Sie sind auf Seite 1von 3

4 de ESO Extranjerismos y prstamos Ana Fernndez Martn

ARTCULOS SOBRE ACLIMATACIN DE EXTRANJERISMOS:

1.

Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Frmula 1 en Melbourne (noMelburne), se
proponen alternativas en espaol para algunos extranjerismos que se emplean a menudo en las
informaciones:
1.Losslicks son losneumticos lisos, pensados para rodar sobre un pavimento seco.
2. Los full wet son los neumticos de lluvia, adecuados para lluvia extrema por tener dibujo en la
banda de rodadura.
3. Lapole position es laprimera posicin de la parrilla de salida (o grilla de partida, en algunos pases
de Amrica).
4. Lawarm up lap no es otra cosa que lavuelta de calentamiento.
5. Elpit lane se conoce en espaol comocalle de garajes ocalle de boxes.
6. La pared o muro que separa la calle de garajes de la pista, elpit wall, es elmuro de boxes.
7. Elgrip es laadherencia oagarre del coche al asfalto.
8. La expresinset-up equivale areglajes, configuracin o puesta a punto.
9. Elfeeling es lasensacin de los pilotos sobre el coche cuando realizan la puesta a punto.
10. Elsafety car es elcoche de seguridad.
11. Pare y sigayparada de penalizacin son las alternativas en espaol a la voz inglesa stop and go,
una sancin que consiste en que el piloto debe ir a su garaje, parar diez segundos y luego continuar
la carrera.
12. Drive-through es una penalizacin en la que el piloto est obligado a pasar por la calle de garajes
a velocidad limitada antes de reincorporarse a la carrera. Puede sustituirse porpase y siga.
13. Power unit no deja de equivaler en espaol amotor, aunque puede sustituirse tambin porunidad
motriz si se quiere especificar que el motor est integrado por distintos componentes.
Adems, se recuerda quelas formasFrmula 1 yFrmula Uno son correctas e igualmente aceptables
para referirse a la competicin automovilstica, y que el trmino clasificacin, no calificacin, es el
apropiado para referirse al logro de un puesto determinado para participar en una competicin.

http://www.fundeu.es/recomendacion/formula-1-extranjerismos-innecesarios/

2.

Tiqueo tiqueteson las formas adecuadas de escribir este trmino, con el que se hace referencia a
un recibo, vale, bono oboleto, billete, en lugar del anglicismo ticket.
Segn indican el Diccionario panhispnico de dudasy el Diccionario de americanismos, el anglicismo
ticketse ha hispanizado en las formas tiquey tiquete, la primera empleada en Espaa y la segunda en
algunos pases latinoamericanos como Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Ecuador
y Bolivia. Cabe recordar que, adems de este trmino ingls, existen alternativas espaolas como recibo
(para una compra);boleta, boleto, entrada (para un espectculo) y billete o pasaje (para un medio de
transporte).
As, en noticias como Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra o La cadena de
supermercados dejar de dar tickets en papel en enero, habran sido preferibles las grafas hispanizadas,
Los supermercados comienzan a suprimir el tiquete de compra y La cadena de supermercados dejar
de dar tiques en papel en enero, o alguna de las alternativas en espaol, como recibo.

http://www.fundeu.es/recomendacion/ticket-tique-tiquete/
4 de ESO Extranjerismos y prstamos Ana Fernndez Martn

3.

Con motivo de los diversos eventos y encuentros de moda que se programan a lo largo del ao por todo el
mundo y de la expansin de la prensa especializada en este sector, es frecuente encontrar en los medios de
comunicacin trminos extranjeros que se recomienda evitar y utilizar en su lugar sus respectivas
alternativas en espaol. Cabe destacar los siguientes:

backstage: bambalinas, bastidores make up: maquillaje


casual: (estilo) informal monogram: monograma
catwalk: pasarela must o must have: (prendas, accesorios)
celebrities: famosos imprescindibles o infaltables
clutch: bolso de mano, bolso de fiesta, cartera new face: (para modelos) cara nueva
coolhunter: cazatendencias o buscatendencias outfit: conjunto
denim: tejido vaquero, mezclilla oversize: holgado
dress code: cdigo de vestimenta, reglas de paillete: lentejuela
vestimenta print: estampado
fashion o trendy: de ltima moda, de moda, lo shooting: sesin fotogrfica
ltimo, tendencia shopping: ir de compras
fitting: prueba de vestuario showroom: saln de exposicin
front row: primera fila sneakers: (zapatillas) deportivas
glitter: brillante sport wear: ropa deportiva
it-girl: chica de moda, chica icono stretch: elstico
look: imagen, estilo, aire top model: supermodelo
lookbook:catlogo, porfolio o libreta de tricot: punto
tendencias
A pesar de la recomendacin general de evitar los extranjerismos siempre que tengan equivalentes en
espaol, en este mundo de la moda hay trminos extranjeros ya asentados en nuestra lengua, como
vintage(ropa de hace ms de veinte aos o inspirada en ella), prt--porter (ropa hecha en serie) youtlet
(tienda de productos descatalogados y rebajados). Si se utilizan estos trminos lo adecuado es escribirlos
en cursiva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillados por tratarse de extranjerismos no
adaptados.
Algunas voces de otros idiomas, como el galicismo atelier( taller o estudio de un pintor, de un escultor o de
un modisto), se han incorporado ya plenamente al espaol y aparecen recogidas en redonda en el
Diccionario acadmico.

