Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Edicin y traduccin de
Jos M. Galn
T R O T T A
EDICIONS DE LA UNIVERSITAT DE BARCELONA
PLIEGOS DE ORIENTE
SERIE PRXlMO ORIENTE DIRECTOR, GREGORIO DEL OLMO LETE
diseo de coleccin
]oAQufN GALLEGO y ALFONSO SOSTRES
ISBN: 84-8J64-523-0
ISBN EUB: 84-8338-324-1
depsito legal: M 18441-2002
i=prcsi6n
MARFA I=prcsin, S.L.
Para David y Charlie
El IMPERIO EGIPCIO
10
ABREVIATURAS
11
ABREVIATURAS
12
--
INTRODUCCIN
13
,
EL IMPERIO EGIPCIO
14
INTRODUCCiN
de la intencin del autor del texto, pues el autor siempre tiene una in-
tencin. La imagen que se puede ofrecer del pasado igual que del pre-
sente, es siempre subjetiva. No existe el relato objetivo, pues el relato
ser siempre una descripcin parcial de la realidad y, por tanto, inevi-
tablemente subjetiva. Por ejemplo, los anales de las campaas con-
ducidas por el rey Tutmosis III en Siria-Palestina, segn reconoce la
propia inscripcin grabada sobre las paredes interiores del templo de
Aman en Kamak, es tan slo un extracto de un extenso informe es-
crito en cuero o papiro. La inscripcin incluso le indica al lector a
dnde puede acudir para verificar lo anteriormente expuesto o para
conocer ms detalles: 4
15
1
EL IMPERIO EGIPCIO
16
po
!NTRODUCCIN
17
EL IMPERIO EGIPCIO
7. C. Aldred, Thc Foreign Gifts offered to Pharao\m: JEA 56 (1970), pp. 105-
116; G. A. Gaballa, Narrative in Egyptian Art, Maguncia del Rn, 1976, pp. 64-65;
18
-
INTRODUCCiN
S. Wachsmann, Aegeans in [he Theban Tombs (OLA 22), Lovaina, 1987; P. Rehak, Ae-
gean Natives in the Thcban Tomb Paintings: the Keftiu Rcvisitcd, en E. H. Cline y D.
Harris-Cline (eds.), Tite Aegean and the Orient in the Second Millennium, Lieja, 1998,
pp. 39-51. Ver tambin la Memoria de Licenciatura de I. Olbs, Iconografa de nubios
en la necrpolis de Tebas: dominio, aculturaein e integracin en el marco de la XVIII
dinasta~~, defendida en la Universidad Autnoma de Madrid el 22 de junio del 2000.
8. Los principales trabajos sobre la naturaleza del imperio egipcio, su evolucin,
as como sobre las diferencias entre la expansin egipcia hacia el sur y hacia el norte,
se han reunido al final del libro, en el primer apartado dentro de la seccin de Biblio-
grafa,
19
EL IMPERIO EGIPCIO
20
INTRODUCCiN
11. Sesostris se refiere as a la estela misma que porta esta inscripcin, El trmi-
no twt puede referirse a una escultura, en relieve o tridimensional, pero tambin a una
descripcin de la persona, a una semblanza, a un retrato escrito.
21
EL IMPERIO EGIPCIO
12. Una descripcin retrospectiva de la poca en que reinaron los hicsos en Egip-
to se pone en boea de la reina Hatshepsut en la inscripcin grabada sobrc la entrada del
Spcos Artemidos, traducida bajo el epgrafe Hatshepsut restauradora del ordem>.
13. La disputa entre uno y otro nos ha llegado a travs de una composicin litera-
ria de carcter alegrico; H. Goedicke, The Quarrel ofApophis and Seqenenre', San
Antonio, 1986.
