Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Cavendish
Publishing
Limited
London Sydney
THE GERMAN LEGAL SYSTEM
AND LEGAL LANGUAGE
Third Edition
Cavendish
Publishing
Limited
London Sydney
First published in Great Britain 2002 by Cavendish Publishing Limited, The Glass House,
Wharton Street, London WC1X 9PX, United Kingdom
Telephone: +44 (0)20 7278 8000 Facsimile: +44 (0)20 7278 8080
Email: info@cavendishpublishing.com
Website: www.cavendishpublishing.com
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording, scanning or otherwise, except under the terms of the
Copyrights Designs and Patents Act 1988 or under the terms of a licence issued by the
Copyright Licensing Agency, 90 Tottenham Court Road, London W1P 9HE, UK, without
the prior permission in writing of the publisher.
Fisher, Howard
German legal system and legal language3rd ed
1 LawGermany 2 LawGermanyTerminology
I Title
349.4'3
vii
The German Legal System and Legal Language
Howard D Fisher
Frankfurt am Main
December 2001
viii
PREFACE TO THE SECOND EDITION
THE GERMAN LEGAL SYSTEM
Germany has one of the most scientific legal systems anywhere in the world. For a
person with English as his or her mother tongue to seek to understand that system is
not easy, even with a legal education. Why is this so? The principal reason lies in the
fact that, for historical reasons, the methods and sources of German and English law
have developed differently. Another reason is the German language and its seemingly
endless supply of formal terminology. Certainly, legal and everyday language are not
the same anywhere, but where can this be more so than in Germany?
If the linguistic complexities were not enough, the enormous codification of
practically every area of law in Germany will remain a formidable obstacle to
comprehension of the German system for a foreigner, even after the dawn of the new
Europe after 1993.
The German legal system remains, generally speaking, a system of (positive) norms,
ie, traditional German legal thinking revolves, in the vast majority of cases, around
the twin immutable pillars of an established system and norms regarded as
authoritative.1
This contrasts markedly with the mixed system of precedents and statutes and
thinking in terms of problems (Problemdenken) prevalent in common law countries.
Alternative legal methods have not (yet) made great inroads in Germany.2
The main tool of the German legal system is the German legal language, which is
of a precision unmatched (and perhaps unattainable) in English.3
THIS BOOK
This book contains a general survey in the English language of the structure and
concepts of some of the main areas of German law. My aim has thereby been to provide
a basic insight into the German legal system and technical language.
The book is based on my understanding and study of German laws and texts and
constitutes a summary and introduction only. A more detailed account, for example,
of the Grundgesetz and the BGB, would have involved lengthy exposition, which I
wanted to avoid. Understanding the layout of the various laws is, in my view, the
main task for the newcomer (see Chapter X, Note 109).
In particular, the book does not deal with banking, competition, insurance,
intellectual property, planning (building), environmental or tax law nor with many of
the numerous statutes in the fields of private and public law to be found in the
handbook collections Schnfelder and Sartorius (for examples see Chapter XIX A).
These areas can be considered at another time.
It should also be mentioned that I merely touch upon the Special Part of the Criminal
Code (StGB; Chapter XVI B) and that, in the law of criminal procedure, a description
of the provisions concerning the main hearing and consequent remedies still needs to
be added (Chapter XVII G).
To well versed German lawyers and experts the book will, I am sure, provide
opportunity for criticism of misunderstanding, errors and incompleteness. Readers
ix
The German Legal System and Legal Language
are, therefore, advised to consult German laws, authorities and guides in their original
versions for the necessary detail or in cases of doubt.
Readers with a love for plenty of case-law should always remember that it is a fact
that the German legal system is almost entirely based on codifications. This book only
contains references to a handful of cases, most of which stem from Donald Kommers
The Constitutional Jurisprudence of the Federal Republic of Germany and from the Sourcebook
on German Law by Raymond Youngs. They concern the Grundgesetz, the first two
Books of the BGB and the StGB (Chapters II, V, VII, VIII, X and XVI).
For those readers, who wish to compare English and German law, I have indicated in
the Index (under English law) where aspects of English law are referred to in the
book. However, I do not hold the book out as a work on comparative law. If that is
what is sought, I would draw the readers attention to the distinguished treatise in the
field of private law by Zweigert and Ktz, to the scholarly analysis by BS Markesinis
(The German Law of Obligations: A Comparative Introduction) and to the admirable work
by Raymond Youngs (English, French and German Comparative Law).
Zweigert and Ktz make the interesting prediction that the day may not be too far
distant when the project of a European Civil Code will be undertaken (Chapter 14 II).
Whatever the chances of such a Code ever being enacted, I would venture to wager
that the long established and highly developed concepts contained in the various
codifications of German law will remain in use for so long as German is spoken. The
vital role of language and the question of popular acceptance should not be
underestimated.4
In the light of developments in the European Union,5 it should be pointed out here
that some very difficult problems, perhaps ultimately requiring root-and-branch
reform, still exist:
The coordination and harmonisation of the various legal systems and procedures
in Europe (Rechtsangleichung) is extremely complex. What should be retained or
copied and what is irrelevant or outdated? How much is really necessary?6
Constitutional issues are bound, more and more, to preoccupy the European
legislatures. Is a federal system a foregone conclusion? What will happen to the
monarchies?7
Can the traditionally immovable national administrative structures be integrated?
Should they be streamlined? How can the risk of a usurpation of power be
minimised?
Can the principle of legal certainty (Rechtssicherheit) be upheld in a multi-lingual
environment?8
In theory, these are matters which can be resolved, provided the member states of the
European Union have the necessary (political) will and mutual trust and are not
deflected by internal frictions and other pressures.9
x
Preface to the Second Edition
For centuries, codified and common law have been opposite poles and have
coexisted side by side. Despite some doubters,10
movement has now set in and the debate between the supporters and opponents of
both systems will have to be faced. If, indeed, pan-European law should become a
reality,11
lawyers will play an important part in ensuring that accessibility, clarity and
flexibility do not suffer.
Whether European law is ultimately nothing more than a mirage, time will tell.
Much will depend on the ingredients placed in the European legal crucible.12
The possible scenario that, unless the quantity of norms is controlled, the
mushrooming and overlapping of legal sources (bloated law) in the European member
states will, at some stage, result in chaos, may be pessimistic, but it cannot be ignored
entirely. The achievement of efficiency and transparency in a jungle of norms must
involve some sacrifice.13
PRACTICAL POINTS
I hope that, despite such imperfections as it may have, this book will prove useful to
those native English speakers who deal with legal matters in Germany, to those who
wish to try to grasp the nettle of the German legal system and legal language for the
first time and to those who aim to qualify as German lawyers. Comments and
suggestions regarding the book are welcome.
Since the first edition, I have made various additions and corrections, more often
than not in the Notes and Appendices. Insertions and reorganisation of information
have meant changes in the numbering of Notes. In particular, there are two new
Chaptersentitled Business Law (Chapter XIX) and International Legal Cooperation
(Chapter XXI). I have added new sections on Foreign Relations (Chapter II H), the
Hearing in the Administrative Court (Chapter XV D), the Defence Lawyer (Chapter
XVII C), Personal and Family Matters (Chapter XX C), Judicial Administration
(Chapter XXII C 6) and a Table of English Statutes (Appendix E). I also draw attention
to recent reforms to the Commercial Code (HGB) and controversial changes in
employment law and lawyers practice rules.
The content (and, therefore, size) of the Notes results from the fact that I amend the
book (and insert new Notes) sporadically in the course of my experience. I acknowledge
that, in places, the length of some Notes is out of proportion to detail in the main text
and that some users dislike having to locate relevant detail in a lengthy Note.
Consequently, a shortening of some Notes and a transfer of information to the text is
desirable. However, when one deals with such an intricate subject matter, such an
operation is not merely a question of styleit will involve substantial (and time
consuming) reorganisation.
In the meantime, the Notes now comprise a separate section following the main
text, instead of being integrated therein, as in the first edition.
xi
The German Legal System and Legal Language
Howard D Fisher
Frankfurt am Main
June 1999
xii
CONTENTS
Preface to the Third Edition vii
Preface to the Second Edition ix
Materials xxiii
Bibliography xxv
Cross-References xxxi
I HISTORICAL INTRODUCTION 1
xiii
The German Legal System and Legal Language
xiv
Contents
3 Sections 19 73
(a) Section 1 ( 854872 BGB) 73
(b) Section 2 ( 873902 BGB) 74
(c) Section 3 ( 9031011 BGB) 75
(d) Section 4 ( 10121017 BGB) 77
(e) Section 5 ( 10181093 BGB) 77
(f) Section 6 ( 10941104 BGB) 77
(g) Section 7 ( 11051112 BGB) 77
(h) Sections 8 and 9 ( 11131296 BGB) 78
E Book IV: Family Law ( 12971921 BGB) 80
F Book V: Law of Succession ( 19222385 BGB) 81
1 Introduction 81
2 Constitutional Guarantee 82
3 The Modes of Inheritance (Erbfolge) 82
(a) By statute ( 19241936 BGB) 82
(b) By disposition on death (Verfgung von Todes wegen) 83
(c) The will (Testament; 1937, 20642086, 22292264 BGB) 84
(d) The joint will (Gemeinschaftliches Testament; 22652273 BGB) 86
(e) The estate contract (Erbvertrag; 1941, 22742302 BGB) 87
4 The Estate (Erbschaft/Nachla) and the Heir(s) 87
(a) Universal succession ( 1922 BGB) 87
(b) The community of heirs (Erbengemeinschaft; 20322063 BGB) 87
(c) Appointment of an heir (Erbeinsetzung; 1937, 1941, 20872099 BGB) 88
(d) Appointment of a substitute heir (Ersatzerbe; 20962099 BGB) 89
(e) Appointment of a subsequent heir (Nacherbe; 21002146 BGB) 89
(f) Exclusion from succession 90
(g) Entitlement to a compulsory portion (Pflichtteil; 23032338 BGB) 91
(h) Legacies and directions (Vermchtnis/Auflage; 19391940
21472196 BGB) 92
(i) Appointment of an executor (Testamentsvollstrecker;
21972228 BGB) 92
5 Procedural Aspects 93
(a) Acceptance (Annahme) and disclaimer (Ausschlagung;
19421966 BGB) 93
(b) Liability of the heir(s) for debts (Haftung fr Nachlaverbindlichkeiten;
19672017, 20582063 BGB) 94
(c) Claims against third parties ( 20182031 BGB) 94
(d) The certificate of inheritance (Erbschein; 23532370 BGB) 94
(e) The probate court (Nachlagericht) 95
xv
The German Legal System and Legal Language
xvi
Contents
xvii
The German Legal System and Legal Language
2 Content 158
3 The Verwaltungsverfahren 158
C TheVerwaltungsakt (VA) 159
1 Definition 159
2 Content 159
3 Validity and Legality 160
4 Bestandskraft, Rcknahme and Widerruf 160
5 Types 160
6 Grant of an Erlaubnis or Genehmigung 161
xviii
Contents
xix
The German Legal System and Legal Language
xx
Contents
xxi
The German Legal System and Legal Language
APPENDIX A
Vocabulary: Selected German and Latin Words and Phrases
(With Their English/Legal Meanings) 345
APPENDIX B
Abbreviations Referred to in the Text (For English Meanings See Appendix A) 463
APPENDIX C
APPENDIX D
Table of Cases 533
German Cases 533
European and United Kingdom Cases 540
APPENDIX E
Table of English Statutes 541
APPENDIX F
Table of Articles from ZAP 543
Index 553
xxii
MATERIALS
In order to be able to derive use from and follow the explanations in this book, it is
essential to have the texts of German (federal) laws (Gesetzestexte) to hand. They are
available in various forms, of which very well known are the regularly updated
paperback editions published by DTV/Beck and the handbook collections entitled
Schnfelder: Deutsche Gesetze and Sartorius I: Verfassungs- und Verwaltungsgesetze der
Bundesrepublik Deutschland and Sartorius II: Internationale Vertrge/Europarecht. I would
also particularly recommend:
Creifelds: Rechtswrterbuch, which is a concise German legal dictionary;
The Constitutional Jurisprudence of the Federal Republic of Germany by Donald P
Kommers, which is an outstanding casebook and treatise on that subject; and
Raymond Youngs Sourcebook on German Law, which contains a selection of many
instructive German texts with English translations and commentary.
Additionally, reference can be made to the numerous textbooks (Lehrbcher) and
commentaries (Kommentare) on the various areas of German law, if more detailed
advice is required. Included in my bibliography are many standard books for German
law students.
A multitude of regular magazines, general and specialist, cover every aspect of the
German legal scene. I subscribe to the Zeitschrift fr die Anwaltspraxis (ZAP), which is
published every two weeks by the Verlag fr die Rechts- und Anwaltspraxis (Beisinger
Weg la, D-45657 Recklinghausen; Internet: www.zap-verlag.de) and forms part of a
reference work divided into 25 subject-areas (Fcher). It contains (inter alia):
an editorial column (ZAP-Kolumne);
a report on current developments (ZAP-Aktuell) and new or proposed legislation
(Gesetzgebungsreport);
urgent news (Eilnachrichten), consecutively numbered by year (eg, ZAP EN-Nr
402/1996);
a critical section on the judiciary (Justizspiegel);
articles (Aufstze); and
case-law surveys (Rechtsprechungsbersichten) on certain common areas of law
(ie, landlord and tenant, construction, road traffic, family, employment,
constitutional and administrative and criminal).
References in this book to ZAP are by issue number and year (eg, ZAP 21/1995).
xxiii
BIBLIOGRAPHY
Battis/Gusy: Einfhrung in das Staatsrecht; 4th edn (1999) (CF Mller)
Baumann: Einfhrung in die Rechtswissenschaft; 8th edn (1989) (CH Beck); referred to in
the Notes as Baumann (ER)
Baumann: Grundbegriffe und System des Strafrechts; 5th edn (1979) (Kohlhammer);
referred to in the Notes as Baumann (GBS)
Baur/Grunsky: Zivilprozerecht; 9th edn (1997) (Luchterhand)
Baur/Strner: Sachenrecht; 17th edn (1998) (CH Beck)
Bergerfurth: Der Zivilproze; 6th edn (1991) (Rudolf Haufe)
Becksches Rechtsanwalts-Handbuch (2001/2002) (CH Beck); referred to in the Notes as
the Lawyers Handbook
Beitzke/Lderitz: Familienrecht; 27th edn (1999) (CH Beck)
Bleckmann: Staatsrecht II: Die Grundrechte; 4th edn (1997) (Carl Heymanns); referred
to in the Notes as Bleckmann II
Brox: Allgemeiner Teil des Brgerlichen Gesetzbuchs; 22nd edn (1998) (Carl Heymanns);
referred to in the Notes as Brox (AT)
Brox: Allgemeines Schuldrecht; 26th edn (1999) (CH Beck); referred to in the Notes as
Brox (AS)
Brox/Walker: Besonderes Schuldrecht; 25th edn (2000) (CH Beck); referred to in the Notes
as Brox (BS)
Brox/Rthers: Arbeitsrecht; 14th edn (1999) (Kohlhammer); referred to in the Notes as
Brox (AR)
Brox: Erbrecht; 18th edn (2000) (Carl Heymanns); referred to in the Notes as Brox (ER)
Brox: Handelsrecht und Wertpapierrecht; 14th edn (1999) (CH Beck); referred to in the
Notes as Brox (HR)
Bull: Allgemeines Verwaltungsrecht; 6th edn (2000) (CF Mller)
Capelle/Canaris: Handelsrecht; 23rd edn (1999) (CH Beck)
Charlesworth: Business Law; 16th edn (1997) (Sweet & Maxwell)
Cheshire, Fifoot and Furmston: Law of Contract; 13th edn (1996) (Butterworths)
Coing: Grundzge der Rechtsphilosophie; 5th edn (1993) (Walter de Gruyter)
Collier: Conflict of Laws; 2nd edn (1994) (Cambridge)
Creifelds: Rechtswrterbuch; 16th edn (2000) (CH Beck)
Dannemann: An Introduction to German Civil and Commercial Law (1993) (The British
Institute of International and Comparative Law)
dEntrves: Natural Law; 2nd edn (1970) (Hutchinson)
xxv
The German Legal System and Legal Language
xxvi
Bibliography
xxvii
The German Legal System and Legal Language
xxviii
Bibliography
xxix
The German Legal System and Legal Language
Westermann: Sachenrecht; 7th edn (1998); previously 6th edn: Volume I: Grundlagen
und Recht der beweglichen Sachen (1990) and Volume II: Immobiliarsachenrecht (1988) (CF
Mller); referred to in the Notes as Westermann (SR)
Wolf: Sachenrecht; 16th edn (2000) (CH Beck)
Wolff/Bachof /Stober: Verwaltungsrecht I; 11th edn (1999) (CH Beck)
Wolff/Bachof/Stober: Verwaltungsrecht II; 6th edn (2000) (CH Beck)
Wurm/ Wagner/Zartmann: Das Rechtsformularbuch; 15th edn (2000) (Dr Otto Schmidt)
Youngs: English, French and German Comparative Law (1998) (Cavendish); referred to in
the Notes as Youngs (CL)
Youngs: Sourcebook on German Law (1994) (Cavendish); referred to in the Notes as the
Sourcebook (2nd edn, forthcoming (2002))
Zllner/Loritz: Arbeitsrecht; 5th edn (1998) (CH Beck)
Zweigert and Ktz: Einfhrung in die Rechtsvergleichung auf dem Gebiet des Privatrechts;
3rd edn (1996) (JCB Mohr); English title: An Introduction to Comparative Law; 2nd edn
(1987) (translated by Tony Weir; OUP and JCB Mohr (Paul Siebeck)
References in the Notes to the books listed above are by authors surnames unless
otherwise stated above and are made with grateful acknowledgement to the relevant
authors and publishers.
xxx
CROSS-REFERENCES
The Notes and the Vocabulary (Appendix A) provide supplementary information to
that in the text. They include cross-references to Chapters in the text, to books listed in
the Bibliography (eg, Creifelds: Rechtswrterbuch and the Sourcebook on German Law)
and to relevant statutory provisions.
The Paragraph Register (Appendix C), the Table of Cases (Appendix D), the Table
of English Statutes (Appendix E) and the Table of Articles from ZAP (Appendix F) are
also cross-referenced to the text, Notes and Vocabulary.
Paragraphs which can be found translated into English in Youngs Sourcebook on
German Law (the Sourcebook) are indicated in the Paragraph Register by a T.
In case information sought is not located in the text or in the Index, reference to the
Notes, the Vocabulary and the other Appendices should be made.
xxxi
CHAPTER I
I HISTORICAL INTRODUCTION1
The present day German legal system has its roots in Roman law.
The first compilation of Roman law was contained in the Twelve Tables, which was
published during the Roman Republic in 450 BC. The Twelve Tables provided the
basic legal code of Rome for almost a thousand years.2
The end of the western Roman Empire in 476 AD following the incursion of
Germanic peoples from the east led to a revival of Roman jurisprudence from the
classical period (the first and second centuries AD) in the eastern part of the Empire.
Between the years 528 and 534 AD the Emperor Justinian initiated a collection of
imperial Roman law from the reign of Hadrian (117138 AD) onwards in a Codex
(code) and a collection in fifty books of the writings of numerous classical Roman
jurists in the Digesta (digests) or Pandectae (pandects). Together with an introductory
textbook, the Institutiones (institutes)based on the writings of the jurist Gaius, the
Codex and Digesta are referred to as the Corpus iuris civilis (body of civil law) of
Justinian.3
A copy of the Digesta was discovered in north Italy in the 11th century and Roman
law became the subject of renewed attention by such scholars as Irnerius and his
pupils, the Quattuor Doctores Bulgarus, Hugo, Jacobus and Martinus in the 12th
century. The University of Bologna, the oldest university in Europe, became famous
for the study of Roman law and, in the 13th century, Accursius completed his Glossa
ordinaria (ordinary gloss), which remained authoritative for centuries thereafter.4
In the 14th century, Roman law was further developed in the commentaries of the
jurists Bartolus and Baldus.5
The scholastic revival of Roman law in the Middle Ages spread across continental
Europe. In Germany, a multitude of regional legal sources then existed, the most
wellknown of which is the Sachsenspiegel (Saxon Mirror) of 12211224. However,
Roman law was gradually taken up: the so-called Rezeption des rmischen Rechts
(reception of Roman law).6
By 1495, the date of the establishment of the highest German court (the
Reichskammergericht (Imperial Chamber (Court)), Roman law took precedence as the
general law (das gemeine Recht or ius commune) of the Holy Roman Empire (of the
German Nation) (Heiliges Rmisches Reich (Deutscher Nation)).7
However, the fields of criminal procedure and punishment were governed by the
Constitutio Criminalis Carolina of 1532, which contained a mixture of German and
ecclesiatical principles and remained of some influence until the reforms of the 19th
century.8
In the 17th century, there was a change. The age of reason brought about a gradual
departure from the traditional principles of Roman law and a return to the principles
of natural law.9
In Holland, the founder of the modern theory of natural law and pioneer of public
international law, Grotius, wrote De jure belli ac pacis libri tres (three books on the law
1
The German Legal System and Legal Language
of war and peace) in 1625. His view of law as the product of human reason and mans
inborn appetitus societatis (social appetite), where contract forms the binding element
(pacta sunt servanda (agreements must be honoured)), was followed in Germany by
Pufendorf, Thomasius and Wolff at the beginning of the 18th century.10
At this time, Germany consisted of numerous absolute principalities. It was the era
of the rise of Prussia (under Frederick II) and its struggle with Austria (under Maria
Theresa).
Intellectually, the hallmarks of the early 18th centuryreferred to as the Age of
Enlightenmentwere a turning away from spiritual dogma, in favour of tolerance
and a search for the truth based on secular understanding (Verstand). The irrationality
and superstition of the Middle Ages finally gave way to an optimistic view of the
world according to logical, mathematical principles (Leibniz). The former preeminence
of theology was assumed by philosophy and French ideas, in particular, were held in
high esteem (Descartes, Voltaire).
The 18th century was also the greatest period of modern German drama and
literature (Lessing, Goethe, Schiller).11
At the end of the 18th century, reason (Vernunft) was criticised in the philosophy
of Kant, in favour of the general freedom of the individual. Individualism and radical
notions of natural rights were the liberating forces underlying the American and French
Revolutions.12
Despite this, however, the ideas of natural law and the Enlightenment influenced
three important codifications:13
the Allgemeines Landrecht fr die preuischen Staaten (General Law for the
Prussian States (ALR)) of 1794;
the Code Civil des Francais (French Civil Code, also known as the Code
Napoleon (Napoleonic Code)) of 1804; and
the Austrian Allgemeines Brgerliches Gesetzbuch (General Civil Code (ABGB))
of 1811.
In 1814, a dispute broke out between two German jurists as to the need for a
codification of civil law14 in Germany15
In favour of a uniform, national statute was Professor Thibaut from Heidelberg.
Against it was the famous Professor Savigny from Berlin.
Savigny was the founder of the so-called Historische Rechtsschule (historical school),
which regarded law as an organic product of history (Geschichte). According to
Savigny, law was not based on Vernunft (reason) or Willkr (arbitrariness), but was
Gewohnheitsrecht (customary law) and originated from the Volksgeist (spirit of the
people).16
Roman law already provided the best available methodic system and the basic
principles; an unorganic codification was unnecessary and could be dangerous.
During the 19th century, jurists such as Puchta and Windscheid followed Savignys
views, but changed the emphasis to a scientific approach to law (the so-called
Pandektenwissenschaft (science of the pandects)). Roman law was taught and refined
on a scientific basis throughout Germany. Abstraction was the order of the day: the
2
Chapter I: Historical Introduction
solution to every legal problem lay in the application of formal, abstract legal concepts
(Begriffsjurisprudenz (conceptual jurisprudence)).
Begriffsjurisprudenz dominated at the time the German Civil Code (BGB) was finally
enacted in 1896, but the theorys positivist dogma was criticised by Jhering (who
regarded law as motivated by the protection of human aims (Zwecke) and interests
(Interessen): (Interessenjurisprudenz)) and, subsequently, by the so-called free
(sociological) legal school at the start of the 20th century.17
With the coming into force of the BGB on 1 January 1900 a long period of
development of Roman law ended, but its principles live on.18
3
CHAPTER II
The Bund and the Lnder are each entitled to pass laws (Gesetze)4 and their respective
competence to do so (Gesetzgebungskompetenz) is laid down in the (federal) constitution
(Grundgesetz/GG/Basic Law).5
Article 70 GG lays down a presumption in favour of the competence of the Lnder,
but the constitution allocates to the Bund the right to pass laws in the most important
fields; this right is either exclusive (ausschlielich: Article 71 GG) or concurrent
(konkurrierend: Article 72 GG) or permits the Bund to lay down a general framework
(Rahmen) for legislation by the Lnder (Article 75 GG).6
The law of the Bund, regardless of rank, takes precedence over that of the Lnder
(Article 31 GG: Bundesrecht bricht Landesrecht).7
C THE EXECUTIVE8
The administration (Verwaltung) of Germany is divided between the Bund and the
Lnder as carriers (Trger) thereof. The key to an understanding of the term
Verwaltungstrger (carrier of administration) and, thus, of the construction of the
executive in Germany is the recognition that Verwaltungstrger have specific Organe
(organs) and (as a subsidiary term) Behrden (authorities).9
Executive power (vollziehende Gewalt) is exercised in the following forms:
administration by the Bund (bundeseigene Verwaltung);
administration by the Lnder (landeseigene- or Landerverwaltung);
administration by the Lnder on instruction by the Bund (Auftragsverwaltung).10
The Bund and the Lnder can administer either directly (unmittelbar) or indirectly
5
The German Legal System and Legal Language
It is a founding and unalterable principle of the Basic Law that the Bund and the
Lnder are democratic and social republican states in which the rule of law prevails
(Rechtsstaaten) (Articles 20(i), 28(i) and 79(iii) GG).18
The Rechtsstaat principle is a general legal principle and is only partially concretised
in Article 20(iii) of the Basic Law. It also underlies, for example, Articles 19(iv), 101(i) and
103(i) and is the source of the principle of proportionality (Verhltnismigkeitsgrundsatz).
6
Chapter II: The Federal State
Other important elements of the Rechtsstaat principle are the requirements of legal
certainty (Rechtssicherheit) and the protection of trust (Vertrauensschutz), ie, reliance
on particular laws and the (basic) prohibition of retrospective legislation
(Rckwirkungsverbot).19
7
The German Legal System and Legal Language
the Rechtsschutzgarantie.29
The concept of the freiheitliche demokratische Grundordnung is occasionally used in
German statutes, eg, in Article 18 GG (Verwirkung von Grundrechten (forfeiture of
basic rights)), in Article 21 (ii) GG (Verfassungswidrigkeit von Parteien
(unconstitutionality of political parties), in provisions relating to the protection of the
constitution (Verfassungsschutz) and in criminal provisions concerning treason
(Verrat) and similar offences ( 86(ii) and 93(ii) StGB).30
H FOREIGN RELATIONS31
Only the Bund enjoys unrestricted sovereign authority in foreign relations: Article
32(i) GG.
Treaties with foreign states (Vertrge mit auswrtigen Staaten) are concluded in the
name of the Bund by the Federal President: Article 59(i) GG.
The usual stages are as follows:32
agreement on and initialling of the draft text (Paraphierung) by (federal) government
representatives (Unterhndler) following negotiations (Verhandlungen);
signature (Unterzeichnung), normally by a (federal) government minister;
where the proposed treaty seeks to regulate the political relations of the Bund or
relates to matters of federal legislation, approval (Zustimmung) or participation
(Mitwirkung) as necessary by the body/bodies having relevant (federal) legislative
competence (ie, the Bundestag and Bundesrat) in the form of a federal statute
(Bundesgesetz): Article 59(ii) GG.
This is the so-called Vertragsgesetz (treaty law) or Zustimmungsgesetz (approval
law). The Zustimmungsgesetz is also referred to as the Transformationsgesetz
because it transforms the provisions of the treaty (ie, public international law
(Vlkerrecht)) into national law.33
After transformation, treaties have the rank of (einfache) Gesetze ((simple)
statutes) below the Basic Law. Thus, they remain subject to the rule lex posterior
derogat legi priori (a later law supercedes an earlier one) and can, in so far as national
law is concerned, be repealed.34
However, by Article 25 GG, the general rules of public international lawwhich
term includes customary public international law (Vlkergewohnheitsrecht)take
precedence over (simple) (federal or state) laws and confer rights and obligations
directly on the inhabitants of the (German) federal territory: Sie gehen den Gesetzen
vor und erzeugen Rechte und Pflichten unmittelbar fr die Bewohner des Bundesgebietes;35
ratification (Ratifikation) by the Federal President.
The Lnder are largely free to conclude treaties (Staatsvertrge) amongst themselves
(see, eg, Article 29(vii) GG). However, a treaty between a Land and a foreign state
must fall within the legislative competence of the Land and requires the approval of
the Federal Government: Article 32(iii) GG.
8
CHAPTER III
9
CHAPTER IV
The highest executive organs of the Bund are the Bundesprsident and the
Bundesregierung. Beneath them, the administration (Verwaltung) of the Bund is built
up on the following levels:
the supreme federal authorities (oberste Bundesbehrden);
the upper federal authorities (Bundesoberbehrden);
the (middle) federal authorities (Bundesbehrden);
the lower federal authorities (Bundesunterbehrden).
The supreme federal authorities are:
the federal ministeries (Bundesministerien);
the Federal Presidential Office (Bundesprsidialamt);
the Federal Chancellors Office or Chancellery (Bundeskanzleramt);
the Press and Information Office of the Federal Government (Presse- und
Informationsamt der Bundesregierung);
the Federal Accounts Court (Bundesrechnungshof).
The upper federal authorities are usually entitled Bundesamt fr (Federal Office
for/of ). Another designation is Bundesanstalt fr (Federal Institute of).
Administration by a Bundesamt or by a Bundesanstalt, which has no independent
legal capacity (nicht rechtsfhig), is an example of direct (state) administration by the
Bund (bundeseigene Verwaltung). The relevant authority is incorporated (eingegliedert)
into the Bund.1
To be distinguished are so-called selbstndige Bundesoberbehrden (independent
upper federal authorities) and the (bundesunmittelbare) Krperschaften und Anstalten
des ffentlichen Rechts (public corporations and institutions under the direct control of
the Bund), which can both be formed under Article 87(iii) GG, as means of indirect
state administration (mittelbare Staatsverwaltung), in such areas, in which the Bund
has (federal) legislative competence.2
Examples of (middle) federal authorities are the various Direktionen (directorates),
eg, the Bundesbahndirektion (Federal Railway Directorate) and (formerly) the
Oberpostdirektion (Upper Post Directorate).
The best examples of lower federal authorities are the Grenzschutzmter (border
protection offices) and the Zollmter (customs offices). The Finanzmter (tax offices)
are, however, lower authorities of the Lnder; the Oberfinanzdirektion (Upper Finance
Directorate) is hybrid (ie, it is both a federal authority and one of a Land).
Unlike the middle and lower federal authorities, the competence of the upper federal
authorities extends to the whole federal territory (Bundesgebiet).3
11
CHAPTER V
V THE LNDER
A INTRODUCTION
13
The German Legal System and Legal Language
In the absence of other provisions in or allowed by the Basic Law, there is a presumption
(Vermutung) that state administration in the Lnder is within their competence
(Zustndigkeit; Article 30 GG).6
The Lnder, therefore, usually carry out the administration of federal laws
(Bundesgesetze) as their own matter (als eigene Angelegenheit; Article 83 GG) through
their authorities (Landesbehrden; Article 84 GG).7
State administration in the Lnder is direct and indirect and is usually constructed
on the following levels:8
upper level (Oberstufe);
middle level (Mittelstufe);
lower level (Unterstufe)
In the Stadtstaaten, Saarland and Schleswig-Holstein, there is no middle level.
The upper level is composed of the ministeries and state chancelleries
(Staatskanzleien) acting as oberste Landesbehrden, to which the Landesmter
(Landesoberbehrden) directly report
Each Land is (usually) divided into governmental areas or districts
(Regierungsbezirke) headed by a president (Regierungsprsident). The governments
(Regierungen) of these areas make up the middle level.
The lower level is composed of lower administrative authorities or lower authorities
of the Lnder (untere Verwaltungsbehrden or untere Landesbehrden;=direct state
administration) and local authorities (usually known as (Land-)Kreise and Gemeinde),
which can function both as such or as lower authorities of the Lnder (= indirect state
administration), ie, they have a Doppelfunktion (double function).
The Lnder are represented at the Bund through the Bundesrat and by ministers
(of the Lnder) responsible for federal matters (Bevollmchtigte beim Bund).9
14
CHAPTER VI
VI LOCAL GOVERNMENT
Beneath the Bund and the Lnder, the administrative authorities on the third (lower)
level are the communal territorial corporations (kommunale Gebietskrperschaften),
usually known as the (Land-)Kreise (regional authorities) and the Gemtinden (local
authorities, ie, the most local communal units).1
Gemeinden can either belong to a Kreis (kreisangehrig) or be independent thereof
(kreisfrei). The same applies to a city (Stadt), which term is used to describe a municipal
Gemeinde. Once a city reaches a certain size or importance, it can become a kreisfreie
Stadt.2
The relevant local government laws in the Lnder are the (Land-)Kreis- and
Gemeinde- Ordnungen.3
The Basic Law guarantees the right of the Gemeinden (and the Kreise) to administer
all local matters (alle Angelegenheiten der rtlichen Gemeinschaft) themselves under the
auspices (Aufsicht) of the state (Recht der Selbstverwaltung; Article 28(ii) GG).4
The so-called Universalittsgrundsatz (universality principle) applies: within the
framework of statute (im Rahmen der Gesetze), Gemeinden have full competence
(Allzustndigkeit) in and responsibility (Eigenverantwortlichkeit) for all matters
concerning the local community.5
In particular, Gemeinden have a duty to care for the welfare of their residents (Wohl
der Einwohner) by way of service provision (Daseinsvorsorge) and to make available
the necessary public facilities (ffentliche Einrichtungen). Gemeinden create such
facilities by way of Widmung (dedication).6
The fundamental status of the Gemeinden (and the Kreise) is that of
Selbstverwaltungskrperschaften (self-governing corporations) having their own sphere
of operation (eigener Wirkungskreis).7
The Gemeinden are entitled not only to pass bye-laws (Satzungen),8 but can also
use the instruments of the Rechtsverordnung (regulation) and Verwaltungsakt
(administrative act).
The Gemeindeordnungen provide for the Gemeinden in the various Lnder to be
composed in different forms.9
Usually, the organs of a Gemeinde are known as:
the Gemeindevertretung/Stadtverordnetenversammlung/Gemeinderat/Stadtrat (the
legislative organ); and
the (Ober-)Brgermeister/Magistrat/Gemeindeverwaltung (the executive organ).
15
The German Legal System and Legal Language
16
CHAPTER VII
A INTRODUCTION1
The Basic Law ranks higher than other legal norms (Rechtsnormen), which must be
interpreted so as to conform with it (verfassungskonforme Auslegung).7
It is often of importance to establish whether a particular norm is valid (gltig)/
constitutional (verfassungsgem). The judiciary (which is independent Article 97(i)
GG) has the right to check whether this is so (richterliches Prfungsrecht).
Thus, for example, where a Verwaltungsakt (administrative act (VA)) is concerned,
not only must it be valid, but the (authorising) norm upon which it is basedthe
Ermchtigungsgrundlage (Rechtsgrundlage)must also itself be valid.8
The following questions arise:
What sort of norm is involved? It may form part of a Gesetz (statute), a
Rechtsverordnung (statutory regulation) or a Satzung (bye-law).
Is the norm formally or materially invalid /unconstitutional (verfassungswidrig)?
17
The German Legal System and Legal Language
On the formal side, the relevant body must have possessed legislative competence
(Zustndigkeit), gone through the correct procedure (Verfahren) and issued the
norm in the appropriate form. On the material side, there must be no violation/
contravention of higher-ranking norms (kein Versto gegen hherrangiges Recht),
eg, no breach of basic rights.9
18
Chapter VII: The Constitution (Grundgesetz)
been exhausted)14 on the basis that one of its basic rights (or those in Articles
20(iv), 33, 38, 101, 103 and 104 GG) has been infringed by the (German) public
power (ffentliche Gewalt, ie, by the legislature, executive or the judiciary; Article
93(i) No 4a GG and 90(i) and 90(ii) BVerfGG).15 A constitutional complaint
directed against a (judicial or administrative) decision must be lodgedand
substantiatedwithin a period of one month from service or informal notification
of the decision in full form, as required by the relevant procedural provisions,
otherwise within one month from pronouncement of the decision or the date on
which the decision is made known: 93(i)BVerfGG.
In the case of a constitutional complaint against a statute or other official act, the
complaint must be brought within a year from the date the statute came into force
or the date the official act was issued: 93(iii) BVerfGG.
In order for the complaint to be admissible (zulssig), the infringement must
affect the complainant individually, currently and directly (selbst, gegenwrtig und
unmittelbar).16
Local authorities can also apply to the Federal Constitutional Court in the event
that a federal statute infringes their right of self-administration (Article 93(i) No
4b GG).
If it allows the complaint, the Federal Constitutional Court pinpoints the relevant
breach of the Basic Law. In the case of a court decision, it quashes it and refers it
back to a competent court;17 in the case of a (provision in a) statute, it declares it
void ( 95 BVerfGG).18
(v) The decision of the Federal Constitutional Court regarding a norm has statutory
force (Gesetzeskraft; 31(ii) BVerfGG).
(vi) The Federal Constitutional Court can also decide (inter alia) in disputes:
between supreme federal organs regarding the interpretation of the Basic Law
(Article 93(i) No 1 GG; Organstreit);19
between the Bund and Lnder regarding their constitutional rights and
obligations (Article 93(i) No 3 GG; Bund/Lander Streit).20
19
CHAPTER VII
A INTRODUCTION1
The basic rights (Grundrechte) are dealt with at the beginning of the Basic Law (Articles
119 GG).2
Certain of the basic rights only benefit Germans (Articles 8(i), 9(i), 11(i) and 12(i) GG).
Despite the precedence of federal laws over that of the Lnder (Article 31 GG;
Bundesrecht bricht Landesrecht), those basic rights also contained in constitutions of the
Lnder remain in force so far as they accord with Articles 118 GG (Article 142 GG).
The basic rights bind (binden) the legislature, executive and judicature as directly
applicable law (unmittelbar geltendes Recht; Article 1(iii) GG).3
The main groupings are those of freedom rights (Freiheitsrechte) and equality rights
(Gleichheitsrechte).4
The basic rights are principally regarded as (subjective) defensive rights
(Abwehrrechte) against attacks (Eingriffe) by the state. However, they also include
certain institutional guarantees and are the expression of an objective value-order
(Wertordnung).5
Increasingly, there is a tendency to regard certain of the basic rights as conferring
the right to claim positive action from the state (Grundrechte as Leistungsrechte).6
The applicability of basic rights in the area of private relations (the so-called
Drittwirkung of basic rights) is not generally accepted, although they can indirectly
(mittelbar) be called in aid in the interpretation of private law.7
It is customary to speak of the adressee (Adressat) of a Grundrecht, its carrier
(Trger), its protected area (Schutzbereich), its impairment (Beeintrachtigung) or
infringement (Verletzung).8
It is possible for basic rights to be limited (eingeschrankt). In many cases, the right for this
to be done through or on the basis of a statute (durch Gesetz oder aufgrund eines Gesetzes) is
expressly reserved in the various Articles of the Basic Law (so-called Gesetzesvorbehalt).
The limiting statute must apply generally and not only to an individual case and the
Article being limited must be cited (Article 19(i) GG: the Zitiergebot).
It is also possible for the limits (Schranken) of a basic right to be implicit (immanent)
in the relevant basic right or interpreted by means of a balancing (Abwgung) between
conflicting rights.10
The limitation of basic rights is itself limited by so-called (often unwritten) Schranken-
Schranken:11
21
The German Legal System and Legal Language
An express limitation of a basic right must itself be interpreted in the light of the
basic right (the so-called Wechselwirkungstheorie (theory of reciprocal effect)).12
In no case can the essence (Wesensgehalt) of a basic right be touched (angetastet;
Article 19(ii) GG)).13
The so-called bermaverbot (prohibition of excess), which flows from the
principle that the executive must act in accordance with statute and law (Article
20(iii) GG: Bindung der Verwaltung an Gesetz und Recht/Gesetzmigkeit und
Rechtmigkeit der Verwaltung). The measures undertaken by the executive must
be proportionate, ie, suitable (geeignet), necessary (erforderlich) and in fair relation
to the intended goal (verhtttnismig).14
Essential (political) decisions (wesentliche Entscheidungen) must be taken by the
legislature and cannot be delegated to the executive (Wesentlichkeitsprinzip).15
An infringement (Verletzung) of a basic right is only legitimate (a so-called rechtmiger
Eingriff), if there is appropriate statutory authority (Ermchtigung) covered (gedeckt)
by a Gesetzesvorbehalt, which is itself not limited by a Schranken-Schranken.
22
Chapter VIII: The Basic Rights
23
CHAPTER IX
A INTRODUCTION
German law divides itself strictly into public law (ffentliches Recht)dealing with
the relationship of the individual to the state and other carriers of public powerand
private law (Privatrecht)dealing with the relationship of citizens amongst each other.1
German private law has two main branches:
civil law (brgerliches Recht), the main source of which is the Brgerliches
Gesetzbuch (Civil Code (BGB)); and
commercial and company law (Handelsrecht and Gesellschaftsrecht).2
It is important to note here, however, that the subject-matter of private law in Germany
is dealt with in numerous secondary and special statutes (Neben- und Sondergesetze),
apart from the BGB and the statutes relating to commercial and company law, eg, in
the fields of property and landlord and tenant law, employment law, traffic and public
liability law, insurance and intellectual property law.3
The main branches of German public law are:
state and constitutional law (Staats- und Verfassungsrecht);
administrative law (Verwaltungsrecht);
tax law (Steuerrecht);
criminal law (Strafrecht);
procedural law (Prozerecht);
public international law (Vlkerrecht).4
40(i) VwGO gives access to the administrative court in all public law disputes of a
non-constitutional nature, unless a federal statute expressly gives another court
jurisdiction.
B DISTINGUISHABILITY OF NORMS
There are various theories as to how to establish whether a particular norm falls within
the area of private or public law, for example:
the interest theory, which asks if the norm serves the interests of the state or
those of the individual;
the subordination theory, which asks if the legal relationship between the parties
is on equal terms (auf der Grundlage der Gleichordnung) or one of dominance and
subordination (ber- und Unterordnung); and
the modified subject or special rights theory (Sonderrechtstheorie), which asks
if the norm necessarily only benefits or is directed at a carrier of public power (ob
eine Norm nur ein Trger ffentlicher Gewalt berechtigt oder verpflichtet).5
25
The German Legal System and Legal Language
26
CHAPTER X
A INTRODUCTION
The Civil Code (Brgerliches Gesetzbuch) of 18.8.1896 came into force on 1.1.1900.2
It is the most important source (Quelle) of private law in Germany. It consists of
2385 paragraphs divided into five Books:3
Book I: Allgemeiner Teil (general part), 1240.
Book II: Schuldrecht (law of obligations), 241853.
Book III: Sachenrecht (law of property), 8541296.
Book IV: Familienrecht (family law), 12971921.
Book V: Erbrecht (law of succession), 19222385.
Each Book (Buch) is divided into Abschnitte (Sections), which are in turn sub-divided
into Titel (Titles).
The key rules contained in Book I of the BGB (the Allgemeiner Teil); 1240) are
valid for all the other Books of the BGB and are of general application for the whole of
German private law.
The Allgemeiner Teil (AT) is divided into seven Sections.
1 Terminology to Note
A knowledge of the following terminology is essential for an understanding of the BGB:
1 Die Rechtsfhigkeit: the capacity to be a carrier of rights and obligations (die
Fhigkeit, Trger von Rechten und Pflichten zu sein).5
2 Die Rechtssubjekte (legal subjects or persons).6
Only Rechtssubjekte possess Rechtsfhigkeit. Rechtssubjekte are either natural
persons (natrliche Personen=Menschen, ie, humans) or juristic persons (juristische
Personen). These concepts are dealt with in Section 1 of the Allgemeiner Teil
(entitled Personen; 189).
Every natural person has a Wohnsitz ((place of) residence). A juristic person has
a (Haupt)-niederlassung ((main) office, place of business) or Sitz (seat/(registered)
address).7
Wohnsitz is a legal term (Rechtsbegriff) and refers to the focal point of a persons
affairs (der rumliche Schwerpunkt der Lebensverhltnisse eines Menschen). Its broad
equivalent in the English (legal) language is the term domicile, although a better
translation thereof would be Heimat (home).
27
The German Legal System and Legal Language
28
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
29
The German Legal System and Legal Language
30
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
31
The German Legal System and Legal Language
32
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
33
The German Legal System and Legal Language
34
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
145157 only handle the question of how an Einigung is reached by offer and
acceptance (the question of formation). They do not deal with the questions of the
content (Inhalt), form or legal consequences (Rechtsfolgen) of an Einigung, ie:
on what points must the Willenserklrungen of the parties correspond?;
does the Einigung require a particular form?;
what duties (Pflichten) result?
The particular provisions of each area of law (contract, property, family, succession,
company) contain the replies to these questions.62
Rules governing offer and acceptance63
It is an unwritten rule that the content of an offer (Angebot)64ie, the essential
contractual points (essentialia negotii)must be sufficiently specific (hinreichend
bestimmt) or at least capable of specification (bestimmbar)65
Moreover, an offer must indicate an intention to be legally binding (rechtlich
verbindlich).66
By 145, an offeror is bound to his offer67 unless, as is commonly done, he excludes
his liability by such phrases as freibleibend (subject to availability) or ohne Obligo
(without obligation).
An offer expires (erlischt) if it is refused (abgelehnt). If, however, it is desired to
accept an offer, the acceptance (Annahme)68 must
(a) usually be declared in some form; and
(b) reach the offeror in time (rechtzeitig; 146), ie, immediately (sofort) where both parties
are present or within such a period as the offeror can expect under normal
circumstances (unter regelmigen Umstnden) or as he may specify ( 147 and 148).
If the acceptance is delayed (versptet) or contains additions, restrictions or other
amendments (Erweiterungen, Einschrnkungen oder sonstige nderungen), it is deemed
to be a new offer (in the latter case, together with a refusal of the original offer) from
the accepting party ( 150).69
Exceptionally, it is possible for a contract to be concluded without an acceptance being
declared, if such a declaration is not customarily to be expected (nach der Verkehrssitte
nicht zu erwarten, eg, booking of an hotel room) or is waived by the offeror ( 151)70
However, some form of acceptance is always required and silence or inaction
(Schweigen; Nichtstun) does not suffice, unless:
it is agreed upon between the parties as having the effect of an acceptance; or
the person to whom the offer is made is a businessman (Kaufmann), in which
case he must, in certain circumstances, reply forthwith (unverzglich) if he is not
to be bound.71
Failure to reach an Einigung
The BGB contains two difficult provisions ( 154 and 155) dealing with so-called
Einigungsmngel (Dissens), ie, the situation where the parties do not reach a fully
matching consensus (Einigung).72
35
The German Legal System and Legal Language
When considering 154 and 155, one must bear in mind that a contract (Vertrag)
can contain both:
wesentliche Bestandteile (essential components; essentialia negotii): if the parties
fail to reach agreement on points essential to the particular contract, their
relationship is one of Total-dissens (total disagreement) 154 and 155 do not
refer to this situation; and
Nebenpunkte (accessory points), ie, those points on which, in accordance with the
declared will of at least one party, an Einigung is necessary. Here, 154 and 155
lay down certain rules of interpretation (Auslegungsregel) in the event of doubt
(im Zweifel, ie, where the situation cannot be clarified):
if an Einigungsmangel is offen (open), ie, both parties are aware that the
outstanding point(s) still require(s) to be agreed, the contract is deemed not to
have been concluded: 154;
if an Einigungsmangel is versteckt (hidden), ie, the parties conclude a contract
unaware that the outstanding point(s) is or are still outstanding, the parties
are deemed to have agreed the contract as it stands, so far as can be assumed
that the contract would also have been concluded without agreement on the
outstanding point(s): 155.
The situation which 155 has in mind is that where the wording in an agreement is
objectively ambiguous and each of the parties attaches a different meaning to it (hidden
dissent). It is to be distinguished from the situation where the parties merely use a false
description of an item and in fact mean the same thing (falsa demonstratio (non nocet)).73
36
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
and
if in bad faith (wider Treu und Glauben) the other party prevents the condition
coming into effect, it is deemed to have come into effect ( 162).
37
The German Legal System and Legal Language
38
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
AGBG), ie, in a legal action brought by an individual, the term should be given a
meaning favourable to the customer (kundenfreundlich).
Invalidity
Contrary to the normal rule in 139 BGB, 6(i) AGBG provides that the validity of
the rest of a contract is not affected, if a standard business term is not (fully or partially)
incorporated into the contract or is (fully or partially) ineffective (unwirksam). Whether
the term is ineffective because of the AGBG or on other grounds ( 134, 138 BGB) is
irrelevant.
Any resulting gaps in the contract (Lcken) must be filled by the dispositive law (
6(ii) AGBG) or, in the absence of specific statutory provisions, by supplementary
interpretation (ergnzende Auslegung). However, if terms, as drafted, contravene the
AGBG, they cannot be reduced to their essentially valid core (Verbot der
geltungserhaltenden Reduktion). Moreover, saving clauses (salvatorische Klauseln), which
merely attempt to replace ineffective terms by such other provisions as are legally
permissible, are not sufficient.
Exceptionally, the contract is completely void, if, despite any amendments, insistence
on its validity would represent an unacceptable hardship (unzumutbare Hrte) for
one of the parties: 6(iii) AGBG.
Scope
The AGBG does not apply to contracts in the fields of employment law, family law,
the law of succession and company law: 23(i) AGBG. Further specific exceptions
are contained in 23(ii) AGBG, eg, the conditions of carriage (Befrderungsbedingungen)
for passengers on buses or trams need not comply with the requirements of 2.
Contracts of public law (ffentlich-rechtliche Vertrge) are subject to the AGBG, as
are terms in contracts offering public services in private law form. However, bye-laws
(Satzungen) and other conditions or tariffs having normative character are excluded.
More importantly, by 24, 1st sentence AGBG, certain provisions of the AGBG (
2, 10, 11 and 12) do not apply vis vis a businessman (Kaufmann), if a contract is
entered into by him for the purposes of his business (not private purposes!), ie, the
contract belongs to the businessmans trading activities ( 343 HGB).
However, by 24, 2nd sentence AGBG, in such cases, contract terms falling under
10 and 11 AGBG can still be invalid on the basis of 9 AGBG, although this, in turn,
is qualified by the requirement that account must be taken of commercial customs
and usages ( 346 HGB).
Where a private consumer in Germany is involved, 12 AGBG extends the scope
of the AGBG to contracts with a foreign element. 12 states that, even if a contract is
governed by foreign law, account is to be taken of the provisions of the AGBG if:
1 the contract is concluded on the basis of a public offer, public advertising or a
similar business activity by the user in Germany; and
2 the other party has his domicile or usual residence in Germany at the time his
contractual declaration is made.
39
The German Legal System and Legal Language
Statutory control
911 AGBG constitute a special statutory system of control of the content of standard
business terms (Inhaltskontrolle). The freedom of the user (Verwender) to design a
contract as he pleases (Gestaltungsfreiheit) is thereby significantly restricted.
The aim of 911 AGBG is to protect the other party to a contract against being
unfairly prejudiced by standard business terms. The method adopted by the AGBG is
to go from the general ( 9) to the specific ( 1011), although, in practice, 1011
are examined first, since 9 is a mopping-up provision (Auffangtatbestand), which
usually only comes into play on a subsidiary basis (at any rate where the other contract
party is not a businessman (note 24)).86
Thus, 9 lays down a general principle (bench-mark) for establishing the propriety
of standard business terms, while 10 and 11 comprises a non-exhaustive catalogue
of typical clauses at particular risk of prohibition. The clauses listed in 11 are
prohibited outright, while those in 10 are open to evaluation (Wertung) on the basis
of the rule in 9.
9(i) AGBG provides that standard business terms are of no effect (unwirksam), if,
contrary to the requirements of trust and good faith (Treu und Glauben), they constitute
an inappropriate disadvantage (unangemessene Benachteiligung) of the other party to a
contract by the user.
What amounts to an inappropriate disadvantage?
9(ii) AGBG states that, in the event of doubt, an inappropriate disadvantage can
be (rebuttably) presumed, if a term either:
1 is not compatible with the essential principles (wesentliche Grundgedanken) of the
legal provisions, from which it diverges; or
2 so restricts essential rights or obligations arising from the nature of the contract
that the achievement of the purpose of the contract (Erreichung des Vertragszwecks)
is endangered.
9 AGBG requires a comprehensive balancing of the parties respective interests
(Interessenabwgung) and, to that end, concretises certain criteria by way of example
in subsection 9(ii), Nos 1 and 2. Under No 1, the question is: is the relevant term out
of line with important (written or unwritten) legal principles? The test in No 2, on the
other hand, involves an examination of the typical object of the contract
(Vertragsgegenstand) and extends to contracts without a statutory model (Leitbild).
In particular, under 9(ii), No 2 AGBG, it is not permissible for the user of standard
business terms to erode (aushhlen) significant rights or cardinal duties
(Kardinalpflichten), such as are indispensible (unentbehrlich) to implementation of
the contract (Durchfhrung des Vertrages), eg, by using a clause excluding liability for
breaches of contract or negligence (Freizeichnungsklausel).87
The individual treatment of standard business terms in particular types of contract
under 9 AGBG is the subject of a vast case-law, which is usually set out alphabetically
in the German commentaries.
911 AGBG only apply to standard business terms, which diverge from or
supplement legal provisions: 8 AGBG. They are not directed at rectifying imbalances
40
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
41
The German Legal System and Legal Language
42
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
The normal limitation period of 30 years begins when the Anspruch arises ( 198,
1st sentence). The kurze Verjhrung of two or four years begins with the end of
the year in which the Anspruch arises ( 201, 1st sentence).
Once a claim has been (finally) legally established (eg, in an Urteil (judgment) or
vollstreckbare Urkunde (enforceable document)), it becomes statute-barred in 30
years, even if the actual limitation period is shorter ( 218(i)).
(c) Other important limitation periods contained in the BGB are as follows:
in the case of a contract of sale (Kaufvertrag) of movables, six months from
delivery (Ablieferung), provided that the relevant fault was not fraudulently
concealed (arglistig verschwiegen): 477(i) BGB;94
in the case of a rental agreement (Mietvertrag),95 six months from:
(i) return of the item rented, in respect of claims by the lessor for
compensation for alterations or deterioration;
(ii) the end of the rental agreement, in respect of claims by the lessee for
compensation for expenditure (under 547 BGB) or removal of fittings
(under 547a BGB): 558 BGB;
in the case of a contract for services (Werkvertrag), six months from acceptance
(Abnahme), provided that the relevant fault was not fraudulently concealed:
638(i) BGB.
Where the Werkvertrag involves a piece of land or a building, the period is
extended to one year and five years (from acceptance) respectively:
in the case of a tort (unerlaubte Handlung), three years from knowledge of the
damage and the identity of the tortfeasor, otherwise 30 years from the time
the damaging act was committed: 852(i) BGB;96
in the case of a claim to a compulsory portion of an estate (Pflichtteil), three
years from the time the claimant acquires knowledge of the Erbfall (the event
entitling him or her to inherit, ie, the testators death: 1922(i) BGB) and of
the relevant impairing transaction (beeintrchtigende Verfgung)eg, a will
containing a disinheritance (Enterbung)otherwise 30 years from the
occurrence of the entitling event: 2332(i) BGB.97
(d) In certain cases, Verjhrung is temporarily suspended/prevented from running
(gehemmt), eg, where a creditor grants a respite (Stundung),98 during marriage
in the case of claims between spouses or where faulty work carried out under a
Werkvertrag (contract for services) needs to be rectified ( 202207 and 639(ii)).
Alternatively, Verjhrung can be interrupted (unterbrochen), eg, by the debtors
acknowledgement of debt (Anerkenntnis), by the issue of a writ (Klage) or service
of a default notice (Mahnbescheid), by a claim of set-off (Aufrechnung) or issue of
a 3rd party notice (Streitverkndung) in proceedings or by acts of enforcement
(Vollstreckungshandlungen): 208216.
The effect of such an interruption (Unterbrechung) is that the period up to it is not
taken into account and that after it ends a (full) new Verjhrung begins: 217.
43
The German Legal System and Legal Language
(e) A debtor who satisfies an Anspruch, which has become statute-barred, has no
right of reclaim, even if he did not know of the Verjhrung ( 222(ii)). However,
the Verjhrung of an Anspruch does not prevent a mortgagee or chargee from
enforcing his mortgage or charge ( 223(i)).
Whilst by agreement a limitation period can be shortened,99 Verjhrung cannot
be excluded or rendered more difficult ( 225).
100
C BOOK II: THE LAW OF OBLIGATIONS ( 241853 BGB)
1 Introduction
Book II of the BGB is entitled Recht der Schuldverhltnisse (law of obligations). It consists of
seven Sections, which are traditionally divided into a general part (Allgemeiner Teil (AT):
Sections 16, 241432) and a special part (Besonderer Teil (BT): Section 7, 433353).
The general part sets out, for example, the principles governing the content,
disturbance and termination of contracts, damages and assignment, while the special
part sets out in 25 Titles provisions regarding various individual types of contract
which apply in the absence of contrary agreementand statutory obligations.
2 Points to Note
It is important to understand the following:
1 The main example of a rechtsgeschftliches Schuldverhltnis (obligation (relationship)
arising from a legal transaction) is the Vertrag (agreement or contract).101
2 German law distinguishes rigidly between the law of obligations (Schuldrecht)
and the law of property (Sachenrecht). By means of the abstraction principle
(Abstraktionsgrundsatz), the Verpflichtung (obligation) of a Rechtssubjekt (legal
subject or person) is strictly separated from his Verfgung (disposition), ie, his
transfer, release, burdening or variation of a (subjective) right (bertragung,
Aufhebung, Belastung oder nderung eines Rechtes). Both are Rechtsgeschfte, but
are independent of each other.102
The sale of a book, for example, requires not only an obligatory contract, but also
the transfer of ownership (bereignung). Only when the latter (abstract)
transaction is concluded, is the former performed (erfllt).103
By 433(i), 1st sentence BGB the contract of sale (Kaufvertrag) of a Sache obliges
the vendor to do two things:
(a) transfer physical possession of (ie, hand over) the Sache=bergabe; and
(b) ensure that Eigentum (ownership) over the Sache passes to the purchaser =
Verschaffung von Eigentum.
The Kaufvertrag itself merely creates a Verpflichtung (obligation). The actual
transfer of ownership (the bereignung (a Verfgung)) is dealt with separately
in Book III of the BGB according to whether movables ( 929984) or immovables
( 873 and 925928) are concerned.104
44
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
In this connection, it is vital to understand the construction of the BGB and its
norms (the Gesetzesaufbau):
whether or not a valid Rechtsgeschft (eg, a Kaufvertrag) has been concluded
is the domain of the Allgemeiner Teil (Book I), which supplements the rest of
the BGB and deals with general questions first (such matters are said to be
vor die Klammer gezogen (drawn before the clasp);
the usual pattern of German legal norms is that, first, the content (Tatbestand)
of the norma particular Vomussetzung ((pre)condition; in 433(i), 1st
sentence the existence of a Kaufvertrag)is stated and, second, a particular
legal consequence (Rechtsfolge; in 433(i), 1st sentence the Verpflichtung of
the vendor) is laid down.105
3 Schuldverhltnisse (obligations) can arise either from (aus) a Rechtsgeschft (so-
called rechtsgeschftliche Schuldverhltnisse, eg, Vertrag)106 or from statute. Examples
of statutory obligations (gesetzliche Schuldverhltnisse) are torts (unerlaubte
Handlungen)107 and unjust enrichment (ungerechtfertigte Bereicherung).108
45
The German Legal System and Legal Language
Title 1
241242: Leistungspflicht (duty of performance)
243245: Leistungsgegenstand (object of performance)
243: Gattungsschuld (generic debt)116
244245 Geldschuld (money debt)117
246248: Zinsen (interest (on the debt))
249255: Schadensersatz (damages)118
249: Art und Umfang des Schadensersatzes (type and extent of
damages)
250: Schadensersatz in Geld nach Fristsetzung (damages in money
after setting a time limit)
251: Schadensersatz in Geld ohne Fristsetzung (damages in money
without setting a time limit)
252: Entgangener Gewinn (lost profit)
253: Immaterieller Schaden (non-financial loss)119
254: Mitverschulden (contributory fault (on the part of the injured
party))120
255: Abtretung der Ersatzansprche (assignment of compensation
claims)
256257: Aufwendungsersatz (compensation for expenditure)121
258: Wegnahmerecht (bei Herausgabepflicht) (right of removal (from a thing which
has to be returned))
259261: Auskunftspflicht (duty of information)
262265: Wahlschuld (selectable (alternative) debt)122
266: Teilleistungen (partial performance)123
267268: Leistung durch Dritte (performance by a third party)
269270: Leistungsort; Zahlungsort (place of performance; place of payment)
271272: Leistungszeit (time of performance)124
273274: Zurckbehaltungsrecht (right of retention (withholding))125
275283: Leistungsstrungen (disturbances in performance)126
284290:Verzug des Schuldners (delay on the part of the debtor)
284285:Voraussetzungen (preconditions)127
286290:Rechtsfolgen (legal consequences)
replacement of damage resulting from delay (Verzugsschaden):
286
extended liability during delay (erweiterte Haftung): 287
interest during delay (Verzugszinsen): 288290128
46
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
47
The German Legal System and Legal Language
Title 2
320: Einrede des nichterfllten Vertrags (objection to (right to decline)
performance until counter-performance is effected)
321: Vermgensverschlechterung (right to decline performance where an
obligation to perform in advance (Vorleistungspflicht) exists and there is a
deterioration in the other partys assets)
322: Folgen der Einrede (procedural consequences of the objection; judgment
Zug um Zug (one against the other))
323325: Nachtrgliche Unmglichkeit (subsequent impossibilityeffect on the
Gegenleistung; position of the other party)
326: Verzug; Fristsetzung mit Ablehnungsandrohung (delay; setting of a time limit
with threat of rejection)
327: Anwendbarkeit der 346356 beim gesetzlichen Rcktritt (application of
346356 to the statutory right of rescission)134
Title 3
328: Vertrag zugunsten Dritter (contract for the benefit of a third party)135
329332: Auslegungsregel (rules of interpretation)
329: Erfllungsbernahme ((internal) promise of performance)136
330: Lebensversicherungsvertrag (life insurance contract)
331: Leistung nach Todesfall (performance after death of the promisee)
332: nderung durch Verfgung von Todes wegen bei Vorbehalt
(substitution of the third party by the promisee is also possible
in a Verfgung von Todes wegen, if the right is reserved)
333335: Miscellaneous
333: Zurckweisung des Rechts durch den Dritten (rejection of the
right by the third party)
334: Einwendungen des Schuldners (objections by the promisor
(debtor))
335: Forderungsrecht des Versprechensempfnger (right of the
promisee to demand performance (to the third party))
Title 4
336338: Draufgabe (bonus)
339345: Vertragsstrafe (contractual penalty)137
Title 5
346361:apply directly only in the case of a right of rescission (termination/
withdrawal) being reserved in a contract (Rcktrittsvorbehalt) eg, in
conjunction with a reservation of title ( 455 BGB). However, their main
importance is their corresponding application (entsprechende
Anwendung) to statutory rights of rescission ( 327, 440(i), 467, 634(iv);
also 280(ii), 286(ii)).138
48
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
49
The German Legal System and Legal Language
351 BGB provides that rescission cannot be sought, if the claimant is to blame for
a significant deterioration, the loss or other impossibility of return of (a large part
of) the item received.
When considering 347 and 351 BGB, it must be borne in mind that complex
distinctions are made, according to whether contractual or statutory rescission is
involved and according to which party is due to return the item concerned (ie,
either the person seeking to rescind or the opponent/other party (the
Rcktrittsgegner)). Thus, while 347 BGB applies to both parties to a contractual
rescission and to the liability of the Rcktrittsgegner (the party in default) in a
statutory rescission, it is ousted in cases of statutory rescission by 327, 2nd
sentence BGB with regard to the question of the liability of the (other) party,
who is not to blame for the rescission (the innocent party). 327, 2nd sentence
BGB is regarded as expressing a general principle that an innocent party is only
liable under the unjust enrichment provisions ( 812ff BGB). The strict rules laid
down in 987ff then do not apply.
(b) Contractual and statutory rescission also have to be kept distinct for the purpose
of the definition of blame (Verschulden) in 347 and 351. In cases of contractual
rescission, 276 BGB applies, but when statutory rescission is concerned,
Verschulden is understood in a wider, non-technical sense: failure to exercise the
degree of care, to which one is accustomed in ones own affairs (die in eigenen
Angelegenheiten gebotene Sorgfalt or diligentia quam in suis)so-called Verschulden
gegen sich selbst (blame against oneself)is necessary (but also suffices). Moreover,
while in cases of contractual rescission the question of knowledge (Kenntnis) of
the grounds for rescission is not a relevant consideration, it is important when
statutory rescission is involved, ie, were the relevant acts undertaken with
knowledge of the right of rescission (the conduct is then blameworthy) or
innocently? In the latter situation, the blameless rescinding party is not prevented
from rescinding and is only liable under 812ff BGB.
The reason for these differentiations in cases of statutory rescission lies in the fact
that the parties reckon with rescission whenever it is provided for in their
contractand have to bear the usual consequencesbut not when the right arises
from statute. The issue of blame then becomes relevant.
(c) The following points regarding the BGB rescission provisions should also be noted:
1 Sometimes other special mandatory statutory rules concerning rescission exist.
They then take precedence over 346ff BGB.
2 Rescission does not affect claims arising from PVV.
3 350353 BGB are dispositive, ie, they can be excluded by the parties.
4 350353 BGB relate only to the position of the person seeking to rescind,
not the other party.
5 350353 BGB only apply before the right of rescission is exercised. The exercise
of the right of rescission requires a declaration to the other party: 349 BGB.
6 350353 BGB presuppose that the changes (Vernderungen) which occur
in the item received are significant (wesentlich).
50
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
142
(c) Section 3 ( 362397 BGB)
Section 3 of Book II ( 362397) deals with the Erlschen (extinction/discharge/
ending) of obligations and is divided into four Titles:
Title 1: Erfllung (fulfilment/performance): 362371.143
Title 2: Hinterlegung (deposit): 372386.
Title 3: Aufrechnung (set-off): 387396.
Title 4: Erla (remission of debt): 397.
Arrangement of Titles 14
362397 deal with the Beendigung (ending) of Schuldverhltnisse (and thereby the
extinction of the relevant Ansprche (claims)) by the Befriedigung (satisfaction) of
the creditors interest in performance.
Events which, broadly speaking, can also cause a Schuldverhltnis (or Anspruch)
to end or which can cause a Rechtsgeschft to lose its effect are:144
Nichtigkeit (nullity (by operation of law));145
142(i): Anfechtung (challenge);46
Kndigung (termination by notice (for the future));147
158(ii): Eintritt einer auflsenden Bedingung (occurrence of a resolutive
condition);148
163: Zeitablauf (lapse of time);
242: Verwirkung (forfeiture) or Wegfall der Geschftsgrundlage (collapse of the
basis of the transaction (frustration));149
305: Aufhebungsvertrag (contrary agreement) or Novation (novation);150
275ff, 323ff: Leistungsstrung (disturbance in performance);151
346ff: Rcktritt (rescission).152
Titles 14 can be arranged into the following groups:
Title 1Erfllung
362363: Wirkung (effect); Beweislast (burden of proof)
364365: Leistung an Erfllungs Statt (performance in lieu)
51
The German Legal System and Legal Language
52
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
53
The German Legal System and Legal Language
54
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
55
The German Legal System and Legal Language
56
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
57
The German Legal System and Legal Language
58
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
59
The German Legal System and Legal Language
60
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
If rectification is delayed, the lessee has an additional right to rectify the defect
himself and to claim reimbursement of his outlay from the lessor: 538(ii) BGB.
(iv) In certain circumstances, it may be unjust to allow a lessee to exercise the rights
specified in 537538 BGB ( 536536a BGB). Thus, if the lessee is aware of the
relevant defect on conclusion of the rental agreement or remains ignorant thereof,
due to gross negligence on his part, or accepts a faulty item, despite his contrary
knowledge, the lessees rights under 537538 BGB are forfeit, unless the defect
was fraudulently concealed (arglistig verschwiegen) by the lessor or the lessee
reserves his position: 539 BGB ( 536b BGB).
(v) Independently of the lessees rights under 537538 BGB ( 536536a BGB),
the lessee has an extraordinary right to terminate the rental agreement
(auerordentliches Kndigungsrecht), if, for whatever reason, the contractually
required use is not provided to him (in time (rechtzeitig)) or is withdrawn from
him, whether in whole or in part: 542(i), 1st sentence BGB ( 543 BGB).
The lessee must first give the lessor a reasonable opportunity to put the matter
right, ie, he must set an appropriate deadline (angemessene Frist). If the lessor
allows the deadline to pass without taking remedial steps (ohne Abhilfe zu schaffen),
the lessee can terminate the agreement without notice (fristlos): 542(i), 2nd
sentence BGB.
Termination is not possible, if the impairment is insignificant (unerheblich, de
minimis), unless the lessee shows a special justifying interest (besonderes Interesse):
542(ii) BGB. Moreover, termination can be barred under 242 BGB, if the lessee
is to blame for the impairment (Verschulden), if he does not cooperate in its
rectification (fehlende Mitwirkung) or if he has forfeited his right (Verwirkung;
estoppel).
The setting of a time limit for remedial action is not required, if performance of
the contract is (objectively) no longer of interest to the lessee ( 542(i), 3rd sentence
BGB), nor if the lessor seriously and finally (ernsthaft und endgltig) refuses to
remedy the situation.
542 BGB ( 543 BGB) can be excluded by agreement of the parties, but not in the
case of rental of residential accommodation: 543, 2nd sentence BGB ( 569 BGB).
(vi) Apart from the parties primary duties (Hauptpflichten), as laid down in 535
BGB, both have (unwritten) ancillary duties (Nebenpflichten), which follow from
242 BGB. Thus, for example, the lessor and the lessee must each show
consideration (Rcksichtnahme) for the other.
Moreover, the lessee has a general duty to safeguard the rented item (allgemeine
Obhutspflicht). In particular, he must notify the lessor without delay (unverzglich),
if a defect in the rented object comes to light during the period of the lease or if
protective measures (Schutzvorkehrungen) need to be taken against an unforeseen
danger (unvorhergesehene Gefahr): 545(i) BGB ( 536c BGB).
If the lessee fails to do soeven innocentlyand, as a result, the lessor is not in a
position to take relieving action, the lessee loses his rights under 537538 BGB:
61
The German Legal System and Legal Language
62
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
of the rental agreement, ie, the original parties remain contractually bound
to each other, insofar as the relevant rights and duties are not typical of a
rental agreement (miettypisch), but merely have a commercial connection
(wirtschaftlicher Zusammenhang) to it;
(iii) the former landlord/owner remains liable to the tenant to fulfil such claims,
as arise before the transfer takes place. In addition, the tenant can claim an
indemnity against the former landlord for any loss caused by a failure on
the part of the new owner to perform his obligations. The former landlord is
treated as if he had given a personal surety (selbtschuldnerische Brgschaft):
571(ii), 1st sentence BGB. However, if he informs the tenant of the change
of ownership, he is released from liability from the first possible date for
termination by the tenant after the change: 571(ii), 2nd sentence BGB.
(iv) the transferee is, strictly speaking, not successor in title (Rechtsnachfolger)
of the former landlord, but is substituted for him by operation of law (kraft
Gesetzes). Thus, except in certain situations ( 573574 BGB) ( 566b-c
BGB), he is not bound by transactions effected by the former owner.
63
The German Legal System and Legal Language
Arrangement of Title 5
607610
Expos: Darlehen ( 607610 BGB) (Section 7, Title 5)
607(i) BGB lays down the basic rule that a person who receives money or other
fungibles (vertretbare Sachen) by way of loan (als Darlehen) is obliged to return what
he has received to the lender in the form of things of similar type, quality and quantity
(Sachen von gleicher Art, Gte und Menge).
Thus, unlike Miete and Leihe, where the same object must be returned at the end of
the contract of rental ( 556(i) BGB) or (gratuitous) loan ( 604(i) BGB), the borrower
under a Darlehen (the Darlehensnehmer) obtains ownership of the object of the Darlehen.
A Darlehen must also be distinguished from a contract of custody (Verwahrung;
688700 BGB). That type of contract is directed to safekeeping of a movable in the
interest of the depositor (Hinterleger), rather than to the use of the relevant object by
the custodian (Verwahrer).210 If the custodian is intended to obtain ownership of
fungibles, this constitutes a so-called irregular contract of custody (unregelmssige
Verwahrung), to which the provisions regarding Darlehen apply: 700(i) BGB.211
Being a bilateral contract, a Darlehen obliges the lender (the Darlehensgeber) to
obtain the object of the loan, make it available to the borrower and leave it with him
for the duration of the loan. Thus, in the case of a loan of money (Kredit), the lender
64
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
must effect a payment out (Auszahlung) of the capital to the borrower. The borrower,
on his part, must make any relevant payments of interest, if an interest-bearing loan
(verzinsliches Darlehen) has been agreed.
A separate issue is the question when the duty to return the object of the loan arises,
ie, the question of maturity (Flligkeit).
If no particular date is set or period (Laufzeit) agreed, Fllgket is dependent on
termination of the loan (Kndigung) by the lender or borrower: 609(i) BGB.
Like other ongoing obligations (Dauerschuldverhltnisse), eg, a contract of
employment, Kndigung can be ordentlich (in ordinary form) or auerordentlich
(extraordinary/summary) for an important reason (aus wichtigem Grund).212
The statutory notice period (Kndigungsfrist) for ordinary termination is three months
for loans of more than 200 Euro and one month for lesser amounts: 609(ii) BGB.
If a loan is interest-free (zinslos), the borrower can effect return at any time without
having to terminate the contract: 609(iii) BGB.
There are special, compulsory provisions regarding (ordinary) termination of loans
where the interest rate is fixed (fest) or variable (variabel): 609a BGB.
The (binding) promise of a loan can be withdrawn if, before it is fulfilled, there is a
significant deterioration (wesentliche Verschlechterung) in the economic circumstances of the
other party, such that the claim to repayment would thereby be endangered: 610 BGB.
Arrangement of Title 6
611630 are arranged as follows:
611: Begriff (definition)
611a-611b: Diskriminierung durch einen Arbeitgeber ((prohibition of) discrimination
(by an employer)
612: Vergtung (reimbursement, payment)
612a: Weiteres Benachteiligungsverbot (further prohibition of discrimination (by
an employer))
613: Persnliche Rechte und Pflichte im Dienstvertrag (personal rights and duties
in a contract of service)
613a: Rechte und Pflichte bei Betriebsbergang (rights and duties in the event of
a transfer of a Betrieb (business))213
614: Flligkeit der Vergtung (time at which payment is due)
615616: Vergtung ohne Dienstleistung (payment where service is not rendered)
617619: Schutzpflichten des Dienstherrn (duties of protection)
620: Ende des Dienstverhltnisses (end of the relationship)
621622: Ordentliche Kndigungsfristen (time limits for (ordinary) termination)
623: Schriftform (necessity of written form)
624: Kndigung bei Vertrgen von mehr als 5 Jahren (termination of contracts
for more than five years)
625: Stillschweigende Verlngerung (tacit extension)
626628: Fristlose Kndigung (termination without notice)
629630: Rechte und Pflichte nach Beendigung (rights and duties after expiry)
Arrangement of Title 7
65
The German Legal System and Legal Language
66
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
664668: Rechte und Pflichte des Beauftragten (rights and duties of the person
instructed)
669670: Aufwendungen (disbursements)
671674: Ende des Auftrags (end of the contract of instruction)
675(i): Entgeltliche Geschftsbesorgung (contract to transact business for reward)
675(ii): Keine Haftung fr Rat oder Empfehlung (no liability for advice or
recommendation)215
675(ii) BGB was formerly 676 BGB. It was renumbered by the Law concerning Bank
Transfers (berweisungsgesetz) of 21.7.1999, which implemented EU Directive 1997/5.
The berweisungsgesetz also inserted the following new paragraphs (mainly relating
to banking transactions) into the BGB:
675a: persons, who publicly offer to carry out business for others for reward
(entgeltliche Geschftsbesorgung), have a duty to provide information
(Informationspflicht) in writing and free of charge concerning charges and
disbursements (Entgelte und Auslagen) for standard transactions; credit
institutions have a duty to give additional information.
676: termination of a contract concerning the transfer of, or a right to claim,
securities (bertragungsvertrag) is only effective, if the beneficiarys
account-holding institution is informed in good time (rechtzeitig) before
registration (Verbuchung) of the securities on the account.
676a-c: contract to undertake a bank transfer (berweisungsvertrag).
676d-e: contract to effect a bank transfer via an intermediary credit institution
(zwischengeschaltetes Kreditinstitut) (Zahlungsvertrag).
676f-h: contract to maintain a current account (Girovertrag).
The contracts involved in 675a676h are all sub-types/variations of the
Geschftsbesorgungsvertrag in 675(i) BGB.216
Arrangement of Title 11
677687 are arranged as follows:
677: Pflichten des Geschftsfhrers (duties of the person transacting the matter)
678679: Unberechtigte Geschftsfhrung (unjustified transaction of a matter)
680: Haftung bei Notgeschftsfhrung (liability in the event that a matter is
transacted in an emergency)
681: Nebenpflichten des Geschftsfhrers (accessory duties of the person
transacting the matter)
682: Haftungsprivileg bei fehlender Geschftsfhigkeit (reduced liability where
there is no Geschftsfhigkeit)
683: Aufwendungsersatzanspruch des berechtigten Geschftsfhrers
(reimbursement of expenditure for a justified transaction)
67
The German Legal System and Legal Language
68
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
Arrangement of Title 16
759761
Arrangement of Title 17
762764
Arrangement of Title 18
765778 are arranged as follows:
765766: Begriff (definition); Form (form)
767: Umfang der Brgschaftsschuld (extent of the guarantors debt)
768: Einreden des Brgen (objections by the guarantor)
769: Mitbrgschaft (co-surety)
770773: Einreden des Brgen (objections by the guarantor)
774: Gesetzlicher Forderungsbergang (transition of claim by operation of law)
775777: Befreiung des Brgen (release of the guarantor)
778: Kreditauftrag (instruction to provide credit)
Arrangement of Title 19
779
Arrangement of Title 20
780782
Arrangement of Title 21
783792 are arranged as follows:
783786: Begriff (definition); Verpflichtung (obligation)
787791: Rechtsverhltnisse (legal relationships)
792: bertragung (transfer)
Arrangement of Title 22
793808a are arranged as follows:
793797: Begriff; Lage des Ausstellers; Voraussetzungen (definition; position of the
issuer; preconditions)
798800: Ersatzurkunde und Kraftloserklrung (replacement document and
declaration of nullity)
801802: Verjhrung und Vorlegungsfrist (limitation and presentation period)
803808a: Scheine; Umschreibung auf den Namen; Besondere Arten (notes (coupons);
alteration in favour of a named person; special types)
Arrangement of Title 23
809811
Arrangement of Title 24
69
The German Legal System and Legal Language
70
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
71
The German Legal System and Legal Language
72
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
3 Sections 19247
73
The German Legal System and Legal Language
74
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
75
The German Legal System and Legal Language
76
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
77
The German Legal System and Legal Language
Being a limited real right, a Reallast requires registration in the Land Register (
873 BGB). It is nowadays of limited practical importance, mainly for retiring farmers,
who wish to ensure appropriate provision for themselves and their families after
retirement frequently in conjunction with a right to use particular accommodation
(Wohnungsrecht; 1093 BGB; so-called Altenteil).269
78
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
79
The German Legal System and Legal Language
Book IV of the BGB (Familienrecht / family law); 12971921) is divided into three
Sections (in turn sub-divided into Titles) as follows:
Section 1: Brgerliche Ehe (civil marriage): 12971588.
