Sie sind auf Seite 1von 14

Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage

de la langue et de la culture du pays daccueil aux migrants et


aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

Anne Vicher
Directrice dCRIMED
Universit Jean Monnet de Saint-tienne
Universit de Paris, France


Synergies Sud -Est europen n 1 - 2008
pp. 31-44
Rsum : Peut-on parler de Franais langue seconde sans aborder la notion de
complexit ? Peut-on analyser lenseignement-apprentissage du Franais langue
seconde sous un autre angle que comparatiste ?
Accompagnant souvent lexpression Franais langue trangre et quelquefois
Franais langue maternelle , le Franais langue seconde (FLS) impose de
facto, par sa position dans le syntagme, daborder son tude dun point de vue
comparatiste. Les contextes gopolitiques mais aussi conomiques et sociologiques
denseignement-apprentissage du Franais langue seconde sont, de surcrot,
tellementvarisquelonnepeutenvisageruneanalysequedanslechampducomplexe.
Nous ne pourrons dans cet article envisager les multiples situations denseignement-
apprentissage o le franais peut relever du statut de langue seconde, sous des formes
varies en fonction de la zone gographique (Qubec, Maghreb, DOM-TOM), du contexte
linguistique (multilingue, bilingue, exolingue, ) de la vise de cet enseignement et de son
mode dintroduction (cf. sur ce point la description de J-P Cuq, 1991).
Nous nous limiterons laspect de la question abord dans ce colloque : le Franais langue
seconde , dans le cadre de lducation nationale (confrence de Claude Cortier) et dans le cadre
de la formation des adultes migrants (confrence dAnne Vicher). Nous reprendrons des lments
de la confrence de S. tienne portant sur La formation de base pour adultes en insertion .
La comparaison de lvolution des politiques linguistiques lgard des migrants en France
enfants en ge de scolarisation dune part et adultes scolariss ou non dans leur pays dorigine
dautre part nous claire sur la diffrence dancrage de la notion denseignement-apprentissage
du franais langue trangre et seconde dans deux systmes diffrents, celui de la formation
initiale obligatoire dun ct, de la formation continue libre de lautre, et elle permet de
montrer en quoi la notion de FLS est opratoire dans les deux cas de figure.
Mots-cls : franais langue trangre, franais langue seconde, enseignement-apprentissage,
complexit
Abstract : Could we talk about French as a second language without involving the
concept of complexity ? Could we analyse the teaching-learning of French as a foreign
language from any other perspective than the comparative one ? The expressions
French as a foreign language, French as a mother tongue and French as a second
language (FLS) make us adopt a comparative perspective.

31
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

Moreover, the geopolitical, economic and social parameters involved in the teaching-
learning of French as a foreign language are so diverse that we cannot avoid a complex
analysis of the issues at hand.

Key words : French as a foreign language, French as a second language, teaching-learning,


complexity

volution vers la notion de FLS dans lenseignement-apprentissage de


la langue et de la culture franaises aux enfants en ge de scolarisation
nouvellement arrivs en France

lducation nationale, les classes spcifiques pour enfants trangers nont pas
toujours eu droit de cit, leur existence ayant parfois t trs conteste. Conues
partir des annes 70 pour permettre aux lves trangers de sintgrer au milieu
scolaire et de poursuivre normalement leurs tudes 1 ces premires classes dinitiation
(CLIN) au niveau primaire et des classes daccueil (CLA) au niveau secondaire, ont
en effet eu tendance voluer vers des filires spcifiques parallles au cursus
scolaire et favorisant de ce fait la ghettosation ou la poursuite de la scolarisation
dans des classes spcialises normalement destines des enfants prsentant des
dficits (SES, SEGPA). Aprs le choc ptrolier de 1973 et la crise conomique qui
sensuit, limmigration des travailleurs trangers est progressivement arrte. La
mise en place dun enseignement des langues et cultures dorigine (ELCO) destin
favoriser une rintgration ventuelle des enfants dans leur pays dorigine se dcide
alors pour les huit groupes dimmigrants les plus importants en France, suite des
accords et des conventions avec les pays concerns2. Cet enseignement, destin
favoriser une rintgration ventuelle des enfants dans leur pays dorigine,
accompagne la politique du regroupement familial. La mise en place de ces ELCO
a elle aussi t controverse en raison du dveloppement dactivits pdagogiques
interculturelles que certains ont appeles pdagogie couscous tendant favoriser
le communautarisme ou une logique de minorits (Varro, 2001).

En 1986, pour lutter contre une tendance sgrgative 3 dans les tablissements
tendant faire des classes daccueil traditionnelles, des classes relgues,
des ghettos ou des filires, et pour viter lassimilation entre les enfants
nouvellement arrivs en France (ENAF) et les enfants en difficult scolaire
des zones dducation prioritaire (dont font entre autres partie les enfants ou
petits-enfants dimmigrs ns en France), une circulaire ministrielle raffirme
laspect ncessairement transitoire de la scolarisation des lves nouvellement
arrivs dans des structures spcifiques4. Cette circulaire ritre lobligation de
restreindre laccs des structures spcifiques aux ENAF et de limiter la dure
de leur passage dans ces classes: les CLIN et des CLA doivent conduire le plus
vite possible une intgration dans les classes ordinaires .

