Sie sind auf Seite 1von 8

FILOLOGA GRIEGA TRADUCCIONES

PNDARO

Olmpica I
Lo mejor es el agua, y el oro, como un fuego ardiente, se destaca en la noche por encima de la
presuntuosa riqueza. Si quieres celebrar los juegos, corazn querido, no mires otro astro brillante en el
da ms caliente que el Sol a travs del aire desierto, ni celebremos una competicin ms poderosa que
la de Olimpia. Desde all el himno muy afamado se despliega hacia/con la inteligencia de los sabios,
para celebrar al hijo de Cronos llegados (el poeta y el coro) al opulento y bienaventurado hogar de
Hiern que cuida el cetro justiciero en Sicilia de muchas manzanas/ovejas, cosechando las cimas de
todas las virtudes/excelencias, y brilla en la flor de la musik (msica, danza, canto y palabra), tal
como jugamos los varones en torno a la mesa querida frecuentemente/ a menudo.
Pero toma la forminge/lira doria de la percha, si en algo la gracia de Pisa y de Ferenico puso tu
mente/inteligencia bajo los ms dulces pensamientos, cuando junto al Alfeo ofreciendo su cuerpo lo
impuls sin aguijonear en las carreras y mezcl a su dueo a la victoria, al rey de Siracusa que se
complace en los caballos. Brilla para l la gloria en la colonia viril del lidio Plope, del cual se
enamor el prepotente/muy poderoso Poseidn que cie la tierra, despus que Cloto lo sac del
caldero purificador, adornado en cuanto a su hombro brillante con el marfil. Por cierto hay muchos
prodigios, y de algn modo el dicho de los mortales engaa por encima del verdadero discurso / y
(engaan) los mitos adornados con abigarradas mentiras.
La Gracia, la que dispone todas las cosas dulces para los mortales, aportando honra planea que lo
increble sea creble la mayora de las veces; los das venideros son los ms sabios testigos. Es
conveniente para el varn decir bellas cosas acerca de las divinidades, pues menor es su causa/culpa.
Hijo de Tntalo, te celebrar en contra de/enfrente de los vecinos cuando tu padre te llam a un
banquete, el ms legtimo, hacia la querida Spilo, proporcionando a los dioses una cena de
retribucin, entonces el de Brillante Tridente te rapt, dominado en su mente por el deseo, y te
transport sobre yeguas doradas hacia la morada excelsa de Zeus de amplia fama.
All, en un segundo momento, fue tambin Ganimedes para la misma necesidad de Zeus. Como
estabas desaparecido, y los hombres, buscndote mucho, no te llevaron a tu madre, alguno de los
vecinos envidiosos dijo en secreto que en el momento culminante/hirviente del agua por el fuego, con
una espada cortaron tus miembros, alrededor de las mesas repartieron tus carnes en un segundo
momento y se las comieron.
Para m es sin curso llamar glotn a uno de los bienaventurados; me aparto. Cosas sin ganancia han
obtenido a menudo los maldicientes. Si los vigas del Olimpo honraron a algn varn mortal, ste era
Tntalo; pero en efecto no pudo digerir la gran dicha, y tom por hartazgo/saciedad la ceguera
mxima, por la cual ciertamente el padre le suspendi por encima de l una poderosa piedra, que,
deseando siempre apartarla de su cabeza, estaba siempre privado de la felicidad.

Tiene esta existencia sin recursos, de fatiga segura (=continua), adems de tres, un cuarto trabajo,
porque tras robar a los inmortales el nctar y la ambrosa, con los cuales [aquellos] lo hicieron
incorruptible, los dio a sus coetneos compaeros de bebida. Si algn varn espera obrar a escondidas
de un dios, yerra.
A causa de esto, los inmortales le enviaron al hijo de vuelta otra vez con la estirpe de rpido destino
de los mortales. Y cuando hacia la naturaleza floreciente/en la flor de la edad el bozo le cubri su
negro mentn, plane una boda preparada junto al padre de Pisa: obtener a la ilustre Hipodama. (
Tambin valor final: de Pisa para obtener a).
Y acercndose al grisceo mar solo en la oscuridad, invoc al de Buen Tridente de pesado sonido; y
ste se apareci cerca junto a su pie. Y le dijo: Vamos, Poseidn, si en algo los dones queridos de
Cipris se cumplen hasta el nacimiento, retn la lanza broncnea de Enomao, y breme el camino hacia
lide sobre los ms veloces carros, y neme a la victoria. Porque tras asesinar a trece varones
pretendientes, difiere la boda de su hija. El gran peligro/riesgo no toma a un hombre dbil. Para
quienes morir es una necesidad, por qu alguien digerira/consumira una vejez annima sentado en
la oscuridad en vano, privado de todas las cosas bellas? Pero esta competencia est pendiente para m;
dame t la querida hazaa.
As habl; no se aferr a intiles palabras. Y adornndolo (a Plope) el dios le dio un carro dorado
y caballos incansables con alas.