Title 1: Verlbnis (engagement): 12971302.
*Title 2: Eingehung der Ehe (conclusion of marriage): 13031322.
*Title 3: Nichtigkeit und Anfechtbarkeit der Ehe (nullity and voidability of marriage):
13231347.
*Title 4: Wiederverheiratung im Falle der Todeserklrung (remarriage in the event of
declaration of death): 13481352.
* Titles 2, 3 and 4 above have been repealed (aufgehoben) and are dealt with in the
Ehegesetz (Marriage Law) of 20.2.1946.
Title 5: Wirkungen der Ehe im allgemeinen (effects of marriage in general):
13531362.
Title 6: Eheliches Gterrecht (marital property law): 13631563.282
Title 7: Sceidung der Ehe (divorce): 15641587p.283
Title 7 consists of three parts:
15641568: Scheidungsgrnde (grounds for divorce);
15691586: Unterhalt der geschiedenen Ehegatten (maintenance of the divorced
spouses) or nachehelicher Unterhalt (maintenance after divorce);
15871587p: Versorgungsausgleich (equalization of pension and disability
provision, ie, settlement of expectancies or rights acquired or upheld
by the divorced spouses during their marriage).
80
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
1 Introduction
Book V of the BGB (Erbrecht /law of succession; 19222385) is divided into nine
Sections:
Section 1: Erbfolge (mode of inheritance): 19221941.
Section 2: Rechtliche Stellung des Erben (legal position of the heir): 19422063.
Section 3: Testament (will): 20642273.
Section 4: Erbvertrag (contract of succession): 22742302.
Section 5 :Pflichtteil (compulsory portion (of the estate)): 23032338.
Section 6: Erbunwrdigkeit (unworthiness to inherit): 23392345.
Section 7: Erbverzicht (waiver of inheritance): 23462352.
Section 8: Erbschein (certificate of inheritance): 23532370.
Section 9: Erbschaftskauf (estate purchase): 23712385.
81
The German Legal System and Legal Language
2 Constitutional Guarantee285
The German law of succession is founded on a recognition of the principles of private
property and the freedom of the individual/private autonomy. Thus, Article 14(i), 1st
sentence of the Basic Law guarantees both the law of succession as an institution and
inheritance as a personal, subjective right, the essence of which must be respected by
the state. In particular, the BGB acknowledges the principle of testamentary freedom
(Testierfreiheit), whilst protecting the interests of the nearest family members by
appointing them as statutory heirs and by granting a compulsory portion of the estate
(Pflichtteil) to those excluded by the testator (Erblasser).
82
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
(ii) 1931(i) and (ii) BGB lay down the general position regarding the surviving
spouses statutory entitlement (ie, the spouses statutory part of the estate
(gesetzlicher Erbteil)). Thus, in conjunction with relatives of the 1st order (ie, issue),
the spouse is entitled to one-quarter of the estate. Together with relatives of the
2nd order, the spouse receives half.
1931 (iii) and (iv) BGB make certain modifications. These provide that the size of
the spouses statutory right of inheritance differs according to the marital property
regime, which subsisted between the spouses at the time of the death (the statutory
community based on gain (Zugewinngemeinschaft) or separation of property
(Gtertrennung).
Thus, in the former case (Zugewinngemeinschaft), the statutory part of the surviving
spouse is increased by one-quarter, to one-half of the estate: 1371(i) BGB. If the
surviving spouse does not become heir or legatee (ie, due to disinheritance in a
disposition on death or due to disclaimer), he or she can claim settlement of any
actual gain (Zugewinnausgleich)under marital property lawand, in addition,
a (small) compulsory portion of the estate (kleiner Pflichtteil)under the law of
successionamounting to half in value of the (non-increased) statutory share, ie,
1 / 8 ( 1371(ii), (iii), 2303(ii), 2307(i) BGB).287
If there was separation of property (Gtertrennung) at the time of death, the general
position regarding the surviving spouses entitlement ( 1931 (i) and (ii) BGB)
governs and 1371 BGB does not apply. However, if the deceased leaves (as
statutory heirs) one or two children besides the spouse, the estate is divided
between the surviving spouse and the child(ren) in equal shares: 1931(iv) BGB.
The surviving spouses statutory right of inheritance is excluded if, at the time of
the death, there were grounds for divorce and the deceased had made an
application for, or consented to, divorce: 1933, 1st sentence BGB.
83
The German Legal System and Legal Language
84
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
Wille), had he been correctly informed at the time the will was made (zum Zeitpunkt
der Testamentserrichtung).
Generally, if various interpretations of a disposition on death are possible, the one
should be chosen, which gives effect to the dispositionthe principle of favourable
interpretation (wohlwollende Auslegung): 2084 BGB. Interpretation is always
preferable to challenge (Auslegung geht der Anfechtung vor).298
To this end, the BGB ( 20662077) lays down various statutory rules of
interpretation (Auslegungsregeln) for wills, which are of corresponding application to
estate contracts ( 2279 BGB).299
As far as wills are concerned, the literal meaning of the words used (the Wortlaut)
does not play as important a role in interpretation today, as it did at the time the BGB
was enacted. The text itself is not a limit to interpretation and surrounding
circumstances (Umstnde auerhalb der Testamentsurkunde) can be taken into account.
However, if it is asserted that a particular disposition was intended, it must be possible
to find sufficient support (hinreichende Sttze) for it or at least some reference
(Andeutung) to it in the will.300
(iv) Challenge (Anfechtung)301
(i) The challenge of a disposition on death is unnecessary, if, by means of beneficial
interpretation (Auslegung), the disposition can be given a meaning, which accords
with the true wishes of the deceased.
Anfechtung comes into play, if there is a divergence between the real wishes of
the deceased and those expressed in the disposition because of a mistake (Irrtum)
on the part of the deceased or because the deceased was unduly influenced by an
illegal threat (widerrechtliche Drohung). In such a situation, the disposition is
voidable (anfechtbar) at the instance of the person, who would directly benefit, if
the disposition were quashed (eg, the statutory heir(s) in the case of a will).
The effect of a successful challenge is that the relevant disposition is void ab
initio: 142(i) BGB. Initially, it is valid (wirksam), unlike a disposition, which
contravenes good morals (gute Sitten), which is void by law ( 138(i) BGB).302
(ii) For the purpose of Anfechtung, the concept of mistake is wider than in 119 BGB.
Thus, a disposition can be challenged not only:
1 because the deceased made a mistake as to the content/meaning of the
disposition (Inhaltsirrtum) or in its declaration (Erklrungsirrtum) ( 2078(i)
BGB); but also
2 because the deceased based himself on wrong assumptions (falsche
Vorstellungen) or expectations (Erwartungen), ie, on the ground that his
motives were mistaken (Motivirrtum) ( 2078(ii) BGB).
An additional requirement is that it must be shown that the disposition was caused
by the mistake, ie, that the deceased would not have made the disposition, had he
known the true position (bei Kenntnis der Sachlage). For this purpose, it is only the
subjective viewpoint of the deceased that countsobjective considerations are
irrelevant.
85
The German Legal System and Legal Language
This is in marked contrast to 119 BGB, the underlying reason being the overriding
importance attached by the law of succession to the principle of testamentary
freedom. A will is a unilateral declaration (nichtempfangsbedrftige
Willenserklrung), which can be revoked at any time. The interests of business
safety (Sicherheit des Rechtsverkehrs) are irrelevant, since there is no business
partner, and the trust of other persons, who rely on the validity of a will, enjoys no
protection (ie, there is no schutzwrdiges Vertrauen). Thus, third parties have no
right to compensation, if they suffer loss in reliance on the validity of a will (
2078(iii) BGB).
(iii) A disposition on death can also be challenged, if a person entitled to a compulsory
portion, who was living at the death, but of whose existence the deceased was not
aware, was mistakenly bypassed (bergangen) by the deceased, unless the
deceased would have made the disposition anyway, had he known the true
position: 2079 BGB.
(iv) The challenge of a disposition appointing an heir, excluding a statutory heir from
succession or appointing an executor (or the revocation thereof) must be declared
at the probate court (Nachlassgericht): 2081(i) BGB.
Challenge must be claimed within a year of knowledge of the grounds for challenge
and, at the latest, within 30 years from the death: 2082 BGB.
86
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
87
The German Legal System and Legal Language
88
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
89
The German Legal System and Legal Language
(b) the prior heir has no liability for ordinary wear and tear (gewhnliche
Abnutzung): 2132 BGB.
The prior heir can be released altogether from all restrictions and obligations, if the
testator merely leaves the rest of his estate to the subsequent heir ( 2137(i) BGB) or if
the estate is left to the prior heirs free disposal (zur freien Verfgung; 2137(ii) BGB).
90
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
91
The German Legal System and Legal Language
92
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
5 Procedural Aspects
93
The German Legal System and Legal Language
94
Chapter X: Private Law: The Civil Code (BGB)
The competent court for the issue (Erteilung) of an Erbschein is the local
Amtsgericht (District Court) for the last domicile (Wohnsitz) or residence (Aufenthalt)
of the deceased in Germany: 73(i) FGG.343
An Erbschein can only be issued once the facts have been established to the
satisfaction of the court (Feststellung der Tatsachen): 2359 BGB.
An Erbschein is presumed to be correct (Vermutung der Richtigkeit; 2365 BGB). If
it transpires that the Erbschein is incorrect, the probate court must withdraw it
(Einziehung). It is then automatically devoid of legal effect (kraftlos): 2361(i) BGB.
Alternatively, the true heir can require an incorrect Erbschein to be returned to the
probate court: 2362(i) BGB.
In parallel with 892 BGB, an Erbschein also enjoys public credence (ffentlicher
Glaube). Thus, in favour of a third party, who acquires an item out of the estate or a
right to, or release from, such a right from the heir, the content of the Erbschein is
deemed to be accurate, unless the acquiring person (positively) knows that it is incorrect
or knows that the probate court has requested return of the Erbschein on that ground:
2366 BGB.344
95
CHAPTER XI
97
The German Legal System and Legal Language
99
The German Legal System and Legal Language
care as they would exercise in their own affairs (diligentia quam in suis): 708
BGB. The test is subjective.
708 BGB therefore protects against liability for slight negligence (leichte
Fahrlssigkeit), but does not release members of a BGB-Gesellschaft from liability
for gross negligence (grobe Fahrlssigkeit): 277 BGB.
708 BGB is dispositive and can be derogated from by agreement.
2 The members of a BGB-Gesellschaft are entitled to conduct the business of the
company jointly (gemeinschaftlich). Each transaction normally requires the
unanimous agreement of all members (Einstimmigkeitsprinzip): 709(i) BGB.
However, the company agreement can provide for majority decisions
(Mehrheitsprinzip) or for a transfer of management to one or more members
(Einzelgeschftsfhrung): 710 BGB.
If management is so transferred, the relevant members also have the power to
represent the BGB-Gesellschaft towards third parties (Vertretungsmacht), unless the
company agreement otherwise provides: 714 BGB.25
The position in the case of an OHG is somewhat different: usual acts of management
(gewhnliche Handlungen) can be undertaken by any member in the absence of an
objection (Widerspruch) from another: 115(i), 116(i) HGB. Each member also has
authority to bind the OHG externally, unless otherwise specified in the company
agreement: 125(i) HGB. If this authority is exceeded, 177ff BGB apply.
3 The members of a BGB-Gesellschaft and an OHG are Gesamthnder, ie, they are
personally liable as joint debtors (Gesamtschuldner), if they assume contractual
obligations on behalf of the company ( 427, 431 BGB).
However, whilst the members of a BGB-Gesellschaft are liable together because,
technically, they each owe performance, the personal liability (persnliche
Haftung) of members of an OHG is treated by the HGB as being based on
(accessory to) the primary obligation of the company: 128 HGB. Legally, Schuld
and Haftung are separated.
In a BGB-Gesellschaft or OHG, limitation of liability (Haftungsbeschrnkung) to particular
assets is, theoretically, possible, ie, by express agreement with the other contracting party
or by a restriction on the power of representation in the company agreement.26
100
Chapter XI: Private Law: BGB Company Law and The Commercial Code (HGB)
101
The German Legal System and Legal Language
102
Chapter XI: Private Law: BGB Company Law and The Commercial Code (HGB)
and were subsequently amended in 1914. They have since been extended by
analogy to all employees.
The rules are, in essence, protective norms (Schutznormen), which significantly
limit the possibility of oppressive clauses (drckende Klauseln) in the interest of
the freedom of the employee.
Thus, a post-contractual prohibition (nachvertragliches Wettbewerbsverbot) is only
valid and binding, if:
the prohibition is in writing;
the prohibition is contained in a document signed by the employer and handed
to the employee;
the prohibition serves a justified business interest of the employer (berechtigtes
geschftliches Interesse);
the employer agrees to pay compensation to the employee for the duration of
the prohibition (Karenzentschdigung) of an amount of not less than half of
the employees last earnings;
taking into account the compensation agreed to be paid, the length,
geographical extent or object of the prohibition does not unduly hamper the
employees prospects of advancement;
the prohibition does not last for more than two years after the end of the employment;
( 74, 74a(i) HGB).
If the employees earnings are variable, the amount of compensation has to be
assessed according to the average remuneration during the last three years or for
such (shorter) period as the contractual remuneration clause applied ( 74b(ii) HGB).
Once the prohibition takes effect and compensation is due, sums which the employee
earns elsewhere (or which in bad faith he fails to earn) can be set off against the
compensation payable so far as the other earnings, together with the compensation,
exceed the last contractual earnings by more than 10% or, if the employee was forced
to move home due to the prohibition, by more than 25% ( 74c (i) HGB).
By 75 HGB, a restrictive covenant loses its effect if:
the employee terminates his employment due to the employers conduct and
within one month of termination states in writing that he does not consider
himself bound by the prohibition; or
the employer terminates the employment, unless the person of the employee
provides significant grounds (erheblicher Anla) to do so or unless the employer
agrees to continue to pay the employees last full salary for the duration of the
prohibition.
Moreover, before termination of the employment, an employer can declare in
writing that he (unilaterally) waives his rights under the restrictive covenant, in
which case the employer is released from his obligation to pay compensation after
the expiry of a year from the declaration: 75a HGB. The employee, on the other
hand, is immediately free, but remains bound by the statutory prohibition against
competition during the remaining period of employment.
103
The German Legal System and Legal Language
47
(b) Section 1 ( 105160 HGB)
Section 1 contains 6 Titles:
1 Errichtung der Gesellschaft (formation of the company; 105108).
2 Rechtsverhltnis der Gesellschafter untereinander (legal relationship of the members
amongst each other; 109122).
3 Rechtsverhltnis der Gesellschafter zu Dritten (legal relationship of the members
towards third parties; 123130b).
4 Auflsung der Gesellschaft und Ausscheiden von Gesellschaftern (termination
(dissolution) of the company and departure of members; 131144).
5 Liquidation der Gesellschaft (liquidation of the company; 145158).
6 Verjhrung (limitation period; 159160).
(i) Title 1 ( 105108 HGB)
105(i) defines the OHG as a company whose purpose (Zweck) is directed to the
engagement in (Betrieb) a trading activity (Handelsgewerbe) under a joint firm (name;
Firma), the liability of its members towards company creditors being unlimited
(unbeschrnkt). The OHG is the trading version of the BGB-Gesellschaft (civil law
company/partnership); thus, unless stated to the contrary in Section 1, the provisions
104
Chapter XI: Private Law: BGB Company Law and The Commercial Code (HGB)
of the BGB regarding the Gesellschaft ( 705740 BGB) additionally apply to the
OHG ( 105(ii)).
By 106(i) a notification (Anmeldung) to register an OHG must be made to the
(district) court (Amtsgericht) for the area in which it has its registered address (Sitz).
Any change in its Firma (firm name), Sitz or the entry of a new member into the
company must also be notified ( 107).48
(ii) Title 2 ( 109122 HGB)
109 HGB contains the basic rule that, in the first instance (zunchst), the (internal)
legal relationship of the Gesellschafter (members) of an OHG amongst each other is
governed by the Gesellschaftsvertrag (company agreement) and that 110122 only
apply in so far as the Gesellschaftsvertrag does not otherwise provide. The company
agreement, therefore, has priority (Vorrang).
110122 contain provisions dealing with:
compensation for expenditure and losses incurred by a member (Ersatz fr
Aufwendungen und Verluste; 110111);
restraint of competition by a member (Wettbewerbsverbot; 112113);
the members right of management (Geschftsfhrungsbefugnis), its extent
(Umfang) and withdrawal (Entziehung) by the court ( 114117).
By 115(i), a member is entitled to act alone, a veto from another member only having
internal effect.49
The company agreement can require the members to act together and with mutual
consent, but not in a case of urgency (Gefahr im Verzug; 115(ii)).
116 provides that, unlike the members very extensive external power to represent
the OHG (Vertretungsmacht; laid down in 126), their Geschftsfhrungsbefugnis only
entitles them to engage in usual trading activities (Handlungen, die der gewhnliche
Betrieb des Handelsgewerbes der Gesellschaft mit sich bringt). Anything beyond that requires
a resolution (Beschlu) of all members ( 116(ii)):
the members right of control (Kontrollrecht; 118);
the passing of resolutions (Beschlsse; 119). No particular form is required and
majority resolutions can be permitted by the company agreement;
the establishment and division of profit and loss (Gewinn und Verlust; 120122).
(iii) Title 3 ( 123130b HGB)
The HGB sharply divides the legal relationship between the members of an OHG
internally (nach innen; 109122) from their relationship to third parties (externally
(nach auen; 123130b).
For the protection (Schutz) of its business partners, 123130b contain essentially
compulsory provisions dealing with:
the time of effective creation of the OHG (Wirksamkeit; 123);
the legal status of the OHG and enforcement against its property ( 124);
105
The German Legal System and Legal Language
106
Chapter XI: Private Law: BGB Company Law and The Commercial Code (HGB)
107
The German Legal System and Legal Language
108
Chapter XI: Private Law: BGB Company Law and The Commercial Code (HGB)
109
CHAPTER XII
A INTRODUCTION
Despite its name, a private limited company (GmbII), like a public limited company
(AG), is technically not a Gesellschaft (company) in the narrow sense of the Civil
Code ( 705ff BGB), but a special form of Verein (association), ie, it is a juristic person
(juristische Person) or corporate body (Krperschaft). Thus, in so far as there are gaps
in the relevant statute (GmbH-Gesetz (GmbHG)) the provisions in the BGB concerning
incorporated associations (rechtsfhige Vereine) can be of supplementary application.1
B ESTABLISHMENT
Before incorporation (ie, registration (Eintragung) in the commercial register
(Handelsregister) of its seat (Sitz)), a GmbH does not exist: 11(i) GmbHG.
One distinguishes the following stages (Stufen) in the establishment (Entstehung
/ Grndung) of a GmbH:2
1 Before the company agreement (Gesellschaftsvertrag) is notarially documented ( 2
GmbHG), the promoters (Grnder) comprise a so-called Vorgrndungsgesellschaft
(preformation company), ie, a civil law partnership (BGB-Gesellschaft) or, if a trading
activity is engaged in under a firm name, an open trading company (OHG).
Towards third parties, the promoters are personally liable, as joint debtors ( 427
BGB) without limitation, for all obligations of the Vorgrndungsgesellschaft. If a
contract is concluded without authority on behalf of the Vorgrndungsgesellschaft,
the person acting is liable as an unauthorised agent (Vertreter ohne
Vertretungsmacht; 179 BGB).3
2 After notarial documentation of the company agreement (ie, formal creation
(Errichtung) of the GmbH), but before incorporation, the interim unit is referred
to as a Vorgesellschaft (preliminary company). It is a legal entity (Rechtsgebilde)
sui generis, governed by the same provisions as the future juristic person, in so
far as they do not specifically require separate legal personality.
A Vorgesellschaft is represented by its director(s); it can enter into contracts and
can acquire property (often the suffix iG (in Grndung; in formation) is used).
However, legally, the assets of a Vorgesellschaft (Gesellschaftsvermgen) belong to
the promoters jointly (gemeinschaftlich). The Vorgesellschaft constitutes a
Gesamthandsgemeinschaft (joint community).4
Thus, the promoters are personally liable as joint debtors up to the amount of
their respective contribution (Einlage) for all obligations incurred in the name of
the Vorgesellschaft (so-called Grnderhaftung). Moreover, anyone acting (as
director) on behalf of the future company is personally liable: 11(ii) GmbHG (so-
called Handelndenhaftung).5
111
The German Legal System and Legal Language
The basic capital8 of a GmbH is referred to as the Stammkapital. By 5(i) GmbHG, the
Stammkapital must amount to at least 25,000 Euro.9
The Stammkapital is divided into (ie, made up of) basic contributions
(Stammeinlagen) from the members. The Stammeinlage of each member must amount
to at least 100 Euro. Stammeinlagen do not have to be equal, but they must be divisible
by 100 and their total must correspond to the total of the Stammkapital: 5(iii) GmbHG.
The total amount of all Stammeinlagen paid up (eingezahlt) must amount to at
least 12,500 Euro before a GmbH can be notified for registration: 7(ii) GmbHG. A
Stammeinlage can be made in money (Bareinlage) or can take the form of a contribution
in kind (Sacheinlage).10
The share (membership) of a person in the assets of a GmbH (Gesellschaftsvermgen)
is referred to as the Geschftsanteil (share in the business). Its size (not its value or
price!) is determined by the relative amount of the relevant members Stammeinlage:
14 GmbHG.11
In principle, a Geschftsanteil can be freely disposed of or can pass by way of
succession. Disposal (Veruerung) is effected (abstraction principle!) by an obligational
transaction (ie, a contract of purchase/sale (Kaufvertrag)) and a disposition/transfer
(Verfgung /bertragung) by way of assignment (Abtretung). Both transactions have
to be notarially documented: 15(iii) and (iv) GmbHG.
By the provisions of the company agreement, disposal of a Geschftsanteil can be
made dependent on the approval of the company: 15(v) GmbHG. Moreover, disposal
of part of a Geschftsanteil is only possible with the companys written approval:
17(i) and (ii) GmbHG.
It is a cardinal principle that the Stammkapital must be preserved (Grundsatz der
Kapitalerhaltung). Thus, the assets of a GmbH cannot be paid out to the members, if
the Stammkapital would thereby be diminished: 30(i) GmbHG.
D ORGANS12
112
Chapter XII: The Private Limited Company (Gmbh)
However, like other juristic persons, a GmbH is not itself capable of entering into
a legal transaction (Rechtsgeschft)ie, it is not geschftsfhignor is it even
capable of acting (handlungsfhig) alone.
For this reason, a GmbH has two principal organs: the totality of its members
(Gesamtheit der Gesellschafter) and one or more directors (Geschftsfhrer).
The totality of the members constitutes the highest organ (oberstes Organ) of
a GmbH.
(ii) The members are competent to decide on much of the most important business of a
GmbH by way of resolutions (Beschlsse) in meetings (Versammlungen). Their rights
are governed principally by the terms of the company agreement (Gesellschaftsvertrag).
Subject thereto, the functions of the members are set out in 46 GmbHG.
In a GmbH, the majority (Mehrheit) of the votes cast suffices for the passing of a
resolution of the members (Gesellschafterbeschluss): 47(i) GmbHG. This contrasts
with the position in a personal company (eg, a BGB-Gesellschaft or an OHG),
where, in principle, unanimity (Einstimmigkeit) is required, unless the company
agreement otherwise provides: 709(i) BGB, 119(i) HGB.
E DIRECTORS (GESCHFTSFHRER)
(i) Every GmbH must have one or more directors (Geschftsfhrer): 6(i) GmbHG.
Directors must be natural persons with full legal capacity: 6(ii), 1st sentence
GmbHG. They do not have to be members: 6(iii) GmbHG.
The directors are the statutory representatives (gesetzliche Vertreter) of the company
(35 GmbHG).
(ii) Directors are appointed either in the company agreement (Gesellschaftsvertrag) or by
a resolution (Beschluss) of the members (Gesellschafter): 6(iii), 2nd sentence GmbHG.
Two specific restrictions on appointment of directors are contained in 6(ii), 2nd
and 3rd sentences GmbHG. Thus, a person, who has been convicted of certain
bankruptcy offences (Konkursstraftaten), cannot act as a director of a GmbH for
five years from the date the judgment becomes legally effective; nor can someone
who is subject to a judicial or administrative decision prohibiting the exercise of a
particular profession act as a director of a company engaged in the same business
while the prohibition is in force.
(iii) It is important to realise that the formal (company law) appointment (Bestellung)
of a director is to be kept strictly distinct from his or her (internal) contractual
engagement (Anstellung), which is governed by the norms of the BGB concerning
contracts of service (Dienstvertrge; 611ff BGB).
Thus, while the appointment of a director is normally13 revocable (widerruflich)
at any timeone speaks of Abberufungtermination (Kndigung) of the
directors underlying service contract (Anstellungsvertrag) must be effected with
notice ( 622 BGB) or summarily for an important reason ( 626 BGB).
113
The German Legal System and Legal Language
A director usually receives a fixed salary (Gehalt) and a share of profit (Tantieme)
by way of remuneration (Vergtung), but is not strictly an employee
(Arbeitnehmer) for the purposes of employment law.14
(iv) As in the case of other forms of company (Gesellschaft), for a proper understanding
of the position of a director of a GmbH one must distinguish the management of
the business of the company (Geschftsfhrung) from its representation towards
third parties (Vertretung), ie, the so-called Innenverhltnis (internal relationship)
and the Aussenverhltnis (external relationship). In principle, both areas of activity
fall within the competence of a director.
When conducting the affairs of a GmbH, a Geschftsfhrer mustin so far as his
relationship to the company itself and its members is concerned (ie, internally)
abide by the terms of the company agreement (Gesellschaftsvertrag) and his service
contract and is subject to control by resolutions of the members: 37(i) GmbHG.
In particular, the members can give a Geschftsfhrer binding directions
(Weisungen).
However, towards third parties (ie, externally), any legal transactions expressly
or impliedly entered into by a Geschftsfhrer in the name of a GmbH bind the
GmbH: 36 GmbHG. Internal restrictions on a directors power of representation
have no legal effect: 37(ii) GmbHG.15
In particular, the distinction between the internal and external relationship is
relevant when the question of a directors personal liability (Haftung) arises. Thus,
the bases for claims (Anspruchsgrundlagen) can be different according to whether
the claimant is the company, members or third parties.16
(v) After every change in the members of the company or in the extent of their
shareholding, the directors must file a signed list of members (Gesellschafterliste)
at the commercial register, stating the current members full names, dates of birth,
places of residence and contributions: 40(i) GmbHG.17
114
CHAPTER XIII
115
The German Legal System and Legal Language
C POINTS TO NOTE
116
Chapter XIII: Civil Procedure
Thus, service of pleadings and court decisions is normally a matter for the court
to carry out of its own motion (von Amts wegen; 270 ZPO). However, service
can also be effected between lawyers direct, unless, at the same time, the party
being served has to be notified of a direction from the court: 198(i) ZPO.13
D A court can decide not only by means of an Urteil, but also in the form of a Beschlu
(order) or Verfgung (direction). These are normally for decisions during the
proceedings. The form of appeal against a Beschlu is the Beschwerde (complaint).14
E After conclusion of the oral hearing, the Urteil is pronounced (verkndet; 310
ZPO). The court is then bound by its decision ( 318), which becomes formell
rechtskrftig when it can no longer be challenged (angefochten) by a Rechtsmittel
(legal remedy/appeal). The formelle Rechtskraft of an Urteil is a condition of its
so-called materielle Rechtskraft, whereby the inner content of the decision on the
claim becomes binding on the parties and the court: res judicata. The matter in
dispute (Streitgegenstand) or procedural claim (prozessualer Anspruch) cannot be
decided upon again ( 322(i) ZPO).15
F Despite the fundamental oral principle ( 128(i) ZPO), an oral hearing (mndliche
Verhandlung) is not always necessary to deal with a particular matter (eg, for a
Beschlu). An oral hearing is then at the discretion of the court (freigestellt)16
If an oral hearing is necessary to deal with a particular matter, the court must, of
its own motion (von Amts wegen), set a hearing date (Termin; 216 ZPO) and
issue a summons to attend (Ladung; 214 ZPO).17
G By Articles 97(i) and 20(iii) GG, the judiciary is independent and only bound by
statute and law.18
Previous decisions in other cases (Prjudizien: precedents) are not binding on the
courts. This principle applies with certain exceptions, eg, among the supreme
courts where the interest in maintaining unified decisions prevails.19
H The ZPO proceeds on the basis that, regardless of any defects (Mngel), judgments
normally remain effective (wirksam). The proper means of challenging them is
by lodging a Rechtsmittel (legal remedy).20 Exceptionally, however, the annulment
(Aufhebung/Kassation) of a judgment, which has legal effect (Rechtskraft), is
possible by way of a Wiederaufnahme des Verfahrens (re-opening of the proceedings)
on the ground of certain procedural or substantive errors. This can only be sought
by way of a separate action.21
I Instead of commencing proceedings by writ (Klage), an application (Antrag)
can be made to the plaintiffs local Amtsgericht (district court)22 for the issue of a
Mahnbescheid (default notice) where a specific amount is due in Euros or German
Marks (the so-called Mahnverfahren (default (warning) procedure)).23
The defendant has two weeks from service (Zustellung) of the Mahnbescheid to
pay or dispute the claim. In the event of an objection (Widerspruch) from the
defendant, the matter is passed to the appropriate court on application ( 696(i)
ZPO). Otherwise, a so-called Vollstreckungsbescheid (enforcement notice) can be
issued ( 699). However, a further two weeks are available to the defendant to lodge
an Einspruch (objection) against the Vollstreckungsbescheid ( 338 and 700 ZPO).24
117
The German Legal System and Legal Language
118
Chapter XIII: Civil Procedure
119
The German Legal System and Legal Language
The jurisdiction of the Oberlandesgericht (county court of appeal (OLG)) and the
Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court (BGH)) in civil matters is laid down in
119 and 133 GVG. An appeal (Rechtsmittel) to the former is known as a Berufung,
while an appeal (on a point of law) to the latter is a Revision.35
120
Chapter XIII: Civil Procedure
121
The German Legal System and Legal Language
122
Chapter XIII: Civil Procedure
123
The German Legal System and Legal Language
124
Chapter XIII: Civil Procedure
125
The German Legal System and Legal Language
126
Chapter XIII: Civil Procedure
Until such a person is named, service is regarded as effected at the time of posting
to the partys home address (Wohnort), even if the item is returned as undeliverable
(unbestellbar): 175(i) ZPO.
If the aim of service of a Schriftstck by the court is to safeguard a time limit (Frist)
or to interrupt a limitation period, the desired effect sets in retrospectively
(rckwirkend) from the time of lodging (Einreichung) at the court, provided that service
is effected shortly (demnchst): 270(iii) ZPO.
The same applies in the case of an application for a Mahnbescheid (default notice):
693(ii) ZPO.74
(iii) Title 3 ( 214229 ZPO)
To be noted here is that:
a distinction is drawn between normal time limits (Fristen), time limits set by a
judge (richterliche Fristen), time limits set by statute (gesetzliche Fristen)75 and so-
called Notfristen (time limits specified as such in the ZPO).
Notfristen run at all times and cannot be shortened in any event, while the others
can in certain circumstances be shortened or extended ( 223224);
on application, a Termin (hearing (date)) can be changed or postponed (vertagt)
on significant grounds (aus erheblichen Grnden): 227(i). Where a case is not
postponed and neither party appears or makes submissions, the court can either
decide the matter on the basis of the file (nach Aktenlage) or direct the resting
(Ruhen) of the proceedings: 251 a.
127
The German Legal System and Legal Language
Time limits commence anew (von neuem) after any interruption or suspension
( 249).
Proceedings can not only be interrupted or suspended, but can merely rest. Thus, if
both parties so apply and the court considers it expedient (zweckmig) due to pending
negotiations for a settlement or for other important reasons, a Ruhen des Verfahrens
(resting of the proceedings) can be ordered ( 251).83
128
Chapter XIII: Civil Procedure
129
The German Legal System and Legal Language
oder Dulden (act, omission or sufferance=a Leistung) from the defendant is sought
(eg, payment of a debt; restraint of conduct).
Gestaltungsklage, whereby a judgment is sought reshaping a legal situation on
the basis of particular legal provisions (eg, divorce, company dissolution). The
judgment brings about an automatic rearrangement (Umgestaltung) of the position
and requires no enforcement.
Feststellungsklage, whereby a judgment establishing/declaring the existence or
non-existence of a legal relationship (das Bestehen oder Nichtbestehen eines
Rechtsverhltnisses: 256(i) ZPO) is sought.
A Feststellungsklage can be brought to establish/declare absolute rights (eg, ownership,
succession, family status, patent or copyrights) and is also useful in accident cases to
establish a claim for liability only (dem Grunde nach) when a figure for damages is not
yet available.94
(iii) The Streitgegenstand 95
(a) The controversial concept of the Streitgegenstand (object of the action) is not used
directly as such in the ZPO. However, 253(ii) No 2 ZPO states that the necessary
content of a Klageschrift must include the specific statement of the object and
ground of the claim raised, as well as a specific application (to the court).96
Accordingly, the term Streitgegenstand is generally regarded as having the meaning
of a procedural as opposed to a merely material Anspruch and as consisting of
two elements:
a particular Klageantrag (application to the court) in the Klage), and
a particular Klagegrund (factual basis for the Klage /cause of action).
When the plaintiffs Klageantrag is justified by the Klagegrund, the Klage is
referred to as being schlssig (apparently well founded/conclusive).97
Whether or not the plaintiffs Klage (and the Anspru(e)ch(e) (claim(s)) made
therein) is ultimately actually well founded (begrndet) is for the court to decide,98
following the defendants response (his so-called Einlassung) and any necessary
taking of evidence (Beweisaufnahme).99
The concept of the Streitgegenstand is of relevance when the question is raised:
whether the same matter is already sub judice (anderweitig rechtshngig);
whether an amendment of the writ (Klagenderung) has taken place;100
whether a court judgment has become finally (and not merely formally)
binding on the parties (materiell rechtskrftig),
and the court has to consider whether the new Streitgegenstand is identical
(gleich), in which case it must be rejected, or is an anderer (different)
Streitgegenstand, which is permissible.101
(b) A plaintiff is free to make numerous procedural claims against the same defendant
in the same action, even if they are based on different grounds, provided the relevant
claims all fall within the jurisdiction of the court and are all governed by the same
130
Chapter XIII: Civil Procedure
131
The German Legal System and Legal Language
the event of a schriftliches Vorverfahren, the presiding judge must (together with
service of the writ) require the defendant (Beklagte):
to notify the court (within a Notfrist of two weeks) in writing if he intends to
defend (wenn er sichverteidigen wolle); and
(within at least two further weeks) to lodge his (written) defence
(Klageerwiderung): 276(i).107
It must be drawn to the defendants attention that:
if he intends to defend himself, he must appoint an appropriate lawyer (if
necessary): 271 (ii). In a schriftliches Vorverfahren, only such a lawyer can
notify the court of the intention to defend ( 276(ii));
(in the event of a schriftliches Vorverfahren) a failure (Versumung) by the
defendant to notify his intention to defend within the Notfrist can lead to a
judgment in default against him ( 276(ii) and 331(iii));108
the defence must be lodged by an appropriate lawyer (if necessary) and that,
if the time limit set is missed, the defence can be rejected as out of time
(versptet) ( 277(ii) and 296(i)).
The court can require the plaintiff to give his written comments on the defence
within at least two weeks (a so-called Replik): 275(iv), 276(iii) and 277(iv).
(v) The courts preparation for the hearing109
Whether an initial oral hearing (frher erster Termin) is set or the main hearing
(Haupttermin) is to take place, the court must:
at all stages of the proceedings work towards the parties making their submissions
in good time and fully (rechtzeitig und vollstndig); and
take necessary preparatory measures (erforderliche vorbereitende Manahmen) in
good time (rechtzeitig), eg, require the parties to supplement or explain (points
in) their pleadings, obtain official information and summon witnesses and experts
( 273; so-called prozeleitende Verfgungen).
In other words, the court is responsible to ensure that a case progresses without undue
delay and to issue appropriate interlocutory orders as early as possible.
Moreover, throughout the proceedings, the court must be intent on a friendly
settlement of the dispute or of specific points: 279(i) ZPO.
In particular, unless an attempt at settlement (Gteversuch) is clearly hopeless (
278(ii) ZPO), the court mustas from 1.1.2002schedule a date for negotiation
(Gtetermin) before the main hearing at first instance is held.
(vi) The hearing110
Once a hearing date is set (bestimmt) by the court, the parties (and any witnesses and
experts) are summoned to attend by means of a Ladung: 274(i).
The period between service of the Ladung and the date of the hearing (the
Ladungsfrist) amounts to at least one week where lawyers are instructed, otherwise
at least three days: 217.
132
Chapter XIII: Civil Procedure
The period between service of the writ and an oral hearing is the so-called
Einlassungsfrist (period for engagement) and must amount to at least two weeks:
274(iii)ZPO.111
The main hearing (Haupttermin) proceeds as follows:112
1 the matter is announced (Aufruf der Sache: 220(i);
2 the persons present are established (Feststellung der Anwesenheit);113
3 the court leads the parties into a consideration of the subject-matter (facts) of the
case (Sachverhalt), both non-contentious and contentious (Sach- und Streitstand:
278(i));114
4 the parties are given a preliminary opportunity to be heard (Anhrung der Parteien),
so that the facts of the case can be clarified (Aufklrung des Sachverhalts);115
5 the parties make their applications (Antrge) to the court with (or without)
reference to the pleadings (= Stellung der Antrge: 137(i) and 297(ii));116
6 the parties submissions (die Vortrge der Parteien) on the facts and law are made,
usually merely by reference to the pleadings ( 137(ii) and (iii));
7 if necessary, the court orders the taking of evidence (Beweisaufnahme) by means
of a Beweisbeschlu ( 278(ii), 1st sentence and 284);117
8 both the evidence and (again) the non-contentious and contentious subject-matter
is considered ( 285 and 278(ii), 2nd sentence);118
9 the lawyer for each party makes final representations (the Pldoyer);
10 the court reaches its decision (Entscheidung): either in the form of an Urteil or
Beschlu.
The parties must not delay the proceedings (which they have a duty to further
(Prozefrderungspflicht)). Thus:
if the parties do not submit or notify their Angriffs- und Verteidigungsmittel (eg,
facts, allegations, objections, evidence)119 within a Frist (deadline) set by the court
or otherwise in time (rechtzeitig); or
if an objection from the defendant to the admissibility of the Klage (a so-called
Rge) is not raised in time,
the relevant Angriffs- und Verteidigungsmittel or Rge stands at risk of being rejected
by the court as versptet (too late/out of time): 282(i)-(iii)) and 296(i)-(iii).
In particular, an Angriffs- und Verteidigungsmittel, which is presented late
(versptet vorgebracht), can be rejected, if, according to the free conviction of the
court, its admission would delay the disposal of the dispute (die Erledigung des
Rechtsstreits) and the delay is due to gross negligence (grobe Nachlssigkeit):
296(ii) ZPO120
However, in keeping with Article 103(i) GG and in extension of 139 ZPO, if the
court realises that a party has clearly overlooked (erkennbar bersehen) or has regarded
as insignificant (unerheblich) a legal aspect (rechtlicher Gesichtspunkt) upon which
the court intends to base its decision, it must first give the party an opportunity to be
heard (Gelegenheit zur uerung) thereon unless merely a collateral claim
(Nebenforderung) is concerned: 278(iii) ZPO.
133
The German Legal System and Legal Language
134
Chapter XIII: Civil Procedure
135
The German Legal System and Legal Language
136
Chapter XIII: Civil Procedure
137
The German Legal System and Legal Language
138
Chapter XIII: Civil Procedure
(a) Content
Book VI of the ZPO (Familien-, Kindschafts- und Unterhaltssachen; 606644) is divided
into three Sections:
1: Verfahren in Familiensachen (proceedings in family matters; 606638).
Familiensachen are defined in 23b GVG, which sets out the substantive
jurisdiction of the family court.146
Family matters include Ehesachen (marriage matters): see below.
2: Verfahren in Kindschaftssachen (proceedings in parenthood matters; 640641k).
3: Verfahren ber den Unterhalt Minderjhriger (proceedings regarding the
maintenance of minors; 6411644).
The former Section 4 ( 645687) has been repealed.147
139
The German Legal System and Legal Language
140
Chapter XIII: Civil Procedure
141
The German Legal System and Legal Language
142
Chapter XIII: Civil Procedure
143
The German Legal System and Legal Language
144
Chapter XIII: Civil Procedure
(b) Where proceedings for divorce are pending, the matters listed in 621 (i)
ZPO are referred to as ancillary matters ((Scheidungs-) Folgesachen), ie, they
are matters regarding which one of the parties requires a decision in the event
of divorce (fr den Fall der Scheidung): 623(i) ZPO (eg, post-marital
maintenance (nachehelicher Unterhalt)). Apart from issues of custody over a
joint child and the settlement of pension expectancies (Versorgungsausgleich)
which form part of an official Amtsverbund ( 623(iii) ZPO)applications
concerning ancillary matters are at the disposition of the parties. They can be
made individually or in the form of a step-action (Stufenklage; 254 ZPO).161
Provided an application regarding an ancillary matter (Verbundantrag) is
pending at court (anhngig) before the end of the oral hearing at first instance,
it must be heard at the same time as, and together with, the divorce application
(in a composite Verbund): 623(ii) ZPO.
Either of the parties can apply for separation (Abtrennung) of ancillary matters
relating to children or spousal maintenance, which are then detached
(herausgelst) from the Verbund and continue as isolated family matters
outside the Verbund (auerhalb des Verbundes). The separation of other
ancillary matters is only possible in certain circumstances: 628 ZPO.162 There
is (only) a joint decision (in the form of an Urteil), if the divorce petition
(Scheidungsantrag) is granted (stattgegeben): 629(i) ZPO. Ancillary matters
become irrelevant (gegenstandslos), if the divorce petition is rejected, although
the right to pursue them as isolated family matters can be reserved on
application: 629(iii) ZPO.
Once a declaration of divorce (Scheidungsausspruch) is rechtskrftig (ie, has
final legal force), a decision regarding an ancillary matter also becomes
effective: 629d ZPO.
4 Verfahren auf Nichtigerklrung und auf Feststellung des Bestehens oder Nichtbestehens
einer Ehe (proceedings for declaration of nullity and for establishment of the
existence or non-existence of a marriage; 631638).
5 The rules on costs in marriage matters (eg, where there is a composite decision
regarding divorce and ancillary matters) are set out in 93a ZPO.
145
The German Legal System and Legal Language
146
Chapter XIII: Civil Procedure
147
The German Legal System and Legal Language
148
Chapter XIII: Civil Procedure
Similarly, the creditor can bring an action for grant of the enforcement clause (
731) or lodge a complaint (Beschwerde) 567). Both the Prozegericht and the
Vollstreckungsgericht can make temporary orders (einstweilige Anordnungen)
directing temporary suspension (einstweilige Einstellung) of enforcement or
continuation only against deposit of security (Fortsetzung gegen Sicherheitsleistung):
766(i), 2nd sentence, 732(ii), 769(i) and (ii).
Temporary suspension can be ordered with or without security, although the
former is the rule: 707(i), 2nd sentence.
Temporary orders are of practical importance, because mere issue of a
Vollstreckungsgegenklage does not stop enforcement taking place. However,
where 767 and 768 are concerned, the enforcement court only has jurisdiction
in urgent cases.
To be distinguished from temporary suspension is final suspension (or limitation)
of enforcement, which must be ordered ( 775), if, for example:
the judgment to be enforced has been quashed on appeal;
an application under 766 or 767 has been successful; or
the creditor has been satisfied after pronouncement of the judgment to be
enforced.
Suspension of enforcement does not affect measures already taken. These can
only be quashed by means of an order of annulment (Aufhebungsanordnung):
769(i) and 776.
(xii) Costs of enforcement and help from other authorities: 788792.
149
The German Legal System and Legal Language
150
Chapter XIII: Civil Procedure
the term Pfndung is used with regard to krperliche Sachen, Forderungen and
andere Vermgensrechte (ie, throughout Title 1);
while the Pfndung of krperliche Sachen is undertaken by the Gerichtsvollzieher
(court bailiff), it is the Amtsgericht (district court) acting as enforcement court
(Vollstreckungsgericht), which deals with the Pfndung of the debtors claims
and other valuable rights.180
The responsible officer in the court is the Rechtspfleger ( 20 No 17 RPflG).
Applications for enforcement by court bailiff can be made in writing or orally.
They are distributed to the appropriate Gerichtsvollzieher by the
Gerichtsvollzieherver-teilungsstelle (bailiffs distribution office) of the relevant
Amtsgericht.
Possession of the vollstreckbare Ausfertigung (enforcement duplicate) empowers
the bailiff to carry out acts of enforcement, to receive the relevant Leistung from
the debtor and to give a receipt (Quittung): 755 ZPO.
A search of premises can be undertaken by the bailiff ( 758 ZPO), but, in accordance
with the constitution (Article 13(ii) GG), a search order from a judge
(Durchsuchungsanordnung) is always required if access is refused, unless there is
Gefahr in Verzug, ie, delay would endanger the purpose of the search;181
enforcement involves not merely Pfndung, but also, as a further stage, the
Verwertung (realisation) of the movable asset. The manner of realisation is
distinguished according to whether Sachen or Forderungen are involved.182
With regard to krperliche Sachen, Pfndung involves the court bailiff taking them
into possession: 808(i) ZPO.
Those Sachen not being money, valuables or securities must be left in the custody
(Gewahrsam) of the debtor, insofar as satisfaction of the creditor is not endangered.
The Pfndung of such items is then only effective, if it is made visible, for example, by
means of the application of seals (Siegel): 808(ii) ZPO.
The effect of Pfndung is that the creditor acquires a public law distraint lien
(Pfndungspfandrecht) over the relevant item: 804(i) ZPO. A prior lien takes
precedence over a later one: 804(iii) ZPO.
In principle, Pfndung takes place regardless of ownership.183
However, if a third party asserts that he has a (contrary) right preventing disposal
(ein die Veruerung hinderndes Recht) (eg, that he is the rightful owner), he can lodge
a so-called Drittwiderspruchsklage (third party objection writ) at the court, in whose
area enforcement took place: 771 (i) ZPO. The tenor of the judgment is that
enforcement in the relevant Sache (not only a movable) or Vermgenswert is declared
unzulssig (ie, is disallowed).
While the purpose of 771 is the protection of a substantive right by means of a
Klageas under 767 and 768 ZPO (all referred to as prozessuale Gestaltungsklagen)
-the Vollstreckungserinnerung under 766 ZPO involves a complaint against an
infringement of the manner or procedure (Art und Weise/Verfahren) of enforcement,
ie, against an enforcement measure. The remedies can be pursued concurrently.184
151
The German Legal System and Legal Language
152
Chapter XIII: Civil Procedure
153
The German Legal System and Legal Language
The court can also dismiss an application for the giving of an assurance, if, at the
hearing before the bailiff, the debtor makes a well founded objection (begrndeter
Widerspruch) against his liability to provide it: 900(iv) ZPO.
If the debtor does not appear or without reason refuses to give the assurance, arrest
(Haft) and up to 6 months imprisonment can be ordered: 901, 913 ZPO.
The enforcement court maintains a (black) list of debtors, who have given the
assurance or against whom arrest has been ordered (Schuldnerverzeichnis). The list is
open to public inspection. Once the creditor has been satisfied, or 3 years have passed
since the end of the year of registration (Eintragung), the debtor can apply for his
name to be erased (Lschung; 915, 915a ZPO).
Within the first three years after the assurance is given, no further assurance can be
demanded, unless the debtor has meantime acquired assets or has lost his employment:
903 ZPO.
154
Chapter XIII: Civil Procedure
If no main matter is (yet) pending, the Amtsgericht, which grants a seizure order
to a party can, on application, order the party to lodge a proper writ (Klage)
within a specified period, failing which the Arrest can be quashed: 926 ZPO.
(iv) Implementation of a seizure order must take place within one month after it is
pronounced (in the form of an Urteil) or (if it is issued in the form of a Beschluss)
within one month of its service on the applicant: 929(ii) ZPO.
155
CHAPTER XIV
A INTRODUCTION
The administration of federal laws is largely in the hands of the Lnder and
administration by the Bund (bundeseigene Verwaltung) is the exception (Articles 83
and 86 GG). Federal ministeries normally have no Verwaltungsunterbau (administrative
sub-construction).1
Thus, by Article 87ff GG, the federal ministeries only have authorities (Behrden)
beneath them in certain limited areas (eg, the Auswrtiger Dienst (service of the Foreign
Office (Auswrtiges Amt)), the authorities responsible for federal finances and taxes
(Bundesfinanzverwaltung; Article 108 GG), national rivers (Bundeswasserstraen; Article
89 GG), the Bundesgrenzschutz (Federal Border Guard), the Bundeskriminalamt (Federal
Office of Criminal Investigation), the federal military administration
(Bundeswehrverwaltung; Article 87b GG) and the air traffic authorities
(Luftverkehrsverwaltung, Article 87d GG).
Before their conversion into public limited companies, the Bundespost (Federal
Post Office) and the Bundesbahn (Federal Railway) were both administered by the
Bund. Now, however, only the latter remains under direct federal administration
and services must be provided in private law form: Article 87e GG.
Administrative law in Germany is complicated by the existence of a hierarchy of
numerous legal sources (Rechtsquellen) for the activities of the executive (Verwaltung)
on federal, state and local level, not to speak of European Community and public
international law (Recht der Europischen Gemeinschaft und Vlkerrecht):2
1 Das Grundgesetz (Basic Law)/ Verfassung des Landes (state constitution);
2 (Einfache) Gesetze ((simple) statutes);
3 Rechtsverordnungen (statutory instruments);
4 Satzungen (bye-laws) of the ffentlich-rechtlichen Krperschaften (public
corporations);
5 Gewohnheitsrecht (customary law);
6 Allgemeine Grundstze des Verwaltungsrechts (general principles of administrative
law);
7 Verwaltungsvorschriften ((internal) administrative regulations).
Federal law always prevails over state law (Article 31 GG).3
B THE VERWALTUNGSVERFAHRENSGESETZ4
1 Introduction
The two main statutes at federal level regarding general administrative law are the
Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG: Administrative Procedure Law) and the
Verwaltungsgerichtsordnung (VwGO: Administrative Courts Order).
157
The German Legal System and Legal Language
Before the VwVfG came into force on 1.1.1977, the general principles of
administrative law were largely unwritten. The VwVfG basically applies to the
administrative activity (Verwaltungsttigkeit) of federal authorities (Bundesbehrden;
l(i)). Where federal law is carried out (ausgefhrt) by state and local authorities (as
is the usual case), the federal VwVfG is displaced by the VwVfGesetze of the Lnder,
which are practically mirror images of the VwVfG ( l(iii) VwVfG).
The VwVfG does not apply where the activity of the executive is in the form of
private law (Verwaltungsprivatrecht) nor, for example, to the activities of the tax
authorities (Finanzbehrden, where the Abgabenordnung (AO) 1977 applies), to the
area of criminal prosecutions and minor offences (where the StPO and the OWiG
apply) nor to the foreign activities of the Bund ( 2).5
2 Content
The VwVfG is divided into eight Parts of which the first six are as follows:
Teil I: Anwendungsbereich, rtliche Zustndigkeit, Amtshilfe (application, local
jurisdiction, official assistance; 18).
Teil II: Allgemeine Vorschriften ber das Verwaltungsverfahren (general provisions
regarding administrative proceedings; 934).
Teil III: Verwaltungsakt (administrative act; 3553).
Teil IV: ffentlich-rechtlicher Vertrag (public contract; 5462).
Teil V: Besondere Verfahrensarten (special types of administrative proceedings;
6378).
Teil VI: Rechtsbehelfsverfahren (remedy proceedings; 7980).6
3 The Verwaltungsverfahren7
The VwVfG applies to Verwaltungsverfahren (administrative proceedings), which is
defined by 9 as the activity (Ttigkeit) of a Behrde (authority), which
has external effect (Wirkung nach aussen); and
is directed either (a) to the examination of the conditions for, the preparation and
issue of a Verwaltungsakt (VA: administrative act; the large majority of cases) or
(b) to the conclusion of an ffentlich-rechtlicher Vertrag (public contract).
A Behrde is defined for the purpose of the VwVfG as every Stelle (point), which
undertakes functions of public administration ( l(iv)).
A Verwaltungsverfahren can be and is, as a rule, conducted informally (formlos; 10).8
Formal proceedings can, however, be required by statute, in which case certain
supplementary provisions apply ( 6371).
The parties to (and conduct of) a Verwaltungsverfahren are dealt with in 1130
VwVfG.
158
Chapter XIV: Administrative Law
The relevant Behrde has discretion whether and when to conduct the
Verwaltungsverfahren and investigates the facts itself ( 22, 1st sentence and 24(i)).
The parties are referred to as Beteiligte (persons involved) and have rights to:
information (Auskunft) as to their rights and duties ( 25);
a hearing (Anhrung; 28);9
inspection of the file(s) (Akteneinsicht; 29);10
secrecy (Geheimhaltung; 30).
1 Definition
The important concept of the Verwaltungsakt is defined in 35, 1st sentence VwVfG
and consists of the following elements:12
(a) jede Verfgung, Entscheidung oder andere hoheitliche Manahme (every direction,
decision or other official measure);
(b) von einer Behrde (by an authority);
(c) zur Einzelfallregelung auf dem Gebiet des ffentlichen Rechts (to regulate an individual
case in the area of public law);13
(d) mit unmittelbarer Rechtswirkung nach aussen (with direct external legal effect).
Where a VA is addressed to a particular or distinguishable group of persons
(Personenkreis) or relates to the public quality of a Sache or its use by the general
public, it is known as an Allgemeinverfgung (general direction; 35, 2nd sentence).
An example of an Allgemeinverfgung is the so-called dinglicher Verwaltungsakt,
which is directed to the adoption/dedication (Widmung) of property (eg, a road) as
an ffentliche Sache (public thing), ie, for a public purpose (Zweck).14
A Justizverwaltungsakt is a VA emanating from a judicial authority (Justizbehrde)
in the field of judicial administration (Justizverwaltung).15
2 Content
The content of a VA must be sufficiently specific (hinreichend bestimmt). It can be
issued orally, in writing or in other form, but, if in writing, reasons (Grnde) must be
given.16
A VA can be supplemented or limited by a so-called Nebenbestimmung (collateral
provision), eg, a Bedingung (condition) or Auflage (requirement).17
A VA can also:
be provisional (vorlufig);
be promised. The promise (Zusage/Zusicherung) must be in writing;18
cover preliminary matters only (eg, building approvals). It is then referred to as a
Vorbescheid).
159
The German Legal System and Legal Language
5 Types28
Administrative acts (VAs) are distinguished according to whether they:
are befehlend (require or forbid particular action, eg, a police order (polizeiliche
Verfgung), a notice for the payment of fees (Gebhrenbescheid) or taxes
(Steuerbescheid));
160
Chapter XIV: Administrative Law
161
The German Legal System and Legal Language
162
CHAPTER XV
ADMINISTRATIVE PROCEDURE
B TYPES OF WRIT
C PRELIMINARY REQUIREMENTS
163
The German Legal System and Legal Language
164
Chapter XV: Administrative Procedure
The other maxims of civil procedure also apply, eg, the right to be heard, the publicity
of the hearing and the concentration principle.
As in civil procedure ( 299 ZPO), the parties are entitled to inspect the courts file
(Gerichtsakte) and can take copies: 100 VwGO.
The Untersuchungsgrundsatz is supplemented by the principle of the free assessment
of evidence (Grundsatz der freien Beweiswrdigung). In particular, the court must reach
its own (free) conviction from the total result of the proceedings (Gesamtergebnis des
Verfahrens): 108(i) VwGO. Moreover, the court can only base its decision on such
facts and evidence upon which the parties were given an opportunity to comment:
108(ii) VwGO.
In contrast to civil procedure, the parties to administrative proceedings have no
subjective burden of proof. However, this is subject to an important exception
developed by the courts along the lines of civil procedure to deal with the situation
where there is a non liquet, ie, a fact remains in doubt/cannot be proven. In such a
case, the objective burden of proof has to be ascertained according to the substantive
law. The so-called favourable norm principle (Normbegnstigungsprinzip) is applied,
ie, the party seeking to derive a (favourable) legal position or right from particular
facts (rechtsbegrndende Tatsachen) must prove them. In other words, if an uncertainty
cannot be resolved in a partys favour, that party bears the consequences, unless statute
otherwise provides. In the absence of an express provision regarding the burden of
proof, the court takes into account the purpose and wording of the relevant norm and,
in particular, policy considerations (including constitutional aspects).19
The administrative court can decide by way of:
an Urteil (judgment; 107 VwGO; the normal situation); or
a Beschlu (decision; 122 VwGO).
An oral hearing is usually required for an Urteil, but not for a Beschlu:
101(iii) VwGO.
Another form of decision is the Gerichtsbescheid (court notice), which is (only)
available in first instance proceedings, if the court is of the opinion that the matter
does not reveal any particular difficulties of a factual or legal nature and the facts are
clear: 84(i) VwGO.
A Gerichtsbescheid has the same effect as an Urteil. It does not require an oral
hearing, but there must be a prior Anhrung (hearing) of the parties.
However, if an application for an (ordinary) oral hearing is made rechtzeitig (in
time; ie, within one month after service), the Gerichtsbescheid is deemed not to have
been issued: 84(iii) VwGO.
165
CHAPTER XVI
A INTRODUCTION
B TYPES OF OFFENCE7
The offences (Straftaten) of the StGB are divided into two categories ( 12):
1 Verbrechen (felonies), being those offences attracting a minimum punishment of
one years imprisonment (Freiheitsstrafe);
2 Vergehen (misdemeanours), being those offences attracting a minimum
punishment of a lesser period of imprisonment or a fine (Geldstrafe).
167
The German Legal System and Legal Language
C ELEMENTS OF AN OFFENCE15
The construction of norms in German criminal law follows the usual pattern of:
Tatbestand (content); and
Rechtsfolge (legal consequence).16
168
Chapter XVI: Criminal Law
In the latter case, there has to be a causal link between the Handlung and the Erfolg.
By the dominant theory of causation (Kausalitt)the so-called quivalenztheorie
(equivalence theory)21every condition without which the Erfolg would fall away22
is regarded as (equivalent/) causal for the Erfolg.
169
The German Legal System and Legal Language
act as such, those more directly involved lower down the chain can be the subject of
punishment.
(b) Rechtfertigungsgrnde26
Whether or not a person has acted illegally is dependent on a further consideration:
the (non-)existence and (non-)fulfillment of so-called Rechtfertigungsgrnde (justifying
reasons). Rechtfertigungsgrnde supplement (ergnzen) the Tatbestand; they are so-
called negative Tatbestandsmerkmale (negative elements of a Tatbestand) and can be
both written (eg, in the StGB, StPO or BGB) and unwritten.27
The most important Rechtfertigungsgrnde in practice are:
Einwilligung: consent (volenti non fit inuiria);28
mutmaliche Einwilligung: presumed consent;29
Notwehr: self-defence;30
defensiver Notstand: defensive emergency;31
aggressiver Notstand: offensive emergency;32
rechtfertigender Notstand: justifying emergency;33
Ausbung von Dienstrechten oder Ausfhrung von rechtmigen Befehlen: exercise of
official rights or implementation of legal orders;34
Wahrnehmung berechtigter Interessen: pursuit of just interests;35
soziale Adquanz: social adequacy;36
sonstige Eingriffsrechte: other intervention rights.37
3 Schuld
(a) Meaning of Schuld
Although it is dear that a Handlung is not a Straftat and is not punishable without
the Schuld (blame/guilt) of the Tter (perpetrator), the concept of Schuld (culpa)
itself is far from simple or clear. It does not fully equate to the similar, but narrower,
English legal term mens rea (guilty mind).
The dominant normative definition of Schuld regards Schuld as such a
relationship (Beziehung) of the Tter to his Tat as can, on evaluation, be deemed
170
Chapter XVI: Criminal Law
(b) Schuldfhigkeit
In the normal case, the Tter is assumed to be schuldfhig (capable of blame). However,
children (Kinder) under 14 are schuldunfhig39 and youths between 14 and 18
(Jugendliche) are schuldfhig depending on their moral and intellectual development.40
Those between the age of majority (18) and 21 are referred to as Heranwachsende
(young persons) and can be treated as Jugendliche or as Erwachsene (adults) depending
on the circumstances.
The absence or reduction in Schuldfhigkeit due to physical or emotional defects is
dealt with in 20 and 21 StGB.41
Usually, capacity is assessed at the time an offence is committed (bei Begehung der
Tat). However, a special exception is the principle of actio libera in causa (an act free in
origin): the blame /responsibility of a person is brought forward (vorverlegt) to the
time of his prior conduct (actio praecedens), if he freely put himself into a condition of
incapacity, foreseeing that he would commit a particular offence in that state. The
Tter is punishable because he set in motion a course of events culminating in the
commission of an offence.42
171
The German Legal System and Legal Language
172
Chapter XVI: Criminal Law
D CONSEQUENCES OF AN OFFENCE62
The Rechtsfolgen der Tat (legal consequences of the offence) are dealt with in the third
Section of the AT ( 3876a StGB).
Strafen
3844 StGB set out the possible Strafen (punishments), which can be imposed
(verhngt). To be distinguished is the Hauptstrafe (a main punishment, which can be
imposed by itself) and the Nebenstrafe (an accessory punishment).63
Hauptstrafen are the Freiheitsstrafe (imprisonment)64 and the Geldstrafe (fine).65
The Freiheitsstrafe can be either lebenslang (a life sentence) or zeitig (for a particular
period between one month and 15 years).66
The Geldstrafe is the appropriate punishment for less serious crimes and is imposed
in (a minimum of five and maximum of 360) Tagesstzen (daily rates) of between DM
2 and DM 10,000.67
A Freiheitsstrafe of less than six months is only imposed in exceptional cases
(Ausnahmefllen), if essential (unerllich) as an ultima ratio (final measure) to impress
the Tter (zur Einwirkung auf den Tter) or to defend the legal system (zur Verteidigung
der Rechtsordnung).68
A Geldstrafe is the preferred punishment in practice.
Where a Freiheitsstrafe imposed does not exceed one year, suspension of the sentence
is possible for between two and five years (Strafaussetzung zur Bewhrung).69
The suspension of the rest of a zeitiger or lebenslanger Freiheitsstrafe is also possible
where at least two-thirds of the sentence (or, as appropriate, 15 years) has been served.70
Where a Geldstrafe of not more than 180 Tagesstze has been imposed, the court
can, under certain circumstances (eg, first offence), merely issue a warning and fix the
punishment, but reserve actual sentence for a probationary period (Bewhrungszeit)
of between one and three years (Verwarnung mit Strafvorbehalt).71
The court can also disregard imposing a Strafe altogether, if the consequences of
the Tat for the Tter are so severe as to make the imposition of punishment obviously
wrong (offensichtlich verfehlt): so-called Absehen von Strafe.72
The type and extent of the appropriate Strafe is dependent on the Schuld of the
Tter: the Strafe must be schuldangemessen (appropriate to (the) Schud).73
173
The German Legal System and Legal Language
174
CHAPTER XVII
A INTRODUCTION
175
The German Legal System and Legal Language
The general public can notify the authorities (the court, the Staatsanwaltschaft or
the police) of a Straftat in two ways,7 namely either:
by means of a (Straf-)Anzeige (notice of an offence), which anyone can file
(erstatten), orally or in writing (mndlich oder schriftlich); or
by means of a (Straf-)Antrag (application for prosecution), which can only be
lodged by a Verletzten (injured party) within three months of his Kenntnis
(knowledge) of the Tat and the identity of the Tter.8
Although prosecution (Strafverfolgung) is usually undertaken (officially) by the state,
certain offences must (and others can) be prosecuted on application (so-called
Antragsdelikte).9
A Strafantrag must be lodged in writing.10
Prosecution may be statute-barred due to lapse of time (so-called
Verfolgungsverjhrung).11
B THE STAATSANWALTSCHAFT 12
The Staatsanwaltschaft (state attorneys office) is the competent prosecution authority
(Anklagebehrde) and possesses a so-called Anklagemonopol (prosecution monopoly).13
A Privatklage (private prosecution) is possible, however, in certain (less serious)
cases of, for example, libel, personal injury, trespass and damage to property where
the Staatsanwaltschaft does not consider prosecution as being in the public interest
(im ffentlichen Interesse).14
The Staatsanwaltschaft is independent from the courts15 and has a hierarchical
structure.
Depending on the court to which they are attached,16 state attornies are variously
described as:
Amtsanwlte (district public prosecutors) (AG);
Staatsanwlte (state prosecutors) (AG and LG);
Oberstaatsanwlte (senior state prosecutors) (LG);
Generalstaatsanwlte (general state prosecutors) (OLG); and
Bundesanwlte (federal prosecutors) (BGH).
The most senior officer at the BGH is the Generalbundesanwalt (general federal
prosecutor).
The officers of the Staatsanwaltschaft are civil servants (Beamte) and have a duty
to obey the directions of their superiors: 146 GVG. Supervision (Dienstaufsicht) is
exercised by the federal and state justice ministries ( 147 GVG), but the limits of
political influence over prosecuting authorities remain unclear.17
The Staatsanwaltschaft is obliged to intervene (einzuschreiten) with regard to all
Straftaten capable of prosecution, so far as zureichende tatschliche Anhaltspunkte
(sufficient factual clues) exist18 (the so-called Legalittsgrundsatz (legality principle),
176
Chapter XVII: Criminal Procedure
C THE VERTEIDIGER27
177
The German Legal System and Legal Language
In other cases, the presiding judge must appoint a Verteidiger, if the latters
participation is apparently required by:
the seriousness of the offence; or
the difficulty of the facts or law involved; or
if it is clear that the suspect cannot defend himself
( 140(ii) StPO).29
A suspect can also apply for appointment of a Verteidiger, if Untersuchungshaft
(investigative custody) has lasted for at least three months: 117(iv) StPO.
D A Verteidiger cannot, at the same time, represent more than one person accused
of the same offence: 146, 1st sentence StPO.
E Apart from his general duties of conduct (eg, not to mislead the authorities
(Wahrheitspflicht) and (towards his client) to maintain silence (Schweigepflicht)),
a Verteidiger has the following main rights and duties in the preliminary procedure
(Vorverfahren):
Anwesenheitsrecht (right to be present). During an examination of the suspect
by the Staatsanwaltschaft or the judge a Verteidiger has a (statutory) right to
be present: 168c (i) StPO.
Akteneinsicht (right to inspect the file): 147 StPO.30
Verkehr mit dem Beschuldigten (communication with the suspect): 148 StPO.31
F A Verteidiger also has a right to refuse to give evidence (Zeugnisverweigerungsrecht)
regarding anything, which is revealed to him by the suspect or which the
Verteidiger learns of in his professional capacity: 53(i) No 2 StPO.
D THE POLICE32
It is also33 a function of the police to investigate Straftaten (not merely on instruction
by the Staatsanwaltschaft) and take all immediately necessary steps (alle keinen Aufschub
gestattenden Anordnungen) to prevent the obscuring of the matter (die Verdunkelung
der Sache zu verhten).34
The police must then pass its file to the Staatsanwaltschaft without delay or, if it
seems that richterliche Untersuchungshandlungen need to be carried out speedily, direct
to the Amtsgericht (district court).35
Without the decision of a judge, the police itself has no right to detain a person in
custody (ie, cause a deprivation of freedom (Freiheitsentziehung)) longer than until
the end of the day following the persons seizure (Ergreifung; Article 104(ii) GG).
A person suspected of an offence must be brought before the judge (the Vorfhrung
vor den Richter) at the latest the day after his vorlufige Festnahme (provisional arrest;
Article 104(iii) GG).36
In the absence of a pre-existing arrest warrant (Haftbefehl), presentation of
the suspect takes place at the Amtsgericht for the area in which he is arrested (
128(i) StPO).37
178
Chapter XVII: Criminal Procedure
The judge must forthwith (unverzglich) either issue an arrest warrant or placement
order (Unterbringungsbefehl) or otherwise release the suspect (Article 104(iii), 2nd
sentence GG and 128(ii) StPO).38
If the of the Staatsanwaltschaft (or police) provide sufficient cause (gengender Anla),
the Staatsanwaltschaft can apply to the competent court by means of an Anklageschrift
(=Anklage=Klage (bill of indictment)) for the opening of the main proceedings
(Erffnung des Hauptverfahrens).39
Otherwise, it must terminate the investigation (Einstellung des Verfahrens).40
Alternatively, the Staatsanwaltschaft can apply for the issue of a Strafbefehl
(punishment order) where a Vergehen is involved and a main hearing is not considered
necessary.41
Before a Klage is lodged, the suspect is known as the Beschuldigter. Thereafter
(and before the main proceedings are opened) he is referred to as the Angeschuldigter
(person charged).42
If, from the results of the preparatory investigation, the Angeschuldigter appears
sufficiently suspect of a Straftat (einer Straftat hinreichend verdchtig), the competent
court decides to open the Hauptverfahren.43
The decision (which cannot be challenged by the accused, who is then referred to
as the Angeklagter (person indicted))44 is known as the Erffnungsbeschlu.45
Once the Hauptverfahren is opened, the Klage cannot be withdrawn.46
If the court rejects the application for Erffnung from the Staatsanwaltschaft or
passes the matter to a lower court, the Staatsanwaltschaft can raise immediate objection
(sofortige Beschwerde).47
The Angeklagter must be notified at least one week before the Hauptverhandlung
(main hearing (date)) by a Ladung (notice to attend).48
The Hauptverhandlung is dealt with in Section 6 of Book II ( 226275) StPO.
F HAUPTVERHANDLUNGSHAFT
Provided a Hauptverhandlung begins within one week, a person caught in the act
(auf frischer Tat) can be taken into Hauptverhandlungshaft (main hearing custody), if
a Vergehen is involved, ie, the maximum possible punishment is one years
imprisonment
There must be a risk, on the basis of particular facts (bestimmte Tatsachen), that the
person held would otherwise stay away from the Hauptverhandlung.49
179
The German Legal System and Legal Language
180
CHAPTER XVIII
A INTRODUCTION
The three main fields of German employment law are Arbeitsvertragsrecht (individual
employment contract law), kollektives Arbeitsrecht (collective employment law) and
Arbeitsschutzrecht (work protection law). The latter two largely developed after 1900,
due to the fact that the BGB only concerned itself with Dienstvertragsrecht (law relating
to contracts of service).1
An employment relationship (Arbeitsverhltnis) is usually based on a contract of
employment (Arbeitsvertrag) between an Arbeitgeber (employer) and an Arbeitnehmer
(employee). A characteristic feature of a contract of employment is that an employee
is personally/socially dependent (abhngig), ie, he is subject to direction by his
employer (weisungsgebunden). Persons who are self-employed (selbstndig) are not
employees, nor are persons, who provide independent services of a higher, commercial
nature ( 675 BGB).2
An employment relationship gives rise to various rights and duties. Thus, for
example, an Arbeitgeber (employer) has (largely statutory) duties of protection
(Schutzpflichten) and a duty of care (Frsorgepflicht) towards the employee.3
181
The German Legal System and Legal Language
182
Chapter XVIII: Employment Law
by the Kndigung, the employee (or employer) can apply to the court to dissolve
the Arbeitsverhltnis and order the employer to pay an appropriate settlement
(eine angemessene Abfindung).19
4 An employers bankruptcy is governed by the Insolvenzordnung (InsO; Insolvency
Order) of 5.10.1994 (in force since 1.1.1999).20 It contains provisions facilitating
termination of contracts of employment (Kndigungserleichterungen). Thus, by
80(i) InsO, the employers assets pass to the Insolvenzverwalter (insolvency
administrator), who assumes the employers rights and duties. A mandatory,
shortened notice period of three months to the end of a calender month applies (
113(i) InsO). However, an employees statutory rights to protection against
Kndigung are unaffected (ie, they are insolvenzfest (insolvency-proof)).
The transfer of a business (Betriebsbergang) is no justification for a Kndigung
( 613a (iv) BGB), but the new owner can carry out any necessary changes
(Betriebsnderungen; 111ff BetrVG) for the purpose of the reconstruction
(Sanierung) of the business.21
5 On termination of a contract of employment, an employer must, on request, supply
a reference (Zeugnis) regarding an employees conduct and performance during
his employment: 630 BGB.
183
The German Legal System and Legal Language
By 2(i) BetrVG, employer and Betriebsrat must work together in confidence and in
cooperation with the trade unions (Gewerkschaften) and employer associations
(Arbeitgebervereinigungen) for the benefit of the employees and the Betrieb (the
Grundsatz der vertrauensvollen Zusammenarbeit (confidential cooperation principle)).
The employer and Betriebsrat are Betriebspartner (business partners). Thus:
(a) they must negotiate regarding contentious questions with the serious desire (mit
dem ernsten Willen) to reach an agreement (Einigung) and must make suggestions
(Vorschlge) to settle differences of opinion (Meinungsverschiedenheiten);32
(b) they are not entitled to take any measures of industrial action (Manahmen des
Arbeitskampfes). However, industrial action between tariffhigen Parteien (parties
capable of reaching a tariff agreement (Tarifvertrag), ie, trade unions and employer
organisations) is still possible;33
(c) they must desist from actions, which interfere with the course of work or the
peace of the Betrieb (Bettigungenaurai aie der Arbeitsablauf oder der Frieden des
Betriebs beeintrchtigt werden: the so-called Pflicht zur Wahrung des Betriebsfriedens
or Friedenspflicht;34
(d) they must desist from any party-political action (jede parteipolitische Bettigung)
in the Betrieb.35
Employer and Betriebsrat can cooperate in various forms. They can reach a written
Betriebsvereinbarung (business agreement)36 or merely settle the matter by oral consent
(betriebliche Einigung, Betriebsabsprache or Regelungsabrede).
Differences of opinion (Meinungsverschiedenheiten) can be referred to an internal
standing or ad hoc Einigungsstelle ((compulsory) conciliation body), usually on the
application or with the approval of both parties.37
It consists of equal numbers of representatives from each side, with an impartial
chairman.38
The decision (Spruch) of the Einigungsstelle is usually only suggestive in nature,
but can in certain cases replace the agreement between employer and Betriebsrat and
is then binding.39
40
E THE RIGHTS OF THE BETRIEBSRAT
184
Chapter XVIII: Employment Law
There are special provisions in the BetrVG 1952 for Mitbestimmung in the
Aufsichtsrten (supervisory boards) of Unternehmen (enterprises) with more than
500 employees.49
The Mitbestimmungsgesetz 1976 applies to Unternehmen having more than 2000
employees.
185
The German Legal System and Legal Language
G THE COALITIONS50
Collective employment law deals not only with organisational questions and rights to
Mitbestimmung (BetrVG and Mitbestimmungsgesetz), but also with the relationship
between trade unions (Gewerkschaften) and employer associations
(Arbeitgeberverbnde), each of which is referred to as a Koalition (coalition). The
importance of coalitions in German employment law lies in the fact that only they can
conclude a Tarifvertrag (tariff agreement) and engage in an Arbeitskampf (industrial
action).51
Tariff agreements are governed by the Tarifvertragsgesetz (TVG) of 25.8.1969. A
tariff agreement can contain a normative and contractual part.52
Measures of industrial action (Kampfmanahmen) during the currency of a tariff
agreement constitute a breach of the Friedenspflichtwhich forms part of the
contractual part of the agreementand can give rise to a claim for damages.53
H ARBEITSSCHUTZRECHT54
Various statutory provisions govern safety at work in Germany and give protection
against accident (Unfallschutz) and protection of health (Gesundheitsschutz). They
are part of the field of employment law known as Arbeitsschutzrecht (work protection
law) and are of a compulsory, public law nature (ffentlich-rechtlich).55
The observance of the norms of Arbeitsschutzrecht is subject to state control by the
Gewerbeaufsichtsbehrden (business (trade) supervisory authorities) either alone or in
conjunction with the police authorities of the relevant Bundesland (federal state). The
Berufigenossenschaften (occupational cooperatives) also have rights of supervision.
Provisions of Arbeitsschutzrecht include:
120a of the Gewerbeordnung (GewO; Business (Trade) Order). This provision
obliges Gewerbeunternehmer (business (trade) enterprises) to take such steps as
are necessary to maintain Betriebssicherheit (safety at the workplace). Thus, for
example, they must provide and maintain work-rooms, equipment, machines and
tools in such a way and generally see to it that employees are protected against
dangers to life and health as far as the nature of the business permits.
120d GewO.
The appropriate authorities are empowered to issue (ordnungsbehrdliche)
Verfgungen ((official) directions) ordering such measures as are necessary and
appear practicable to be carried out.
By way of enforcement, the authorities can resort to various Zwangsmittel (compulsory
measures),56 which must usually first be threatened (angedroht) in writing.57
Orders from the authorities are administrative law sanctions, which, in the first
instance, fall within the jurisdiction of the administrative courts.
Additionally, however, a deliberate or negligent contravention of an enforceable
order (vollziehbare Anordnung) from the Gewerbeaufsichtsbehrde constitutes a
minor offence (Ordnungswidrigkeit).58
186
Chapter XVIII: Employment Law
I ACCIDENTS AT WORK
In the early part of the 20th century, inspired by 242 BGB, increased importance was
attached to employees and employers respective duties of loyalty (Treuepflichten)
187
The German Legal System and Legal Language
188
CHAPTER XIX
A INTRODUCTION
189
The German Legal System and Legal Language
190
Chapter XIX: Business Law (Wirtschaftsrecht)
What is a Wertpapier?
A Wertpapier is customarily defined as a document (Urkunde) which comprises or
confirms a private law right, possession and presentation (Vorlegung) of the document
being a precondition for the exercise (Geltendmachung) of the right.27
The underlying rationale is the desire, by documentation of a right (Verbriefung
eines Rechts), to facilitate its use in commercial transactions (Verkehrsfhigkeit) and
make it as transferable as a (corporeal) thing (Sache).28The type of right, which can
be documented, can be contractual (schuldrechtlich) in origin (eg, a bill of exchange
(Wechsel)); it can derive from the law of property (eg, a mortgage); or it can be a right
of membership (Mitgliedschaftsrecht; eg, a share in a public company (Aktie)).
Where a contractual claim/right (Forderung) is involved, documentation in the
form of a Wertpapier serves various purposes:29
it facilitates fulfilment by the debtor of his obligation;
it represents evidence of the creditors entitlement (Berechtigung);30
it protects the position of an assignee (Zessionar) of the claim against a transaction
undertaken with the assignor/old creditor (Zedent);31
it protects the position of a bona fide transferee (gutglubiger Erwerber) of the
claim.
Wertpapiere can be classified as follows, according to the person entitled to the
relevant right:32
bearer securities (Inhaberpapiere), eg, bearer bonds (Inhaberschuldverschreibungen;
793808a BGB).33
Inhaberpapiere are transferable like movables and a transfer (bereignung) of the
document operates to transfer the underlying Forderung as well. Bona fide
acquisition of both is possible, even if an Inhaberpapier has been stolen or has
otherwise gone astray (abhanden gekommen): 935(ii) BGB. One says: Das Recht
aus dem Papier folgt dem Recht am Papier (the right to the document, rather than the
right documented, is decisive);
order securities (Orderpapiere).
Orderpapiere offer a greater degree of safety. They combine the ease of negotiability
of Inhaberpapiere with the benefits of naming the person entitled to exercise the
right documented, by means of a clause enabling that right to be exercised either
by the person named or at his order (Orderklausel).
A transfer of an Orderpapier requires not only a transfer of the document itself (as
in the case of an Inhaberpapier), but also that an indorsement (Indossament) from
the previous holder appears on the document.
The categories of possible Orderpapiere are limited by statute. Some securities
(so-called geborene Orderpapiere) are automatically regarded as Orderpapiere,
whether or not they contain the order clause (eg, bills of exchange and cheques).