Du point de vue des apprentissages, la capacit communiquer en franais est


reconnue comme une condition indispensable lintgration de lenfant tranger
dans lcole franaise, ce qui va certes encourager lutilisation des mthodes de FLE
et le dveloppement de la communication orale aux dpens de lcrit, mais qui va

32
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

permettre de prendre en compte la multiplicit des situations de communication


auxquelles ces lves seront confronts et dencourager le fonctionnement des
classes spcifiques en structures plus ouvertes (Cortier, 2003).
Pour Claude Cortier (2003), si cette circulaire a pour but dviter la
marginalisation des ENAF, les formulations brves et relativement imprcises
sur les objectifs denseignement-apprentissage atteindre dans ces classes et
le maintien de la notion de handicap linguistique 5 dans le texte favorisent
une orientation vers les classes dadaptation. Lauteur, ajoute que le dficit de
formation linguistique et didactique des enseignants, labsence de coordination
de lquipe enseignante et le dfaut dorientations nationales claires et
cohrentes vont conduire un dysfonctionnement du systme et une diversit
frlant souvent la confusion, voire parfois le marasme ou labandon .
Face ce manque de clart des dispositifs, mais galement suite une
augmentation massive de limmigration partir de 1999 et du nombre des ENAF
dans les tablissements scolaires, les structures en place clatent. La DESCO
(Direction de lenseignement scolaire) publie alors un document daccompagnement
des nouveaux programmes de franais de 1996, consacr aux mthodologies
denseignement du franais langue seconde. Lappellation FLS est introduite
au sein des tablissements scolaires. Elle sera officiellement labellise en 2002
par le Ministre Lang, qui publie de nouveaux textes et des instructions officielles6
redfinissant lorganisation de la scolarit des enfants nouvellement arrivs en
France sans matrise suffisante de la langue ou des apprentissages .
Les textes du 25 avril 2002 apportent un certain nombre de nouvelles perspectives
sur le plan didactique en prconisant une approche de type franais langue
seconde et franais langue de scolarisation7 la place du franais langue
trangre recommand depuis 1970. Ils entrinent les orientations figurant
dans le Franais langue seconde (DESCO, 2000) le franais langue seconde est
le domaine pdagogique de transition entre la langue premire de scolarisation
des lves et le franais tel quil est pratiqu et enseign au collge. []
La dmarche FLS doit tre celle qui permet aux lves de progresser dans
lacquisition des contenus des programmes des diffrentes disciplines mais aussi
celle qui permet aux lves de sapproprier les conduites de communication
propres lunivers socioculturel franais (Cortier, 2003).
On constate donc que la notion de FLS, qui tait jusque l essentiellement
rserve lenseignement mais aussi lusage du franais dans les anciennes
colonies en contexte linguistique multilingue, bilingue ou exolingue (Cuq,
1991) slargit la ralit scolaire franaise et (re)devient objet de recherche8.
Le FLS en France est maintenant une ralit, mais lobjet de recherche concerne
principalement lenseignement, aux enfants nouvellement arrivs sur le sol
franais, de la langue de scolarit, permettant laccs aux disciplines et aux
savoirs, et la langue de scolarisation (Verdelhan, 2002).

volution vers la notion de FLS dans lenseignement-apprentissage de la


langue et de la culture franaises aux adultes migrants

Si la notion de FLS est, institutionnellement du moins, bien installe et


semble communment accepte lducation nationale en ce qui concerne

33
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

la formation initiale des ENAF (lves nouvellement arrivs en France), cette


notion ne fait pas encore lunanimit dans le cadre de la formation continue
des adultes migrants.
la fin des annes 60, et jusquau milieu des annes 70, les cours organiss pour
le public adulte migrant sont des cours dalphabtisation. Ils sont en gnral
assurs par des bnvoles travaillant dans des associations militantes, et ils
sadressent aux travailleurs immigrs. Ce public est relativement homogne:
en majorit masculin, il est, soit originaire de pays francophones (Maghreb,
Afrique de lOuest, Asie du Sud-Est), soit dorigine linguistique trangre
proche du franais (espagnole ou portugaise en grande majorit). Non ou
(trs) peu scolaris dans son pays dorigine, il se dbrouille cependant loral
dans la plupart des situations de la vie courante, sociale ou professionnelle.
Il a acquis ou continu dacqurir en France les bases du franais oral par
imprgnation, sans trop de difficult, soit parce que sa langue maternelle est
une langue romane (portugais ou espagnol), soit parce que le franais est une
langue seconde ( quelque degr que ce soit) dans son pays dorigine (pays du
Maghreb ou dAfrique de lOuest). La vise des cours nest ni communicative ni
linguistique. Les bnvoles apprennent lire et crire, entrer dans le monde
de lcrit et de lcriture. Et ils le font en franais, parce ce que ces apprenants
vivent en France, parce que dans leur pays dorigine, le franais est souvent
la langue administrative. De plus, les bnvoles ne connaissent pas toutes les
langues dorigine de leurs apprenants ou ne souhaitent pas alphabtiser un
public dans sa langue maternelle, parce quils la connaissent, et un autre public
en franais (langue trangre) parce quils lignorent ou quelle nest pas
codifie lcrit. Les bnvoles ne se considrent pas comme des professeurs
de FLE, mais oeuvrent dans un cadre idologique fortement marqu par des
valeurs humanistes : on milite pour une alphabtisation conscientisante des
masses laborieuses (Freire, 1969). Il faut donner limmigr les armes de
lcrit pour connatre et faire valoir ses droits. Une arme supplmentaire mais
indispensable une population qui se dbrouille suffisamment loral pour
vivre et travailler en France . Lappellation alphabtisation ne pose pas
problme et suffit. Et la vision de P. Freire9 fait (presque) lunanimit.