Tom a la fuerza a Enomao y se uni a la doncella; pari seis hijos jefes del pueblo ansiosos de
virtudes. Ahora est mezclado en los brillantes sacrificios sangrientos, reclinado al curso del Alfeo,
con una tumba frecuentada de ambos lados junto a un altar muy hospitalario; la gloria de Plope brilla
de lejos en las carreras de las Olimpadas, donde rivalizan la velocidad de los pies y las cimas de
trabajo audaz.
El que vence tiene a lo largo de la vida restante una tranquilidad dulce como la miel a causa de las
competiciones; el bien siempre duradero llega como lo ms elevado para cada uno de los mortales. Es
necesario que yo corone a aqul por la ley hpica con un canto elico. Estoy convencido de que no
celebrar/adornar a ningn husped extranjero a la vez instruido de las cosas bellas y justamente
superior/dominante por su capacidad, al menos de los [extranjeros] de ahora, con los ilustres pliegues
de los himnos. El dios que es guardin de tus (pre)ocupaciones se cuida de ellas, con ese cuidado,
Hiern; si no abandonara rpidamente, espero todava celebrar con un carro veloz una ms dulce
(ocasin/victoria), encontrando un camino seero de palabras a la muy visible colina de Cronos.
Entonces para m la Musa alimenta un dardo poderossimo con fuerza, otros son grandes en diferentes
cosas. Lo supremo es la cima para los reyes. Ya no mires ms all.
Sea/Ojal que t andes este tiempo de lo alto y que yo frecuente a los vencedores cuantas veces
predilecto/preeminente por mi sabidura, por todas partes en la Hlade.

Olmpica XII
Te suplico, hija de Zeus liberador, protege a Hmera de amplia fuerza/poderosa, salvadora
Fortuna. Pues por ti en el mar son gobernadas las veloces naves y en la tierra los combates
desgarradores/guerras violentas y las asambleas deliberativas. Las esperanzas de los hombres ruedan
unas veces hacia arriba, otras hacia abajo cortando las vanas mentiras. Ninguno de los habitantes de la
tierra hall una seal confiable de parte de los dioses acerca de una accin futura. El saber de las cosas
venideras queda enceguecido/est cegado. Muchas cosas para los hombres caen al margen de la
costumbre, unas veces de la alegra, y otros chocando violentamente contra tempestades aflictivas, en
un breve tiempo devuelven/alternan un bien profundo a cambio de una pena.
Hijo de Filanor, tambin ciertamente el prestigio de tus pies se habra deshojado sin gloria junto a
un hogar familiar, como un gallo de ria interior, si una revolucin contraria a/destructora de varones
no te hubiera apartado de tu patria Cnosos. Y ahora, coronado en Olimpia y dos veces en Delfos y en
el Istmo, sostienes los baos calientes de las ninfas, compartiendo/frecuentando junto a tus campos
privados/los campos de tu casa.