Others (so-called gekorene Orderpapiere) are only considered to be Orderpapiere,
if they contain the clause; otherwise they are regarded as Rektapapiere.34
191
The German Legal System and Legal Language
192
Chapter XIX: Business Law (Wirtschaftsrecht)
193
CHAPTER XX
A THE EGBGB
The German rules governing conflicts of laws (private international law) are set out in
Articles 338 of the Introductory Law to the Civil Code (the Einfhrungsgesetz zum
BGB (EGBGB)). They specify the applicable legal system (law) where a case has a
connection to the law of a foreign state (Article 3(i), 1st sentence).
Articles 338 are contained in Part I (general provisions) of the EGBGB and are
divided into five Sections:
1: References (Verweisungen): Articles 36.
2: Law of natural persons and legal transactions (Recht der natrlichen Personen und
Rechtsgeschfte): Articles 712.
3: Family law: Articles 1324.
4: Law of succession: Articles 2526.
5: Law of obligations: Articles 2738.1
B POINTS TO NOTE
195
The German Legal System and Legal Language
In fundamental contrast to the law of common law countriesin which the legal
concept of domicile holds swayit is a consistent thread of German private
international law that nationality (Staatsangehrigkeit) is the principal connecting factor
to establish the applicable law in matters relating to natural persons (Section 2 (Articles
710 EGBGB)), in matters of family law (Section 3 (Articles 1324 EGBGB)) and
succession (Section 4 (Articles 2526 EGBGB)).8
Indeed, where a person has more than one nationality, but is also a German, that
status takes precedence (Article 5(i), 2nd sentence).
In the interest of precision, German private international law avoids the difficulties
associated with establishing domicile (viz, proof of intention (animus)) and, instead,
places prime importance on a distinguishing element bestowed by the state (ie,
citizenship) or, alternatively, the factual reality of usual residence (gewhnlicher
Aufenthalt).9
Thus, for example, by Article 14(i) EGBGB, the general effects of marriage (die
allgemeinen Wirkungen der Ehe) are governed:
1 by the law of the state to which both spouses belong (angehren) or last belonged,
if one of them still belongs to that state; otherwise
2 by the law of the state in which both spouses have, or last had, their usual residence,
if one of them still has his or her usual residence there; or finally
3 by the law of the state with which the spouses are otherwise jointly most closely
connected (am engsten verbunden).10
In the case of marital property, however, the law to be applied is that, which governed
the general effects of marriage at the time of conclusion of the marriage (bei der
Eheschlieung): Article 15(i) EGBGB.11
Although under German private international law a persons domicile (Wohnsitz)
is not decisive in order to establish the applicable law, it is important for the purposes
196
Chapter XX: Private International Law
Section 5 (Articles 2738 EGBGB) deals both with the position regarding contractual
and non-contractual obligations (eg, tort).
1 Contractual Obligations
The position regarding the law applicable to contractual relationships (Vertragsstatut)12
is, broadly, as follows:
By Article 27(i), 1st sentence EGBGB, the parties are free to choose the law applicable
to their contract. The choice can be express or, if implication is possible with sufficient
certainty, can be implied from the terms of the contract or the circumstances of the
case: Article 27(i), 2nd sentence.13
Irrespective of the parties choice, if the (rest of the) facts point to the law of one
particular state, that states mandatory pro visions/rules (zwngende Bestimmungen)
remain unaffected (ie, must still be applied): Article 27(iii) EGBGB.14
In the absence of a choice, the contract is governed by the law of the state with
which it has the closest connections (engste Verbindungen): Article 28(i), 1st sentence
EGBGB.
By Article 28(ii), 1st sentence, it is presumed that the contract has the closest
connections to the state in which:
the party having to undertake the characteristic (act of) performance required by
the contract (die charakteristische Leistung) usually resides; or
if a company, association or juristic person is involved, its centre of administration
(Hauptverwaltung) is situated.15
Contracts with private consumers in another state (Verbrauchervertrge) are subject
to special rules: Article 29.16
By Article 30(ii) EGBGB, in the absence of a particular choice of law, contracts of
employment and employment relationships are governed either:
1 by the law of the state in which the employee usually undertakes his work in
performance of the contract, even if he is sent temporarily to another state; or
2 in so far as the employee does not usually perform his duties in one and the same
state, by the law of the state in which the employing branch is situated.
If, however, it appears from the totality of the circumstances that the contract of
employment or employment relationship has closer connections to another state, the
law of that state applies.17
By Article 32(i) EGBGB, the abovementioned applicable law is, in particular, decisive
regarding (inter alia):
interpretation of the contract;
197
The German Legal System and Legal Language
(b) Agreements
By 29(ii) ZPO, an agreement regarding the place of performance only establishes a
courts jurisdiction (Zustndigkeit), if the parties are (full) businessmen (Kaufleute).
Moreover, in civil matters, an agreement regarding jurisdiction
(Gerichtsstandsvereinbarung, Prorogation) is, in general, forbidden, unless it is made
expressly and in writing after the dispute commences or is only meant to apply, if
problems locating the defendant arise: 38(iii) ZPO.
However, the parties can agree upon a competent court of first instance:22
if they are Kaufleute: 38(i) ZPO (this is in line with 29(ii) ZPO); or
if one of the parties has no general venue in Germany ( 1317 ZPO), provided
the agreement is at least confirmed in writing: 38(ii) ZPO.
198
Chapter XX: Private International Law
In the latter case, for the selection of a court within Germany itself, an existing German
general or special venue takes precedence.
Where parties in different countries of the European Union are involved, an
agreement between the parties regarding (exclusive) jurisdiction (choice of jurisdiction)
is possible under Article 17 EuGV. However, to be effective, it must at least be
confirmed in writing or, in matters of international commerce, it must accord with
(international) trade custom (Handelsbrauch): Article 17(i), 2nd sentence EuGV.23
3 Non-Contractual Obligations
As for the position regarding non-contractual obligations (eg, tort), the EGBGB only
deals with torts committed by a German outside Germany. In such cases, the liability
of the perpetrator cannot extend beyond the maximum laid down by German law:
Article 38 EGBGB.24
Torts committed in Germany, whether by Germans or other persons, fall to be dealt
with according to German law, if a plaintiff choses to bring proceedings before the
German courts.25
Supplementary provisions are now contained in the Gesetz zum Internationalen
Privatrecht fr auervertragliche Schuldverhltnisse und fr Sachen of 21.5.1999.26
In civil proceedings, the court is normally bound by a strict procedure for the taking
of evidence (Beweisaufnahme; 355484 ZPO) and only certain types of evidence
(Beweismittel) are permitted: the principle of Strengbeweis (strict evidence).27
However, by 293 ZPO proof of such foreign law (auslndisches Recht) as is
unknown to the court is one area28 in which the judge has a free hand and is not
limited to information supplied by the parties: the principle of Freibeweis (free
evidence).29
The court conducts the investigation (Ermittlung) of its own motion (von Amts
wegen), the aim being the establishment (Feststellung) of the relevant foreign law as
it is actually applied abroad.
The court can, for example, arrange for information to be requested under the
European Convention concerning Evidence of Foreign Law of 7.6.1968.30
An appeal on a point of law (Revision) is possible (under 549(i) ZPO), if 293
ZPO or the rules of German private international law are breached.31
199
CHAPTER XXI
A INTRODUCTION
B SOURCES OF LAW
It is important to keep the sources of law relating to international civil procedure distinct:
(i) The provisions relating to international procedure contained in the ZPO:
110113 (lodging of security by foreigners (Sicherheitsleistung durch Auslnder));
199202 (service of documents abroad (Zustellung im Ausland));7
328 (recognition of foreign judgments (Anerkennung auslndischer Urteile));8
363364 (taking of evidence abroad (Beweisaufnahme im Ausland));9
722723 (enforcement of foreign judgments (Vollstreckung auslndischer Urteile));10
791 (enforcement of German judgments abroad).
201
The German Legal System and Legal Language
C EXTRADITION (AUSLIEFERUNG)14
202
CHAPTER XXII
A THE JUDGES2
203
The German Legal System and Legal Language
B THE RECHTSPFLEGER20
In order to relieve the judges, certain judicial business is transacted by civil servants
(Beamte) known as Rechtspfleger (legal executives). 3, 2024a and 2931 of the
Rechtspflegergesetz of 5.11.1969 (RPflG) transfer to the Rechtspfleger various types of
business (so-called bertragene Geschfte), for example:
matters concerning Vereine (Vereinssachen);
land register matters (Grundbuchsachen) and proceedings for Zwangsversteigerung
and Zwangsverwaltung;
the Verteilungsverfahren (distribution procedure);21
guardianship, family and care matters (Vormundschafts-, Familien- und
Betreuungssachen);*
probate and division matters (Nachla- und Teilungsssachen) and official custody
of wills and Erbvertrgen;*
commercial matters (Handelssachen);*
bankruptcy and composition proceedings (Konkurs- und Vergleichsverfahren);*
default notice procedure (Mahnverfahren);
enforcement of judgments (Zwangsvollstreckung); and
fixing of costs (Kostenfestsetzung).22
Certain of the above matters23 are subject to exceptions, which are reserved to be dealt
with by the judge (dem Richter vorbehaltene Geschfte).24
A Rechtspfleger is not empowered to administer an oath, to threaten or order a
persons detention (with certain exceptions) or to decide on an application to amend
a decision taken by a clerk of the Geschftsstelle (business office) of the court.25
Moreover, only a judge can order a search of premises.26
The Rechtspfleger must submit a matter to the judge:
if he wishes to deviate from an opinion of the judge of which he is aware;
if the conduct of the matter gives rise to legal difficulties;
if foreign law is involved; or
if a close connection with a matter to be dealt with by a judge makes the submission
expedient.27
204
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
The appropriate legal remedy against the decision of a Rechtspfleger is the Erinnerung
(reminder).28
The Rechtspfleger has power to correct his decision; otherwise, he must lay the
Erinnerung before the judge. If the judge takes no action, he must in turn pass it to the
next competent court (a so-called Durchgriffserinnerung (piercing Erinnerungr)).29
1 The Gerichtsbarkeiten31
The German judicature or judicial power (rechtsprechende Gewalt) is divided into
various branches (Zweige), known as Gerichtsbarkeiten (jurisdictions). The types of
Gerichtsbarkeit are:
the ordentliche Gerichtsbarkeit (ordinary jurisdiction);
the besondere Gerichtsbarkeit (special jurisdiction);
the Verwaltungsgerichtsbarkeit (administrative jurisdiction); and
the Verfassungsgerichtsbarkeit (constitutional jurisdiction).
205
The German Legal System and Legal Language
With the exception of the Amtsgericht all the above are, when sitting, collegial courts
(Kollegialgerichte), ie, are composed of more than one judge.
In Bavaria, above the OLG an Oberstes Landesgerich (supreme county court) exists.36
The competence (Zustndigkeit) of the ordentliche Gerichte is laid down in 13
GVG, whereby all civil disputes and criminal matters (alle brgerlichen
Rechtsstreitigkeiten und Strafsachen) belong before the ordentliche Gerichte.37
4 The Verwaltungsgerichtsbarkeit
The Verwaltungsgerichtsbarkeit comprises three main areas:
theallgemeine Verwaltungsgerichtsbarkeit (general administrative jurisdiction, ie,
the jurisdiction of theVerwaltungsgerichte (administrative courts));
theSozialgerichtsbarkeit (the jurisdiction of the social (security) courts);
theFinanzgerichtsbarkeit (the jurisdiction of the finance courts).
Apart from the Finanzgerichtsbarkeit (which comprises only two instancesthe
Finanzgericht and the Bundesfinanzhof (BFH; Federal Finance Court in Munich)), the
court hierarchy of the administrative and social (security) courts is three-tiered:41
respectively:
theVerwaltungsgericht (VG);
theOberverwaltungsgericht (OVG);42
theBundesverwaltungsgericht (BVerwG (in Berlin));
and
theSozialgericht (SG);
theLandessozialgericht (LSG);
theBundessozialgericht (BSG; in Kassel).
The competence of and procedure before the abovementioned administrative, social
and finance courts is, respectively, dealt with by the Verwaltungsgerichtsordnung
(VwGO), the Sozialgenchtsgesetz (SGG) and the Finanzgerichtsordnung (FGO).43
206
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
5 Rechtspflege44
The term Gerichtsbarkeit is used not only in an organisational sense to refer to its
various branches, but also in a functional sense as meaning the exercise of the
administration of justice (die Ausbung der Rechtspflege).
Rechtspflege is not only the domain of the judiciary (the activity of which is referred
to as Rechtsprechung),45 but includes:
the freiwillige Gerichtsbarkeit (voluntary jurisdiction in non-contentious civil
matters);46
the activity of the Staatsanwalt (public prosecutor);47
the enforcement of judgments (Zwangsvollstreckung);48
the grant of legal advice (Rechtsberatung) under the Beratungshilfegesetz (BerHG)
of 18.6.1980;
the activities of the Notar (notary) and the Rechtsanwalt (lawyer).49
Another type of activity is Justizverwaltung.
6 Justizverwaltung
The term Justiz (judicature) covers both Rechtspflege and so-called Justizverwaltung
(judicial administration). In everyday speech, it is also used to refer to the judicial
power (rechtsprechende Gewalt/Rechtsprechung).
Justizverwaltung covers a mixed-bag of residual activities not falling within
Rechtspflege proper, qualified according to the character of the work involved. Thus,
it includes, for example, (official) supervision of conduct in service (Dienstaufsicht)
and (international) assistance in legal affairs (Rechtshilfe).50
Justizverwaltung is primarily the responsibility of the Lnderthe hierarchy of
the Justizverwaltung and the conduct of Dienstaufsicht is laid down in 1318 of the
Verordnung zur einheitlichen Regelung der Gerichtsverfassung (GVVO) of 20.3.1935.
Administrative acts issued by judicial authorities (Justizbehrden) not in the field
of Rechtspflege (ie, not, for example, contentious court decisions), but by way of
Justizverwaltung, are referred to as Justizverwaltungsakte (judicial acts of an
administrative nature).
For this purpose, judicial authorities include the various Justice Ministeries (federal
and state), the courts of the ordentliche Gerichtsbarkeit, the Staatsanwalt, the police,
the Notar and the prison authorities (Strafoollzugsbehrden).51
D THE RECHTSANWALT52
1 sIntroduction
The law relating to German lawyers (Rechtsanwlte) is set out in the
Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Federal Lawyers Ordinance) of 1.8.1959, as
amended by the Gesetz zur Neuordnung des Berufrechts der Rechtsanwlte und der
207
The German Legal System and Legal Language
Patentanwlte (Law to Revise the Professional Rules Governing Lawyers and Patent
Lawyers) of 2.9.1994.
BRAO is divided into 12 Parts, of which the following are the most important:
Part I: The status of the Rechtsanwalt ( 13).
Part II: The admission (Zulassung) of the Rechtsanwalt ( 442).
Part III: The rights (Rechte) and duties (Pflichten) of the Rechtsanwalt
( 4359b).
Part IV: The Rechtsanwaltskammern (Lawyers Chambers) ( 6091).
Parts VVII: Disciplinary provisions (ehrengerichtliche Vorschriften) ( 92161a).
Part VIII: The Rechtsanwlte at the Bundesgerichtshof (Federal Supreme Court)
( 162174).
Part IX: The Bundesrechtsanwaltskammer (Federal Lawyers Chamber) (
175191).
3 Admission as a Rechtsanwalt
The provisions concerning admission (Zulassung) as a Rechtsanwalt are set out in
442 BRAO.
By 4 BRAO, admission is dependent on the acquisition of the Befhigung zum
Richteramt (capacity to be a judge), fulfilment of the preconditions for admission as
specified in the Gesetz ber die Ttigkeit europischer Rechtsanwlte in Deutschland
(EuRAG; Law regarding the Activity of European Lawyers in Germany) of 9.3.2000 or
the passing of the aptitude test (Eignungsprfung) for lawyers from other EU countries
provided for in that Law.56
The Rechtsanwalt enjoys professional freedom of movement (Freizgigkeit) within
Germany,57 but must be admitted at a particular court (bei einem bestimmten Gericht)
of the ordentliche Gerichtsbarkeit.58
Admission is granted (erteilt) on application (auf Antrag) to the Justice Ministry
of the relevant Land.59
A Rechtsanwalt must maintain his office (Kanzlei) within the area (Bezirk) of the
Oberlandesgericht of his admission60 and, if admitted at an OLG, cannot be admitted
at another court.61
208
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
209
The German Legal System and Legal Language
210
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
6 The Rechtsaniualtskammer
The Rechtsanwlte admitted in the Bezirk (area) of an OLG comprise a
Rechtsanwaltskammer (RAK; Lawyers Chamber).81
211
The German Legal System and Legal Language
7 Complaints87
Complaints (Beschwerden) against Rechtsanwlte are allocated by the Vorstand of
the relevant RAK to various departments (Abteilungen).
Where minor breaches of professional rules are involved (or anticipated), the
Vorstand can, in ascending order of severity:
supply information (Auskunft), give advice (Rat) or issue a recommendation
(Empfehlung);
issue a (disapproving) caution ((mibilligende) Bekhrung); or
issue a reprimand (Rge).88
Alternatively, if the case is more serious, the Vorstand can apply89 to the Staatsanwalt
(State Attorney) to initiate proceedings at a special lawyers court/court of honour
(Anwaltsgericht/Ehrengericht)consisting of three lawyerswhich has power
to issue a warning (Warnung);
to give a direction (Verweis);
to impose a fine (Geldbue) of up to DM 50,000;
to impose an occupational ban (Berufsverbot) in certain fields for between one
and five years; or
to make an order of exclusion from the bar (Ausschliessung; striking-off). If such
an order is expected, a provisional occupational ban is possible.90
The main hearing is held in private: 135 BRAO.
The imposition of a sanction (ehrengerichtliche Manahme) is dependent on a
blameworthy breach of duty (schuldhafte Pflichtverletzung) by the Rechtsanwalt,
which can be based on intentional or negligent conduct, both inside and outside the
profession.
In the latter case (auerberufliches Verhalten), the relevant conduct must, according
to the circumstances, be especially suited to impair the respect and trust (Achtung und
Vertrauen) required for lawyers work or for the reputation of the legal profession
212
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
8 Legal Fees
213
The German Legal System and Legal Language
can be assessed by the lawyer at DM 8,000 (or at more or less, according to the
circumstances), but not at more than DM 1 million: 8(ii), 2nd sentence BRAGO.
Thus, the value of the matter in civil matters is referred to:
214
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
215
The German Legal System and Legal Language
9 The Partnerschaftsgesellschaft
On 10 June 1994, a Gesetz zur Schaffung von Partnerschaftsgesellschaften (in force since
1 July 1995) was passed, enabling a Partnerschaftsgesellschaft (partnership (company))
to be registered at the local Amtsgericht.
The Partnerschaftsgesellschaft is a special type of Personengesellschaft for members
of the freie Berufe (free professions), such as Rechtsanwlte.
The new law is supplemented by the provisions of the BGB regarding civil law
partnerships ( 705 ff BGB) and contains various references (Verweisungen) to the
HGB.
As from 1st July 1997, the name of a professional firm with more than one member
(a Soziett) can only be supplemented by the words and Partners, if it is organised
as a Partnerschaftsgesellschaft or if its (other) legal form is clearly shown by means of
a suffix.113
The Partnerschaftsgesellschaftsgesetz (Part GG) is set out, broadly, as follows:
1 Definition of the Partnerschaftsgesellschaft; who can be a partner.114
2 Name of the partnership.
3 Partnership agreement (Partnerschaftsvertrag).
4 Notification (Anmeldung) for registration.
5 Content of the entry in the register.
6 Internal relationship (Innenverhltnis) between the partners.
By 6(ii) individual (but not all) partners can be excluded from (internal)
management (Geschftsfhrung).
7 External position (Auenverhltnis) of the partnership.
By 7(i), the partnership (Partnerschaftsgesellschaft) arises (entsteht) on
registration.
Beforehand, it is treated as a GbR.
216
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
7(ii) refers to 124 HGB, meaning that like the OHG, but unlike the GbR, the
Partnerschaftsgesellschaft is a Rechtssubjekt and rechtsfhig, ie, capable of suing
and being sued in its own name. The Partnerschaftsgesellschaft is a
Gesamthandsgemeinschaft (joint community), but is approximated (angenhert)
to a juristic person.
By 7(iii), each partner has an unlimitable right of representation
(Vertretungsbefugnis) in relation to third parties.
By 7 (iv), a Partnerschaftsgesellschaft can provide legal advice (Rechtsberatung),
provided it acts through admitted Rechtsanwlte. Moreover, a Partnerschaftsgesellschaft
is postulationsfhig, ie, it has a right of audience at court.
8 Liability (Haftung).
Where there is a Partnerschaftsgesellschaft, 8(ii) Part GG lays down a statutory
concentration of liability (Haftungskonzentration) for professional mistakes on the
partner with responsibility for the particular matter.
In the case of a civil law partnership (GbR or BGB-Gesellschaft), on the other
hand, the basic rule is that all partners are personally liable (ie, with their private
assets (Privatvermgen)), as joint debtors, for the obligations of the partnership.
However, by 51a(ii), 2nd sentence BRAO, liability can be concentrated on the
member of the firm acting in the matter (also in standard business terms
(vorformulierte Vertragsbedingungen)). There must be a signed agreement ( 51a(ii),
3rd sentence BRAO), which can limit the private assets available, but which cannot
exclude partnership assets (Gesellschaftsvermgen).115
The limitation of liability (Haftungsbeschrnkung) to a maximum amount
(Hchstbetrag) is dealt with in 51a(i) BRAO. Standard business terms can limit
liability for simple negligence (einfache Fahrlssigkeit) to DM 2 million, ie, four
times the minimum amount of professional liability insurance (currently DM
500.000). However, liability for gross negligence (grobe Fahrlssigkeit) can only be
restricted up to the abovementioned minimum figure by an individual (negotiated)
agreement (Vereinbarung im Einzelfall). In both cases, liability can be limited to
higher amounts, provided appropriate insurance cover exists.
9 Termination (Auflsung) of the partnership; departure (Ausscheiden) of a partner.
10 Liquidation and limitation period for claims (Verjhrung).116
E THE NOTAR117
(i) Notaries are governed by the Bundesnotarordnung (BNotO; Federal Notaries
Order) of 24.2.1961. They are appointed by the justice ministeries of the Lnder
and hold an independent public office.118
Appointment is subject to a Bedrfnisprfung (test of need), ie, only so many
notaries are appointed as are required for an orderly administration of justice.119
Notaries provide impartial assistance (unparteiische Betreuung) to both sides in the
area of so-called vorsorgende Rechtspflege (precautionary administration of justice).120
217
The German Legal System and Legal Language
(ii) A Notar is competent to undertake the matters set out in 2024 BNotO. The
principal responsibility of the Notar is the (public) documentation ((ffentliche)
Beurkundung) of various transactions involving declarations of will
(Willenserklrungen), such as:
the conclusion of a contract for the sale or purchase of land ( 313 BGB);
the making of a Schenkungsversprechen ((contractual) promise of a gift (for
the future) ( 518 BGB), other than one conditional on survival after the donors
death (to which the provisions of the BGB regarding Verfgungen von Todes
wegen (ie, wills, contracts of succession) apply: 2301 BGB);
the making of an ffentliches Testament (public will; 2232 BGB);
the conclusion of an Erbvertrag (estate contract; 2276 BGB);
the assurance in lieu of oath (eidesstattliche Versicherung) necessary in order
to prove certain particulars required for the grant of an Erbschein (certificate
of inheritance; 2356(ii) BGB);
the establishment of a GmbH (limited company) or AG (public company) (
2(i) GmbHG and 23(i) AktG).
218
Chapter XXII: The Legal Profession and Court System
(vi) Notaries costs (fees and disbursements) are dealt with in the Kostenordnung.125
(vii) The ZPO contains certain statutory rules laying down the evidential force
(Beweiskraft) to be given to documents (Urkunden): 415418 ZPO. They extend
to public and private documents, as appropriate.
The rules are exceptions to the principle of the free assessment of evidence and bind
the court: 286(ii) ZPO.
Thus, a public document (ffentliche Urkunde)ie, a document concerning a
declaration made in the presence of a public authority (ffentliche Behrde) or a person
holding public office (eg, a Notar) and executed in the prescribed formprovides
full evidenceon a formal levelof the event documented (not, however, as to the
substantive content of the document, its interpretation or legal significance!): 415(i)
ZPO.
If it can be proven that the relevant event was incorrectly documented, such counter-
evidence (Gegenbeweis) is admissible: 415(ii) ZPO.
Further, a public document attesting to/reporting on the existence/occurrence of a
particular fact/event, which has been personally perceived by a public authority or
officeholder (eg, a certificate, official notification or protocoll)a so-called
Zeugnisurkundeprovides full evidenceon a formal levelof the relevant fact/
event: 418(i) ZPO.
The notarial certification of a signature to a private document provides full
evidenceon a formal levelthat the statements contained in the relevant document
emanate from the signatory: 416 ZPO.
Here too, however, counter-evidence can be presented, if available, as to the
genuineness (Echtheit) of the document, its content, effect or substantive evidential
value.126
219
NOTES
221
The German Legal System and Legal Language
However, it is revealing that, in his article, Zuleeg states (p 20): The constitution of the European
Communityis rather complex, but it exists.
Herein lies the hidden question: if the constitution is so complex, that only experts understand it, what is to
stop, for example, the so-called fundamental principle of the European Union (viz. subsidiarity), whereby
decisions are to be taken as closely as possible to the citizen (brgernah), from eventually becoming a
dead letter?
The answer according to Zuleeg is, presumably: spreading the gospel of cohesion among the people of
Europe (ie, the ordinary man in me street).
To this, one might respond: people may have different views on the meaning of democracy, but the nature
of man is the same everywhere: personal freedom and self-interest are often ultimately the decisive factors
and not the supposed common bond of a political or religious doctrine. The following saying springs to
mind:
222
Notes
B See also the powerful article by Pierre Legrand in ICLQ 1996, Vol 45, p 52: European Legal Systems
are not Converging. Legrand makes the following points:
(i) The difference between legal cultures goes much deeper than the legal systems themselves. A
legal system is manifested on the surface by rules. However, these reveal little about a given
legal system and its deep structures.
(ii) In reality, rules encode (historical) experiences; they embody a whole culture/view of the world
(Weltanschauung) and a set of values (Werte). Law is a social subsystem and cannot be artificially
separated from other human sciences. Habits and customs are equally important, a fact often
forgotten by comparative lawyers. Thus:
Law simply cannot be captured by a set of neatly organised rules The law and the rules do
not coexist There is much law to be tound beyond the rules. By adhering to a law-as-rules
representation of the legal world, much comparative work has effectively become an
epistemological barrier to legal knowledge. In other words, comparative legal studies leads
the lawyer astray by suggesting that to have knowledge of the law is to have knowledge of the
rules (and that to have knowledge of the rules is to have knowledge of the law!). In its quest for
rationality, foreseeability, certainty, coherence and clarity, much comparative work, therefore,
strikes a profoundly anti-humanist note.
(iii) The leeal cultures of the common law and civil law systemstheir cognitive structure or
underlying mentalitare irreducibly different, despite their adjacence within the European
Community. In Legrands view, European legal systems ..have not been converging, are not
converging and will not be converging. Indeed, convergence between them is impossible, notably
on account of the following factors:
(a) The reasoning of the common lawyer is empirical and inductive (ie, proceeds from particular
facts), while that of the civil lawyer is abstract and institutional. In other words, to the
common lawyer, law is a pragmatic craft, rather than a science.
(b) The common lawyer disdains systematisation and is more concerned with the resolution
of the concrete problem before him (ie, common law is reactive and not, like the civil law,
proactive or protective).
(c) Common law rules have no coercive effect and are subject to legitimate change by judges
(ie, by case-law).
(d) To the common lawyer, the facts of legal cases are much more important than concepts or
propositions, ie, legal knowledge emerges not from rules, but from factual situations.
(e) Civil lawyers speak as a matter of course of subjective rights, whereas the tradition of the
common law is that one has no rights, unless one is protected by a cause of action (as
disclosed by the facts).
(f) Common law has its roots in (past) custom and is not the product of a particular time.
Because custom is the pre-eminent value underlying the doctrine of precedent, the judge
does not decide for the community; rather, he remembers the community to itself. On the
other hand, reliance on custom nurtures a static approach to law.
Legrands (pessimistic) analysis is that European legal unity is a chimera, ie, all attempts at
convergence between the European legal systems are doomed to fail. Based on our experiences
and knowledge, that may well be so. However, one might equally argue that peace, justice and
understanding are impossible to achieve. These were, and still are, the realand even more
importantmotives behind the European ideal. If we do not accept these, we are depriving
future generations of hope and allowing our own (encrusted) views to dictate the future.
As Legrand astutely observes, law is a hybrid of technical reasoning and political power. This
will remain the case, whether or not European legal convergence is achieved.
11 A EU legislation is continuing to sprout merrily and is also starting to create uniform rules of civil law and
procedure. Recent examples are:
(i) The so-called E-Commerce Law, which implements EU Directive 2000/ 31 dated 8.6.2000 and
came into force on 1.8.2001. It modernises the provisions in the BGB and elsewhere concerning
the form of legally-effective acts. See Chapter X, Note 54.
(ii) The Law regarding Long-Distance Transactions (Fernabsatzgesetz; FernAbsG), which implements
EU Directive 1997/7 and came into force on 30.6.2000. The FernAbsG strengthens the rights of
consumers in transactions concluded by long-distance means of communication. See the Expos
in Chapter X (after 515 BGB).
(iii) The uniform guarantee period (Gewhrleistungsfrist) of two years for purchasers of new consumer
goods (Verbrauchsgter), which applies throughout the European Union from 1.1.2002. A
purchaser of such goods is able to daim repair or replacement from the vendor or manufacturer,
if a contractual infringement (Vertragswidrigkeit) existed at the time of sale.
223
The German Legal System and Legal Language
12 The European Union aspires to becoming a lasting legal order. As yet, however, there is (still) no true basic
norm for the EU, despite the supra-national triumphs since 1945. The ultimate roison-detre for the EU (if
it has one at all) can only lie in the defence, rather than the spread, of common interests and values (Werte).
These common interests and valueswhich have eluded so many previous generationsare necessarily
subjective.
Even if this (fundamental) criticism is put aside, the EU will have to face questions of substance and
continually follow a human and individualist approach, if it is to survive as a legal system. Coordination of
laws, purposive interpretation, divisions of sovereignty, the establishment of a bureaucracy, reciprocal
recognition of judgments and refinements to the EUs legal form (viz subsidiarity)reminiscent or the
hierarchical structure (Stufenbau) of Kelsenare only one, albeit important side of the equation.
To put the key issue in the words of the historical schoola legal system can only succeed, if it is in
harmony with the internal convictions (collective values) of the people to whom it is addressed; it cannot be
imposed. Moreover, consensus in international relations is notoriously difficult to achieve.
See Chapter I, Notes 10, 13 and 16; Chapter XVI, Note 3 C; Chapter XX, Note 12; Chapter XXI; dEntrves,
Additional Essay A, IV.
224
Notes
The protection of values is also the bedrock of NATO and the Council of Europe. See the articles by Javier
Solana entitled Es geht urn die Verteidigung unserer Werte and by Leni Fischer entitled Das demokratische
Gewissen in the Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) of, respectively, 24.4.1999 and 5.5.1999.
13 See Chapter XIII, Note 18; Chapter XX Note 12.
CHAPTER I
1 See generally: Dulckeit/Schwarz/ Waldstein; Haft; Honsell; Kaiser (Section I, Chapter 1); Kbler; Laufs;
Model/Creifelds/Lichtenberger, Part I B (1125); Schunck/De Clerck, Part I, Chapter 18; Wesel (JW). See
also Creifelds under Code civil, Constitute Criminalis Carolina, Deutsches Reich, Grotius, Heiliges Rmisches
Reich Deutscher Nation, Historische Rechtsschule, Jhering, Naturrecht, Pufendorf, Reichskammergericht,
Reichsverfassung, Rmisches Recht, Rezeption, Sachsenspiegel and Savigny.
2 See Honsell, 2 II
3 According to a quotation from Gaius in the Institutes (160 AD), the division of law was into ius civile (civil
law, ie, the special law of a particular state) and ius gentium (law common to all mankind, ie, law observed
by all nations (public international law)).
Unlike Gaius, who based ius gentium on natural reason, Ulpian distinguished a separate category of ius
naturale (natural law) as a form of law belonging to all animals and not peculiar to the human race. Ulpian
also explained the difference between ius privatum (private law) and ius publicum (public law), a distinction
which originated during the Roman Republic and has gradually become more important.
See Chapter IX, Note 1; Haft, Part C, 2; Honsell, 3 II-III; Wesel (JW), Chapter IV.
Regarding natural law, see Notes 9 and 10 in this Chapter.
4 It was said: Quidquid non agnoscit glossa, non agnoscit curia (what is not acknowledged by the gloss is not
acknowledged by the court).
5 It was said: Nemo bonus iurista nisi bartolista (noone is a good jurist, if he does not follow Bartolus).
6 In England, where a case-law system (Fallrecht) has dominated since the 13th century, the influence of
Roman law has been limited. The distinction between common law and equity reflects the Roman law
distinction between ius civile and ius honorarium; under the latter, the magistrate (praetor) was able to
apply aequitas (fairness) when reaching his decision.
See Haft, Part C, 3 and 5; Honsell, 2 III-IV; Laufs, Chapter III; Wesel (JW), Chapter V; Youngs (CL), Chapter
2, Part I, Sections C and D.
7 The (first) German Empire is regarded as having been founded with the coronation of Otto I in Rome in 962
AD and was first referred to as the Holy Roman Empire (of the German Nation) towards the end of the 15th
century.
The Holy Roman Empire ended in 1806 following the establishment of the Rheinbund (Rhein Confederation)
between various German principalities having allegiance to France.
After the defeat of Napoleon at Waterloo, the Rheinbund was superceded by the Deutscher Bund (German
Confederation), which was established at the Congress of Vienna in 1815.
The Deutscher Bund lasted until 1866, when, following Austrias defeat by Prussia (under Bismarck) at
Kniggrtz, Prussia and the other north German states formed the Norddeutscher Bund (North
GermanConfederation).
Following Prussias victory over France in the war of 1870/71 and the accession of the south German states,
the (second) German Empire was proclaimed at Versailles on 18.1.1871. It lasted until the declaration of the
Weimar Republic on 9.11.1918.
See Creifelds under Rheinbund, Deutscher Bund and Norddeutscher Bund; Katz, Part II, 4 VI and 5 II
;
Model/Creifelds/Lichtenberger, Part I A (9), I B (1217).
8 See Note 14 in this Chapter; Chapter XVII, Note 3. See also Haft, Part C, 4; Laufs, Chapter IV, 4.
9 Natural law (ius naturale/Naturrecht) is effectively a form of law or set of (unwritten) principles based on
the nature of man (Natur des Menschen) and on what is always good and equitable (quod semper bonum et
aequum est), in contrast to positive law (statute/Gesetz). The doctrine is intertwined with the search for a
definition of law itself (ius/Recht), bearing in mind its supreme touch-stone, justice (iustita/Gerechtigkeit).
According to Cicero, law is right reason in agreement with nature; it is universal, eternal and immutable
(De Republica, III xxii, 33). Or, to quote the famous dictum of Grotius, Natural law retains its validity even
if God does not exist.
However, natural law is not a Roman invention, but originated in Greek philosophy. The Sophist teachings
of the 5th century BC (Protagoras), with their separation of (antithesis between) law and nature and subjective
225
The German Legal System and Legal Language
views of the truth (concentration on manMan is the measure of all things), were followed by the idealist
doctrines of Plato and Aristotle in the 4th century BC in their writings on justice, law and the state.
Subsequently, it was the notion of the Stoics (picked up by Cicero) that natural law and ius gentium (law
common to all mankind) were the same.
See Creifelds under Naturrecht; Coing, Chapter I, I; dEntrves, Chapter 2; Haft, Part F, 2; Honsell, 4;
Wesel (JW), Chapter VI.
According to Rousseau, the connecting link between natural law and positive law is the social contract
(Gesellschaftsvertrag). See the following Notes (10 and 11) in this Chapter.
10 It was also followed, at the end of the 18th century, in the rationalist philosophy of Hegel, although Hegel
completely reversed previous thinking on natural law. To him, the highest embodiment of ethical life was
the national State. See Chapter II, Note 1.
In England, in the wake of the Civil War (16421645), there were conflicting views on the position of the
state. Whilst for Locke (Two Treatises on Government (1690)) the recognition of human rights (and their
protection by government) was crucial, Hobbes presented a different view in his work Leviathan (1651):
protection by the state was necessary for mans own good, because mans natural condition was anti-social,
wolf-like (homo homini lupus) and belligerent (bellum omnium contra ones). The state was the supreme
monster, born of humans natural fear. The positive law of the state was justified by its authority and required
to be obeyed (auctoritas non veritasfacit legem).
Hobbes theory flourished most successfully in France during the reign of Louis XIV (16611715). Indeed, it
can still be said to be the justification for the concept of the unrestricted sovereignty of Parliament in England,
where there is no written constitution.
However, positive law (ie, according to the imperative definition, a command from a sovereign (Austin))
is not the only form of law. Natural law can have a radiating effect (Ausstrahlungsivirkung) on the positive
law of a particular legal system. It serves to underpin me requirement that law should correspond to nature,
equity and justice. To use the imagery of dEntrves, natural law is the attempt to bridge the chasm between
is and ought (Hume), between fact and value (ie, a moral or normative rule). In particular, natural law is
the unwritten source of human rights and (still) performs a vital role whenever it is necessary to justify
resistance against abuses of state power (ie, natural law can establish limits to the normal duty of obedience
towards the state). Unlike positive law, the principles of natural law are ageless.
It is important to note here that, in most European languages (but not in English), the Latin word ius
(Recht) can have two meanings, objective and subjective, law and right. Although Hobbes appreciated that
there was a difference, to him ius (which he translated as right, ie, liberty) was not a precondition for law
(lex). Modern civilisation generally takes a different view.
See Coing, Chapter I, IV and Chapter V; dEntrves, Chapters 4 and 5 and Additional Essay A, III; Haft, Part
D, 4 to 6,8; Wesel (FR), Chapter 2 (Verfassungen).
See also: Chapter X Note 22.
11 In German drama, the classical French theatre of the 17th century was initially the yardstick (Gottsched).
However, by the middle of the 18th century, English theatre was considered the more appropriate example
to follow (Lessing).
In France at this time, the philosophy of Rosseau, with its view of man as fundamentally good and its
attacks on social institutions, was gathering hold. According to Rousseau, man should strive proximity to
nature and not be guided by reason.
Rousseaus ideas influenced the German authors of the Sturm und Drang (storm and stress) movement
(Herder, Goethe), who reacted against discipline and modelled their creativity on Shakespeare. Schillers
early plays were also works of social protest.
The French Revolution threw up the problem of freedom and Schillers later tragedies focussed on the
conflict between human instinct (free will) and moral duty. In German literature, this period (17851805) is
referred to as Classicism. In the quest for moral rectitude (or at least a harmonious balance between feeling
and reason), art acquired an educational function and the achievement of beauty was considered of
paramount importance.
The period of Classicism, with Weimar as its cultural centre, merged into that of Romanticism, which flowered
briefly in the early years of the 19th century (Brentano, Eichendorff, Kleist). Its view of the world was no
longer founded on universal ideals; it was one of personal imagination, of yearning (Sehnsucht). Patriotic
and national feeling were stimulated by folk poetry (Volkslieder).
Later in the 19th century, the Romantic School lost its appeal and German literature followed the European
trend to realism (Balzac, Dickens, Tolstoy), albeit on a more regional level (Poetic Realism), in the particularly
German genre of the Novelle (Ludwig, Stifter, Storm).
12 According to Kant, law is the embodiment of the conditions under which the arbitrary will (Willkr) of
one (person) can be united with that of another according to the general law of freedom. See Haft, Part D,
7; Wesel (FR), Chapter 8.
226
Notes
13 Regarding these see Haft, Part C, 6 and 7; Laufs, Chapter VI, 1 and 2.
Codes (ie, systematic presentation of law according to principles) are typical for continental European
countries. By this method, as Savigny taught, legal relationships are allocated to particular legal institutions
(Rechtsinstitute)the systemwhich in turn find their expression in (positive) norms.
Despite occasional views to the contrary, it remains a characteristic of German law that it is a system designed
for lawyers (Juristenrecht). German law attaches very little importance to judge-made law (Richterrecht)
in marked contrast to the situation in common law countries. This perhaps accounts for the adversarial
nature of legal proceedings in England.
In Europe as a whole, the extent to which the many diverse legal systems and fundamentally different
cultures (values) can be cross-fertilised remains to be seen. Although, at present, it (still) appears doubtful,
the establishment of a common legal order via the European Union is not beyond contemplation. It will
then be of paramount importance that the bridge over the culture gap is built as stably as possible and that
the attendant complexities are weathered in a spirit of good will.
Certainly, however, Germanys participation in the European Union (Article 23 GG) will have a vitalising
effect on legal thought and on the existing approach to the creation and application of law.
See Preface to Second Edition; Chapter I, Note 6; Coing, Chapter III, 16, Chapter III, IV 3 and Chapter VI,
VI.
14 In the field of criminal law, Feuerbach laid the foundation for modern criminal legislation. He drafted the
Bavarian Criminal Code of 1813 and coined the phrase Nulla poena sine lege: there can be no punishment
without law, ie, punishability depends on the strict text of criminal legislation, which, therefore, requires
exact drafting.
To Feuerbach, the purpose of punishment was general prevention of crime. In contrast, von Liszt later developed
the theory of the special prevention of the particular criminal, for whom the Criminal Code was the Magna
Charta.
See Haft, Part E, 2 and 9; Wesel (JW), Chapter X; Creifelds under Strafzweck.
15 In keeping with the status of the Deutscher Bund as a mere Staatenbund (confederation of (independent)
states), there were numerous regional laws in force in Germany at the time.
Although a customs union (Zollverein) was created between German states in 1834, the unification of
German law first only really set in with the establishment of the (second) German Empire in 1871 (eg, the
Strafgesetzbuch and Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch (ADHGB) of 1861 and the Zivilprozeordnung,
Strafprozeordnung, Gerichtsverfassungsgesetz and Konkursordnung of 1877).
See Kbler, 7 B I 2 and Laufs, Chapter VII, 3
16 To Savigny, law, like language, exists from time immemorial. It is the expression of a particular culture and
point of view (Anschauung).
An English forerunner of Savigny on the political level was Edmund Burke, whose Reflections on the
French Revolution (1790) stress the importance of history and national traditions on constitutional
development see Coing, Chapter IV 3 and 4.
Regarding Savigny and the historical school see LB Curzon, SLRY (1998) p 142; Haft, Part E, 1; Laufs,
Chapter VII, 2; Wesel (JW), Chapter VII.
17 Another critic of Begriffsjurisprudenz and positivism was Otto von Gierke (18411921), whose
Genossenschaftstheorie stressed the importance to German law of the social (cooperative) component.
To the members of the free school (Ehrlich, Weber), law depends not on words, but on social acceptance
and social facts (sociology of law). This empirical view (living law) was further developed in the functional
approach of the American realists (Pound).
In contrast, it was the positivist Pure Theory of Law of Kelsen that the legal system is based on norms (and
ultimately on a Grundnorm) and that these are open to judicial interpretation. That such interpretation can
be unlimited was demonstrated by Rthers in his book Die Unbegrenzte Auslegung (1968,5th Edition
(1997)) following the perversion of positivism during the Nazi tyranny.
Regarding Jhering, von Gierke, Weber and Kelsen, see Haft, Part E, respectively 3, 5, 7 and 8. See also:
Creifelds under Gierke, Otto von and Weber, Max; Kbler, 7 B13; Laufs, Chapter IX 2; Wesel (FR),
Chapters 8.
Regarding positivism see Creifelds under Rechtspositivismus; Coing, Chapter I, VIII; dEntrves: Additional
Essays; Haft, Part F, 6. Regarding Begriffsjurisprudenz see Creifelds; Haft, Part F, 8; Kommers, Part I, Chapter
2 (Constitutional InterpretationBackground). Regarding Interessenjurisprudenz see Engisch, Chapter
VIII; Haft, Part F, 9.
Regarding the free school, see Haft Part F, 10; Chapter II Note 23, below. Regarding the perversion of law
under the Nazis see Laufs, Chapter XI See also Note 10 in this Chapter.
The origins of Interessenjurisprudenz can be traced to the (English) theory of utilitarianism of Jeremy
Bentham: see Coing, Chapter I VI.
227
The German Legal System and Legal Language
Coing (Chapter III, II) points out that the purpose of law is to provide a mechanism for the peaceful resolution
of conflicts of interest (viz Interessenjurisprudenz) and to satisfy the human desire for legal certainty
(Rechtssicherheit) and the maintenance of traditions (viz the historical school/common law).
However, Coing makes the valid (and topical) criticism that, when it comes to the realisation of legal rights,
the historical school is too idealistic and ignores the real forces at work:
arguments concerning new laws (Auseinandersetzungen mn neue Gesetze);
historical upheavals (Umbche in der Geschicht); and
the creative contribution of great personalities (das schpfer ische Element groer Persnlichkeiten).
In this connection, Coing draws attention to Jherings monograph Der Kampf ums Recht (The Struggle for
Law (1872)).
18 See Honsell, 1.
CHAPTER II
1 At the end of the 19th century, the German jurist Jellinek identified two meanings of the term statethe
legal (public law/state law) sense and the sociological sense.
According to the former, which is still dominant in German state doctrine (Staatslehre), a state is the highest
form of territorial corporation (Gebietskrperschaft) and consists of three elements: a state territory
(Staatsgebiet), a state people (Staatsvolk) and state power (Staatsgewalt).
The latter meaning is well explained by Kommers (Part I, Chapter 2 (Structure and PrinciplesState and
Morality):
The German Staat and the English state are not equivalent terms. Der Staat is more than the body
politic. It represents, in Kant, the perfect synthesis between individual freedom and the objective authority
of law, and, in Hegel, a moral organism in which individual liberty finds perfect realization in the
unified will of the people: not arbitrary will, but rather the power of reason actualizing itself in will. In
brief, the Staat is considered to be a superior form of human association, a uniting of individuals and
society in a higher synthesis, a reality in which the individual has and enjoys his freedom, (albeit) on
condition of his recognizing, believing in, and willing that which is common to the whole.
The justification for the state is the subject of various theories (Staatstheorien).
See Creifelds under Staat; Katz, Part II, 3; Schunck/De Clerck, Part I (Chapters 13 and 57) and Part II,
Section A (Chapter 3).
2 The Bund and its member states (Gliedstaaten) together form the Gesamtstaat (whole state). Each has a
duty of friendly cooperation and consideration for the other in the interest of the whole (Bundestreue).
If a Land does not perform its federal duties (Bundespflichten), the Federal Government can, with the
consent of the Bundesrat, take the necessary action to secure the loyalty of the Land (Article 37 GG:
Bundeszwang).
See Battis/Gusy, Part A, 4 1; Baumann (ER), Part IV, 13 II 2 (a); Creifelds under Bundesstaat, Bundestreue
and Bundeszwang; Katz, Part II, 4; Kommers, Part II, Chapter 3 (Territorial OrganizationThe Nature
of German Federalism; Doctrine of Federal Comity (The Television I Case (1961)); Schunck/De Clerck, Part
I, Chapters 8 and 9; Youngs (CL), Chapter 1, Part IV 3.
Regarding the duty of the authorities of the Bund and the Lnder to give each other legal and official
assistance, see Chapter XXI, Note 1.
3 A An essential characteristic of a federal state is the decentralisation (distribution (Verteilung)) of power.
The likelihood of a single body becoming omnipotent is thereby reduced.
In Germany, the key principle is contained in Article 30 GG:
Die Ausbung der staatlichen Befugnisse und die Erfllung der staatlichen Aufgaben ist Sache der Lnder,
soweit dieses Grundgesetz keine andere Regdung trifft oder zult.
The exercise of state authority and the fulfilment of state functions is a matter for (the responsibility
of) the Lnder, so far as this Basic Law does not make or allow for any other provision.
Apart from a horizontal separation of powers by means of provisions regarding the respective
competences (Zustndigkeiten) of the Bund and the Lnder in the fields of legislation (Gesetzgebung:
Articles 70ff GG), administration (Verwaltung: Articles 83ff GG) and judicature (Rechtsprechung:
Articles 92ff GG), the Basic Law also achieves a vertical separation (balance) of powers between the
Bund and the Lnder by the vehicle of the Bundesrat (Federal Council).
228
Notes
See Battis/Gusy, Part A, 4 1; Creifelds under Bundesrat; Katz, Part III, 10 (Schaubild 6 (flowchart
6)); Maunz/Zippelius, Section 3, 1516; Chapters III and V B.
B The individual (sovereign) powers exercisable by the Bund and the Lnder are referred to as
Hoheitsrechte or staatliche Befugnisse. See Creifelds under Hoheitsrechte.
C Regarding the transfer of sovereign powers to international organisations (such as the European Union)
see Articles 23 and 24 GG; Kommers, Part II, Chapter 3 (German Federalism and the European Union
(3.10 The Maastricht Case (1993)). See also Creifelds under Internationale Organisations.
4 See Schunck/ De Clerck, Part II, Section A, Chapter 16; Youngs (CL), Chapter 2, Part IB (I) and (II).
5 The immediate precursors of the Grundgeset were the constitution of the (unified) German Empire of
16.4.1871 and the constitution of the Weimar Republic (the Weimare (Reichs-)Verfassung) of 11.8.1919. The
latter lasted until the Ermachtigungsgesetz (Enablement Law) of 243.1933 empowered Hitler to override
it.
The constitution of the Weimar Republic had, for the first time, enacted (in its second part) a catalogue of
Grundrechte (Basic Rights). However, many of these were leerlaufend (ie, had no practical effect) and they
were later suspended by Hitler.
At a meeting of the National Assembly in the Paulskirche in Frankfurt am Main in 1848 a catalogue of
Grundrechte had been formulated and a national constitution agreed upon, but they never came into force.
See Creifelds under Reichsverfassung and Leerlaufende Grundrechte, Katz, Part H, 5 II.
Regarding the Paulskirche assembly see also: Creifelds under Nationalversammlung and Laufs, Chapter
VIII, 2.
Regarding the federal legislative procedure see, for example: Battis/Gusy, Part A, 7 III 2; Katz, Part IV,
20III; Chapter VII, Note 3.
6 Regarding the exclusive and concurrent legislative powers of the Bund and its authority to pass framework
laws, see Kommers, Part It, Chapter 3 (Division of PowersNational Powers and Cooperative
FederalismFramework Laws).
See also Chapter V, Note 6.
7 For a review of the relationship between the Bund and the Lnder see Wesel (FR), Chapter 2 (Der Bund und
die Lande).
Wesel points out that in the field of legislation, the Lnder are merely left with residual areas (Restbestande;
eg, police and building law) and that decisions of the (federal) courts of the Bund have a significant influence
on the judicature in the courts of die Lnder.
Only in the area of administration do the Lnder remain predominant. See Chapter II C, below; Creifelds
under Bundesrecht bricht Landesrecht; Katz, Part IV, 20 II; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part I D n (54
57); and the comments under Article 31 GG and Articles 7078 GG in the Sourcebook, Chapter 2.
However, it should not be forgotten that the Lnder are states vested with their own sovereign powers. The
Federal Constitutional Court has no authority to review a state government decision, if there is no
infringement of the Basic Law: see Kommers, Part n, Chapter 3 (The Startbahn West Case (1982)).
In cultural affairs and education matters (Bildungswesen), the Lnder have primary authority (Kulturhoheit).
Broadcasting also falls outside the jurisdiction of the Bund. See Creifelds under Kulturhoheit der Lnder;
Kommers, Part H, Chapter 3 (3.2 The Television I Case (1961)).
8 The executive is a term describing one function of a state.
In English, the German words Verwaltung (a function of state) and Regierung (an organ of state) can both
be translated as government. However, the terms state and government are not synonymous.
See Note 1 in this Chapter; Creifelds under Regierung; Schunck/De Clerck, Part I (Chapter 15) and Part H,
Section A (Chapter 17).
9 For didactic purposes, this sequence is followed in Chapters III and IV.
A part of a Behorde (or, indeed, a Behorde itself) is frequently described as an Amt (office). See Bull,
Section L 3 and 4; Erichsen, Part VII, 56; Maurer, Part 6, 21.
Regarding the term Verwaltung, its forms and functions see Bull, Section I, 1 and 2 7; Erichsen, Part I,
12; Katz, Part IV, 21; Maurer, Part 1, 1.
10 Administration by the Lnder is the norm: see Creifelds under Verwaltungskompetenz, Chapter V B and
Chapter XIV A.
The authorities (Behbrden) involved in administration by the Bund are described in Chapter IV.
11 See Creifelds under Mittelbare Staatsverwaltung; Erichsen, Part VII, 57; Maurer, Part 6, 2223; Scholler,
2 VI (diagram 2). See also Chapter IV, below.
229
The German Legal System and Legal Language
Public Krperschaften, Anstalten and Stiftungen are all juristische Personen des ffentlichen Rechts (juristic
persons of public law). Rehbinder (Chapter II, 17 III) defines them as follows:
Krperschaften des ffentlichen Rechts are Verbnde mit Rechtspersnlichkeit (associations with legal
personality);
Anstalten are organisationally independent Verwaltungseinheiten (administrative units);
Stiftungen are mit Rechtspersnlichkeit ausgestattete Vermgensmassen (accumulations of assets endowed
with legal personality). They are dedicated to a particular purpose (Zweck).
Krperschaften des ffentlichen Rechts have members (Mitglieder). According to the criteria governing
membership, they can be Gebietskrperschaften (territorial corporations; eg, the Gemeinden (local
communities)) or Personalkrperschaften (personal corporations; eg, the various professional and commercial
chambers (Kammern) and high schools (Hochschulen). See Creifelds under Krperschaften des ffentlichen
Rechts and Selbstoerwaltung.
The Bundesbank (Federal Bank (in Frankfurt am Main)) is a bundesunmittelbare juristische Person des ffentlichen
Rechts (a public corporation under the direct control of the Bund). See Creifelds under Bundesbank; Chapter
IV, Note 2.
Anstalten have users (Benutzer). Depending on their degree of independence, Anstalten can have full,
partial or no legal capacity ie, they can be (voll)rechtsfahig (eg, the radio and television stations (Rundfunk-
und Fernsehanstalten); the Bundesanstalt fr Arbeit (Federal Office of Employment)), teilrechtsfahig or
nichtrechtsfhig (eg, schools, hospitals, museums). See Creifelds under Anstalten des ffentlichen Rechts.
Regarding juristic persons of private law see Chapter XIA 3. In private law, apart from the Stiftung
(foundation; 8088 BGB), the main types of juristic person are all corporately organised and have members.
Indirect state administration can also take the form of the secondment (Beleihung) or instruction
(Beauftragung) of private persons (natural or juristic). Usually, however, the (initial) decision whether such
persons wish to participate or undertake public functions is their own. See Maurer, Part 6, 23 V.
12 A related distinction is that between Eingriffsverwaltung (intervention administration) and
Leistungsverwaltung (service administration).
Eingriffsverwaltung is a type of hoheitliche Verwaltungstttigkeit, the prime example being the activity of the
police.
Leistungsverwaltung today covers wide areas of state supply and support, for example in the field of social
security, health, education and transport. Its common purpose is the provision of services for the welfare of
members of the public (Daseinsvorsorge). Leistungsverwaltung can be exercised both hoheitlich (eg, the
grant of a state benefit) and fiskalisch (eg, the grant of a loan).
See Chapter VIII, Note 6; Chapter X, Notes 21 and 224; Chapter XVII, Note 32. See also: Creifelds under
Eingriffsverwaltung, Fiskus, Hoheitsaufgaben, Leistungsverwaltung and Verwaltungsprivatrecht; Erichsen,
Part I, 2 and Part III Section 4 ( 3132); Giemulla/Jaworsky/ Mller-Uri, Book I, Chapter 3 A.
In the EU, there is an increasing tendency to regulate the provision of public services on a centralised, pan-
European basis. This will have an effect on the structures and institutions of Daseinsvorsorge in Germany,
which will inevitably have to adapt. However, such issues should not upset the social order in the member-
states, despite occasional unrest in the Lnder.
See the report in the Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ), 27.3.2000 (p 2).
13 See Chapter VI, Note 3.
14 See Stober, 6 IV.
15 There can be no Flucht in das Privatrech.
The executive is also bound to observe the basic rights, if it acts fiscally. See Battis/Gusy, Part B, 10 II;
Hesse, Part III, Section 1, 111.
A recent example of fiscal activity by the executive is the Postneuordnungsgesetz of 14.9.1994, whereby the
German Federal Post (Deutsche Bundespost) was (organisationally) privatised and split into three separate
public companies: the Deutsche Post AG, Deutsche Postbank AG and Deutsche Telekom AG.
The assets of these three companies are held by a newly created Federal Institute for Post and
Telecommunication (ZBundesanstalt fr Post und Telekommunikatio).
By the Telekommunikationsgesetz (TKG) of 25.7.1996, telecommunication and post services are now regulated
by a new (upper federal) authority, which also remains under the supervision of the relevant Federal Ministry
(Bundesministerium fr Wirtschaft).
See Creifelds under Postwesen und Telekommunikation, Bundespost, Postneuordnung, Post, Postbank,
Telekom, Telekommunikationsgesetz and Regulierungsbehrde fr Telekommunikation und Post.
16 See Chapters VII, Note 10, IX A, XIII, Note 46 and XV C; Bull, Section II, 6 7; Maurer, Part 1, 1 II 4, 3 II
230
Notes
3, 3 III 4 (d); Part 4, 17 I, Part 6, 23 II 2 (e) and Part 7, 25 VI Erichsen, Part III, 3132 and Part V, 44; Schmidt-
Amann, uv ParII H, 1II; Stober, 6 V.
17 Regarding the judicature see Schunck / De Clerck, Part II, Section A, Chapter 19. See also: Chapter VII,
Note 4 and Chapter XXII C
18 Article 20(iii) GG describes certain elements of a Rechtsstaat. However, the term itself (which dates from
the 19th century) is not defined in the Basic Law and, indeed, is only mentioned in Article 28(i) GG.
See Wesel (JW), Chapter DC and Wesel (FR), Chapter 2 (Die Staatsfundamentalnorm des Artikels 20) and
Chapter 5 (Das Privatrecht als Modell). Wesel points out that the opposite of a Rechtsstaat is a Polizeistaat
(police state) and that the primary function of administrative law is the protection of the (assets of the)
individual against the state (Individual(guter)schutz).
Regarding Articles 20, 28 and 79(iii) GG see the comments under those Articles in the Sourcebook, Chapter 2.
See also: Battis/Gusy, Part A, 27; Creifelds under Verfassungsnderung; Erichsen, Part I, 3 I; Hesse,
Part II ( 48); Katz, Part III, 712; Maunz/Zippelius, Section 3, 13; Youngs (CL), Chapter 1, Parts III
and VIII.
19 Proportionality and legal certainty are two general principles of law, which are recognised by the European
Court of Justice as a source of Community law.
See Hartley, Part II, Chapter 5; Jarass/ Pieroth, Article 20, D IV and V.
Hartley points out that the European Court would apply such general principles, even if the EC Treaty did
not exist. This is reminiscent of the famous dictum of Grotius (see Chapter I, Note 9).
Vertrauensschutz is also of particular importance where administrative acts are concerned (for example, in
the field of social security law (Sozialrecht); see the article by Klaus Louven in ZAP 4/99, Fach 18, p 545).
20 See Kommers, Part II, Chapter 5 (Political Representation and Democracy).
The Basic Law only provides for plebiscites (Abstimmungen /Volksentscheide) in the case of a new division
of the federal territory (Neugliederung des Bundesgebietes (Article 29 GG)). See Wesel (FR), Chapter 2
(Volksabstimmungen).
Regarding the reorganisation of the former states of Baden and Wrttemberg in 1952, see Kommers, Part II,
Chapter 3 (3.1 The Southwest State Case (1951)).
21 Regarding the (wider) term Justiz (which also means judicature) see Chapter XXII C 6.
22 This is the horizontal separation of powers. See Chapter II, Note 3. The principle of the separation of
powers was first expounded by Montesquieu in his famous work De lEsprit des Lois (1748).
In keeping with Montesquieu, Sieyes later drew a distinction between the constituted organs of state power
(pouvoirs constitues) and the people as the pouvoir constituant, ie, having the power to decide upon the
constitution.
In Germany,despite occasional authoritarian/centralist fixations to the contrarythe rank of the
constitutional organs is (officially) equal. The concept of the supremacy of Parliament, as in England, is
unknown.
See Wesel (FR), Chapter 2 (Die Rangordnung der drei Staatsgewalten).
23 Law includes the Basic Law (see generally Battis/Gusy, Chapter 6 and Chapters VH B and XIV A).
The significance of the words und Recht in Article 20(iii) GG is that they make dear that the judiciary (and
the executive) must not only apply (positive) norms (Gesetze), but must also observe (overriding) principles
of law (justice). Article 20(iii) represents, on the one hand, a binding of the judiciary (and executive) to the
system (rules), but also an acknowledgement that no system can be complete (vollstndig), no Gesetz
(statute) can cover all eventualities.
Thus, where political/legislative excesses are put in question, the courts sometimes fall back on die dichotomy
between Gesetz and Recht as a safety valve. Article 20(iii) GG enables a judge, in a particular case, to
solve the problem of gaps in the system (Lcken im Gesetz)which so occupied the free school
(Kantorowicz)by further development of the law (richterliche Rechtsfortbildung).
See The Shootings at the Berlin Wall Case (Sourcebook, Chapter 7); the discussion in Wesel (FR), Chapter 8 (at
the end).
However, the words Gesetz und Recht conceal wider problems:
In what circumstances can a Gesetz be treated as invalid (ungltig)?
In what circumstances can gaps (Lcken) in a Gesetz be filled / corrected?
What amounts to a (permissible) correction (Berichtigung) of a Gesetz? When is such a decision illegal
(contra legem)?
Regarding these questions see Coing, Chapter VI, V; Engisch, Chapters VII and VIII; Kommers, Part II,
Chapter 4 (Judicial versus Legislative Authority). See also Chapter XIII, Note 18, below.
231
The German Legal System and Legal Language
24 Regarding the principle of the Gesetzmigkeit der Verwaltung see Bull, Section II, 6 1 to 3; Erichsen, Part
I 3 II 1; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I Chapter 3 B; Maurer, Part 2, 6; Chapter VIII, Note 14;
Chapter XIV, Notes 21 and 25.
Hesse (Part II, 6 II 1) distinguishes between the Vorrang des Gesetzes and the Vorrang der Verfassung
priority of the constitution), both being part of the wider principle of the primacy of law (Primat des Rechts).
25 See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part I D IV (63); Hesse, Part III, Section 2 ( 1314); Kommers, Part E,
Chapter 4; Youngs (CL), Chapter 1, Parts V and VIII.
26 Certain fundamental principles regarding the political parties are set out in Article 21 GG.
For further information see Creifelds under Parteien; Hesse, Part II, 5 II 6; Katz, Part III, 13, Kommers,
Part II, Chapter 5 (Political Parties and the Party State); Maunz/Zippelius, Section 3, 12; Schunck/De
Clerck, Part II, Section A, Chapter 3 VII; the comments under Article 21 GG in the Sourcebook, Chapter 2;
Youngs (CL), Chapter 1, Part XV.
Regarding the German electoral system, see also: The All Germany Election Case (Sourcebook, Chapter 2);
Creifelds under Wahlrecht (ffentliches); Katz, Part III, 14; Kommers, Part II, Chapter 5 (Elections and
Voting); Maunz/Zippelius, Section 5, 31; Youngs (CL), Chapter 1, Part X.
27 See Creifelds under Unabhngigkeit des Richters and Chapter XXII A.
28 See Chapter VIII.
29 See Chapter VIII C
30 See Hesse, Part III, Section 4 ( 22); Kommers, Part I, Chapter 2 (Structure and PrinciplesThe Nature of
the Polity) and Part II, Chapter 5 (Militant Democracy); the comments under Article 21 GG in the Sourcebook,
Chapter 2; Chapter XVII, Note 32.
For a useful summary of constitutional principles, which are regarded as fundamental in Germany, see
92(ii) StGB.
31 Regarding the current international position of the Bund and, in particular, the relationship between German,
European Community and (other) public international law see Stein, Part IX, 3839; Katz, Part II, 6 IV;
Articles 2327 GG; the comments under Article 23 GG in the Sourcebook, Chapter 2; Note 34, below.
See also: Kommers, Part II, Chapter 3 (German Federalism and the European Union (3.10 The Maastricht
Case (1993)) and Part II, Chapter 4 (Executive-Legislative Tensions in Foreign and Military Affairs).
32 Regarding competence and procedure in the conclusion of treaties see Seidl-Hohenveldern, Section II, Chapter
2 (1617).
33 The Zustimmungsgesetz is sometimes also called the Ratifizierungsgesetz (ratification law): see Battis/Gusy,
Part A, 2 II (4243). Cf an implementing law (see next Note).
34 A In this respect, the position in Germany and England is the same.
In theory, for example, the European Convention on Human Rights (Europische
Menschenrechtskonvention) of 4.11.1950, the EEC Treaty of 27.3.1957 and the Maastricht Treaty on
European Union (Maastricht-Vertrag) of 7.2.1992 could all be repealed. However, there remain vital
differences:
In Germany, treaties are incorporated into the German legal order in their original form ie, they
are integrated (eingeordnet) as such in the hierarchy of norms. To use Hartleys phrase (Chapter
7, page 198), there is assent (as distinct from enactment). Implementing laws
(Ausfhrungsgesetze) only deal with ancillary matters (eg, questions of procedure) and thereby
ensure the smooth functioning of the treaty.
In England, treaties only become valid (and applicable) within the (national) legal order in so far
as a special, incorporating Act of Parliament permits (sovereignty of Parliament!). International
norms are replaced by national ones.
Whatever system is adopted, it is crucial that a treaty is incorporated in its agreed, authentic text and
that the will of its authors is reflected accurately. Linguistic tampering must be kept to a minimum.
Under the English method, there is additionally always the risk that, quite apart from the treaty itself,
the words of the incorporating Act of Parliament can give rise to ambiguity and uncertainty.
See Seidl-Hohenveldern, Section II, Chapter 8, 41 C III; Verdross/Simma, Part III, Chapter 5, Sections
13.
B The English judiciarys orthodox (dualist) position towards international treaties was stated as
recently as 1990 by Lord Oliver in the House of Lords (The International Tin Council Case [1990] 2 AC
418, p 500):
A treaty is not part of English law until it has been incorporated into the law by legislation It is
outside the purview of the court (ie, unenforceable) not only because it is made in the conduct of
232
Notes
foreign relations, which are a prerogative of the Crown, but also because as a source of rights and
obligations, it is irrelevant.
C In the United Kingdom, (supra-national) European Community law always prevails until such time
as an intentional and express repudiation of the EEC Treaty is passed by Parliament: MacCarthys Ltd
v Smith ([1979] 3 All ER 325, p 329, per Lord Denning MR).
Moreover, despite the (apparently insurmountable) difficulties in entrenching legislation in Britain,
the incorporation or the European Convention on Human Rights into UK law is evidence of a shift of
position in the United Kingdom towards European legal principles. It is to be welcomed as a further
step in assuaging opposition to, and facilitating, European cooperation. Similar tactical factors played
a part in the framing of the 10 Amendments to the US Constitution (the US Bill of Rights) in 1791.
See Hartley, Part III, Chapter 8 (The National Reaction); Loveland, Chapters 1, 2 and 14 IV; Chapter
XVI, Note 3; Chapter XXI.
35 Article 25 GG only grants precedence to the general rules of public international law (ie, those observed by
the majority of states in the world), not supra-national or regional law. For examples, see Jarass/Pieroth,
Art. 25,2(b).
If a court has any doubt whether a rule of public international law forms part of federal law, it must refer the
question to the federal constitutional court: Article 100(ii) GG.
Regarding the relationship of public international law and national law and the primacy (Vorrang) of the
former (ie, the monism / dualism debate) see Seidl-Hohenveldern, Section II, Chapter 8 ( 4041); Hartley,
Part III, Chapter 7 (The First Requirement); Youngs (CL), Chapter 1, Part VII.
CHAPTER III
1 See Baumann (ER), Part IV, 13 II 2; Creifelds under Organe der BRep, Verfassungsorgane and
Zweikammersystem; Wesel (FR), Chapter 2 (Die Obersten Staatsorgane); Model/Creifelds/ Lichtenberger,
Part I D III (5862); Hesse, Part III, Section 3 ( 1519); Katz, Part IV, 1519; Maunz/Zippelius, Section 5,
3034; Schunck/De Clerck; Part II, Section A, Chapters 1115.
2 In Germany, the Federal Government is appointed by the Federal Parliament (parliamentary democracy).
Cf USA (presidential democracy). See Wesel (FR), Chapter 2 (Parlamentarische Demokratie).
See also: Creifelds under Gesetzgebende Gewalt, PrZsidialdemokratie and Staatsoberhaupt; Kommers, Part
II, Chapter 5 (Parliamentary Democracy).
3 The Bundesrat is a (perpetual) organ of the Bund (ie, a federal organ) and not a joint organ of the Lnder:
see Battis/Gusy, Part A, 4 2.
Unlike the Bundestag, the Bundesrat is not directly elected and has no set term of office.
The constitution of the Bundesrat is dealt with in Article 51 GG:
the members of the Bundesrat are appointed by the governments (not parliaments!) of the Lnder;
each Land has a certain number of votes (Stimmen) in the Bundesrat, depending on the number of its
inhabitants (Einiwhner);
the votes of each Land must be cast unanimously (einheitlich).
By Article 53 GG, the Federal Government is entitled (and, on request, obliged) to take part in the meetings
of the Bundesrat and its committees (Ausschsse). The Federal Government has a right to be heard at all
times (jederzeit) and must keep the Bundesrat regularly informed regarding its business.
Similarly, the Federal Government (and members of the Bundesrat) also have access to all meetings of the
Bundestag and its committees: Article 43(ii) GG.
The rights of involvement of the Bundesrat in the federal legislative procedure place the Bundesrat in a
strong and influential position. See Articles 7678 GG; Kommers, Part II, Chapter 3 (Powers of the
Bundesrat3.8 The Bundesrat Case (1975)); Zustimmungsgesetz.
4 The Federal Assembly is responsible for the election of the Federal President every five years: Article 54
GG.
5 See Chapter VII C, below; Kommers, Part I, Chapter 1 (The Federal Constitutional Court); Wesel (FR),
Chapter 2 (Der Hitter der Verfassung); the comments above Article 93 GG in the Sourcebook, Chapter 2.
233
The German Legal System and Legal Language
CHAPTER IV
CHAPTER V
1 The steps on the route to reunification between 9.11.1989 and 3.10.1990 are set out chronologically in Katz,
Part II, 6 III.
Amongst the various treaties (of public international law) signed during that period, the following should
be mentioned here:
the Vertrag ber die Schaffung einer Whrunvs- Wirtschafts- und Sozialunion (Treaty regarding the creation
of a currency, economic and social union), the so-called Staatsvertrag (State Treaty) of 18.5.1990;
the Vertrag ber die Herstellung der Einheit Deutschlands (Treaty regarding the establishment of the unity
of Germany), the so-called Einigungsvertrag (Treaty of Union) of 31.8.1990.
The main purpose of the Einigungsvertrag was to achieve the harmonisation of law (Rechtsangleichung)
between East and West German;
the Vertrag ber die Abschlieende Regelung in bezug auf Deutschland (Treaty of final settlement regarding
Germany), the so-called Two-Plus-Four Treaty of 12.9.1990.
The Two-Plus-Four Treaty dealt with the public international law aspects of reunification and was signed in
Moscow by East and West Germany, the United States, France, the United Kingdom and the Soviet Union.
It terminated the rights of the four powers over Germany and thereby superceded the former so-called
Deutschlandvertrag (Germany Treaty) of 26.5.1952 between West Germany and the three allies. The Two-
Plus-Four Treaty restored full sovereignty to Germany as a whole (Article 7). See Creifelds under
Abschlietende Regelung in bezug auf Deutschland and Einigungsvertrag; ChapterII H.
2 See Chapter II, Note 20.
3 Regarding the constitutions of the Lnder, see Schunck / De Clerck, Part II, Section B.
4 Despite the homogeneity clause, the Lnder have a significant degree of procedural flexibility. See Kommers,
Part II. Chapter 3 (Division of PowersState Government and the Principle of Homogeneity (The Startbahn
West Case (1982)).
5 See Chapter VII C.
6 The presumption in favour of the competence of the Lnder also extends to the passing of laws (legislation;
Article 70 GG). See Chapter II B.
In accordance with the subsidiarity principle (Subsidiarittsprinzip), the presumption comes into play
whenever, in the subject-area/matter (Sachgebiet /Materie) concerned, there is no express allocation
(Zuweisung) in the Basic Law itself of the relevant function to the Bund.
Even if the Bund has (federal) legislative competence, the Lnder are presumed to remain responsible for
administration. Thus, although the Bund has (federal) power to grant the Lnder financial aid (Finanzhilfe)
for particular investments (Article 104a (iv) GG), this cannot impair the freedom of decision of the Lnder
regarding the carrying out of their own duties. See Kommers, Part II, Chapter 3 (3.7 The Financial Subsidies
Case (1975)).
In certain limited situations, the Bund has unwritten (implied) legislative power (ungeschriebene
Gesetzgebungszustndigkeit) ie:
234
Notes
CHAPTER VI
1 See Creifelds under Kreis and Gemeinde. Scholler ( 2 II) defines Kreise as Zusammenschlsse der im
Kreisgebiet bestehenden (kreisangehrigen) Gemeinden.
A Gemeindebezirk is part of a Gemeinde. In England, its counterpart is a borough.
See Creifelds under Gemeindebezirk.
The term Gemeindeverband (Gemeinde association) is used to describe a conglomeration of territorial
corporations above Gemeinden, eg, Kreise and so-called Gesamtgemeinden.
See Creifelds under Kommunalverbnde.
Cf Zweckverband. Katz ( 4 VI) defines the EU (EEC) as a Zweckverband souverner Nationalstaaten.
See Maurer, Part 6, 2315; Schmidt-Amann, Section I; Stober, 7 III (c).
2 See Creifelds under kreisfreie Stdte.
3 They are Landesgesetze: see Creifelds under Landkreisordnungen and Gemeindeordnungen.
4 This institutional autonomy is protected by the right of local authorities to lodge a constitutional complaint
(Article 93(i) No 4b GG).
5 The state is not allowed to infringe the essence (Wesensgehalt) of communal autonomylocal government
retains an area of core functions (Kernbereich).
See Kommers, Part II, Chapter 3 (Local Self-Government); Stober, 3 II and IV.
Such functions include:
town planning (Stadtplanung);
promotion of the local economy (Wirtschaftsfrderung);
Zmaintenance of public savings banks (Sparkassen);
provision of social support (Sozialhilfe);
responsibility for youth welfare (Jugendhilfe);
local transport (Verkehr);
supply of energy (Versorgung mit Energie);
disposal of refuse (Entsorgung von Abfall);
protection of the environment (ZUmweltschutz);
service of local needs in the fields of education (Bildung), culture (Kultur) and sport.
See Stober, 6 II.
Private firms in competition with Gemeinden, which engage in commercial activity (wirtschaftliche
Bettigung), are traditionally in a weak position: see Stober, 11IV.
6 The Gemeinden are free to decide upon the form of ffentliche Einrichtungen. A particular sub-category is
the Anstalt (institution).
See Stober ( 6 III), who refers to ffentliche Einrichtungen as a key concept (Schlsselbegriff) of local
Daseinsvorsorge.
See also Chapter II C.
235
The German Legal System and Legal Language
7 In reality, however, the functions of the Gemeinden (and the Kreise) are not only voluntary (freiwillige
Aufgaben), but often compulsory (Pflichtaufgaben): see Maurer, Part 6, 23 I 3 and 5 (a).
Functions may also be allocated to them: see below.
8 See Creifelds under Satzung and Satzungsgewalt (-befugnis); Erichsen, Part II, 7 VI; Scholler, 6; Stober,
8. Cf Gesetz.
9 Regarding the possible types of local government constitution in Germany (eg, the Norddeutsche
Ratsverfassung, the Sddeutsche Ratsverfassung and the Magistratsverfassung), see Creifelds under
Gemeindeverfossung; Stober, 2.
10 See Creifelds under Kreistag and Landrat.
11 If functions are allocated to a local authority, the states power of supervision extends not only to questions
of the legality (Gesetzmigkeit) of particular actions (so-called Rechtsaufsicht), but also to questions of
their appropriateness (ie, to the exercise of the local authoritys discretion; so-called Fachaufsicht).
See Creifelds under Staatsaufsicht; Scholler, 12; Chapter V, Note 7; Stober, 12.
12 See generally: Creifelds under Kommunen and Kommunalrecht; Maurer, Part 6, 22 II and 23 I; Scholler,
2 II, 2 VI (diagrams 6 and 7) and 3 VI.
CHAPTER VII
1 Regarding the Grundgesetz generally see, for example: Battis/Gusy, 1 II; Hesse, Part I, 3; Katz,
Part II, 6; Kommers, Part I, Chapter 2 (Structure and Principles); Wesel (FR), Chapter 2 (Das Banner
Grundgesetz); Youngs (CL), Chapter 1.
2 These Articles are arranged in the Sourcebook (Chapter 2) as follows:
Article 20.
Political parties (Article 21).
Flag (Article 22).
International relations (Articles 2327).
The states (Articles 2831).
External relations (Article 32).
Citizens rights (Article 33).
Officials and authorities (Articles 3436).
Coercion by the Bund (Article 37).
3 These Articles are arranged in the Sourcebook (Chapter 2) as follows:
Legislative powers and procedure (Articles 7078).
Altering the constitution (Article 79).
Regulations (Article 80).
Special cases (Articles 80a-81).
Coming into force (Article 82).
4 These Articles are arranged in the Sourcebook (Chapter 2) as follows:
The courts (Article 92).
The Federal Constitutional Court (Articles 9394).
The federal courts (Articles 9596).
Judges (Articles 9798).
Constitutional issues (Articles 99100).
Special courts (Article 101).
Criminal law and the right to be heard (Articles 102103).
Freedom (Article 104).
Regarding the judicature see, for example, Katz, Part IV, 23; Maunz/Zippelius, Section 5, 35.
5 For a survey of the financial order (Finanzordnung) in Germany see Katz (Part IV, 22), who describes it as
a cornerstone of the federal system (Ecksetein des fderativen Systems); Maunz/Zippelius, Section 6, 42;
Schunck/De Clerck, Part II, Section A, Chapter 20.
6 Sections VIIIa (Articles 91a-91b) and Xa (Articles 115al) of the Basic Law deal with, respectively, joint
matters (Gemeinschaftsaufgaben) in which there is cooperation (Mitwirkung) by the Bund and matters of
national defence (the Verteidigungsfall (defence situation)).
236
Notes
7 Regarding the hierarchy of norms in Germany see Battis/ Gusy, Part A, 6 II 3; Katz, Part I, 1 III; Chapter
XIV A.
Regarding constitutional interpretation, its limits and the principle of verfassungskonforme Auslegung see
Hesse, Part I, 2; Katz, Part II, 5IV; Kommers, Part I, Chapter 2 (Constitutional Interpretation).
Regarding (specifically) interpretation of the basic rights see Bleckmann II, 8; Katz, Part V, 24 IV.
8 Regarding the validity and legality of a VA, see Chapter XIV C 3.
Unless and until it is withdrawn, revoked, annulled or has otherwise been dealt with, a VA remains valid,
even if it is illegal ( 43(ii) VwVfG). However, an illegal norm is usually void: see Schwerdtfeger, Part 2, 5
II 3(c).
9 Regarding the validity of norms, see generally Schwerdtfeger, Part 5 ( 2328).
Regarding the various methods of norm-control, see Section C, below and Maunz/Zippelius, Section 6, 41
IV
Norm-control forms part of the broader right of judicial review (the richterliches Prfungsrecht). Its historical
antecedent in Germany is constitutional review. See Kommers, Part I, Chapter 1 (Origin).
In England, judicial review is a particular remedy in administrative law and has no constitutional connotation
(although this may change, following incorporation of the European Convention on Human Rights into
English law).