partir des annes 70, un autre public, celui des rfugis politiques, apparat
dans les associations o lon dispense des cours aux migrants : Latino-Amricains,
Polonais, Kurdes, Iraniens, Kosovars, Afghans Fuite des dictatures, fuite des
cerveaux. La majorit dentre eux est en effet scolarise, voire trs scolarise.
Certains connaissent dautres langues trangres. Nayant pas les moyens de
se payer des cours lAlliance franaise ou dans les universits, ce public va
se diriger vers les associations qui accueillent les travailleurs immigrs et leur
famille10. Les formateurs vont les appeler les FLE , par opposition aux alphas
. Cette acception de FLE est particulire au milieu associatif. Un FLE
y sera dfini comme un individu qui ne parle pas franais (contrairement l
alpha qui, lui, se dbrouille parfois trs bien, loral) mais qui a t scolaris,
voire trs scolaris dans son pays dorigine et donc dans sa langue maternelle (ou
seconde). Il pourra donc suivre un vrai cours de langue, semblable aux cours
danglais, dallemand ou despagnol que suivent les Franais, et le formateur
pourra avoir recours une des mthodes de FLE. Celles-ci sont effectivement
destines, de facto, un public scolaris, laise dans le monde de lcrit et

34
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

dans lapprentissage formel. La vise de lenseignement-apprentissage sera


communicative, diffrente donc de celle de lalpha. On enseignera les bases du
franais oral (et crit) pour communiquer en franais et trouver rapidement un
logement, un travail, une aide juridique Tous les bnvoles ntant pas laise
avec ce public et la mthodologie du FLE, les associations vont vite se spcialiser.
Certaines qui emploient des salaris professionnels, comme la Cimade, prennent
en charge le public scolaris les FLE , tandis que les associations de
quartier, qui travaillent avec des bnvoles, soccupent des alphas . Jusqu
la fin des annes 70, la question de la gestion de lhtrognit ne se posera pas
vraiment, ni celle dailleurs de lappellation des cours. Il y a les alphas dun
ct et les FLE de lautre.

Contrairement ce qui se passe la mme priode avec les enfants de migrants


nouvellement arrivs, aucune circulaire, aucune directive du Ministre de
lducation nationale noriente la formation linguistique des adultes migrants :
ce public est pris en charge par le tissu associatif. Cest la loi sur la formation
professionnelle de 1971 qui va modifier le paysage de la formation continue
et la structure des associations militantes. Celles-ci vont petit petit se
professionnaliser et devenir organismes de formation (tienne, 2005). La
crise de ptrole de 1974, entranant par la suite de nombreux licenciements
conomiques, va galement faire changer le contenu des stages. Les cours
dispenss ne concernent plus uniquement lalphabtisation. On aborde dautres
savoirs de base comme le calcul, le raisonnement logique, la rsolution de
problmes et dautres domaines comme la dcouverte des mtiers ou la TRE
(techniques de recherche demploi). Les orientations pdagogiques sorientent
vers loprationnalit et lefficacit (Leclercq, 1999). Un domaine va se constituer,
celui de la formation (gnrale) de base . Lobjectif est clair : il faut traiter le
chmage et viser linsertion sociale et professionnelle des apprenants (Leclercq,
1999, tienne, 2005).

Les annes 80, annes de crise, de restructuration des entreprises, de


licenciements massifs, daugmentation constante du chmage, vont renforcer
lorientation vers cette finalit. Il faut accompagner les reconversions
industrielles, faire monter en qualification 11 les travailleurs non qualifis
exclus du march du travail, dvelopper leur employabilit, les faire accder
un diplme si possible. On dcouvre que les travailleurs immigrs ne sont
pas les seuls ne pas pouvoir accder lcrit. Lopinion publique salarme.
Les rapports se succdent12. Une nouvelle problmatique merge : celle de
lillettrisme. Une dynamique se cre autour des publics de faible niveau de
scolarit et des bas niveaux de qualification (les BNQ ), quelle que soit
leur origine linguistique. Des mesures gouvernementales mettent laccent
sur limportance de laccs lcrit de la part de la population franaise
touche par le chmage et lexclusion sociale et professionnelle, et en 1986
est cr le Groupe permanent de lutte contre lillettrisme (GPLI). Le paysage
de la formation (linguistique) de base change, sadapte, mais se brouille. On
assiste en effet partir des annes 80, jusqu la fin des annes 90, une
dsectorisation de la formation des migrants et des Franais (Leclercq,
1999). Les dispositifs vont accueillir des publics mixtes migrants et franais,
analphabtes ou scolariss, illettrs franais ou francophones, primo-arrivants,

35
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

immigrs installs depuis longue date, immigrs seconde gnration. Laccent


est toujours mis sur les insuffisances de la matrise de lcrit et des savoirs de
base (incluant le raisonnement logique et la numratie) mais le but est dlever
le niveau de qualification des travailleurs pour faire face aux nouvelles formes
de travail. La formation vise avant tout la qualification, ce qui apporte au
public migrant une ouverture sur lemploi, mais, dun point de vue didactique,
la focalisation sur la problmatique de lillettrisme et de la qualification
fait oublier les analphabtes complets dorigine trangre et la dimension
communicative de la langue, loral surtout.