14. A. H. Gardiner, The Defeat ofthe Hyksos by Kamose: The Carnarvon Tablet
No. 1: JEA 3 (t916), pp. 95-110, pIs. 12-13; P. Laeau, Une stcle du roi "Kamosis"
(Ka-ms) b); ASAE 39 (1939), pp. 245-271, pIs. 37-38; L. Habachi, The Second Stela of
Kamose and his Struggle against the Hykws Ruler and his Capital, Glckstadt, 1972;
W. Helck, Historisch-hiographische Texte der 2. Zwischenzeit und neue Texte del' 18.
Dynastie, Wiesbaden, 1975, pp. 82-97; H. S. Smith y A. Smith, A Reconsideration of
the Kamose Tcxb>: zAs 103 (1976), pp. 48-76. Ver tambin H. Goedicke, Studies about
Kamose ulld Ahmose, Baltimore, 1995.
--
INTRODUCCiN
23
1
El IMPERIO EGIPCIO
IMPERIALISMO EGIPCIO
15. Sobre prstamos semlticos en egipcio, ver J. E. Hoch, Semitic Words in Egyp-
tian Te.,ts o/ (he New Kingdom and Third Intermediate Period, Prinecton, 1994. Sobre
dioses semticos en Egipto, ver R. Stadclmann, Sy/"isch-Paliistinische Gotlheiten in
A'gyplen, Leiden, 1967.
24
F
INTRODUCCiN
25
El IMPERIO EGIPCIO
26
F
INTRODUCCiN
27
EL IMPER!O EGIPC!O
28
p
lNTRODUCC1N
ANATOLIA
~
Creta
MAR MEDITERRANEO
DESIERTO
LBICO
Buhe' .Ha/fa
Semn f~Rgmrala
NUBlA
KUSH
PUNT
29
1
EL IMPERIO EGIPCIO
18. J. van Beckerath, Handbuch der iigyptischen Knigsnamen (MAS 20), Berln,
1984; C. Spicscr, Les nams du Pharaan: Camme tres autol1omes atl Nouvel Empire
(OBO 174), Friburga (Suiza), 2000.
30
INTRODUCCiN
19, H, Stock, Nlr nfr= dcr gutc Gott?, en Der orientalistischen Tagung in Mar~
burg 1950. Fachgruppe: Agyptologie, Hildesheim, 1951, pp. 3~15.
31
1
El IMPERIO EGIPCIO
sona con autoridad sobre ellos. De forma similar, it, que significa pa-
dre, puede emplearse con el sentido, d~ antepasado, Ms compli-
cado es matizar el significado de las dlstm~as palabras ern~le~das para
referirse a los grupos de personas dependIentes, tanto egIpcIOs como
extranjeros. La palabra que hace referencia a los dependientes de un
modo ms general es f;lmw. El trmino n-gt se utiliza para referirse a
un siervo, pero en un contexto internacional conviene traducirlo por
vasallo, Otros trminos comunes son mrw y bJkw, sirvientes,
Con respecto a las poblaciones extranjeras, conviene hacer un par
de apreciaciones. La mayora de los gentilicios se han dejado sin tra-
ducir, como por ejemplo los empleados para referirse a glUpOS de po-
blacin flotante que habitaban distintas zonas de Siria-Palestina y
que, segn las circunstancias, podan ser agricultores y/o ganaderos
semi-nmadas, mercenarios en el ejrcito de algn rey ms o menos
poderoso, o bandidos, asaltadores de caminos y saqueadores de cose-
chas y de poblados. stos eran los montiu, los shasu o los apiru. Los
marianu, por el contrario, parece ser que constituan una elite militar
relacionada con el manejo del caballo. Atencin especial merecen los
gentilicios sltyw Y cJmw, que se han traducido para hacer ms com-
prensible la lectura de los textos, y se ha optado por palestinos y
semitas respectivamente, a falta de un equivalente ms apropiado.
En cuanto a Nubia, el gentilicio ms frecuente en las inscripciones es
el de iuntiu. Tambin se emplean styw o n.fJsyw, que han sido ambos
traducidos por un tnnino igual de impreciso, nubios.