10 Whereas access to the administrative courts is available pursuant to a general clause ( 40(i) VwGO), the
categories of case in which the constitutional courts have jurisdiction are precisely specified
(Enumerationsprinzip (enumeration principle)); a matter not falling within a particular category is unzulssig
(inadmissible).
Cf Chapter XV C (Note 10) and see Creifelds under Verfassungsstreitigkeiten (a)(n); Kommers, Part I, Chapter
1 (Jurisdiction); Model/Creifelds/Lichtenberger, Part I D IV (7274).
11 In Baden-Wrttemberg, Bremen, Hessen and Niedersachsen, the constitutional court of the Land is called
the Staatsgerichtshof. See also Creifelds under Verfassungswidrigkeit von Gesetzen.
12 Another name for the konkrete Normkontrolle is the Vorlageverfahren (reference procedure). It is a form of
compulsory judicial review.
The court must only refer, if:
it is convinced that the relevant norm is unconstitutional (ie, void or incompatible with the relevant
constitution);
no verfassungskonforme Auslegung of the norm is possible (ie, it cannot be interpreted in conformity with
the relevant constitution); and
the validity (Gltigkeit) of the relevant norm is vital to the courts decision (entscheidungserheblich).
If the matter is referred to the constitutional court, the proceedings must be stayed.
See Jarass/Pieroth, Article 100, I; Chapter XIII, Note 71.
13 The incidental decision of a court is merely binding on the parties: cf 121 VwGO and 322 ZPO.
A norm below a Landesgesetz (state statute) can also be challenged in the OVG under 47 VwGO (the so-
called norm-control procedure (Normkontrollverfahren): see Chapter XV A. If the OVG declares the norm
void, its decision is of general effect (allgemein verbindlich: 47(vi), 2nd sentence VwGO).
See Gallwas, Chapter 12 (12.1.3 and 12.1.4).
Similarly, to avoid duplication of proceedings (Doppelprozess), courts of all jurisdictions can decide (other,
non-constitutional) preliminary questions (Vorfragen)eg, the interpretation of European Union law
incidentally themselves.
See Schmitt Glaeser, Part I, 2 II C 5; Chapter XIII, Note 70.
14 90(ii), 2nd sentence BVerfGG contains an exception to the usual requirement of the exhaustion of normal
legal channels (Erschpfung des Rechtswegs):
the Federal Constitutional Court can hear a constitutional complaint immediately, if it is of general
importance or if a severe and unavoidable disadvantage would accrue to the complainant, if the
complainant were referred in the first instance to ordinary legal proceedings. See The Investment Aid Act
Case (Sourcebook, Chapter 3).
15 See Maunz/Zippelius, Section 6, 41 V; the comments under Article 93 GG in die Sourcebook, Chapter 2.
A constitutional complaint is an extraordinary, final and subsidiary legal remedy (Rechtsbehelf). It is not a
substitute for any appellate remedies (Rechtsmittel), which might be available under the relevant procedural
code.
See the article by Holger Zuck in ZAP 8/95, Fach 19, p 305.
237
The German Legal System and Legal Language
Where a court decision is involved, Zuck recommends that, if it is uncertain whether a particular procedural
Rechtsmittel is absolutely hopeless (vllig aussichtslos) or is clearly inadmissible (offensichtlich unzulssig),
one should lodge a constitutional complaint on a precautionary basis (vorsorglich) parallel to the relevant
procedural remedy. If the procedural remedy proves unsuccessful, a further complaint can later DC lodged
against that (second) decision.
The address of the Federal Constitutional Court is:
Bundesverfussungsgericht,
Schlobezirk 3,
76133 Karlsruhe.
16 A Not every wrong decision by a court or wrong application of the law justifies a constitutional complaint.
There must be an element of arbitrariness (Willkr), ie, the court must have fundamentally failed to
appreciate or deliberately ignored the importance and influence of the basic rights in the relevant
case.
B Before accepting a constitutional complaint for decision, the Federal Constitutional Court conducts a
preliminary examination (Vorprfungsverfahren). Most complaints founder at this hurdle.
There are only two grounds for acceptance ( 93a (ii) BVerfGG): either (a) the complaint concerns a
matter of fundamental constitutional importance; or (b) acceptance is expedient in order to give effect
to one of the (basic) rights within 90(i) BVerfGG, eg, the complainant would suffer a particularly
serious disadvantage (besonders schwerer Nachtein), if the court declined to decide the matter. In other
words, the relevant infringement of basic rights must be weighty (gewichtig) or affect the complainant
detrimentally in an existential manner.
See the article by Holger Zuck in ZAP 8/95, Fach 19, p 305.
C Where a provision in a statute (Gesetz) requires a particular act of implementation (Vollzugsakt) by
the executive, a complaint against the statutory provision itself can only be brought before the Federal
Constitutional Court exceptionally (ausnahmsweise).
The complainant must usually wait for the implementing measure and thenin accordance with the
subsidiarity principle (Subsidiarittsprinzip)(first) challenge it in the administrative court, since it is
only at the stage of the implementing act that the complainant can allege that he is directly affected
(unmittelbar betroffen) and that the implementing act amounts to an attack (Eingriff) on his legal
sphere (Rechtssphre).
See Kriele, Fall 19 (the Voikszhlung (public census) decision of the Federal Constitutional Court of
15.12.1983; Aus den Grnden: B); the decision of the Federal Constitutional Court of 21.6.1996 regarding
Rechtschreibreform (reform of written German) (ZAP-Aktuell, 10.7.1996, p 632).
Within the context of the European Community, the subsidiarity principle has been elevated by the
Maastricht Treaty on European Union (and subsequently by Article 23 GG) to the level of a binding
legal principle. See Kommers, Part II, Chapter 3 (German Federalism and the European Union (3.10
The Maastricht Case (1993)).
17 As, for example, in Kriele, Fall 3 (the Lth/Harlan decision of the Federal Constitutional Court of 15.1.1958;
also referred to in Chapter VIII, Notes 7 and 12, below).
18 As, for example, in Kriele, Fall 4 (the Apotheken (chemists) decision of the Federal Constitutional Court
of 11.6.1958). See the comments in connection with that case under Article 12 GG in the Sourcebook,
Chapter 3.
Alternatively, the Federal Constitutional Court can declare the (provision in the) statute compatible
(vereinbar) or incompatible (unvereinbar) with the Basic Law. See 31(ii) BVerfGG; Battis/Gusy, 7 V
(305); Kommers, Part I, Chapter 2 (Judicial Review in OperationForm and Effect of Decisions); and the
following cases:
Kriele, Fall 18 (Naauskiesung (wet gravelling)). In connection with that decision, also referred to as The
Groundwater Case (1981) (Kommers 6.4), see the comments on expropriation (Enteignung) under Article
14(iii) GG in the Sourcebook, Chapter 3.
Kriele, Fall 11 (Numerus clausus). A numerus clausus (fixed number) of university admissions may be
incompatible with the Basic Law. Training (Ausbildung) is the first stage to the exercise of a profession
(Beru/sausbung) under Article 12(i) GG. See also Chapter VIII, Note 6.
The Housework Day Case (Sourcebook, Chapter 3).
19 An Organstreit can also be initiated by a parliamentary grouping (Fraktion) or political party. See Hesse,
Part III, Section 3, 19 II 2.
For the application to be admissible, the applicant must allege that a measure or omission of the other
party injures its rights and obligations under the Basic Law or that it is directly endangered by it: 64(i)
BVerfGG.
238
Notes
A measure includes a Federal Government decision (Beschlu der Bundesregierung): see The Bosnia Flight
Exclusion Zone Case (Sourcebook, Chapter 2).
20 See Maunz/Zippelius, Section 6, 41 III; Youngs (CL), Chapter 1, Part XVI3.
CHAPTER VIII
1 Regarding the nature of the basic rights, the entitlement to claim them and their effect see the Sourcebook,
Chapter 3 (Introduction); Youngs (CL), Chapter 4, Part I, Sections A-C
2 In the Basic Law, the structural principles of state follow the basic rights and commence in Article 20. This
is a reaction to the crimes of the Nazi period and should be compared with the position under the constitution
of the Weimar Republic and the so-called Paulskirche Verfassung. See Wesel (FR), Chapter 2 (Menschenrechte)
and Chapter II, Note 5, above.
3 Basic rights must be distinguished from statutory provisions, which merely set out a state programme or
aim (so-called Programmtze or Staatszielbestimmunge). In turn, these are also to be distinguished from
one another: the former are informal statements of intention, while the latter are legally binding. Both,
however, are a form of political signpost. See Katz, Part III, 7 and Part V, 251:
4 Freedom rights typically comprise the following elements:
a guaranteed area (Gewhrleistungsbereich);
an area setting out limits (Vorbehaltsbereich). Such limits can be:
general (eg, Articles 2(i) and 8(ii) GG);
qualified / specific (eg, Articles 5(ii) and 9(ii) GG); or
omitted (eg, Articles 4(i),5(iii) and 8(i)GG); rules themselves laying down limits to those limits (Schranken-
Schranken).
See Battis/Gusy, Part B, 12 II; Bleckmann II, 5; Gallwas, Chapters 3 and 4; Katz, Part V, 26; Limitation
of Basic Rights, below.
5 The legislature can concretise institutional guarantees, provided their essential structure (wesentliche Struktur/
Wesensgehalt) is not infringed. However, institutional guarantees do not bestow individual rights as such.
They provide less protection.
There is a school of thought that institutional guarantees should be used as a means of dealing with social
problems (viz asylum). Whether this will be successful is doubtful.
See Battis/Gusy, Part B, 9; Bleckmann II, 11 (Die Funktionen der Grundrechte); Katz, Part V, 25 II;
Kommers, Part I, Chapter 2 (Constitutional InterpretationAn Objective Order of Values); The Film Director
Case (Lth/Harlan) (Sourcebook, Chapter 6).
6 This is achieved by an Umdeutung (fresh interpretation) of the basic rights, eg, of Article 3(i) GG. See
Bleckmann II, 11 II.
Leistungsrechte can be enforced by the administrative courts, ie, they are einklagbaf. See Wesel (FR), Chapter
5, which deals with the distinction between Eingnffsverwaltung and Leistungsverwaltung (Daseinsvorsorge),
a distinction first drawn in 1938 by Ernst Forsthoff in his book Die Verwaltung als Leistungstrger. By way of
example, Wesel draws attention to a case decided by the Federal Administrative Court in 1954 (BVerwGE
1,159; Frsorgeuntersttzung (welfare support)). See also Chapter II, Note 12 and Chapter X, Note 21.
In the Numerus clausus case Leistungsrechte were referred to as Teilhaberechte (rights to participate (in
state services)). See Chapter VII, Note 18.
7 A See Battis/Gusy, Part B, 10 II; Hesse, Part II, Section 1, 11 II; Kommers, Part I, Chapter 2
(Constitutional InterpretationTheory of Basic Rights); Kriele, Fall 3 (Lth/Harlan; Aus den
Grnden: BII14). Particularly instructive is Gallwas (Chapter 6):
(i) The process of balancing (Abwgung; see Notes 10 and 20 B, below) enables a collision between
(private) interests to be resolved.
(ii) The starting point in the process is the states duty of care and protection (Achtungs- und
Schutzpflicht) not only for the interests of society as a whole, out also for those of each individual.
(iii) Even though a dispute between private persons may be influenced by basic rights, it remains
(materially and procedurally) a civil law dispute (brgerlicher Rechtsstreit).
239
The German Legal System and Legal Language
(iv) A person entitled to a basic right may be the target of a private law daim (privatrechtlicher
Anspruch) or he may (in the first instance) want to use private law as a sword to protect himself
against an infringement.
B For examples of the indirect (secondary) effect of basic rights in cases involving claims for tort see the
Sourcebook, Chapter 6:
The Publication of a Letter Case;
The Newspaper Delivery Obstruction Case; and
The Film Director Case.
In the first case, Articles 1 and 2 GG played a part; in the second, Articles 5 and 8 GG were considered,
whilst in the third, Article 5 was decisive. In The Film Director Case the basic rights were vividly
described as having an Ausstrahlungswirkung (radiation effect) on private law. However, their
influence extends to all areas of law. See the Sourcebook, pages 440 and 444; Youngs (CL), Chapter 4,
Part I, Section C 3. Thus, for example, Article 5(i) GG (freedom of speech) can be invoked not only in
the context of civil law provisions (eg, 823, 826 and 1004 BGB), but also against administrative acts
and criminal convictions (eg, 130,185ff StGB). See Kommers, Part III, Chapter 8 (Freedom of
Expression: Guiding Principles) and the following cases:
The Film Director (Lth) Case (1958) (Kommers 8.1);
The Schmid-Spiegel Case (1961) (Kommers 8.2);
The Blinkfer Case (1969) (Kommers 8.3);
The Campaign Slur Case (1982) (Kommers 8.4);
The Holocaust Denial Case (1994) (Kommers 8.5);
The Tucholsky Cases (I/II) (1994/5) (Kommers 8.6).
The Tucholsky cases demonstrate the particular difficulty which Germans seem to have in handling
ambiguous phraseology (soldiers are murderers)ie, should it be classified as (protected) opinion/
criticism, insult or fact?and the need to keep everyday German and German legal language
distinct.
See Notes 20 and 26 in this Chapter; Chapter XVI, Note 35; Kommers, Part III, Chapter 8 (The seminal
character of Lth).
8 See Bleckmann II, 9 and 10; Katz, Part V, 27.
The carrier of a basic right is a person entitled to claim its benefit, while the addressee of a basic right is a
person bound by it.
9 See Note 4, above; Bleckmann II, 12; the Sourcebook, Chapter 3 (Limitations on the Basic Rights); Katz,
Part V, 2829; Youngs (CL), Chapter 4, Part I, Section D.
10 As in Kriele, Fall 8 (the Mephisto (Grndgens/Mann) decision of the Federal Constitutional Court of
24.2.1971; Aus den Grnden C IV).
See Battis/Gusy Part B, 12 II 4.
Regarding the process of Abwgung (balancing), which had to be carried out by the Federal Constitutional
Court in the context of an application for an einstweilige Anordnung (temporary order) under 32 BVerfGG,
see The Bosnia Flight Exclusion Zone Case and The East German Politicians Trial Publicity Cases in the Sourcebook,
Chapters 2 and 3.
The question of a conflict (collision) between the basic rights of different Grundrechtstrger (=
Grundrechtskollision) is to be distinguished from the situation where there is concurrence of various basic
rights (=Grundrechtskonkurrenz), ie, where the conduct of one and the same person falls within the ambit of
more than one basic right.
The issue in both cases is the same: Which basic right takes precedence (is stronger)?
However, the problem is resolved in different ways: in the former situation, there is a Gterabwgung,
while in the latter the principle of the maximum efficiency of (all) basic rights (Grundsatz der maximalen
Grundrechtseffektivitt) is applied.
See Bleckmann II, 14; Katz, Part V, 24 IV.
11 See Battis/Gusy, Part B, 12 III; Gallwas, Chapter 3 (3.4).
12 As in The Film Director Case (Sourcebook, Chapter 6; Kriele, Fall 3 (Lth/Harlan; Aus den Grnden: B II 2)).
13 Together with Article 19(i) GG, Article 19(ii) GG protects basic rights against inner erosion (Aushhlung)
through Gesetzesvorbehalte.
See Hesse, Part III, Section 1, 10 IV 1.
In the context of die development of the European Union, the possible emptying (Entleerung) of basic
240
Notes
rights was a preliminary issue in The Maastricht Case. It remains a potential danger and should be taken
seriously.
14 The status and content of the Verhltnismigkeitsgrundsatz (principle of proportionality) are explained in
the Sourcebook, Chapter 3. Application of the principle is also illustrated by The Arrested Admiral Case (rules
about arrest) and The Shootings at the Berlin Wall Case (law of the former DDR; Sourcebook, Chapter 7).
See also: Battis/Gusy, Part B, 12 III 3 and 4; Creifelds under bermaverbo; Chapter II, Note 24; Chapter
XIV, Note 31; Kommers, Part I, Chapter 2 (Constitutional InterpretationProportionality); Youngs (CL),
Chapter 4, Part I, Section E.
15 The legislature can, by Gesetz, empower the executive (government or ministers) to issue a Rechtsverordnung
(statutory instrument). However, in accordance with the Rechtsstaat principle (Gesetzmigkeit der
Verwaltung), the Gesetz must specify the content, purpose and extent of the authorisation (Inhalt, Zweck
und Ausma der Ermchtigung) and it must be stated in the Rechtsverordnung itself upon what legal basis
(Rechtsgrundlage) it is being issued: Article 80(i) GG.
See Creifelds under Rechtsverordnung and Wesentlichkeitsvrinzip; Katz, Part IV, 20 IV; Kommers, Part I,
Chapter 4 (Delegation of Legislative Power). See also the comments under Article 80 GG in the Sourcebook,
Chapter 2 and Zustimmungsgesetz.
16 See, for example, Katz, Part V, 30.
See also the Sourcebook, Chapter 3 (The Basic Rights Themselves), where, successively, Articles 13, 614
and 1519 GG are treated.
17 Although Article 93(i) No 4a GG refers to specific (basic) rights and is in this respect narrower than the
Rechtsschutzgarantie, it includes acts of the legislature and the judiciary. The term ffentliche Gewalt in
Article 93(i) No 4a GG is, therefore, wider than in Article 19(iv) GG.
18 The Justizgewhrungsanspruch includes a right to effective legal protection (effektiver Rechtsschutz), a fair
hearing (faires Verfahren) and a right to be heard (rechthches GehZ): Article 103(i) GG and Article 6
EuMRK.
Although by 184 GVG the court language is German, 185 GVG obliges the court to provide an interpreter
(Dolmetscher), if a person, who does not have command of German (der deutschen Sprache nicht mchtig), is
involved in a hearing.
In criminal proceedings, a person charged has the right to receive a translation (bersetzung) of the bill of
indictment (Anklageschrift): Article 6(iii)a EuMRK. Moreover, the final submissions and applications of the
prosecution and defence must be explained to the accused by the interpreter: 259(i)StPO.
In civil matters, the submission of a translation of an Urkunde (document) by an authorised translator
(ermchtigter bersetzer) can be ordered: 142(iii) ZPO. Indeed, the fundamental prohibition of
discrimination on linguistic grounds codified in Article 14 EuMRK and Article 3(iii) GG should justify the
provision of a translation of important written items into or out of a foreign language (Fremdsprache) by a
court of its own motion (von Amts wegen)ie, from public fundsif a foreigner can show that his financial
plight (finanzielle Notlage) is such that he is unable to provide them himself.
See Geimer, Part 5 and Part 10 X; Jarass/Pieroth, Article 20, D VI and Article 103, AIV 2; Katz, Part V, 25 II
5; Schack, 12 VIII (Sprachprobleme); Note 36 in this Chapter; Chapter XVII, Note 29.
19 See Kommers, Part III, Chapter 7 (The Dignity of Persons).
20 A Article 2(i) GG guarantees a comprehensive basic right of general freedom of action (allgemeine
Handlungsfreiheit). It has three limits (Schranken):
the rights of others (die Rechte anderer);
the constitutional order (Zdie verfassungsmafiige Ordnung);
the moral code (das Sittengesetz).
The constitutional order is, for practical purposes, the most important limit. It comprises every statute
(Gesetz), which is formally and materially in conformity with the constitution.
Article 2(i) GG is an Auffanggrundrecht ie, it springs in on a subsidiary basis, if there is no ascertainable
infringement of the protected area of another (more) specific freedom right (Spezialfreuieitsrecht).
B The judiciary has derived a general right of personality (allgemeines Persnlichkeitsrecht) (privacy)
from the rights enshrined in Articles 1(i) and 2(i) GG. It provides protection to valuable aspects /
qualities/ attributes (Eigenschaften) of the human personality (Persnlichkeitsgter) not already
protected elsewhere (eg, by 823(i) BGB) and forms a final barrier against the erosion/penetration of
privacy in the personal domain.
The right has constitutional rank and includes a right to informational self-determination (informationelle
Selbstbestimmung).
241
The German Legal System and Legal Language
In the event of a conflict between a persons own sphere of personality igensphre der Persnlichkei)
and the legitimate interests of others, it must (again) be resolved by balancing (Abwgung).
Thus, for example, the allgemeines Persnlichkeitsrecht affords protection against the unauthorized
transmission of confidential data and the distorted reproduction of private correspondence: see The
Publication of a Letter Case (Sourcebook, Chapter 6; the right was first recognized in this case (1954)). It also
covers a damaging comment (schdigende Bemerkung) or statement of opinion (Meinungsuerung). .
Intentional defamation can be the subject of criminal prosecution for Beleidigung (insult; 185
StGB).
C The allgemeines Persnlichkeitsrecht is treated as a sonstiges Recht (other (absolute) right) under
823(i) BGB. It is a framework right (Rahmenrecht) and supplements the special personality rights
(besondere Persnlichkeitsrechte) expressly mentioned in 823(i) BGB ana in other statutory provisions
(eg, the right to ones name ( 12 BGB) and the right to ones picture ( 22ff KUG)). The following
remedies can be claimed for an unlawful and blameworthy infringement (Verletzung) of the allgemeines
Persnlichkeitsrecht:
damages (Schadensersatz) for financial loss ( 823(i)/ (ii) or 826 BGB);
damages for (immaterial) pain and suffering (Schmerzensgeld), if the breach is particularly serious
( 847 BGB analogously);
disposal of the impairment (Beseitigung der Bedntrachtigung) as appropriate, eg, by way of retraction
(Widerruf) ( 1004 BGB analogously);
restraint (Unterlassung) for the future (1004 BGB analogously).
Provisional legal protection (vorlufiger Rechtsschutz) by way of injunction (einstweilige Verfgung)
is possible. See Schuschke, ZAP 9/2000, Fach 14, p 361.
D Apart from these (civil) remedies, a defamatory statement of opinion or fact can also be the subject of
a criminal prosecution as Beleidigung (insult): 185ff StGB. However, an application for prosecution
(Strafantrag) must usually be lodged: 194 StGB. See Chapter XVI, Note 35.
E If a statement of fact in a printed publication (Druckschrift) is involved, the press laws (Pressegesetze)
of the Lnder provide for a right to the printing of a response/correction (Gegendarstellung/
Berichtigun). The civil and criminal law also make available sanctions for dissemination of certain
types of untrue factual statements: see 824 BGB (Kreditgefhrdung (harm to financial status)), 164
StGB (falsche Verdchtigung (false suspicion)) and 186187 StGB (zble Nachrede (offensive gossip)
and Verkumdung ((malicious) defamation)).
See Creifelds under Persnlichkeitsrecht, Unterlassungsanspruch, Presserecht and Gegendarstellung;
Battis/Gusy, Part B, 12 II 2 and 4 and 12 III 3 (at 466); Brox (BS), Chapter 8, 37 A I 3 and III;
Fikentscher, Section 16, Part 1, 103 II 2; Gallwas, Chapters 5 and 10; Hesse, Part III, Section 1, 121 (at
428); Ktz, Part E; Chapter X Note 23; Youngs (CL), Chapter 5, Part II, Sections G and H and Chapter
6, Part VI, Section B (6).
Regarding the term sonstiges Recht under 823(i) BGB see The Newspaper Delivery Obstruction Case
and The Air Traffic Controllers Strike Case.
Regarding Article 2(i) GG, see also: Kommers, Part III, Chapter 7 (The Right to Personality and
Privacy and Physical Integrity) and the following cases:
The Mephisto Case (1971) (Kommers 7.2);
The Elfes Case (1957) (Kommers 7.4);
The Volkszhlung (public census) Case (1983) (Kommers 7.6);
The Soraya Case (1973) (Kommers 4.2).
F To be distinguished from infringements of the honour/reputation (EhreIRuf) of another person are
false statements regarding a persons property or business interests.
The English tort of malicious falsehood (slander of title/slander of goods; cf defamation) has no
single equivalent in German law. In such cases, protection is provided primarily by 823(i) BGB
which also treats the Recht am eingerichteten und ausgebten Gewerbebetrieb (right to an established and
exercised business) as a sonstiges Rechtby 824 BGB and by 826 BGB.
G The Law against Unfair Competition (UWG) also provides protection against unfair business practices
for which, in English law, remedies are often provided by the general law of torts (eg, inducing breach
of contract interference with trade, passing off).
By 1 UWG, the principal general clause, anyone who, for the purpose of competition (zu Zwecken
des Wettbewerbes), undertakes actions which contravene good morals (gute Sitten) is open to claims
for stoppage (Unterlassung) and damages (Schadensersatz). Stoppage is also available, if misleading
representations (irrefhrende Angaben) are made regarding business conditions (geschftliche
Verhltnisse): 3 UWG.
242
Notes
The right to daim stoppage under 1 and 3 UWG is available not only to business competitors, but
also to trade and consumer associations (Verbnde) and chambers of commerce: 13(ii) UWG.
Attacks on the reputation of a business are covered by other provisions in the UWG. Thus, the making
of a damaging factual statement regarding (inter alia) the business or goods of another for the purpose
of competition gives rise to claims for damages and stoppage, if the statement is not demonstrably
true (nicht erweislich wahr): 14(i) UWG (so-called Anschwarzung (blackening (of the name) or a
business)). If an untrue statement is made contrary to better knowledge (wider besseres Wissen), criminal
penalties result 15(i) UWG.
14 and 15 UWG are the business equivalents of 186187 StGB.
Procedurally, the usual method to obtain stoppage is to apply for an injunction (einstweilige Verfgung)
under 935ff ZPO. When such an application threatens, the party potentially affected can file a so-
called Schutzschrift (protective pleading) at court as a precautionary measure, to ensure that the
matter is not decided without an oral hearing (see 937(ii) ZPO).
By 21 (i) UWG, the basic limitation period for claims for damages and stoppage is six months from
the time at which the claimant has knowledge of the conduct in question and of the identity of the
person responsible. In the case of a claim for damages, however, the period does not begin to run
before damage (Schaden) has occurred ( 21(ii) UWG).
Claims in tort can sometimes become relevant because of the longer limitation period ( 852 BGB).
However, the general rule is that the protection of individual interests afforded by the law of tort (eg,
the right to an established and exercised business) is overriden by the UWG, in so far as the UWG
contains special provisions. In other words, 823ff BGB only come into play on a subsidiary basis.
See Creifelds under Ehre, Unerlaubte Handlung, Unlauterer Wettbewerb, Anschwrzung, Einstweilige
Verfgung and Schutzschrift; Dannemann, Section V, 3; Meyer, Part 6, 13; Rittner, Part 1, 1 C I;
Youngs (CL), Chapter 5, Part II, Section L
21 rs, Part III, Chapter 7 (The Right to Life); Youngs (CL), Chapter 4, Part II A.
22 This basic right incorporates the principlesbinding on the legislature, executive and judiciarythat:
persons are entitled to equal treatment (Gleichbehandlungsgrundsatz); and that
when reaching a decision, it is forbidden to take into account aspects (Gesichtspunkte) or considerations
(Erwgungen) which are arbitrary (willkrlich) or irrelevant (sachfremd).
See Creifelds under Gleichheit vor dem Gesetz, Gleichbehandlungsgrundsatz and Willkrverbot; Chapter
XIII, Note 18; Chapter XIV, Note 34.
The question whether unequal treatment (Ungleichbehandlung) is justified in a particular case is linked to
the principle of the prohibition of arbitrariness (Willkrverbot).
The issue within Article 3(i) GG therefore boils down to the age-old problem of (social) justice ((soziale)
Gerechtigkeit)or, as is more elegantly formulated, of the right; to equality of opportunity
(Chancengleichheit)and, ultimately, to the question of the role of the welfare state (Sozialstaat).
See Battis/Gusy, Part B, 13 III and IV; Bleckmann II, 11 II; Hesse, Part III, Section 1, 12 II; Kommers, Part
III, Chapter 6 (Equality and the Social Economy); Youngs (CL), Chapter 4, Part V, Sections.
23 Article 3(ii) GG was the appropriate Prfungsmaftstab (standard against which the statutory provision in
question was examined) in The Housework Day Case (Sourcebook, Chapter 3).
24 See Kommers, Part III, Chapter 9 (The Free Exercise of Religion); Youngs (CL), Chapter 4, Part VI, Section
C.
25 Conscription is dealt with in Article 12a GG.
See Youngs (CL), Chapter 4, Part XI3.
26 One of the limits to Article 5(i) GG are the allgemeine Gesetze (general laws).
Whether such laws (which can include norms of civil law) take precedence in a particular case is difficult to
establish. For guidelines (Abwgungsfaktoren) see Battis/Gusy, Part B, 12 II 3 where relevant excerpts
from The Film Director Case are also quoted.
Informationsfreiheit (freedom of information) is a corollary to the basic right of Meinungsaufterung (freedom
of expression). Changes in technology will create new areas of work for the legislature and the courts
(balancing of freedom of information against the position (interests) of information providers).
See Kommers, Part III, Chapter 8 (Freedom of Expression: Guiding Principles and Speech, Pereonhood,
and Social Morality); Youngs (CL), Chapter 4, Part VI, Section B. See also Note 7 in this Chapter.
27 See Kommers, Part III, Chapter 8 (Artistic and Academic Freedom).
243
The German Legal System and Legal Language
Artistic freedom is not unlimited and must be balanced against human dignity, which does not end with
death: The MephistoCase(Kommers 8.12).
28 See Kommers, Part III, Chapter 9 (Marriage and Family Rights); Youngs (CL), Chapter 4, Part VI, Section
A.
29 See Kommers, Part III, Chapter 9 (Establishment); Youngs (CL), Chapter 4, Part IX, Section A.
30 See Kommers, Part III, Chapter 6 (Occupational LibertiesFreedom of Economic Association and the
Rights of Labor); Youngs (CL), Chapter 4, Part VII, Section B.
31 See The Elfes Case (1957) (Kommers 7.4).
32 See Kommers, Part III, Chapter 6 (Occupational Liberties); Youngs (CL), Chapter 4, Part IX, Section B.
33 See Kommers, Part III, Chapter 6 (The Right to Property); Youngs (CL), Chapter 4, Part VIIL
34 In October 2000, Article 16 GG was amended to enable German citizens to be extradited to an international
(criminal) court and to other member states of the EU, subject to there being statutory grounds therefore
and provided fundamental principles (rule of law) are safeguarded.
See Chapter XXIC.
35 See Chapter XXI, Note 19.
36 In addition to the basic rights listed in Articles 117 GG, the Basic Law also contains the following rights:
the (ultimate) right of all Germans to resist anyone attempting to overturn the constitutional order
(Article 20(iv) GG: the Widerstandsrecht);
the right of persons involved in legal proceedings to a proper judge as laid down by statute (Article
101(i), 2nd sentence GG: the Anspruch aufeinen gesetzlichen Richter);
the right of persons involved in legal or administrative proceedings to a proper hearing in accordance
with law (Article 103(i) GG: the Anspruch aufrecntliches Gehr);
the right of the perpetrator of a crime only to be punished, if punishability is fixed by statute before the
act is committed (Article 103(ii) GG: nulla poena sine lege);
the right of the perpetrator of a crime not to be prosecuted or punished more than once for the same
crime (Article 103(iii) GG: ne bis in idem);
the right of a person not to be deprived of his or her freedom except on the basis of and in the manner
prescribed by a formal statute (Article 104(i) GG: the formelle Freiheitsgarantie (formal guarantee of
freedom), which supplements Article 2(ii), 2nd sentence GG).
Regarding these specific rights (apart from the Widerstandsrecht), sometimes referred to as justizielle
Grundrechte (judicial basic rights), see
Chapter XXII A;
Chapter XIII B I;
Chapter XIV B 3 ( 28 VwVfG);
Chapter XVIA (Notes 3,4 and 5);
Chapter XIII C D (Note 15); and
Chapter XVII D.
See also: Youngs (CL), Chapter 4, Part IV.
For further information regarding the basic rights generally see, for example: Battis/Gusy, Part B ( 814);
Baumann (ER), Part IV, 13 II 3; Hesse, Part III, Section I ( 912); Katz, Part V ( 2430); Kommers, Part
III (Chapters 69); Maunz/Zippelius, Section 4 ( 1729) and Section 6 ( 40 II); Schunck/De Clerck, Part
II, Section A (Chapter 2)); Model/Creif elds/Lichtenberger, Part I, Section DI (4653); Creifelds under
Grundrechte; Gallwas; Jarass/Pieroth; Kriele.
CHAPTER IX
1 Publicum ius est, quod ad statum rei Romanae spectat, prmatum quod ad singulorum utilitatem (attributed to
Ulpian).
See Chapter I, Note 3; Baumann (ER), Part I, 2 II 1; Katz, Part I, 2; Khler, Part 1, 2; Rehbinder, Chapter
II, 131-III and Chapter IV, 26, where codified law and case law are compared.
2 See Chapter XIX A.
3 See Schwab (Einfhrung), Part I, Chapter 2 A.
4 The various branches and statutes of public and private law are listed in the Appendix to Creifelds. See also:
Baumann (ER), Part I, 2 II; Rehbinder, Chapter II, 13 V and VI; Schwab (Einfhrung), Part I, Chapter 4.
244
Notes
5 A critique of the various theories is contained in Maurer, 3 III. See also: Bull, Section I, 2 6; Creifelds
under Verwaltungsprivatrecht; Rehbinder, Chapter II, 13 IV; Wesel (FR), Chapter 5 (Von der Vertikalen zur
Horizontalen); Chapter II C (Note 16) and Chapter XXII C 2.
6 The characteristic feature of compulsory norms is that they lay down restrictions on freedom of contract for
policy reasons. They are common in public law and in fields where, in the interest of legal certainty, the
choice of legal form or type has to be limited (eg, in the law of property and the law of succession), or where
business fairness requires that avoidance and exploitation should be prevented (eg, in consumer credit law
and employment law). Other examples are 138 BGB, the AGBG and the FernAbsG.
See Creifelds under Vertrag II; Lwisch, 1; Schellhammer (ZR), Book 3, Part 33, Chapter 4 2; Schwab
(Einfhrung), Part I, Chapter 2 D; Chapter X B 1 6; Youngs (CL), Chapter 2, Part II ((Classification of
Law).
In the field of private international law, contractual obligations remain subject to compulsory norms of
German law, whatever the law actually applicable to the contract: Article 34 EGBGB. The applicability of
mandatory rules is also expressly preserved by the Rome Convention 1980: see Chapter XX, Note 14.
CHAPTER X
1 General summaries for initial reading can be found in Baumann, Part II ( 38); Khler, Part 1, 3; Model
/Creifelds /Lichtenberger, Part 3 F (302362); Schwab (Einfhrung), Part I, Chapter 2 A-B; Westermann
(Grundbegriffe). See also Creifelds under Brgerliches Recht.
Regarding the term Rechtsquelle see Katz, Part I, 1 II; Khler, Part 1, 1 E; Chapter XIV A.
2 For the historical background see Chapter I; Kbler, 7 B III; Laufs, Chapter IX, 2; Wesel (JW), Chapter VII.
To be recommended is also the article by Ernest Schuster in the Journal of the Society of Comparative
Legislation (Vol 1, 18967, p 191)the forerunner of ICLQwhere the (draft) German Civil Code is described
in English.
3 See Baumann (ER), Part II, 3; Kallwass, Section 1 ( 24); see also the diagram in Klunzinger (Einfhrung),
Part I ( 2, Section I; Die im BGB geregelten Sachgebiete).
4 See generally: Brox (AT); Creifelds; Kaiser, Part I; Kallwass, Section 1, 8; Klunzinger (Einfhrung), Part II
( 420); Khler; Lwisch; Mensler; Meyer, Part 1, 2 A II; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 F (303
310); Reich/Schmitz, Chapter 2 A-F; Rthers; Schellhammer (ZR), Book 3 (Parts 3343); Westermann
(Grundbegriffe), Chapters 17.
5 See Baumann (ER), Part II, 51; Rthers, Chapter 4, 1315; and the comments on the legal capacity of
persons and the right to (use of) a name ( 12 BGB) in the Sourcebook, Chapter 4 (following The Injured Foetus
Case).
Rechtsfhigkeit is to be distinguished from Handlungsfhigkeit (capacity to act), ie:
Geschftsfhigkeit (capacity to undertake a Rechtsgeschft; see below);
Deliktsfhigkeit (capacity to commit a delict (tort); 827, 828 BGB) (in criminal law: Schuldfhigkeit;
19, 20 StGB); and
Verschuldensfhigkeit (capacity for fault; 276(i), 3rd sentence BGB).
See Creifelds, eg, under Handlungsfdhigkeit; Note 126 D in this Chapter; Chapter XVI, Note 39; Youngs
(CL), Chapter 5, Part III, Section A.
6 See the diagrams in Baumann (ER), Part II ( 5, Section V) and Klunzinger (Einfhrung), Part II, Chapter 1
(4, Section I). See also: Khler, Part 3, 89; Meyer, Part I, 3 A; Rehbinder, Chapter II, 141; Schwab
(Einfhrung), Part II, Chapters 13.
A natural person can acquire rights before birth: see The Injured Foetus Case (Sourcebook, Chapter 4).
7 A Kaufmann has a Handels- or Haupt- fniederlassung, while a Handelsgesellschaft (eg, an OHG, KG or a
GmbH) has a Sitz: see 29 and 106(i) HGB; Chapter XIA 5, below.
A Zweigniederlassung is a branch (office). See 13,13a-c HGB; Gierke/Sandrock, Section 1, Chapter 3
(14).
The Sitz of an OHG (or KG) must be at its principal place of management (Ort der Geschftsfhrung).
This contrasts with 24 BGB, under which the Sitz of a Verein can be freely selected.
8 The terms Wohnsitz and Sitz are also of fundamental importance in the Brussels Convention (EuGV)
1968 ie, for the purpose of the (international) jurisdiction of the German courts in civil and commercial
matters (and thus for the recognition or enforcement of a foreign (European) judgment).
245
The German Legal System and Legal Language
See Chapter XIII, Notes 28 C and 171; Creifelds under Wohnsitz; Dannemann, Part VI 1(a); the article by
Johannes Schmidt in ZAP 14/95, Fach 13, p 343; Collier, Part II, Chapter 10 (e) (ii), where the position in the
UK (ie, under the Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982) is explained.
Regarding the Sitz of a Handelsgesellschaft, see the previous Note and Chapter XI A.
9 In English private international law, a person has a domicile (of origin) from birth. The term domicile is
usually synonymous with permanent home.
A new domicilea so-called domicile of choicecan be acquired by actual (physical) presence in a place
with the intention to stay there permanently (or at least indefinitely). If the domicile of choice is lost, the
domicile of origin revives. However, it is not possible to have more than one domicile at the same time. See
Collier, Part I, Chapter 5.
In German law, by contrast, a person can have several Wohnsitze or be without a Wohnsitz (wohnsitzlos).
In the latter situation, his (habitual) residence is normally decisive for legal purposes (see, for example,
132 BGB and 16 ZPO).
10 See Baumann (ER), Part E, 6, Khler, Part 4, 1011 and Rthers, Chapter 3, 1012. See also the
diagram in Kaiser, Section I, Chapter 8.
11 In English law, the fundamental classification of property generally (Gegenstnde /Rechtsobjekte) is between
real property (land/real estate) and personal property. The term chattel covers all (personal) property
other than a freehold interest in land.
The further common law classification of personal property as either choses in possession or choses in action
corresponds with the basic German law distinction between Sachen and Rechte (ie, corporeal and incorporeal
property).
In German law, the distinction between movables and immovables is made within the term Sachen. See
Note 233 in this Chapter.
12 The Rechtsobjekte belonging to a Rechtssubjekt constitute its Vermgen (assets).
Subject to certain exceptions ( 850ff ZPO), the Vermgen is available for creditors. See Rthers, Chapter
3, 12, where the similarly vague (commercial) term Unternehmen (enterprise, business) is also explained.
13 Regarding the term subjektives Recht, see Rehbinder, Chapter II, 14 II-IV, 1516; Rthers, Chapter 2, 4.
14 See Khler, Part 2, 7 and Rthers, Chapter 2, 8.
15 Regarding the former two, see Rthers, Chapter 2, 6 and Note 255 in this Chapter; regarding the latter, see
Rthers, Chapter 2, 7 and Note 47 C in this Chapter.
16 See Baumann (ER), Part II, 8 II; Khler, Part 2, 5 II; Rthers, Chapter 2, 5; Schwab (Einfhrung), Part III,
Chapters 16. See also the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part II, Chapter 1 ( 5, Section II; Subjektive
Rechte).
Rehbinder (Chapter II, 15) explains the distinction between an Anspruch (cause of action) and a subjective
legal right. Whilst today the former (ie, the remedy) is treated as flowing from the rightubi ius, ibi
remediumhistorically an Anspruch was the precursor of a subjective legal right. As a present-day example
of the Schlu vom Anspruch aufdas Recnt, Rehbinder refers to 823(i) BGB.
The position in Scotland is similar. Despite English influence, civil law in Scotland rests more on generalised
rights than in England and the remedy depends on die right rather than, as in English tradition, the right on
the remedy See The legal system of Scotland, in Britains Legal Systems ((1993) (HMSO)); Preface to the
Second Edition, Note 10 B; Note 18 in this Chapter.
17 See Chapter VIII, Note 20.
18 Very many civil claims are based on Anspruchsgrundlagen contained in the norms (referred to as
Anspruchsnormen) of the BGB.
However, the great majority of the norms of the BGB (indeed, all those in the Allgemeiner Teil) themselves
do not form the basis for claims. They are merely accessory norms (Hilfsnormen), which supplement or
modify the Anspruchsnormen. See Rehbinder, Chapter II, 11.
An Anspruchsnorm can often be recognised by its formulation: usually, kann verlangen (can demand)
oras the counterpart of a right is an obligation (Verpflichtung)ist verpflichtet.. (is obliged) or haftet
fr (is liable for).
An Anspruch can be distinguished according to whether it is:
contractual (schuldrechtlich);
real (sachenrechtlich or dinglich);
based on family law (familienrechtlich); or
based on the law of succession (erbrechtlich).
Apart from originating from an Anspruchsnorm, an Anspruch can also arise out of a Rechtsgeschft (legal
transaction) directly or be based on a supplementary principle developed outside the BGB (eg, the principle
246
Notes
of culpa in contrahendo ((cic) blame during (in the course of) (preliminary) negotiations (quasi-contract)) or
positive Vertragsverletzung ((PVV) positive breach of contract)).
A lawyer, who has to check (prfen) whether a person has an Anspruch (claim) against another person,
must always ask himself:
Wer will was, von wem, und woraus? (Who wants something, from whom, and based on what?).
See Brox (AT), Part III, 30 II and III; Creifelds under Anspruch (and actio); Fikentscher, Introduction, 1
I; Khler, Part II, 6 I; Klunzinger (Einfhrung), Part I ( 3, Section IV); Reich/Schmitz, Chapter 2 A; and
the appendix to Schwab (Einfhrung), where tables of important Anspruchsgrundlagen in the BGB are set
out.
See also: Notes 47 C, 126 C and 135 in this Chapter post; Wesel (FR), Chapter 3 (Allgemeine Begriffe): Wesel
explains that before Windscheid coined the term Anspruch in 1851, the prevalent thinking was in terms of
particular procedural actions. He compares this with the present day situation: today, an Anspruch is
something which exists auerhalb der Gerichte (outside the courts) von Mensch zu Mensch (from person to
person).
In English law, too, the forms of action (ie, choice of the correct type of writ) remained important until the
19th century. See Note 16 in this Chapter.
19 Gestaltungsrechte can arise from statute or contract and are often subject to exclusion periods
(Ausschlufristen) ie, they can only be exercised within certain statutory or contractually agreed time limits.
For the avoidance of uncertainty, they must be exercised unconditionally (bedingungslos).
See Lwisch, 18; Rthers, Chapter 2, 9 III.
20 Einwendungen are legal objections, which must be taken into account by a court of its own motion (von
Amts wegen).
Einwendungen are distinguished according to whether they are rechtshinderndie, negate the very existence
of an Anspruch (eg, nullity of a contract)or rechtsvernichtendie, destroy an Anspruch, which is
acknowledged to exist (eg, performance of a contract; set-off).
Einreden, on the other hand, do not attack the Anspruch as such, but allege facts preventing it from being
realised (rechtshemmend)ie, an Einrede provides the debtor with a right to decline performance
(Leistungsvenoeigerungsrecht) either temporarily (eg, due to a respite (Stundung)) or permanently (eg,
because of limitation (Verjhrung)).
To make matters more complicated, the ZPO refers to both Einwendungen and Einreden as merely Einreden.
An Einrede is an allegation of fact, rather than an objection made on procedural grounds, ie, the assertion
of an obstacle to the proceedings (Prozehindernis).
See Creifelds under Einrede, Klunzinger (Einfhrung), Part I, 3 (Section IV), where the types (and examples)
of Einwendungen and Einreden are set out; Khler, Part 2, 6; Medicus (BR), Section VI, 29. See also: Note
93 in this Chapter; Chapter XIII, Note 107.
21 See Chapter VIII, Note 6, above and Maurer, Part 2, 81. Maurer describes the Frsorgeuntersttzung case
as a fundamental decision and refers to the problem of basic rights as Leistungsrechte.
22 Strictly speaking, Rechte und Pflichten (rights and duties) are the Rechtsfolgen (legal consequences) arising
from a Rechtssatz (legal provision, ie, one laid down in a Gesetz (statute)). A Rechtsverhltnis is, more
correctly, (merely) a Lebensbeziehung (an actual relationship in everyday life).
The typical structure of a Rechtssatz is that particular Rechtsfolgen are attached (geknpft) to and conditional
on the fulfillment of a specific Tatbestand (substantive part/ content (of a norm)).
One speaks of the (preconditions (Voraussetzungen) for the applicability of a legal provision and of the
elements (Merkmale) of a particular Tatbestand.
For a proper understanding of German law, the (abstract) concepts of Tatbestand and Rechtsfolge are
fundamentally important.
For further details, see the discussion in Engisch, Chapter II Engisch points out that a Rechtssatz lays down
what ought to occurit is a Sollenssatz and is usually expressed as an imperative (ie, leads to Pflichten). A
different type of Rechtssatz is one which consists of the grant (Gewahrung) of a subjektives Recht.
See also: Creifelds under Rechtsverhltnis; Meyer, Part I, 3 C; Schwab (Einfhnmg), Part III, Chapter 5 E;
Chapter X C 2 2 (Note 105) and Chapter XVIC (Note 16).
23 Vertragsfreiheit is guaranteed by Article 2(i) of the Basic Law (as part of the basic right of general freedom
of action (allgemeine Handlungsfreiheit)). It is also presupposed by 305 BGB.
However, Vertragsfreiheit is not unlimited (schrankenlos); it is subject to the same limits as set out in Article
2(i) GG. Thus, for example, a marriage contract (Ehevertrag) which is unfairly burdensome to one party
only (einseitig belastend), which exploits that partys inferiority (Unterlegenheit) and which infringes
constitutional norms can be subjected to judicial control (richterliche Inhaltskontrolle): ZAP-Aktuell 5/01, p
246; ZAP EN-Nr 170/01.
247
The German Legal System and Legal Language
Indeed, in recent times the reality is that the area remaining for private autonomy has been continually
restricted by statutory encroachments (eg, in the field of employment law). Moreover, agreements.
See Flume, Chapter I, 1; Rthers, Chapter 1, 3; Kallwass, Section 2, Chapter 1 ( 912); Ktz (EVR), Part
A, 8; Schellhammer (ZR), Book 3, Part 33, Chapters 1 and 2. See also: Chapter VIII, Note 20; Chapter IX B;
Chapter X, Note 80 and D 2 (ii).
For a critique of the problem of Vertragsfreiheit, see Wesel (FR), Chapter 3 (Vertrag).
Other terms to be distinguished are:
Apart from originating from an Anspruchsnorm, an Anspruch can also arise out of a Rechtsgeschft
Abschlufreiheit, ie, the right to conclude a Vertrag with whomever one pleases; and, as its opposite;
the principle of Kontrahierungszwng (compulsory contracting), whereby, very exceptionally, a monopoly
or other dominant organisation can be compelled to enter into a contract with an applicant.
See Khler, Part 5, 12 I and II, 15 V and 20; Medicus (AT), Part 2, 10 and 11; Schellhammer (ZR), Book
3, Part 33, Chapter 3.
24 See generally: Baumann (ER), Part II, 7 II-III; Brox (AT), Part II, 427; Gernhuber/Grunewald, Part 1;
Khler, Part 5, 1222; Reich/Schmitz, Chapter 2 B; Rthers, Chapter 7; Schwab (Einfhrung, Part V. See
also the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part II, Chapter 2 ( 7, Section IV; Menschliches Handeln) and
the Sourcebook, Chapter 4 (Legal Transactions).
For a discussion of the history and Problematik of the terms Rechtsgeschft and Willenserklrung see Flume,
Chapter I, 2 4 and 5.
Schuster (see Note 2 in this Chapter) defines Rechtsgeschfte as manifestations of human volition which
intend to create, alter, transfer or release rights and, following the term used by Sir Frederick Pollock,
translates Rechtsgeschft as act in the law.
Wesel describes the most important Rechtsgeschft (the Vertrag (contract)) as die Verwandlung des Willens
in Recht (the transformation of will into law). See Wesel (FR), Chapter 3 (Vertrag).
See also: Notes 62,101,106 and 132 in this Chapter; Chapter XX, Note 19.
25 See Baumann (ER), Part II, 7 I; Flume, Chapter I, 9. The concepts of Rechtsgeschft and Rechtshandlung
can also be translated as juristic act and legal act (as in Zweigert and Ktz, Part II A I (Chapter 311).
26 See Baumann, Part II 6 III 2 (a).
27 Examples of gesetzliche Vertreter are: parents of minors, guardians and members of an OHG. The organs of
a juristische Person (juristic person) are not, strictly speaking, gesetzliche Vertreter: they act for the juristische
Person itself and are not its representatives. However, the Vorstand (board of directors) of a Verein is
treated as a gesetzlicher Vertreter ( 26(ii) BGB) and the Geschftsfhrer (director(s)) of a GmbH hold(s) a
corresponding position ( 35 GmbHG).
See Creifelds under Stellvertretung (Vertretungsmacht); see also Chapters XI A, XI B and XI C 3 (b) (ii) and
(iii); Note 30 in this Chapter and Chapter XIII, Notes 49 and 56.
28 See Chapter XIII D 1 (f) (iv) ( 7890 ZPO). The German law of representation and the position where there
is an undisclosed principal is discussed by Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 39IV-VI).
29 See Ktz (EVR), Part A, 6; Youngs (CL), Chapter 6, Part X 3; Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 32
(entitled Contractual Capacity)).
30 See Flume, Chapter XI, 54; Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 39 III); Chapter XIII, Notes 48 and 55,
below.
31 Like a contract concluded by a minor without prior consent, a contract concluded by an unauthorised agent
(Vertreter ohne Vertretungsmacht/Falsus procurator) is schwebend unwirksam (in abeyance), ie, its validity is
dependant on the subsequent consent (Genehmigung) of the principal: 177(i) BGB. Identically to 108(ii)
BGB, 177(ii) BGB entitles the other party to demand a statement from the principal regarding the latters
Genehmigung. If it is not declared within two weeks, consent is deemed to be refused and the contract is
void.
Under the HGB, this rule is modified, in order to protect the other party in a commercial transaction. If a
contract is concluded by a trading assistant (Handlungsgehilfe) or mercantile agent (Handelsvertreter) without
authority to do so, the principals refusal of consent must be declared forthwith (unverzglich) after being
informed of the transaction. Otherwise, the principals silence (Schweigen) is regarded as consent.
See 75h and 91a HGB; Notes 40 and 71 in this Chapter; Chapter XI, Note 37; Chapter XIII, Notes 77 and
61.
Regarding the liability of an unauthorised agent to the other party, if consent is refused, see 179 BGB.
Regarding unauthorised agency where a unilateral transaction (einseitiges Rechtsgeschft) is involved, see
180 BGB.
248
Notes
249
The German Legal System and Legal Language
47 A The principle of Treu und Glauben forms the basis for implying terms into contracts by means of
ergnzende Auslegung (supplementary interpretation). The question is: what is the hypothetical will
of the parties (hypothetische Parteiwille), ie, what would they have agreed in the circumstances? In
matters of interpretation, straddled by 133 and 157 BGB, German law proceeds from the concept of
the Willenserklrung. The content of an obligation is a particular Leistung. The approach of English
law is different: contracts are analysed as comprising terms, which are then distinguished as being
either express or implied. Precontractual statements are referred to as representations; in German
law, in the absence of other special statutory provisions, these fall within the principle of culpa in
contrahendo or are dealt with under 119123 BGB. See Notes 75 and 135 in this Chapter; Chapter X
C 3 (a); Youngs (CL), Chapter 6, Part XIII, Section D.
B The phrase Treu und Glauben is also used in 242 BGB:
Der Schuldner ist verpflichtet, die Leistung so zu bewirken, wie Treu und Glauben mit Rcksicht auf die
Verkehrssitte es erfordern.
The debtor is obliged to effect performance in such a manner as trust and good faith require, taking
custom /common practice into account.
242 is one of the best known paragraphs of the BGB. See the comments under 242 BGB in the
Sourcebook, Chapter 5.
Although, strictly, 242 is a norm of the law of obligations and, in terms, only refers to the Schuldner
(debtor/obligor), it is acknowledged to express a general leeal principle (allgemeiner Rechtsgrundsatz)
of bona fides (good faith) of application throughout the German legal system: persons must conduct
themselves fairly when exercising their rights and performing their duties.
C 242 is a general clause (Generalklausel), which can supplement, limit or amend the content of a claim
(Anspruch). It does not itself constitute the basis for a claim (Anspruchsgrundlage). 242 has three
functions, as follows:
1 to supplement the duties (Pflichten) of parties to a Schuldverhltnis (the Ergnzungsfunktion
(supplementary function));
2 to control and limit (beschrnken) the exercise of rights (the Kontrollfunktion (control function));
and
3 exceptionally, to enable a correction and adaptation (Anpassung) of legal relationships and even
the development of the law by the judiciary (richterliche Rechtsfortbildung) (the Korrekturfunktion
(corrective function)).
Thus, under 1, parties to a contractual relationship have certain accessory or supplementary duties
(Nebenpflichten), for example:
a duty of consideration (Rcksichtspflicht) towards the other party;
a duty of protection (Schutzpflicht) towards each other;
a duty to give the other party necessary clarification (Aufklrungspflicht) and information
(Auskunftspflicht);
a duty of cooperation (Mitwirkungspflicht); and
a general duty of faithful performance (Leistungstreuepflicht).
A breach of a Nebenpfticht is one of the main grounds for a claim for positive breach of contract
(positive Vertragsverletzung (PVV)) and culpa in contrahendo (etc). See, respectively, in this Chapter,
Note 126 C and Note 135. See also The Allergy to Hair Tonic Case in the Sourcebook, Chapter 5.
Under 2, it constitutes a prohibited exercise of a right (unzulssige Rechtsausbung; also referred to as
an abuse of a right (Rechtsmibrauch)).
if the exercise of the right is disproportionate (unverhltnismig), excessive (bermig) or grossly
unjust (grab unbillig);
if the person seeking to exercise the right would thereby benefit from his own prior dishonest
conduct (unredlichesfrheres Verhalten);or
if the person seeking to exercise the right would thereby place himself in conflict with his prior
conduct (venire contra factum proprium). The equivalent rule in English law is estoppel.
A sub-category here is the legal institute of Verwirkung (the forfeiture of a right (of the claimant)).
Under 3, 242 has been used to permit a flexible reaction in abnormal situations (the German
hyperinflation in 1923), in cases or the Wegfall der Geschftsgrundlage (falling-away (collapse) of the
basis of the transaction (frustration)) and in times of legal emergency (Rechtsnotstand).
D The doctrine of the Geschftsgrundlage (clausula rebus sic stantibus) is a development of the judiciary
and can come into play as a supplement to 119 BGB, if:
250
Notes
at the time the transaction was concluded, the parties proceeded on the basis of certain (in the
event, wrong) conceptions (Vorstellungen) or important considerations;
the conceptions or considerations turn out to have been absent/missing or have meantime changed,
collapsed or disappeared (ie, there is a Fehlen, nderung or Wegfall of the Geschftsgrundtage);
and
it would be unacceptable (unzumutbar) to enforce the transaction as it stands.
The primary relief available is adaptation (Anpassung) of the transaction to the actual (unforseen)
situation by way of supplementary interpretation (ergnzende Auslegung ( 157 BGB)) or, if that fails,
its termination (by means of Rcktritt or Kndigung). However, the doctrine is not lightly invoked
and is subject to:
the overriding principle of die sanctity of contract ie, that agreements must be kept (pacta sunt
servanda);
the rule that mistaken motives (Motivirr tmer) are normally irrelevant (exception: 119(ii) BGB);
and
any statutory or contractual provisions or customs concerning the distribution of risk (Verteilung
des Risikos) between the parties.
See Klunzinger (Einfhrung), Part III, 24 I; Brox (AS), Chapter 4, 6; Fikentscher, Section 3, 27;
Gernhuber/Grunewald, Part 2 ( 13) and Part 3 ( 20); Medicus (AT), Part 3, 16.
See also: Creifelds under Geschftsgrundlage; Medicus (BR), Chapter 1, 7; Schwab (Einfhrung),
Part III, Chapter 6 B and Part V, Chapter 6 H; Note 126 C in this Chapter.
E Regarding the wide field of ergnzende Auslegung ie, the filling of gaps (Lcken) in a Rechtsgeschft,
see Brox (AT), Part E, 6 E; Ktz (EVR), Part A, 7 V; Schellhammer (ZR), Book 3, Part 35, Chapter 4.
To be strictly distinguished is so-called Rechtsfortbildung (development of (the) law (by the judiciary)),
ie, the filling of gaps in a statute (Lcken im Gesetz), eg, by analogy (Analogie) or opposite conclusion
(Umkehrschlu/argumentum e contrario).
See Note 44 in this Chapter; Chapter E, Note 22; Khler, Part 1, 4IV.
48 The effect of Anfechtung is retrospective (rckwirkend/ex tunc).
The wording of 142 BGB (which refers to an anfechtbares Rechtsgeschft) is incorrect, as only a
Willertserklrung is challengable (see 119,120 and 123 BGB).
Because of the abstraction principle, Anfechtung usually only affects the validity of the obligational
transaction (the Verpflichtungsgeschft); the property level remains abstract. Restitution is effected via the
law of unjust enrichment ( 812ff BGB).
See, in this Chapter, Notes 33,35,102,138 and 245.
Regarding the difference between the terms Anfechtbarkeit and Nichtigkeit in administrative law, see Chapter
XIV C 3.
49 116124 BGB detail various situations in which a Willenserklrung is defective (fehlerhaft) due to defects
of will (Willensmngel). Such defects can arise consciously ( 116118) or unconsciously (119,120).
See Creifelds under Willensmngel; Flume, Chapter VI ( 1929); Klunzinger (Einfhrung), Part II, 14;
Khler, Part V, 14 I; Medicus (BR), Chapter 1, 6; Meyer, Part E, 5 A III; Rthers, Chapter 7, 24.
50 A reservation (Vorbehalt, protestatio) must be declared to be effective. No account is taken of it if it does not
accord with the external circumstances: protestatio facto contraria (non valet). See Creifelds under
Willenserklrung and The Bus Station Case (Sourcebook, Chapter 5).
51 See Creifelds under Anfechtung von Willenserklrungen. See also: Dannemann, Section E, 9; Flume, Chapter
VII, 31; Ktz (EVR), Part A, 10 and 11; Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 38 (entitled Mistake,
Deceit, and Duress)); Meyer, Part E, 5 AIV; the comments under 119123 BGB in the Sourcebook, Chapter
4; Youngs (CL), Chapter 6, Part XII, Sections C-F.
52 See Notes 47 A, 58 C and 135 B in this Chapter.
53 See Fikentscher, Section 2, 22.
54 The following new forms have been added by the Law to adapt the Provisions of Private Law concerning
Form dated 13.7.2001 (the so-called E-Commerce Law), which implements EU Directive 2000/31 dated
8.6.2000:
electronic form ( 126(iii) and 126a BGB);
text form ( 126b BGB).
These categories of form represent alternatives to strict written form (Schriftform) where statutory provisions
so prescribe/allow. Electronic form requires that a special electronic signature be appended to an
251
The German Legal System and Legal Language
electronically-transmitted document. Text form merely describes a (paper or electronic) document in legible
written characters.
In future, therefore, originating characteristics other than a personal, human signature (Unterschrift) will
apparently suffice to prove the origin of a document and to fulfil the formal requirements for a Rechtsgeschft.
Where cross-border electronic transactions are concerned, the so-called country of origin principle
(Herkunftslandprinzip) applies and electronic transactions emanating from Germany apparently only need
to fulfill formal (and substantive!) German law.
See ZAP-Aktuell, 22/00, p 1327; ZAP-Aktuell, 5/01, p 244 and p 251; ZAP EN-Nr 457/2001; Chapter XX,
Note 19.
55 See Creifelds under Form(erfordernisse, -vorschriften). The requirement of a particular form (Formzwang)
in a statute serves various purposes; see Ktz (EVR), Part A, 5; Rthers, Chapter 7, 23 IV.
56 This is the rule; exceptions are very limited. See Meyer, Part II, 5 A I; Rthers, Chapter 7, 23 VII;
Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 34 (entitled Formal Requirements)); and the comments under
125127 BGB in the Sourcebook, Chapter 4.
57 See Flume, Chapter V, 17; Youngs (CL), Chapter 6, Part XII, Section B (I) 3.
58 A A Rechtsgeschft is sittenwidrig (immoral), if, on a comprehensive assessment (Gesamtwrdigung) of
its content, motive or purpose (Inhalt, Motiv oder Zweck), it violates the feeling of propriety of all fair
and right thinking persons (das Anstandsgefhl aller billig und gerecht Denkenden).
This can cover a wide range of cases eg, abuse of a dominant commercial position (Ausnutzung einer
wirtsdiaftlichen Machtstellung), unduly fettering/restraining contracts (Knebelungsvertrge), exorbitant
loans (Darlehen) and the taking of excessive security (bersicherung).
Thus, if a spouse or close relative acts as surety or accepts joint liability and is subject to crassly
excessive financial strain (krasse finanzielle berforderung), there is an actual presumption (tatschliche
Vermutung) that the lender has exploited that persons emotional relationship to the debtor. The burden
of rebutting the presumption is then on the lender.
See ZAP EN-Nr 136/01; ZAP EN-Nr 497/01; Chapter XIII, Note 10. Cf Barclays Bank v OBrien [1994]
1 AC 340 (HL).
B Where the exploitation/unfair advantage is particularly marked (ie, there is an aufflliges Miverhltnis
(conspicuous imbalance/incongruity)), such a transaction constitutes Wucher (extortion; 138(ii)
BGB), which can also be punished as a criminal offence ( 302a StGB).
See Creifelds under Sittenitridrigkeit and Wucher; Note 245 in this Chapter; the comments under
138 BGB in the Sourcebook, Chapter 4; Youngs (CL), Chapter 6, Part XII, Section B (2) and Section E.
See also: Flume, Chapter V, 18; Khler, Part 5, 20; Ktz (EVR), Part A, 9; Meyer, Part II, 5 A II;
Rthers, Chapter 7, 251 and III; Zweigert and Ktz, Part IIAI (Chapter 35 (entitled Illegality and
Immorality)).
C The equivalent doctrines in English (contract) law are (economic) duress and undue influence.
However, in German legal terminology, Ntigung only refers to the criminal offence of coercion/
duress ( 240 StGB).
Cf also the terms Drohung (threat; 123 BGB) and Notstand (emergency; 228, 904 BGB; 34, 35
StGB).
D Loss caused by intentional immoral injury (vorstzliche sittenwidrige Schdigung) can be recovered in
tort ( 826 BGB). See Note 220 in this Chapter.
59 The term Willensbereinstimmung (correspondence of Willenserklrungen) is also used.
60 Exceptionally, a contract can be concluded in certain cases of so-called alternative conduct (sonstiges
Verhalten), eg, where an expired contract is merely continued (fortgesetzt) or where the conclusion of the
contract is effected by silence. See Chapter X B 2 (c): Rules governing offer and acceptance.
For an example in English law, see Clarke v Dunraven [1897] AC 59 (HL).
61 See Rthers, Chapter 8, 27.
62 Thus, in German leeal language, the term Vertrag has a wider meaning than the term contract in English
law, even though it is equivalent in translation. It is a sub-category of the general term Rechtsgeschft. The
contractual version (ie, that within Book II BGB) is only one type of Vertrag.
See Flume, 3313; Notes 24,101,106 and 132 in this Chapter.
Just as the English law of contract is dominated (beherrscht) by the doctrine of consideration, so is German
civil law the product of highly developed, systematic, scientific and logical thought patterns.
Even if one puts linguistic differences aside for the moment (and these are significant enough), it is extremely
questionable whether a constituent element of a particular system of law (such as the doctrine of
252
Notes
consideration), which has evolved organically, should, at a stroke, be excised or a continental legal concept
such as Rechtsgeschft implanted into the English legal order. This would mean, at the very least, that other
formal terminology would also have to be introduced.
A contract in England is, technically, simply not the same as a Vertrag in Germany. To quote Cheshire,
Fifoot and Furmston:
The common law has long stressed the commercial flavour of its contract. An Englishman is liable, not
because he has made a promise, but because he has made a bargain. (Chapter 3, Part 1). Further:
The underlying assumption of English law is that a contract is a bargain. If a person furnishes no
consideration, he takes no part in a bargain: if he takes no part in a bargain, he takes no part in a contract.
(Chapter 4, Part 3).
Thus, in England, the doctrine of consideration (ie, some value in the eyes of the law) as a test of enforceability
is inextricably intertwined with the concept of a bargain. In German law, a Vertrag is a purer concept. In
German legal language, the closest equivalent to the English concept of a bargain is the gegenseitiger
Vertrag, which is but one variety of a Vertrag. See Note 106 in this Chapter.
For a comparative survey regarding the requirements for binding contracts in English law and on the
continent (including a critique of the English doctrine of consideration) see Ktz (EVR), Part A, 4
(Seriosittsindizien).
See also: Youngs (CL), Chapter 6, Part VI.
63 See generally: Youngs (CL), Chapter 6, Part III, Sections A, B and D.
64 This also applies to the content of a Leistung. See Creifelds under Leistung; 315319 BGB.
An Angebot is referred to in 145153 BGB as an Antrag.
65 See Khler, Part 5, 15 II; Ktz (EVR), Part A, 2 BI and 3; Youngs (CL), Chapter 6, Part VIII3.
This rule corresponds to the requirement of certainty in English contract law.
66 To be distinguished is a statement made in the course of contractual negotiations (Vertragsverhandlungen)
or (pure) information (eg, in brochures or advertisements), ie, a so-called invitation to treat (Aufforderung
zur Abgabe eines Angebots=invitatio ad offerendum).
See Note 38 in this Chapter; the comments under 145 BGB in the Sourcebook, Chapter 5.
Regarding liability for breach of duty in the precontractual phase (Vertragsanbahnung) see Note 135 in this
Chapter.
67 This is not the case in English law. See Dickinson v Dodds (1876) 2 Ch D 463 (CA).
See Dannemann, Section II, 2; Ktz (EVR), Part A, 2 B IV; Zweigert and Ktz, Part II A I (Chapter 33
(entitled Offer and Acceptance) IV and V).
A withdrawal (Widerruf) must reach the other party before or at the same time (as the offer): 130(i) BGB.
68 Like an offer, it is an empfangsbedrftige Willenserklrung. Zugang (communication/receipt) is, therefore,
normally required. There is no postal rule, whereby an acceptance is (already) treated as effective when
put in the post (cf English law).
See Note 43 in this Chapter.
69 See Ktz (EVR), PartA, 2 C III and IV.
70 Thus, relationships can be construed as contracts on the basis of pure factual conduct (tatschliches Verhalten)
or socio-typical behaviour (sozialtypisches Verhalten), even in the absence of an express declaration (of
acceptance): see The Hamburg Parking Case and The Bus Station Case (Sourcebook, Chapters).
However, this doctrine (established in 1941 by Haupt) is open to the criticism that it runs contrary to the
principle that persons who are not geschftsfhig require protection (Schutz des Nichtgeschftsfhigen). See
Brox (AS), Chapter 3, 4 III; Creifelds under Faktischer Vertrag and Schuldverhltnis; Flume, 8; Rthers,
Chapter 8, 27IV.
For an English case, in which the creation of a contract by conduct was recognised, see Brogden v Metropolitan
Railway (1876) 2 App Cas 666 (HL).
71 This is the case in the circumstances laid down in 362 HGB and where a Kaufmann receives a commercial
letter of confirmation (kaufmnnisches Besttigungsschreiben). However, an Auftragsbesttisung (confirmation
of order) is merely the same as an acceptance. See Creifelds under Besttigungsschreiben and Vertrag I;
Meyer, Part II, 4 B; Note 40 in this Chapter. See also Chapter XXII, Note 74.
72 See Youngs (CL), Chapter 6, Part III, Section E.
73 See Note 46 in this Chapter; Youngs (CL), Chapter 6, Part VIII.
74 Bedingung is a legal term, which here forms part of the Rechtsgeschft doctrine. In other legal fields,
Bedingung can have a different meaning (eg, in criminal law, cause).
253
The German Legal System and Legal Language
254
Notes
255
The German Legal System and Legal Language
See also: Chapter X B 1 4 (Note 18); Chapter X B 1 5 (Note 22); Chapter X B 2 (b) (Note 44); Chapter XIII, Note
67; Chapter XVI C (Note 16); Creifelds under Auslegung (Interpretation) I and Rechtsanwendung; Baumann
(ER), Part I, 4; Engisch, Chapters III-V; Honsell, 2 III; Klunzinger (Einfhrung), Part I, 3 I-II; Lwisch,
4 and 5, pages 915; Rehbinder, Chapter II, 12; Schwab (Einfhrung), Part I, Chapter 1 D and Chapter 2 C.
106 A Schuldverhltnis aus Rechtsgeschft (obligation created by legal transaction) can be einseitig begrndet
(based on the declaration of (only) one participant)examples being Auslobung (public offer of reward;
657 BGB) and Vermchtnis (legacy; 1939 BGB)or, usually, zwei- oder mehrseitig begrndet (based on the
declarations of two or more participants) - as in the case of a Vertrag (see 305 BGB).
A Vertrag can be distinguished according to whether it is:
contractual (schuldrechtlich). Such a Vertrag can be:
einseitig verpflichtend (unilaterally obliging)the sole example being a Schenkungsversprechen
(promised gift; 518 BGB);
for examples of unilateral contracts in English law, see Carlill v Carbolic Smoke Ball Co (1893) 1 Q.B. 256
(CA); Errington v Errington and Woods [1952] 1 KB 290 (CA).
usually, zwei- oder mehrseitig verpflichtend (bilaterally or multilaterally obliging).
The latter type of Vertrag is, in turn, classified as either:
gewhnlich (usual) or unvollkommen (incomplete); or
gegenseitig (mutual / reciprocal) or synallagmatisch (synallagmatic).
Many very common contracts dealt with in the BGB are gegenseitige Vertrge eg, Kauf, Tausch, Miete,
Pacht, Dienst- and Werkvertrag. There is a synallagma, ie, the (reciprocal) Leistung of each party is
dependent on that of the other party. The rationale of such contracts (of exchange (Austauschvertrage)) is
best expressed by the Latin phrase Do ut des (I give, so that you give).
See Creifelds under Gegenseitiger Vertrag; Gernhuber/Grunewald, Part 3 ( 17); Medicus (BR), Section I,
Chapter 2 (12).
323325 and 326 BGB contain special provisions where there is a Leistungsstrung (disturbance in
performance) in a gegenseitiger Vertrag (ie, Unmglichkeit or Verzug, respectively). See Note 126 E and F in
this Chapter:
based on the law of property (sachenrechtlich or dinglich);
based on family law (familienrechtlich);
based on the law of succession (erbrechtlich); or
based on public law (ffentlich-rechtlich), rather than on private law (privatrechtlich).
Regarding the fields in which a Vertrag can be found and the types of Vertrag, see Creifelds under Vertrag
III, IV and V. See also Note 62 in this Chapter.
Whereas a Rechtsgeschft requires Geschftsfhigkeit, the parties to a Schuldverhltnis need only be
rechtsfhig: see Creifelds under Schuldverhltnis.
Schuldverhltnisse are classified in detail in Fikentscher, Section 1, Subsection 2, 1013 and in Section 8,
Introduction, 64.
107 Dealt with in 823853 BGB. A detailed comparative study of the German law of tort is contained in
Zweigert and Ktz, Part II C (Chapters 47-50).
108 Dealt with in 812822 BGB. A detailed comparative study of the German law of unjust enrichment is
contained in Zweigert and Ktz, Part II B (Chapters 45 and 46; see also Chapter 36IV).
The characteristic of a gesetzliches Schuldverhltnis is that, in the absence of a Rechtsgeschft, there is an
infringement of another persons interests and statute has to intervene: see Klunzinger (Einfhrung), Part
IV, Introduction before 55.
109 The following description of the arrangement of Sections 17 of Book II of the BGB is broad and cursory. It
is intended as a framework for the English-speaking beginner, for whose purposes I consider that it suffices.
In order to understand the system of Sections 17, the reader is recommended to compare my (inofficial)
groupings of 241853 BGB with the text of the BGB itself. A study of each individual paragraph (in
conjunction, if required, with a German textbook and /or commentary) is unavoidable, if further explanation
is desired.
The content of this Note is similarly applicable not only to my coverage of the other parts of the BGB, but
also to my treatment of other German statutes in this book.
110 See Klunzinger (Einfhrung), Part III, Chapter 2 ( 24426); Meyer, Part 1, 2 A III 1; Youngs (CL), Chapter
6, Parts XIII-XV.
111 A Leistung (and the relevant Leistungspuidnt) can be classified according to whether it is main (ie, a
Hauptleistung(-spflicht)) or accessory (ie, a Nebenleistung(-spflicht)), Both are so-called primare
Leistungspflichte (primary duties of performance).
256
Notes
257
The German Legal System and Legal Language
117 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 81; Medicus (AT), Part 3, 18.
118 The BGB draws a fundamental distinction between loss which relates to a persons assets (Vermgen)ie,
material loss (materieller Schaden)and loss which is merely immaterial or ideal (ideel). 253 BGB excludes
claims for immaterial loss, except in cases laid down by statute. Thus, German law generally only compensates
material loss.
See eg, Creifelds under Schadensersatz; Brox (AS), Chapter 7, 2427; Medicus (AT), Part 7 (5260).
119 249ff BGB only govern the extent and type of compensation for loss (Schaden). The provisions say
nothing about the basis of liabilityie, the duty to compensate (Verpflichtung zum Schadensersatz) -which
can arise from contract or statute.
Moreover, it is an unwritten precondition of liability for damages under 249ff BGB that the relevant loss
must be attributable (zurechenbar) to the other party, ie, mere is a duty to compensate only if and so far as
the loss is caused (verursacht) by an event (Ereignis), for which the other party is responsible (haftet).
There must be a causal connexion (Kausalzusammenhang) between the two.
See Note 227 in this Chapter.
120 See Youngs (CL), Chapter 5, Part IV C 3 and Chapter 6, Part XV B 3.
121 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 9.
122 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 7 II.
123 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 11 and 121; Medicus (AT), Part 3, 17.
124 271(i) BGB lays down no hard and fast rule for the time of performance. If the parties do not agree on a
time for performance or it cannot be determined by statute, it must be gleaned from the circumstances (aus
den Umstnden).
See Schulte, Vol 2, Chapter 1 VII; Note 98 in this Chapter.
125 See eg, Medicus (AT), Part 3, 22.
126 A A Schuldverhltnis gives rise to a Leistungsverpflichtung on the part of the Schuldner ( 241 BGB; see
above).
B The BGB only deals with two types of Leistungsstrung: If the Schuldner does not carry out the
Leistung (performance) required of himie, in the event of Nichterfllung (non-performance)
there is a Leistungsstrung (disturbance/irregularity in performance).
Unmglichkeit (impossibility); the BGB distinguishes between anfngliche (initial) and
nachtrgliche (subsequent) Unmglichkeit; and
Verzug (delay); the BGB distinguishes between Verzug des Schuldners (delay on the part of the
debtor) and Verzug des Glubigers (delay on the part of the creditor).
C Outside the BGB, the principle of positive Vertragsverktzung (PVV; positive breach of contract) and the
doctrine of the (Wegfall der) Geschftsgrundlage ((falling away (collapse) of the) basis of the transaction
(frustration) were developed to handle situations requiring relief not falling within impossibility or
delay
A claim seeking a remedy for positive breach of contract (PVV) requires an existing Schuldverhltnis
(obligation)rechtsgeschftlich or gesetzlichand is mainly used in cases of Schlechtleistung (bad
performance) and Verletzung einer Nebenpflicht (breach of an accessory duty). PVV is excluded, to the
extent that a claim under a Gewahrleistungsvorschrift (guarantee provision) of the BGB is available, as,
eg, in a contract of sale (Kauf) or rental (Miete). See Jauernig (BGB), 276 V; Notes 47 C and 188 in
this Chapter.
D The liability (Einstehenmssen /Haftung) of a Schuldner for a Leistungsstrung usually depends on
the Schuldners Verschulden ((blame) also referred to as Vertretenmiissen). The question is: is the
Leistungsstrung the fault of (due to) the Schuldner (von ihm zu vertreten)?
The civil law concept of Verschulden is defined in 276 BGB: in so far as there is no different provision,
a Schuldner is liable for Vorsatz (intent) and for Fahrlssigkeit (negligence). A person acts negligently,
if he does not observe the (normal) degree of care which social contact requires (die im Verkehr
erfbrderliche Sorgfalt).
Apart from being a component of most Leistungsstorungen, Verschulden is a condition for liability
under the (unwritten) principle of culpa in contrahendo (etc; see Notes 18 and 135 in this Chapter), for
PVV and also a requirement for a claim in tort (unerlaubte Handlung; 823 ff BGB). However, while,
as a rule, both in contract and in tort there can be no responsibility without blame (keine Verantwortlichkeit
ohne Verschulden), liability independent of blame (verschuldensunabhngige Haftung) can arise by
agreement of the parties or by statute (Garantiehaftung; Medicus (AT), Part 5, Section 1, 29 and 31
II).
In particular, in certain cases, there is, exceptionally, Haftung ohne Verschulden (ie, the Schuldner is
258
Notes
liable without Verschulden/in any event), eg, for faulty goods (under 459 ff BGB)so-called
Erfolgshaftung (liability for the result)or for the various situations in which Gefahrdungshaftung
(strict liability) is laid down by statute (eg, in the case of road and rail traffic accidents (Verkehrsunflle)
and where the keeper of an animal (Tierhalter) is liable for damage caused by it ( 833 BGB)).
Thus, in the German law of obligations, there are two major branches/principles of liability -liability
for fault (Verschuldenshaftung) and strict liability (Gefhrdungshaftung).
See Fikentscher, Section 5, 53 and Section 16, 109.
For a list of common Anspruchsgrundlagen in traffic accident cases, see Grneberg, ZAP 12/00, Fach
9, p 567 (Section I). See also Note 222 E in this Chapter.
Regarding capacity, see Note 5 in this Chapter.
E The BGB distinguishes between a Leistungsstrung in the case of an einseitiges Schuldverhltnis
(unilateral obligation; 275304, 306309 BGB) and a Leistungsstrung in the case of a gegenseitiger
Vertrag (mutual/reciprocal/synallagmatic contract; 320327 BGB). Regarding the former, the
question that arises is (apparently) simple:
Wie verndert sich die Pflicht zur Leistung durch die Leistungsstrung?
How is the duty of performance altered (affected) by the Leistungsstrung?
(Medicus (AT), Part 5, Section 2, before 33).
Thus, if, at the time the contract is concluded, performance is objectively (initially) impossible (anfnglich
unmglich), the contract is void: 306 BGB. However, 306 BGB does not apply, if performance is only
(subjectively) impossible for the Schuldner. In such a case, the contract is completely valid and the
Schuldner cannot avoid liability (so-called Garantiehaftung fr anfngliches Unvermgen).
F The BGB contains complex rules setting out the consequences for the Schuldner of a Leistungsstrung
and the effect of a Leistungsstrung in the case of a gegenseitiger Vertrag, ie, the position (and rights) of
the Glubiger (creditor) and the fate of his Gegenteistung (counter-performance).