Le paysage change encore la fin des annes 90. On note dans les organismes de
formation comme dans les tablissements scolaires une augmentation mais surtout
une diversification de limmigration. Ce nest plus seulement une immigration de
proximit (linguistique, culturelle, gographique, ) : les migrants sont de langues
et de cultures de plus en plus diverses, de plus en plus loignes du franais et du
modle socioculturel franais. Les groupes en formation deviennent multi-ethniques,
multi-linguistiques et multi-culturels13. Ils sont de milieux socioculturels et religieux
diffrents, ont un rapport lcole, au savoir, au travail diffrents. Ils sont de niveaux
de scolarisation htrognes (depuis labsence complte dalphabtisation jusqu
des niveaux bac plus 8, voire au-del), de niveaux de qualification trs variables (du
chmeur de longue dure sans qualification au directeur dhpital, lingnieur
aronautique ou au professeur de Facult avec 15 ou 20 ans dexprience); ils sont
en France depuis 15 jours ou 15 ans, ont dj appris le Franais ou nont jamais
entendu le son de cette langue, si ce nest parfois au dtour dune chanson14. Et dans
les formations visant linsertion sociale ou professionnelle, ils croisent des Franais
ou des francophones en situation dillettrisme ou en difficult dinsertion sociale ou
professionnelle. Les frontires voulues entre les groupes en formation apparaissent
rapidement floues. Le trio de base alpha, FLE, illettrs nest plus viable. Il clate
dailleurs dans beaucoup dorganismes de formation et dassociations, mme sil est
maintenu par les pouvoirs publics et les financeurs, chacun voulant garder les siens.
dfaut dune appellation fdratrice, comme celle du franais langue seconde
lEducation nationale, les formateurs tentent de reconstituer des groupes partir
des anciennes frontires et distinguent:

a) Le public alpha
Ce public dorigine trangre, non ou peu scolaris dans le pays dorigine ou en
France, peut tre de nationalit franaise par naturalisation. Il est vu comme un
public g constitu dimmigrs de la premire gnration, hommes et femmes
dbutants en lecture / criture. Ces personnes, en France depuis plusieurs annes
(entre 10 et 25 ans), parlent et comprennent le franais, mme si on peut parler dun
franais approch . Ils sont majoritairement originaires du Maghreb, dAfrique
de lOuest ou de Turquie. La population espagnole et portugaise nest plus prsente
dans les cours dalpha. Le public de ceux-ci est surtout majoritairement constitu
de femmes qui, aprs avoir lev leurs enfants, dcident de soccuper delles et
souhaitent apprendre lire et crire en franais (Leclercq & Vicher, 2002).

b) Le public FLE
Cest un public (trs) scolaris, de nationalit varie (Asie et Europe de lEst surtout),
demandeur dasile ou arriv en France dans le cadre du regroupement familial : les

36
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

nationalits, les langues et les cultures dorigine sont de plus en plus varies15. Trs
souvent, ces populations nont jamais t en contact avec la langue et la culture
franaises. Les FLE reprsentent, Paris, presque 80% de la population accueillie
dans les associations et organismes de formation. Selon les formateurs il est de
plus en plus nombreux, de plus en plus scolaris, de plus en plus jeune (Leclercq
et Vicher, 2002).

c) Le public illettr
Ce public a t scolaris en France (ou en langue franaise ltranger), mais ne
possde aucun diplme et matrise insuffisamment la communication crite et les
autres savoirs de base. Il est constitu de jeunes adultes ou dadultes ayant vcu
lchec scolaire, cumulant des difficults de divers ordres. Les jeunes immigrs de la
deuxime gnration, scolariss en France, appartiennent ce groupe. La dfinition
du GPLI de 1995 prvaut encore16, mme si mme si celle de lANLCI 200317 tend la
remplacer.

d) Le public post-alpha
Dorigine trangre, ce public a t, pour reprendre la terminologie du terrain,
dbroussaill lcrit. Il a appris lire et crire, en franais, gnralement en
France, dans des associations ou organismes de formation, parfois aussi dans son pays
dorigine (Maghreb, Afrique francophone), mais il doit encore stabiliser ses acquis.

e) Les petits FLE ou pr FLE


Le public FLE primo arrivant tant en nombre croissant, les organismes ont tendance
redcouper la catgorie FLE . Aux divisions habituelles (dbutant, intermdiaire,
avanc) sajoutent de nouvelles sous-catgories.
Sont regroupes sous petits FLE ou pr FLE les personnes ne parlant pas ou
parlant peu franais et ayant un faible niveau de scolarisation. Ils sont gnralement
alls lcole primaire et ont peut-tre fait une ou deux annes de secondaire. Ils ne
sont pas analphabtes (ou illettrs) dans leur langue maternelle. On retrouve dans la
catgorie petits FLE, une partie de la population originaire dAsie, dEurope de
lEst, des Balkans et dAmrique latine.

f) Les alpha / FLE


Ce public est vu comme plus jeune que le public alpha classique. Il est appel
alpha / FLE parce quil est constitu de personnes (presque exclusivement de primo
arrivants) qui ne savent ni lire ni crire dans leur propre langue et qui ne parlent pas
et ne comprennent pas le franais, la diffrence des alpha qui parlaient un peu
franais avant darriver en France ou sont en France depuis 10, 15 voire 25 ans et se
dbrouillent donc en franais.
noter que certains associent cette catgorie le public qui na t scolaris quau
niveau primaire de faon pisodique ou qui a t scolaris lcole coranique, ou
encore qui, aprs lcole primaire, na plus eu aucun contact avec le monde de
lcole ou de lcrit la suite par exemple de guerres ou de dportations.