stmica VIII
Que alguien eleve un canto como recompensa bien reputada/afamada de sus fatigas a Cleandro y a
su vigor juvenil, oh jvenes, yendo delante/junto al esplndido prtico de su padre Telesarco, como
pago/retribucin de la victoria stmica y los premios en Nemea, porque encontr la victoria. Para l
tambin yo, aunque afligido en cuanto al nimo, se me pide invocar a la dorada Musa. Liberados de
grandes aflicciones/pesares, no caigamos en la orfandad/falta de coronas, ni seas esclavo de los
dolores/las preocupaciones. Tras cesar/Alejados de los males paralizantes, cantemos algo dulce
tambin despus del sufrimiento, ya que algn dios nos apart la piedra de Tntalo sobre nuestras
cabezas, tormento intolerable para la Hlade.
Pero el terror de las cosas pasadas ces para m la slida preocupacin; lo mejor es siempre
observar todo asunto que est delante de los pies. Pues el engaoso tiempo de vida cuelga justo sobre
los varones, retorciendo el sendero/curso de la vida. Tambin estas cosas son curables para los
mortales precisamente con libertad. Es necesario que el hombre se ocupe de la buena esperanza.
Es necesario que el que se cri en Tebas de las siete puertas asigne en primer lugar la inflorescencia
de las Gracias a Egina, ya que gemelas del padre nacieron como las ms jvenes hijas de Asopo, y le
plugo a Zeus rey.
A una de ellas, (Zeus) la estableci junto a Dirce de bello fluir como gobernante de la ciudad
amante de los carros. Y llevndote hacia la isla de Enopia, se acuesta/comparte el lecho, y all pariste
para tu padre al divino aco, queridsimo de los que habitan sobre la tierra. / y all pariste al divino
aco, queridsimo de los que habitan sobre la tierra parra su padre de fuerte rayo. ste tambin
delimita los juicios para las divinidades y sus hijos similares a los dioses, y los hijos de sus hijos
queridos por Ares sobresalieron para rodear a la multitud con valenta en cuanto al bronce que produce
un gemido. Y fueron/llegaron a ser sabios y tambin prudentes en su nimo.
Y las asambleas de los bienaventurados haban recordado tambin estas cosas, cuando Zeus y el
esplndido Poseidn disputaron por una boda por cosa de Tetis, queriendo cada uno que la hermosa
esposa fuera suya; pues Eros los tena. Pero las inmortales decisiones de los dioses no tuvieron el
lecho para s, pues/despus que escucharon los vaticinios.
Dijo Temis de buen consejo en el medio, porque estaba determinado que la diosa pontia parira a un
hijo rey ms poderoso que su padre, el que impulsara con la mano otro proyectil ms fuerte que el
rayo y que el muy tenaz tridente, unida con Zeus o con los hermanos de Zeus: Pero cesad estas cosas:
tras alcanzar lechos mortales, que contemple a su hijo morir/muriendo en la batalla, similar a Ares en
sus manos y a los rayos en la fuerza de sus pies. Lo mo <es> otorgar al Ecida Peleo el honor
impartido por los dioses del matrimonio, el que dice la fama que nutre la llanura de Yolco como ms
po. Que vayan inmediatamente los mensajes hacia el antro incorruptible de Quirn y que la hija de
Nereo no nos ponga en las manos dos veces los ptalos de las contiendas; podra soltar el amado freno
de su doncellez en las tardes de plenilunio por un hroe.
As afirm la diosa mientras hablaba a los Cronidas, y stos asintieron por sobre los prpados
inmortales; y el fruto de las palabras no se desperdici. Pues afirman que los soberanos en comn
cuidan la boda de Tetis, y que las bocas de los sabios muestran la joven virtud de Aquiles a los
inexpertos/ignorantes.
Y ste/El que tambin ensangrent la llanura de Misia rica en viedos, rocindola con el negro
asesinato de Tlefo, e hizo un puente al regreso para los Atridas y liber a Helena, tras cortar con su
lanza los tendones Troyanos, y stos alguna vez lo apartaban de la lucha homicida, armando (con
armas) la hazaa en la llanura, y (tambin cortando) el vigor de Memnn y a Hctor de mucho nimo
y a los otros Aristeidas. Mostrndoles a estos la morada de Persfone, Aquiles, guardin de los
Ecidas, elevaba/haca sobresalir a Egina y su propia estirpe. Y no lo abandonaron, una vez muerto,
los aedos, sino que para l las doncellas del Helicn se colocaron junto a la pira y el sepulcro y
derramaron por encima un canto fnebre de mucho renombre/afamado. A los inmortales pareci
regalos agradables dar a un hombre noble y recientemente muerto a los himnos de las diosas.
Y esto tambin tiene sentido ahora, que el carro de las Musas corre/est corriendo para cantar el
recuerdo del pgil Nicocleo. Honradlo, al que hubiera alcanzado los apios dorios en el valle stmico,
puesto que ciertamente entonces tambin aqul venci a los varones vecinos persiguindolos en una
confusin con mano ineludible. Y no lo deshonra para nada el linaje de su juicioso to. Que por esto
alguno de los jvenes iguales en edad teja una esplndida corona de mirto para Cleandro, a causa del
pancracio, ya que el agn de Alctoo lo recibi con buena fortuna y antes la juventud en Epidauro. Al
hombre bueno conviene alabarlo, pues nunca subyug su juventud como desconocedora de las cosas
ellas en un hueco.