Thus, for example, if, after conclusion of a contract, a Leistung (subsequently) becomes -objectively
or subjectivelyimpossible (nachtrglich unmglich) without blame on the part of the Schuldner, he
is freed from the obligation to perform (von der Verpflichtung zur Leistung frei): 275(i) BGB. The
Glubiger carries the risk of performance (Leistungsgefahr).
Regarding the position in the case of a Gattungsschuld, see Note 116 in this Chapter.
If neither party is to blame for the impossibility (ie, it is fortuitous (zufllig)), the Schuldner loses his
claim to the Gegenleistung: 323(i) BGB; he carries die price risk (Preisgefahr).
To be contrasted with the situationin a gegenseitiger Vertragwhere the Leistung is irnpossible, is
the position where there is delay (Verzug) on the part of die Schuldner. By 326 BGB, die Glubiger
has various (alternative) remedies:
subject to the setting of an appropriate deadline (angemessene Frist), the Glubiger can claim damages
or rescission. Both result in the contract being transformed into a winding-up relationship
(AbwickLungsverhltnis). No deadline is required, if performance of the contract is (objectively) no
longer of interest to the Glubiger: 326(ii) BGB.
By 327 BGB, 346356 BGB are of corresponding application to the (statutory) right of rescission
in 326 BGB;
the Glubiger can, instead, opt to uphold die contract, demand performance (Erfllung) and
claim recovery of the loss due to the delay (Verzugsschaden): 286(i) BGB. Verzug is defined in
284285 BGB. Verschulden (blame) is necessary. Moreover, for die purpose of 326 BGB, the
delay must relate to the performance of a main obligation (Hauptpflicht) See Notes 111 and 127 in
this Chapter. See generally Fikentscher, Section 5 ( 45). Cf 361 BGB.
G The Schuldner usually carries the risk of (receipt of) the price (Preisgefahr) until he has completely
performed (ie, until Erfllung). Regarding the time of transition of (price) risk (Gefahrbergang) in
die case of a Kaufoertrag see 446, 447 BGB; in die case of a Werkvertrag see 644646 BGB.
It is important to understand that these are special provisions (Sonderregeln)/ exceptions to 323 BGB
and only deal with die situation where there is a fortuitous destruction or deterioration (zuflliger
Untergang oder Verschlechterung) of the Sache or WerK after conclusion of die contract. In such
circumstances, there is a transition of (price) risk to the purchaser or customer usually from the moment
of bergabe (delivery; 446 BGB) or Abnahme (acceptance; 644 BGB), as appropriate.
If, however, one of the parties is responsible for the destruction or deterioration (ie, the subsequent
impossibility is his fault (von ihm zu vertreten)), the normal rules regarding the Preisgefahr in 324
and 325 BGB apply.
259
The German Legal System and Legal Language
See Creifelds under Gefahr(tragung); Brox (BS), Chapter 1, 4 and Chapter 3, 22; Fikentscher, Section
9, 67 and Section 11, 80; Medicus (BR), Section I, Chapter 1, 13 IV; Schulte, Vol 1, Chapter 5IV and
VI and Vol 2, Chapter 6 III; Youngs (CL), Chapter 6, Part XIV, Section C 3.
H Whenever there is no proper performance (Leistung) of an existing (contractual) obligation
(Schuldverhltnis), the following questions, therefore, become important:
What type of disturbance in performance (Leistungsstrung) is involved?
Who is responsible for it? The obligee (Schuldner) or his assistant (Erfllungsgehilfe; 278 BGB)?
Does that persons conduct fall within the dfinition of fault (Verschulden) in 276(i) BGB?
Who bears the burden of proof (Beweislast)?
Are any special statutory provisions relevant?
What remedies can be claimed?
The question of the burden of proof is now dealt with in more detail.
I The general principle regarding the (reversal of the) burden of proof (Beweislastumkehr) in cases of
(subsequent) impossibility (nachtrgliche) Unmdglichkei ana delay (Verzug) is laid down in 282
and 285 BGB, respectively It is also of corresponding application to cases of PVV and culpa in
contrahendo ie, it applies to all types of obligation, other than tort.
Under these provisions, contrary to the general rule that all preconditions for a particular Anspruch
(claim) must be established by the claimant, the Schuldner carries the burden of proving that he was
not at fault within the meaning of 276, 278 BGB, ie, that the Leistungsstrung was not caused by
circumstances for whicn he was responsible.
In other words, once a Leistungsstrung is established, the Schuldners fault (Verschulden) is (rebuttably)
presumed and it is for him to present exonerating evidence (Entlastungsbeweis).
The rule in 282 BGB applies both if performance (Erfllung) is being claimed (and the Schuldner
relies on 275(i) BGB as a defence) and if damages for non-performance (Schadensersatz wegen
Nichterfllung; 280,325 BGB) are being sought. In the latter situation, the Glubiger has to prove
both the impossibility (of performance) itself and the causation (Kausalitt) between the impossibility
and the damage suffered.
Prima facie evidence (Anscheinsbeweis) can ease the burden of proof, both for the Schuldner and
Glubiger. However, the Schuldner bears the burden of any remaining doubt, if the cause of a
Leistungsstrung is unclear, but falls within his area of responsibility (Veraniwortungsbereich). The
burden cannot be shifted onto the other party by standard business terms: 11 No 15 (a) AGBG.
By 283 BGB, if the Glubiger obtains a finally binding judgment for performance and sets an
appropriate time limit (Frist), damages for non-performance can be claimed without having to
prove impossibility. After expiry of the time limitwhich can be set by the court on application (
255 ZPO)the claim to performance (Leistungsanspruch) is converted into one for damages
(Schadensersatzanspruch). 325(ii) BGB extends 283 BGB, where a gegenseitiger Vertrag is
concerned.
See Fikentscher, Section 5, 44 II, 3; Jauernig (BGB), 282,283; Chapter XIII, Note 10.
282 BGB does not apply to employees engaged in risky activities (schadensgeneigte Arbeit). See
Chapter XVIII I.
J In the case of tort claims, on the other hand, the injured plaintiff usually carries the burden of proof of
fault although a Beweislastumkehr (reversal of the burden of proof) has been established by the courts
in medical negligence actions (for a grober Behandlungsfihler (gross medical error)) and in cases involving
product liability (eg, in The Fowl Pest case; see Youngs (CL), Chapter 5, Part I, Section G).
However, under the Produkthaftungsgesetz (Product Liability Law; ProdHaftG), proof of blame is not
required.
By 1 ProdHaftG, subject to certain exceptions, the manufacturer (Hersteller) of a faulty product
(fihlerhaftes Produkt) is (strictly) liable for damages, if the fault causes death or injury to body or
health, even if the manufacturer is not to blame for the fault (ie, even if he discharges the (reversed)
burden of proof (sich entlastet) for a claim under 823 BGB).
The claimant need usually only prove the fault (Fehler), the damage (Schaden) and the causal link
(urschlicher Zusammenhang) between them ( l(iv) ProdHaftG).
The manufacturer is also liable, if the faulty product causes damage to (other) property
(Sachbeschdigung), provided such (other) item of property was intended for private use or
consumption and was mainly so used. However, the claimant must bear the first DM 1125 of the
damage himself ( 11 ProdHaftG).
In accordance with 3 ProdHaftG a product is faulty, if it does not provide the safety (Sicherheit)
which can justifiably be expected of it bearing in mind all the circumstances, in particular:
260
Notes
261
The German Legal System and Legal Language
132 305 BGB presupposes the principle of freedom of contract (Vertragsfreiheit). It lays down the basic rule
that, unless statute otherwise provides, an obligation created by legal transaction can only be established or
amended by way of a contract (Vertrag) between the parties. 305 thus forms the basis for all types of
contractual obligation.
See Notes 23, 106 and 159 in this Chapter; Brox (AS), Chapter 3, 31 and 4 I; Jauernig (BGB), 305;
Medicus (AT), Part 2, 9.
133 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 5 II; Medicus (AT), Part 3, 21.
134 See below, Title 5.
135 A See Creifelds under Vertrag zugunsten Dritter. See also: Brox (AS), Chapter 8, 28; Fikentscher, Section
3, 371-VI; Gernhuber/Grunewald, Part 3 ( 18); Ktz (EVR), Part B, 13; Medicus (AT), Part 9, 66;
Schulte, Vol 1, Chapter 10 VII; Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 41 (entitled Contracts for the
Benefit of Third Parties)).
A variation of the Vertrag zugunsten Dritter is the concept of the Vertrag mit Schutzwirkung zugunsten
Dritter (contract with protective effect in favour of a third party), which derives from 242 BGB and
has been developed by case-law.
In The Fall in the Supermarket Case (Sourcebook, Chapter 5) the defendant would have been liable (for
damages) under the principle of culpa in contrahendo to the mother of the plaintiff child, had the
mother herself been injured. As it was, the plaintiff was able to base her (contractual) claim for breach
of accessory duties (Zvertragliche Nebenpflichten) on her mothers (precontractual) position: there was
a Vertrag mit Schutzwirkung zugunsten Dritter.
The motivation for this outcome lay in the different limitation periods for claims in contract and tort (
195 as against 852 BGB) and the reversal of the burden of proof ( 282 BGB).
By means of the concept of the Vertrag mit Schutzwirkung zugunsten Dritter, the protective duties/
duties of care (Schutzpflichten) emanating from a contract are extended to a person outside the direct
contractual relationship in circumstances, in which it is apparent to (erkennbar), or foreseeable by
(voraussehbar), the obligor that the obligee typically has an interest in the inclusion (Einbeziehung) of
such a person in the protective sphere of the contract (Schutzbereich des Vertrages). One speaks of the
proximity of the third party to the act of performance (Leistungsnhe).
The consequence is that the third party has a personal claim for damages (PVV / cic) against the
obligor, if the relevant duties are breached.
The extent of the Schutzpflichten of an obligor in a particular case is unclear, but one criterion is
whether it is acceptable (zumutbar) for the obligor to bear (increased) liability. Moreover, the third
partys claim can be affected by exclusion clauses (see the AGBG) and can be reduced due to
contributory fault on the part of the obligee: 254 BGB.
The concept has been applied to contracts of all kinds, eg, building contracts, contracts for services,
tenancy agreements, travel contracts and contracts with professional advisers.
In particular, the concept makes up for the deficiencies of tort law. Thus, claims for vicarious liability
can be brought on a contractual basis in conjunction with 278 BGBwhich imputes the fault of an
Erfllungsgehilfe to the obligorinstead of seeking to rely on 831 BGB, which provides an imperfect
cause of action, because it is possible for the target principal to supply exonerating evidence
(Entlastungsbeweis).
See Notes 215 and 222 in this Chapter; Fikentscher, Section 3, 37 VII; Medicus (AT), Part 9, 67;
Schulte, Vol 3, Case 28 (Elektrogerte).
B The Termination of Negotiations Case (Sourcebook, Chapter 5) is an illustration of the application of the
principle of culpa in contrahendo where precontractual negotiations are broken off without good reason.
In that case, the plaintiffs justified expectation that a licence would be granted to it was disappointed.
Similarly, wasted costs can be claimed on the basis of culpa in contrahendo, if a property purchase falls
through (ZAP EN-Nr 708/99) or if significant disputes concerning the property are not revealed (ZAP
EN-Nr 37/00).
Other fruitful areas for claims based on culpa in contrahendo are the failure (omission) to fulfil a duty
of disclosure (Aujklrungspflicht, eg, on the sale of a business (ZAP EN-Nr 472/01)) and negligent
misrepresentation (fahrlssige Tuschung). The equivalent German concept for fraudulent
misrepresentation (deception) is arglistige Tuschung ( 123 BGB).
The principle of culpa in contrahendo was established by Jhering in 1861. Its underlying rationale is
that entry into precontractual negotiations (Vertragsverhandlungen) gives rise to a quasi-contractual
relationship of trust (vertragshnliches Vertranensverhltnis) between the parties. This in turn results in
duties of care (Sorgfaltspflichten) and of consideration (Rcksichtnahme) towards each other, which
exist even if the negotiations ultimately fail (scheitern) and there is no preliminary contract (Vorvertrag)
or other express agreement. A blameworthy breach (schuldhafte Verletzung) by one of the parties of
262
Notes
these duties will entitle the other to compensation (Schadensersatz). The blameless party (vertragstreue
Partei) may, eg, have made other arrangements (Dtspositionen) in reliance on the negotiations.
See Notes 18, 47 A, 66 and 126 D in this Chapter; Creifelds under Vertrag III; Dannemann, Section II,
11; Ktz (EVR), Part A, 1 III and 2 D; Medicus (AT), Part 2, 14; Youngs (CL), Chapter 6, Part III C,
Part V and Part XIIF and G.
C Culpa in contrahendo is available quite apart from claims for mistake, deception or threat ( 119123
BGB) or tort ( 823ff BGB).
However, like PVV, cic only applies in the absence of special statutory provisions. Thus, for example,
false information specifically regarding the object of a contract of sale or rental falls under 459ff BGB
and 538 BGB, respectively.
One of the reasons for cic is that vicarious liability in tort can often be avoided under 831 BGB, ie,
where injury is caused not by the defendant, but by his servants or employees, the plaintiff would
otherwise be left without a remedy.
See Jauernig (BGB), 276 VI; Schulte, Vol I, Chapter 5 XI; Note 222 in this Chapter.
D Culpa in contrahendo is accepted as a principle of customary law (Gewohnheitsrecht), although it can
also be regarded as flowing from 242 BGB. See Fikentscher, Section 2, 20IV.
136 By 329 BGB, in the event of doubt, an Erfllungsubernahme (ie, a (merely internal) promise of performance
between an old and a new debtor) does not give the creditor a right to demand performance. It is therefore
not a genuine contract for the benefit of a third party. Cf Schuldbernahme. See Note 157 in this Chapter.
137 See eg, Brox (AS), Chapter 4, 10.
138 The effect of rescission (Rcktritt) is that for the future (ex nunc) the contract is converted into/replaced
by a so-called Rckgewahrschuldverhaltnis, ie, an obligation on each side to return what was received, or, in
the case of services or the use of a thing, their value (Werf): 346 BGB. Rescission itself leaves the property
law consequences of the transaction unaffected.
The effect of Anfechtung (challenge), on the other hand, is that the contract is nullified (ie, destroyed, not
converted) ab initio (ex tunc). Retrospective winding-up (Ruckaburicklung) is effected via the unjust
enrichment provisions ( 812ff BGB).
See Creifelds under Rcktritt vom Vertrag; Notes 48,147 and 245 in this Chapter; Brox (AS), Chapter 5, 17;
Fikentscher, Section 5, 48 II; Gernhuber/Grunewald, Part 5 ( 25); Schulte, Vol 1, Chapter 10 IX.
Regarding the position in English law ie, the right of an innocent party to terminate a contract for anticipatory
(repudiatory) or actual (fundamental) breach/default, see Cheshire, Fifoot and Furmston, Chapter 18,
Parts 6 and 7.
In English law, the term rescission is commonly used to refer to one of the remedies for misrepresentation.
See Cheshire, Fifoot and Furmston, Chapter 9, Part 1 D.
139 See Creifelds under Fixgeschft; Fikentscher, Section 5, 45IV.
If the transaction is a Fixhandelskauf (fixed time trade purchase), rescission or damages can be claimed.
However, if damages are sought blame must be shown.
See 376(i) HGB; Capelle / Canaris, Part E, Section 5, 29IV.
140 See Note 266 in this Chapter.
141 See generally Jauernig (BGB), 346ff; Kaiser, Part II, Chapter 20; Medicus (AT), Part 6, 4849.
142 See Klunzinger (Einfhrung), Part III, Chapter 3 ( 3233); Brox (AS), Chapter 5, 1316; Fikentscher,
Section 4 ( 3840); Gernhuber / Grunewald, Part 5 ( 26); Medicus (AT), Part 4 ( 2327).
143 Regarding the difference in meaning between Erfllung and Leistung see this Chapter at Note 114.
144 See Medicus (AT), Part 6 ( 4751); Schwab (Einfhrung), Part V, Chapters 68.
145 See Nullity and Challengability of a Wzzlenserttarung and Form and nullity of a Rechtsgeschft in this
Chapter.
146 See Nullity and Challengability of a Willenserklrung in this Chapter.
147 Kndigung only operates for the future (ex nunc). There is no retrospective exchange of Leistungen
(Rckaustausch) as in the case of rescission (Rcktritt).
See Medicus (AT), Part 6, 50; Chapter XVIII, Notes 6 and 7; Note 138 in this Chapter.
148 See Note 75 in this Chapter.
149 See Note 47 in this Chapter.
150 An Aufhebungsvertrag is often used as a means of terminating a contract of employment. See Chapter
XVIII, Note 5.
Novation is the replacement of one debt by another (Schuldersetzung).
263
The German Legal System and Legal Language
264
Notes
165 See Brox (BS), Chapter 3, 1719; Fikentscher, Section 11, 79; Meyer, Part II, 6 B; Chapter XVIII H (Note
60).
166 Conclusion of a Werkvertrag.
Apart from the general requirements of 104ff and 145ff BGB, 631(i) BGB makes it dear that conclusion
of a Werkvertrag depends on agreement between the parties regarding the particular Werk (work) to be
produced/supplied and the fee (Vergtung) to be paid by the customer (Besteller) to the manufacturer/
producer (Unternehmer).
If no specific (or specifiable) fee is agreed, but one is to be expected in the circumstances, a fee is deemed to
be implied: 632(i) BGB. The fee is assessed at the official rate for the particular work (Taxe), or, if none, at
the usual level in the relevant business: 632(ii) BGB. (Cf English law, which allows reasonable remuneration
to be claimed on a quantum meruit. See Cheshire, Fifoot and Furmston, Chapter 22, Part 2 A 6.)
Object of a Werkvertrag
The object of a Werkvertrag is defined in 631(ii) BGB. It includes not only the production or alteration of
a thing (die Herstellung oder Vernderung einer Sache), but also the achievement of a (particular) (successful)
result by means of work or the provision of service (eindurch Arbeit oder Dienstleistung herbeizufhrender
Erfolg).
Thus, a Werkvertrag can include a wide range of agreements, which, at first sight, might not be considered
as a homogeneous group. The linking factor, however, is the concept of an Erfolg.
Classification
Although it is easy to state that the provision of services (Dienstleistung) is the dominant element of a
Dienstvertrag and that the achievement of an Erfolg is characteristic of a Werkvertrag, classification of a
particular contract as a Dienst- or Werkvertrag can prove difficult. The real distinction lies in the fact that,
in the case of a Werkvertrag, payment is only due in the event of an Erfolg, ie, the producer bears the
commercial risk (Unternehmerrisiko or Erfolgsrisiko). In a Dienstvertrag, no Erfolg is (technically) required
(eg, normally, in the case of a contract (of treatment) with a doctor (Arztvertrag /Benandlungsvertrag) or
lawyer (Anwaltsvertrag)).
Certain types of Werkvertrag are the subject of special rules (eg, those listed in 407460 HGB (concerning
shipment (Spedition), storage (Lagerung) or transport (Befrderung) of goods), the Reisevertrag (travel
contract; 651a-651k BGB) and the Bauvertrag (building contract; see below).
If die producer has to supply his own materials for production of the Werk, the contract is one of work and
materials (Werklieferungsvertrag), which is normally governed by the provisions relating to sale of goods:
651 (i) BGB. On the other hand, the provisions regarding contracts for services ( 631ff BGB) apply, if an
individualised Sache is to be produced. The same is the case, if the materials involved are only accessory
ingredients (Zutaten) and their supply is not a significant element of the contract: 651(ii) BGB.
265
The German Legal System and Legal Language
The customers main duties are to pay the agreed price (die vereinbarte Vergtung) and to accept the work.
Importance of acceptance
Acceptance (Abnahme) is of crucial importance. The customer is only obliged to accept the Werk, if the
producer has manufactured it in accordance with the contract (vertragsmssig): 640(i) BGB. Until then,
the customer can refuse acceptance ( 320(i) BGB), but not if detects are minor /insignificant (geringfgig/
unwesentlich).
On acceptance, the customer is liable to pay the price: 641(i) BGB.
The producer can request part payments on account (Abschlagszahlungen/Teilzahlungen): 632a BGB.
Meaning of acceptance
Acceptance is considered as usually consisting of two elementsthe acquisition of physical possession of
the Werk and the express or implied approval of it by the customer as being essentially in conformity with
the contract (Billigung).
For this purpose, it suffices, if the customer, by his conduct, acknowledges that the condition of the Werk
is to his satisfaction.
If physical acceptance is not possible, due to the nature of the Werk, its function is taken by the moment of
actual completion (Vollendung): 646 BGB.
Breaches of contract
Before acceptance, the general rules in the BGB regarding disturbances in performance
(Leistungsstrungen)ie, 323ff BGBapply. Thus, if the producer is responsible for impossibility of
performance or a delay in delivery, the customer can claim damages under 325 or 326 BGB, respectively
The general limitation period of 30 years applies.
After acceptance, the general rules are ousted. The customers principal and secondary rights, if there is a
fault in the Werk, are laid down in 633ff BGB. Much shorter limitation periods then apply: 638(i)BGB.
In appropriate circumstances, other remedies remain possible, eg, claims for damages under the principles
of culpa in contrahendo and PVV for breach of accessory duties (Nebenpflichten) in the pre-and post-
contractual phases.
Burden of proof
Before acceptance, the customer must prove the content of the contract. The producer must move proper
performanceie, that the Werk is free of faults (mangelfrei)and that the Werk was manufactured in
time (rechtzeitig). This can be established by means of a certificate of completion
(Fertigstellungsbescheimgung): 641a BGB.
266
Notes
After acceptance, the customer has the burden of proving divergences from the contract and any faults in
the Werk. ^
The producer has the burden of proving that acceptance has taken place, if it is disputed.
See Brox (BS), Chapter 3, 17 III and 2025; Fikentscher, Section 11, 7982; Meyer, Part II, 6 A;
Schulte, Vol 2, Chapter 6; Notes 126,189 and 234 in this Chapter; Chapter XVIII, Note 60.
BGBorVOB?
In the building industry, an important role is played by the Verdingungsordnung fr Bauleistungen (VOB),
which contains (internal) administrative regulations for the award of building contracts by the public sector.
Part B of the VOB sets out standard terms of business, which can, by agreement, govern a private contract
for building work. In such a case, the provisions in the BGB concerning contracts for services ( 631ff BGB)
are ousted.
See Creifelds under Verdingungsordnungen.
Regarding building contracts, see further: Lepp, ZAP 14/89, Fach 5, p 17 (performance and guarantee);
Lepp, ZAP 3/90, Fach 5, p 47 (consequential loss); Neuhaus, ZAP 17/00, Fach 5R, p 223 (recent developments).
167 See Fikentscher, Section 11, 84.
168 See Fikentscher, Section 11, 85.
169 See Brox (BS), Chapter 4, 26; Fikentscher, Section 11, 8182; Meyer, Part E, 6 CIII See also: Note 166 in
this Chapter; Auftrag.
170 The rationale behind Geschftsfhrung ohne Auftrag (GoA).
The rationale underlying 677ff BGB is that, although, generally, persons are not altruistic and have e
business of others without authorisation, it ca no right to interfere with the business of others without
authorisation, it can happen that, despite the absence of a formal legal relationship or a pre-existing,
express permission, action in another persons interest is desirable or necessary in circumstances in which,
normally, someone else would be responsible to undertake it. If so, it is right and proper that those who
honourably intervene on behalf of other persons and thereby incur expenditure be granted relief/
reimbursement.
Within the German law of obligations, the subject of GoA is traditionally dealt with after the law of contract,
but before tort and unjust enrichment. It is a distinct basis of equitable, quasi-contractual liability.
When 677ff BGB apply.
Action taken for someone else is only governed by 677ff BGB, if the following elements are fulfilled:
(i) other (contractual or statutory) authority for the action must be lacking;
(ii) the relevant matter must objectively fall within the competence of another person, ie, it must fall within
someone elses area of interest/ responsibility (there must be a fremdes Geschft);
(iii)there must be an intention to undertake the matter for the other person (Fremdgeschftsfhrungswille).
677ff BGB do not apply, if the person conducting the matter (the Geschftsfhrer) does so under a mistaken
belief that he is thereby looking after his own business: 687(i) BGB. In particular, the provisions are not
intended to encourage busy-bodies or know-alls (Besserwisser), nor are they meant to benefit someone,
who realises that he is not entitled to act at all, ie, who usurps his position (Geschftsanmaung; 687(ii)
BGB). These cases of Eigengeschaftsjuhrung (self-transaction) are not protected.
267
The German Legal System and Legal Language
If, on the other hand, the Go A is unjustified (ie, the action was undertaken against the principals wishes
and this was apparent to the Geschftsfhrer), damages can be claimed against the Geschftsfhrer by the
Geschftsherr: 678 BGB. The claim is regardless of whether or not the Geschftsfhrer was otherwise at
fault; it supplements other possible claims for damages based on tort or unjust enrichment.
The only exception is laid down in 679 BGB: the contrary wishes of the Geschftsherr are irrelevant, if the
Geschftsherr has a duty in the public interest or a statutory duty of maintenance, which would not be
fulfilled in time, if the relevant action were not taken. Go A would then be justified.
A Geschftsherr, who has been enriched by an unjustified Go A, must return everything received because
of the GoA: 684,1st sentence BGB. However, the Geschftsherr can subsequently approve the GoA, in
which case the GoA then becomes justified: 684,2nd sentence BGB.
See Brox (BS), Chapter 6, 31; Fikentscher, Section 11, 83; Gernhuber/Grunewald, Part 6 ( 27); Medicus
(BR), Section E, 17; Meyer, Part E, 6 C III.
171 See Brox (BS), Chapter 4, 27; Fikentscher, Section 11, 86. The equivalent concept to Verwahrung in
English law is die contract of bailment. See Charlesworth, Part 7, Chapter 24.
172 See Fikentscher, Section 11, 87.
173 See Chapter XI A; Fikentscher, Section 12, 88; Meyer, Part IV, 9 B I.
174 See Chapter XI A; Fikentscher, Section 12, 89.
175 See Fikentscher, Section 13, 90.
176 See Brox (BS), Chapter 5, 30; Fikentscher, Section 13, 91.
177 A The purpose of a Burgschaft is to secure performance of a main obligation (Hauptverbindlichkeit) by
a (third party) debtor: 765(i) BGB.
The declaration of surety (Brgschaftserklrung) must be given in writing by the guarantor: 766, 1st
sentence BGB. However, cf 350 HGB.
A contract of guarantee (Garantievertrag; ie, indemnity) is not dealt with in the BGB and creates a
separate, new obligation beyond (mere) performance of the main obligation. It need not be in writing.
Liability under a Garantievertrag is strict and does not depend on fault.
See Creifelds under Burgschaft and Garantievertrag; Brox (BS), Chapter 5, 28; Fikentscher, Section
13, 92; Lauer, ZAP, Fach 8, p 257; Meyer, Part III, 7 BI and III; Notes 157 and 159 in this Chapter.
B In English law, by the Statute of Frauds 1677, Section 4, a contract of guarantee (ie, any special promise
to answer for the debt, default or miscarriage of another person=the equivalent of a Brgschaft) is
unenforceable (not invalid!), unless it is evidenced by a note or memorandum in writing, signed by
the person to be charged or his authorised agent.
By a similar provision (Section 40, Law of Property Act 1925), a contract for the sale or other disposition
of an interest in land was unenforceable, unless there was such evidence. Such a contract must now be
made in writing: Section 2, Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989.
Regarding the contract of guarantee in English law, see Charlesworth, Part 7, Chapter 25.
178 See Brox (BS), Chapter 5, 29; Fikentscher, Section 13, 93.
179 See Fikentscher, Section 13, 94.
180 See Fikentscher, Section 13, 95; Meyer, Part III, 8 B E.
181 See Fikentscher, Section 13, 96.
182 See Brox (BS), Chapter 7, 3235; Fikentscher, Section 15 ( 98101); Gernhuber/Grunewald, Part 6 (
2931); Loewenheim; Medicus (BR), Section V, 2628.
183 Regarding the law of torts, see generally: Notes 219224 in this Chapter; the comments under 823 BGB in
the Sourcebook, Chapter 6; Brox (BS), Chapter 8, 3642; Dannemann, Part IV; Fikentscher, Section 16 (
102114); Kaiser, Part IV, 16; Ktz; Schwab (Einfhrung), Part IV, Chapters 28; Kallwass, Section 3 ( 34
38); Medicus (BT), Part 10, 135148; Medicus (BR), Section IV ( 2425); Meyer, Part 5, 11 B and C;
Youngs (CL), Chapter 5; Zweigert and Ktz, Part E C, Chapter 47.
Regarding contributory negligence (Mitverschulden) see 254 BGB.
In a road traffic accident, 254 BGB normally applies: 9 StVG. However, if damage is caused by several
vehicles, 254 BGB is ousted by 17(i) StVG. See Grneberg, ZAP 3/01, Fach 9, p 605 (Section I) and ZAP
8/01, Fach 9, p 615.
Regarding defamation and business-related conduct, see Chapter VIII, Note 20.
Regarding the burden of proof of fault, see Note 126 J in this Chapter.
184 See Chapter X, Note 104; Fikentscher, Section 9, 66 VII; Meyer, Part E, 4 A II.
268
Notes
185 A A Rechtsmangel (defect in title) must be distinguished from a Sachmangel (fault in a Sache). Regarding
the latter, see Notes 188 and 189 in this Chapter.
434438 and 439443 BGB deal with Rechtsmngel, ie, the situation where the vendor fails to
supply the full, unencumbered right to the relevant Sache or Recht sold or, as is also said, fails to
fulfill his duty to procure title (Rechtsverschaffungspflicht) in accordance with 433(i) BGB.
See Fikentscher, Section 9, 69; Jauernig (BGB), 434ff.
B A Sachmangel must, in turn, also be distinguished from a Falschlieferung (wrong delivery or aliud),
since the normal 30 year limitation period (only) applies to the latter.
See Dannemann, Part in 3 (b); Chapter XI, Note 69.
C In the English law concerning sale of goods, the purchaser is protected against both kinds of defect
(defects in title and defects of quality or fitness for purpose) by the mechanism of (statutorily) implied
terms. However, terms regarding quality and fitness are only implied by s 14(2) and s 14(3) Sale of
Goods Act, if the vendor sells the goods in the course of a business. In a private transaction, therefore,
a buyer of goods must exercise (more) care ie, in such a situation, English law continues to adhere to
the principle of caveat emptor (let the buyer beware).
See Note 47 A in this Chapter; Charlesworth, Part 3, Chapter 15.
186 See Chapter X, Note 126 G; Fikentscher, Section 9, 67 IV.
187 See Note 238 in this Chapter.
188 These guarantee provisions (Gewhrleistungsvorschriften) are special rules (Sonderregeln), which largely
replace the general provisions of the BGB regarding Leistungsstrungen ( 320ff) from the moment of
transition of risk (Gefahrbergang). The guarantee provisions extend to both movables and immovables (ie,
Sachen generally), so that the translation, which derives from the equivalent field of English law,sale of
goodsis not strictly correct. The provisions apply regardless of blame (Verschulden) on the part of the
vendor. See the following Note.
See also: Brox (BS), Chapter 1, 5; Creifelds under Gewhrleistung; Fikentscher, Section 9, 6870;
Gernhuber/Grunewald, Part 2 ( 14); Jauernig (BGB), 434ff, 459ff; Meyer, Part II, 5 C.
Regarding the relationship between the Gewhrleistungsvorschriften and other remedies (the question of
concurrence (Konkurrenz)), ie:
the principle of culpa in contrahendo (Note 135 in this Chapter);
PVV (Notes 47 C and 126 C in this Chapter);
the provisions concerning Anfechtung (challenge) ( 119123 BGB);
claims in tort (Notes 183 and 219 in this Chapter);
product liability (Produkthaftung), ie, the liability of the manufacturer (Hersteller) of a movable (Notes
126 J and 222 in this Chapter);
See Brox (BS), Chapter 1, 5 VI; Fikentscher, Section 9, 70 IX; Jauernig (BGB), 459 IV.
189 A Pursuant to 459 BGB, the principal norm, the vendor of a Sache (movable or immovable) has a two-
fold liabilityhe not only guarantees to the purchaser that, at the time of transition of risk, the Sache
is not affected by faults (Fenler), such that the value or the fitness for normal use of the Sache (or its
contractually presumed use) are not suspended or (significantly) reduced. The vendor is also liable
for guaranteed qualities (zugesicherte Eigenschaften) of the relevant Sache.
A Sache is faulty (fehlerhaft), if there is a deviation (Abweichung) between the actual and usual (or
contractually presumed) condition of the Sache, to the detriment of the purchaser. The test is subjective.
See Medicus (BR), Section I, Chapter 2 ( 15).
B If a Sache is faulty and the vendor is not relieved from liability under 460 BGB, the purchaser can
claim either rescission of the purchase (Rckgngigmachung des Kaufes, so-called Wandlung) or
reduction of the purchase price (Herabsetzung des Kaufpreises, so-called Minderung): 462 BGB.
If a Sache lacks a guaranteed quality (zugesicherte Eigenschaft) at the time of sale, or if a fault was
fraudulently concealed (arglistig verschwiegen) by the vendor, the purchaser has an alternative remedy.
Instead of seeking Wandlung or Minderung, he can claim damages (Schadensersatz): 463 BGB.
However, 463 BGB only enables damages to be recovered for loss directly involving the Sache itself
(so-called Mangelscnaden); other consequential loss (Mangelfolgeschaden) can fall within PVV, if it
was caused by the fault (Verschulden) of the vendor.
C A vendor can exclude or limit his liability for faulty Sachen by way of (express or implied) agreement
but such an agreement is void, if the relevant fault is fraudulently concealed by the vendor: 476 BGB.
Moreover, the parties can agree that the vendor (first) be allowed to attempt correction/repair of the
defect (Nachbesserung). Such a remedy is available to a customer as of right in the case of a Werkvertrag
(contract for services), as a means of achieving the removal of the defect (Beseitigung des Mangels):
633(ii) BGB. See also 11 No 10 AGBG.
269
The German Legal System and Legal Language
Liability can also be extended by an (independent) contract of guarantee (Garantievertrag). See Notes
126 D and 177 in this Chapter; Jauernig (BGB), 4591.
D Regarding Wandlung, see 467 BGB;
the limitation period for claims, see 477 BGB; Preface to Second Edition, Note 11; Note 185 in this
Chapter;
the special position of a purchaser in a generic purchase, see 480 BGB and Note 116 in this Chapter.
190 See Chapter X C 3 (b) Title 5.
191 See Fikentscher, Section 9, 71.
192 See Fikentscher, Section 9, 72.
193 See Thorsten Vehslage, ZAP, Fach 3, p 169; ZAP-Aktuell, 15/00, p 938.
194 See Fikentscher, Section 9, 73.
195 See Note 265 in this Chapter.
Ownership of the fruits is acquired by the lessee under 956957 BGB.
196 See Note 106 in this Chapter.
197 See Creifelds under Leasingvertrag and Mietkauf; Fikentscher, Section 9, 71 V 7; Meyer, 6 D IV; Note 238
in this Chapter.
198 Regarding the different types of licence, see Creifelds under Lizenzvertrag.
See also: Meyer, 6 D V; Chapter XI, Note 42.
199 Regarding the remedies available to the lessor, if the lessee does not comply with the contractually required
use, see 550 and 553 BGB ( 541,543 BGB).
Regarding the position of the borrower under a contract of Leihe, see 603(i) and 605 No 2 BGB.
200 SeeGather, ZAP 5/95, Fach4, p 339.
201 Whether the condition of the rented item is defective is assessed subjectively. Fehler is a wide term.
202 The same applies, if the object of the rental agreement lacks a particular guaranteed quality (zugesicherte
Eigenschaft) or if such a characteristic later falls away: 537(ii) BGB.
203 566 BGB ( 550 BGB) extends to residential accommodation (Wohnraum) and other premises (Rume).
Note, in these cases, 564a-564b BGB ( 568,573 BGB).
204 The first possible termination date is the end of the first year: 566, 2nd sentence BGB.
205 See Medicus (BT), Part 2 89 II.
,
206 If the lessee continues to use the rented item after expiry, the rental agreement is deemed to continue for an
unspecified period, unless the lessor or the lessee express a contrary intention within two weeks: 568 BGB
( 545 BGB).
207 See Fikentscher, Section 10, 74 III; Medicus (BT), Part 2, 88V.
208 The same used to apply, if the rental agreement was entered into for a limited period (Zeitmietvertrag):
556b (i) BGB (repealed). The tenant could request continuation of such a tenancy for an indefinite period, if
he did so in writing not later than two months before expiry of the agreement. In future, however, the
tenancy renews itself automatically until terminated by one of the parties, unless there is a written reciprocal
waiver of termination (wechselseitiger Kndigungsverzicht): 564c (i) BGB.
209 A See Fikentscher, Section 10, 74IV; Medicus (BT), Part 2, 90.
The purpose of 564b BGB ( 573 BGB) is to protect a tenant, who abides by the contract (ie, is
vertragstreu). Thus, a contrary agreement, which disadvantages the tenant, has no effect: 564b (vi)
BGB. Moreover, the landlorabears the burden of proof of his justified interest and cannot usually
bring forward grounds not stated in the written Kndigung: 564b (iii) BGB.
564b BGB ( 573 BGB) does not apply:
(1)to short-term accommodation (ie, let out for temporary use (zu vorbergehendem Gebrauch);
(2)to accommodation in a building also occupied by the landlord, unless the accommodation is intended
for permanent use by a family; and
(3)to accommodation in a student or youth hostel.
( 564b (vii) BGB) ( 549 BGB).
B A tenant of residential accommodation is also not protected against termination, if the rental agreement
is entered into for a limited period and, at the time of conclusion of the agreement, the landlord
declares in writing that, after expiry of the tenancy, he intends either to use the premises for himself or
his family, to do away with the premises or carry out significant conversion or renovation work thereto
or to re-let the accommodation to members of staff (a so-called qualified tenancy for a limited period
270
Notes
without securityV The tenancy ends, if the landlord then confirms the position at the tenants request
three months before expiry of the term: 564c (ii) BGB ( 575 BGB).
The landlord bears the burden of proof that the relevant grounds exist.
See Horst, ZAP 11 / 95, Fach 4, p 359; ZAP Mandanten-lnformation 1 / 2001, p 4.
C By 5 Wirtschaftsstrafgesetz (WiStG) 1954, which makes sundry business infringements punishable,
the overcharging of rent (Mietyreisberhhung) for residential premises constitutes a minor offence
(Ordnungswidrigkeit). A fine of up to DM 100,000 can be imposed.
There is overcharging within 5 WiStG, if the relevant rent is disproportionately high (unangemessen
hoch), ie, broadly, 20 or more above the comparable local rent (ortsubliche Vergleichsmiete).
If 5 WiStG is infringed, the rental agreement is void for civil law purposes ( 134 BGB) and a claim
for repayment of overpaid rent can be made on the ground of unjust enrichment ( 812ff BGB).
See Kossmann, ZAP 21 / 00, Fach 4, p 615.
210 Where the custodian is a public authority, one speaks of an ffentlich-rechtliche Verwahrung. The provisions
in the BGB apply analogously, with the exception of 690.
211 Sums held in a current bank or post office account (Girokonto) are normally classified as irregular contracts
of custody. Savings accounts (Sparkonten), on the other hand, are deemed to be loans.
Deposit of securities (Wertpapierverwahrung) with banks is governed by the Depotgesetz (Deposit Law) of
4.2.1937, unless it is expressly agreed that they should be held under an irregular contract of custody:
700(ii) BGB.
Both the deposit of money (Einlagengeschft) and the deposit of securities (Depotgeschft) at credit institutions
(Kreditinstitute) are banking transactions (Bankgeschfte), to which the Law concerning the Credit System
(Kreditwesengesetz (KWG)) of 11.7.1985 applies.
See Creifelds under Bankeinlagen, Bankgeschfte, Depotgeschft and Kreditinstitute.
212 See Chapter XVIII B.
213 See the article by Heil and Scherer, ZAP, Fach 17, p 363.
214 See Notes 104 and 234 in this Chapter.
215 The general rule is that the giving of advice or recommendation is regarded merely as a non-committal
social favour (unverbindliche Geflligkeit), which is not intended to create legal relations. However, the
provision of information (Auskunft) by persons having particular expertise (Sachkunde) within the context
of their profession or business is, usually, binding. To establish Liability, there does not have to be an express
contract; liability can be based on an accessory duty (Nebenpflicht), a relationship of trust
(Vertrauensverhltnis), a contract with protective effect (if a third party is involved), or tort ( 826 BGB).
Thus, eg, a bank must be careful to ensure that any information or advice it gives regarding investments is
correct (richtig) and complete (vollstndig). Depending on the circumstances, there can be a duty on a
bank to draw attention to significant risks (wesentlicne Risiken) involved in a particular transaction or even
to reveal its own existing knowledge, which gives the bank an informed advantage (Wissensvorsprung).
See Note 135 in this Chapter; Jauernig (BGB), 676; Lauer, ZAP, Fach 8, p 335; ZAP EN-Nr 722/ 2000.
216 See ZAP-Aktuell, 25.8.1999, p 812; Note 166 in this Chapter.
217 See Chapter XIB.
218 See Chapter XI B.
219 It is important initially to understand that the German law of torts is principally directed at the protection
of certain legal assets (Rechtsgter; ie, assets/rights considered by the legal system as worthy of protection)
against infringement and that negligence (Fahrlssigkeit; defined in 276 BGB) is merely a possible form of
such an infringement. In English law, on the other hand, negligence is a separate tort constructed around
the concept of a duty (of care). See Note 183, above.
823 BGB contains two heads of liability: one general ( 823(i)) and the other based on breach of a protective
statute (Schutzgesetz) ( 823(ii)).
823(i) BGB provides a remedy for injury to particular Rechtsgter. It covers not only active conduct, but
also omissions (Unterlassen). See Note 222 B, below.
Liability under 823(i) was successfully established in:
The Fowl Pest Case;
The Publication of a Letter Case; and
The Newspaper Delivery Obstruction Case.
(See the Sourcebook, Chapter 6).
Under 823(ii) BGB, a plaintiff can claim damages against another person for deliberate or negligent
breach of a provision in a Schutzgesetz (protective statute) if:
271
The German Legal System and Legal Language
the provision has as its purpose the protection of individual persons (Individualschutz);
the plaintiff belongs to the protected class (geschiztzter Personenkreis); and
the plaintiffs interest (eg, his bodily health) is protected by the norm.
823(ii) BGB is not limited to specific, subjective rights, but covers any individual interests.
See Brox (BS), Chapter 8, 37 B; Fikentscher, Section 16, 104; Medicus (BT), Part 10, Section 1, 142.
220 These further Anspruchsgrundlagen are directed towards compensation for:
harm to financial status ( 824 BGB); and
harm contrary to morality ( 825826 BGB). (Sourcebook, Chapter 6).
826 BGB provides protection against vorstzliche sittenwidrige Schdigung (intentional immoral injury).
826 is a general clausea mopping-up provision (Auffangtatbesiand)which can come into play in
conjunction with norms both inside and outside the BGB (eg, unfair competition rules). However, the
dominant view is that it is ousted by 839 BGB.
826 BGB requires damage (Schaden) to another person, caused intentionally (vorstzlich) and (objectively)
in breach of good morals (gegen die guten Sitten). Unlike 823(i) BGB, no injury to a particular legal asset
(Rechtsgut) is necessary and 826 protects a persons wealth (Vermogen) as such. The same remedies are
available under both provisions.
The relevant conduct, which falls within 826, can be objectionable (verwerflich) according to its form or
purpose (Zweck) and can be directed either against a business partner or a third party (eg, an authority).
Due to continual changes in social values (Werte), the categories of situations covered by 826 are not
closed, although 82b is predominantly applied in the commercial field, if claims on other grounds fail.
Thus, for example, 826 can cover.
fraudulent deception (arglistige Tuschung / Irrefhrung);
breach of trust by a trustee (Vertrauensbruch eines Treuhnders);
inducement to breach of contract (Verleiten zum Vertragsbruch);
payment of slush money (Schmiergeld);
abuse of position (Ausnutzung einer Stellung);
fraud on creditors (Glubigerbenachteiligung).
See Brox (BS), Chapter 8, 37 C; Fikentscher, Section 16, Part 1, 105; Jauernig (BGB), 826; Medicus (BT),
Part 10, Section 1, 143; Dannemann, Section IV, 3; Youngs (CL), Chapter 5, Part II, Section I.
221 See Youngs (CL), Chapter 5, Part III, Section B.
222 A Vicarious liability for acts of directors or persons employed can be alleged both in conjunction with a
contract ( 31 BGB; 278 BGB) and in tort ( 831 BGB). The contractual remedy is stronger, as under
831 BGB an employer can be relieved from liability, if he observes the necessary degree of care (although
he still has a general duty of supervision (Aufsichtspflidit). Moreover, for 831 BGB to apply, the
employer must have a right of direction (Weisungsrecht) over the person concerned. The acts of
independent contractors are, therefore, not covered.
See Note 135 A in this Chapter.
B Regardless of relief from liability under 831 BGB, an employer can be open to a direct claim for
damages in tort under 823(i) BGB for failure to observe a duty of safety (Verkehrssicherungspfticht)
or a duty of supervision (Aufsichtspflicht). In this connection, it is important to appreciate that a claim
under 823(i) BGB has four distinct components:
(a) there must be injury to one of the legal assets/rights protected by that paragraph
(Rechtsgutsverletzung);
(b) the damage must be attributable (zurechenbar) to the defendant;
(c) the conduct of the defendant must be unlawful (rechtswidrig); and
(d) the conduct of the defendant must be blameworthy (schuldhaft), ie, intentional or negligent.
Components (a) and (b) constitute the Tatbestand of the norm, while (c) relates to Rechtswidrigkeit
and (d) raises the issue of Schuld. (It is useful to compare the similar construction of the norms of
criminal law; see Chapter XVI C.) Whether damage is due to the breach of a Verkehrssicherungspflicht
falls within component (b) ie, it goes to the question of causation.
The underlying rationale of the doctrine of the Verkehrssicherungspflicht is that anyone who creates a
source of danger (Gefahrenquelle) or allows one to persist must take appropriate precautionary steps
(Vorkehrungen) to ensure that third parties come to no harm (cf the Garantenpftich in criminal law,
Chapter XVIC 1 (b)).
For example, persons who are in charge of premises (eg, a building (site) or childrens playground) or
who organize sporting events (Sportveranstaltungen) have a duty to act to prevent/ward off danger
(Gefahrabwendungspflicht) (to visitors/spectators).
272
Notes
Members of a profession (eg, an architect or doctor) can also be exposed to liability in tort, if they fail
to maintain the standards to be expected of them (Berufspflichten) and cause harm to others.
Generally, any place, thing or activity, at which members of the public are present, with which they
come into contact or upon which they rely can be a potential hazard. Adequate protective measures
must be taken.
The Fallen Telegraph Pole Case (Sourcebook, Chapter 6) is instructive. In that case, a motorcyclist was
seriously injured when he drove into a telegraph pole lying across a road at night. The pole belonged
to the defendant Post Office and the question was whether there had been a blameworthy omission by
the defendant to observe a Verkehrssicherungspflicht.
The plaintiff alleged both delayed removal and defective maintenance of the fallen telegraph pole. In
the context of the first limb (delayed removal), the exception to 831 BGB was successfully invoked.
A claim under 823 BGB on that ground was also rejected, because there was no apparent organisational
fault (Organisationsverscnulden), ie, no failure to observe a duty of supervision.
On the question of defective maintenance, however, the facts still required to be clarified. It was possible
that defective maintenance was a contributory cause of the accident. The matter was, therefore, referred
back (to the lower court) and the burden of proof reversed.
See Youngs (CL), Chapter 5, Part IF 3, Part II E 3 and Part III C 3.
The burden of proof can also be eased. Thus, if a tree on a roadside is rotten and a passer-by is injured
by falling branches, there is prima facie evidence (Anscheinsbeweis) that the accident was caused by the
breach of a Verkehrssicherungspflicht.
See Chapter XIII, Note 10; ZAPEN-Nr 462/2001.
C Where a juristic person is represented by a person holding the position of an organ (Organstellung),
blameworthy conduct by the relevant individual is attributed to the body represented, which is regarded
as having a duty of safety (Verkehrs(sicherungs)pfticht) or duty of organisation (Organisationspflicht).
The claim against the juristic person is founded on 823(i), 31, 30, 89(i) BGB, thereby avoiding 831
BGB.
See Kaiser, Part IV, 3.
D The concept of the Verkehrs(sicherungs)pflicht also plays a central role in the German law of product
liability, where it is broken down into various sub-duties. See Dannemann, Section IV, l(c) and 4(b);
Jauernig, 823, Section VIII E.
E Road traffic (Straenverkehr) is governed by special norms (StVG, StVO, StVZO).
If harm is caused, persons involved can be subject to strict liability (Gefhrdungshaftung)as, for
example, the keeper (Halter) or driver (Fhrer) of a motor vehicle (Kraftfahrzeug) under 7 and 18
StVG, respectivelyand/or, provided fault (Verschulden) can be shown, to a claim in tort. Additional
rights are expressly preserved by 16 StVG.
The basis for liability in tort is 823(i) BGB, where there is a failure to observe a Verkehrssicherungspflicht
or, as appropriate, 823(ii) BGB in conjunction with the relevant norm of road traffic law, provided it
can DC classified as a Schutzgesetz (protective statute).
See Grneberg, ZAP 12/00, Fach 9, p 583 (Section II 3); Medicus (BT), Part 10, Section 2, 146.
F Regarding Verkehrs(sicherungs)pflichten generally, see Jauernig, 823, Section IIB 4.
223 See Youngs (CL), Chapter 5, Part II E 3.
224 Whereas liability for the official activity (hoheitliches Handeln) of a civil servant is assumedas a matter of
public lawby the State on the basis of Article 34 GG (in conjunction with 839 BGB; Staatshaftung), the
breach of an official duty (Amtspflicht) by a civil servant acting fiscally or in private law form can result in
his personal (private) liability (Eigenhaftung) 839(i) BGB.
However, a civil servant can only be held personally liable for negligence (Fahrtssigkeit), if there is no
alternative means of obtaining redress (Keine anderweitige Ersatzmglichkeit) 839(i), 2nd sentence BGB
eg, under 8230), 31/ 89(i) BGB against his employer/master (Dienstherr), ie, where the civil servant has
acted as an organ (in a representative capacity).
839 and 823 (or 831) BGB are mutually exclusive, ie, where 839 applies, a claim cannot also be based
on those other provisions.
See Chapter II C and Chapter XIII D1 (e); Creifelds under Staatshaftung; Fikentscher, Section 16, 106 IV;
Kaiser, Part IV, 6; Jauernig (BGB), 839 I-III; Medicus (BT), Part 10, Section 3, 150; Note 222 in this Chapter.
Liability under Article 34 GG (in conjunction with 839 BGB) was established in The Air Traffic Controllers
Strike Case (Sourcebook, Chapter 6).
225 See Youngs (CL), Chapter 5, Part III, Section B.
273
The German Legal System and Legal Language
226 Usually, only a person, whose Rechtsgter (legal assets) have been infringed can sue in tort. 844 and 845
BGB contain limited exceptions to this principle for a particular group of persons ie, those who had a right
to maintenance (Recht auf Unterhalt) against the deceased ( 844 BGB) or to whom the deceased owed
services ( 845 BGB). See Jauernig (BGB), 844846 (preliminary comments); Youngs (CL), Chapter 5, Part
VI, Section B (5)
227 (a) In principle, damages (Schadensersatz) can be claimed under the BGB ( 249ff) regardless of whether
the loss involved is pecuniary loss (Vermgensschaden, ie, loss which can be expressed in terms of
money) or non-pecuniary loss (Nichtvermgensschaden). However, general damage to wealth
(allgemeiner Vermgensschaden)pure economic lossis not protected. Moreover and more
importantly, compensation in money for immaterial loss (immaterieller SchadenI Nichtvermgensschaden
in the narrow sense) is limited; it is only available in those cases prescribed by statute: 253 BGB.
(b) A major exception to the exclusion of immaterial loss is contained in 847(i) BGB (ie, the law of tort):
a person, whose body or health has been injured or who has been deprived of his freedom can claim
an equitable amount in money (eine billige Entschdigung in Geld)ie, damages for pain and suffering
(Schmerzensgeld)for his immaterial, non-pecuniary loss.
Further, damages for pain and suffering can also be awarded, if there is a (serious) infringement of the
allgemeines Persnlichkeitsrecht. See Chapter VIII, Note 20 C.
847(i) BGB only applies to injuries resulting from a tort within 823ff BGB. It does not apply to
contractual claims nor to cases of strict liability (eg, under the Straenverkehrsgesetz (Road Traffic
Law) or the Produkthaftungsgesetz (Product Liability Law); regarding the latter, see Note 126 J in
this Chapter). See also Preface to Second Edition, Note 11 B.
In the case of road traffic accidents giving rise to a claim for Schmerzensgeld, tables have been developed
to help calculate the proper amount, based on court decisions.
See Schneider and Biebrach, ZAP 21/95, Fach 9, p 389; ZAP Justizspiegel, 6/01, p 301; Chapter XIII,
Note 96.
In German law, third parties (eg, dependants who suffer nervous shock) have no claim to damages for
pain and suffering in their own right.
See Jauernig (BGB), 847; Creifelds under Schmerzensgeld and Produkthaftung; Youngs (CL), Chapter
5, Part VI, Section B (4).
(c) Regarding the meaning of the term Vermgensschaden, the extent of the loss recoverable (the so-called
Interesse (interest)) and its calculation, see Creifelds under Schaden, Schadensersatz 2; Fikentscher,
Section 5, 49, 50 and 55 and Section 16, 111 and 113; Jauernig (BGB), vor 249253.
Regarding (pure) economic loss, see Youngs (CL), Chapter 5, Part VI, Section B (3).
228 See Note 96 in this Chapter.
229 For further information, see generally Creifelds; Kaiser, Part V; Kallwass, Section 4, Chapters 16 ( 5879);
Klunzinger (Einfhrung), Part V ( 5866); Medicus (BR), Section III ( 19); Meyer, Part 1, 2 A V; Model/
Creifelds/Lichtenberger, Part 3 F (333340); Reich/Schmitz, Chapter 5; Westermann (Grundbeeriffe), Chapters
1418; Westermann (SR), Vol I (General Principles and Movables) and Vol II (Immovables); other textbooks
eg, Schwab/Prtting; Wolf.
230 See Chapter X D 3 (c) (i), below; Nicholas, Chapter III 1 (Fundamental Distinctions).
The equivalent terms to Besitz and Eigentum in Roman law are possessio and dominium.
231 See the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part V, Chapter 1 ( 58, Section III; Regelungsbereiche des
Sachenrechts).
Eigentum can exist in two main forms: sole ownership (Alleineigentum) or joint ownership, which, in turn,
exists as either Miteigentum (nach Bruchteilen) (910081011 BGB) or as Gesamihandseigentum.
A further category is the eigentumshnliches Recht (quasi-proprietary right)ie, a real right treated as though
it were the equivalent of ownership. The main example is me Erbbaurecht (heritable building right). It can
be disposed of and encumbered like a piece of land (Grundstck) and is therefore also referred to as a
grundstcksgleiches Recht.
See Baur/Stmer, 3 II, 15 III 3; Chapter XI A.
232 See the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part V, Chapter 3 ( 64, Section II; Sonstige dingliche Rechte).
Regarding the various types of security over movables and immovables, see also: Kallwass, Section 4, Chapter
3 ( 65); Wolf, Chapter 5 (Sicherungsrechte; 2835).
233 See Creifelds under Grundstck and Grundstcksrechte. Bewegliche Sachen (movables) are commonly
translated into English as goods, although they can also be referred to as chattels. See Notes 11 and 234 in
this Chapter. See also Waren.
234 A To be distinguished is the (subjective) term Gattungsschuld (generic debt; 243 BGB), which describes
a particular obligation. It usually involves a vertretbare Sache, but this does not have to be so: see
Rthers, Chapter 3, 10 III.
274
Notes
Whether a Sache is vertretbar or not is important for the distinction between a Lieferungskauf (delivery
sale) and a Werklieferungsvertrag (contract of work and materials). Thus, if a vertretbare Sache is to be
produced and delivered (eg, one which is catalogued or normed in some way), the sale of goods
provisions ( 433ff BGB) apply, whereas a contract for delivery of a Sache with particular
individualised characteristics is treated as a Werkvertrag (contract for services) and 633ff BGB apply.
See 651(i) BGB; Schulte, Vol 2, Chapter 6 II.
B In English law, too, there is a fundamental distinction between a contract of sale of goods, which is
governed by the Sale of Goods Act 1979 (SGA), and a contract, the substance of which is the provision
of services (with goods supplied)a contract for work and materialswhich is governed by the
Supply of Goods and Services Act 1982.
A contract for the sale of goods is a contract by which the seller transfers or agrees to transfer the
property in goods to the buyer for a money consideration called the price (s 2(i) SGA). The term
goods includes all chattels personal, other than things in action and money (s 61 SGA).
In a contract for the sale of goods, risk normally passes with property (ownership) and depends on
whether the goods are classified as specific goods or unascertained goods. Moreover, the seller can
only sue for the price, if property has passed to the buyer (cf 446 BGB, under which the moment of
bergabe (delivery) is decisive). Otherwiseunless the price is payable on a specified datethe
seller is limited to a claim for damages for non-acceptance.
See Charlesworth, Part 3, Chapter 15.
C In England, contracts for the sale of land are governed by the Law of Property Act 1925, as amended.
A transfer of ownership of (real) property is called a conveyance. When land is sold, the conveyance
includes the land, but (normally) not the chattels. See the previous Note.
235 An example of a verbrauchbare (and vertretbare) Sache is money, which, if given by way of loan (Darlehen),
must be returned in equivalent form: 607(i) BGB.
236 Ansprche (claims) are relative rights, even if they have no obligational basis and serve to protect a real
right, from which they flow (so-called dingliche Ansprche).
However, provisions of Books I and II of the BGB (eg, 194, 242, 249, 273, 281) can be of analogous,
ancillary or supplementary application to relationships governed by Book in.
See Note 266 in this Chapter; Schwab (Einfhrung), Part IV, Chapter 4 E; Westermann (SR), 2 III, 5; Wolf,
Chapter 3 (13).
237 The principle of speciality does not apply in Book II (law of obligations). Thus, eg, a Sachgesamtheit can be
the subject of a contract of sale.
However, a transfer of ownership (bereignung) can only take place in respect of each individual Sache
and in the appropriate form. The Sache in question must be (sufficiently) specified (bestimmt) and not
merely capable of specification (bestimmbar).
See Baumann (ER), Part II, 6 II 3 (b); Klunzinger (Einfhrung), Part V, 591 and Part IV, 44 II 4.
238 In English law, this type of arrangement is referred to as a conditional sale agreement. A conditional sale
agreement falls under the Consumer Credit Act 1974, when it is a (regulated) consumer credit agreement.
See Charlesworth, Part 3, Chapters 16 and 17.
In Germany, the equivalent statute is the Verbraucherkreditgesetz (VerbrKrG; Consumer Credit Law) of
17.12.1990. The VerbrKrG is more comprehensive than the previous law relating to instalment business
(Abzahlungsgeschft, Teilzahlungsgeschft). The VerbrKrG also covers hire-purchase (Mietkauf) and leasing
arrangements.
See Creifelds under Eigentumsuorbehalt, Kreditvertrag, Mietkauf and Leasingvertrag,
The VerbrKG extends by analogy to an accession by an additional debtor (Schuldbeitritt), but not to a
guarantee (Burgschaft) by a consumer of a commercial loan. See Scherer/Mayer, ZAP 13/98, Fach 8, p299.
Regarding the different forms of Eigentumsvorbehalt, see Schwab /Prtting, Chapter 3, Section 3, 30.
Regarding the financing of instalment business, see Creifelds under Teilzahlungskredite.
See also Notes 77,239 and 245 in this Chapter.
239 See Creifelds under Anwrtschaft and Anwartschaftsrecht; Rthers, Chapter 2, 5 IV.
Rthers points out that an Anwartschaftsrecht can be directed not only to the acquisition of a dingliches
Recht, but also to the acquisition of a relative right.
Regarding Eigentumsvorbehalt see generally: Brox (BS), Chapter 1, 61; Fikentscher, Section 9, 71 V 14;
Schulte, Vol 2, Chapter 5 VII; Wolf, Chapter 5, Section 1 ( 29).
240 See Chapter XC 22.
241 The BGB also provides for two types of schuldrechtliche Verfgungen in Book II (law of obligations):
275
The German Legal System and Legal Language
276
Notes
254 Other provisions which play a central role in the protection of neighbours against nuisances are: 859,862,910
and 1004 BGB. Claims under 823 BGB are also possible.
See die article by Hans Reinold Horst in ZAP 3/99, Fach 7, p 159, which contains a survey of the specific
types of nuisance mentioned in 906 BGB.
See also: Note 266 in this Chapter; Creifelds under Immissionen, Nachbarrecht and Aufopferungsans-
pruch.
255 See the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part V, Chapter 2 ( 62, Section I; rechtsgeschftlicher
Eigentumserwerb). See also: Gernhuber/Grunewald, Part 8 ( 3637); Kaiser, Part V, 7; Schwab/Prtting,
Chapter 3 ( 26 and 29); Westermann (Grundbegriffe), Chapter 15; Wolf, Chapter 4, Section 1 ( 18) and
Section 2 ( 22).
A transferee can usually only acquire the same legal position as that of the transferor: Nemo plus iuris ad
alium transferre potest, quam ipse habet (nemo dat, quod non habet). The right of the transferee is said to be
abgeleitet (derived) from his predecessor (Rechtsvorgnger). A transfer of ownership is an example of a
Rechtsnachfolge or Sukzession (succession). See Creifelds under Rechtsnachfolge, Rechtserwerb and Nemo
plus iuris and the discussion of 929 BGB and the abstraction principle in Wesel (FR), Chapter 3 (Eigentum).
See also Kallwass, Section 4, Chapter 5 (74).
The nemo dat rule also applies in Fjiglish law. See Note 260 in this Chapter.
256 A The Auflassung (conveyance) of a piece of land (Grundstck) is independent of, and must be strictly
distinguished from, the underlying obligational transaction (eg, a contract of sale
(Grundstckskaujvertrag)). That transaction must normally (also) be notarially documented: 313
BGB.
An Auflassung must be declared before a competent authority (eg, any German notary) in the presence
of both parties: 925(i), 1st sentence BGB. The notary must draw up a written record of the proceedings
(Niederschrift ber die Verhandlung), which must be read out to the participants in the presence of the
notary, be approved by the parties, signed by them personally and finally by the notary: 13 BeurkG.
The Niederschrift thereby becomes a public document (ffentliche Urkunde).
An Auflassung cannot be conditional or limited in time: 925(ii) BGB (cf English conveyancing practice,
which allows execution of a deed as an escrow). Thus, a retention of title (Eigentumsvorbehalt), as in
the case of movables, is not possible. However, the grant of a (revocable) power of attorney (Vollmacht)
is permitted and does not require notarial form: 167(ii)BGB.
Once the Auflassung has been notarially documented, the parties are bound (ie, the real agreement is
not freely revocable): 873(ii) BGB. The effect of Auflassung is that the purchaser acquires a (real)
right of expectancy (dingliches Anwartschaftsrechf), but it does not operate as a restriction on die vendors
right of disposal of the property (Verfgungsbeschrnkung). The purchaser can secure his (obligational)
right to change of ownership by means of a priority notice (Vormerkung) in the land register: 883(i)
BGB.
If a participant has insufficient command of German or the relevant language of die proceedings, this
should be stated in the Niederschrift, which must then be translated (orally) instead of being read out.
A written translation can be supplied on request: 16(ii) BeurkG. The Urkunde itself is usually prepared
in German, but it can be drawn up in a different language, if the parties so desire and the notary has
the necessary capability: 5 BeurkG. See Chapter XXII E.
B An Einigung under 929,1st sentence BGB (ie, over movables) requires no form and need not be
express. In practice, it is frequently effected together with the (underlying) obligational contract by
implied conduct (schlssiges Verhalten).
However, it must be clear from the parties agreement that ownership is intended to pass. This, in
turn, hinges on an interpretation of the actions/declarations of will of the parties and the classification/
nature of die (obligational) contract (ie, is the transfer of ownership one of die main duties of
performance (Hauptleistungspflichten)?). In particular, despatch and receipt of goods (Versendung
und Entgegennahme von Waren) of itself does not, as a rule, suffice, unless an offer and acceptance of
transfer of ownership can be established.
See Notes 104, 111 and 159 in this Chapter.
257 Another name for a Besitzkonstitut is Besitzmittlungsverhltnis (possession mediation relationship), whereby
the new owner is placed in indirect possession (mittelbarer Besitz): 868 BGB.
As part of a Verfgung, the Besitzkonstitut / Sicherungsubereignung is strictly abstract and separate from
the underlying, causal Sicherungsvertrag / Sicherungsabrede (security agreement).
Regarding Sicherungsubereignung see generally: Jauernig (BGB), 930, 5; Schulte, Vol 1, Chapter 4IV; Schwab/
Prtting, Chapter 3, Section 3 ( 31); Westermann (SR), Vol I, Book IV ( 44); Wolf, Chapter 5, Section 1 ( 30).
See also Note 280 D in this Chapter.
277
The German Legal System and Legal Language
The equivalents of bergabe and Besitzkonstitut in Roman law are, respectively, traditio and constitution
possessorium. See Nicholas, Chapter III, 34.
In English law, the equivalent institution to a Sicherungsubereignung is a conditional bill of sale. Under the
Bills of Sale Act 1882, it requires registration and must be in a particular form.
258 See Schwab/Prtting, Chapter 3, Section 3 ( 32).
259 Failure to make proper enquiries can amount to gross negligence (grobe Fahrlssigkeit), if there is a
Nachforschungspflicht: see Schulte, Vol 3, Case 22 (Taxi ohne Brief).
932 BGB (only) protects a bona fide belief as to ownership, not (as to) other circumstances: see Schulte, Vol
1, Chapter 4 VII
260 Exceptions: money, bearer securities and things sold at public auction.
See Kallwass, Section 4, Chapter 4 ( 70 I-III); Westermann (SR), Vol I, Book IV ( 4550); Wolf, Chapter 4,
Section 2 ( 23).
Wesel (FR), Chapter 3 (Eigentum) is of the opinion that, due to the enactment of 932 BGB on 1 January
1900, the abstraction principle underlying 929 BGB has become superfluous. However, merely because
the interests of trade must sometimes outweigh legal certainty (Rechtssicherheit) does not mean that legal
certaintywhich the abstraction principle seeks to achieveshould be abandoned.
Similarly, in English law the basic rule of nemo dat, quod non habet is enacted in s 21 SGA, ie, the sale of
goods by a person, who is not the owner (or is not authorised by the owner) does not pass title (ownership)
to the buyer. However, the rule is subject to various exceptions (inter alia, in ss 2325 SGA), which protect
the position of a bona fide purchaser for value without notice.
See Charlesworth, Part 3, Chapter 15.
261 See the complex provisions in 933 and 934 BGB. See also: Kallwass, Section 4, Chapter 4 ( 71 I); Schulte,
Vol 1, Chapter 4 VII
262 See Note 243 in this Chapter and Schulte, Vol 1, Chapter 4 VIII.
263 See the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part V Chapter 2 ( 63, Section I; gesetzlicher Eigentumserwerb).
See also Kallwass, Section 4, Chapter 2 ( 6364); Schwab/Prtting, Chapter 3, Section 3 ( 3343);
Westermann (SR), Vol I, Book IV ( 5160).
264 In English law, as under 946 BGB, chattels can become part of the land (ie, fixtures), if they are affixed to
the land.
See Note 11 and Section D1 in this Chapter.
By 950(i), 1st sentence BGB, where materials are processed or remodelled into a new movable, the
manufacturer (Hersteller) becomes owner of the new Sache, unless its value is significantly less than the
value of the original materials (Ausgangsstoffe), ie, if the original materials are worth significantly more,
their owner becomes owner of the new Sache.
Although 950 BGB is not really dispositive and lays down an objective test, case-law allows the parties to
agree, by means of a processing clause (Verarbeitungsklausel), that the supplier of materials (Stofflieferanf)
becomes owner of the new Sache. This is important where a sale under retention of title (Kauf unter
Eigentumsvorbehalt) is concerned.
If materials are processed in the context of a contract for services (Werkvertrag), the customer (Besteller) is
regarded as the manufacturer and acquires ownership, but not if the producer has to supply the materials
(ie, in the case of a contract for work and materials (Werklieferungsvertrag; 651 BGB)).
See Creifelds under Verarbeitung.
265 The fruits (Frchte) of a Sache are defined as its produce (Erzeugnisse) and output (Ausbeute), while the
fruits of a Recht are its Ertrag (yield): 99 BGB.
The term Nutzungen (benefits, profits) refers to both the fruits of a Sache or Recht and to such advantages
(Vorteile) as use of the Sache or Recht brings: 100 BGB.
See Creifelds under Frchte.
266 A The claim under 985 BGB applies to both movables and immovables. In the former situation, it is
directed to Herausgabe (return), in the latter to Rumung (eviction).
B 9871003 BGB deal with the so-called Eigentmer-Besitzer-Verhltnis (the relationship between the
owner and the person in possession of a Sache).
Apart from the owners claim to return of the Sache under 985 (the Herausgabeanspruch), a person
in illegal possession (an unrechtmiger Besitzer) can alsounless he is in good faith (gutglubig)
be subject to accessory claims (Nebenansprche) from the owner for release of benefits
(Nutzungsherausgabe) and damages (Schadensersatz): 987993.
A person in possession (Besitzer), who has incurred expenditure (Verwendungen) on a Sache, can
counter-claim against the owner for reimbursement (Verwendungsersatz: 994) and has a right of
retention (Zurckbehaltungsrecht) until he is satisfied ( 1000).
278
Notes
See Notes 18 and 245 in this Chapter; Gernhuber/Grunewald, Part 6 ( 28); the diagram in Klunzinger
(Einfhrung), Part V, Chapter 2 ( 61, Section II; Schutz des Eigentums); Kaiser, Part V, Chapters 2, 3, 4
and 6; Kallwass, Section 4, Chapter 6 ( 7879); Schwab/Prtting, Chapter 3, Section 4 ( 4447);
Wolf, Chapter 3 ( 1014).
C The claim under 1004 BGB (also referred to as the actio negatoria (negatory action) or Abwehrklage
(defensive counter-action)) is directed against any interference (Beeintrachtigung) with ownership,
short of removal or withholding. Unlike a claim (for damages) in tort, it does not require proof of fault
(Verschulden).
Strictly, 1004 BGB only protects Eigentum (ownership). However, it extends, eg, to easements (
1027 BGB) and pledges of movables ( 1227 BGB), and similar statutory provisions exist in commercial
law with regard to business protection, competition and copyright (Urheberrecht).
Most importantly, 1004 BGB is of corresponding application to the various (absolute) rights/legal
assets (Rechtsgter) other than Eigentum specified in 823(i) BGB, to the general right of personality
(allgemeines Persnlichkeitsrecht) and to the right to an established and exercised business (Recht am
eingerichteten und ausgebten Ge werbebetrieb ). In these cases, the claim is referred to as an actio
auasinegatoria (quasinegatory action).
See Chapter VIII, Note 20 C; Fikentscher, Section 16, 114; Gernhuber/Grunewald, Part 4 ( 2223);
Jauernig (BGB), 1004; Youngs (CL), Chapter 5, Part VIA 3.
D Equivalent proprietary remedies in English law to 985 and 1004 BGB (where chattels are involved) are
specific restitutionenforceable by so-called Writ of Deliveryand (damages for the tort of) conversion.
The former is a discretionary remedy and can only be granted, if the chattel concerned is of special value
and not merely an ordinary article of commerce.
The English tort of trespass to chattels (interference with goods) involves an interference with possession
of chattels, rather than ownership.
In German law, possession is protected primarily by the law of property (Book in of the BGB). Under
858(i) BGB, withdrawal or disturbance of possession, if not permitted by statute, constitutes verbotene
Eigenmacht (illegal self-assumption). Under 861 (i) BGB, if possession is withdrawn, the person
dispossessed can claim restoration (Wiedereinrumung). Under 862(i) BGB, if possession is disturbed,
removal of the disturbance (Beseitigung) and/or restraint of further disturbances (Unterlassung) can be
claimed. The remedies in 861862 correspond to those available to the owner of a Sache under 985 and
1004 BGB.
A person in legitimate possession or who acquired it bona fide and for value is also protected by the German
law of torts. Such forms of possession (ie, the rights themselves) are regarded as sonstige Rechte within
823(i) BGB; interference can give rise to a claim to damages.
See Creifelds under Besitz and Besitzschutz; Note 248 in this Chapter; Youngs (CL), Chapter 5, Part II,
Section B.
267 See 741ff BGB, Creifelds under Miteigentum; Note 231 in this Chapter; Chapter XI A.
A particular form of Miteigentum nach Bruchteilen is the ownership of an apartment/flat
(Wohnungseigentum).
268 See Schwab/Prtting, Chapter 5 ( 72-SO).
269 See Baur / Stmer, Part III, Chapter 4, 35.
270 Regarding Grundpfandrechte see Creifelds under Grundpfandrechte, Hypothek and Grundschuld; Kaiser,
Part V, 9; Klunzinger (Einfhrung), Part V, Chapter 3 ( 66 II); Schwab/Prtting, Chapter 4, Section 1 ( 51
65); Westermann (Grundbegriffe), Chapter 17; Westennann (SR), Vol H Book VI Part IV ( 107136); Wolf,
Chapter 5, Section 2 ( 3235).
271 See Chapter X D 2.
272 In other words, the legal aura (Rechtsschein) of the Land Register is fictitiously extended to the claim, since
a mortgage is an accessory real right.
See Jauernig (BGB), 1138; Westermann (SR), 122.
273 See Westermann (SR), 130.
274 See Westermann (SR), 1351.
275 The Sicherungsabrede constitutes the legal basis (causa) for the grant of security and must be strictly
distinguished from the credit and property levels of the transaction. It sets out the terms of the deal and the
rights and obligations of the parties.
See Westermann (SR), 131.
276 See Westermann (SR), 132 III
277 See Westermann (SR), 133 II.
279
The German Legal System and Legal Language
278 If no security arrangement is reached, or no claim comes into existence, a claim to return of the Grundschuld
can be made under 812 BGB.
See Westermann (SR), 130 II, 131 III.
279 See Westermann (SR), 133 IIIV.
280 A Section 9, Title 1 distinguishes between a Pfandrecht created (bestellt) by Rechtsgeschft ((contract) a
so-called Faustpfandrecht) and a statutory Pfandrecht (gesetzliches Pfandrecht).
The provisions regarding a Pfandrecht created by Rechtsgeschft ( 12051256 BGB) are of
corresponding application (entsprechende Anwendung) to a Pfandrecht, which has arisen by statute
(ein kraft Gesetzes entstandenes Pfandrecht): 1257 BGB.
Examples of statutory Pfandrechte are:
in the BGB, the liens of the landlord ( 559), the manufacturer ( 647) and the innkeeper ( 704);
in the HGB, the liens of the Spediteur (carrier (forwarder): 410) and the Frachtfuhrer (freighter: 440).
B A Pfandrecht over movables is defined in 1204(i) BGB as securing a contractual claim (Forderung)
and entitling the creditor ((Pfand)glubiger) to seek satisfaction (Befriedigung) out of the thing pledged
(aus aer Sache). Satisfaction is achieved by means of sale ((Pfand)verkauf) once the contractual claim is
due (fallig): 1228ff.
A Pfandrecht is strictly accessory (linked) to the contractual claim, which it secures (so-called
Akzessoriett). Thus, it can only be transferred with the Forderung and ends (is discharged: erlischt)
with it: 1250(i) and 1252.
C Another type of lien is the Pfndungspfandrecht (distraint lien), which arises (under public law) where
enforcement (Zwangsvollstreckung) in movable assets takes place: 804(i) ZP. See Note 244 in this
Chapter.
D Where movables are concerned, the creation of a Pfandrecht usually requires actual delivery (bergabe)
of the Sache to the creditor. This has resulted in the institute of the Pfandrecht largely being displaced
as a form of security by the more practical Sicherungsbertignung, where the debtor need not part
with possession. See Note 257 in this Chapter.
However, the contractual Pfandrecht is still of commercial significance in Lombard transactions
(Lombardgeschft) and pawnbroking (Pfandleihe).
See generally: Creifelds under Lombardgeschft, Pfandrecht, Pfandleiher, Pfndung and
Pfndungspfandrecht; the diagram in Klunzinger (Einfhrung), Part V, Chapter 3 ( 66 I (Pfandrechte)
and 66 III-IV); Schwab/Prtting, Chapter 4, Section 2 ( 6671); Westermann (SR), Vol I Book V (
6173); Wolf, Chapter 5, Section 1 ( 31).
E The equivalent concepts to a contractual and statutory Pfandrecht in English law are pawn and lien.
See Charlesworth, Part 7, Chapter 24.
281 For further information, see generally: Creifelds; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 F (341352);
Westermann (Grundbegriffe), Chapter 19; various textbooks, eg, Beitzke/Lderitz; Schwab (F).
282 See Gterrecht.
283 See Chapter XIII D 6 and Unterhalt
284 For further information, see generally Creifelds; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 F (353362);
Westermann (Grundbegriffe), Chapter 20; various textbooks eg, Brox (ER); Leipold. See also Chapter XXII
E.
285 See Brox (ER), Section L 2 II.
286 See generally: Brox (ER), Section II, Chapter 1, 47; Leipold, Part 2, 48.
287 For a surviving spouse, who is statutory heir, it can be advantageous to claim the actual gain and the small
compulsory portion instead of the increased statutory entitlement.
See Leipold, Part 2, 6 III 5.
288 See generally: Brox (ER), Section II, Chapter 1, 3 and Chapter 2, 8; Leipold, Part 3, 9ff.
289 However, the claims of dose dependants exduded from inheritance to a compulsory portion of the estate
(Pflichtteil) remain unaffected. See Section 4 (g), below.
290 For a list of possible letztwillige Verfgungen, see Leipold, Part 3, 121.
291 However, the performance (Leistung) required pursuant to a legacy (Vermchtnis) can be left to the fair
discretion of a third party, provided the testator specifies the purpose (Zweck) of the legacy: 2156 BGB.
292 See Leipold, Part 3, 91 and 10 E.
293 See generally: Brox (ER), Section E, Chapter 2, 913; Leipold, Part 3, 1013.
294 See Brox (ER), Section E, Chapter 2, 9; Leipold, Part 3, 101.
295 See Brox (ER), Section E, Chapter 2, 1012; Leipold, Part 3, 111-IV.
280
Notes
281
The German Legal System and Legal Language
CHAPTER XI
1 On Handelsrecht (commercial law) see generally: Baumann (ER), Part III, 9; Capelle/Canaris; Hofmann;
Klunzinger (Grundzge) (HR); Meyer, Part 1, 2 B; Model/Creifelds/lichtenberger, Part III G (363379).
On Gesellschaftsrecht (company law) see generally: Eisenhardt, Chapters 16; Hueck, Sections 1 and 2 (
119); Klunzinger (Grundziige) (GR), Chapters 1,2 and 4; Kraft/Kreutz, Parts A-G.
2 See Chapter XIX A 2.
3 See Eisenhardt, Chapter 1, 2 I; Kallwass, Section 7 ( 107). See also: die diagrams in Klunzineer (Einfhrung),
Part II, Chapter 1 ( 4, Section I; Personenzusammenschlsse) and in Schulte, Vol 1, Chapter 9 I
(Personenvereinigungen des Privatrechts); Chapter XXH D 9.
4 The distinguishing factors of a Gesellschaft des brgerlichen Rechts are:
it is established by agreement (Vertrag);
it is aimed at the achievement of a particular joint purpose (Erreichung eines gemeinsamen Zwecks: 705
BGB);
it has no separate legal personality (ie, it is not rechtsjuhig).
See Section B 3 and Note 51 in this Chapter.