La population classe dans cette catgorie est une population majoritairement


originaire dAfrique (Mali, Mauritanie, Sngal), de Turquie et dans une
moindre mesure dAsie (Sri Lanka, Bhoutan, Tibet), dEurope de lEst (Kosovo,
Roumanie), dIrak,

37
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

Les illettrs non francophones

Les formateurs incluent dans cette catgorie un public jeune (16-25) originaire
du Maghreb, parfois dAfrique, qui a t scolaris en arabe mais ne matrise pas
les savoirs scolaires de base. Cest le cas des lves issus des coles coraniques,
mais aussi des coles fondamentales (publiques), algriennes en particulier. Ce
sont ceux que les Algriens eux-mmes appellent les analphabtes bilingues18.
Ce nest pas leur connaissance du franais qui est mise en question. Ils parlent
bien franais, ils lont appris trs tt lcole. Mais leur matrise de lcrit, que
ce soit en arabe ou en franais, est insuffisante. Cet illettrisme est difficilement
dtectable demble, ces jeunes sexprimant bien en franais, mais il se rvle
en formation. Une autre population au profil semblable, moins nombreuse
actuellement mais qui est en augmentation, est celle des jeunes issus des pays
en guerre qui ont d arrter lcole ou nont fait quune scolarit primaire ou
secondaire partielle: Kosovo, Macdoine [FYROM (note du rdacteur)], Serbie
mais aussi Tibet, Bhoutan, Afghanistan, Irak

Laugmentation mais aussi la diversification de limmigration19 font bouger les


associations et font prendre conscience au niveau politique de la ncessit
de garantir aux migrants un droit lapprentissage de la langue du pays
daccueil. Jacques Chirac annonce le 14 octobre 2002, dans un discours sur la
cohsion sociale prononc Troyes, quil veut donner une nouvelle vigueur
lintgration des trangers, et souhaite [] que chaque nouvel arrivant
sengage dans un vritable contrat dintgration comprenant notamment la
possibilit daccder des formations et un apprentissage rapide de notre
langue . Pour la premire fois officiellement, une orientation politique en
matire linguistique se dessine20. Le 24 juin 2003, un protocole daccord DPM-
OMI-FASILD21 relatif la mise en uvre de lexprimentation du Contrat daccueil
et dintgration (CAI) est sign. Ce CAI est entrin par la loi du 18 janvier 2005
de programmation pour la cohsion sociale, article 14622, et sera gnralis en
janvier 2006 pour tout migrant nouvellement arriv sur le territoire franais.
Contrat qui, sil le signe, lui garantit la possibilit de bnficier entre 200 et
500 heures de cours de franais en fonction de ses besoins. Un diplme, le DILF
(Diplme initial de langue franaise), actuellement en exprimentation, devrait
certifier les comptences acquises partir de janvier 2006. Il se situe en amont
du DELF (Diplme lmentaire de langue franaise), au niveau A1.1, lchelon
infrieur au niveau A1 du Cadre europen commun de rfrence (2001).

FLS, une dnomination commune pour des publics diffrents dans des
systmes de formation diffrents ayant un mme objectif, lintgration

Le bref aperu de lvolution des politiques linguistiques en matire dimmigration


et de lenseignement-apprentissage de la langue du pays daccueil dans les deux
systmes de formation, initiale et continue, obligatoire et facultatif, nous montre
que lon nest donc pas encore, dans la formation linguistique des adultes migrants,
dans la dynamique du Franais langue seconde, dans le continuum FLE-FLS-FLM.

Les publics reus en formation de base sont certes trs htrognes et les enjeux
sociopolitiques et conomiques (ladaptation au travail, la conscientisation,

38
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

la promotion professionnelle, la lutte contre le chmage, la lutte contre


lillettrisme et contre lexclusion) ont provoqu des regroupements relatifs au
statut des personnes et non leurs comptences pralables (tienne, 2005).
Quel point commun en effet entre un Indien de 28 ans, bac+8, ingnieur
informaticien qui na jamais entendu parler franais, et une Marocaine, 59 ans,
qui na jamais t solarise mais qui est en France depuis 25 ans ? Mais le public
qui compose les CLIN ou les CLA lducation nationale lest-il davantage ?
Ces caractristiques sont-elles diffrentes de celles des enfants de ces mmes
migrants pris en charge par lducation nationale ? Quel point commun entre
une lve malienne de 14 ans non alphabtise dans sa langue dont les parents
sont sans emploi, et une Indienne de 6 ans qui sait dj crire en anglais et qui
vit dans un milieu dambassade ? On ne peut ce sujet que reprendre la suite
de Cortier (2005) cette observation dun professeur : Ils dbarquent avec des
valises lourdes, pas faciles poser, et des cartables htrognes .

Ils sont tous diffrents certes, mais leurs points communs sont suffisamment
importants pour impulser une politique linguistique commune. Ils veulent, ils
doivent, ils ont le droit dapprendre le franais ; pour sintgrer dans le quartier,
dans la socit, lcole ou au travail. Pourquoi continuer penser la formation
linguistique des adultes migrants en termes de diffrences sgrgatives: dun
ct les alphas qui ne savent pas (lire et crire) et donc qui ne peuvent pas
(apprendre), les FLE , qui savent dj (lire et crire) et donc qui peuvent
(avancer), les petits FLE , qui savent un peu plus ou un peu moins Ceux qui
sont tiquets avec un alpha privatif, les analphabtes, et les autres, qui sont
comme nous. Pourquoi priver les non lecteurs - non scripteurs des avances
du FLS alors que lon vise, que lon devrait viser lintgration linguistique de
tous, lettrs ou illettrs dans un continuum FLE-FLS-FL1.

Des traits communs caractrisent aussi ce public : les apprenants viennent en


formation pour sintgrer plus facilement, socialement ou professionnellement. Ils
viennent pour la plupart la recherche dun emploi ou dun stage. Les migrants,
apprenants-communicants , nont pas choisi le franais comme langue trangre.
Ils nont pas ncessairement choisi de venir en France ou dimmigrer. Mais ils sont
ici, ils vivent en France, et la plupart dentre souhaite sy installer, peut-tre mme
y rester, quils soient non scolariss dans leur langue ou bac plus 8 . Beaucoup
de migrants sont en difficult sociale ou professionnelle (quils soient lettrs ou
non) mais tous ont un mme but : travailler, aider leurs enfants, russir, sen sortir,
sintgrer. Lapprentissage de la langue du pays daccueil leur est donc vital, quils
soient analphabtes, peu lettrs ou hautement scolariss.