La mayora de los nombres geogrficos que se refieren a regiones
ms o menos extensas de Siria-Palestina y de Nubia no se han tradu-
cido, al considerarse que su traduccin dara una falsa sensacin de
nitidez y precisin. Los escribas egipcios podan elegir a la hora de
componer sus textos entre ms de un trmino, y cada uno de ellos po-
da ser empleado con relativa flexibilidad. Por ejemplo, los topnimos
comunes para referirse a la regin de Siria-Palestina son: Retenu (di-
visible en Alto y Bajo Retenu), Kharu, Dyahi y las Tierras de los
Fenkhu. A ellos se les suma un quinto, sIl, el ms genrico, que se
ha traducido por Palestina de nuevo para hacer ms comprensible
la lectura de los textos. Para referirse a las tierras al sur de la Primera
catarata del Nilo, las fuentes egipcias emplean IJ-sty, traducido por
Nubia, o el trmino kJs, Kush. Otros topnimos, como Khen-
thennefer o Karoy, se refieren, en principio, a una parte de Nubia.
Los tnninos empleados en las fuentes para referirse a las tierras
del desierto occidental y a sus poblaciones son comnmente traduci-
dos por Libia y libios, lo que supone una incorreccin, pues los
32
F
lNTRODUCCIN
libm) sern tan slo una de las varias tribus que habitaban esa regin
aos despus, segn las inscripciones de poca ramsida. Por ello, se
ha optado por dejar en la traduccin de los textos la transcripcin de
los trminos egipcios, Tchehenu y su variante Tchemehu. En cuanto al
topnimo Keftiu, que generahnente se identifica con la isla de Creta,
se ha credo ms conveniente dejarlo tambin en transcripcin ante la
posibilidad de que algn escriba egipcio lo utilizase con un sentido
ms laxo para aludir a una parte imprecisa del Egeo. Lo mismo ocu-
lTe con Isy y su posible identificacin con la isla de Chipre.
Continuando con la nomenclahrra utilizada por los egipcios para
referirse al territorio, es importante sealar que km!, comnmente tra-
ducido por EgiptQ, se refiere concretamente al valle (frtil), pues
su pareja complementaria y opuesta, desierto (dsrt), tUlnbin estaba
dentro de lo que poda ser considerado Egipto. 2U Aun as, las tierras
extranjeras se identificaban con el desierto y, ms concretamente, con
las tierras montaosas (03st), como contraposicin a la tierra 11ana (tf)
de Egipto. Por todo ello, cuando en una inscripcin se menciona slo
lont, se ha traducido por Egipto, pero si el trmino se mencionajun-
to con dsrt, se ha traducido por Valle y Desierto respectivamen-
te. Del mismo modo, cuando /JJst se menciona solo, se ha traducido
por tierra(s) extranjera(s)>>, pero cuando aparece junto con tJ, la com-
binacin se ha traducido por tierra(s) llana(s) y montaosa(s)). Hay
un topnimo, Ta-meri, la tierra amada, que, si bien en ocasiones pa-
rece que se utiliza para denominar a Egipto, otras veces parece refe-
rirse a territorios de la corona egipcia incluso en el extranjero, por lo
que no se ha considerado apropiado el traducirlo. Sin embargo, por la
elocuencia del nombre, s se ha traducido t3-111r, la Tierra-de-dios,
que parece ser que se empleaba para aquellos lugares en el extranjero
de donde Egipto obtena materias primas, como eran el Lbano, el Si-
na y el Punt. 21
Los bienes materiales que los egipcios obtenan del extranjero,
bien como botn a travs del empleo de la violencia, bien como tribu-
to a travs de la intimidacin, o bien como regalo a travs de la di-
plomacia, reciben diversos nombres en las fuentes egipcias, cuya tra-
duccin todava es hoy debatida. El trmino i1lr hace referencia al
impuesto que un siervo o vasallo debe pagar peridicamente a su
20. Aunque sobre una poca mucho ms temprana, ver el estudio lexicogrfico de
A. D. Espine!, Etnicidad y territorialidad durante el Reino Antiguo, tesis doctoral de-
fendida en la Universidad de Salamanca el 5 de abril de 2001.