5 Not dealt with in this Chapter.
Another type of Gesellschaft, also governed by a separate statute, is the Genossenschaft (cooperative
(association/ society)), which is a form of trading Verein established for one of the purposes set out in l(i)
of the Genossenschaftsgesetz (GenG; Law relating to Genossenschaften, eg, acquisition, production and/or
sale of agricultural and/or other products; banking. Its function is the advancement (Forderung) of the
livelihood or commercial interests (Erwerb oder Wirtsdutft) of its members (Genossen) by means of a
communal business (gemeinschaftlicher Geschftsbetrieb).
A Genossensdwft requires registration in the Genossensdiaftsregister (register of Genossenschaften) -kept at
the Amtsgericht (District Court; 10 GenG)and is then referred to as a registered cooperative (eingetragene
Genossenschaft (eG)).
6 See Kraft/Kreutz, Part AIV.
7 Restrictions on the right to terminate (Aufhebungsrecht) have limited effect: 749(ii)-751 BGB.
8 See Eisenhardt, Chapter 3, 9; Hueck, Section 1, 1.
9 Regarding juristic persons of public law see Chapter IIC (Note 11).
10 For an interesting historical comparison of the different forms of Personenvereinigung in Roman and German
law see Hueck, Section 1, 2 VI.
11 See Creifelds under Verbnde, Kammer and Lobbyismus.
282
Notes
283
The German Legal System and Legal Language
284
Notes
Besides the details which have to be filed at the Handelsregister for registration purposes, every business
must notify its business address (Geschftsanschrift) and any subsequent changes.
See Schumacher, ZAP, Fach 15, p 335 (at p 339).
33 See Capelle/Canaris, Part 1, Section 6 ( 1415); Gierke/Sandrock, Section 1, Chapters 4 and 5 ( 2125);
Hofmann, Part F; Klunzinger (Grundzge) (HR), Chapter 2, 8.
34 A procurist cannot dispose of, or charge, real property, unless specifically authorised: 49(ii) HGB.
35 A procurist must indicate his status when signing on behalf of a firm: 51 HGB. The name of a procurist is
commonly preceded by ppa or pp (per procura or per proxy).
36 Like a procurist, a Handlungsbevollmchtigte must indicate his status when signing on behalf of a firm (eg,
by using the abbreviations iA (im Auftrag) or i.V (in Vertretung). However, he must desist from using
any designation indicating a procura: 57 HGB.
37 Regarding the protection of a third party against unauthorised transactions, see also Chapter X, Note 31.
38 These provisions should systematically belong to the law of employment.
SeeChapter XVIII, Note 2(a); Capelle/Canaris, 111 (c); Hofmann, Part F III.
39 See Capelle/Canaris, Part 1, Section 7 ( 17 and 19); Gierke/Sandrock, Section 1, Chapter 6 ( 26,27 and
29); Hofmann, Part G; Klunzinger (Grundzge) (HR), Chapter 2, 9.
40 If a Handelsvertreter is not genuinely self-employed (ie, his self-employment is pretended
(Scheinselbstndigkeit)), he is treated as an Angestellter (employee).
See ZAP EN-Nr 558/98. See also: Chapter XVIII, Note 2(b).
41 A Handelsmakler normally holds a neutral position between the parties. He is involved full-time/
professionally (gewerbsmig) in the negotiation/referral of commercial contracts (die Vermittlung von
VertrgenberGegenstnde des Handelsverkehrs) for others ( 93(i) HGB). See Creifelds under
Handelsmakler.
An estate agent (Grundstcksmakler) is not a Handelsmakler, but a so-called Zivilmakler (under 652
BGB).
An insurance broker (Versicherungsmakler) is a Handelsmakler, but an insurance agent (Versicherungsagent
or Versicherungsvertreter) is a Handelsvertreter.
See Creifelds under Versicherungsmakler, Versicherungsvertreter and Makler.
42 Though not mentioned in the HGB, the following persons have evolved from business practice and are also
engaged in the marketing (Absatz) of products:
the Eigen- or Vertragshndler (authorised dealer/distributor), who distributes (vertreibt) goods (Waren)
for a particular manufacturer (Hersteller) or supplier (Lieferant) in his own name and for his own
account (auf eigene Rechnung). The Vertragshndler is integrated (eingegliedert) to a greater or lesser
degree in the manufacturers or suppliers organisation;
the franchisee (Franchisenehmer), who, within the framework of an ongoing contractual relationship
(Dauerschuldverhltnis), is granted a licence (Lizenz) to market particular branded goods (Markenwaren)
or services (Dienstleistungen) using the name of the franchisor (Franchisegeber).
See Creifelds under Vertragshndler, Franchisevertrag and Lizenzvertrag; Capelle/Canaris, Part I, Section
7 ( 18); Hofmann, Part G II.
43 Regarding the international position of Handelsvertreter and Vertragshndler and the effect of EEC law, see
the Lawyers Handbook, Part B XIII, 1,3.
44 See generally Eisenhardt Chapter 4 ( 1017).
45 See generally Eisenhardt Chapter 5 (1823).
46 See Note 17 in this Chapter.
47 See Klunzinger (Grundzge) (GR), Chapter 2, 5; Kraft/Kreutz, Part E.
48 See also 29 and 31 HGB.
49 However, the vetoing member can sue for a restraining order (Unterlassung).
50 Creditors should be careful to sue the members as well: 129(iv) HGB.
51 Following a judgment of the BGH on 29.1.2001, this rule now appears to be obsolete. The procedural
distinctions between a BGB-Geseuschaft and an OHG have been wiped away and a BGB-Gesellschaft is
now treated in the same way as an OHG.
However, a judgment against particular members of a BGB-Gesellschaft is still required, if enforcement in
their private assets (Privaivermgen) for obligations of the company contracted during their membership is
sought.
See ZAP-Aktuell, 3/01, p 122; Sieg, ZAP, Fach 15, p 355.
285
The German Legal System and Legal Language
See also: Section B 3 in this Chapter; Chapter XXII, Notes 115 and 116.
52 See 105(ii)HGB and 730740 BGB.
53 See Klunzinger (Grundzge) (GR), Chapter 2, 6; Kraft/Kreutz, Part F.
54 See Capelle/Canaris, Part 1, Section 5 ( 1213); Hofmann, Part E; Klunzinger (Grundzge) (HR), Chapter
3, 10.
55 See Creifelds under Handelsgeschaft; Hofmann, Parts H and J; Kallwass, Section 5, Chapter 2 ( 8788);
Klunzinger (Grundzge) (HR), Chapter 4, 1417.
56 See Capelle/Canaris, Part 2, Sections 14 (2028).
57 The term Schuldschein in 344(ii) HGB includes any type of document, which confirms or evidences an
obligation on the part of a Kaufmann, eg, bills of exchange, guarantees and commercial securities (listed in
363 HGB).
58 These include trade terms (Handelsklauseln), eg, Incoterms. See Creifelds under Handelsbrauch and
Handelsklauseln.
59 Cf246BGB.
60 Cf 288 BGB. Normally, a Zahlungsaufforderung (demand for payment) and Verschulden (fault) on the part
of the debtor are also necessary. See Chapter X, Note 127.
61 Cf 343(i) BGB.
62 Cf 932 BGB.
63 See Capelle/ Canaris, Part 2, Section 5 ( 29).
64 See Capelle/ Canaris, Part 2, Section 5 ( 30).
65 See Capelle / Canaris, Part 2, Section 5 ( 31).
66 See Capelle/ Canaris, Part 2, Section 5 ( 32).
67 See Capelle/Canaris, Part2, Section 5 (33).
68 See Capelle/Canaris, Part 2, Section 5 ( 34).
69 This also applies in the event of a wrong delivery (Falschlieferung), unless the difference is obviously
(offensichtlich) so significant that the vendor must have realised that the purchaser could not possibly
accept the goods: 378 HGB.
70 See Creifelds under Mngelrge and Untersudiungspflicht.
The undertaking of remedial works (Nachbesserungsarbeiten) by the vendor does not relieve a purchaser
from his duty to examine the goods promptly thereafter. ZAP, Fach 3, p 177 (computer software).
CHAPTER XII
1 By 31 BGB, for example, if the conduct of an organ of a Verein causes loss, the Verein is liable. See
Eisenhardt, Chapter 7, 31 II; Meyer, 10 A15.
2 See generally: Eisenhardt, Chapter 9, 37; Hueck, Section 3, 351-II; Kraft / Kreutz, Part CI5.
3 See Hueck, Section 3, 35 II 1.
4 See Hueck, Section 3, 35 II 2.
5 See Creifelds under Grndungsgesellschaft; Eisenhardt, Chapter 9, 37 II 3. 11 (ii) GmbHG also applies,
if the person acting exceeds his authority ie, it takes precedence over 179 BGB. See Hueck, Section 3,
35 II 3.
6 See Hueck, Section 3, 35 II 4.
7 See generally Kraft/ Kreutz, Part L III.
8 Authorised capital (genehmigtes Kapital) is not a term known to German law.
9 The equivalent in the case of a public limited company (AG) is the Grundkapital (basic capital), the minimum
nominal amount of which (Nennbetrag) is Euro 50.000 ( ): 7 AktG.
10 See Creifelds under Einlage.
11 In the case of a public limited company (AG), the word Aktie represents both a persons membership
(Mitgliedschaft) and that persons share (Bruchteil) of the Grundkapital.
Before the Stckaktiengesetz of 25.3.1998, Aktien had to be issued for a particular nominal value (Nennwert).
However, this is no longer necessary and so-called Quotenaktien or Stuckaktien (single shares, which
participate proportionately in the basic capital) are now permitted: 6 AktG.
286
Notes
CHAPTER XIII
1 As from 1.1.1992, 645687 ZPO, which formerly dealt with matters relating to Entmundigung (tutelage),
have been repealed, as has 6 BGB in which Entmundigung was defined. Adults can now be placed under
Betreuung (care and attendance/companionship). See 18961908i BGB.
2 See Baumann (ER), Part VI, 18 II; Baur/Grunsky, 4; Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 4 ( 2429); Model/
Creifelds/Lichtenberger, Part III C (234).
3 This includes the right to make legal submissions (Rechtsausfhrungen) and to state ones legal opinion
(Rechtsauffassung). However, there is no entitlement to a legal discussion (Rechtsgesprch)the court is
assumed to know the law (iura novit curia).
In accordance with the principle of the rule of law (Rechtsstaatsprinzip), civil procedure must be conducted
fairly and in conformity with basic rights. Effective legal protection (effektiver Rechtsschutz) must be available,
there must be a level playing-field (Waffengleichheit (equality of arms)) and the parties must be given an
opportunity to state their case (Gelegenheit zur btellungnahme). Surprise decisions
(benaschungsentscheidungen) are forbidden.
See Schneider, ZAP 2/00, Fach 13, p 911; Schneider, ZAP 4/01, Fach 13, p 995; Schneider, ZAP 5/01, Fach
13, p 1025.
See also: Creifelds under Faires Verfahren; Note 69 in this Chapter.
4 See Chapters XV D and XVII A; 24 VwVfG, 86(i) VwGO; 155 StPO.
5 The accused has no duty to tell the truth in criminal proceedings. See Creifelds under Wahrheitspflicht;
Note 66 in this Chapter.
6 See Note 69 in this Chapter.
7 See Creifelds under Offizialprinzip; Note 96 in this Chapter; Chapter XVII, Note 13.
8 By 169, 2nd sentence GVG, the recording and televising of court proceedings is forbidden.
A challenge to this prohibition was rejected by the BVerfG on 24.1.2001. See ZAP-Aktuell, 3/ 01, p 123.
Currently, therefore, publicity is (still) limited to the confines of the courtroom.
However, with effect from 1.1.2002, the transmission of pictures and sound during a hearing in the form of
a simultaneous video link can be allowed. See ZAP-Aktuell, 13/01, p 788.
9 1 Whether or not a particular alleged fact (Tatsachenbehauptung) is true can be assessed freely by the
court. It can consider the proceedings as a whole and (not only) any evidence presented to it. See
Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 8, 49 V1. See also Chapter XXII E.
2 The taking of evidence (Beweisaufnahme) only requires a formal order of the court (Beweisbeschlu),
if special proceedings are necessary for this purpose ( 358 ZPO) eg, because evidence is not immediately
available or if it is desired that a party should give evidence ( 450 ZPO).
3 To be distinguished from the (normal) requirement of the (full) conviction ((volle) berzeugung) of
the court is the Glaubhaftmachung (substantiation) of a particular alleged fact.
This applies only if required/permitted by statute (eg, in Arrest or injunction proceedings: 920,
936 ZPO) and means that a lesser degree of proofnamely, the mere good possibility (gute Mglichkeit)
of the truth of a particular assertionsuffices. Any Beweismittel (means by which evidence is presented)
can be used (also a declaration in lieu of oath by a party or a third person), provided it is immediately
available ( 294 ZPO).
287
The German Legal System and Legal Language
4 The court has a duty to exhaust die evidence preferred (Erschpfung der Beweise). Failure to do so
breaches 286 ZPO and can infringe the right to be heard (Article 103(i) GG). An application for the
taking of evidence (Beweisantrag) can only exceptionally be refused (cf 244(iii) StPO).
See, in Appendix A, Beweisaufnahme, Beweismittel and Beweisverfahren.
10 1 In civil procedure, it is a basic rule (Grundregel) that the party alleging that the factual conditions for
a particular Anspruchsgrundlage or Gegennorm (counter-norm) are fulfilled must allege and prove
them (the Behauptungslast (Darkgungslast) and, respectively, the (subjective) Beweislast (burden of
proof)).
The evidence of that party (the beweisbelastete Partei) is referred to as the Hauptbeweis (main evidence),
while that of the other party is the Gegenbeweis (counter-evidence).
2 If, following the Beweiswrdigung (assessment of the evidence), there is a non liquet (ie, something
remains unclear) and the court is not convinced of the truth or otherwise of a particular Tatsache
(fact), the question is then: who (still) has the (objective) Beweislast?
That person is referred to as remaining beweisfallig (liable to supply proof) and bears the consequences
(Folgen) of the failure of proof (Beweislosigkeit).
3 The Beweislast can be eased by prima facie evidence (Beweis des ersten Anscheins or Anscheinsbeweis),
eg, by a rule of experience (Erfahrungssatz). The equivalent in English law is the rule of res ipsa
loquitur (the thing speaks for itself).
Anscheinsbeweis is a special type of circumstantial evidence (Indizienbeweis). Both are so-called
tatschliche Vermutungen (actual presumptions (not to be confused with the term Tatsachenvermutung
(presumption of fact)).
However, unlike Indizienbeweis, Anscheinsbeweis is merely provisional (vorlufig) and can be
destroyed (zerstrt) or shaken (erschttert) by facts indicating the serious possibility of a different
course of events (die ernsthafte Mglichkeit eines anderen Geschehensablaufes).
4 The Beweislast can also be regulated or reversed (Umkehr der Beweislast) in cases where statutory
presumptions (gesetzliche Vermutungen) apply (eg, 1006 BGB) or where presumptions have been
developed by the courts (for example, in (tort) actions involving alleged medical negligence
(Arzthaftung) or product liability (Produkthaftung), eg, in The Allergy to Hair Tonic Case (Sourcebook,
Chapter 5) and The Fowl Pest Case (Sourcebook, Chapter 6).
However, statutory presumptions as to facts or rights can be refuted (entkrftet) by contrary evidence
(Beweis des Gegenteils): 292 ZPO. See also 282 BGB.
See generally Creifelds under Behauptungslast, Beweis, Beweislast, Glaubhaftmachung, Non liquet,
Anscheinsbeweis, Indizienbeweis and Produzentenhaftung.
Anscheinsbeweis is of particular practical relevance in the field of road traffic accidents. See the article
by Grneberg, ZAP 12/00, Fach 9, p 567 (Section II 1 (m)).
See also: Notes 67, 84 and 97 in this Chapter; Chapter X, Note 126 I; Chapter X, Note 222 E; Chapter XV
D; Bergerfurth, Part 3 (1518); Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 8 ( 4950); Rosenberg/Schwab, Book
II, Section 1 ( 118); Schellhammer (ZP), Book 1, Part 3, Chapter 7; Schneider, ZAP 2/00, Fach 13,
2223 (p 897938); Youngs (CL), Chapter 5, Part I, Section G.
(Note: the numbering in Schellhammer (ZP) has changed since I consulted the 3rd Edition (1987),
Book 2, Part 3, Chapter 7, Sections 6,9 and 10.310.6).
Doctors have a duty to enlighten the patient (Aufklrungspflicht) and a duty to keep proper
documentation (Dokumentationspfiicht). They can be liable for a defect in treatment (Behandlungsfehler)
in criminal and/ or civil law (contract and/or tort); see Schafer, ZAP, Fach 2, p 159; Uhlenbruck, ZAP,
Fach 2, p 171; Marburger, ZAP, Fach 18, p 693; Creifelds under Arzt and Arztliche Kunstfehler; Chapter
X, Notes 126 J, 166 (Classification) and 222 B.
5 In criminal proceedings, where the inquisition principle (Inquisitionsprinzip) applies, the term
Beweislast is not used in the above manner. The consequence of a non liquet is that the accused
always has the benefit of any remaining doubt the unwritten principle in dubio pro reo (in case of
doubt, for the accused (on issues of fact)). The principle of freie Beweiswrdigung again applies and
the court must be convinced (of the guilt of the accused) on the basis of the totality of the hearing:
261 StPO. All facts and means of evidence (Tatsachen und Beweismittel), which are in some way
significant for the decision, must be proven: 244(ii) StPO. There are no presumptions of guilt
(Schuldvermutungen).
See Creifelds under non liquet and in dubio pro reo; Roxin, Book I, Chapter 5 ( 24 C).
11 See D 8 in this Chapter, below.
12 See Rosenberg-Schwab, Book I, Section 3, 62 and Section 4, 77.
13 Regarding the mechanics of service, see Chapter XIII D 1 (g) (ii), below.
288
Notes
14 A Beschlu or Verfgung requires no particular form, but if there has been an oral hearing, it must be
pronounced (verkndet): 329(i) ZPO.
See Creifelds under Beschluverfahren; Chapter XIII D 3 (c).
15 Bis de eadem re ne sit actio (no action lies twice in the same matter; ne bis in idem is the equivalent expression
in the field of criminal law). See Baur, 13 A and 17; Bergerfurth, Part 4 (24); Jauernig (ZP), Book 2,
Chapter 9 ( 6165); Rosenberg/Schwab, Book II, Section 3 ( 150163). See also Chapter XIV C (Note 26).
The Rechtskraft of a judgment also extends to the parties successors in title: 325 ZPO.
Exceptionally, the Rechtskraf of a decision can be beseitigt (disposed of, overturned) by means of:
an application for Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (reinstitution of the previous position): 233
238 ZPO;
an Ab Under ungsklage (writ to adjust a judgment for the payment of regular sums (eg, maintenance)
due to a change of circumstances): 323 ZPO;
a Wiederaufnahme des Verfahrens (resumption of proceedings): 578591 ZPO.
The Rechtskraft of a decision can also be durchbrochen (breached), if grounds for a claim under 826
BGB can be proven.
See Creifelds under Rechtskraft, Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, Abnderungsklage and
Wiederaufnahmeverfahren.
Regarding the Abnderungsklage, see also the article by Schellhammer in ZAP 9/98, Fach 11, p 445.
16 See Rosenberg-Schwab, Book I, Section 4 ( 8182); Thomas-Putzo, 128 II.
See also: Chapter XIII D 2 (d).
17 See Note 113 in this Chapter.
18 Regarding the independence of the judiciary, see Chapter XXI A.
Regarding the principle of the binding of the judiciary to statute and law, see Chapter II, Note 23.
Jauernig (ZP, Book I, Chapter 2 ( 8 V) points out that the principle protects the subject from judicial Willkr
(arbitrariness). This is correct, but Jauemig then takes the view that this function can only be performed, if
a Gesetz contains sufficient norms. One can then beg the question: How many norms are enough? Is a
particular Gesetz really necessary? Does not an increase in quantity lead to a decrease in quality?
See Preface to Second Edition at Note 13; Chapter VIII, Note 22; Chapter XVI, Note 6.
19 See Creifelds under Einheitlichkeit der Rechtsprechung, Prjudizien, Divergenz gerichtlicher Entscheidungen,
Bindungswirkung; Article 100(iii) GG; 132,136138 GVG; 1112 VwGO.
See also: Chapter I, Note 6.
20 See Section D 3 in this Chapter.
21 See Note 15 and Section D 4 in this Chapter; Jauernig (ZP), Book II, Chapters 9 ( 60) and 11.
Reopening of the hearing is possible, if a court reaches a surprise decision on the basis of a point of law
which a party has overlooked or not considered to be significant. See Note 121 in this Chapter.
22 The district court for the place at which an applicant (Antragsteller) has a general venue has exclusive local
jurisdiction: 689(ii), 1st sentence ZPO.
A foreign plaintiff (ie, one without a general venue in Germany) must apply to the Amtsgericht Schneberg
in Berlin: 689(ii), 2nd sentence ZPO.
Thus, for die purpose of the Mahnverfahren (and the local jurisdiction of German courts), the general venue
of the defendant is, in principle, irrelevant. However, this is subject to the qualification that if there is a
special (but no general) venue for the defendant in Germany, the matter falls within the local jurisdiction of
the Amtsgericht, which wouldhypotheticallyhave (local) jurisdiction over the main dispute, were the
district courts competent to deal with it 703d ZPO.
Apart from local jurisdiction, German courts can have (cross-border) international jurisdiction (also with
respect to a Mahnverfahren) on the basis of international treaties. Procedure is then governed by the Law to
Implement International Conventions on Recognition and Enforcement (Anerkennungsund
Vollstreckungsausfhrungsgesetz; AVAG) of 30.5.1988 and the ZPO rules are ousted.
See Michael Johannes Schmidt in ZAP 24/95, Fach 14, p 195; Note 163 in this Chapter; Chapter XXI, Note
13.
23 The effect of lodging an application for a Mahnbescheid is that Verjhrung (prescription) is interrupted:
693(ii) ZPO.
However, the application must sufficiently individualise the claims being made.
See Schneider, ZAP, Fach 13, p 391; ZAP EN-Nr 43/01.
289
The German Legal System and Legal Language
24 See Baur/Grunsky, 18 B; Bergerfurth, Part 6 (34); Jauernig (ZP), Book 3, Chapter 14 ( 90); Model/Creifelds/
Lichtenbeiger, Part III C (249).
25 Books of the ZPO and, as appropriate, their Sections are not subdivided into Sections or, as appropriate,
into Titles except where stated in this text.
26 It would extend beyond this text to consider Book I, Section 2, Titles 57 ZPO ( 91127a ZPO) in detail. For
further information, see Baur/Grunsky, 20; Bergerfurth, Part 4 (22); Jauernig (ZP), Book 4, Chapter 16 (
95); Fischer in ZAP 1/01, Fach 13, p 975.
See also: Chapter XIII D 8 (b), Chapter XXII B (Note 22) and XXII D 8 (Note 111) post.
27 See Baur/Grunsky, 5; Jauernig (ZP), Book 1, Chapter 2 ( 912); Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3
C (236237).
28 A Questions of international jurisdiction (internationale Zustndigkeit) in civil matters are fundamentally
governed by the rules on local jurisdiction contained in the ZPO. However, if other special procedural
provisions for cases with an international element exist (eg, in international conventions, such as
EuGV), these have priority (in so far as they are applicable).
See Jauernig (ZP), Introduction, Chapter 1, 6; Thomas-Putzo, 1 Vorbem II 4; Geimer, Part 4.
B International jurisdiction is a Prozevoraussetzung (precondition for a judgment) and must be
considered by the court of its own motion (von Amts wegen). See Notes 47 and 136 in this Chapter.
C In the ZPO, the basic rule is that, in the absence of an exclusive venue, the court of a persons general
venue has local (and, therefore, international) jurisdiction in all (civil) actions against that person: 12
ZPO. In other words, for a court in Germany to have jurisdiction in a civil matter, a general venue for
the defendant must first be established. The general venue of a natural person is his Wohnsitz ( 13
ZPO); that of a company, its Sitz (17 ZPO). Special venues are (alternative) venues laid down for
particular types of action (eg, the location of the branch (Niederlassung/Filiale) of a business (Gewerbe),
where the activities of that branch are concerned: 21(i) ZPO; the place of performance, where
contractual obligations are involved: 29 ZPO). See also, in this connection, Article 5, Nos 5 and 1
EuGV. Unless there is a (local/international) exclusive venue, the plaintiff can choose between
available venues: 35 ZPO. With the same qualification, German international jurisdiction can exist
concurrently with that of a foreign court, although, under Articles 2123 EuGV, once a matter is
pending in more than one country (anderweitige Rechtshngigkeit = lis alibi pendens), the later court
must (or can), in certain circumstances, decline jurisdiction in favour of the court first seised of the
case (das zuerst angerufene Gericht).
D The location of a natural persons general venueor, indeed, of any other venuemust, if disputed,
be determined according to the law of the forum (lex fori). The position under the EuGV is similar:
in order to determine a natural persons general venue, the national law of the forum must initially
be applied. However, foreign law can (secondarily) become relevant, if no general venue is
established under national law: Article 52 EuGV.
where the issue is the location of the Sitz (seat) of a Gesellschaft or juristische Person (company),
the private international law of the forum is decisive: Article 53 EuGV.
E For a survey of the circumstances in which a German court has (local) jurisdiction under 1237
ZPO, ie, the:
allgemeine Gerichtsstnde (general venues; 1219 ZPO);
besondere Gerichtsstnde (special venues; 2023a, 2729,3034 ZPO); and
ausschliefiliche Gerichtsstnde (exclusive venues; 2426, 29a, 606, 802 ZPO),
and the interrelationship between those norms and the Brussels Convention (EuGV) 1968, see
Dannemann, Part VI1 (a)-(c). See also: Chapter X Note 8; Chapter XX Note 2 and D 2.
F Regarding local jurisdiction:
in marriage matters (Ehesachen) and other family matters, see Chapter XIII D 6 (b);
in criminal matters (Strajsachen), see Chapter XVII, Note 37;
in administrative matters, see 52 VwGO.
29 See Chapter XVII, Note 4.
30 See Chapter XIII C G; Chapter XXII B; Jauernig (ZP), Book I, Chapter 2 ( 15 II and 8 V).
31 Family matters (Familiensachen) are dealt with by the family court (Familiengerichlt), which, like the
guardianship court (Vormundschaftsgericht), is a division of me Amtsgericht.
The hearing in Familiensachen and Kindschaftssachen is held in private: 170 GVG.
See Creifelds under Familiensachen, Familiengericht and Vormundschaftsgericht, Chapter X B 2 (a); Chapter
XIII D 6 (a), below; Bergerfurth, Part 6 (30); Jauernig (ZP), Book III, Chapter 14, 9192.
290
Notes
291
The German Legal System and Legal Language
One says that this rule is necessary to counteract evasion of local rules by businesses, which form a sham
mail-box company (Briefkastenfirma) in another jurisdiction and then relocate their centre of administration
to that place.
Whatever the merits of this argument, such an approach is, in reality, discriminatory and hampers the
smooth resolution of international disputes. Moreover, it is incompatible with the spirit of the EEC Treaty
(which guarantees the right of establishment for companies (Niederlassungsfreiheit)see the Centros decision
of the ECJ (93.1999)).
The issue shows how difficult it is to reconcile different legal standpoints (cultures).
See ZAP, Fach 25, p 91; ZAP EN Nr 511 /00; Article 7 EGBGB.
49 See Zweigert and Ktz, Part II AI (Chapter 39 III) on the different position of minors in English and German
law. See also: Chapter X, Notes 27 and 30; Note 56 in this Chapter.
50 See Bergerfurth, Part 1 (8); Jauernig (ZP), Book 3, Chapter 13 ( 8182).
51 See Jauernig (ZP), Book 3, Chapter 13 ( 8385) and Baur/Grunsky, 9.
52 See Note 39 in this Chapter.
See also 146, 282 and 296 ZPO.
53 See the previous paragraph in the text.
54 See Jauernig (ZP), Book 1, Chapter 3 (21 and 22).
55 But not in proceedings before an Amtsgericht ( 495510b ZPO).
In a civil matter subject to legal aid (Prozekostenhilfe), the aided party has a right (in an Anwaltsproze
(lawyers action)) to the appointment (Beiordnung) by the court of the lawyer selected by him or her:
121(i) ZPO. If no such lawyer can be found, the presiding judge appoints one on application: 121(iv) ZPO.
An outside lawyer instructed to take steps in court proceedings elsewhere in Germany (or abroad) is referred
to as me principal authorised representative (Haupt- or Prozebevollmchtigter), while the local (instructing)
lawyer, who maintains (direct) contact with the client, is called a Korrespondenzanwalt/Verkehrsanwalt
(correspondence lawyer).
Fee arrangements (eg, sharing) can be made, but the Verkehrsanwalt is entitled at least to one full Gebhr
( 52 BRAGO). Usually, all statutory fees are halved without regard to their recoverability: 22 BerufsO.
A Verkehrsanwalt can be appointed on application under legal aid, if special circumstances (besondere
Umstnde) so require: 121(iii) ZPO.
See Kindermann, ZAP, Fach 24, p 613; Note 63 in this Chapter; Chapter XXII, Notes 73 and 101.
56 See Creifelds under Vollmacht (cf Ermchtigung and Treuhandeigentum), Kaiser, Part I (17); Khler, Part 5
( 18); Klunzinger (Einfhrung), Part II (18-20); Ktz (EVR), Part B, 12; Lowisch, Part 2, 8; Zweigert and
Ktz, Part II AI (Chapter 39 (entitled Representation)); see Chapter X, Note 28. For the position regarding
minors, see Chapter X Notes 27 and 30 and Note 49 in this Chapter.
57 The appointment of a Vertreter (agent) generally requires no particular form: 167(ii) BGB (exception: an
irrevocable Vollmacht for a real estate transaction). Moreover, the grant of a Vollmacht can be express or
can be implied from the principals conduct (schlssiges Verhalten).
In two situations, by analogy with 170173 BGB, case-law has constructed a Vollmacht where none
actually exists (ie, the agent is unauthorised):
Duldungsvollmacht (allowed authority): the principal knowingly tolerates the actions of the agent;
Anscheinsvollmacht (ostensible authority): the principal is not aware of the agents activities, but could,
with appropriate care, have discovered them.
The rationale underlying both situations is the need to protect the trust of the innocent third party
(Vertrauensschutz); the principal must bear the consequences for the Rechtsschein (legal appearance) which
has been created.
In commercial law, the doctrine of the (unregistered) Scheinkaufmann (apparent businessman) is based on
similar considerations: a person, whose appearance (Auftreten) in a business environment gives an innocent
third party the false impression (Eindruck) that he is a businessman, is treated as such.
In particular, it suffices for personal liability, if a firm name is used without an appropriate suffix (eg,
contrary to 4(ii) GmbHG).
See Creifelds under Vollmacht and Scheinkaufmann, Capelle/Canaris, Part 1, Section 6 ( 16); Hofmann,
Part B IV 2; Khler, Part 5, 18IV; Schneider, Fach 15, p 245; Schulte, Vol 1, Chapter 8IX; Chapter X, Notes 27
and 31; Chapter XI at Note 37; Chapter XVIII, Note 7.
58 German lawyers always insist on a written Vollmacht before taking on a case, but rarely agree to limitations.
Thus, a Vollmacht is potentially a very dangerous instrument for unwitting clients.
292
Notes
If an internal limitation is desired, it is importantso as to safeguard possible claims for damages against
the lawyer appointedthat it be spelt out in writing, preferably in advance of the retainer. Such external
limitations as are accepted and are permitted should be contained in the Vollmacht itself.
59 However, the Vollmachtgeber can immediately withdraw or correct admissions or factual statements made
by the Bevollmchtigten in his presence.
60 See also 164(i)BGB.
61 See Chapter X, Note 31.
62 In a party action (Parteiproze), the court must take account of a defect in a Vollmacht of its own motion,
unless a lawyer appears.
63 The costs of a Verkehrsanwal are normally considered as unnecessary and not recoverable.
See Notes 26 and 55 in this Chapter.
64 Types of pleading:
Vorbereitende Schriftstze (preparatory pleadings) summarize the proposed submissions and applications
in the forthcoming hearing.
To be distinguished are bestimmende Schriftstze (definitive pleadings), which are intended to procure action
by the court, eg, a writ (Klage). See Note 39 in this Chapter.
If a party is unable to respond to an opponents submissions because they were not notified in time before
the hearing in a preparatory pleading (ie, the party is surprised after conclusion of the hearing), application
can be made to the court to allow the lodging of a pleading in response (so-called nachgereichte (or
nachgelassene) Schriftstze): 283 ZPO.
293
The German Legal System and Legal Language
69 139 ZPO is a central norm of civil procedure, which places an obligation on the presiding judge to take an
active role in the conduct of the proceedings (Prozeleitung), the purpose being to elicit the material at
issue (Prozestoff). However, the extent of the judges duty is disputed; 139 ZPO merely sets out the
minimum requirements.
Thus, although the judge must do what is necessary to advance the case to an appropriate decision
(sachgerechte Entscheidung)he has a Frderungspflichthe must remain neutral between the parties
(unparteiisch).
A breach of 139 ZPO constitutes a procedural defect (Verfahrensmangel). On objection by a party that a
direction by the presiding judge or a question from a member of the court is inadmissible (unzulssig), the
full court must decide: 140 ZPO. Moreover, an appeal and other remedies are possible: see Chapter XXII,
Note 19.
The court also has a general procedural duty of care (prozessuale Frsorgepflicht) derived from the constitution
(Articles 2(i), 19(iv) GG), infringement of which can give grounds for a constitutional complaint.
See Creifelds under Aufklrungspflicht des Richters; Jauernig (ZP), Book II, Chapter 4, 25 VII; Schneider,
ZAP, Fach 13, p 731; ZAP-Report: Justizspiegel 6/01, p 307.
See also 273, 278(iii), 295 and 504 ZPO; Note 3 in this Chapter.
In administrative court proceedings, the counterpart of 139 ZPO is 86(iii) VwGO.
In criminal proceedings, the counterpart of 140 ZPO is 238(ii) StPO.
70 By 279(i) ZPO the court must, at all stages of the proceedings, consider a possible amicable settlement of
the dispute in whole or in part.
71 The court can, for example, stay the proceedings, if its decision depends on the existence or non-existence of
a legal relationship (Rechtsverhltnis), which is the subject of other proceedings ( 148 ZPO), or if, during
the proceedings, it transpires that the investigation of a possible crime could influence the courts decision (
149 ZPO).
Other examples of preliminary questions (Vorfragen), which can also require a stay of proceedings, are
concrete norm-control references (to the Constitutional Court) and references to the European Court of
Justice regarding European Union law (under Article 234 EC Treaty (formerly Article 177 EEC Treaty)).
See 94 VwGO; Article 100(i) GG; 246ff, 261(iii) and 614 ZPO; Chapter VII, Notes 12 and 13.
72 The provisions relevant to the issue of a Klage (writ) are dealt with in Chapter XIID 2 (c).
73 See also Note 89 in this Chapter.
74 See also 207 ZPO.
75 For example, the notice periods for termination of a contract of employment (Kndigungsfristen; 622
BGB).
76 See Baur/Grunsky, 13; Chapter XIII, Note 15.
77 Dealt with here: 230231 ZPO.
78 However, a party, who fails to observe (inter alia) a Notfrist or the time limit for lodging particulars of
appeal, can apply for Wiedereinsetzung in den vorigen Stand (reinstitution of the previous position), if:
the failure arose without blame (ohne Verschulden) on his part;
a substantiated application for reinstitution is made within two weeks of the date on which the
impediment is remedied (der Tag, an dem das Hindernis behoben ist), ie, the date, after which further non-
observance of the time limit by the party is blameworthy.
the Prozehandlung is carried out anew (nachgeholt) within the two week period;
the application for reinstitution is made, at the latest, within one year of the expiry of the missed time
limit.
See 233, 234, 236(ii) and 294 ZPO.
Substantiation (Glaubhaftmachung) usually takes the form of an assurance in lieu of oath (eidesstattliche
Versicherung).
A grant of reinstitution is final: 238(iii) ZPO.
79 Dealt with in Book II of the ZPO (253ff).
80 See333ZPO.
81 See Note 107 in this Chapter.
82 See also 148155 ZPO.
83 See also 251a ZPO.
84 A more detailed consideration of Titles 212 ( 300494 ZPO) would extend beyond the scope of this text.
294
Notes
295
The German Legal System and Legal Language
In an Unterlassungsklage (action for a restraining order), the particular conduct complained of and
sought to be restrained must be dearly formulated.
If the release (Herausgabe) of a thing (Sache) is sought, the thing must be described in detail.
If acts of repair (Mngelbeseitigung) under a contract for services (Werkvertrag) are claimed, they must
be identified.
Statementof the ground of the claim means that it is necessary to distinguish (kennzeichnen) the particular
claim by me supply of facts (Angabe von Tatsachen); merely to individualise the relevant legal relationship
is not sufficient.
The court cannot go beyond (ie, is bound by) what is applied for: 308(i) ZPO. This follows from the
principle that civil proceedings are at the disposition of the parties (Dispositions grundsatz). The application
therefore sets the boundaries for the courts examination (Grenzen des Prfungsumfangs).
On the other hand, it should really suffice if, as far as possible, an application is understandable (verstndlich).
In particular, under 139 ZPO the court has a duty to promote the making of suitable applications
(sachdienliche Antrge). Moreover, if an application is unclear, interpretation (Auslegung) can be resorted
to.
The term Streitgegenstand is also used in administrative procedure: 90(i) VwGO. However, in administrative
proceedings, the actual wording of the application to the court (Klageantrag) is not so important, provided
the matter (Angelegenheit) involved and the aim of the action (Klageziel) is sufficiently apparent: 82(i)
VwGO (soll einen bestimmten Antrag enthalten.). Clarification of the facts is a matter for the court, although
the parties have a duty of cooperation (Mitwirkungspflicht): 86(i)VwGO.
See Creifelds under Klageschrift, Streitgegenstand; Schneider, ZAP 1/00, Fach 13, p 861 ( 19 I-IV); Chapter
XV D, below.
97 1 The court compares the submissions in the Klage (the Klagevortrag) and defence (the
Verteidigungsvortrag) with the requirements of die relevant Anspruchsgrundlage or Gegennorm
(counter-norm): the so-called doppelte Schlssigkeitsprfung (double check of apparent well
foundedness).
Thus, a plaintiff must take care to ensure that his submissions satisfy all conditions for the claim being
made (Anspruchsvoraussetzungen) and dispose of any foreseeable objections (Einwendungen).
The Klage has to be dismissed as unfounded (ist als unbegrndet abzuweisen), if it is not schlssig
(conclusive) or if the defence (Verteidigung /Einlassung) is erheblich (substantial). For example, the
Klage of a plaintiff, who applies for a judgment in default (Versumnisurteil), must be schlssig:
331(ii) ZPO.
Moreover, the Klagebegrndung (ie, the facts presented in support of the Klage) must be substantiated
(substantiiert).
See Chapter XIII, Note 67 ante; Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 4, 25 V; Creifelds under Schlssigkeit;
Schellhammer (ZP), Book 1, Part 3, Chapter 6 (Note: the numbering in Schellhammer (ZP) has changed
since I consulted the 3rd Edition (1987), Book 2, Part 3, Chapter 6).
2 If both the Klage is schlssig and the defence erheblich, this can only mean that one or other Tatsache
is streitig (disputed/contentious).
Facts which are disputed are beweisbedrftig (ie, require evidence) and form the Beweisgegenstand
(subject of evidence; also referred to as the Beweisthema (evidence theme)). Facts, which are admitted
at court or which are offenkundig ((patently) obvious) are not beweisbedrftig: 288, 291 ZPO.
The equivalent doctrine in English law is judicial notice.
See Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 4, 25IV and Chapter 8, 49 VII; Rosenberg/Schwab, Book II,
Section 1 ( 116117).
3 The Schlssigkeitsprfung, therefore, enables the court to establish whether it is necessary to take
evidence and if so, on what points (the Beweisgegenstand or Beweisthema). It is a judicial test, a
procedural filter.
4 Whether the submission of a party (the Parteivortrag) is regarded by the court as schlssig must
be distinguished from the Behauptungslast (and Beweislast), ie, the question of which party has
the burden of alleging (and proving) that the factual conditions for a particular Anspruchsgrundlage
or Gegennorm are fulfilled. It is not a judicial test, but a basic principle of procedure for the
parties.
See Chapter XIII, Notes 10 and 67; Schellhammer (ZP), Book 1, Part 3, Chapter 7 (Note: the numbering
in Schellhammer (ZP) has changed since I consulted the 3rd Edition (1987), Book 2, Part 3, Chapter 7,
Section 8).
296
Notes
297
The German Legal System and Legal Language
298
Notes
is, initially, to insist on such directions and then to apply for an adjournment (Vertagung) under 227(i)
ZPO.
See Schneider, ZAP-Kolumne, 21 /00, p 1269.
117 See Chapter XIIID 2 (c) (iii).
118 See Chapter XIII B 7.
119 See 146 and 282(i) ZPO for a definition of Angriffs und Verteidigungsmittel (means of attack and defence).
Angriffs- und Verteidigungsmittel include any type of factual or legal submissions in support of procedural
claims or applications (not the applications themselves).
A Klage (writ) is not an Angriffsmittel, but itself an Angriff (attack).
See Note 39 in this Chapter.
120 If a party is not responsible for a delay (Verzgerung), over-zealous application of the preclusion provisions
( 296 ZPO) can clash with constitutional law (Article 103(i) GG). Certainly, however, there is a judicial duty
to give reasons (Begrndungszwang), if the court rejects or does not consider essentially relevant submissions.
See Schneider, ZAP, Fach 13, pp 1026ff.
A Rge can only be admitted, if the defendant sufficiently apologises for the delay (wenn der Beklagte die
Versptung gengend entschuldigt): 296(iii) ZPO.
In marriage matters, 296 ZPO is replaced by 615 ZPO.
121 See Note 3 in this Chapter; Creifelds under Rechtliches Gehr.
122 See Note 69 in this Chapter.
123 This is without prejudice to an application to reopen the proceedings ( 156 ZPO).
See also 283 ZPO (Note 64 in this Chapter) and 611 ZPO.
In view of the consequences, a lawyer should stay eagle-eyed at all times against the danger of a premature
closure of the oral hearing.
Regarding possible remedies, see Chapter XXII, Note 19.
124 The same applies, if, following an oral hearing, the court decides by way of a Beschlu.
See Note 14 in this Chapter.
125 Such an order must be quashed, if the party in whose favour it is granted so applies or if it seems that the
personal appearance of the parties is unavoidable (unumgnglich): 128(iii), 4th sentence ZPO.
See Krugermeyer-Kalthoff, ZAP-Aktuell, 16/00, p 989.
126 See Note 47 in this Chapter.
127 See Section C H in this Chapter; Baur/Grunsky, 16; Bergerfurth, Part 5; Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 11
( 7275); Model/Creifelds/Lichteriberger, Part 3 C (245); Rosenberg/Schwab, Book II, Section 2 (135
149).
128 See Creifelds under Berufung.
129 Refusal of this application (Fristverlngerungsantrag) can be challenged by an application for reinstitution
(Wiedereinsetzung) and/or a constitutional complaint.
See the article by Brigitte Borgmann in BRAK-Mitteilungen 1 /99, p 24.
130 The normal rule is that, on appeal, new submissions can be made until the dose of the oral hearing: 525
ZPO.
527529 ZPO are exceptions to this principle. They are predusionary provisions, which serve the same
purpose as 296 ZPO at first instance (ie, acceleration and concentration of the proceedings).
527528 ZPO are not applicable in marriage matters: 615(ii) ZPO.
131 This principle also applies on a Revision: 559(i) ZPO.
As to the position in criminal proceedings and in other jurisdictions, see Creifelds under reformatio in peius.
132 See Creifelds under Revision.
133 If an OLG refuses to allow a Berufung, a Revision is always possible: 547 ZPO.
A Berufung to an OLG can be bypassed (bergangen), if, following a final judgment of a Landgericht, the
other party to the proceedings consents to a leap-frog appeal (Sprungrevision), ie, a direct appeal (on a
point of law) to the BGH ( 566a ZPO).
Such a Sprungrevision cannot be based on procedural defects and the BGH can decline to accept it, if the
matter has no fundamental significance (grundstzliche Bedeutung; 566a(iii) ZPO).
In criminal proceedings:
299
The German Legal System and Legal Language
jurisdiction to hear and decide a Revision is split between the BGH and the OLG ( 135, 121 GVG). No
leave to appeal is required;
a Revision is possible against the judgment of a Landgerichf (sitting in the form of a Strajkammer (criminal
chamber) or Schwurgericht (jury court; the groe Strafkammer (large criminal chamber) is referred to as
such when it deals with particular more serious offences: 74(ii) GVG)) and against the judgment of an
OLG at first instance ( 333 StPO; 120 GVG);
a Sprungrevision is also possible against the judgment of an Amtsgericht ( 335 StPO).
134 Such an appeal must be dealt with by the BGH unless:
the matter has no fundamental significance; or
the BGH comes to the view, on a preliminary assessment, that the appeal (ultimately) has no chance of
success (Aussicht aufErfolg).
In such a case the court can refuse to accept the appeal (die Annahme der Revision ablehnen) by a qualified
two-thirds majority vote: 554b ZPO.
A matter having no fundamental significance, but which has a chance of success, does not require Annahme
in the first place: see Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 11, 74 II 2.
135 If leave to appeal is refused by the OLG, no further complaint can be made (in civil proceedings). However,
where a Revision is sought in administrative, finance, social or employment proceedings, the refusal of
leave can be challenged by a so-called Nichtzulassungsbeschwerde.
As from 1.1.2002, a Nichtzulassungsbeschwerde is also possible in civil proceedings ( 544 ZPO).
See Creifelds under Nichtzulassungsbeschwerde.
136 The situations in 551 ZPO are:
1 if the court was not properly composed (nicht vorschriftsmig besetzt);
2 if a judge took part in die decision, despite being excluded by statute from exercising the office of judge
(except in so far as a motion of challenge (Ablehnungsgesuch) on that ground was dismissed) ( 41ff
ZPO);
3 if a judge took part in the decision, although he was rejected due to risk of bias (Besorgnis der Befangenheit)
and a motion of challenge on that ground was successful ( 46(ii) ZPO);
4 if the court wrongly assumed or declined (functional or international) jurisdiction (substantive or local
jurisdiction cannot be re-examined on appeal: 549(ii) ZPO);
5 if a party in the proceedings was not properly represented (eg, 51 (i) ZPO) (and there was no express
or implied approval by the party to their conduct);
6 if the decision was based on an oral hearing, at which provisions regarding publicity of the proceedings
(ffentlichkeit des Verfahrens; 169 GVG) were breached;
7 if no reasons for the decision were given.
137 See Baur/ Grunsky, 16 C; Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 11, 74 IV-VIII.
138 See Creifelds under Zurckverweisung.
A Zurckverweisung (remand) must be distinguished from the term zurckweisen, which refers to the
rejection of an appeal (or, indeed, of any application) as unfounded (unbegrndet).
When an appeal is rejected as inadmissible (unzulssig), the verb verwerfen (to dismiss) is used.
See Rosenberg/Schwab, Book II, Part 1, Section 2 ( 137).
139 See Creifelds under Beschwerde.
140 Verfgungen (directions) of a court at first instance can be challenged by a Beschwerde to the Landgericht
and, thereafter, by a further Beschwerde to the OLG: 568 ZPO, 1930 FGG.
A Beschwerde is possible not only in civil proceedings, but also in all the other main jurisdictional branches.
See Creifelds under Beschwerde; Schneider, ZAP, Fach 13, p 373; Chapter XXII, Note 19.
141 To be distinguished from a Beschwerde is the Erinnerung (reminder), where the matter (initially) remains
in the same instance.
An Erinnerung is available, for example, against the decision of an officer of the business office of the court
(Urkundsbeamter der Geschftsstelle; 576(i) ZPO) or of a legal executive (Rechtspfleger; 11 RPflG).
In the latter case, the Erinnerung is befristet (time limited), ie, it must be lodged within die same period as
a sofortige Beschwerde (usually two weeks from service: 577 ZPO).
See also Chapter XXII Note 29.
142 See Note 15 and Section C H in this Chapter; Jauernig (ZP), Book 2, Chapter 11 ( 76); Model/Creifelds/
Lichtenberger, Part 3 C (246).
143 Such actions breach the Rechtskraft of the judgment. See Chapter XIII, Note 15.
144 SeeModel/Creifelds/Lichtenberger,Part3C(247).
145 See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 C (248).
300
Notes
301
The German Legal System and Legal Language
302
Notes
CHAPTER XIV
303
The German Legal System and Legal Language
For a survey of the procedural rules in social security matters, see the article by Hans-Peter Jung in ZAP 23/
99, Fach 18, p 627.
10 Regarding the right of inspection of the file in social security proceedings (under 25 SGB X), see the article
by Horst Marburger in ZAP 15/96, Fach 18, p 445.
11 See Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapters 46; Erichsen, Part III, Section I, 1120;
Maurer, Part 3, 912; Schwerdtfeger, Part 2, 414; Stern, Part 1, 4 IV 2; Wolff/Bachof/Stober, Part 5,
Section 2, 45.
12 See Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 4 B-G.
A Verwaltungsakt is frequently designated as a Bescheid (official notice).
To be distinguished from the formal Verwaltungsakt is the pure administrative order (schlichtes
Verwaltungsgebot), which can be issued by the executive in the case of civil servants (Beamt) and other
persons, wno are subject to direction (weisungsabhangig, eg, schoolchildren and soldiers): see Bull, Section
III, 10.
For a classification of the various types of administrative legal relationships (Verwaltungsrechtsverhltnisse)
see Bull, Section IV, 14.
See also Creifelds under Gewaltverhltnis, ffentlich-rechtliches.
The enforceability (and enforcement) of a Verwaltungsakt is a separate matter. See Note 23 in this Chapter;
Chapter XVIII, Note 56.
13 Preliminary procedural actions (Verfahrenshandlungen) by an authority, which merely serve to prepare a
final decision (Zabschliessende Regelun) are not Verwaltungsakte and are not separately challengable: 44a
VwGO.
14 While one speaks of access (Zugang) to an ffentliche Sache, the use of an Anstalt is subject to admission
(Zulassung). See Erichsen, Part V, 43; Chapter II C.
15 See Creifelds under Justizverwaltungsakte; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 4 C II 2; Chapter
XV A (Note 2).
Cf Rechtspflege; Chapter XXII C 6.
16 See 37and 39 VwVfG.
17 See 36 VwVfG. See also: Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 7; Maurer, Part 3, 12; Wolff/
Bachof/Stober, Part 5, Section 2, 47.
18 See 38(i)VwVfG.
19 See 43(ii) VwVfG: Ein Verwaltungsakt bleibt wirksam, solange und soweit er nicht zurckgenommen, widerrufen,
anderweitig aufgehoben oder durch Zeitablauf oder aufandere Weise erledigt ist.
See also: Chapter VII, Note 8; Bull, Section III, 11 and 12; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter
6 A I.
20 See 43(iii), 44(i) and 44(ii) VwVfG. See also: Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 5 C I.
21 See Chapter II, Note 24.
22 See Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 5 C II and the diagram (Prfungsschema (Fehlerlehre))
in Book I, Chapter 5 F.
Regarding the difference between the terms Anfechtbarkeit and Nichtigkeit in civil law, see Chapter X B 2
(b) (Nullity and Challengability of a Willenserklrung).
23 A Once one of these Rechtsmittel (legal remedies) is lodged, no steps can be taken to enforce the VA.
Vollziehung (enforcement) of the VA is gehemmt (prevented from proceeding). If the VA has already
been (prematurely) enforced, the administrative court can order enforcement to be reversed (so-called
Folgenbeseitigung): 113(i), 2nd sentence VwGO. This is unlike the position in civil proceedings,
where the lodging of a Rechtsmittel does not usually prevent a judgment from being declared
provisionally enforceable (vorlufig vollstreckbar). An application for temporary suspension (einstweilige
instellung) of enforcement has to be made: 719 ZPO.
B By 80(ii) VwGO the suspensive effect (ufschiebende Wirkung) of a Widerspruch and Anfechtungsklage
is inapplicable:
1 where public levies and costs are demanded;
2 where orders (Anordnungen) and measures (Manahmen) are given or taken by
Polizeivollzugsbeamten ((executive) police officers), which are unaufschiebbar (ie, cannot be
postponed);
3 in (other) cases prescribed by federal law;
4 where the Behrde orders immediate enforcement (sofortige Vollziehung) of the VA.
304
Notes
305
The German Legal System and Legal Language
25 le, was there a gesetzliche Grundlage (statutory basis) for the issue of the VA? See Chapter II F, Chapter VII
B and Chapter XV, Note 14.
See also: Erichsen, Part III, Section I, 15; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 5 B III;
Schwerdtfeger, Part 2, 5 II 12; Wolff /Bachof /Stober, Part 5, Section 2, 4849.
26 See Chapter XIII C E.
As in civil procedure, one distinguishes the formelle Bestandskraft (formal authority) or Unanfechtbarkei
(non-challengability) of a VA and its materielle Bestandskraff (material authority), which arises only insofar
as the VA is not withdrawn or revoked by the issuing Behrde.
Once a VA becomes formell und materiell bestandskrftig, it becomes vollziehbar (enforceable).
See Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 6 A II; Maurer, Part 3, 11 I 3 and 4; Wolff/Bachof/
Stober, Part 5, Section 2, 50.
27 See 4851 VwVfG.
See also: Erichsen, Part III, Section I, 1619; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 6 B to E;
Maurer, Part 3, 11 II-VII; Wolff/Bachof/Stober, Part 5, Section 2, 51. Rcknahme and Widerruf are
subsidiary terms to Aufhebung (annulment). When a VA is rechtswidrig (illegal) one speaks of Rcknahme
( 48 VwVfG), whereas when a VA is rechtmig (legal) one speaks of Widerruf ( 49 VwVfG).
28 See Giemulla/Jaworsky /Mller-Uri, Book I, Chapter 4 K; Maurer, Part 3, 9 V; Wolff/Bachof/Stober, Part
5, Section 2, 46.
29 Also referred to as a Genehmigung (approval). See Creifelds under Erlaubnis (behrdliche) and
Gewerbezulassung.
30 See Schwerdtfeger, Part 2, 91.
31 The purpose of a norm (and, therefore, the extent of any discretion) have to be ascertained by interpretation
(Auslegung).
32 See Schwerdtfeger, Part 2, 5 II4; Stern, Part 2, 17123; 40 VwVfG; 114 VwGO.
The executive must observe the principles of appropriateness/expediency (Zweckmftigkeit) and
proportionality (Verhltnismigkeit).
See also: Creifelds under Ermessen, Zweckmigkeitsgrundsatz and VerhMtnismaftigkeit(sgrundsatz); Chapter
VIII, Note 14.
33 See the previous paragraph in the text.
34 This is only the case in certain limited areas when internal value-judgments are involved eg, decisions
regarding exams or civil service matters. See Creifelds under Ermessen; Schwerdtfeger, Part 2, 5 II 3 (b);
Stern, Part 2, 1714.
In the case of an exam decision, the matter can only be brought to court, if Bezvertungsfehler or
Verfahrensfehler (mistakes in evaluation or procedure) can be proven. The disappointed candidate can then
apply (to the administrative court) under 123 VwGO for a temporary order (einstweilige Anordnung) for
(re-)admission to the exam (Zulassung zur Prfung) or, as appropriate, for restoration of the aujschiebende
Wirkung of a Widerspruch.
See Kuhla in BRAK-Mitteilungen 5/1996, p 197; Louven, ZAP 9/01, Fach 18, p 699 (Section II 4); Note 23 E
in this Chapter.
35 If the executive exercises its Ermessen in a particular way, it can become bound (Selbstbindung der
Verwaltung). In a similar subsequent case, it cannot then depart from its existing practice without a substantial
reason (ohne sachlichen Grund).
See Creifelds under Gleichbehandlungsgrundsatz and Gleichheit vor dem Gesetz.
See also: Bull, Section II, 7 7; Giemulla/Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 2 D; Maurer, Part 2, 7.
36 See Louverv ZAP 9/01, Fach 18, p 699 (Section III 5 and 6).
CHAPTER XV
306
Notes
307
The German Legal System and Legal Language
CHAPTER XVI
1 For examples of statutes containing such supplementary norms (Nebenstrafrecht), see Creifelds under
Strafrecht I2.
See also: Baumann (ER), Part V, 16 II 1; Model /Creifelds /Lichtenberger, Part H (393394, 404); Naucke,
4 II.
2 See Naucke, 6.
3 A See Baumann (GBS), Chapter 3 II; Creifelds under nullum crimen sine lege; Naucke, 2 II. See also:
Chapter I (Note 14); Chapter VIII C (Note 36).
In German criminal law, the role of customary law (Gewohnheitsrecht) is minimal.
B When considering Article 103(ii) GG, the fact that an act is committed on state instructions (im
staatlichen Auftrag) or by order (aufBefehl) can give rise to problems.
Generally, an act can only be punished, if, at the time it is committed, it is regarded as punishable
(strafbar) by statute, ie, punishment must be laid down/fixed by statute before the act is committed.
The act must, therefore, be illegal according to law, ie, there must be no justification for the relevant
conduct. Sometimes, however, a justifying ground (Rechtfertigungsgrund) can infringe higher legal
principles.
In The Shootings at the Berlin Wall Case (Sourcebook, Chapter 7), the court concluded that:
It is not arbitrary treatment, if the accused, so far as the unlawfulness of his action is concerned, is
judged in the way in which he ought to have been treated on the correct interpretation of DDR law
at the time of the act.
Following superior orders, which were barbaric according to recognised standards of international
human rights, did not properly constitute a justification, even if a different view was taken in actual
state practice. Thus, Article 103(ii) GG was no defence. See Notes 4, 23 and 34 in this Chapter; Jarass/
Pieroth, Article 103, B 3 (c), particularly at (cc).
C This type of (creative) judicial reasoning is reminiscent of the purposive method of interpretation of
domestic law, which national courts are required (by the European Court of Justice) to adopt to give
effect to Directives enacted by the European Community (so-called indirect effect: Von Colson v Land
Nordrhein Westfalen ((1984) ECR1891)).
Whenever problems arise regarding the compatibility of (domestic) laws passed to implement EC
Directives, the national courts duty is, to use Lovelands words, simply to ask:
What would Parliament had done if it had realised that the literal meaning of the words it
wished to use was incompatible with a new EC law?
and to answer:
Parliament would have used the words which we are now implying into the Act.
In truth, this is a pretentious, revolutionary and unsophisticated approach to interpretation, which
puts words into Parliaments mouth and discards traditional principles of literal construction. Insofar
as it enables the courts to deal with exceptional situations, it is laudable. However, will it by itself be
firm enough in the long term to extricate the European Community from an era of political and legal
instability and to relax the tension between inter-nationalism and supra-nationalism? Where is the
dividing-line between creative jurisprudence and political decision-making? What will be the
consequences of sacrificing (national) positivism to the ideal of a United Europe?
See Loveland, Chapters 12 and 13; Preface to the Second Edition, Note 10; Preface to the Third Edition,
Note 2; Chapter E, Note 34; Note 6 in this Chapter.
Regarding the important role of policy in the European Court see Hartley, Part I, Chapter 2 (Policy).
D Apart from the controversial prosecution of the former East German border guards and Politbro
members (see also Notes 23 and 34 in this Chapter), the German criminal system can assume substitute
jurisdiction (stettvertretende Strafrechtspflege) where alleged offences committed abroad (Auslandstaten)
are involved (eg, crimes in former Yugoslavia) and extradition (Auslieferung) does not take place:
7(ii) No 2 StGB.
4 This prohibition is normally a cast-iron rule, founded on the protection of trust (Vertrauenssckutz). However,
in exceptional cases, it must give way (zurcktreten) to general principles of law (attgemeine Recktscrundstze)
as recognised by civilised nations where national laws (Gesetze) are perverted by those in positions of
power to exclude punishability for serious abuses of human rights (eg, the shootings along the former
East German border). Thus, despite Germanys reservation to Article 7(ii) of the European Convention on
Human Rights on ratification in 1952, the prohibition provides no shelter for persons who are responsible.
See Notes 3, 23 and 34 in this Chapter.
308
Notes
5 Multiple punishment for the same offence is also prohibited: Article 103(iii) GG.
However, a re-opening of a case (re-trial) following a binding judgment (Wiederaufnahme des Verfahrens) is
possible on certain statutory grounds.
See 359373a StPO; Creifelds under Wiederaufnahmeuerfahren; Chapter XVII, Note 40 C; Youngs (CL),
Chapter 4, Part IV, Sections B and D.
6 The content and limits of criminal legal provisions must be calculable/predictable (berechenbar /
vorhersehbar).
In criminal law, the filling of gaps (Lcken) on the basis of indefinitely formulated general clauses
(Generalklauseln)as in civil lawie, creative jurisprudence (Rechtschpfung) extending beyond objective
statutory interpretation (objektive Auslegung)is not permitted.
See Note 3 in this Chapter; Chapter X, Notes 44 and 47 E; Chapter XIII, Note 18.
7 See Creifelds under Straftat II; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part II (395, 403); Naucke, 6 III and IV;
Otto (AS), Part 1 ( 14).
8 See 23(i) StGB. The punishment for an attempted offence can be reduced: see 23(ii) StGB ( 49 StGB).
9 See the Gesetz ber Ordnungswidrigkeiten (OWiG; Minor Offences Law) of 24.5.1968 as amended and reissued
from time to time.
See also: Creifelds under Bugeld, -verfahren, Geldbue and Ordnungswidrigkeiten; Baumann (ER), Part V,
16 II 2; Jakobs, Book 1, Chapter 1 (Section 31); Naucke, 4 V.
Most traffic offences under the Straenverkehrsgesetz (Road Traffic Law) are Ordnungswidrigkeiten.
Prosecution is the responsibility of the administrative authority (Verwaltungsbehrde), unless there are
indications (Anhaltspunkte) that a criminal offence (Straftat) has been committed, in which case the matter
must be passed to the Staatsanwaltschaft: 41(i) OWiG.
In the Bugeldverfahren (fine proceedings), the provisions regarding criminal proceedings apply (ie, the
StPO, GVG and JGG) and the prosecuting authority has the same rights and duties as the Staatsanwaltschaft:
46(i) and (ii) OWiG.
The prosecution of an Ordnungswidrigkeit is at the discretion of the relevant authority, which can decide
merely to give a warning (Verwarnung) together with a Verwarnungsgeld (penalty): 47(i) and 56 OWiG.
If a Bugeldbescheid (notice of fine) is issued, an objection (Einspruch) can be lodged within two weeks, in
which case the matter has to be dealt with by the Amtsvericht (district court): 67(i) and 68(i) OWiG.
10 A classification of the most important offences in the BT according to the relevant Rechtsgut protected can
be found in Naucke, 6 III3.
Recent changes to the BT (in force since 1.4.1998) give greater weight to the protection of highly personal
Rechtsgter, as against material Rechtsgter.
See Wimmer, ZAP 15/98, Fach 21, p 173.
11 See 80165 StGB. Regarding Delikte gegen staatliche Rechtsgter see Otto (ED), Part 3, Chapter 2 ( 83
100).
12 See 166184 StGB. Regarding offences against (other) Rechtsgter der Gesamtheit (nichtstaatliche
berindividuelle Rechtsgter) see Otto (ED), Part 3, Chapter 1 ( 6082).
13 See 185241 StGB; Otto (ED), Part 2, Chapter 1 ( 237).
Four cases involving offences within this category are contained in the Sourcebook, Chapter 7:
The Insult of Soldiers Case 185 StGB Ehre (honour).
The Base Motive Case 211 StGB Leben (life).
The Shootings at the Berlin Wall Case 212, 213 StGB.
The Rough Ill-Treatment Case 223b StGB Korperliche Unversehrtheit (bodily integrity).
14 See 242358 StGB (Sections 1929). Section 27 covers certain gemeingefhrliche Straftaten (offences involving
danger to the public) and includes 323c.
In The Neglected Assistance Case (Sourcebook, Chapter 7) there was a subsequent prosecution under what is
now 323c StGB. The court passed a guilty verdict (Schuldspruch), but could not, due to the Verbot der
reformatio in peius rule, impose a punishment: see 358 (ii) StPO.
See also Otto (ED), Part 2, Chapter 2 ( 3859). Rechtsgterschutz as the legitimate function of criminal law
is criticised by Jakobs (Book 1, Chapter 1 (Section 2)).
15 See Baumann (GBS), Chapter 2 2; Creifelds under Straftat I, Schuld and Rechtswidrigkeit; Model/Creifelds/
Lichtenberger, Part II (397, 401); Naucke, 7; Otto (AS), Part 2 ( 517); Wesel (FR), Chapter 4 (Rechtswidrigkeit
und Schuld): Wesel points out that Rechtswidrigkeit and Schuld were first distinguished as separate elements
100 years ago.
309
The German Legal System and Legal Language
310
Notes
The case shows that organs of state are not immune from the law and must observe elementary human
rights, even if this means constructing a Garantenpflicht towards individual citizens.
Justification for the decision can be found in the so-called Radbruch formult: if the contradiction
between positive (national) law and principles of justice (Gerechtigkeit) becomes so intolerable
(unertrglich)eg, because the relevant (national) norms fly in the face of (internationally accepted)
standaras of civilised behaviourthe positive law is illegal non-law (Unrecht) and must give way to
justice.
See Notes 3 and 34 in this Chapter; Creifelds under Radbruchsche Formel; Wesel (FR), Chapter 8 (at
the end).
Regarding crimes by omission see Creifelds under Garantenstellung and Unterlassungsdelikt; Jakobs,
Book 2, Title 2, Chapter 6 (Sections 2830); Naucke, 7 VIII; Otto (AS), Part 2, Chapter 1, Section 3 (
9).
24 Elementary duties to help, of safekeeping and care (Hilfe- Obhut- und Frsorgepflichten) can also arise in
civil law (tort) on the basis of a Garantenstellung.
See Flume, 7 4.
25 See13(ii)and49(i)StGB.
26 See Creifelds under Rechtswidrigkeit; Otto (AS), Part 2, Chapter 1, Section 2 ( 8).
In English law, Rechtfertigungsgrnde would be classified as general (justifying) defences, in contrast to
affirmative (excusatory) defences, which seek to exclude/negate the mens rea of a crime, eg, mistake (in
the form of Tatbestandsirrtum or Verbotsirrtum) or duress and necessity, which, in German law, fall under
entschuldigender Notstand ( 35(i) StGB). See 3 (d), below.
27 See Baumann (GBS), Chapter 511 and Chapter 5 IV.
28 For example, 228 StGB. See also Jakobs, Book 2, Title 1, Chapter 2 (Section 14).
29 See Jakobs, Book 2, Title 1, Chapter 2 (Section 15 IV).
30 See 32 StGB; Jakobs, Book 2, Title 1, Chapter 2 (Section 12).
31 See 228 BGB.
32 See 904 BGB.
33 See 34 StGB.
By 34 StGB, where there is a state of emergency (Notstandslage), such that life, limb, freedom, honour,
property or another legal asset is under immediate danger, emergency action (Notstandshandlung) is justified
as a last resort (ultima ratio) to avert the danger from oneself or from another person, it, on a balancing
(Abwgung) of all intereste concerned, the interest protected significantly outweighs the interest impaired.
The measure taken must be appropriate (angemessen).
Notstand can also exclude Schuld ( 35 StGB). However, the area of application of 35 StGB is much more
restricted.
See 3 (d), below and cf 35 StGB. See also Jakobs, Book 2, Title 1, Chapter 2 (Section 13).
34 See Jakobs, Book 2, Title 1, Chapter 2 (Section 16 II).
In The Shootings at the Berlin Wall Case (Sourcebook, Chapter 7) the Grenzgesetz (Border Act) of the former
DDR did not, in the final analysis, amount to a justifying reason. Moreover, the argument that they acted
aufBefehl (on orders) did not help the accused either.
However, on the issue of Schuld, 5(i) Wehrstrafgesetz (Military Crime Law) was applied analogously in
favour of the accused, enabling the court to assess a milder punishment.
See also Notes 3 and 23 in this Chapter.
35 Thus, in the case of a criminal prosecution for Beleidigung (insult), die utterance (uerung) must be
illegal (rechtsuridrig) and intentional (vorstzlich). By 193 StGB, it is not illegal, for example, if it is:
a critical review in the field of science, art or business;
a judgment at work (dienstliche Beurteilung) by a superior; or
made in pursuit of just interests (berechtigte Interessen).
However, this is subject to the principle of proportionality (Verhltnismigkeitsgrundsatz), the balancing of
competing interests (Abwgung) and the duty, as far as possible, to check (nachprfen) the correctness of
the statement. Moreover, me utterance can amount to a Beleidigung, depending on its form and the
circumstances.
It is important to understand that die principal term (Oberbegriff) Beleidigung embraces three different
forms, which can all be written or oral:
simple insult ( 185 StGB), ie, Beleidigung in die narrow sense;
311
The German Legal System and Legal Language
312
Notes
313
The German Legal System and Legal Language
See Creifelds under Konkurrenz (Zusammentreffen) von Straftaten; Haft (BT); Note 23 in this Chapter.
74 See 6172 StGB. A Maregel is also a Mafinahme (measure) as defined in ll(i) No 8 StGB. Regarding
Maregel see Baumann (ER), Part V, 15IV 4; Jakobs, Book 1, Chapter 1 (Section 1 VI).
75 See Baumann (ER), Part V, 15IV; Naucke, 3; Creifelds under Zzveispurigkeit im Strafrecht.
76 See 62 StGB.
77 See 63 StGB.
78 See 64 StGB.
79 See 66 StGB.
80 See 68 StGB.
81 See 69 StGB; to be distinguished from the Fahrverbot of 44 StGB: see Note 63 in this Chapter ante.
82 See 70 StGB.
Under certain provisions of the StPO some Maregel can be imposed provisionally (vorlufig), ie, even
before judgment is passed. See Roxin, Book I, chapter 6, 36.
83 See 7376 StGB.
CHAPTER XVII
1 See generally: Creifelds under Strafproze(recht); Baumann (ER), Part VI ( 19); Model/Creifelds/
Lichtenberger, Part 3 D (267292); Naucke, 5; Roxin.
2 Regarding the differences between the continental European (German) system of criminal procedure and
that in England, see Roxin, Book I, Chapter 3, 17 B and C and Book E, Chapter 16, 73 A.
3 Regarding the roots of German criminal procedure, see the diagram in Roxin, Book II, Chapter 15 (Zur
Geschichte).
Regarding the Constitutio Criminalis Carolina (Peinliche Gerichtsordnung), see Chapter I, Note 8, above and
Roxin, Book II, Chapter 15, 69.
Despite the Enlightenment of the 18th century, changes in Germany were only gradual.
Thus, eg, until the Paulskirche assembly in 1848 there was no provision for a Staatsanwaltschaft.
After 1848, reforms were introduced in Germany on a state by state basis.
See Roxin, Book II, Chapter 15, 70 C.
4 The relevant of the GVG are:
in accordance with their respective (sachliche) Zustndigkeit ((substantive) competence/jurisdiction) in
criminal matters (Strafsachen):
for the AG: 24 GVG;
for the Strafrichter (single criminal judge): 25 GVG;
for the Schffengerichte: 28 GVG;
for the LG: 7374 GVG;
for the OLG: 120121 GVG;
for the BGH: 135 GVG; and
for the Staatsanwaltschaft: 141152 GVG.
See Naucke, 5 II-IV; Chapter XXII, Note 37. Regarding the sources of the law of criminal procedure,
see Roxin, Introduction ( 3).
5 See 151 StPO; Roxin, Book I, Chapter 2, 13.
See also Note 23 in this Chapter.
6 The maxims of criminal procedure are set out in Baumann (ER), Part VI, 19 II and in Roxin, Book I,
Chapter 2 (1116).
See also: Chapter VIII, Notes 18 and 36; Article 6 EuMRK.
7 See 158 StPO. Regarding the German criminal courts, their jurisdiction and composition (Besetzung)
see Roxin, Book I, Chapter 1 ( 76).
See also: Creifelds under Einzelrichter, Schffengericht, Strafkammer and Strafsenat, Model/ Creifelds/
Lichtenberger, Part 3 D (270 and 277).
8 See 77 and 77b StGB.
9 Eg, trespass to land (Hausfriedensbruch): 123 StGB; insult (Beleidigung): 185 StGB; breach of the duty of
314
Notes
professional secrecy (berufliche Geheimhaltungspflicnt): 203 StGB; bodily harm (Krperverletzung): 223
StGB.
See Creifelds under Antragsdelikte, Hausfriedensbruch, Beleidigung and Berujsgeheimnis; Roxin, Book I,
Chapter 2, 12 B.
Cf private prosecution (Privatklage).
10 See 158(ii) StPO.
11 See Creifelds under Strafverfolgungsverjhrung; 7878c StGB.
The relevant limitation periods are set out in 78(iii) StGB. The minimum periodfor an offence carrying
a sentence of less than one years imprisonmentis three years. Prosecutions for murder (Mord) or genocide
(Vlkermord) can never become statute-barred. Verihrung begins on completion of the relevant offence
or, if a particular result (Erfolg) is required by the Tatbestand, on its occurrence: 78a StGB.
12 Regarding the Staatsanwaltschaft, its structure, functions and position see Roxin, Book I, Chapter 1, 10 A.
13 This is the Offizialprinzip (official principle).
See 152 StPO; Roxin, Book I, Chapter 2, 12; Chapter XIII B 3.
14 See 374 and 376 StPO; Model / Creifelds / Lichtenberger, Part 3 D (2841).
Such offences (Privatldagedelikte) are a separate category to Antragsdelikte.
See Note 9 in this Chapter and Chapter XVII H, below.
15 See 150 GVG.
16 The relevant courts are shown in brackets.
17 See the article by Werner Roth entitled Ein klassischer Fall von Befangenheit in the Frankfurter Allgemeine
Zeitung (FAZ) of 20.3.2000.
18 See 152(ii) StPO.
19 See 153ff StPO and, in this Chapter, Note 40 A.
20 See 160(i) StPO. An initial suspicion (Anfangsverdacht) is necessary.
The Ermittlungsverfahren/Varverfahren (in the hands of the Staatsamwltschaft) precedes the issue of the
indictment (Anklageerhebung) and is the first stage of criminal proceedings. It is followed by:
the interim proceedings (Zwischenverfahren), in which the court decides whether to open the main
proceedings ( 199ff StPO);
the main proceedings (Hauptverfahren), in which the main hearing (Hauptverhandlung) is prepared
and held ( 213ff StPO).
The Erkenntnisverfahren (proceedings leading to a judgment) is another term for all proceedings up to
enforcement (ie, within Books II-VI StPO).
See Note 43 in this Chapter and Chapter XVII G.
See also: Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (278); Roxin, Introduction ( 5), Book I, Chapter 7 ( 37,
40) and Chapter 8 ( 4145).
21 See 160(ii) StPO.
22 See 161 StPO.
Those police officers authorised to assist the Staatsanwaltschaft are referred to as Hilfsbeamten der
Staatsanwaltschaft: 152 GVG. Regarding their position see Roxin, Book I, Chapter 1, 10 B I.
Regarding the interrogation (Vernehmung/Verhor) of the suspect in the Ermittlungsverfahren see Note 38
H in this Chapter.
Witnesses (Zeugen) and experts (Sachverstndige) can also be questioned by the Staatsanwaltschaft and
police: 161a, 163a (v) StPO.
Certain persons (eg, close relatives) have a right to refuse to give evidence (Zeugnisverweigerungsrecht):
5253 StPO. Moreover, a witness can refuse to answer particular questions (Auskunftsverweigerungsrecht),
if to do so would expose the witness or a member of the
witnesss family to a risk of prosecution: 55(i) StPO (self-incrimination). Witnesses must be cautioned
regarding their above rights before being examined: 52(iii), 55(ii) StPO.
A suspect must appear, if summoned by the Staatsanwaltschaft: 163a (iii) StPO. However, unlike witnesses
and experts, the suspect does not have to make a statement (aussagen).
23 See 162(i) StPO.
Various points should be noted here:
315
The German Legal System and Legal Language
The Staatsanwaltscnaft is in full control of the Ermittlungsverfahren: it is Herr des Ermittlungs verfahren
(master of the investigation procedure).
During the Ermittlungsverjahren the judge is referred to as the Ermittlungsrichter (investigative judge).
When dealing with an application for an investigative act the judges function is merely executive, ie, to
check whether the act applied for is zulssig (admissible) in the circumstances. See Roxin, Book I,
Chapter 1, 10 B II and 162(iii) StPO.
The order (Anordnung) for an investigative act must usually be made by the judge. However, if there is
Gefahr im Verzug (danger in delay) the order can be made by me Staatsanwaltschaft or police.
The strict rule is that a judicial investigation can never be started by a court on its own initiative: see
Note 6 in this Chapter.
Thus, there must either be a Klage or an application (Antrag) for a richterliche Untersuchungshandlung.
However, by 165 StPO, necessary Untersuchungshandlungen can be undertaken by a judge alone (acting
as a so-called Notstaatsanwalt (emergency prosecutor)), if a Staatsanwalt is not available (erreichbar).
165 is a very exceptional provision, the application of which can result in a conflict of functions.
See the instructive discussion in Wesel (FR), Chapter 1 (at the end) of the political scandal, which ensued the
seizure (at the 1967 Frankfurt Book Fair) of a book containing allegations against the former Federal President
Heinrich Lbke.
See also: Creifelds under Ermittlungsrichter; Roxin (Book I, Chapter 2, 13), who refers to 165 as an
apparent exception to the principle Wo kein Klger, da kein Richter (there is no judge without a claimant).
24 See 81a StPO; Roxin, Book I, Chapter 6, 33. 81 a StPO dispenses with the permission of the suspect for
any risk-free physical examination, eg, the taking of blood samples (Entnahme von Blutoroben) or a DNA
test. It can be carried out on the orders of the Staatsanwaltsdmft or police, if any delay would endanger the
success of the investigation: 81a (ii) StPO.
Measures to ascertain the identity of a suspect (erkennungsdienstliche Manahmeri; eg, photos, fingerprints)
do not require the sanction of a judge: 81b, 163b StPO. For identification purposes, where a person is
suspected or convicted of a particularly serious crime, body cells can be extracted and subjected to genetic
examination, if there is reason to believe that fresh criminal proceedings will be necessary against the same
person for such an offence in future: 81g StPO.
The storage of such a genetic fingerprint (DNA-Identifizierungsmuster) in a data bank is not unconstitutional.
See ZAP-Aktuell, 4/01, p 192.
25 A more modern expression for Beschlagnahme is Sicherstellung (safekeeping).
To be distinguished are 94101 StPO, which deal with the seizure of items of possible significance as
evidence and lllb-p StPO, which relate to safekeeping for the purpose of facilitating forfeiture (Verfall)
or confiscation (Einziehung).
In principle, the seizure of items, which may be of significance as evidence, can only be ordered by a judge:
98(i) StPO. However, the Staatsanwaltschaft and their auxiliary officials can (exceptionally) make such
an order, if there is Gefahr im Verzug (danger in delay). Cf Chapter XXII, Note 26.
Certain items are excluded from seizure (eg, written communications between a suspect and his Verteidiger;
documents and information in the possession of persons working in the media field, who require such for
editorial purposes: 97(i), 97(v) StPO).
By 98(ii), 1st sentence StPO, officials who seize items without a judges order should seek judicial
confirmation within three days:
if neither the person affected nor an adult family member was present at the seizure; or
if the person affected or, in that persons absence, an adult family member expressly objected to the
seizure.
Regarding the following measures see the appropriate :
data comparison and transmission (Abgleich und bermittlung von Daten): 98a-c StPO;
Where certain very serious offences are involved and there is Gefahr im Verzug (danger in delay), the
Staatsanwaltschaft cansubject to judicial confirmation within three daysorder the use of special
computer-assisted search methods to trace and enmesh the perpetrator(s), ie, a comparison of personal
data (personenbezogene Daten) based on particular search criteria (so-called Rasterfahndung (grid search);
98a StPO) and the storage of personal information obtained at borders or other control points (so-
called Schleppnetzfahndung (dragnet search); 163d StPO).
seizure of post (Postbesdilagnahme): 99100 StPO;
surveillance (monitoring) of telecommunications (berwachung des Fernmeldeverkehrs): 100ab
StPO;
316
Notes
317
The German Legal System and Legal Language
E The maximum period for Untersuchungshaft based on the Haftgrurd of 112a StPO (see Note 38 C in
this Chapter) is one year: 122a StPO.