Pour la plupart dentre eux en effet, le franais nest pas leur langue maternelle
ou leur langue premire. Il est au dpart, pour la (trs grande) majorit dentre
eux, une langue (totalement) trangre, mais il va devoir devenir petit petit
(parfois rapidement) leur langue dintgration, leur langue seconde, la langue quils
vont utiliser dans leur vie professionnelle et dans leur vie sociale: avec leurs amis
autochtones, dans leurs loisirs, en milieu homoglotte franais ou exolingue.
Faire le choix de lenseignement-apprentissage du FLS pour les adultes migrants,
comme pour leurs enfants, cest faire un choix politique qui implique un droit la
formation, un droit lapprentissage de la langue du pays daccueil, un droit de

39
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

fonctionner dans la communaut langagire franaise, davoir des comptences


linguistiques et culturelles et de communiquer de faon suffisamment fluide
(Cuq, 1991,Vigner, 2000) pour y occuper une place, pour ne pas tre discrimin
par rapport au locuteur natif, pour tre en vraie comptition sur le march du
travail avec les autochtones, comptence professionnelle gale.

Faire le choix de lenseignement-apprentissage du FLS, cest aussi faire un


choix didactique. Cest mettre en avant la ncessit pour tous daccomplir trs
rapidement certaines tches langagires, sociales ou professionnelles ; dtre le
plus rapidement possible indpendants dans laccomplissement de ces tches,
loral et lcrit. Cest privilgier une progression rapide dans lacquisition
des outils fondamentaux de la langue, de manire permettre aux apprenants
de sapproprier rapidement les conduites de communication propres lunivers
socioculturel franais (Cortier, 2003). Certes on nabordera pas de la mme faon
lanalyse dun texte crit, ou mme oral, avec des personnes qui ne sont jamais
entres dans le monde de lcrit et avec des journalistes bac+ 5. La progression
sera diffrente. Mais lapproche didactique de dpart, du FLE communicatif
vers un FLS spcifique impliquant lutilisation et lanalyse de documents
authentiques, la mise en place de situations problmes, de dcoupage en tches
mettant en oeuvre diverses comptences, permettront tous de progresser
plus rapidement dans lacquisition des comptences de base23 de comptences
cls24 ncessaires dans leur vie sociale et professionnelle (Vicher, 2000). Faire
le choix du FLS pour tous, cest affirmer la ncessit absolue dune analyse,
dune valuation et dune prise en compte des besoins et des objectifs viss,
de la mise sur pied de parcours diffrencis et individualiss, dune focalisation
sur lapprentissage de lautonomie et l apprendre apprendre , du choix
dun ncessaire clectisme didactique, qui fera intgrer la didactique du FLE
la didactique dautres disciplines, comme le franais langue maternelle mais
aussi la communication (recherche et traitement de linformation, technique
de recherche demploi, retour dexprience en entreprise), lalphabtisation
et de la lutte contre lillettrisme (remdiation cognitive, (r)apprentissage des
savoirs et des comptences de base).

Le changement dans la rflexion pdagogique et didactique qua apport lappellation


FLS pour caractriser lenseignement-apprentissage du franais de scolarit et
de scolarisation est indniable. Il faut quil en soit de mme pour lenseignement-
apprentissage du franais, langue de socialisation, de professionnalisation et de
parentalit des adultes migrants (leurs parents). Une rflexion commune entre les
acteurs de la formation initiale et ceux de la formation continue sur les convergences
et les divergences des profils des publics, la convergence des besoins et des objectifs
tout en maintenant une divergence des contenus, des pratiques pdagogiques
ou des techniques dvaluation des comptences, permettrait darriver une
efficacit (et une efficience) plus grande dans la personnalisation des parcours et la
modularisation de la formation en vue dun objectif commun, celui de lintgration,
sans discrimination.
Privilgier loptique FLS, cest aussi aider le formateur changer son regard
sur le public, la reprsentation quil a de lui, de son statut dapprenant et
de ses capacits dapprentissage. Adopter lapproche FLS, cest laisser tomber
lattitude discriminante entre ceux qui savent qui comprennent vite (les FLE),et

40
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

les alphas, privs de notre forme de raisonnement, entre nous, les lettrs et
eux, ceux qui ne sont pas de et dans notre monde.

Le FLS prend tout le monde dans la mme dynamique, met tout les publics sur
le mme continuum FLE-FLS-FLM. Le franais, langue trangre pour beaucoup
dapprenants25, quils soient alpha, post alpha, alpha-fle, petit fle ou vrai fle,
va devenir leur langue seconde, celle qui leur permettra de vivre et de faire
vivre les leurs, et sera un jour leur langue premire ou celle de leurs enfants.

