Sie sind auf Seite 1von 3

Nombre: REYNALDA MAMANI VENTURA 20 de febrero de 2017

Curso: 9no semestre B

Definiciones de traduccin
Traduccin

Si tenemos en cuenta todos los elementos que intervienen en el proceso de la


traduccin, nos encontraremos con diferentes definiciones del trmino que
responden, en definitiva, a diferentes puntos de vista y, de forma concreta, a los
aspectos que se hayan tenido en cuenta para definir el proceso:

Catford (1965) traduccin es: La sustitucin del material textual en una lengua
(LO) por material textual equivalente en otra lengua (LT).
Nida y Taber (1974) sostienen que: La traduccin consiste en reproducir,
mediante una equivalencia natural y exacta, el mensaje de la lengua original en la
lengua receptora, primero en cuanto al sentido y luego en cuanto al estilo.
Newmark (1988) considera que traducir: Muchas veces, aunque no siempre, es
verter a otra lengua el significado de un texto en el sentido pretendido por el autor.
Gideon Toury (1980) afirma que: Translation in the strict sense is the
replacement of one message, encoded in one natural language, by an equivalent
message, encoded in another language.
Karla Djean Le Fal (1993) nos comenta en uno de sus artculos sobre la
traduccin que: La traduction est un text dans una langue X, de style quivalent et
dune qualit rdactionnelle au moins gale celle du text original et destin a
transmettre le mme message la mme catgorie de lecteurs et dans le mme
but que celui du texte original
Cristal (1992) seala que traducir es: The process or result of turning the
expressions of one language (the source language) into the expressions of another
(the target language) so that meanings correspond.
Definicin de Vinay y Darbelnet: Le passage dune langue A une langue B pour
exprimer une mme ralit.
Y por ltimo, vamos a ver la definicin que hace Steiner: Traducir significa partir
de lo que ha estado silenciado hacia lo que est vivo, desde la distancia a la
proximidad y afirma que el modelo esquemtico de la traduccin es aqul en el
que a message from a source language passes into a receptor-language via
transformacional process. Es un punto de vista comunicativo incluyendo el
proceso y contando con la distincin entre la lengua 1 y 2 en trminos de
originalidad o creatividad.

QUE ES LA TRADUCCIN?
La traduccin es la actividad que consiste en comprender el significado de
un texto en un idioma, llamado texto origen o texto de salida, para producir un
texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o texto
meta. El resultado de esta actividad, el texto traducido, tambin se
denomina traduccin. Cuando la traduccin se realiza de manera oral se conoce
como interpretacin. La disciplina que estudia sistemticamente la teora, la
descripcin y la aplicacin de la traduccin y la interpretacin se
denomina traductologa.

Mientras que la interpretacin es indudablemente ms antigua que la escritura, la


traduccin surgi solo tras la aparicin de la literatura escrita. Existen traducciones
parciales de la Epopeya de Gilgamesh (sobre el 2000 a. C.) a idiomas de Oriente
Prximo de la poca.

Dada la laboriosidad del proceso de traduccin, desde la dcada de 1940 se han


intentado encontrar medios de automatizar la traduccin utilizando mquinas
(traduccin automtica) o ayudando mecnicamente al traductor (traduccin
asistida por ordenador). De toda esta dinmica ha surgido la moderna industria del
lenguaje, facilitada enormemente por el auge de Internet, que ha creado nuevos
gneros de traduccin como la internacionalizacin y localizacin.

DEFINICIN
Han sido muchos los intentos de definir la traduccin a lo largo de la historia,
aunque han aumentado enormemente desde la dcada de 1960 y el auge de
la traductologa como disciplina autnoma. Cinco son los enfoques principales que
se han sucedido a la hora de buscar una definicin completa:

Actividad entre lenguas: pasar de una lengua A a una lengua B para


expresar la misma realidad (J. P. Vinay y J. Darbelnet), enunciar en otra
lengua lo que ha sido enunciado en una lengua fuente, conservando las
equivalencias semnticas y estilsticas (Garca Yebra, V.).

Actividad entre textos: transmitir el sentido de los mensajes que contiene


un texto (Seleskovitch y Lederer), la sustitucin de un texto en lengua de
partida por un texto semntica y pragmticamente equivalente en lengua
meta (House).

Acto de comunicacin: reproducir en la lengua terminal el mensaje de la


lengua original por medio del equivalente ms prximo y ms natural, primero
en lo que se refiere al sentido, y luego en lo que atae al estilo (Nida), un
proceso comunicativo que tiene lugar en un contexto social (Hatim y Mason).
Proceso: analizar la expresin del texto de lengua original en trminos de
oraciones prenucleares, trasladar las oraciones prenucleares de lengua
original en oraciones prenucleares equivalentes de lengua trmino y,
finalmente, transformar estas estructuras de lengua trmino en expresiones
estilsticamente apropiadas (Vzquez Ayora), 17 operacin que consiste en
determinar la significacin de los signos lingsticos en funcin de un querer
decir concretizado en un mensaje, y restituir despus ese mensaje
ntegramente mediante los signos de otra lengua (Delisle).

Actividad textual, comunicativa y cognitiva: un proceso interpretativo


consistente en la reformulacin de un texto con los medios de una lengua que
se desarrolla en un contexto social y con una finalidad determinada (Hurtado
Albir).

Das könnte Ihnen auch gefallen