BAQULIDES

Epinicio 5
Bienaventurado estratega de los siracusanos torbellinos de caballos, conocers/juzgars
correctamente el adorno de dulce don de las Musas de violceas trenzas/coronas violetas, si alguno de
los mortales de los de ahora <lo conoce/puede conocerlo>. Calmando tu recta mente de las
preocupaciones con tranquilidad, examina aqu con el intelecto. Ciertamente, despus de entretejer un
himno junto con las Gracias de talle ceido, un extranjero lo enva desde la sagrada isla hacia vuestra
ilustre ciudad, como servidor ilustre de Urania de diadema de oro. Quiere, derramando la voz desde su
pecho, honrar a Hiern.
Y cortando el profundo ter en lo alto con sus rpidas alas de amarillo oro, el guila mensajera de
Zeus retumbante que gobierna a lo lejos se lanza/atreve, confiada en su poderoso vigor, y los pjaros
de voz melodiosa se acurrucan con miedo; no la detienen las cumbres de la gran tierra ni las olas
procelosas del incansable mar. En cambio, maneja/blande en el abismo interminable su cabellera
(=plumaje) de deliciosos cabellos con los soplos del Cfiro, reconocible para ver entre los hombres.
As ahora tengo un sinnmero de caminos/un camino innumerable para cantar vuestra excelencia
gracias a/por voluntad de la Victoria de trenzas negras y Ares de broncneo pecho, hijos orgullosos de
Deinomenes; (ojal) que el dios no se canse de obrar bien.
La Aurora de dorados brazos vio que Ferenico de rubio pelaje, caballo rpido como el huracn,
venci junto al Alfeo de amplios remolinos, y en la muy divina Delfos.
Golpeando la tierra declaro: nunca/de ningn modo lo manch el polvo en el certamen por caballos
anteriores, cuando avanzaba/se apresuraba hacia la meta; pues igual en mpetu al Breas, guardando a
su jinete, se lanza preparando una victoria de nuevo fragor a Hiern amigo de los huspedes.
Dichoso <aqul> a quien el dios procur una porcin de cosas bellas y, junto con una fortuna
celosa, pasar una existencia opulenta. Pues ninguno de los mortales nace feliz en todo/con respecto a
todas las cosas.
Dicen que en otro tiempo el hijo invencible destructor de puertas de Zeus de deslumbrante rayo se
sumergi en la morada de Persfone de finos tobillos, para traer a la luz desde el Hades al perro de
dientes afilados, hijo de la inabordable Equidna. All aprendi/se instruy acerca de las almas de los
desdichados mortales junto a las corrientes del Cocito, tales como las hojas que el viento agita a travs
de las blanquecinas cumbres del Ida donde pacen las ovejas. Entre ellas se distingua la imagen del
intrpido Portanida que blande la jabalina.
Cuando lo vio el admirable hroe hijo de Alcmena, brillante por sus armas, enganch la cuerda de
penetrante chasquido al arco, y luego sac una flecha de punta de bronce tras levantar la cubierta del
carcaj. (Pero) ante l apareci el alma de Meleagro y, reconocindolo, le dijo: Hijo del gran Zeus,
detente en el lugar y, tranquilizando el nimo, no arrojes en vano de las manos el cruel dardo./ no
arrojes en vano: el dardo es cruel contra las almas de los muertos. No tengas miedo.
As habl. Se admir el soberano hijo de Anfitrin y le dijo: Qu inmortal o mortal cri tal
vstago y en qu tierra? Quin lo mat? Ciertamente Hera de hermosa cintura enviar a aquel pronto
contra nuestra cabeza. Estas cosas son motivo de preocupacin para la rubia Palas.
A ste le dijo Meleagro llorando: Es difcil para los hombres sobre la tierra torcer el
pensamiento/designio de los dioses. Pues incluso el hbil jinete Oineo, mi padre, habra calmado la