Notes
1
La circulaire IX-70-37 du 13 janvier 1970 adresse aux recteurs et inspecteurs dacadmie par P. Creyssel
lgitime lexistence de classes exprimentales pour enfants trangers dans lenseignement primaire. (Circulaire
nIX 70-37 du 13 janvier 1970; BO n5 du 29.10.1970; classes exprimentales pour enfants trangers).
2
lves portugais (1973), italiens et tunisiens (1974), espagnols et marocains (1975),
yougoslaves(1977), turcs (1978), algriens (1982).
3
Le concept de sgrgation dsigne une situation o une population est concentre dans un
espace qui lui est assign, mais aussi un rapport coercitif qui assigne cette population cet
espace. Dans le domaine scolaire, il peut sappliquer des organisations qui segmentent des
populations dlves de manire mettre part une catgorie denfants en les affectant dans
des tablissements ou des classes o une carrire scolaire infrieure du cursus normal les attend
(Lorcerie, 2003, cit par Cortier, 2004).
4
Circulaire n86-119 du 13 mars 1986.
5
Mme si, dans leur majorit, ces enfants sont ns en France ou y rsident depuis un temps
suffisant pour parler notre langue, il nen reste pas moins quils rencontrent des difficults
spcifiques dues un handicap linguistique diffus et une insertion partielle dans le milieu
culturel franais(Texte de la circ. du 25/07/78 sur la Scolarisation des enfants immigrs).
6
Le Bulletin officiel de lducation nationale spcial n10 du 25 avril 2002 redfinit:
- les modalits dinscription et de scolarisation des lves de nationalit trangre des premier et second degrs
(Circulaire n2002-063 du 20-3-2002),
- lorganisation de la scolarit des lves nouvellement arrivs en France sans matrise suffisante de la langue
franaise ou des apprentissages (Circulaire n 2002-100 du 25-4-2002),
- les missions et organisations des centres acadmiques pour la scolarisation des nouveaux arrivants et des
enfants du voyage (CASNAV) (Circulaire n2002-100 du 25-4-2002).
A noter que les CASNAV se substituent aux CEFISEM partir de 2002.
7
propos de la notion de franais langue de scolarisation, voir Verdelhan, M. 2002.
8
Grard Vigner, reprenant les travaux de J.-P. Cuq (1991) publie Enseigner le franais langue seconde
en 2001; un colloque international de didactique du franais, intitul Franais langue maternelle/
trangre/premire/seconde ... vers un nouveau partage est organis Lige (Belgique) en 2002
(23-25 mai 2002).
9
Freire, P. 1969. Pdagogie des opprims.
10
Suite la politique du regroupement familial de 1975.
11
Suite son rapport au premier ministre sur linsertion professionnelle et sociale des jeunes paru
en 1981, Bertrand Schwartz, Directeur de lcole des Mines de Nancy, lance les Missions Nouvelles
Qualif . Le but est douvrir loffre de formation continue aux publics les plus dfavoriss et
dadapter ses contenus et mthodes leurs besoins. la demande du premier Ministre et du
Ministre du Travail, il contribue la mise en place des Missions locales.
12
En 1981, le rapport de G. Oheix Contre la prcarit et la pauvret: soixante propositions met en
relation illettrisme et pauvret. Le mot illettrisme est officiellement utilis. Ce nologisme avait
t lanc par ATD Quart monde en 1977, qui dcide alors de faire de la lutte contre lillettrisme
une de ses priorits.

41
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

En 1984, le rapport de V. Esprandieu, A.Lion et J.-P. Bnichou, Des illettrs en France, tablit
pour la premire fois un bilan sur la situation des Franais en difficult face lcrit et aux savoirs
de base et rvle 8% dillettrs chez des personnes ayant frquent les coles de la Rpublique.
13
Les associations ou centres culturels qui assurent ce type de cours reoivent entre 20 et 120 nationalits
diffrentes, la moyenne se situant autour dune cinquantaine. (Voir Leclercq & Vicher, 2002).
14
Comme Tombe la neige dAdamo dans le film Vodka Lemon de H. Saleem, tourn dans un
village kurde dArmnie.
15
Ce public, majoritairement primo arrivant, est originaire:
dAsie: Sri Lanka, Chine (majoritaire dans certains centres depuis deux ans), Vietnam, Cambodge
et Laos (dans une moindre mesure), Tibet, Npal, Bhoutan, Inde, Pakistan, Bengladesh;
dEurope de lEst: Russie, Bilorussie, Ukraine, Moldavie, ex-Yougoslavie;
de Turquie, Iran, Afghanistan, ;
et en moindre proportion dAmrique latine et dAfrique: gypte, thiopie, Ghana.
16
Personnes de plus de 16 ans, ge lgal de scolarit en France, ayant t scolarises, mais ne
matrisant pas suffisamment lcrit pour faire face aux exigences minimales de la vie sociale,
culturelle et professionnelle . (De lillettrisme. tat des lieux de la recherche universitaire
concernant laccs et le rapport lcrit. GPLI. 1995).
17
Lillettrisme qualifie la situation de personnes de plus de 16 ans qui, bien quayant t
scolarises, ne parviennent pas lire et comprendre un texte portant sur des situations de leur vie
quotidienne, et/ou ne parviennent pas crire pour transmettre des informations simples.
Pour certaines personnes, ces difficults en lecture et criture peuvent se combiner, des degrs
divers, avec une insuffisante matrise dautres comptences de base comme la communication
orale, le raisonnement logique, la comprhension et lutilisation des nombres et des oprations,
la prise de repres dans l espace et dans le temps, etc. Malgr ces dficits, les personnes en
situation dillettrisme ont acquis de lexprience, une culture et un capital de comptences en ne
sappuyant pas ou peu sur la capacit lire et crire. Certaines ont pu ainsi sintgrer la vie
sociale et professionnelle, mais lquilibre est fragile, et le risque de marginalisation permanent.
Dautres se trouvent dans des situations dexclusion o lillettrisme se conjugue avec dautres
facteurs (ANLCI, 2003).
18
Lcole fondamentale algrienne, qui va du CP la 3me, ne met un barrage au passage la
classe suprieure qu la fin de la 3me, do, la situation danalphabtisme bilingue de bon nombre
de jeunes, dcrite par certains pdagogues algriens. Il sagit dun analphabtisme au sens de
lanalphabtisme fonctionnel, quivalent ce que lon appelle lillettrisme en France.
19
La France accueille chaque anne officiellement entre 100 et 120.000 nouveaux immigrs.
20
Le Gouvernement constate, dans lexpos des motifs du projet de loi, que la politique
dintgration, labore pour lessentiel dans les annes 80, ne rpond plus aux attentes ni des
personnes immigres ni de nos concitoyens. La France na pas organis un accueil des nouveaux
migrants comparable ce qui peut exister dans les pays anglo-saxons. [] Les premiers contacts
avec la socit daccueil sont dcisifs pour le processus dintgration (Le Monde, 24/06/03).
21
Direction de la Population et des migrations / Office des migrations internationales/Fonds
daction et de soutien pour lintgration et la lutte contre les discriminations.
22
www.social.gouv.fr/htm/pointsur/accueil/som_cai.htm
23
Socle commun des comptences et des savoirs de base : parler, lire, crire, compter, raisonner.
24
Key competencies: se reprer, communiquer, sorganiser, rsoudre un problme, prendre une
initiative
25
Pour les illettrs, le franais norm nest pas leur langue premire. Le franais crit, le
franais de lcole, le franais oral soutenu est (r)apprendre.