21. H. Goedickc, God's Eartlm: GM 166 (1998), pp. 23-28.
33
EL IMPERIO EGIPCIO
,34
F
TEXTOS
----
37
EL ALMIRANTE ARMOSE HIJO DE EBANA
38
EL ALMIRANTE AHMOSE HIJO DE EBANA
TEXT03
39
El IMPERIO EGIPCiO
40
F
41
l'
EL IMPERIO EGIPCIO
15. La figura de la serpiente que el rey de Egipto llevaba con frecuencia sobre su
frente era, supuestamente, hija del dios solar Ra y, como tal, posea la capacidad de lan-
zar llamaradas de fuego contra los adversarios del monarca.
16. En una de las paredes interiores de la tumba de Ineni se le representa a l, en
calidad de supervisor de los graneros de Aman, recibiendo a distintos contribuyentes,
entre los que destaca un grupo de nubios. El texto que acompaa a la figura de Ineni
describe la escena: [Inspeccionando] a los nubios, los cuales eran otorgados como pri-
micia de prisioneros a la fundacin de Amon, despus de que el maldito Kush fuera de-
rrotado, junto con los productos de todas las tierras extranjeras que su majestad haba
otorgado al templo de Atpon como contribucin anual de parte del rey de Egipto Aa-
kheperkara (Urk. IV 70, 1-7). Ver E. Dziobek, Das Grab des Ineni: Theben N,: 81,
Maguncia del Rn, 1992, pp, 33-34, pIs. 1-3,60. Una exhibicin similar del enemigo
derrotado la llev a cabo aos despus Amenofis n, segn se deSClibe en su estela del
templo de Amada (ver inj-'ra).
17. Ineru menciona en su biografa que los que estn sobre la arena (= los n-
madas) traan sus productos como (si se tratara) del tributo del Alto y del Bajo Egipto,
y cada ao su majestad (Tutmosis 1) lo diriga a Tebas para su padre Aman (Urk. IV
55, 8-9).
42
::oo
TEXTO PRINCIPAL 1
El noble portavoz, lder, portador del sello del bit, amigo nico
[ ... ] supervisor del sello, quien repite las capturas, Ahmose, tambin
llamado Pennekhbet -(santo) inocente-, dice:
Cuando segua al rey de Egipto Nebpehtira (= Ahmose) -(santo)
inocente-, captur para l en Dyahi a un prisionero y una mano. 2
Cuando segua al rey de Egi pto Dyeserkara (= Amenofis 1) - ( san-
to) inocente-, captur para l en Kush a un prisionero. De nuevo ser-
v al rey Dyeserkara -(santo) inocente-, y captur para l al norte
de Imaukehek tres manos.
Cuando segua al rey de Egipto Aakheperkara (= Tutmosis 1)
-(santo) inocente-, captur en Kush a dos prisioneros, adems de los
43
l'
%
El IMPERIO EGIPCIO
RESUMEN BIOGRFIC0 4
Yo segu a los reyes del Alto y del Bajo Egipto, a los dioses, apa-
reciendo [junto a ellos segn marchaban] por tierras extranjeras del
sur y del norte, en cualquier lugar donde all [estuvieran]: el rey de
Egipto Nebpehtira -(santo) inocente-, el rey de Egipto Dyeserkara
-(santo) inocente-, el rey de Egipto Aakheperkara -(santo) ino-
cente-, el rey de Egipto Aakheperenra -(santo) inocente-, hasta el
buen dios', el rey de Egipto Menkheperra (~ Tutmosis IrI) -que le
sea concedida vida por siempre!