clera de la venerable rtemis de blancos brazos coronada de flores con sacrificios de muchas cabras
y de bueyes de rojizos lomos.
Pero la diosa mantuvo su clera invencible; la doncella lanz un poderoso jabal, cruel en la
batalla, hacia Calidn de bellos coros, donde, desbordando en fuerza, ramoneaba con los dientes las
filas de vides y sacrificaba los rebaos y a cualquiera de los mortales que se le enfrentara.
Contra l, los mejores jinetes de los Helenos dispusimos firmemente una batalla odiosa durante seis
das seguidos; y cuando la divinidad (nos) otorg la supremaca a los etolos, sepultbamos a los que
mat el chancho de potente rugido acometiendo con violencia a Anceo y Agelao, el ms poderoso de
mis venerables hermanos, a los que dio a luz Altea en los ilustrsimos palacios de (mi padre) Oineo.
Y el destino funesto los destruy a todos/la mayora, pues de ningn modo la diestra cazadora hija
de Leto puso fin a su clera; y alrededor de su rojiza piel luchbamos firmemente contra los belicosos
curetes. All yo, junto con muchos otros, mat a Ificlo y al noble Afareto, (mis) veloces tos maternos;
pues Ares de fuerte nimo no distingue al compaero en el combate, sino que los dardos van y vienen
ciegos desde las manos contra las almas de los enemigos y llevan la muerte a quienes la divinidad
quiera.
Sin tener en cuenta estas cosas, la diestra doncella hija de Testies, de infausto destino quiso para m
la perdicin, mujer intrpida/temeraria. Quem un tizn de rpido destino, despus de traerlo de una
urna bien trabajada, al cual/a ste el destino urdi entonces que fuera el trmino de mi vida. Lo
encontr mientras despojaba a Clmeno, valiente hijo de Diplo, irreprochable en la figura, despus de
encontrarlo delante de las torres; ellos huan hacia la bien construida ciudad de Pleurona.
Mi dulce vida menguaba, reconociendo que desfalleca, ay, ay!, y exhalando por ltima vez, llor
desdichado abandonando la brillante juventud.
Dicen que el intrpido hijo de Anfitrin entonces por nica vez humedeci los prpados,
compadeciendo el destino del hombre oprimido por el dolor. Dijo estas cosas: Para los mortales lo
mejor/ms llevadero es no nacer y no ver la luz del sol. Pero, puesto que no hay ninguna accin
<posible> para los que lamentan estas cosas, es necesario decir aquello que tambin se ha de cumplir.
Acaso hay en los palacios de Oineo, amante de la guerra/amado por Ares, alguna de las hijas no
desposada semejante a ti en figura? A sta la tomara voluntariamente como brillante/esplndida
esposa.
A l le respondi el alma del belicoso Meleagro: Dej en la casa a Deyanira de cuello plido,
ignorante an de la dorada Cipris que encanta a los mortales.
Calope de blancos brazos, detn el carro bien labrado aqu; celebra en himnos a Zeus Cronida, el
olmpico soberano de los dioses, al Alfeo de incansable corriente, a la fuerza de Plope y Pisa, donde
el ilustre Ferenico, tras vences con sus cascos en la carrera, lleg a la bien amurallada Siracusa
llevando para Hiern la flor de la felicidad.
Es necesario ensalzar la gracia de la verdad, apartando la envidia con ambas manos, si alguno de
los mortales obra bien/tiene xito.
Un hombre Beocio anunci estas cosas, Hesodo servidor de las dulces Musas: al que los
inmortales honren, a ste tambin lo sigue la fama de los mortales. Estoy convencido de enviar [no al
margen de la justicia Jebb] con habilidad a Hiern el ilustre lenguaje del camino; pues de all
florecen las bases de los nobles, a los cuales Zeus, el padre ms grande, mantiene
inmviles/inalterables en la paz.