VER: https://www.youtube.com/watch?v=K9zefMU007E
http://www.fundeu.es/recomendacion/moda-extranjerismos-con-equivalente-en-espanol-1226/

4.

Los sustantivosanlisisoresea son alternativas en espaol al anglicismoreview.


En los medios de comunicacin es habitual encontrarfrases como La review de Watch Dogs 2, Hemos
decidido comprar este producto para hacerle la review y compartir nuestra experiencia con vosotros o
Empezamos la review dela pelcula con los puntos negativos.
El Diccionario de Oxford definereviewcomo texto publicado o retransmitido en el que se da la opinin
sobre un libro, una obra de teatro, una pelcula, etc.. No obstante, se est extendiendo un uso ms
especfico de este anglicismo, prximo a contenido, generalmente un vdeo, en el que se muestran
pormenorizadamente las caractersticas de un producto para que el receptor se forme una idea fiel
antes de decidirse a comprarlo.
Para expresar estas ideas, el castellano cuenta con sustantivos comoanlisis, crtica, opinino, por otra
parte, resea odescripcin.
Pese a queel uso dereviewen los medios en espaol suele estar ms vinculado a noticias sobre
tecnologa, aunque no exclusivamente, no hay razn para no escoger alguno de los trminos que ofrece
nuestro idioma.
As pues, en los ejemplos anteriores habra sido preferible escribirWatch Dogs 2, el anlisis, Hemos
decidido comprar este producto para describir sus caractersticasy compartir nuestra experiencia con
vosotros y Empezamos la resea/crticadela pelcula con los puntos negativos.
http://www.fundeu.es/recomendacion/analisis-o-resena-alternativas-a-review/
4 de ESO Extranjerismos y prstamos Ana Fernndez Martn

5.

El anglicismo youtuber, que se refiere a quienes publican vdeos a travs de YouTube, se resalta
concursiva por ser un extranjerismoo puede adaptarse a la ortografa espaola como youtuberoy, en
ese caso,escribirse en redonda.
En los medios de comunicacin es frecuente ver frases como El tortazo a un youtuber que ha desatado el
debate, El youtuber ms solidario construye un orfanato en Per o Llega a Madrid la mayor convencin
de youtubers de Europa.
Youtuber es un extranjerismo no adaptado (no se pronuncia conforme a las normas del espaol), por lo que
lo adecuado es destacarlo en cursiva o entrecomillarlo si no se dispone de este tipo de letra.
Tambin es posible adaptarloal espaol comoyoutubero (plural youtuberos), aadiendo unaterminacin
espaola (-ero) a una base en ingls, lo que da lugar a un hbrido que sigue el paradigma de otros ya
asentados y creados tanto a partir de nombres comunes (pizzero, jazzstico) como de nombres propios
(shakespeariano, mourinhismo).
Este tipo de formaciones no se destacan con cursiva y se pueden pronunciar en su primera parte conforme
a la lengua original (/yutubro/ o /iutiubro/, segn la zona; /pitsro/; /yasstico/; /shekspirino/; /mourismo/
).
La adaptacin youtubero tiene la ventaja, frente a otras, de conservar con mayor claridad la referencia a
la marca original y de emplear la terminacin espaola -ero en lugar de la inglesa -er, como ya se hace
en otras palabras que designan a la persona que se dedica o es aficionado a algo: bloguero, tuitero,
futbolero
En todo caso, tambin son posibles adaptaciones como yutubero (plural yutuberos), simplificando a u
lagrafaou del original, y yutber (plural yutberes), que refleja, con las normas ortogrficas del espaol,
el sonido del trmino ingls (como ftbol de football).
Se recuerda asimismo que YouTube, como nombre propio de la plataforma, no se adapta y ha de
mantenerse en su forma original.
As, en los ejemplos anteriores lo adecuado habra sido utilizar las formas inglesasyoutuber/youtubers, en
cursiva, o youtubero o alguna de las otras adaptaciones propuestas.

6.

El adjetivosensible, adems de sus significados tradicionales, aparece recogido ya en el Diccionario de


la lengua espaolacon el sentido dedelicado, que por su naturaleza debe ser tratado con especial
cuidado.
Aunque el Diccionario panhispnico de dudasvena censurando el usodesensiblecomo equivalente
dedelicado,conflictivo, crtico, confidencialosecretopor considerarlo un uso anglicado,la novena acepcin
de la vigesimotercera edicin del Diccionario acadmicoincorporael significadodedelicado, que por su
naturaleza debe ser tratado con especial cuidado.
Por tanto, frases comoSe le acusa de entregar documentos ultrasensibles a la competencia o En el
encuentro de los ministros se hablar sobre los asuntos ms sensibles de la economa pueden
considerarse hoy vlidas.
Se recuerda, en cualquier caso, que en los ejemplos anteriores tambin podra haberse optado porSe le
acusa de entregar informacin confidencial (o documentosultrasecretos)a la competencia o En el
encuentro de los ministros se hablar sobre los asuntos ms crticos/conflictivosde la economa.
Por otra parte, aunque los adjetivossensibleysensitivocomparten reas de significado, como la capacidad
de experimentar sensaciones, la Academia, a diferencia de lo que sucedecon sensible,no ha aadido
asensitivoel sentido de delicado.Por tanto,se desaconsejan frases como El procurador rehye hablar
de casos sensitivos, donde lo adecuado habra sido escribir sensibles (o delicados/conflictivos).

Das könnte Ihnen auch gefallen