He alcanzado una buena senectud, he obtenido vida6 de la gracia
del rey, he obtenido favores de sus majestades, he sido amado en Pa-
lacio. Repiti para m los favores la esposa del dios, la gran reina
Maatkara (~Hatshepsut) -(santa) inocente-o Yo cri a su hija ma-
yor, a la princesa Neferumaatra -(santa) inocente-, cuando era una
nia lactante.
El supervisor del sello, quien repite capturas, Ahmose, tambin
llamado Pennekhbet.
3. Este topnimo ser despus utilizado como gentilicio para referirse a unas tribus
(semi)nmadas de Palestina.
4. Urk. IV 34, 4- 35, 1. Este pasaje slo fue inscrito en la tumba, no sobre las esta-
tuas.
5. Un epteto comn de los reyes egipcios era el de n[r nfr, buen dios, el cual tal
vez no haya que entender literalmente. Es posible que sea una forma para denominar al le-
gtimo heredero. Vase supra Notas sobre la traduccin.
6. cnb, literalmente vidID}, adopta aqu y en otros pasajes el sentido de sustento
(fsico)}} y reconocimiento (social y jurdico)>>, en este pasaje, siendo su equivalente I;swt,
favores.
44
--
El SOLDADO AHMOSE PENNEKHBET
RECOMPENSAS 7
45
DIFUSIN DE LA TITULATURA DE TUTMOSIS I
46
--
DIFUSiN DE LA TITULATURA DE TUTMOSIS I
TEXTO'
47
TUTMOSIS 1 EN NUBlA
Una estela esculpida sobre una roca junto a la cantera de granito gris
en Tambos, al sur de la Tercera catarata y ligeramente al norte de Ker-
ma, celebra la autoridad del faran en Nubia. La inscripcin informa
sobre una campaa conducida por el rey Tutrnosis 1 al sur de Egipto.
aproximadamente siete meses despus de su coronacin, segn la fe-
cha sealada en el edicto real publicado por el viney de Nubia, Turi,
El texto es en su mayor parte un panegrico del monarca, evitando las
precisiones y referencias a acciones concretas. Aun as, se alude a los
territorios ms meridionales alcanzados por Tutmosis 1 y se menciona
que en todas las tierras los juramentos habran de pronunciarse en el
nombre del nuevo rey de Egipto, Las biografas de Ahmose hijo de
Ebana y de Ahmose Pennekhbet cOlToboran y complementan la infor-
macin referida en esta narracin.
Hasta dnde llegaron las tropas de Tutmosis 1 hacia el sur? Ah-
mase hijo de Ebana menciona Khenthennefer, una regin que ya
haba sido castigada por el rey Ahmose (ver supra). El trmino geo-
grfico es un tanto ambiguo, tal vez empleado en esta poca para de-
nominar la regin de la Tercera catarata o incluso ms al sur. En efec-
to, la estela que nos ocupa se levant a ms de cien kilmetros al sur
de la Terecera catarata. Pero, adems, se ha localizado una inscripcin
rupestre de Tutmosis 1 (copiada ms tarde por Tutrnosis IlI) en Hagar
el-Merwa, junto a el-Kenisa, ro arriba de la Cuarta catarata.! As, la
estela conmemorativa de Tombos no se levant en el Jugar ms dis-
tante alcanzado por 'las tropas del rey, sino en un lugar distante donde
la influencia egipcia era significativa, o al menos se esperaba que as
lo fuera en adelante. 2
4.8
po
TUTMOSIS EN NUBlA
3. LD, lIT, pI. 5 (a); Urk. IV 82, 3- 86, 15. Traduccin y comentarios en BAR, JI,
pp. 27-31 (n.o, 67-73); A. K. Grayson y D. R Redford, Papyrus and Tablet, Englewood
Cliffs, 1973, pp. 24-25; H. Goedicke, The Thutmosis 1 Inscription Near Tomas: JNES
55 (1996), pp. 161-176.