F Untersuchungshaft is only one of numerous compulsory measures (Zwangsmaflnahmen) available in
criminal proceedings, all of which involve an (authorised) infringement of a basic right
(Grundrechtseingriff). Its purpose is to ensure the effective conduct of the criminal process (prosecution
and enforcement). See Roxin, Book I, Chapter 6 ( 2936).
27 See generally: Creifelds under Verteidiger; Roxin, Book I, Chapter 3 ( 19).
Regarding the liability of a Verteidiger to his client see Kllner in ZAP 24/97, Fach 23, p 303.
28 In civil proceedings, a Beistand can appear with a party, but has no Prozevollmacht. See Chapter XIII D 1
(f) (iv); 90 ZPO.
29 If, during the preliminary investigative proceedings (Ermittlungsverfahren), it is proposed to examine a
central incriminating witness (zentraler Belastungszeuge) in the absence of the suspect, the court must appoint
a Verteidiger.
The judicial discretion to appoint a defender during the Ermittlungsverfahren ( 141(iii) StPO) is reduced to
a duty to do so because Art 6(iii)d EuMRK gives an accused the right to question an incriminating witness
and expresses a general principle requiring a fair hearing.
See ZAP 24/00, EN-Nr 802/2000.
Moreover, whether or not a defender is appointed, an accused can insist on the attendance of an interpreter
(Dolmetscher) at court, if there are language difficulties (Article 6(iii)e EuMRK).
See Chapter VIII, Note 18.
30 The Verteidiger is also entitled to inspect any items of evidence (Beweisstcke) in the possession of the
authorities.
The right of inspection of the file (Ermittlungsakte) and items of evidence can be curtailed, if investigations
are still pending and the purpose of the investigation (Untersuchungszweck) would be endangered: 147(ii)
StPO.
However, a Verteidiger must always be allowed access to the official record of the examination of the
suspect and any expert opinion (Sachverstndigengutachten): 147(iii) StPO. See generally Burhoff, ZAP,
Fach 22, p 345.
31 In certain situations (involving a criminal or terrorist group (kriminelle oder terroristische Vereinigung)), a
complete contact ban (Kontaktsperre) can be imposed: 3138 EGGVG.
32 In Germany, police law is governed by separate statutes in each of the Lnder.
Although there is no general federal police force in Germany, various federal authorities engage (broadly
speaking) in police activities. Well known are the Bundesgrenzschutz (federal border guard.). the
Bundeskriminnalamt (federal office of criminal investigation; located in Wiesbaden) and the Bundesamt fr
Verfassungsschutz (federal office of constitutional protection; located in Cologne).
It is important to understand that the German term Polizei is used in two senses. The function (Aufgabe) of
the police in the classic, so-called material sense is die Abwehr von Gefahren fr die ffenniche Sicherheit und
Ordnung (the warding-off of dangers for public security and order) or just Gefahrenabwehr, ie, the
preservation of law and order.
In the so-called formal or institutional sense, the term Polizei is understood according to whether it acts
as Verwaltungspolizei (administrative police)in which case the authorities involved are referred to as
Polizeibehrden (police authorities) or Ordnungsbehrden (order authorities)or as Vollzugspolizei (executive
police)also referred to as the Polizeivollzugsdienst (executive police service) or just Polizei.
The prevention and detection/investigation of crime is the domain of separate branches of the Vollzugspolizei,
known respectively as the Schutzpolizei (protective police) and Kriminalpolizei (criminal police).
Drews /Wacke/Vogel/ Martens broadly describe the difference between the Verwaltungspolizei and the
Vollzugspolizei as follows:
Vollzugspolizei ist Gefahrenabwehr vor Ort, Verwaltungspolizei Gefahrenabwehr vom Schreibtisch aus
(Voltzugspolizei is the warding-off of dangers locally, Verwaltungspolizei the warding-off of dangers from
the desk; see Drews/Wacke/Vogel/Martens, Part 2, 4 No 3).
Thus, the Vollzugspolizei usually becomes involved in situations where action needs to be taken immediately
(sofort).
Although the Verwaltungspolizei is no longer generally referred to as the police in everyday speech, the
same legal principles apply to the Verwaltungspolizei and the Vollzugspolizei and they are often governed
by one and the same law in the various Lnder. The strict terminological distinction must, however, be
borne in mind when one refers to these laws.
See generally Drews/Wacke/Vogel/Martens, Part 1, 13 and Part 2, 46; Model/Creifelds/
Lichtenberger, Part 2 C (158279177); Schmidt-Afimann, Section 2. See also Creifelds under Polizei,
318
Notes
319
The German Legal System and Legal Language
paragraph, a suspect can be taken into/kept in custody, if there is a high suspicion (see this Note,
above) that either:
1 the suspect has committed certain sexual offences (eg, rape (Vergewaltigung); 177 StGB); or
2 has repeatedly or continuously (wiederholt oder fortgesetzt) committed a particular, very grave offence
(eine die Rechtsordnung schwerwiegend beeintrachtigende Straftat) as follows:
breach of the peace (Landfriedensbruch, 125a StGB);
bodily harm (Korperverletzung; 224227 StGB);
theft (Diebstahz; 243 StGB);
robbery (Raub, 249255 StGB);
blackmail (Erpressung; 253 StGB);
ancillary aggression against a driver or passenger (Rauberischer Angriff auf Kraftfohrzeugfhrer oder einen
Mitfahrer; 316a StGB);
handling Hehlerez; 260 StGB);
fraud (Betrug; 263 StGB);
arson (Brandstiftung; 306306c StGB); breach of certain provisions of the Narcotic Drugs Law
(Betubungsmittelgesetz; 2930 BtMG);
and:
(a) particular facts (bestimmte Tatsachen) establish the danger (Gefahr) that, before the suspect is finally
sentenced (vor rechtskrftiger Aburteilung), the suspect will commit similar serious offences (weitere
erhebliche Straftaten gleicher Art) or continue the commission of the offence;
(b) custody is necessary to avert the threatening danger (zur Abwendung der drohenden Gefahr erforderlich);
and
(c) in cases under No 2, above, a sentence of more than one years imprisonment is to be expected.
By 112a (i), 2nd sentence StPO, one can, as a rule, assume a danger for the purpose of cases under No
2, if, within the last 5 years, the suspect was convicted of, and sentenced to imprisonment for, a similar
offence.
The Haftgrund in 112a (i) StPO is subsidiary to those in 112: 112a (ii) StPO.
See also 114,116126 StPO and Note 26 in this Chapter, above.
Regarding Untersuchungshaftincluding, in particular, a critique of 112 (iii) and 112a StPO -see
Roxin, Book I, Chapter 6 ( 30).
D A person arrested auf Grund eines Haftbefehls (on the basis of an arrest warrant) must unverzglich
(without delay):
receive details of the warrant ( 114a StPO);
be brought before the competent judge ( 115(i) StPO; Vorfiihrung (presentation)); and
be examined by the judge, at the latest the day after the Vorfuhrung ( 115(ii) StPO).
At the examination (Vernehmung), the suspect must
be informed of the incriminating circumstances;
be informed of his right to make a statement or to remain silent (Aussageverweigerungsrecht);
be given an opportunity to refute the grounds for suspicion and custody and to put forward facts
in his favour: 115(iii) StPO.
If the suspect
cannot be presented to the competent judge within a day after his seizure, he must be brought
before a judge at the nearest Amtsgericht within that time: 115a (i) StPO;
is not released by the judge (ie, the Haftbefehl is confirmed), he must be advised of his right to
lodge a Beschwerae (complaint) or to apply for a review (re-examination) of custody (Haftprfung):
115(iv), 117, 118 StPO. Such an application is possible at any time (jederzeit; 117(i) StPO) and
can be heard orally ( 118(i) StPO): see Note 26 B in this Chapter.
E If an arrest warrant or placement order already exists, a Steckbrief (warrant of apprehension) can be
issued (131 StPO).
F If there is no arrest warrant and a suspect fails to attend a Vernehmung, despite having received a
written summons (Ladung) to do so, the judge or StMtsanuttschafrcan compel the appearance of the
suspect by means of a Vorfhrungsbefehl (presentation order): 133 StPO.
However, on the basis of a Vorfhningsbefehl, a suspect cannot be held longer than until the end of the
day following the Vorfhrung: 135 StPO.
G A suspect must be examined before conclusion of the investigations (Abschlu der Ermittlungen) at
the latest, unless the investigation is terminated: 163a (i) StPO.
320
Notes
If it intends to issue proceedings, the Staatsanwaltschaft must note conclusion of the investigations in
the file: 169a StPO.
H Where there is a first examination (erste Vernehmung) of the suspect by the judge, Staatsanwaltschaft
or police special requirements apply: 136,163a (iii)/(iv) StPO.
At the first examination, the suspect must be told what he is alleged to have done: 163(a) (iv) StPO.
He must be informed (in clear language) of his right to make a statement or to remain silent
(Aussageverweigerungsrecht) and that he can at any time consult a defender of his choice (also before
the examination): 136(i), 2nd sentence StPO (Recht auf Konsultation).
The suspect must be given an opportunity to dispel any grounds of suspicion existing against him and
to assert any facts in his favour: 136(ii) StPO. In particular, he must be advised that he can ask for
exonerating evidence (Entlastungsbeweis) to be taken, eg, a medical test or identity parade
(Gegenberstellung): 136(i), 3rd sentence StPO.
Certain methods of questioning are forbidden: 136a StPO.
If there is reason to doubt the admissibility (Verwertbarkeit) of statements obtained from the suspect
during the investigative proceddings, the defender must expressly make objection (Widerspruch) at
the main hearing (Hauptverhandlung). See Burhoff, ZAP, Fach 22R, p 207.
I Regarding Vorlufige Festnahme and Vorfhrung see Roxin, Book I, Chapter 6 ( 31). Regarding
Vernehmung see Creifelds under Vernehmungen im Strafverfahren; Roxin, Book I, Chapter 5 ( 25 III).
See also Creifelds under Festnahme, Haftbefehl, Steckbrief and Vorfhrungsbefehl.
39 In accordance with the Legalittsgrundsatz (legality principle), the Staatsanwaltschaft has a duty to do so:
see Creifelds under Anklageernebung und -zulassung; 170(i) and 199(ii) StPO. The Anklageschrift must
specify the accused, the alleged offence, the time and place of its commission, the statutory elements of the
offence and the applicable legal provisions: 200(i) StPO.
40 See 170(ii) StPO.
A In various types of case the Legalittsgrundsatz gives way and the Opportunittsgrundsatz applies,
enabling a prosecution to be dropped or, where proceedings have begun, for these to be terminated
by the court (eingestellt).
Thus, with the consent of the court, the Staatsanwaltschaft can refrain from a prosecution (von der
Verfolgung absehen) on grounds of insignificance (Geringfgigkeit) where a Vergehen is involved, the
perpetrators Schuld is negligible and there is no public interest involved in the matter: 153(i) StPO.
Further, with the consent of the court, the Staatsanwaltschaft can provisionally disregard raising an
indictment (vorlufig von der Erhebung der ffentlichen Klage absehen), if imposition of Auflagen und
Weisungen (conditions and directions) on the perpetrator would be appropriate, the perpetrator s
Schuld is negligible and the public interest in a prosecution can thereby be disposed of: 153a(i)
StPO.
Absehen von Strafoerfolgung and Einstellung are also possible, for example, where crimes with a
foreign element are involved, where state security takes precedence or where the accused has already
been (or is expected to be) sentenced for another offence and the relevant Strafe or Maregel he
could receive, if prosecuted, would not be of such significance by comparison. See 153c, 153d and
154(i) StPO.
See generally: Creifelds under Bagatellstrafsachen, Geringfgigkeit, Legalittsprinzip and
Opportunittsprinzip; Note 19 in this Chapter; Roxin, Book I, Chapter 2 (14) and Chapter 7 (38).
B If, despite the Legalittsgrundsatz, the Staatsanwaltschaft declines to prosecute or terminates the
investigation, the injured party can either:
within two weeks of the refusal initiate a special Klageerzwingungsverfahren (procedure to compel
prosecution) by means of a complaint (Beschwerde) to the superior Staatsanwalt and, thereafter, to
the OLG; or
lodge a Dienstaufsichtsbeschwerde (supervisory complaint) (also to the next superior Staatsanwalt).
See 171177 StPO; Creifelds under Anklageerzwingung and Ermittlungsverfahren in Strafsachen II.
C Termination of an investigation does not prevent it being taken up again (re-opened) at any time. See
Chapter XVI, Note 5.
However, if, in the Klageerzwingungsverfahren, the OLG rejects the application for prosecution, a new
prosecution is only possible on the basis of new facts or evidence ( 174(ii) StPO).
D Persons who suffer financial loss due to prosecution measures can claim compensation under the
Gesetz ber die Entschdigung fr Strafverfolgungsmanahmen (StrEG) of 8.3.1971. See Model/Creifelds/
Lichtenberger, Part 3 D (278 and 283).
41 See 407ff StPO.
321
The German Legal System and Legal Language
The application is equivalent to the lodging of a Klage: 407(1), 4th sentence StPO.
The Strafbefehlsverfahren is a special summary written procedure where the accused is not heard before the
judge reaches his decision: 407(iii), 408 StPO.
The only types of punishment available are set out in 407(ii) StPO. Imprisonment is not possible.
The accused can lodge objection (Einspruch) against a Strafbefehl within two weeks of service, in which
case a main hearing must be held: 410(i), 411(i) StPO.
See Creifelds under Strafbefehl; Roxin, Book I, Chapter 14 ( 66); Chapter XVII I, below.
42 See 157 StPO.
43 See 203 StPO. This is the so-called Erffnungsverfahren or Zwischenverfahren (interim proceedings). See
Creifelds under Anklageerhebung und -zulassung and Erffnungsverfahren; Model/Creifelds/Lichtenberger,
Part 3 D (279); Roxin, Book I, Chapter 7 ( 40).
Before deciding whether to open the main proceedings, the judge must give the accused an opportunity to
request the taking of evidence and to make objections: 201(i) StPO.
An Erffnungsverfahren and a written indictment (Anklageschrift) are unnecessary, if the Staatsanwaltschaft
applies for judgment in the so-called beschleunigtes Verfahren (accelerated procedure). The facts must be
simple and an immediate judgment possible: 212, 212a StPO.
The maximum possible punishments in the accelerated procedure are one years imprisonment or a Maregel
der Besserung und Sicherung: 212b(i) StPO.
See Creifelds under Beschleunigtes Verfahren; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (281); Roxin, Book
I, Chapter 12 (59).
44 See 210(i) and 157 StPO.
45 See 207 StPO.
46 See 156 StPO.
47 See 210(ii) StPO.
48 See 214 and 217 StPO.
In the beschleunigtes Verfahren the notice period (Ladungsfrist) is shortened to 24 hours, if the suspect does
not attend voluntarily or is not brought before the court: 212(a)(iii) StPO.
See Note 43 in this Chapter.
49 127b StPO.
This measure forms part of the accelerated procedure. See Burhoff, ZAP 16/97, Fach 22, p 263; Notes 36 and
43 in this Chapter.
50 Exposition planned. See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (280283); Roxin, Book I, Chapter 8 (
4145).
51 A Privatklage takes the place of a public prosecution, whereas a Nebenklage enables the party injured to
join it.
See Note 14 in this Chapter; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (284); Roxin, Book I, Chapter 13 (
6163).
52 See Creifelds under Shneverfahren.
See also: 279 ZPO; Gteverhandlung.
53 See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (285287); Roxin, Book I, Chapter 14 ( 6466).
54 See Note 41 in this Chapter.
55 See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 D (288289); Roxin, Book I, Chapter 11 ( 5657).
CHAPTER XVIII
1 An Arbeitsvertrag is an example of a Dienstvertrag and the provisions in the BGB regarding
Dienstvertrge ( 611630) are of subsidiary application.
A Dienstvertrag involves the provision of services for others, but usually on an individual basis, ie, without
the element of social dependency, which is characteristic of an Arbeitsvertrag.
See Note 60 in this Chapter; Baumann (ER), Part III, 12; Fikentscher, 79 I; Model/Creifelds/ Lichtenberger,
Part 6 A (601637); Sllner, Part 1, 2 and 5II.
Relevant statutes in the field of employment law are listed in Hanau/Adomeit, Part BIV; Sllner, Part 1, 6.
322
Notes
2 (a) The term Arbeitnehmer includes Arbeiter (workers) and Angestellte (employees). Specialized
categories include:
gewerbliche Arbeitnehmer (industrial/trade employees eg, Werkmeister (foremen), Techniker (technicians)
and Fabrikarbeiter (factory workers) ie, skilled and unskilled blue-collar staff), governed by 105
139m, Gewerbeordnung (GewO; Business Order);
kaufmnnische Angestellte ((lower-ranking) commercial employees; (junior) white-collar staff) eg,
Gehilfen (assistants), governed by 5983 Handelsgesetzbuch (HGB; Commercial Code);
persons undergoing vocational training (Berufsausbildung)ie, trainees and apprentices, who are
referred to by a variety of titles, eg, Auszubildende, (Handwerks-) Lehrlinge, Praktikanten, Volontre;
and
public service employees (Angestellte des ffentlichen Dienstes), eg, civil servants (Beamte).
The authorised representatives of personal companies or corporate bodies (eg, directors of a GmbH or
members of the board of an AG) are not employees for the purposes of employment protection law and the
employment courts have no jurisdiction in matters concerning them: 14(i) KSchG, 5(i) ArbGG.
See Creifelds under Angestellte, Arbeitsverhltnis, Arbeitsvertrag, Arbeitnehmer, Berufsbildung,
Handlungsgehilfe and Offentlicher Dienst. Hanau/Adomeit, Part E; Hofmann, Part F III; Sllner, Part 1,
31III, 4 and Part 4, 28.
(b) It is sometimes difficult to establish whether or not a person is an Arbeitnehmer. A person is not an
Arbeitnehmer, if he or she is self-employed (selbstndig) or similar to an employee (a so-called
arbeitnehmerhnliche Person), ie, someone who is not subject to direction (weisungsgebunden) nor
personally dependent (persnlich abhngig), but only commercially dependent (wirtschaftlich abhngig).
A person predominantly working for and paid by one employer can be regarded as an
arbeitnehmerhnliche Person, although the question ultimately depends on the individual circumstances
and market opinion (Verkehrsanschauung). A particular criterion is the extent to which the relevant
person is incorporated (eingegliedert) into the other partys organisation ( 7(i), 2nd sentence SGB
(Book IV)).
The effect of a person being considered an arbeitnehmerhnliche Person is that, in principle, German
employment law does not apply. However
individual statutes can provide that they apply to arbeitnehmerhnliche Personen (eg, 5(i) ArbGG;
2 Bundesurlaubsgesetz (Federal Holiday Law));
Arbeitsschutzrecht (work protection law: see Chapter XVIII H, below) remains applicable, as it
places obligations on employers, even if no formal, but merely a factual, employment relationship
(a faktisches Arbeitsverhltnis) exists.
See Handbuch des FachanwaltsArbeitsrecht, 2nd Edition (1994); Part A, Notes 37 and 38; Arbeitsrecht
by Ernst Ruppert, 2nd Edition (1992), Lektion 9, 1.2; Zllner/Loritz, 4 VI 2. See also: Chapter XI,
Note 40.
(c) By the Gesetz zu Korrekture in der Sozialversicherung und zur Sicherung der Arbeitnehmerrechtethe so-
called Korrekturgesetz (Law to correct Social Insurance and to Secure Employees Rights)of 19.12.1998,
as amended by the Gesetz zur Frderung der Selbstndigkeit (Law to Promote Self-Employment) of
20.12.1999, measures have been introduced with effect from 1.1.1999 to bring persons, who are, in
reality, employees within the scope of the social security system.
The intention is to combat avoidance (Umgehung) by those in ostensible self-employment
(Scheinselbstndigkeit)disguised employeesand by persons with various jobs, each paying less
than DM 630 per month, under which level no national insurance contributions are due.
Persons similar to employees, but formally self-employed, (arbeitnehmerhnliche Selbstndige) must
also now contribute to the state pension scheme (Rentenversicherung), even if they do not fall within
the social insurance criteria. There is an exception for persons starting up in business (Existenzgrnder).
By 7(iv) SGB (Book IV), for social insurance purposes, a person is presumed to be employed, if three
of the following five criteria are fulfilled:
the person has no employees earning more than DM 630 per month;
the person usually and mainly works for one principal (Auftraggeber);
the person provides services typical of an employee (typische Arbeitsleistungen), is subject to direction
by the principal and is incorporated into the principals organisation;
the person does not independently engage in business in the market;
the person leaves the employment of a principal and then undertakes apparently the same work
for that principal.
Groups affected by the measures include manual workers (Handwerker), freelance assistants (freie
Mitarbeiter), home workers (Heimarbetier) and commercial agents (Handelsvertreter).
323
The German Legal System and Legal Language
A new enquiry procedure (Anfrageverfahren) has been introduced, by which applications for clearance can
be made to the Bundesversicherungsanstalt fr Angestellte (BfA; Federal Institute of Insurance for Employees)
in Berlin: 7a SGB (Book IV).
There is great concern that the measures will disencourage free enterprise and cause difficulty in finding
staff.
See Marschner in ZAP 1/99, Fach 17, p 465; Sllner, Part 2, Section 1 ( 78); Creifelds under
Sozialversicherung; Note 13 in this Chapter.
3 See Note 61 in this Chapter.
4 See Brox (AR), Chapter 3 I, Chapter 7 A IIII and Chapter 7 B IIV; Hanau/Adomeit, Parts E and J; Sllner,
Part 4 ( 28,3436); Creifelds under Kndigung and Kndigungsschutzfr Arbeitnehmer.
5 See Schuldt in ZAP 23/97, Fach 17, p 369.
6 Usually, contracts are discharged by performance (Erfllung). However, the BGB allows for the unilateral
cancellation (Kndigung) or certain types of contract which create an ongoing obligation
(Dauerschuldverhltnis), ie, in the case of:
a lease/tenancy (Mietvertrag; see 542544,553554b, 564565, 569, 584 and 594a BGB);
a loan (Darlehen; see 609,609a BGB);
a contract of employment (Arbeitsvertrag; see below); and
a company (Gesllschaft; see 723725 BGB).
Moreover, the BGB contains provisions for termination of:
a contract of service (Dienstvertrag) which is not a contract of employment: 621, 627 BGB; and of
a contract for services (Werkvertrag) (only) by the customer: 649 BGB.
7 A See Chapter X B 2 (b) (Nullity and challengability of a Willenserklrung and Form and nullity of a
Rechtsgeschft).
The usual rule is that the effect of the challenge (Anfechtung) of a Rechtsgeschaft is that it is void from
the start (ab initio; 142(i) BGB). However, for an employee, who has already commenced work, this
would be unfairhis contractual rights (eg, to pay) would be wiped out and he would be left to make
a claim for unjust enrichment.
To overcome this situation, the concept of the faktisches Arbeitsverhltnis (factual (de facto) employment
relationship) was developed by the judiciaryan Anfechtung usually only results in a contract of
employment being void (nichtig) for the future. Parties rights, which existed up to that point, are not
destroyed. This is in keeping with the status of an Arbeitsvertrag as a Dauerschuldverhltnis (ongoing
obligation).
See Brox (AR), Chapter 3 II; Hanau/Adomeit, Part F III 2 and 5; Creifelds under Dauerschuldverhltnis;
Chapter X, Note 146.
B Similarly, it would be intolerable, if a personal company (Personengesellschaft)eg, a BGB-Gesellschaft,
an OHG or a KGwhich has started operating or commenced business, could be challenged or nullified
retrospectively (rckwirkend) according to civil law rules due to a legal defect.
To prevent such a result, the judiciary has developed the concept of the factual or faulty company
(fehlerhafte Gesellschaft)the company usually remains fully effective until such time as the relevant
defect (Mangel) is pleaded, ie, the company can only be dissolved for the future.
Not to be confused with this concept is the doctrine of the ostensible company (Scheingesellschaft).
According to this doctrine (of customary law), a person, who is responsible for creating or maintaining
the legal aura (Rechtsschein) of a company where none exists, is liable for the consequences of such
action.
See Creifelds under Faktische Gesellschaft; Eisenhardt, Chapter 4, 17; Kraft/Kreutz, Part E V; Hueck,
Section 2, 13 III; Chapter XIII, Note 57.
8 The right to declare an auerordentliche Kndigung is based on 242 BGB and cannot be excluded by
contract.
9 Similarly, the limitation of a contract of employment to a particular period (Befristung) is only valid, if it is
in writing.
10 See Brox (AR), Chapter 7 II 2 and Sllner, Part4, 35 III 2.
There has to be a prior warning before a dismissal based on the employees conduct (verhaltensbedingte
Kndigung) unless the conduct in question is especially grave (besonders schwerwiegend).
An Abmahnung is also a preliminary step to an action for unfair competition. See Wurm/Wagner/ Zartmann,
Section C, Part 6, Chapter 142; the Lawyers Handbook (Beck), Part B XI, III.
324
Notes
325
The German Legal System and Legal Language
18 See 7 KSchG. The alleged invalidity of an auerdentliche Kndigung must be claimed in the same way:
13(i) KSchG.
19 See 9 and 10 KSchG. Regarding the Arbeitsgericht, its jurisdiction and procedure see Brox (AR), Chapter
12; Hanau/ Adomeit, Part K and Sllner, Part 5 ( 3940).
20 The InsO replaces the former Konkursordnung (Bankruptcy Order) and Vergleichsordnung (Composition
Order) and establishes a uniform insolvency procedure for personal and business debtors.
See Creifelds under Konkurs.
21 See Haupt, ZAP 24 / 99, Fach 17, p 499.
22 See Brox (AR), Chapter 11AIII; Hanau / Adomeit, Part D I; Sllner, Part 2, Section 4 ( 1920).
23 By 5(ii) BetrVG, certain persons are deemed not to be employees within the meaning of the BetrVG, ie, the
statutory representatives of juristic persons; members of a personal company (Personengesellscnaft); persons,
whose activities primarily serve charitable or religious purposes; persons, who are occupied largely for
their own good (eg, patiente, prisoners); dose family members, who live in the same household.
24 See Sllner, Part 2, Section 4 (23). See also 130 BetrVG.
25 See Sllner, Part1, 3 IV.
26 For the Mitbestimmungsrecht (right of co-decision) of the Betriebsrat see Chapter XVIII E. See also Hanau/
Adomeit, Part D III and IV and Sllner, Part 2, Section 4 ( 1924).
27 See 8 BetrVG.
28 See 9 BetrVG.
29 See 5(iii) BetrVG.
30 Betriebe, die unmittelbar und berwiegend 1 politischenkonfessionellen, karitativen, erzieherischen,
wissenschaftlichen oder knstlerischen Bestimmungen oder 2 Zwecken der Berichterstattung oder
Meinungsuerungdienen. See 118(i) BetrVG.
31 See Brox (AR), Chapter 11AIV; Hanau / Adomeit, Part D II; Sllner, Part 2, Section 4 ( 211).
32 See 74(i), 2nd sentence BetrVG.
33 See 74(ii), 1st sentence BetrVG.
34 See 74(ii), 2nd sentence BetrVG.
35 See 74(ii), 3rd sentence BetrVG.
36 See Creifelds under Betriebsvereinbarung; Hanau/Adomeit, Part D II 3; Sllner, Part 2, Section 4 ( 22); 77
BetrVG.
A Betriebsvereinbarung is only applicable on the level of the Betrieb. It is of direct and compulsory effect
(gilt unmittelbar und zwingend).
Like a Tarifvertrag, a Betriebsvereinbarung is a so-called Gesamtvereinbarung (general agreement). It can
contain a normative and contractual part (see Note 52 in this Chapter). However, in the event of a conflict
with a Betriebsvereinbarung, a tariff agreement usually takes precedence (Vorrang des Tarifvertrags).
37 See Hanau/ Adomeit, Part D II 4 and 76(vi) BetrVG.
The Einigungsstelle is competent to deal with regulatory questions (Regelungsfragen) between employer
and Betriebsrat, whereas the Arbeitsgericht (employment court) handles legal questions (Rechtsfragen).
38 See 76(ii) BetrVG.
39 See 76(v), 1st sentence and 87 BetrVG.
40 See Brox (AR), Chapter 11A III; Hanau / Adomeit Part D III; Creifelds under Mitbestimmung.
41 See Sllner, Part 2, Section 4 ( 21 III-VI); 87(i) BetrVG.
42 See 99(i) and (ii) BetrVG.
43 See 102(i) BetrVG.
44 See 102(ii) BetrVG.
45 See 102(iii) BetrVG.
46 See 102(v) BetrVG.
The employee must expressly claim this right before expiry of the notice period (Kndigungsfrist), if he
seeks to rely on it
47 See 8166 BetrVG.
48 See Hanau/ Adomeit, Part DIV; Sllner, Part 2, Section 4 ( 24) and Chapter XVIII C.
326
Notes
See Creifelds under Verwaltungsoollstreckungsgesetz and Verwaltungszwang; Chapter XIII, Note 164; Chapter
XIV C 3 (Note 23) and XIV C 5. See also: Bull, Section V, 17; Erichsen, Part 3, Section 1, 20; Giemulla/
Jaworsky/Mller-Uri, Book I, Chapter 8; Maurer, Part 5, 20; Roxin, Book I, Chapter 6, 31 A III.
327
The German Legal System and Legal Language
57 Both the threat of a Zwangsmittel and the basic order (Grundverfgung) it is meant to carry out are
Verwaltungsakte (administrative acts) and can be challenged before an administrative court
The threatened Zwangsmittel must be specifically stated. A mere warning (Ermahnung) is not sufficient.
If immediate enforcement is ordered or legal remedies have no suspensive effect, the threat of a Zwangsmittel
can be linked to the basic VA: 13(ii) BVwVG.
However, the Verhltnismigkeitsgrundsatz (principle of proportionality) applies and more than one
Zwangsmittel cannot be threatened at the same time: 9(ii) and 13(iii) BVwVG.
See Creifelds under Zwangsmittel; Mampel in ZAP 23/97, Fach 19, p 377.
58 See 147(i) No 1 GewO.
59 See 147(iv) GewO.
60 A Dienstvertrag (contract of service) is to be distinguished from a Werkvertrag (contract for services) and,
indeed, from an Arbeitsvertrag (contract of employment), to which the provisions in the BGB regarding the
Dienstvertrag ( 611 ff) have only subsidiary application (hilfsweise Anwendung). See Creifelds under
Arbeitsvertrag, Dienstvertrag, Geschftsbesorgungsvertrag and Werkvertrag; Chapter X C 3 (g) Title 6; Chapter
X, Note 165.
61 An employer has a similar Frsorgepflicht towards his Handlungsgehilfen (trading assistants) / kaufmnnische
Angestellte (commercial employees) and Handlungslehrlinge (trainees): 62 HGB.
Corresponding with an employers Frsorgepflicht is the employees duty of loyalty/fidelity (Treuepflicht).
See Creifelds under Frsorgepflicht and Treuepflicht; Hanau/Adomeit, Part E 10 (f); Sllner, Part 4 29 II
and 31 II.
62 See 618(iii) BGB, which fixes die extent of the employers liability by reference to 842846 BGB.
63 Three degrees of fault (Verschulden; 276 BGB) are distinguished:
slight negligence (leichte Fahrlssigkeit); the employee is released from liability;
a medium degree of negligence (mittlere Fahrlssigkeit); the loss is shared between employer and
employee;
intent (Vorsatz) or gross negligence (grobe Fahrlssigkeit); the employee bears the loss in full.
64 Schadensgeneigte Arbeit is a principle, which only operates internally between employer and employee, ie,
it is a form of internal loss settlement (innerbetrieblicher Schadensausgleich). Thus, third parties not having a
direct claim against an employer (eg, because of 831 BGB) must first obtain an assignment of the indemnity
from the employee, before they can claim against the employer.
Moreover, schadensgeneigte Arbeit is a principle of employment law. Thus, insurers providing (compulsory)
public liability cover (Haftpflichtversicherung) for motor vehicles cannot avoid liability to third parties by
reference to the principle.
See Creifelds under Innerbetrieblicher Schadensausgleich; Fikentscher, 79 II.
65 Persons, whose liability is limited under 636,637 RVO, must reimburse the Berufsgenossenschaft for all
sums expended by it, if they acted deliberately or were grossly negligent: 640 RVO.
CHAPTER XIX
1 See generally: Baumann (ER), Part III, 11; Meyer, Part I, 1A and B.
The Bund has concurrent legislative competence in the field of Wirtschaftsrecht: Article 74 Nos 11 and 16
GG.
However, in the fields of business protection (gewerblicher Rechtschutz), copyright (Urheberrecht) and
publishing law (Verlagsrecht), the legislative competence of the Bund is exclusive: Article 73 No 9 GG.
2 For definitions of the controversial term Wirtschaftsrecht see Creifelds under Wirtschaftsrecht; Model/
Creifelds/Lichtenberger, Part 8 A (801).
As an area of law, Wirtschaftsrecht has its origins in the 20th century: see Schmidt-Amann, Section 4,
Chapter 11.
To be distinguished are the related terms:
Wirtschaftswissenschaften (economics); and
Wirtschaftsprfer (chartered accountant).
See Creifelds under Wirtschaftsprfer.
3 See Chapter XI.
4 See Chapter XI.
328
Notes
5 The primary law in this field is the Gewerbeordnung (Business Order (GewO)) 1869, variously amended
and reissued (last in 1987).
See Baumann (ER), Part III, 11 II; Chapter XVIII H.
6 See Chapter XVIII.
7 The law governing credit institutions is the Gesetz ber das Kreditwesen (KWG) 1976.
See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 8 B ( 851ff).
8 See Hubmann/ Getting, Sections 24; Meyer, Part 5, 12; Rittner, Part 1, 1 C II; Note 1 in this Chapter
9 The main German statutes in this field are:
the Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (Law against unfair competition (UWG)) 1909; and
the Gesetz gegen Wettbewerbsbeschrnkungen (Law against restraints on competition (GWB)) 1957, reissued
in 1980.
The UWG forms part of the law of competition in the narrow, private law, sense (Unlauterkeitsrecht).
See Rittner, Introduction I and Part 1, 1 A.
See also: Baumann (ER), Part III, 11 III; Hubmann/ Getting, Section 5; Meyer, Part 6, 13; Chapter VIII,
Note 20 G.
10 See Baumann (ER), Part III, 11 II 2; Creifelds under Verbnde.
11 See, eg, Creifelds under Gemeinschaftsrecht, europisches; Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 8 A (813).
12 Regarding the meaning of the term Gewerbe for the purpose of the Commercial Code (HGB), see Gierke/
Sandrock, Section I, Chapter 1, 6.
See also: Capelle/ Canaris, Part I, Section 1, 21; Hofmann, Part B, Section 11.
13 The following examples of Urproduktion are given in Creifelds:
Bergbau (mining);
Landurirtschaft (agriculture);
Forstwirtschaft (forestry);
Gartenund Weinbau (horticulture and wine-growing);
Tierzucht (animal breeding);
Fischerei (fishing); and
Jagd (hunting).
14 The profession of lawyer is not a Gewerbe: 2(ii) BRAO.
15 Cf the wider term Unternehmensee Chapter XVIII C.
16 See Creifelds under Gewerbe and Gewerbebetrieb.
The law relating to persons engaged in handicraft (Handwerker) is governed by the GewO, in so far as the
Handwerksordnung (Handicraft Order (HandwO)) 1965 does not contain special provisions.
Regarding the difference between HandwerK and Industrie, see Creifelds under the respective terms. See
also Creifelds under Handwerkskammer and Industrieund Handelskammer.
17 See Note 5 in this Chapter.
18 See 2434c GewO.
19 See Creifelds under Gewerbefreiheit, Stehendes Gewerbe, Gewerbeaufsicht, Gewerbeordnung and
Gewerbezulassung.
20 See Baumann (ER), Part III, 111; Schmidt-Amann, Section 4, Chapter II 2.
21 See Schmidt-Amann, Section 4.
22 See Creifelds under Baurecht, Kartell, Umweltschutz, Steuern and Subventionen; Meyer, Part 6, 14.
Regarding tax law generally, see Tipke/Lang.
23 See Creifelds under Wirtschaftslenkung.
24 Particular measures in this field are the Wirtschaftsstrafgesetz (Commercial Crime Law (WiStG)) 1954 and
the Gesetz zur Bekmpfung der Wirtschaftskriminalitt (Law to combat business crime (WiKG); No 1:1976; No
2:1986).
See Creifelds under Wirtschaftskriminalitt and Wirtschaftsstrafrecht.
25 This is a potentially dangerous development.
See the article entitled Manager im Visier der Staatsanwlte, in the Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) of
24.3.2000 (p 22).
26 See generally: Brox (HR), Part B ( 2748); Gursky; Medicus (BT), Part 6, 1171.
27 See Brox (HR), Part B, Section 1, 27 II.
329
The German Legal System and Legal Language
CHAPTER XX
1 See generally: Creifelds under Internationales Privatrecht; Fikentscher, Section 17, 115; Schlosshauer-Selbach,
Part 2, Section 31.
2 See Collier, Part I, Chapter 6.
The question of jurisdiction is not a procedural matter in this sense, but an independent, preliminary issue.
330
Notes
Thus, it can be governed not only by the law of the forum, but can also be regulated by an international
convention (eg, the Brussels Convention (EuGV)).
See this Chapter, Section C 2, below; Chapter XIII, Note 28.
Similarly, questions of the form of a legal transaction must be carefully separated from content (Inhalt) and
procedural aspects. See Note 19 in this Chapter.
The process by which different (sub-)issues arising in the same case are split according to the laws of different
states (Rechtsspaltung) is called dpeage (or the mosaic method).
3 The prevailing view is that this must be undertaken according to the lex fori. See Schlosshauer-Selbach,
Part 2, Section I; Collier, Part I, Chapter 3.
4 Legal residence (Wohnsitz) is no longer a connecting factor in German private international law.
5 Called, respectively, Sachnormverweisung or Gesamtverweisung.
6 In such a case, there can, therefore, be no renvoi to German law.
On the other hand, if German law is the substantive law to be applied, but particular assets are subject to
special provisions in their state of location (eg, real property), these are governed by foreign substantive
law: Article 3(iii) EGBGB. In this situation, the specific foreign governing law (Einzelstatut) prevails over
the general German one (Gesamtstatut).
Moreover:
(a) an indirect (so-called hidden) renvoi to German law can arise via the jurisdictional provisions of the
foreign law, if that law contains no express provision specifying the applicable law;
(b) by Article 6 EGBGB, foreign substantive law is not to be applied, if its application leads to a result
clearly incompatible with significant principles of German law (mit wesentlichen Grundstzen des deutschen
Rechts offensichtlich unvereinbar), ie, if its application infringes German public policy (ordre public);
(c) a similar function to ordre public is played by the (unwritten) concept of the illegitimate avoidance
(Umgehung) or a particular substantive law, the intention being to cut out (ausschalten) certain norms
considered as undesirable (fraus legis; cf forum shopping). However, it is invariably extremely difficult
to pinpoint and prove the existence of a fraudulent motive (Arglist);
(d) if the application of various substantive laws leads to contradictions between the collision norms of
different states (Normwidersprche), resulting problems can be resolved by adaptation (Anpassung).
7 The German view is, therefore, that law means the foreign rules of private international law and renvoi.
The question is: how would the matter be treated under the law of the other state?
However, if there is a renvoi to German law, the German substantive provisions (Sachvorschriften) must be
applied by the German court: Article 4(i), 2nd sentence EGBGB. Thus, there is no double renvoi as in
England.
See Collier, Part I, Chapter 3 (Re Annesley [1926] Ch 692).
8 Domicile and nationality are used as different connecting factors for historical reasons, the root lying in a
different understanding of the concept of home (Heimat) in common law and civil law countries.
9 Usual residence is a more transitory/weaker bond than domicile. It involves a search for the
Daseinsmittelpunkt or faktischer Lebensmittelpunkt (actual focal point of a persons affairs), as evidenced by
objective elements, such as the degree of social integration.
Usual residence is an attempt to approximate (but not equate!) the continental concept of Wohnsitz with
domicile as understood in common law countries.
10 Article 14 EGBGB is the centre-piece of the German conflict of laws provisions. It lays down a ladder
(Later) of connecting factors for choice of law (not jurisdiction!), one of which is habitual residence. Domicile
is not among them.
11 A Article 15 EGBGB is the gateway to the relevant applicable law for marital property purposes
(Gterstatut), which is determined (bestimmt) by the law applicable to the general effects of marriage
(Ehewirkungsstatut or Familienstatut) at the time of conclusion of the marriage.
Thus, if, when a marriage is entered into, the law governing the general effects of the marriage is
foreign, the German marital property provisions ( 1363ff BGB) are displaced/ ousted (verdrngt) in
favour of the relevant foreign law by Article 15.
Unlike the law applicable to marital property, which is fixed once and for all at the moment the marriage
is entered into (bei der Eheschlieung), the law governing the general effects of marriage is mutable
(wandelbar), ie, it can change during the marriage, if both spouses later jointly change their nationality
or usual residence or if the country, to which the spouses have their closest connection, changes.
German law classifies claims to information (Auskunft) under Article 15 EGBGB as substantive.
However, the exact classification of claims to return of household items (Haushaltsgegenstnde) is
disputed; the better view is that it is a question of marital property governed by Article 15, rather than
the law of the forum ( 1361a BGB).
331
The German Legal System and Legal Language
B Another provision in the EGBGB, which refers to the general effects of marriage, is Article 17. Article
17 specifies the applicable law concerning the preconditions (Voraussetzungen) and implementation
(Durchfhrung) of a divorce as such ie, the procedural mechanics and certain ancillary matters
(Scheidungsfolgen) as are not dealt with in other provisions (eg, Article 15).
By Article 17 EGBGB, the law governing a divorce is that which applies to the general effects of the
relevant marriage at the time the divorce petition becomes legally pending. If divorce is not possible
according to that law, but one of the spouses was German at the time of the marriage or is German at
the time of the divorce, German law applies.
12 This was unified in the states of the EEC by the Convention on the Law Applicable to Contractual Obligations
(the Rome Convention) 1980.
See the article by Mohrbutter in ZAP 18/90, Fach 2, p 59.
In England, the Convention was implemented by the Contracts (Applicable Law) Act 1990. See Collier, Part
III, Chapter 12.
To be contrasted with international conventions relating to private international law, such as the Rome
Convention and the Hague Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations of 2.10.1973, are
those which seek to establish uniform substantive rules of law (Einheitsrecht) in particular fields, the intention
being to try to avoid the need for reference to rules of private international law. One such convention is the
UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11.4.1980 (CISG; the Vienna Convention).
Regarding the Vienna Convention, see Dannemann, Part in 4; Zweigert and Ktz, Part II, Chapter 43 V. See
also: Charlesworth, Part 4, Chapter 18.
With the globalisation of commerce, international conventions will increasingly be concluded. They can
have positive, practical benefits. However, it should not be forgotten that remote encroachments on domestic
law usually only last so long as the political mood is favourable. Moreover, instead of simplifying international
legal affairs for the majority of the population, the multitude of legal sources can have the opposite effect.
See Preface to Second Edition; Chapter XXI.
13 Article 27 EGBGB enacts Article 3 of the Rome Convention.
For examples of factors which English courts sometimes consider as giving rise to an implied choice of law,
see Collier, Part III, Chapter 12 (e) (ii).
14 The counterpart of Article 27(iii) EGBGB is Article 3(iii) of the Rome Convention.
Regarding the distinction between compulsory norms (= mandatory provisions) and dispositive norms, see
Chapter IX B.
See also Article 6 EGBGB (exception on grounds of public policy).
15 Article 28 EGBGB enacts Article 4 of the Rome Convention.
Collier (Part III, Chapter 12 (e) (vii) (a)) criticizes the need for this statutory presumption and its complexity.
He points out that, in the past, the English courts have made use or other presumptions to determine the
proper law of a contract, eg:
the law of the place of contracting (lex loci contractus);
the law of the place of performance (lex loci solutionis); and
(in maritime contracts) the law of the flag.
16 Preference is given to the law of the consumers usual residence.
Article 29 EGBGB enacts Article 5 of the Rome Convention.
17 Article 30 EGBGB enacts Article 6 of the Rome Convention.
18 Article 32 EGBGB enacts Article 10 of the Rome Convention.
19 The general rule regarding form in German private international law (Article ll(i) EGBGB) is that a legal
transaction (Rechtsgeschft) Note: a Rechtsgeschft includes, but is wider than, a contract (Vertrag) is
formally valid (formgltig), if it fulfills the formal requirements of the law, which applies to such a transaction
(the so-called Geschftsform (business form)) ie, the applicable law, as determined by the German conflicts
rules or the law of the place where the transaction is undertaken (the Ortsform (local form)).
The rest of Article 11 EGBGB comprises special rules, which enact Article 9 of the Rome Convention.
What amounts to a question of form, as opposed to one of the substance (Inhalt) of a Rechtsgeschft or of
procedure (Verfahren), has to be established by way of characterisation (Qualifikation) on the basis of
German law as the lexfori.
20 Article 31 EGBGB enacts Article 8 of the Rome Convention.
See the article by Michael Jefferson in the 1993 Student Law Review Yearbook (Cavendish), p 27.
21 See Chapter XIII, Note 28; Thomas-Putzo, 29.
332
Notes
The question which law is applicable to locate the Erfllungsort is one for the private international law of
the forum.
22 See Creifelds under Zustndigkeitsvereinbarung; Thomas-Putzo, 38.
23 The relevant custom must be known to the parties or be one, of which they must be deemed to be aware. A
usage exists, if operators in the relevant branch of trade or commerce generally and regularly follow die
same practice: see Transporti Castelletti v Hugo Trumpy, ECJ, reported in (1999) Gazette, 96 / 26, p 29.
See also Chapter XXII, Note 74.
24 Article 38 EGBGB is a protectionist clause of questionable validity: see Schlosshauer-Selbach, Part 2, Section
3 II 1.
25 A In respect of torts with a foreign element, the applicable law is that of the place of commission of the
tort (the lex loci delicti commissi/Tatort). A tort is regarded as committed (begangen) in either:
the place at which the defendant acts (the Handlungsort); or
the place at which the plaintiff suffers injury or damage (the Erfolgsort).
This (unwritten) rule is reflected by Article 5 No 3 EuGV, whereby the court of the place at which the
harmful event occurred has (special) jurisdiction where a tort is committed by a person domiciled in
another member state of the European Union. The equivalent jurisdictional provision in the national
(German) context is 32 ZPO. Before 30.5.1999, the rule was subject to the following exception:
where the tort was committed abroad (ie, outside Germany) and both parties were Germans,
having their usual residence (gewhnlicher Aufenthalt) in Germany, German law always applied:
1 Rechtsanwendungsverordnung of 7.12.1942.
Since 1.6.1999 (under the Gesetz zum Internationalen Privatrecht fr auervertragliche Schuldverhltnisse),
too, the law of die Tutort (Article 40 EGBGB) is ousted by the law of the joint habitual residence of the
parties unless there is a significantly closer connection (wesentlich engere Verbindung) to the law of
another state.
See Grneberg, ZAP 13/00, Fach 9, p 567 (Section III).
B The English position is, in effect, similar:
Before the Private International Law (Miscellaneous Provisions) Act 1995, English law only applied to
torts committed abroad (ie, outside England), if the conduct was actionable as a tort in England and
the defendant was (civilly) liable to damages under the foreign law: so-called double actionability.
However, if there was an English connection (nexus) between the parties prior to commission of the
tort, the law of the place of commission (lex loci) could be ignored in favour of English law as the law
of the forum (lex fori): Johnson v Coventry Churchill International Ltd ([1992] 3 All ER14)).
Since the 1995 Act, the requirement of double actionability has been abolished, except for defamation
claims (s 13). The general English rule now is that the applicable law is that of the country in which
the events constituting the tort occur (s 11=the lex loci), but this can be displaced, if it is substantially
more appropriate for the law of another country to be applied, due, for example, to (significant)
factors relating to the parties (s 12).
This new test clearly leaves room for interpretation, but it can safely be said that under both German
and English law, the (normally applicable) lex loci will bow to the home law (Heimatrecht) of me
parties, where it is the same for both of them.
See Schlosshauer-Selbach, Part 2, Section 3 II 1; Collier, Part II Chapter 10 (e) (iii) and Part III, Chapter
13 (b).
26 See ZAP-Aktuell No 16,25.8.1999, p 811; Grneberg, ZAP 13/00, Fach 9, p 567 (Section III).
27 See the entries under Beweisaufnahme in Appendix A.
28 The others are:
rules of practical experience (Erfahrungsstze);
customary law (Gewohnheitsrecht);
norms/bye-laws laid down by autonomous (public) bodies (Statuten).
See Chapter XIII, Note 98.
29 Foreign law which does not include such public international law or European Union law as has been
transformed into national law is treated not as a fact, but as a legal norm.
The court has a duty to ascertain the applicable law and its content, proof of which can be obtained by way
of an expert opinion (Gutachten).
However, the parties are required to provide assistance (Mithilfe) to the court as far as they can.
30 See Schellhammer (ZP) (3rd edn (1987)), Book 2, Part 6, Chapter 5.
31 Regarding the application of foreign law by the German courts, see Geimer, Part 9.
333
The German Legal System and Legal Language
CHAPTER XXI
1 Rechtshilfe refers to cooperation between courts (ie, judicial cooperation), whereas official (administrative)
assistance between authorities (Behrden) is called Amtshilfe. Amtshtife is the wider term, although both
are directed to the carrying out of official acts (Amtshandlungen).
Thus, for example, within Germany:
the authorities of the Bund and the Lnder have a constitutional duty to provide reciprocal
Rechtshilfe and Amtshilfe: Article 35(i) GG;
the courts are obliged to cooperate with each other in civil and criminal matters: 156 GVG;
a request for Rechtshilfe from a superior (civil or criminal) court cannot be declined: 158(i) GVG;
the enforcement of a sentence of imprisonment against an offender outside the area of a particular
Landgericht can be sought from the local Staatsanwaltschaft: 162163 GVG;
a (civil or criminal) court can carry out official activities outside its own area: 166 GVG;
police officers can pursue and seize a fugitive in another Land: 167 GVG;
in an emergency (Notfall), police and other forces can be brought in from outside a particular Land:
Article 35(ii) and (iii) GG.
Amtshilfe between German authorities is governed by 48 VwVfG. In particular, Amtshilfe is only
supplementary assistance (ergnzende Hilfe) and is not meant to relieve the authority receiving the request
of its own functions: 4 VwVfG. The requesting authority bears sole responsibility for the legality of the
measure to be taken, whereas the recipient authority only has to carry it out: 7(ii) VwVfG. If the permissibility
of the measure is queried, this must be assessed according to the law applicable to the requesting authority:
7(i) VwVfG.
In relation to other member states of the European Union, the EG-Amtshilfegesetz of 19.12.1985 authorises
exchange of tax information. The establishment of Europol in The Hague in 1999 will facilitate cooperation
between European police forces. The Eurojust network will encourage liaison between national prosecuting
authorities. With the expansion of the EU, a corresponding increase in cross-border Amtshilfe /sharing of
data in other fields (eg, environmental matters) is likely.
See Creifelds under Rechtshilfe and Amtshilfe; Chapter II, Note 2; Rosenberg/Schwab, Book I, Section 1,
21.
2 See Chapter XXII C 6.
3 See generally: Geimer; Schack.
4 Of particular importance within the European Union is the EuGV (Brussels Convention) 1968, where the
relevant provisions on recognition and enforcement of court decisions between the member states are
contained in Title III (Articles 2549). See Notes 8, 10 and 13 in this Chapter.
The recognition and enforcement of court decisions is also the subject-matter of numerous bilateral treaties
(Sondervertrg) with non-member states and various (multilateral) Hague Conventions on particular areas
of law (eg, that of 2.10.1973 on the Recognition and Enforcement of Maintenance Decisions see Chapter
XIII, Note 171; not to be confused with the Hague Convention of the same date on the Law Applicable to
Maintenance Obligations (see Chapter XX, Note 12) and that of 25.10.1980 concerning the International
Kidnapping of Children (Kindesentfhrung)).
In both England and Germany, the latter Convention was implemented in tandem with the Council of
Europe Convention of 20.5.1980 regarding Recognition and Enforcement of Custody Decisions concerning
Children (and the restoration of custody);in England, by the Child Abduction and Custody Act 1985; in
Germany, by the Ausfhrungsgesetz of 5.4.1990.
The central authority in Germany to which applications are to be made is the Generalbundesanwalt (General
Federal Attorney) at the BGH (located in Bonn). Local jurisdiction lies with the relevant Familiengericht
(family court).
The scope and provisions of both Conventions are discussed by Collier, Part V, Chapter 20, p 338343.
5 So the UN Convention on the Making of Maintenance Claims Abroad of 20.6.1956, which is supplemented
in Germany by the Foreign Maintenance Law (Auslandsunterhaltsgesetz (AUG)) of 19.12.1986.
Within the European Union, Article 65 EC Treaty refers to the smooth functioning of the internal market
(das reibungslose Funkionieren des Binnenmarktes) as the justification for measures of judicial cooperation in
cross-border civil matters (justitielle Zusammenarbeit in Zivilsachen mit grenzberschreitenden Bezzgen), which
also includes the promotion of compatibility between the procedural (and conflict) rules of the various
member states (Frderung der Vereinbarkeit der Verfahrensvoschriften).
6 Common to all such treaties or conventions is that they are measures of public international law.
Regarding their (growing) impact on English domestic law, see Collier, Part VII, Chapter 23 (c).
7 The presiding judge must send an outgoing request (Ersuchen) to the competent (foreign) authority
334
Notes
(zustndige Behrde) or to the competent (German) federal envoy (diplomatic representative) in accordance
with the Rechtshilfeordnung in Zivilsachen (ZRHO) of 19.10.1956 (reissued in 1976).
However, with effect from 31.5.2001, service of judicial and non-judicial documents in civil or commercial
matters in other member states of the EU is governed by EU Regulation 1348/2000, which requires a request
for service to be made to central (transmitting) authorities (Zentralstellen) on a standard form in the (or a)
language of the recipient state.
In so far as it applies, EU Regulation 1348/2000 overrides the Hague Convention on the Service Abroad of
Judicial and Extra-judicial Documents in Civil or Commercial Matters (Haager Zustellungsbereinkommen)
of 15.11.1965.
See ZAP-Aktuell, 19/00, p 1173.
If a Klage (writ) is to be served abroad, the period for response (Einlassungsfrist) must be set by the judge,
together with the (initial or main) hearing date (Termin): 274(iii) ZPO.
8 See Chapter XIII, Note 144.
9 The Hague Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters (Haager
bereinkommen ber die Beweisaufnahme im Ausland) of 18.3.1970 takes precedence.
Under the Convention, a request for legal assistance (Rechtshilfeersuchen) must be sent to a central authority
(zentrale Behrde), which, in Germany, is usually the Ministry of Justice in the relevant Land. It must be in
German or accompanied by a German translation. The request is then dealt with by the local Amtsgericht.
10 See Chapter XIII, Note 171.
11 See Notes 4, 7 and 9 in this Chapter. See also: Chapter XIII, Note 171.
12 Bilateral and multilateral treaties and conventions are listed chronologically in an appendix to Schack.
13 Of particular practical importance is the Law to Implement International Conventions on Recognition and
Enforcement (Anerkennungs- und Vollstreckungsausfhrungsgesetz, AVAG) of 30.5.1988.
AVAG applies, for example, whenever recognition or enforcement of a decision in a civil or commercial
matter is sought under EuGV or where recognition or enforcement of a maintenance decision is sought
under the Hague Convention of 2.10.1973.
AVAG also extends the German default notice procedure (Mahnverfahren) to claims in foreign currency:
688(iii) ZPO, 34(i) AVAG.
See Michael Johannes Schmidt in ZAP 24/95, Fach 14, p 195; Chapter XIII, Note 22.
14 See generally Creif elds under Auslieferung.
15 See Chapter VIIL Note 34.
16 These are usually bilateral, but within Europe a multilateral European Convention on Extradition (of
13.12.1957) is in force.
17 The Gesetz ber die Internationale Rechtshilfe in Strafsachen (Law concerning International Legal Cooperation
in Criminal Matters) of 27.6.1994.
In the United Kingdom, the principal statute is the Extradition Act 1989.
18 In England, this is called the double criminality rule.
19 See Creifelds under Auslnder 5 and Asylrecht und Asylverfahren; Andrick, ZAP, Fach 19, p 265.
CHAPTER XXII
335
The German Legal System and Legal Language
9 See 30 and 112 GVG. See also Creifelds under Ehrenamtliche Richter.
10 A Referendar can be entrusted with the functions of an Amtsanwalt or, exceptionally, with those of a
Staatsanwalt (in the latter case under supervision): 142 (iii) GVG.
Together with reforms to German university education, it is planned to replace the State funding of the
Referendarzeit by the self-regulation (Selbstregulierung) of practical training (Praxisausbildung). In particular,
a reduction of theoretical learning at university and an attendant sacrifice of basic historical, philosophical
and sociological subjects are intended to produce less academic jurists. However, whether in the long term
this will improve the quality of training, rather than just save money, is questionable.
See the following articles in the Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ): Grundlage ist eine solide theoretische
Ausbildung (Wolfgang Ernst; 2.11.1999); Amputierte (Michael Stolleis; 12.6.2001); Dr jur ing. (FH) Jrgen
Kaube; 13.6.2001).
11 See 5(i) and 9 DRiG. Lawyers from other EU (EEC) countries do not have the Befhigung zum Richteramt,
even if they pass the Eignungsprfung. Moreover, passing the Eignungsprfung does not enable such lawyers
to become a notary (Notar). See Chapter XXII D 3 and E (Note 119).
A Rechtsanwat in spe, who has passed the second state examination, is entitled to carry the title Assessor.
12 See 7 DRiG.
13 See 3 DRiG.
14 See 1013 DRiG.
15 See Article 95(ii) GG; 1 Richterwahlgesetz.
16 See Article 94(i) GG; 5 BVerfGG; Creifelds under Richterwahl. See also the comments above Article 93 GG
in the Sourcebook, Chapter 2.
17 See 25 DRiG and Article 97(i) GG. Withdrawal of appointment (Rcknahme der Ernennung) is also possible
on certain grounds: 19 DRiG.
18 See 30 DRiG.
19 See 61 and 77 DRiG.
Apart from a possible appeal (Rechtsmitte), as laid down in the relevant procedural code and the ultimate
remedy of a constitutional complaint (Verfassungsbeschwerde) a person dissatisfied with the conduct of a
judge or a particular decision can pursue the following remedies (Rechtsbehelfe):
Ablehnungsgesuch (application for rejection) (eg, under 42ff ZPO);
Dienstaufsichtsbeschwerde (supervisory complaint) pursuant to 26 DRiG and 14 of the Verordnung
zur einheitlichen Regelung der Gerichtsverfassung (GVVO) of 20.3.1935;
a so-called Unttigkeitsbeschwerde (complaint of inactivity), which some courts exceptionally allow;
an informal request to the court to reconsider its decision (Gegenvorstellung),
failing other remedies and provided damage (Schaden) due to the judgment can be shown, a claim for
state liability (Staatshaftung), if, when passing judgment (bei dem Urteil), a judge neglects his official
duty to such an extent that the infringement constitutes a crime: 839(ii), 1st sentence BGB (in conjunction
with Article 34 GG). However, 839(ii), 2nd sentence BGB expressly excludes from state liability a
refusal or delay by a judge in the exercise of his office, even if it is contrary to duty (pflichtwidrig).
See Schneider, ZAP 9/94, Fach 13, p 279; ZAP 19/95, Fach 13, p 373; ZAP 18/96, Fach 13, p 447; ZAP-
Justizspiegel, 10/98, p 474.
In ZAP-Justizspiegel 10/00, p 638, Schneider revisits the topic of wrongful conduct (Fehlverhalten) by
judges. He draws attention to the theory of the core area (Kernbereich) of judges activities, which is
occasionally relied on to counteract attempts to limit judicial independence (richterliche Unabhngigkeit),
thereby eroding the possibility of a warning (Ermahnung) to a judge under 26(ii) DRiG to fulfill his
judicial functions properly.
According to Schneider, serious mistakes in the handling of cases by judges are the order of the day in
Germany and the proposed law to reform the ZPO (Zivilzprozessreformgesetz) will merely worsen the
situation (see ZAP-Kolumne 10/00, p 626).
Due to resistance from practising lawyers and judges, however, the implementation of a ZPO reform has
largely failed: see ZAP-Aktuell, 7/01, p 363.
20 See Jauernig (ZP), Book 1, Chapter 2 ( 15); Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 A (210); Creifelds under
Rechtspfleger.
21 See Chapter XIII D 8 (c)(vii).
22 And the remuneration of a Rechtsanwalt under 19 BRAGO.
See also Chapter XIII D1 (f) (v).
23 Those marked with an * above.
336
Notes
337
The German Legal System and Legal Language
338
Notes
339
The German Legal System and Legal Language
before the civil chamber of any other Landgerich and before all Familiengerichte (Family Courts; these are
divisions of the Amtsgerichte: see 23b GVG).
The new rule applies as from 1 January 2000 in the Lnder of former West Germany and will come into
force in the new Lnder on 1st January 2005.
For further details, see the articles by Jrn Loewer in BRAK-Mitteilungen 4/94, p 186 at p 192 and Wilhelm
Feuerich in ZAP 20/94, Fach 23, p 183.
On 5 December 1995, the Federal Constitutional Court decided that the extension of 78 ZPO to the new
Lnder breaches Article 12(i) GG. The court ordered that, until 31 December 2004, it suffices, if a lawyer
instructed in an Anwaltsproze in former East Germany is admitted at a Landsgericht or Amtsgericht in
any one of the new Lnder. See ZAP EN-Nr 402/96.
74 The codes are set out in BRAK-Mitteilungen 6/96, p 241252 and 3/99, p 123134.
Regarding the Berufsordnung, see the article by Wolfgang Hartung in ZAP 1/98, Fach 23, p 311.
Regarding the liability of a Rechtsanwalt when acting in conjunction with a foreign lawyer (ad hoc or
continously) and the standard of care required when dealing with foreign law, see the articles by Oliver Sieg
in ZAP 4/98, Fach 23, p 341 and ZAP 24/96, Fach 23, p 239.
Being an independent contractor, a lawyer normally has no duty to advise on foreign law (cf private
international law). However, a lawyer s liability to the client depends on the scope of the retainer
(Anwaltsvertrag). Its interpretation can give rise to a (contractual) duty of supervision or even to a duty to
check foreign law (Prfungspflicht; 157,242 BGB).
The risk of a claim (under PVV and/or 278 BGB) can be reduced, if there is a separate contractual relationship
between the client and the foreign lawyer.
For an instructive recent English case, see Gregory v Shepherds, Ch D, reported in (1999), Gazette, 96/08, p 29
and (2000), Gazette 97/26, p 39 (CA).
See also the judgment of the ECJ in MSG v Les Gravires Rhnanes, which is discussed in BRAK Mitteilungen
1/98, p 14. The case concerned Articles 5 No 1 and 17(i), 2nd sentence EuGV. The court held that, in
accordance with Article 17(i), an agreement on jurisdiction (Gerichtsstandsvereinbarung) can be concluded
between commercial parties on the basis of an (international) trade custom (Handelsbrauch), provided the
agreement complies with the appropriate form. However, a mere fictitious agreement regarding the place
of performance (Erfllungsortvereinbarung), the real purpose of which is purely to lay down a particular
jurisdiction is not sufficient to establish jurisdiction under Article 5 No 1 EuGV. Such an agreement must
comply with Article 17(i).
The case shows how careful lawyers need to be when dealing with a matter involving an international
element and when interpreting an international convention. It should not be automatically assumed that a
rule of national customary law (here, the German rule regarding the kaufmnnisches Besttigungsschreiben)
has been adopted internationally See Chapter X, Note 71; Chapter XX D 2.
75 A Rechtsanwalt who acts as intermediary (Vermittler), arbitrator (Schiedsrichter) or mediator (Schlichter)
is also subject to the Berufsordnung: 18 BerufsO.
The Berufsordnung extends to all forms of professional cooperation: 30, 33 BerufsO.
76 If the other side is legally represented, 13 BerufsO requires a Rechtsanwalt to notify the other sides
lawyer in advance before obtaining a judgment in default. However, this provision has been declared
unconstitutional.
See BRAK-Mitteilungen 1 /00, p 36 and 5/00, p 210.
77 The national Berufsordnung is of corresponding application to European lawyers and other (foreign) persons,
who are members of a RAK and who carry out activities in Germany ( 34 BerufsO).
Differences in the CCBE and the national rules can give rise to misunderstandings.
Eg, English lawyers must be careful to clarify the position beforehand, if they wish communications with
German lawyers to remain confidential or without prejudice or if they wish to exclude or limit their
personal liability for fees (see Rules 53 and 5.7, CCBE Code).
The German version of the CCBE Code is annexed to 29 BerufsO.
78 See Creifelds under Berufsgeheimnis, Gebhrenberhebung and Parteiverrat.
79 This is a mutual obligation: it requires that full information is given by die client and that proper questions
are put by the Rechtsanwalt.
See Borgmann, BRAK-Mitteilungen 2/01, p 72.
80 See Rinsche, ZAP 7/97, Fach 23, p 249; Reinelt, ZAP 11/00, Fach 23, p 493.
See also: Grams, BRAK-Mitteilungen 1/0l, p 28 and 2/01, p 76.
81 See 60(i) BRAO.
82 See 62(ii) BRAO.
340
Notes
341
The German Legal System and Legal Language
However, in principle, 3 BRAGO allows a fee agreement (Honorarvereinbarung) to be reached (eg, on the
basis of an hourly rate (Stundensatz), a fixed fee (Pauschalvergtung) or an additional amount
(Zusatzhonorar)).
The relevant fee can be demanded by the lawyer, if the agreement is in writing and contained in a separate
document. Otherwise (ie, if it is oral), it only binds the client, if the client has paid monies voluntarily and
without reservation (freiwillig und ohne Vorbehalt).
Instead, the lawyer and client can leave the fee to be set at the discretion of die RAK, but, whichever method
is chosen, the fee can, by way of court action, be reduced to the statutory level, if it is unreasonably high
(unangemessen hoch).
On the other hand, a fee agreement, which is dependant (conditional) on the outcome or success of
proceedings (vom Ausgang oder vom Erfolg abhngig) Erfolgshonorar or which provides for a proportion
(percentage) of the amount in dispute quota litis to be due, is forbidden. This rule used to be contained
in 52 of the (meantime defunct) Grundstze des anwaltlichen Standesrechts (Principles of Lawyers
Professional Ethics/BRAK Directives (Richtlinien) of 21.7.1973). It has now been reissued in 49b (ii) BRAO.
Any difference between a fee provided for in a fee agreement and the statutory level is not reimbursable
(erstattungsfhig) from third parties ie, the client is left to pay it himself and can only recover his legal costs
from the other side at the BRAGO rate, if he wins.
Once a lawyer has become active in a matter and is then instructed to take further steps in the same matter,
he receives no more fees than he would receive, if he had been instructed to do so from the start: 13(v)
BRAGO. In other words, there can be no double-charging (Doppelhonorierung), nor may a lawyer conclude
a fee agreement mid-way through a case started on a BRAGO basis; he is locked in (once BRAGO, always
BRAGO).
A lawyer, who has grounds to believe that his client might be in need of legal aid (Prozesskostenhilfe) must
be particularly careful. Firstly, he has a duty to draw the possibility of PKH to the attention of the client: 16
BerufsO. Secondly, it is unethical for a lawyer, who has applied for PKH or who knows that his client
wishes to seek it, to conclude a fee agreement with die client, even if it is before his appointment (Beiordnung).
The undercutting of BRAGO fees (Gebhrenunterschreitung) is forbidden, except for out of court activity:
49b (i) BRAO, 3(v) BRAGO. See also 21(i) BerufsO.
See Wagner, ZAP 7/99, Fach 24, p 459 (Section III).
103 See 3(ii) BRAGO.
104 See 19(i) BRAGO.
105 See 13(i) and (ii) BRAGO. Fees are due in accordance with 16 BRAGO and can only be demanded
following the delivery of a signed Berechnung (bill of costs): 18 BRAGO. For VAT (MwSt) and
disbursements (Auslagen: postage, typing, travel expenses) see 2530 BRAGO.
106 See ll(i), sentences 2 and 3 BRAGO.
107 See 20(i) BRAGO.
108 See 120(i) BRAGO.
109 See 21 BRAGO.
110 See 12(i) BRAGO.
111 See 132 BRAGO.
Application for an entitlement voucher (Berechtigungsschdn) must be made to the local Amtsgericht: 4
BerHG.
A fee agreement between a Rechtsanwalt and a person seeking Beratungshilfe is void: 8(ii) BerHG.
112 See 123 BRAGO and 114127a ZPO (Chapter XIII, Note 26 ante). See also Jauernig (ZP), Book 4, Chapter
17 (96).
113 See BRAK-Mitteilungen 5/00, p 260.
114 Although called a partner, a member of a Partnerschaftsgesellschaft basically has the status of a Gesellschafter
within 705ff BGB.
115 The Gesellschaftsoermgen therefore remains available as a safety net.
Moreover, 735 BGB imposes a statutory obligation on members of a BGB-Gesellschaft to replenish the
assets of a BGB-Gesellschaft, if they are insufficient to cover losses. However, this duty (Nachschupflicht)
can be excluded in the company agreement
Towards third parties, members of a civil law partnership are at the greatest risk of personal liability. Anv
limitation is a matter of contract (eg, by way of the specific instruction of an individual partner
(Einzelmandat)).
The privileged position of members of a Partnerschaftsgesellschaft, who take no active part in a particular
342
Notes
matter which is accorded to them by 8(ii) Part GG is not justified. In truth, it makes a mockery of the
basic principle of joint (personal) responsibility for partnership obligations, as codified in 8(i) Part GG.
See Chapter XI, Note 51.
116 (a) For further details, see the article by Dr Fritz Kempter in BRAK-Mitteilungen 3/1994, p 122.
Regarding Haftungsbeschrnkung and Haftungskonzentration, see the article by Oliver Sieg and
Katharina Holtmann in ZAP 9/99, Fach 23, p 387, Section V.
(b) Lawyers can also now practise in the form of a limited company (GmbH). The BRAO has been amended
to permit this with effect from 1.3.1999 ( 59c-m BRAO). The name of the company must include the
word Rechtsanwaltsgesellschaft in its title and only persons professionally active in the company can
be shareholders. Lawyers must hold the majority of the shares and must predominate in the
management of the company. They must be free from influence by shareholders in the carrying out of
their professional activities. The minimum professional liability insurance required is DM 5 million
per incident and DM 20 million per year. Applications for registration must first be submitted to the
Rechtsanwaltskammer.
See Frank Johnigk, ZAP 20/98, Fach 23, p 375; Ralf Bring and Stefan Peitscher, ZAP 3/00, Fach 23, p
447.
Legal practice in the form of a public limited company (Aktiengesellschaft (AG)) is only a matter of
time. Indeed, the Supreme Regional Court of Bavaria (Bayrisches Oberstes Landgericht) has already
reached a decision in favour of this. See ZAP-Aktuell, 12/00, p 768; Rmermann, ZAP, Fach 23, p 461.
(c) For a useful rsum of the possible forms of cooperation/union (Zusammenschluss) between lawyers
see Eberhard Assmann in ZAP 18/99, Fach 20, p 362 (Section II). See also: Mario Axmann in BRAK-
Mitteilungen 4/2000, p 189.
Note the difference between a Soziett or Anwalts-/Notargemeinschaft, which practises under a common
firm name and is, in reality, a full civil law partnership (BGB-Gesellschaft) and the mere
Brogemeinschaft, where lawyers share office facilities and overheads (internally) whilst remaining
professionally independent insofar as the outside world is concerned.
With regard to the liability of lawyers practising in the form of a Soziett, what is normally decisive is
how the relevant lawyers appear/present themselves to the public (their Auftreten im Rechtsverkehr)
rather than the internal organisation of the practice.
See Sieg, ZAP, Fach 23, p 535, Section III, Part 6 (p 548); Grunewald, ZAP, Fach 23, p 551.
117 See Model/Creifelds/Lichtenberger, Part 3 A (213) and Creifelds under Notar, Anwaltsnotar and Form
12 and 3.
118 See 1 and 12 BNotO.
119 See 4 BNotO.
120 See 14 BNotO.
Only persons, who are German citizens and have the Befhigung zum Richteramt, may be appointed: 5
BNotO. This is a fundamental barrier to full provision of legal services by lawyers from other EU countries.
The chances of reform are slim.
See Note 11 in this Chapter.
121 See 8, 36 and 45 BeurkG and 25 BNotO.
See also Chapter X, Note 256.
122 See 2022 BNotO.
123 See 19 BNotO.
On the basic principles of notarial liability see the article by Franz-Josef Rinsche in ZAP 16/97, Fach 23, p
273.
124 See 6591 BNotO.
125 See Chapter XXII D 8 and 140157 KostO.
126 See 437440 ZPO.
343
APPENDIX A
345
The German Legal System and Legal Language
346
Appendix A: Vocabulary
347
The German Legal System and Legal Language
Allgemein verbindlich of general effect; generally binding. See Chapter VII C, Note
13; Chapter XVIII, Note 52
Allgemeinverfgung (a VA giving a) general direction. See Chapter XIV C 1
Alleinerbe sole heir. See Chapter X F 4 (a)
Als eigene Angelegenheit as ones (its) own matter. See Chapter V B
Amt office (usually part of a Behrde), position. See Creifelds
under Amt; Chapter II, Note 9
Amtlich official (adj)
Amtliche Verwahrung official custody. See Chapter X F 3 (c) (ii) and 5 (e)
Amtsanwalt district public prosecutor (at the AG). See Chapter XVII B
Amtsbetrieb conduct of a matter by the court (rather than by the parties:
Parteibetrieb). See Chapter XIII C C; Chapter XIII D 1 (g) (ii)
Amtsenthebung removal from office. See Chapter XXII A (Note 18)
Amtsgericht (AG) district court. See Creifelds under Amtsgericht; Chapter
XIII D 2 (d) and Chapter XXII C 2
Amtshandlung official act. See Chapter XXI, Note 1
Amtshilfe official assistance (between Behrden). See Chapter XXI,
Note 1. Cf Rechtshilfe
Amtspflicht official duty. See Chapter X, Note 224; Chapter XXII E
Analog analogously
Analogie analogy. See Creifelds under Analogie; Chapter X, Notes
38 and 47 E; Chapter XVI A; entsprechende Anwendung
nderung variation, amendment. See Chapter X C 3 (g) Expos (d).
See also Vernderung
nderungskndigung a Kndigung coupled with a proposed alteration in terms
of employment or in a tenancy agreement (Mietvertrag).
See Creifelds under nderungskundigung; Chapter X C 3
(g) Expos; Chapter XVIII, Note 11
Andeutung indication, hint. See Chapter X F 3 (c) (iii)
Androhung prior threat/warning (of a particular measure). See Chapter
XIII, Note 190
Aneignung acquisition of ownership to ownerless movables
(appropriation). See Chapter X D 3 (c) (ii)
Anerkenntnis acknowledgement (of a claim). See Chapter XIII D 2 (c) (iv)
Anerkennung acknowledgement; recognition. See Chapter XXI A
Anfall der Erbschaft devolution of the estate (on the heir(s)). See Chapter X F 4 (a)
Anfangsverdacht initial suspicion (of the commission of an offence). Such a
suspicion is necessary for the commencement of a criminal
investigation (Ermittlungsverfahren). See Chapter XVII,
Note 20
Anfechtbar(keit) voidable, challengable; voidability, challengability See
Chapter XIV C 3. See also Anfechtung
Anfechten to challenge, contest, impugn
348
Appendix A: Vocabulary
349
The German Legal System and Legal Language
350
Appendix A: Vocabulary
351
The German Legal System and Legal Language
352
Appendix A: Vocabulary
Aufenthaltsort place of residence, location. See Chapter XIIID 8 (d) and (e)
Aufllig conspicuous. See Chapter X, Note 58 B
Auffangtatbestand mopping-up provision. See Chapter X B 2 (e); Chapter X,
Note 220
Auffassung opinion
Auf freiem Fu at large/liberty (criminal law sense)
Aufgabe function, job. See Chapter XVII D (Note 32)
Aufgebot public notification of a claim. See Chapter XIII D 9
Aufgrund on the basis of, due to. See Chapter VIII B
Aufheben to repeal, quash, annul, terminate
Aufhebung quashing, annulment; termination (eg, of a Gemeinschaft nach
Bruchteilen). See Chapter X C 3 (g) (Title 15); Chapter X F 3
(c) (ii); Chapter XI A 3; Chapter XIII C H; Chapter XIII D 3
(b); Chapter XTV C 3; Chapter XV B; Chapter XVIII B
Aufhebungsvertrag annulment agreement. See Chapter X, Note 150; Chapter
XVIII, Note 5
Aufklrung clarification; enlightenment. See Chapter I (Note 13);
Chapter XIII B 2 (b); Chapter XIII D 2 (c) (vi)
Aufklrungspflicht duty to clarify, duty of disclosure. See Chapter X, Note 135
B, Chapter XXII D 5
Auflage binding condition, direction, requirement (laid down by a
person or Behrde); also edition (of book). See Chapter X
F 4 (h); Chapter XIV, Note 23C
Auflassung conveyance (of a piece of land), ie, Einigung in the case of
immovables. See Chapter X D 3 (c) (ii) (Note 256) and
925(i) BGB
Auflsung termination (dissolution) (of a company) eg, through
Kndigung
Auflsungsklage writ claiming Auflsung by court decision. See Chapter XI
C 3 (b) (iv)
Aufrechnung set-off. See Chapter X B 4 and C 3 (c) (Title 3). See also
Vorbehaltsurteil
Aufruf der Sache announcement of the matter (in court). See Chapter XIII D
2 (c) (vi)
Aufschiebende Wirkung suspensive effect. See Chapter XIV C 3
Aufsicht supervision. See Chapter VI; Chapter X F 5 (b); Chapter
XXII D 6. See also Staatsaufsicht
Aufsichtsbeschwerde complaint to the next higher (supervisory) Behrde
(Dienstaufsichtsbeschwerde). It can relate to conduct of a
Beamter or, indeed, of a judge. See Chapter XV A; Chapter
XVII, Note 40 B; Chapter XXII, Note 19
Aufsichtspflicht duty of supervision. See Chapter X, Note 222 B
Aufsichtsrat supervisory board. It is a compulsory organ of an AG,
Kommanditgesellschaft auf Aktien and Genossenschaft; in a
353
The German Legal System and Legal Language
354
Appendix A: Vocabulary
355
The German Legal System and Legal Language
356
Appendix A: Vocabulary
357
The German Legal System and Legal Language
358
Appendix A: Vocabulary
359
The German Legal System and Legal Language
360
Appendix A: Vocabulary
361
The German Legal System and Legal Language
362
Appendix A: Vocabulary
363
The German Legal System and Legal Language
364
Appendix A: Vocabulary
365
The German Legal System and Legal Language
366
Appendix A: Vocabulary
367
The German Legal System and Legal Language
368
Appendix A: Vocabulary
369
The German Legal System and Legal Language
370
Appendix A: Vocabulary
371
The German Legal System and Legal Language
372
Appendix A: Vocabulary
373
The German Legal System and Legal Language
374
Appendix A: Vocabulary
375
The German Legal System and Legal Language
376
Appendix A: Vocabulary
377
The German Legal System and Legal Language
378
Appendix A: Vocabulary
Error in persona an error regarding the person against whom a criminal act
is committed; it has no effect on the Schuld of the Tter.