Ditirambo 17
La nave de oscura proa, llevando a Teseo fuerte en el combate y a catorce jvenes esplndidos de
los jonios, cruzaba el pilago de Creta; pues en su vela brillante a los lejos caan las brisas del Breas a
causa de/gracias a la ilustre Atenea que agita la gida. Inflamaron a Minos el corazn los
puros/funestos dones de la diosa Cipris de delicado cinturn; y ya no apartaba su mano lejos de la
doncella, sino que toc su blanca mejilla y grit Eribea invocando al descendiente de broncnea coraza
de Pandin.
La vio Teseo y agit sus ojos negros bajo las cejas, un cruel dolor le tortur el corazn y dijo: Hijo
de Zeus poderossimo, ya no piloteas tu piadoso nimo dentro de tu mente; reprime, hroe, tu soberbia
violencia. Lo que la moira todopoderosa de los dioses nos consienta y la balanza de la Justicia incline,
cumpliremos el destino sealado cuando llegue. Pero t reprime la pesada maquinacin. Aunque a ti
dio a luz unida al lecho de Zeus, bajo las cumbres del Ida, la venerable doncella hija de Fnix de
amable nombre como el ms poderoso de los mortales, sin embargo tambin a m la hija del opulento
Piteo, me dio a luz luego de acercarse al marino Poseidn, y las Nereidas de doradas guirnaldas le
dieron un velo dorado. Por esto a ti, jefe del ejrcito de Cnosos, te exhorto a apartar la muy lamentable
soberbia/insolencia; pues yo no querra ver la inmortal agradable luz de la Aurora despus que t
subyugues a alguna de las doncellas contra su voluntad. Antes mostraremos la violencia de las manos;
y la divinidad juzgar lo que sobrevenga.
Esto dijo el hroe valiente con la lanza; los marineros se asombraron en cuanto al arrogante coraje
del hombre. Y al yerno de Helio irrit el corazn, y urda un imprevisto ardid, y dijo: Padre Zeus de
gran fuerza, escucha: si es que la ninfa hija de Fnix de blancos brazos me dio a luz para ti, enva
ahora un ligero relmpago de cabellera de fuego como signo reconocible. Y si tambin a ti la Trecenia
Etra te engendr para Poseidn que agita la tierra, trae este dorado y esplndido adorno de mi mano
desde las profundidades del mar, arrojando tu cuerpo con osada/valenta a las mansiones de tu padre.
Sabrs si escucha mis plegarias el Cronida que erige el trueno, el protector de todas las cosas.
Escuch el poderossimo Zeus la irreprochable splica/plegaria, y engendr queriendo establecer
para su querido hijo Minos un honor preeminente, visible para todos, y relampague. Y el hroe firme
en la batalla, viendo el encantador prodigio, extendi su ilustre mano hacia el ter y dijo: Teseo, ves
claros estos dones mos de Zeus; y t lnzate al mar de sordo/pesado ruido; y tu padre soberano,
Poseidn Cronida, te cumplir la ms elevada gloria sobre la tierra bien arbolada.
As dijo. A ste el nimo no se le replegaba de nuevo, sino que irguindose sobre los andamiajes
bien construidos, se precipit y el marino bosque sagrado lo recibi con agrado. El hijo de Zeus se
asombr en el interior de su corazn, y orden retener la bien trabajada nave conforme al viento. Pero
la Moira preparaba otro camino y lanzaba la nave de rpido curso; lo impuls una brisa boreal
soplando por detrs. La estirpe de los jvenes atenienses se estremeci, despus que el hroe salt al
mar, y derramando lgrimas de los ojos de lirio, aceptando la pesada necesidad.
Pero los delfines que habitan el mar llevaban rpidamente al gran Teseo a la mansin del padre
hpico; y llegaron al palacio de los dioses. Entonces/All, viendo a las ilustres hijas del dichoso Nereo,
se estremeci; pues de sus esplndidos miembros irradiaba una luz como de fuego, alrededor de sus
cabelleras giraban cintas entretejidas en oro; deleitaban su corazn en coro con sus pies hmedos.
Y vio a la querida esposa de su padre, a la venerable Anfitrite de ojos de buey, en las mansiones
encantadoras. Ella lo envolvi con un manto purpreo, y coloc en sus pesadas cabelleras una
guirnalda irreprochable, la cual en otro tiempo le dio en las bodas la engaosa Afrodita cubierta de
rosas.
Nada que los dioses quieran es increble para los mortales sensatos; apareci junto a la nave de fina
popa. Oh, de qu pensamientos cort/liber al estratega de Cnosos, cuando lleg seco (= no
mojado) del mar, maravilla para todos, y brillaban en torno a sus miembros los regalos de los dioses,
y las muchachas de esplndidos tronos gritaron con alegra recin nacida, y reson el mar. Los
muchachos jvenes, por su parte, entonaron un pen con encantadora voz.
Delio, regocijado en (cuanto a) tu pensamiento con los coros de Ceos, concede una fortuna/dicha
de cosas buenas enviada por los dioses.

Das könnte Ihnen auch gefallen