42
Le franais langue seconde dans lenseignement-apprentissage de la langue et de la culture
du pays daccueil aux migrants et aux enfants de migrants: Un choix politique et didactique

Bibliographie

ANLCI. 2003. Lutter ensemble contre lillettrisme. Pour laccs de tous la lecture,
lcriture et aux comptences de base, Cadre de rfrence national. ANLCI. Lyon.
Circulaire sur les classes exprimentales dinitiation pour enfants trangers du
13/01/70.

Cortier, C. 2003. FLE/FLS/FLM ? Quelles rpartitions et quelles transitions pour la


scolarisation des lves allophones et leur intgration dans les classes ordinaires du cursus
franais? (Textes officiels et pratiques scolaires) . In Defays, j.m., Delcolminette,
Dumortier, j.l., Louis,v. (ds). Lenseignement du franais aux non francophones. Le
poids des situations et des politiques linguistique. Editions modulaires europennes.
Louvain.

Cortier, C., Richet, M. 2004. ( paratre). Les dispositifs daccueil et de scolarisation des
nouveaux arrivants allophones : un observatoire pour les politiques locales dintgration/
sgrgation. Colloque Situations de banlieue . Universit de Cergy.

Cortier, C. Richet, M. 2005. Comptences et spcialisation des enseignants chargs


de laccueil des lves allophones dans les collges franais . Colloque Former des
enseignants-professionnels, savoirs et comptences. IUFM de Nantes.

Cortier, C. 2005. Les classes de FLS en milieu scolaire franais : de la pdagogie


interculturelle aux cultures denseignement-apprentissage . Colloque Interculturalit
et interdidacticit : la Didactique des langues -cultures entre cultures denseignement
et cultures dapprentissage . Universit Jean Monnet de Saint-tienne.

Cuq, J.-P. 1991. Le franais langue seconde. Hachette. Coll. F. Paris.

Desco. 2000. Le franais langue seconde. Collection Collge Srie repres, M.E.N.,
D.E.S., CNDP. Paris.

Etienne, S. 2005. La formation de base pour adultes en insertion, quelles pistes ? Quelle
utilisation des outils ? Colloque Interculturalit et interdidacticit : la Didactique
des langues-cultures entre cultures denseignement et cultures dapprentissage .
Universit Jean Monnet de Saint-tienne.

Lang, J. 2001. Discours douverture . In La scolarisation des lves nouvellement


arrivs en France, Vei enjeux, hors-srie n3, pp.5-17.

Leclerq, V. 1999. Face lillettrisme. Paris: ditions Sociales Franaises.

Leclercq, V., Vicher, A. 2002. La formation linguistique des adultes et jeunes adultes :
convergences et divergences des diffrents secteurs dintervention. Note de synthse
ralise pour lAgence Nationale de Lutte Contre lIllettrisme. Lyon.

Marcus, C., Blondeau, N. 1993. Des pistes pour une mthodologie du FLS en France en
contexte scolaire . Revue Migrants Formation, n95.

Pochard, J-C. 2002. Le franais langue seconde hte . In Martinez, P. (coord.). Le


franais langue seconde. Maisonneuve et Larose. Paris.

Puren, C. 1998. Didactique scolaire des langues vivantes trangres en France et


didactique franaise du Franais langue trangre . tudes de linguistique applique,
n111, pp.359-382.

43
Synergies Sud-Est europen n 1 - 2008 pp. 31-44
Anne Vicher

Puren, C. 2003. Pour une didactique compare des langues cultures . tudes de
Linguistique Applique, n129, pp.121-126.

Puren, L. Janvier 2005. On est une machine fabriquer de lchec et de lexclusion.


FLM, Recherches et applications. In Franais langue denseignement : vers une didactique
comparative.

Varro, G. 1997. Les lves trangers dans les discours des institutions . Langage et
socit, n80, pp.73-99.

Varro, G. 2001. Immigrs lcole, une analyse sociologique et diachronique . In


Largumentation dans lespace public contemporain : le cas du dbat sur limmigration.
Rapport final coordonn par Dominique Desmarchelier et Marianne Doury. ANACOLUT et
GRIC. Lyon.

Verdelhan, M. 2002. Le franais de scolarisation : pour une didactique raliste. Paris:


PUF, coll. Lducateur .

Verdelhan-Bourgade, M. 2002. Le franais de scolarisation. Pour une didactique raliste.


Paris: PUF. Coll. ducation et formation .

Vicher, A. 2005. Rfrentiels et outils dvaluation des comptences de base, in Les


dossiers de lANLCI. Lyon : ANLCI.

Vigner, G. 2001. Enseigner le franais comme langue seconde. Paris: CLE international.
Coll. DLE .

44

Das könnte Ihnen auch gefallen