Cf Aberratio ictus
Ersatzerbe substitute heir. See Chapter X F 4 (d)
Ersatzvornahme substituted execution (of a measure by an authority). See
Chapter XVIII H
Ersatzzustellung substituted service. See Creifelds under Ersatzzustellung
and Chapter XIII D 2 (c) (i) (Note 89)
Erscheinen to appear, appearance
Erschpfung des Rechtswegs exhaustion of normal legal channels. See Chapter VII C
(Note 14)
Ersetzen to replace
Ersitzung acquisition of ownership to movables through the passage
of time, prescription. See Creifelds under Ersitzung and
Chapter X D 3 (c) (ii)
Erstarken to strengthen (into). See Chapter X D 2 (iv)
Erstatten to refund, replace. Also to file (an Anzeige). See Chapter
XVII A
Erteilen to grant (a licence or permission). See Chapter X, Note 343;
Chapter XIV C 6
Erteilung grant, issue. See Chapter X F 5 (d)
Ertrag yield, output, return (on investment). Also Rendite
Erwachsener adult, grown-up
Erwgung consideration. See Chapter VIII, Note 22
Erwartung expectation. See Chapter X F 3 (c) (iv)
Erweiterung addition; extension. See Chapter X B 2 (e)
Erwerb acquisition. See Chapter X D 3 (c) (ii) and (iii)
Erwerber transferee; acquiror
Erwirkung procurement, obtaining (of). See Chapter XIII, Note 39
Erzeugnis product, produce. See Chapter X D 3 (c) (iii) (Statutory
acquisition of ownership to movables)
Erziehungsmaregel educational measure. See Chapter XVI, Note 40
Essentialia negotii see Wesentliche Bestandteile
Europische Gemeinschaft(en) European Community(ies). Established in parallel with the
(EG) Maastricht Treaty on European Union of 7.2.1992
Europische Menschenrechts- European Convention on Human Rights (ECHR). See
konvention (EuMRK) Chapter II, Note 34; Chapter VIII, Note 18
Europisches bereinkommen European Convention on Jurisdiction and the Enforcement
ber die gerichtliche of Decisions in Civil and Commercial Matters (the Brussels
Zustndigkeit und die Convention 1968; amended by conventions signed in San
Vollstreckung gerichtlicher Sebastian and Lugano in 1988 and 1989). It was incorporated
Entscheidungen in Zivilund into UK law by the Civil Jurisdiction and Judgments Act
Handelssachen (EuGV) 1982 (and 1991). In Germany, it is implemented by AVAG.
379
The German Legal System and Legal Language
380
Appendix A: Vocabulary
381
The German Legal System and Legal Language
382
Appendix A: Vocabulary
383
The German Legal System and Legal Language
384
Appendix A: Vocabulary
385
The German Legal System and Legal Language
386
Appendix A: Vocabulary
387
The German Legal System and Legal Language
388
Appendix A: Vocabulary
389
The German Legal System and Legal Language
390
Appendix A: Vocabulary
391
The German Legal System and Legal Language
392
Appendix A: Vocabulary
393
The German Legal System and Legal Language
394
Appendix A: Vocabulary
395
The German Legal System and Legal Language
396
Appendix A: Vocabulary
397
The German Legal System and Legal Language
398
Appendix A: Vocabulary
399
The German Legal System and Legal Language
400
Appendix A: Vocabulary
401
The German Legal System and Legal Language
402
Appendix A: Vocabulary
403
The German Legal System and Legal Language
404
Appendix A: Vocabulary
405
The German Legal System and Legal Language
406
Appendix A: Vocabulary
407
The German Legal System and Legal Language
Minderung abatement, reduction (in the price). See Chapter X, Note 189
Ministerprsident prime minister; head of a Landesregierung. See Chapter V A
Miachten to disregard, ignore
Mibrauchen to abuse. See Chapter X, Notes 47 C and 220; Chapter XIV
C 6. See also Ausnutzen
Mitbestimmung(srecht) (right of) co-decision, co-determination; stronger than
Mitspracherecht. see Creifelds under Mitbestimmung and
Chapter XVIII C and F
Miteigentum nach Bruchteilen joint ownership by shares ( 1008ff BGB). It is a sub-
category of the Gemeinschaft nach Bruchteilen. See Chapter
X D 3 (c) (v)
Miterbe joint heir. See Chapter X F 4 (b)
Mitfahrer passenger. See Chapter XVII, Note 38 C
Mitgliedschaftsrecht right of membership. See Chapter XIX B
Mitspracherecht right of co-determination, consultation. See Chapter XVIII
E and cf Mitbestimmungsrecht
Mittter joint perpetrators), accomplice. See Tter; Creifelds under
Mittterschaft (joint perpetration); 25(ii) StGB. Cf
Anstiftung, Beihilfe
Mittelbar indirect(ly). See Chapter II C, Chapter IV, Chapter VIII A
and Chapter X, Note 257
Mittelstufe middle level. See Chapter V B
Mitverschulden contributory fault, contributory negligence. See Chapter X
C 3 (a) ( 254 BGB); Chapter X, Note 183; Creifelds under
Mitverschulden
Mitwirken to assist (by way of cooperation). See Chapter III
Mitwirkung cooperation. Also Zusammenarbeit. See Chapter II H;
Chapter X C 3 (g) Expos (c); Chapter X F 4 (b); Chapter
XIII, Note 96; Chapter XVIII E
Mord murder. See Chapter XVII, Notes 11, 26 C and 38 B
Motivirrtum mistaken motive. See Chapter X, Note 47 D; Chapter X F 3
(c) (iv)
Mndlichkeitsgrundsatz oral principle. See Creifelds under Mndlichkeitsgrundsatz
and Chapter XIII B 4
Mukaufmann compulsory businessman; two types: Vollkaufmann (full
businessman) or Minderkaufmann (lesser businessman).
See Chapter XI C 2 (a)
Mutmalich presumable, supposed(ly). Also Vermutlich. See Chapter
XVI C 2 (b)
Nachbar neighbour. See Chapter X, Note 253
Nachbessern to correct, repair (a defect). Also Beheben, Beseitigen
Nachbesserung (subsequent) correction/ repair (of a defect). See Chapter
X, Note 189 C
Nach billigem Ermessen in accordance with fair discretion. See Chapter XIII D 2 (d)
408
Appendix A: Vocabulary
409
The German Legal System and Legal Language
410
Appendix A: Vocabulary
411
The German Legal System and Legal Language
412
Appendix A: Vocabulary
413
The German Legal System and Legal Language
414
Appendix A: Vocabulary
415
The German Legal System and Legal Language
416
Appendix A: Vocabulary
417
The German Legal System and Legal Language
418
Appendix A: Vocabulary
419
The German Legal System and Legal Language
420
Appendix A: Vocabulary
421
The German Legal System and Legal Language
422
Appendix A: Vocabulary
Rentenschuld regular land charge, ie, a property is charged not for a fixed
amount, but as security for regular, successive payments.
See Chapter X D 3 (h) and Creifelds under Rentenschuld
Renvoi see Rckverweisung
Replik the plaintiffs reply to a Klageerwiderung. See Chapter XIII
D 2 (c) (iv)
Res judicata the matter has (already) been decided. See Chapter XIII C E
Restitutionsklage type of writ seeking Wiederaufnahme. See also
Nichtigkeitsklage
Revision appeal (on point of law). In civil proceedings, it can be of
three types: a Wertrevision (appeal on value); a
Zulassungsrevision (appeal with leave); or a
Sprungrevision (leap-frog appeal). See Creifelds under
Revision, Einheitlichkeit der Rechtsprechung and Chapter
XIII D 3 (b)
Rezeption des rmischen Rechts reception of Roman law (in Germany in the Middle Ages).
See Chapter I (Note 6)
Rheinbund Rhein Confederation. See Chapter I (Note 7)
Rheinland-Pfalz Rheinland-Palatinate. See Chapter V A
Richter judge. See Creifelds under Richter and Richtergesetze and
Chapter XXII A
Richterliche Frist Frist set by a judge. See Chapter XIII D 1 (g) (iii)
Richterliche
Rechtsfortbildung development of the law by the judiciary. Also Richterrecht
Richterliches Prfungsrecht the judiciarys (inherent) right to check the validity and
constitutionality of a Rechtsnorm. See Creifelds under
Richterliches Prfungsrecht and Chapter VII B and C
Richterrecht judge-made law. See Chapter I, Note 13; Chapter II, Note
23; Chapter X, Note 47 E; Chapter XIV A, Note 2. Also
Richterliche Rechtsfortbildung
Richterwahlausschu judicial selection council. See Chapter XXII A
Richtlinie directive. See Chapter XXII D 5; Creifelds under
Richtlinien; Verwaltungsvorschrift
Rckgewhr return. See Chapter X, Note 138; Chapter X D 3 (h)
Rckgriff regress. See Creifelds under Regre
Rckgriffskondiktion type of Nichtkistungskondiktion, where the claimant takes
regress against a person, who has obtained a benefit at the
formers expense
Rcknakme withdrawal, taking back. Can refer to a Klage, Rechtsmittel
or VA. See Chapter X F 3 (c) (ii); Chapter XIV C 4. Cf Rcktritt
Rcksicht(nehmen) (to take into) consideration, account. See Chapter X, Notes
47 C and 135 B
Rcktritt withdrawal, rescission, termination. See Creifelds under
Rcktritt vom Vertrag; Chapter X C 3 (b) (Title 5); Chapter
X Note 245
Rckverweisung reference back, renvoi. See Chapter XX B
423
The German Legal System and Legal Language
424
Appendix A: Vocabulary
425
The German Legal System and Legal Language
426
Appendix A: Vocabulary
427
The German Legal System and Legal Language
428
Appendix A: Vocabulary
429
The German Legal System and Legal Language
430
Appendix A: Vocabulary
431
The German Legal System and Legal Language
432
Appendix A: Vocabulary
433
The German Legal System and Legal Language
Ttig(keit) active(ity). See Chapter X, Notes 159 and 166; Chapter XXII,
Note 59
Tatmehrheit plurality of acts; real concurrence. See Chapter XVI, Note 73
Tatort place of commission/scene (of a tort or crime). See Chapter
XX, Note 25; Chapter XVII, Note 37
Tatsache fact. See Chapter XIII D 1 (g) (i)
Tatschlich actual; in fact; really. See Chapter X D 2 (i)
Tatschliche Vermutung actual presumption. See Vermutung
Tatsachenvermutung presumption of fact. Cf Tatschliche Vermutung and see
Chapter XIII B 7 (Note 10)
Tauglich(keit) fit(ness), useful(ness) (for). See Chapter X C 3 (g) Expos (c)
Tausch exchange, barter. See Chapter X C 3 (g) IV and Creifelds
under Tausch
Tuschen to deceive, defraud. See Arglistige Tuschung, Betrug,
Irrefhren
Taxe official rate for certain work. See Creifelds under Taxen;
Chapter X, Note 166
Teilhaber shareholder, participant. See Gemeinschaft nach Bruchteilen
and Chapter XIA3
Teilklage partial claim. See Chapter XIII, Note 96
Teilnahme am allgemeinen Verkehr participation in general traffic. See Chapter XVIII H
Teuung division, separation. See Chapter X F 4 (a)
Teilurteil partial judgment. See Urteil
Telekommunikationsgesetz (TKG) Telecommunications Law. See Chapter II, Note 15
Tendenzbetrieb Betrieb with a particular social purpose
Termin hearing (date), appointment, date. See Chapter XIII C F;
Chapter XIII D 1 g (iii)
Testament will. See Creifelds under Testament and Verfgung von Todes
wegen; Chapter X D 2 (v), Chapter X F and Chapter XXII E
Testamentsvollstrecker executor. See Chapter X F 4 (b) and (i)
Testierfreiheit testamentary freedom. See Chapter X F 2 and 3 (b)
Tilgung (re-)payment, discharge, redemption. Also Ablsung. See
Chapter X D 3 (h)
Titel title; can include a court judgment. See Chapter XIII D 8 (b)
Tod death. See Chapter X B 4 (c) ( 1922(i) BGB)
Todeserklrung declaration of death. See Creifelds under Todeserklrung
and see Chapter XE
Totschlag manslaughter. See Chapter XVII, Note 38 B
Traditio see bergabe
Troditionspapier see Chapter XIX B
Trger carrier(s). See Rechtsfhigkeit and Verwaltungstrger
Tragweite range, implication, effect. See Chapter XXIIE
434
Appendix A: Vocabulary
435
The German Legal System and Legal Language
436
Appendix A: Vocabulary
437
The German Legal System and Legal Language
438
Appendix A: Vocabulary
439
The German Legal System and Legal Language
440
Appendix A: Vocabulary
441
The German Legal System and Legal Language
442
Appendix A: Vocabulary
443
The German Legal System and Legal Language
444
Appendix A: Vocabulary
445
The German Legal System and Legal Language
446
Appendix A: Vocabulary
447
The German Legal System and Legal Language
448
Appendix A: Vocabulary
449
The German Legal System and Legal Language
450
Appendix A: Vocabulary
451
The German Legal System and Legal Language
452
Appendix A: Vocabulary
453
The German Legal System and Legal Language
454
Appendix A: Vocabulary
455
The German Legal System and Legal Language
456
Appendix A: Vocabulary
457
The German Legal System and Legal Language
458
Appendix A: Vocabulary
459
The German Legal System and Legal Language
460
Appendix A: Vocabulary
461
The German Legal System and Legal Language
Zwangsvers teigerung compulsory sale by auction. See Chapter XIIID 8 (c) (vi)
(Note 187)
Zwangsverwaltung compulsory administration. See Chapter XIII D 8 (c) (vi)
(Note 186)
Zwangsvollstreckung enforcement. Also Vollstreckung. See Chapter XIII D 8;
Chapter XXIA
Zweck purpose; aim. See Chapter I; Chapter X B 2 (e); Chapter X
Notes 159 and 220; Chapter XIA 2; Chapter XIC 3 (b) (i);
Chapter XIV C 1
Zweckmig(keit) appropriateness), expediency, expedient(ly). See Chapter
XIV C 6 (Note 31)
Zweckuerband a (voluntary or compulsory) grouping of Gemeinden (or
Gemeindeverbnde) for the purpose of fulfilling a particular
task. See Creifelds under Zweckuerband and cf
Gemeindeverband.
Zweifel doubt. See Chapter XIII B 7 (Note 9). See also Im Zweifel,
Jenseits vernnftigen Zweifels
Zweig branch. See Chapter XXII C 1
Zweigniederlassung branch office. See Chapter X, Note 7
Zweispurig two-tracked. See Chapter XVID
Zweistufentheorie two-tier theory. See Chapter II C
Zweitberuf second occupation. See Chapter XXII, Note 59
Zwingend compulsory, mandatory. See Chapter IX B; Chapter X C 3
(g) Expos; Chapter XIC 2 (c); Chapter XVIII, Note 52;
Chapter XX D1
Zwischenstaatlich inter-state, international. See Chapter XXIA
Zwischenurteil interim judgment. A Zwischenurteil does not deal with the
Streitgegenstand itself, but only concerns the progress of
the proceedings (Fortgang des Verfahrens). Thus, it is not
aSachurteil, but a Prozeurteil. See Prozeurteil,
Sachurteil and Urteil; Creifelds under Zwischenurteil and
Grundurteil. See also Dem Grunde nach and 303304
ZPO
Zwischenverfahren see Erffnungsverfahren
462
APPENDIX B
464
Appendix B: Abbreviations
Deutschland
Eur L Rev European Law Review
EV Europisches bereinkommen ber das auf vertragliche
Schuldverhltnisse anzuwendende Recht
EWG = EEC
EZB Europische Zentralbank
eg for example (exempli gratia)
eG eingetragene Genossenschaft
eV eingetragener Verein
FamRndG Familienrechtsnderungsgesetz
FernAbsG Fernabsatzgesetz
FGG Gesetz ber die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit
FGO Finanzgerichtsordnung
Gazette Gazette of The Law Society (England)
GBO Grundbuchordnung
GbR Gesellschaft des brgerlichen Rechts
GenG Gesetz betreffend die Erwerbs und Wirtschaftsgenossenschaften
GewO Gewerbeordnung
GG Grundgesetz
GKG Gerichtskostengesetz
GmbH Gesellschaft mit beschrnkter Haftung
GmbHG Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschrnkter Haftung
GVG Gerichtsverfassungsgesetz
GVVO Verordnung zur einhdtlichen Regelung der Gerichtsverfassung
GWB Gesetz gegen Wettbeweibsbeschrnkungen
HandwO Handwerksordnung
HausratsVO Hausratsverordnung
HaustrWG Haustrwiderrafsgesetz
HGB Handelsgesetzbuch
HL House of Lords
ie that is (id est)
ICLQ International and Comparative Law Quarterly
InsO Insolvenzordnung
JGG Jugendgerichtsgesetz
KG Kommanditgesellschaft
KO Konkursordnung
465
The German Legal System and Legal Language
KostO Kostenordnung
KSchG Kndigungsschutzgesetz
KUG Kunsturhebergesetz
KWG Gesetz ber das Kreditwesen
LAG Landesarbeitsgericht
LG Landgericht
lit literally
LSG Landessozialgericht
MHRG Gesetz zur Regelung der Miethhe
OHG Offene Handelsgesellschaft
OLG Oberverwaltungsgericht
OVG Oberlandesgericht
OWiG Ordnungswidrigkeitengesetz
PartGG Partnersdhaftsgesellschaftsgetz
ProdHaftG Produkthaftungsgesetz
RAK Reditsanwaltskammer
RPflG Rechtspflegergesetz
RSC Rules of the Supreme Court (England)
RVO Reichsversicherungsordnung
SG Sozialgericht
SGA Sale of Goods Act
SGB Sozialgesetzbuch
SGG Sozialgerichtsgesetz
StGB Strafgesetzbuch
StPO Strafprozeordnung
StrEG Gesetz ber die Entschdigung fr Strafverfolgungsmanahmen
StVG Straenverkehrsgesetz
StVO Straenverkehrsordnung
StVZO Straenvekehrszulassungsordnung
TKG Telekommunikationsgesetz
TVG Tarifvertragsgesetz
TzBfG Gesetz ber Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverhltnisse
UWG Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb
VA Verwaltungsakt
VerbrKrG Verbraucherkreditgesetz
VG Verwaltungsgericht
466
Appendix B: Abbreviations
VGH Verwaltungsgerichtshof
viz namely (videlicet)
VOB Verdingungsordnung fr Bauleistungen
Vol Volume
VVG Versicherungsvertragsgesetz
VwGO Verwaltungsgerichtsordnung
VwVG Verwaltungsvollstreckungsgesetz
VwVfG Verwaltungsverfahrensgesetz
WEG Wohnungseigentumsgesetz
WiKG Gesetz zur Bekmpfung der Wirtschaftskriminalitt
WiStG Wirtschaftsstrafgesetz
WoRKSchG Wohnraumkndigungsschutzgesetz
WStG Wehrstrafgesetz
ZEuP Zeitschrift fr Europisches Privatrecht
ZPO Zivilprozeordnung
ZRHO Rechtshilfeordnung in Zivilsachen
ZVG Gesetz ber die Zwangsversteigerung und die Zwangsverwaltung
467
APPENDIX C
PARAGRAPH REGISTER
AGBG
111 Chapter X B 2 (e)
1(i), 1st sentence chapter X B 2 (e)
1(i), 2nd sentence Chapter X B 2 (e)
1(ii) Chapter X B 2 (e)
2 Chapter X B 2 (e)
3 Chapter X B 2 (e)
4 Chapter X B 2 (e)
5 Chapter X B 2 (e)
6(i) Chapter X B 2 (e)
6(ii) Chapter X B 2 (e)
6(iii) Chapter X B 2 (e)
8 Chapter X B 2 (e)
911 Chapter X B 2 (e)
9 Chapter X B 2 (e)
9(i) Chapter X B 2 (e)
9(ii) Chapter X B 2 (e)
9(ii) No 1 Chapter X B 2 (e)
9(ii) No 2 Chapter X B 2 (e)
10 Chapter X B 2 (e)
11 Chapter X B 2 (e)
11 No 7 Chapter X, Note 87
11 No 8 Chapter X B 2 (e)
11 No 10 Chapter X, Note 189 C
11 No 10 (f) Chapter X, Note 99
11 No 11 Chapter X B 2 (e)
11 No 15 (a) Chapter X Note 126 I
12 Chapter X B 2 (e)
1322 Chapter X B 2 (e)
13 Chapter X B 2 (e)
13(iv) Chapter XB 2 (e)
20 Chapter X B 2 (e)
21 Chapter X B (e)
21, 1st sentence Chapter X B 2 (e)
21, 2nd sentence Chapter X B 2 (e)
22 Chapter X B 2 (e)
Chapter X C, Expos: Fernabsatz
2324 Chapter X B 2 (e)
23(i) Chapter X B 2 (e)
23(ii) Chapter X B 2 (e)
24 Chapter X B 2 (e)
24, 1st sentence Chapter X B 2 (e)
24, 2nd sentence Chapter X B 2 (e)
469
The German Legal System and Legal Language
AktG
1(i) Chapter XI A 1
1(i), 2nd sentence Chapter XI, Note 16
6 Chapter XII, Note 10
7 Chapter XII, Note 35
10(i) Chapter XIX, Note 35
15 Unternehmensvertrag
18 Unternehmensvertrag
23(i) 99, 218
7694 Vorstand
278290 KG auf Aktien
291292 Unternehmensvertrag
ArbGG
1 Chapter XXII, Note 39
2(i) No 1 Chapter XVIII, Note 52
5(i) Chapter XVIII, Note 2 (a)
12a Kostenpflicht
12(vii) Chapter XXII D 8 (c)
62 Chapter XXII D 8 (a)
85 Chapter XXII D 8 (a)
ArbStttVO
53(i) 187
53(ii) 187
ASiG
5 187
6 187
AVAG
34(i) Chapter XXI, Note 13
BBankG
12-13 Chapter IV, Note 2
BerHG
4 Chapter XXII, Note 110
8(ii) Chapter XXII, Note 110
BerufsO
3 Chapter XXII, Note 71
1118 Chapter XXII D 5
11 Chapter XXII D 5
470
Appendix C: Paragraph Register
12 Chapter XXII, D 5
13 Chapter XXII, Note 76
16 Chapter XXII, Note 101
17 Chapter XXII, Note 69
18 Chapter XXII, Note 75
19 Chapter XXII, D 5
21(i) Chapter XXII, Note 101
22 Chapter XIII, Note 55
23 Chapter XXII, Note 70
25 Chapter XXII, D 7;
29 Chapter XXII, D 5
Chapter XXII, Note 77
30 Chapter XXII, Note 75
33 Chapter XXII, Note 75
34 Chapter XXII, Note 77
BetrVG 1952
129(i) Chapter XVIII, Note 49
BetrVG 1972
2(i) 184
5(ii) Chapter XVIII, Note 23
5(iii) Chapter XVIII, Note 29
8 Chapter XVIII, Note 27
9 Chapter XVIII, Note 28
74(i), 2nd sentence Chapter XVIII, Note 32
74(ii), 1st sentence Chapter XVIII, Note 33
74(ii), 2nd sentence Chapter XVIII, Note 34
74(ii), 3rd sentence Chapter XVIII, Note 35
76(ii) Chapter XVIII, Note 38
76(v) 1st sentence Chapter XVIII, Note 39
76(vi) Chapter XVIII, Note 37
77 Chapter XVIII, Note 36
77(iii) Chapter XVIII, Note 52
8186 Chapter XVIII, Note 47
87 Chapter XVIII, Note 39
87(i) Chapter XVIII, Note 41
92105 183
99(i) Chapter XVIII, Note 42
99(ii) Chapter XVIII, Note 42
102(i) Chapter XVIII, Note 43
102(ii) Chapter XVIII, Note 44
102(iii) Chapter XVIII, Note 45
102(v) Chapter XVIII, Note 46
106113 183
111ff Chapter XVIII, B 4
118(i) Chapter XVIII, Note 30
130 Chapter XVIII, Note 24
471
The German Legal System and Legal Language
BeurkG
BGB
189 27
1240 27
2.T.36
6 Chapter XIII, Note 1
7 Chapter X B 12
7(ii) Chapter X B 12
811 Chapter X B 12
12 T Chapter VIII, Note 20 C; Chapter X, Note 5
13 Chapter X, Expos: Fernabsatz
14 Chapter X, Expos: Fernabsatz
2179 97
21 Chapter XI, Note 15
24 Chapter X, Note 7;
Chapter XI A 5
25 97
2631 Vorstand
26 Chapter XI A 6
26(ii) Chapter X, Note 27
30 Chapter X, Note 222,Organ
31 97; Chapter X, Notes 222
and 224; Chapter XI A 6,
Organ
5758 Chapter XI, A 5
54 Chapter XI, A 6
54, 1st sentence Chapter XI, A 6
54, 2nd sentence Chapter XI, A 6
8088 Chapter II, Notes 11
89(i) Chapter X, Notes 222 and 224
90103 28
91 Chapter X, D 1
92 Chapter X D 1
9394 Chapter X D 1
97 Chapter X D 1
99 Chapter X, Note 265
100 Chapter X, Note 265
104ff Chapter X, Note 166
104115 T 30
472
Appendix C: Paragraph Register
104185 30
104 T 30
105 T 32, Chapter X, Note 245
106 T 30
107113 T 30
107 T 30
108110 T 30
108(i) T 32
108(ii) T 30, Chapter X Note 31
109 T 30
110 T 30
116118 T 30
116124 T 31, Chapter X, Notes 35 and 49
116144 T 30, 31
116 T 32
117 T 32
118 T 32
119123. T Chapter X, Notes 47, 51,135 C
119 T 32, 34, Chapter X, Notes 45,47,48 and 49;
Chapter X F 3 (c) (iv) and 5 (a)
119(i), 2nd alternative T Chapter X, Note 38
119(ii). T 34, Chapter X, Note 47 D
120 T 32, 34, Chapter X, Notes 45, 48 and 49
121(i) T 34
122 T 34
123 T 32,34, Chapter X, Notes 48,58 C, 135 B and 245,
Chapter X F 5 (a)
124(i) T 34
125129 T 31
125127 T Chapter X, Note 56
125 T 31, Chapter X,
Note 35; Chapter X C 3 (g) Expos (d)
125, 1st sentence T 34
126m T 34
126(iii) Chapter X, Note 54
126a Chapter X, Note 54
126b Chapter X,Note 54
127 T 34
128 T 34
129 T 34
130132 T 31
130(i) T 32, Chapter X, Note 67
131 T 32
132 T Chapter X, Note 9
133 T 31, ChapterX, Note44; ChapterX B 2 (e),
Chapter X F 3 (c) (iii)
134138 T 31
134 T 39, 37, 34, 31, Chapter X,
Notes 35 and 209, Chapter X B 2 (e)
135 T 74
137 T 74
473
The German Legal System and Legal Language
474
Appendix C: Paragraph Register
196(ii) 42
197 42
198,1st sentence 43
201,1st sentence 43
202207 43
208216 43
217 43
218(i) Chapter X B 4(b)
222(i) 42
222(ii) 43
223(i) 44
225 44
226231 T 42
228 T Chapter X, Note 58 C; Chapter XVI, Note 31
232240 42
241242 T 46
241292 T 45
241304 45, 46
241432 44
241853 27, 44
241 T 44,45, Chapter X, Note 126
241a Chapter X, Expos: Fernabsatz
242 T 37,42, 51,62,187, Treu und Glauben,
Chapter X, Notes 47, 57, 75 and 135 D; Chapter X B 2 (e);
Chapter X C 3 (g) Expos (c); Chapter XXII, Note 74
243245 46
243 T 46, Chapter X, Note 234
243(i) T Chapter X, Note 116
243(ii) T Chapter X, Note 116
244245 46
246248 T 46, Zinsen
246 T Chapter XI, Note 59
249ff T Chapter X, Notes 119 and 227
249255 T 46
249 T 46
250 T 46
251 T 46
252 T 46
253 T 46, Chapter X, Notes 118 and 227
254 T 46, Chapter X, Note 183, Mitverschulden
255 T 46
256257 46
258 46
259260 Chapter XII, D 8 (d)
259261 46
259 Chapter XII, Note 96
259(ii) Unterhalt
261 Unterhalt
262265 46
266 46
475
The German Legal System and Legal Language
267268 46
269270 46
269(i) Leistungsort Chapter X B 12
270 Leistungsort, Chapter X, Note 116
271272 46
271(i) Chapter X, Notes 98 and 124
273274 46, Zurckbehaltungsrecht
275ff T 51
275283 T 46
275304 Chapter X, Note 126 E
275(i) T Chapter X, Notes 116 and 126 F
276 T 50,
Chapter X, Notes 126 D and 219
276(i) T 130; Chapter X, Note 126 H
276(i), 3rd sentence T Chapter X, Note 5
277 T Chapter XI B 1
278 T Chapter X, Note 126 H and I;
Chapter X, Note 135 A; Chapter X, Note 222;
Chapter XXII, Note 74; Erfllungsgehilfe
279 T Chapter X, Note 116
280 T Chapter X Note 126I
280(ii) T 48
282 T Chapter X, Notes 126I and 135 A;
Chapter XIII, Note 10 4
283 T Chapter X, Note 126I
284290 T 46
284285 T 46, Chapter X, Note 126 F
284(ii) T Chapter X, Note 127
284(III) Chapter X, Note 127
285 T Chapter X Note 126 I
286290 T 46
286 T 46
286(i) T Chapter X Note 126 F
286(ii) 279 48
287 T 46
288290 T 46
288 T Chapter X, Note 127; Chapter XI, Note 60
291292 47
291 Chapter X, Note 128
292 T 31
293299 47
293304 45
300304 47
300(ii) Chapter X, Note 116
305319 T 47
305361 47
305 T 47, 51, Chapter X, Notes 23, 106, 132, 159
306307 T 47
306309 T 47, Chapter X Note 126 E
306 T Chapter X, Note 126 E
476
Appendix C: Paragraph Register
307308 T 47
308 T 47
309 T 47
310312 47
313 47, 216, Chapter X, Note 256
314 47, Zubehr
315-319 Chapter X Note 64
315316 T 47
317319 T 47
320ff T Chapter X, Note 188
320327 T 47, Chapter X Note 126 E
320 T 48,Zurckbehaltungsrecht
320(i) T Chapter X, Note 166
321 T 48
322 T 48
323ff T 51, Chapter X, Note 166
323325 T 48, Chapter X,Note 106
323(i) T Chapter X, Note 126 F
324 T Chapter X, Note 126 G
325 T Chapter X, Notes 126 G and 166
326 T 48, 49, Chapter X Notes 106, 126 F and 166;
Leistung
326(ii) T Chapter X, Note 126 F
327 T 48, Chapter X, Note 126 F
327,2nd sentence T 48
328335 T 45
328 T 48
329332 48
329 T 48
330 48
331 48
332 48
333335 T 48
333 T 48
334 T 48
335 T 48
336345 47
336338 48
339345 48
343(i) Chapter XI, Note 61
346ff 50, 51
346349 48
346356 Chapter X Note 126 F
346361 47, 48
346 Chapter X, Note 138
347 48
347,1st sentence 48
350353 48, 50
350 50
351 49, 50
352 50
477
The German Legal System and Legal Language
354355 49
356 49
357358 49
357361 49
359 49
360 49
361 49
361a Chapter X, Expos: Fernabsatz
361b Chapter X, Expos: Fernabsatz
362371 50
362397 50
362(i) 45, Chapter X, Note 114
362363 51
364365 51
366367 51
368370 51
368371 51
371 51
372375 51
372386 50
376377 51
378379 52
380382 52
383386 52
387388 52
387396 50
389 52
390395 52
396 52
397 50, 52
398413 52
398 52,Chapter XIX B
399400 52
401 52
402403 52
404411 52
407 Chapter XIX, Note 31
412 52
413 52
414415 52
414419 52
416 52
417 52
418 52
419 52
420432 52
420 52
421 Gesamtschuld
421ff 53
422425 53
478
Appendix C: Paragraph Register
479
The German Legal System and Legal Language
473 55
474 55
475 55
476 55, Chapter X, Note 189
476a 73
477 55, Chapter X, Note 189
477(i) Chapter X B 4 (c)
478479 55
480 55, Chapter X, Notes 116 and 189
481492 55
493 55
494 55
495496 55
497503 55
504514 55, 77
515 55
516534 53
516517 56
516(i) Zuwendung
518520 56
518 216 Chapter X, Note 106
521524 56
525527 56
528534 56
535580a 56
535597 53, 56
535536 56
535 Chapter X C 3 (g) Expos
536 Chapter X C 3(g) Expos
537541 56
537538 Chapter X C 3 (g) Expos
537(i) Chapter X C 3 (g) Expos
537(ii) Chapter X, Note 202
537(iii) Chapter X C 3 (g) Expos
538(i) Chapter X C 3 (g) Expos
538(ii) Chapter X, C 3 (g) Expos
539 Chapter X C 3 (g) Expos
541a541b 56
542544 56, Chapter XVIII, Note 6
542(i), 1st sentence Chapter X C 3 (g) Expos
542(i), 2nd sentence Chapter X C 3 (g) Expos
542(i), 3rd sentence Chapter X C 3 (g) Expos
542(ii) Chapter X C 3 (g) Expos
543,2nd sentence Chapter X C 3 (g) Expos
544 Chapter X C 3 (g) Expos
545 57
545(i) Chapter X C 3 (g) Expos
545(ii) Chapter X C 3 (g) Expos
546 57
547 Chapter X B 4 (c) 43, 57
547a Chapter X B 4 (c), 43, 57
480
Appendix C: Paragraph Register
481
The German Legal System and Legal Language
578 58
579 58
580580a 58
580 Chapter X, C 3(g) Expos
581 Chapter X, C 3(g) Expos
581584b 58
582584b Chapter X C 3 (g) Expos
584 Chapter XVIII, Note 6
585597 58
594 Chapter XVIII, Note 6
598606 53
598 59, Chapter X C 3 (g) Expos
599600 59 Chapter X C 3 (g) Expos
601604 64
601 Chapter X C 3 (g) Expos
602 Chapter X C 3 (g) Expos
603(i) Chapter X, Note 199
604(i) Chapter X C 3 (g) Expos
604(iii) Chapter X C 3 (g) Expos
605 64
605 No 2 Chapter X, Note 199
606 64, Chapter X Note 95
607610 53, 64
607(i) Chapter X C 3 (g) Expos; Chapter X Note 235
609 Chapter XVIII, Note 6
609(i) Chapter X C 3 (g) Expos
609(ii) Chapter XC 3 (g) Expos
609(iii) Chapter X C 3 (g) Expos
609a Chapter X C 3 (g) Expos,
Chapter XVIII, Note 6
610 Chapter X C 3 (g) Expos
611630 53, 65, Chapter XVIII, Note 1
611ff Chapter XVIII, Note 60
611 65
611a-611b 65
611a-612a Benachtligung
612 65
612a 65
613 65
613a 65
613a(iv) Chapter XVIII B 4
614 65
615616 65
617619 65
618(i) 125
618(iii) Chapter XVIII, Note 62
620 65
621622 65
621 Chapter XVIII, Note 6
622 181, Chapter XII E; Chapter XIII, Note 75
622(i) 181
482
Appendix C: Paragraph Register
622(ii) 181
622(iii) 182
622(iv)-(vi) Chapter XVIII, Note 12
623 65
624 65
625 65
626628 65
626(i) 181
626(ii) 181
627 Chapter XVIII, Note 6
627(i) 181
629630 65
630 Chapter XVIII B
631ff Chapter X Note 166
631651 Herssteller
631651k 53, 65
631632 65
631 Chapter X, Notes 104 and 166
631(i) Chapter X, Note 166
631(ii) Chapter X, Notes 166
632(i) Chapter X, Note 166
632(ii) Chapter X, Note 166
632a 66, Chapter X, Note 166
633ff Chapter X, Note 234
633 66, Fehler(haft)
633(i) Chapter X, Note 166
633(ii) Chapter X, Notes 166 and 189
633(iii) Chapter X Note 166
634ff Gewhrleistung(srecht)
634636 66
634 Chapter X Note 166
634(iv) 48
635 Chapter X Note 166
636(i) Chapter X Note 166
637 66
638639 66
638(i) Chapter X B 4 (c); Chapter X, Note 166
639(ii) 43
640641 66
640(i) Chapter X, Note 166
640(ii) Chapter X, Note 166
641(i) Chapter X, Note 166
641a Chapter X, Note 166
642643 66
644646 Chapter X Note 126 G
644 66, Chapter X Note 126 G
645 66
646 66, Chapter X Note 166
647648 66
647 Chapter X, Note 280
649 66, Chapter XVIII, Note 6
483
The German Legal System and Legal Language
650 66
651 66, Chapter X, Notes 104 and 264, Verschaffung
651(i) Chapter X, Note 234
651(ii) Chapter X, Note 166
651a-651l Chapter X B 2 (e) (Group remedies)
651a-651k Chapter X, Note 166
651a651b 66
651c-651g 66
651h 66
651i 66
651j 66
651k 66
652656 53, 66
652 Chapter XI, Note 41
657661 50, 66
657 Chapter X, Note 106
661a Chapter X, Expos:Fernabsatz
662676 66
662ff Beau/ftragte
662 66
663 66
664668 66
669670 66
671674 66
675(i) 67, Chapter X, Note 166
675(ii) Chapter X C 3 (g) (Title 10)
675a Chapter X C 3 (g) (Title 10)
676 67
676a-c Chapter X C 3 (g) (Title 10)
676d-e Chapter X C 3 (g) (Title 10)
676fh Chapter X C 3 (g) (Title 10)
676h Chapter X, Expos:Fernabsatz
677687 53
677 67
678679 67
680 67
681 67
682 67
683 67
684 67
685 67
686 67
687 67
688700 Chapter X, C 3 (g) Expos, 73
690 Chapter X, Note 210
700(i) Chapter X, C 3 (g) Expos
700(ii) Chapter X, Note 211
701704 54
704 Chapter X, Note 280
705740 54, 68, 105
705ff Chapter XXII D 9
484
Appendix C: Paragraph Register
485
The German Legal System and Legal Language
486
Appendix C: Paragraph Register
487
The German Legal System and Legal Language
488
Appendix C: Paragraph Register
489
The German Legal System and Legal Language
12971302 80
12971588 80
12971921 80
13031322 80
13231322 80
13231347 80
13481362 80
1360 Untehalt
1360a(iv) Unterhalt
1361 Untehalt
1361(ii) Chapter XIII D 6 (b) 2
1361(iv), 4th sentence Chapter XIII D 6 (b) 2; Unterhalt
1363ff Chapter XIII D 6 (b) 2
13631390 Gterrecht
13631563 80
1363(i) Gterrecht
1365 101
1371 Chapter X F 3 (a) and 4 (g)
1371(i) Chapter X F 3 (a) and 4 (g)
1371(ii) Chapter X F 3 (a) and 4 (g)
1371(iii) Chapter X F 3 (a) and 4 (g)
1372 Gterrecht
1373 Chapter XIII D 6 (b) 2
13741375 Chapter XIII, Note 155
1374(ii) Chapter XIII D 6 (b) 2
1375(ii) Chapter XIIID D 6 (b) 2
1375(iii) Chapter XIII D 6 (b) 2
1376 Chapter XIII, Note 155
1376(i) Chapter XIII D 6 (b) 2
1376(ii) Chapter XIII D 6 (b) 2
1377(iii) Chapter XIII D 6 (b) 2
1378(i) Gterrecht, Chapter XIII D 6 (b)
1379 Chapter XIII D 6 (b) 2
1380(i) Chapter XIII D 6 (b) 2
1382 Chapter XIII D 6 (b) 2
1383 Chapter XIII D 6 (b) 2
1384 Chapter XIII D 6 (b) 2
14081518 Gterrecht
15581563 Gterrecht
15641568 Chapter X E
15641587P 80
1565(i), 1st sentence Chapter XIII D 6 (b) 3
1565(i), 2nd sentence Chapter XIII D 6 (b) 3 and Note 159
1565(ii) Chapter XIII D 6 (b) 3
1566(i) Chapter XIII D 6 (b) 3
1566(ii) Chapter XIII D 6 (b) 3 and Note 159
1567 Trennung
1568 Chapter XIII D 6 (b) 3
15691586 Chapter X E; Unterhalt
1580 Chapter XIII D 6 (b) 2; Unterhalt
1585b Chapter XIII, Note 156
1585c Chapter XIII, Note 156
490
Appendix C: Paragraph Register
15871587p Chapter X E
1588 81
15891590 81
15891772 81
1589 Chapter X F 3 (a)
15911600o 81, Chapter X F 3 (a)
16011615o 81
16011615 Unterhalt
1605 Chapter XIII D 6 (b) 2; Chapter XIII, Note 154; Unterhalt
1613(i) Chapter XIII D 6 (b) 2
1614 Chapter XIII D 6 (b) 2
1615a1615o Unterhalt
16161625 81
16261704 81
1629 30
1629(ii), 2nd sentence Chapter XIII, Note 156
1631 Chapter XVI, Note 37
1643 31
1671(iii) Chapter XIII, Note 158
17051718 81
17191740g 81
17411772 81
1773ff Chapter X, Note 345; Chapter XVI, Note 40
17731895 81
17731921 81
1821 31
1822 31
1837(i) Chapter X F 5 (b)
18961908i 81, Chapter XIII, Note 1
19091921 81, Pflegshaft
1915(i) Chapter X, Note 345
19221941 81
19222385 81
1922 Chapter X F 4 (a)
1922(i) Chapter X B 4 (c), Tod
1923 Chapter X F 3 (a) (i)
19241936 Chapter X F 3 (a) (i)
19241929 Chapter X F 3 (a) (i)
1924 Chapter X F 3 (a) (i)
1924(iii) Chapter X F 3 (a) (i)
1924(iv) Chapter X F (a) (i)
1925 Chapter X F (a) (i)
1925(iii) Chapter X F (a) (i)
1926 Chapter X F (a) (i)
1930 Chapter X F (a) (i)
1931 Chapter X F 3 (a) (i) and 4 (g)
1931(i) Chapter X F 3 (a) (ii)
1931(ii) Chapter X F 3 (a) (ii)
1931(iii) Chapter X F 3 (a) (ii)
1931(iv) Chapter X F 3 (a) (ii)
1933,1st sentence. Chapter X F 3 (a) (ii)
491
The German Legal System and Legal Language
492
Appendix C: Paragraph Register
493
The German Legal System and Legal Language
494
Appendix C: Paragraph Register
BNotO
1 Chapter XXII, Note 118
4 Chapter XXII, Note 119
5 Chapter XXII, Note 120
12 Chapter XXII, Note 118
14 Chapter XXII, Note 120
19 Chapter XXII, Note 123
2022 Chapter XXII, Note 122
2024 218
25 Chapter XXII, Note 121
6591 Chapter XXII, Note 124
BRAGO
3(i) Chapter XXII, Note 100
3(ii) Chapter XXII, Note 102
3(v) Chapter XXII, Note 101
7(i) Chapter XXII, Note 90
8(i), 1st sentence Chapter XXII, Note 91
8(i), 3rd sentence. Chapter XXII, Note 92
8(ii) Chapter XXII, Note 92
8(ii), 2nd sentence Chapter XXII D 8 (a)
11(i) 214, 215
11(i),2nd sentence Chapter XXII Note 105
495
The German Legal System and Legal Language
BRAO
13 208, Chapter XXII, Note 54
1 208
2 Chapter XXII, Note 53
2(ii) Chapter XXII, Note 2
3(i) Chapter XXII, Note 54
3(iii) Chapter XXII, Note 55
442 208
4 208
5 Chapter XXII, Note 57
7 Chapter XXII, Note 59
7 Nos 16 Chapter XXII, Note 59
7 No 7 Chapter XXII, Note 59
7 No 8 Chapter XXII, Note 59
14 Chapter XXII, Note 59
18(i) Chapter XXII, Note 59
19(i) Chapter XXII, Note 59
25 Chapter XXII, Note 61
27(i) Chapter XXII, Note 60
4359b 208, 209
43 209
496
Appendix C: Paragraph Register
BtMG
29 Chapter XXII Note 38
30 Chapter XXII Note 38
497
The German Legal System and Legal Language
BVerfGG
1(i) 9
5 Chapter VII, Note 16
13 18
31(i) 18
31(ii) 19, Chapter VII, Note 18
32 Chapter VII, Note 10
64(i) Chapter VII, Note 19
78 18
79(i) 18
82(i) 18
90(i) 19
90(ii) 19
90(11), 2nd sentence Chapter VII, Note 14
93(i) 19
93(iii) 19
93a(ii) Chapter VII, Note 16
95 19
BVwVG
6(ii) Chapter XXIII, Note 56
9(ii) Chapter XXIII, Note 57
13(ii) Chapter XXIII, Note 57
13(iii) Chapter XXIII, Note 57
DRiG
145a 203
1 Chapter XXII, Note 3
3 Chapter XXII, Note 13
5(i) Chapter XXII, Note 11
7 Chapter XXII, Note 12
9 Chapter XXII, Note 11
1013 Chapter XXII, Note 14
19 Chapter XXII, Note 17
25 Chapter XXII, Note 17
26(ii) Chapter XXII Note 19
28(ii) Chapter XXII, Note 8
30 Chapter XXII, Note 18
44(i) Chapter XXII, Note 5
44(ii) Chapter XXII, Note 7
45 Chapter XXII, Note 7
45a Chapter XXII, Note 4
4670 203
61 Chapter XXII, Note 19
7184 203
77 Chapter XXII, Note 19
85126 203
498
Appendix C: Paragraph Register
EFZG
3(i) Chapter XVIII, Note 13
3(iii) Chapter XVIII, Note 13
5(i), 1st sentence Chapter XVIII, Note 13
5(i), 2nd sentence Chapter XVIII, Note 13
EGBGB
Article(s)
338 195
36 195
3(i), 1st sentence 195
3(i), 2nd sentence 196
3(ii) 195
3(iii) Chapter XX, Note 6
4(i) 196
4(i), 2nd sentence Chapter XX, Note 7
5(i), 2nd sentence Chapter XX C
6 Chapter XXIII, Note 148; Chapter XX, Notes 6 and 14
710 Chapter XX C
712 195
7 Chapter XIII, Note148
11 Chapter XX Notes 2 and 19
11(i) Chapter XX Note 19
1324 195
14(i) Chapter XX C
15(i) Chapter XX C
18(i) 196
2526 195
2738 195
27(i), 1st sentence 197
27(i), 2nd sentence 197
27(iii) 197
28(i), 1st sentence 197
28(ii), 1st sentence 197
29 197
29a Chapter X Expose: Fernabsatz
30(ii) 197
31(i) 198
31(ii) 198
32(i) 197
32(ii) 198
34 Chapter IX, Note 6
35(i) 198
38 198
40 Chapter XX, Note 24 A
220(i) 195
499
The German Legal System and Legal Language
EGGVG
8 Chapter XXII, Note 36
2330 Chapter XV, Note 2
3138 Chapter XVII, Note 31
EuMRK
Article(s)
6 Chapter VIII,
Note 18; Chapter XVII, Note 6
6(iii)a Chapter VIII, Note 18
6(iii)d Chapter XVII, Note 29
6(iii)e Chapter XVII, Note 29
7(ii) Chapter XVI, Note 4
14 Chapter VII, Note 18
EV (Rome Convention)
Article(s)
3 Chapter XX, Note 13
3(iii) Chapter XX, Note 14
4 Chapter XX, Note 15
5 Chapter XX, Note 16
6 Chapter XX, Note 17
8 Chapter XX, Note 20
9 Chapter XX, Note 19
10 Chapter XX, Note 18
500
Appendix C: Paragraph Register
FamRndG
Article(s)
7 Chapter XIII, Note 148
FGG
16a Chapter XIII, Note 148
1930 Chapter XIII, Note 140
35 Chapter XIII, Note 32
36 Chapter XIII, D 6 (b) 2
45 Chapter XIII, D 6 (b) 2
4964 Chapter XIII, Note 153
72 Chapter XIII, Note 31
73(i) Chapter X F 5 (d)
125 Chapter XIII, Note 31
GBO
1 Chapter XIII, Note 31
GenG
1(i) Chapter XI, Note 5
10 Chapter XI, Note 5
2435 Vorstand
GewO
1 Chapter XIX, B
2434c Chapter XIX, Note 18
105139m Chapter XVIII, Note 2 (a)
120a 186
120d 186
120e 187
147(i) No 1 Chapter XVIII, Note 58
147(iv) Chapter XVIII, Note 59
GG
Article(s)
13 T Chapter VIII, Note 16
117 T 22, Chapter VIII, Note 36
118 T
21
119 T 21
1 T Chapter VIII, Note 7
1(i) T 22, Chapter VIII, Note 20
1(iii) T 21
2 T Chapter VIII, Note 7
2(i) T 22, Chapter VIII, Notes 4 and 20,
Chapter X, Note 23; Chapter XIII, Note 69
2(ii), 1st sentence T 22
501
The German Legal System and Legal Language
502
Appendix C: Paragraph Register
503
The German Legal System and Legal Language
77 Zustimmungesgestz
77(ii) Vermittlungsausschu
77(iii) Einspruchsgesetz
79 T Chapter VII, Note 3
79(iii) T 6 Chapter II, Note 18
80(i) T Chapter VIII, Note 15
80(ii) Zustimmungsgesetz
80a81 T Chapter VII, Note 3
82 T Chapter VII, Note 3
83ff Chapter II, Note 3
8391 17
83 14, 157
84 14
84(i) Zustimmungsgesetz
85 Chapter V, Note 7
86 157
87ff Chapter XIV, A
87(iii) 11
87ab Chapter XIV, Note 1
87b Chapter XIV A
87d Chapter XIV A
87e Chapter XIV A
89 Chapter XIV A
91a91b Chapter VII, Note 6
92ff Chapter II, Note 3
92104 T 17
92 T 6, Chapter VII, Note 4
9394 T Chapter VII, Note 4
93 T 18, Chapter III, Note 5; Chapter VII, Note 15;
Chapter XXII, Note 16
93(i) No 1 T 19
93(i)No2 T 18
93(i) No 3 T 19
93(i) No 4a T 22, Chapter VIII, Note 17
93(i)No 4b T 19
94(i) T Chapter XXII, Note 16
9596 T Chapter VII, Note 4
95 T Bundesrichter
95(i) T Chapter XXII, Notes 31 and 39
95(ii) T Chapter XXII, Note 15
96(i) T Chapter XXII, Note 40
96(iv) T Chapter XXII, Note 40
9798 T Chapter VII, Note4
97(i) T 17, 117, Chapter XXII, Note 17
98 T Chapter XXII, Note 2
99100 T Chapter VII, Note 4
100(i) T 18, Chapter XIII, Note 71
100(ii) T Chapter II, Note 35
100(iii) T Chapter XIII, Note 19
101 T 18, Chapter VII, Note 4
101(i) T 6, 119, 206, Gesetzlicher Richter
504
Appendix C: Paragraph Register
GKG
11(i) Chapter XXII, Note 91
11(ii) 214, Chapter XXII, Note 91
1234 119, 213
65(i) 129
65(vii) Chapter XIII, Note 91
GmbHG
2 Chapter XI A 5; Chapter XII B 1
2(i) 218
4(ii) Chapter XIII, Note 57
4a(ii) Chapter XI, Note 20
5 Chapter XII, B 3
5(i) Chapter XII C
5(iii) Chapter XIIC
6(i) Chapter XII, E
6(ii), 1st sentence Chapter XII E
6(ii), 2nd and 3rd sentenos Chapter XII E
6(iii) Chapter XII E
6(iii), 2nd sentence Chapter XII E
7(ii) Chapter XII C
9 Chapter XII B 3
11(i) Chapter XII B
11(ii) Chapter XI, Note 22; Chapter XII B 2
13(i) Chapter XII D
13(ii) Chapter XI, Note 16
14 Chapter XII C
15(iii) Chapter XII C
505
The German Legal System and Legal Language
GVG
12 Chapter XXII, Note 35
13 6
16, 1st sentence 206
22(iv) Chapter XIII D 1 (e)
23 No 1 Chapter XIII D 1 (e)
23 No 2a Chapter XIII D 1 (e)
23a Chapter XIII D 1 (e)
23b 162, Familiensache, Chapter XIII, Note 31,
Chapter XXII, Note 73
24 Chapter XVII, Note 4
24(i) Chapter XXII, Note 37
24(ii) Chapter XXII, Note 37
25 Chapter XIII D 1 (e); Chapter XVII, Note 4,
Chapter XXII, Note 37
28 Chapter XVII, Note 4; Chapter XXII, Note 37
29(i) Chapter XXII, Note 37
30 Chapter XXII, Note 9
36 Chapter XXII, Note 6
71(i) 119
71(ii) No 2 Chapter XIII D1 (e)
72 136, 138
7374 Chapter XVII, Note4
73(i) Chapter XXII, Note 37
74(i), 1st sentence Chapter XXII, Note 37
74(i), 2nd sentence Chapter XXII, Note 37
74(ii) Chapter XIII, Note 133; Chapter XXII, Note 37
74(iii) Chapter XXII, Note 37
74a Chapter XXII, Note 37
74c Chapter XXII, Note 37
76(i) Chapter XXII, Note 37
95 119
108 Chapter XXII, Note 6
112 Chapter XXII, Note 9
119 120, 138
506
Appendix C: Paragraph Register
119(i) 136
120121 Chapter XVII, Note 4
120 Chapter XIII, Note 133, Chapter XXII, Note 37
121 Chapter XIII, Note 133
132 Chapter XIII, Note 19
133 120, 138
135 Chapter XIII, Note 133; Chapter XVII, Note 4
136-138 Chapter XIII, Note 19
141-152 Chapter XVII, Note 4
150 Chapter XVII, Note 15
152 Chapter XVII, Note 22
156 Chapter XXI, Note 1
158(i) Chapter XXI, Note 1
162-163 Chapter XXI, Note 1
166 Chapter XXI, Note 1
167 Chapter XXI, Note 1
169 116, Chapter XIII, Note 136; Chapter XXII, Note34
169, 2nd sentence Chapter XIII, Note 8
170 Chapter XIII, Note 31
184 Chapter VIII, Note 18
185 Chapter VIII, Note 18
HGB
17 101
1104 100, 101
1(i) Chapter XI, Note 31
1(ii) 101, Chapter XI, Note 31
1(ii) No 6 104
1(ii) No 7 104
2 101, Chapter XI, Note 31
4 Chapter XI, Note 31
4(i) 101
6 101
816 101
837 101
8 104
10 Chapter XI, Note 32
13 Chapter X, Note 7
13ac Chapter X, Note 7
15 Chapter XI, Note 32
15(i) Chapter XI, Note 32
15(ii) Chapter XI, Note 32
15(iii) Chapter XI, Note 32
1737 101
17 101
29 101, Chapter X, Note 7
Chapter XI, Note 48; Sitz
31 Chapter XI, Note 48
4858 101
4883 101
507
The German Legal System and Legal Language
49(i) 101
49(ii) Chapter XI, Note 34
50(i) 101
51 Chapter XI, Note 35
53(i) 101
54 102
54(iii) Chapter XI C 2 (c)
56 Chapter XI C 2 (c)
57 Chapter XI, Note 36
5983 101, 102, Chapter XVIII, Note 2 (a)
59 102
60(i) Chapter XI C 2 (d)
61(i) Chapter XI C 2 (d)
61(ii) Chapter XI C 2 (d)
62 Chapter XVIII, Note 61
74ff ChapterXI C 2 (d)
74 Chapter XI C 2 (d)
74a (i) Chapter XI C 2 (d)
74(b) (ii) Chapter XI C 2 (d)
74c (i) Chapter XI C 2 (d)
75 Chapter XI C 2 (d)
75a Chapter XI C 2 (d)
75h Chapter X, Note 31
8492c 101
84104 104
84(i) 104
87 104
91a Chapter X, Note 31
93104 101
93 104
105108 104
105160 97, 104
105177 97
105237 100, 104
105(i) 98, 104
105(ii) 97, 105, Chapter XI, Note 51
106(i) 105, Chapter X, Note 7
107 105
109122 104, 105
109 105
110111 105
110122 105
112113 105
114117 105
115(i) 100, 105, Chapter XI B
115(ii) 105
116 105
116(i) 100, Chapter XI B
116(ii) 105
118 105
119 105
508
Appendix C: Paragraph Register
509
The German Legal System and Legal Language
InsO
2 Chapter XIII, Note 32
80(i) Chapter XVIII B 4
81(i) Chapter X D 2 (v)
113(i) Chapter XVIII B 4
JGG
2 Chapter XVI, Note 40
3 Chapter XVI, Note 40
5(ii) Chapter XVI, Note 40
33 Chapter XVI, Note 40
36 Chapter XVI, Note 40
3941 Chapter XVI, Note 40
43 Chapter XVI, Note 40
45(ii) Chapter XVI, Note 40
KostO
18 Chapter XXII, Note 92
32 214
140157 Chapter XXII, Note 125
510
Appendix C: Paragraph Register
KSchG
1(i) 182
1(ii), 1st sentence Chapter XVIII, Note 14
1(ii), 4th sentence Chapter XVIII, Note 14
1(iii) Chapter XVIII, Note 15
3 Chapter XVIII, Note 16
4(i) 182
5(i) Chapter XVIII, Note 17
7 Chapter XVIII, Note 18
9 Chapter XVIII, Note 19
10 Chapter XVIII, Note 19
13(i) Chapter XVIII, Note 18
14(i) Chapter XVIII, Note 2
23(i) Chapter XVIII, Note 13
KUG
22ff Chapter VIII, Note 20 C
MHRG
1 X C3 (g) Expos
OWiG
41(i) Chapter XVI, Note 9
46(i) Chapter XVI, Note 9
46(ii) Chapter XVI, Note 9
47(i) Chapter XVI, Note 9
53 Chapter XVII, Note 9
56 Chapter XVI, Note 9
67(i) Chapter XVI, Note 9
68(i) ChapterXVI, Note 9
PartGG
1 Chapter XXII D 9
2 Chapter XXIID 9
3 Chapter XXII D 9
4 Chapter XXII D 9
5 Chapter XXII D 9
6 Chapter XXII D 9
6(ii) Chapter XXII D 9
7 Chapter XXIID 9
7(i) Chapter XXII D 9
7(ii) Chapter XXII D 9
7(iii) Chapter XXII D 9
8 Chapter XXII D 9
8(i) Chapter XXII D 9
8(ii) Chapter XXII D 9
511
The German Legal System and Legal Language
9 Chapter XXII D 9
10 Chapter XXII D 9
ProdHaftG
1 Chapter X Note 126 J
1(iv) Chapter X Note 126 J
3 Chapter X Note 126 J
3(ii) Chapter X Note 126 J
6(i) Chapter X Note 126 J
11 Chapter X Note 126 J
12 Chapter X Note 126 J
13 Chapter X Note 126 J
15(ii) Chapter X Note 126 J
Richterwahlgesetz
1 Chapter XXII, Note 15
RPflG
3 204
4(ii) Chapter XXII, Note 25
5(i) Chapter XXII, Note 27
8(i) Chapter XXII, Note 27
8(iv) Chapter XXII, Note 27
11 148, 149, Chapter XIII, Note 141, Erinnerung
11(i) Chapter XXII, Note 29
11(ii) Chapter XXII, Note 29
11(iii) Chapter XXII, Note 29
1419b Chapter XXII, Note 24
2024a 204
20 No 12 147, Chapter XIII, Note 172
20 No 17 147, 151
29-31 204
RVO
636 188
637(i) 188
708 187
714(i) 187
719 187
SGB(IV)
7(i), 2nd sentence Chapter XVIII, Note 2
7(iv) Chapter XVIII, Note 2
7a Chapter XVIII, Note 2
512
Appendix C: Paragraph Register
SGB(X)
24 Chapter XIV, Note 9
25 Chapter XIV, Note 10
116 Chapter XIV, Note 156
SGG
183 Kostenpflicht
StGB
179b 167
1 T 167
7(ii) No 2 Chapter XVI, Note 3 D
11(i) No 8 XVI, Note 74
12 T 167
13 T Chapter XVI, Note 23
13(ii) T 169, Chapter XVI, Note 25
14 Chapter XVI C 1(c)
15) T Chapter XVI, Note 44
16) T Tat(be/um)standsirrtum, Chapter XVI, Note 52
16(i)) T 172
17 T 172, Verbotsirrtum, Chapter XVI, Notes 52 and 57
17, 2nd sentence T Chapter XVI, Note 58
18 T Chapter XVI, Note 20
19 T Chapter X, Note 5; Chapter XVI, Notes 39 and 52
20 T 171, Chapter X, Note 5; Chapter XVI, Note 52
21 T 171
23(i) T Chapter XVI, Note 8
23(ii) T Chapter XVI, Note 8
25(ii) T Mittterschft
26 T Anstiftung
27 T Beihilfe
32 T Notwehr Chapter XVI, Note 30
33 T Chapter XVI, Note 52
34 T Notatsand, Chapter X Note 58,
Chapter XVI, Note 33
35 T Notstand, Chapter X, Note 58,
Chapter XVI, Notes 33, 52 and 59
35(i) T 172
35(ii) 172
3839 Chapter XVI, Note 64
3844 173
3876a 173
38 Chapter XVI, Note 66
4043 Chapter XVI, Note 65
40 Chapter XVI, Note 67
44 Chapter XVI, Notes 63 and 81
46(i) T Chapter XVI, Note 73
47(i) T Chapter XVI, Note 68
49 T Chapter XVI, Note 8
513
The German Legal System and Legal Language
514
Appendix C: Paragraph Register
StPO
1150 175
1 175
721 Chapter XVII, Note 37
7(i) Chapter XVII, Note 37
8(i) Chapter X B 1 2;
Chapter XVII Note 37
9 Chapter XVII Note 37
12(i) Chapter XVII, Note 37
37(i) 177
5253 Chapter XVII Note 22
52(iii) Chapter XVII Note 22
53(i) No2 178
55(i) Chapter XVII, Note 22
55(ii) Chapter XVII Note 22
81a Chapter XVII, Note 24
81a (ii) Chapter XVII, Note 24
81b Chapter XVII, Note 24
81g Chapter XVII, Note 24
515
The German Legal System and Legal Language
516
Appendix C: Paragraph Register
517
The German Legal System and Legal Language
518
Appendix C: Paragraph Register
407412 180
407448 175,180
407ff Chapter XVII, Note 41
407(i), 4th sentence Chapter XVII, Note 41
407(ii) Chapter XVII, Note 41
407(iii) Chapter XVII, Note 41
408 Chapter XVII, Note 41
410(i) Chapter XVII, Note 41
411(i) Chapter XVII, Note 41
413416 180
430443 180
444 180
449463d 180
449473 175,180
464473 180
465 Kostennoflicht
StVG
7(i) Chapter X, Note 222
7(ii) unabwendbaresEreignis
9 Chapter X, Note 183
16 Chapter X, Note 222
17(i) Chapter X, Note 183
18 Chapter X, Note 222
TVG
1(i) Chapter XVIII, Note 52
4(i) Chapter XVIII, Note 52
5(i) Chapter XVIII, Note 52
5(iv) Chapter XVIII, Note 52
UWG
1 Chapter VIII, Note 20 G
3 Chapter VIII, Note 20 G
13(ii) Chapter VIII, Note 20 G
14(i) Chapter VIII, Note 20 G
15(i) Chapter VIII, Note 20 G
21(ii) Chapter VIII, Note 20 G
21(i) Chapter VIII, Note 20 G
WG
67 Chapter X, Note 156
VwGO
1112 Chapter XIII, Note 19
40(i) 164, Generalklausel, Chapter VII, Note 10;
Chapter XVII, Note 33
519
The German Legal System and Legal Language
520
Appendix C: Paragraph Register
VwVfG
18 158
1(i) 158
1(iii) 158
1(iv) 158
2 158
2(iii) No 1 Chapter XIV Note 5
48 Chapter XXI Note 1
4 Chapter XXI Note 1
7(i) Chapter XXI Note 1
7(ii) Chapter XXI Note 1
934 158
9 158
10 158
10, 2nd sentence Chapter XIV, Note 8
1130 158
22,1st sentece 159
23(i) Chapter XIV, Note 8
24 Chapter XIII, Note 4
24(i) 159, Chapter XV, Note 17
25 159
28 159, Chapter VIII, Note 36
29 159
30 159
3553 158
35, 1st sentence 159
35, 2nd sentence 159
36 Chapter XIV, Note 17
37 Chapter XIV, Note 16
38(i) Chapter XIV, Note 18
39 Chapter XIV, Note 16
40 Chapter XIV, Note 32
43 (ii) Chapter VIII,
Note 8; Chapter XIV, Note 19
43(iii) Chapter XIV, Note 20
44(i) Chapter XIV, Note 20
44(ii) Chapter XIV, Note 20
4851 Chapter XIV, Note 27
48 Chapter XIV, Note 27
49 Chapter XIV, Note 27
5462 158
6371 158
6378 158
7980 158
79 Chapter XV, Note 1
521
The German Legal System and Legal Language
WEG
10(i) Chapter XI, Note 13
WiStG
5 Chapter X, Note 209
WStG
5(i) Chapter XVI, Note 34
ZPO
111 118
149 118, 119
1252 115,118
1 118, 119
29 119
1219 Chapter XIII, Note 28
1237 118, 119, Chapter XIII, Note 28
12 Chapter XIII, Note 28
1317 Chapter XX C 2
13 Chapter X B 1 2; Chapter XIII, Note 28; Chapter XIII D 8 (e);
Chapter XX C; Sitz
16 Chapter X, Note 9; Chapter XIII D 8 (e)
17 Chapter XIII, Note 28
2023a Chapter XIII, Note 28
21(i) Chapter XIII, Note 28
2426 Chapter XIII, Note 28.
2729 Chapter XIII, Note 28
29 Chapter XIII, Note 28; Chapter XX C 2
29(ii) Chapter XX C 2
29a Chapter XIII, Note 28
3034 Chapter XIII, Note 28
32 Chapter XX Note 24
33 Chapter XIII, Note 107
35 Chapter XIII, Note 28
3840 118
38(ii) Chapter XX C 2
38(iii) Chapter XX C 2
39 Chapter XIII, Notes 47 and 114
4149 118
41ff Chapter XIII, Note 136
42ff Chapter XIII, Note 19
42(ii) Besorgnis der Befangenheit
43 Besorgnis der Befangenheit
44(ii) Besorgnis der Befangenheit
44(iv) Besorgnis der Befangenheit
45(ii) Besorgnis der Befangenheit
46(ii) Chapter XIII, Note 136
522
Appendix C: Paragraph Register
523
The German Legal System and Legal Language
524
Appendix C: Paragraph Register
208 126
209213a 126
211 126, 129
212 129
212a 129
214229 118, 127
214 117, Chapter XIII C F
216 Chapter XIII C F
217 132
220(i) 133
223224 127
227(i) 127
230231 Chapter XIII Note 77
230238 119, 127
233238 Chapter XIII Note 15
233 Chapter XIII Note 78
234 Chapter XIII Note 78
236(ii) Chapter XIII Note 78
238(iii) Chapter XIII Note 78
239252 119, 127
246ff Chapter XIII, Note 71
246 128
249 128
251 128
251a 127, Chapter XIII Note 83
253(i) Chapter XIII Note 79
253299a 128, 129
253494 128, 136, 138, 140, Chapter XIII D 6 (b) 1
253510b 115, 128
253(i) 129
253(ii) No l Chapter XIII D 2 (c) (i)
253(ii)No2 129, 130
254 Chapter XIII, Note 96; Chapter XIII D 2 (c) (iii); Chapter XIII D 6 (b)
256(i) 130
256(ii) Chapter XIII Note 100
260 Chapter XIII D 2 (c) (iii) (Note 102)
261(iii) No 1 Chapter XIII, Notes 71 and 101
263 Chapter XIII, Notes 100 and 101
264 Chapter XIII, Notes 100 and 101
270 Chapter XIII C C
270(i) 129
270(iii) 127
271 129
271(ii) 132
272 Chapter XIII, Note 65
272(i) 116
272(ii) 131
272(iii) 116
273 132, Chapter XIII, Notes 69 and 116
274(i) 132
274(iii) 131, 133 Chapter XXI, Note 7
525
The German Legal System and Legal Language
275 131
275(i) 131, Chapter XIII, Note 107
275(ii) 131, Chapter XIII, D 2 (c) (iv)
275(iv) 132
276(i) 132
276(ii) 132
276(iii) 132
277(ii) 132
277(iii) 132
277(iv) 132
278 Chapter XIII, Note 65
278(i) 133
278(i), 2nd sentence Chapter XIII, Note 115
278(ii), 1st sentence 133
278(ii), 2ndsentence 133
278(iii) Chapter XIII, Notes 69 and 116; Chapter XIII D 2 (c) (vi)
278(iv) Chapter XIII, D 2 (c) (vii)
279 Chapter XIIID 2 (c) (iv); Chapter XVII (Note 52)
279(i) Chapter XIII, Note 70; Chapter XIII D 2 (c) (v)
279(ii) Chapter XIII, Note 113
281 Chapter XIII, Note 47
282 Chapter XIII, Note 52
282(i) Chapter XIII, Note 117
282(iii) 133
283 Chapter XIII, Note 64
284 133
285 133
286(i) 116
286(ii) 116, Chapter XXII, E
288290 Chapter XIII, Note 107
288 Chapter XIII, Note 97
291 Chapter XIII, Note 97
292 Chapter XIII, Note 9
293 Chapter XX D
294 Chapter XIII, Notes 9 and 78; Chapter XIII D 8 (d)
295 Chapter XIII, Note 69
295(i) Chapter XIII D1 (f) (i) (Note 42)
295(iii) Chapter XIII, D 1(f) (i)
296 Chapter XIII, Notes 52 and 120
296(i)(iii) 133
296(i) 132
296(ii) 133
296(iii) Chapter XIII, Note 120
296a Chapter XIII, D 2 (c) (vii)
297(ii) 133
299 Chapter XV D
300329 128
300494 Chapter XIII, Note 84
300 116
300(i) 131, Chapter XIII D 2 (c) (iv) and (vii)
301 Teilurteil
526
Appendix C: Paragraph Register
302 Vorbehalsurteil
303304 Zwischnurteil
304(i) Chapter XIII, Note 94
307(i) Chapter XIII D 2 (c) (iv), Chapter XIII, Note 107
308(i) Chapter XIII, Note 96
309 116
310 117
310(i) Chapter XIII, D 2 (c) (vii)
313(i) Urteil
318 117
322 Chapter VII, Note 13
322(i) 117, Chapter XIII, Note 101
323 Chapter XIII, Note 15
325 Chapter XIII, Note 15
328 Chapter XIII, Note 148
329(i) Chapter XIII, Note 14
330347 128, Chapter XIII, Note 116
330 127, 131, Chapter XIII D 2 (c) (iv)
331 127, 147
331(i) 131, Chapter XIII D 2 (c) (iv)
331(ii) Chapter XIII, Note 97
331(iii) 127, 132
333 Nichtcverhandeln Chapter XIII, Notes 80, 114 and 116
334 Chapter XIII, Note 116
338 117
348350 128
348(i) 129
355ff Chapter XIII, Note 64
355484 Chapter XX D
355370 128
355(i) Chapter XIII, Note 99
357(i) Chapter XIII, Note 99
358 Chapter XIII, Note 9, Beweisaufnakme
359 Beweisbeschlu
371455 Beweismittel
371372a 128
373401 128
402414 128
415418 Chapter XIII E
415(i) Chapter XIII E
415(ii) Chapter XIII E.
416 Chapter XIII E
418(i) Chapter XIII E.
415444 128
437440 Chapter XXII, Note 126
445455 128
450 Chapter XXII, Note 9
478484 128
484 Bekrftigung
485494 128
495510b 128, 134, Chapter XIII, Note 55
527
The German Legal System and Legal Language
495 128
495a 134
496 134
504 Chapter XIII, Note 69; Chapter XIII D 2 (d)
511544 135, 136
511577 115, 135
511 136
511a 136
516 136
519 136
519b Chapter XIII D 3(a)
521 Chapter XIII D 3(a)
522(ii) Chapter XIII D 3(a)
523 136
525 136
527529 137
530(i) Chapter XIII Note 107
536 Chapter XIII D 3(a)
544 Chapter XIII Note 135
545566a 137, 138
546(i) 137
547 Chapter XIII Note 133
549(i) 186, Chapter XX D
549(ii) Chapter XIII Note 136
550 138
551 138, Chapter XIII Note 136
552 138
553 138
554(ii) 138
554a 138
554b Chapter XIII Note 134
557 138
559(i) Chapter XIII Note 131
559(ii), 1 st sentence 138
561(i) 138
563565a 138
564 Chapter XIII D 3 (b)
565 Chapter XIII D 3 (b)
566a Chapter XIII Note 133
566a(iii) Chapter XIII Note 133
567577 138
567 138
568 Chapte XIII, Note 140
571 138
577 138, Chapter XIII Note 141
578591 115, 139, Chapter XIII, Note 15
579 139
580 139
592605a 115, 139
599 Vorbehalsurteil
606606a XIII D 6 (b)
528
Appendix C: Paragraph Register
606620g 139
606638 139
606644 115, 139
606 139, 140, Chapter XIII, Note 28; Chapter XIII D 6 (b)
606a Chapter XIII D 6 (b)
607619 Chapter XIII D 6 (b)
608 Chapter XIII D 6 (b)1
609 Chapter XIII D 6 (b)
610(ii) Chapter XIII, Note 107
611 Chapter XIII D 6 (b); Chapter XIII, Note 123
613 Chapter XIII, Notes 113 and 115; Chapter XIIID 6 (b) 1
614 Chapter XIII, Note 71
615 Chapter XIII D 6 (b); Chapter XIII, Note 120
615(ii) Chapter XIII D 6 (b)
616 Chapter XIII D 6 (b)
616(ii) Chapter XIII D 6 (b)
616(iii) Chapter XIII D 6 (b)
620620g Chapter XIII D 6 (b)
620 Nos 14 Chapter XIII D 6 (b)
620 No 5 Chapter XIII D 6 (b)
620 No 6 Chapter XIII D 6 (b)1
620 Nos 7 and 8 Chapter XIII D 6 (b)
620 No 9 Chapter XIII D 6 (b)1
620a (i) Chapter XIII D 6 (b)1
620a (ii Chapter XIII D 6 (b)1
620b(i) Chapter XIII D 6 (b)1
620b (ii) Chapter XIII D 6 (b)1
620c, 1st sentence Chapter XIII D 6 (b)
620c, 2nd sentence Chapter XIII D 6 (b) 1
620f Chapter XIII D 6 (b)1
621621f 141
621(i) 141, 144, Chapter XIII D 6 (b)
621(ii), 1st sentence 142
621(ii), 2nd sentence 142
621(iii) 142
621af Chapter XIII, Note 153
621a 142
622630 144
622 144
623(i) Chapter XIII D 6 (b)
623(ii) Chapter XIII D 6 (b)
623(iii) Chapter XIII D 6 (b)
627 Chapter XIII, Note 158
628 Chapter XIII D 6 (b)
629(i) 146...
629(iii) Chapter XIII D 6 (b)
629d Chapter XIII D 6 (b)
630 Chapter XIII D 6 (b)
630(iii) Chapter XIII Note 159
631638 146
640-641k 139
529
The German Legal System and Legal Language
640(ii) Kindschaftssache
641l 644 139, 145
642644 145
45687 139, Chapter XIII, Note 1
688703d 115, 146
688(iii) Chapter XIII, Note 13
689(i) 119
689(ii), 1st sentence Chapter XIII, Note 22
689(ii), 2nd sentence Chapter XIII, Note 22
693(ii) 123, Chapter XIII, Note 23
696(i) 117
699 117
700 117
703d Chapter XIII, Note 22
704802 146
704945 146
704 146
705706 147
707 149
707(i), 2nd sentence 147
708710 146
708720a 147
708 147
709 147
710 147
711714 147
711 147
712 147
712(i), 2nd sentence 147
717 148
717(i) 148
717(ii) 148
719 147, Chapter XIV, Note 23 A
720a 147, 148
720a(i) 148
721 148
722723 148, Chapter XIII, Note 171
724734 148
724(ii) 148
725 148
731 149
732 149
732(ii) 149
733 148
735745 148
736 Chapter XI C 3 (b) (iii)
747749 148
750751 148
750(iii) 148
751(ii) 148
753765 148
530
Appendix C: Paragraph Register
531
The German Legal System and Legal Language
532
APPENDIX D
TABLE OF CASES
GERMAN CASES
533
The German Legal System and Legal Language
534
Appendix D: Table of Cases
535
The German Legal System and Legal Language
536
Appendix D: Table of Cases
537
The German Legal System and Legal Language
538
Appendix D: Table of Cases
539
The German Legal System and Legal Language
540
APPENDIX E
Name and Year of Statute Where referred to: Chapter(s) & Note(s)
Statute of Frauds 1677 Chapter X, Note 177 B
Bills of Sale Act 1882 Chapter X Note 257
Law of Property Act 1925 Chapter X, Notes 177 B and 234 C
Consumer Credit Act 1974 Chapter X, Note 238
Sale of Goods Act 1979 Chapter X Notes 185, 234 B and 260
Supply of Goods and Services Act 1982 Chapter X Note 234 B
Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Chapter X Note 8
Foreign Limitation Periods Act 1984 Chapter X Note 92
Child Abduction and Custody Act 1985 Chapter XXI, Note 4
Consumer Protection Act 1987 Chapter X Note 126 J
Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 Chapter X, Note 177 B
Extradition Act 1989 Chapter XXI, Note 17
Contracts (Applicable Law) Act 1990 Chapter XX, Note 12
Private International Law
(Miscellaneous Provisions) Act 1995 Chapter XX Note 25 B
541
APPENDIX F
543
The German Legal System and Legal Language
544
Appendix F: Table of Articles from ZAP
545
The German Legal System and Legal Language
546
Appendix F: Table of Articles from ZAP
547
The German Legal System and Legal Language
548
Appendix F: Table of Articles from ZAP
549
The German Legal System and Legal Language
550
Appendix F: Table of Articles from ZAP
551
The German Legal System and Legal Language
552
INDEX
553
The German Legal System and Legal Language
554
Index
Book IV: family law 27, 8081 Constitutional Court) 1819, 229n7,
Book V: law 237239nn1420
of succession 27, 8195 Burden of proof
and commercial law 97100, 109 administrative law 165
definitions of terms civil law 116, 260261n126ij,
used in 2730 288n10
institution (1900) 3 contracts for services 266n166
and international law 195199 criminal law 288n10.5
on Rechtsgeschft 3041 employment law 325n14
Bonds 54, 69, 191, property rights 273n222b,
330n33 279n266c
BRAO (Bundesrechtsanwaltsordnung Brgerliches Recht
=Federal Lawyers See Civil law
Ordinance) 207217 Business law
Bund (Federal Republic) See Commercial law; Wirtschaftsrecht
administration 11, 157 Business terms, standard
constitution 5, 17, 22829nn23 See AGBG
(See also Basic Law)
C
decentralisation
Children
of power 5, 228229n3a
See also Minors
disputes between
custody/access 141142, 144,
departments 19, 239n19
145, 302n158, 335n4
executive organs 56, 11, 229n8,
inheritance 82, 86, 88
230n11
international law 335nn45
formation 227n15
kidnapping 335n4
institutions 6, 230nn1112, 234n2
maintenance 141143, 144, 145,
jurisdiction 329n1
224n11a, 302n149, 302n154,
legislature 9, 233234nn15,
302n156, 334n5
241n15
Cicero 225226n9
ministries 157, 207
Civil Code
relationship
See BGB
with Lnder 5, 19, 228n2,
Civil law 25, 2796
229nn67, 235n7
See also Procedure
Bundesgerichtshof (Federal
European 223n10b, 224n11b
Supreme Court) 120, 205206,
international 195202
335n4
lawyers fees 214
appeals to 120, 137138,
reform 224n11b-c
300301nn133134,
Civil servants 273n224
301n138
See also Rechtspfleger
Bundesrat (Federal
Claim(s) (Ansprche)
Council) 9, 233234n3
See also Klage
Bundestag (Federal
amendments 250251n47c
Parliament) 9, 233234n3
arising out of
Bundesverfassungsgericht (Federal
555
The German Legal System and Legal Language
556
Index
557
The German Legal System and Legal Language
558
Index
559
The German Legal System and Legal Language
560
Index
561
The German Legal System and Legal Language
562
Index
563
The German Legal System and Legal Language
564
Index
565
The German Legal System and Legal Language
566
Index
567
The German Legal System and Legal Language
568
Index
569
The German Legal System and Legal Language
570
Index
571
The German Legal System and Legal Language
572
Index
573