4. Topnimo que denomina a la orilla occidental de Tebas.
5. Tanto estandartes como mstiles son traducciones hipotticas. El primer
trmino est escrito mediante un pictograma cuya lectura es incierta, tal vez nyt. Para
el segundo trmino, pnw, slo se conoce el significado de ratm}, La traduccin de
mstil parte del signo empleado como determinativo semntico: el arpn de hueso.
Tal vez su lectura debiera modificarse por gnw, cuyo determinativo es frecuentemente
el arpn de hueso, siendo uno de sus significados el de poste}).
49
EL IMPERIO EGIPCIO
50
F
TUTMOSIS 1 EN NUBlA
ufrates. Sin embargo, Tutmosis 1 todava no haba llevado a cabo su campaa por Si-
ria-Palestina, como bien sealan Ahmose hijo de Ebana y Ahmose Pennekhbet. En la
bsqueda de otras soluciones ms plausibles, H. Goedicke, The Inverted Waten>: GM
10 (1974), pp. 13-17; ident, JNES 55, p. 172, argumenta que la expresin IIlW qdw debe
referirse a la Tercera catarata del Nilo. L. Bradbury, The Tombos Inscription: A New
Interpretatiom.: Serapis 8 (1984-85), pp. 1-20, argumenta en favor de su identificacin
con la curvatura del cauce del ro Nilo en la regin de la Cuarta catarata. Recurdese
que Tutmosis 1 dej una inscripcin rupestre al sur de la Cuarta catarata, en Hagar el-
Merwa. As, las fronteras norte y sur mencionadas en este pasaje haran referencia a los
lmites del rea ms meridional visitada por la tropa egipcia.
13. La figura de los seguidores de Horus alude a un tiempo fltiCO, al comien-
zo de la Historia, despus de que reinaran los dioses (mayores) sobre la tierra y antes
de que comenzara la primera dinasta de reyes del Alto y dcl Bajo Egipto. Ver D. B.
Redford, Pharaonic King-Lists, Annals and Day-Books: a Contributinn fo fhe Study nf
(he Egyptian Sense ofHi~tory, Mississauga, 1986, pp. 160-161,231-233.
14. Metfora empleada frecuentemente para expresar un aspecto fundamental de
la ideologa de la monarqua egipcia: el reyes el origen de la vida, tanto fsica como le-
gal y social, y sus sbditos estn totalmente a merced de su voluntad.
15. Expresin utilizada para referirse a los que son fieles a un rey o a un dios.
16. El trmino iw puede aludir tanto a islas como a territorios bien delimita-
dos dentro de una regin. Por otro lado, el tmino sn wr se traduce comnmente como
ocano por el contexto: su determinativo es el signo de un canal, ocasionalmente
tambin el del agua, y literalmente significa el gran circuito (de agua)>>. Este trmino
tambin es mencionado en la denominada estela potica de Tutmosis lIT, traducida
ms adelante.
51
1
TEXTOS'
1. Urk. 1 108, 13- 109, 11. Uni se encarg de la excavacin de cinco canales du-
rante el reinado de Merenra.
2. Sethe, Le,~estcke, p. 85 (n,O 24). Ntese que el nombre que asigna Sesostris
lIT al canal, Buenos sn los caminos de Khakaura, es similar al que posteriormente
le pondra Tutmosis III, Apertura del camino bueno de Menkheperra -que viva por
siempre!-. Un codo equivale prcticamente a 50 cm.
3. Urk. IV 814, 19- 815, 2. Gracias al grafito de Tutmosis III se puede recons-
truir el texto (e) de Tumosis I, el cual se conserva en mal estado. La avanzada edad de
Tutmosis III por aquel entonces (ao 50 de su reinado) y el hecho de que el texto no sea
original permiten suponer que el rey no tom parte activa en la expedicin mencionada.
4. Urk. IV 88,6- 90, 8. Traduccin en BAR, n, p. 32 (n?S 75-77).
52
DESPEJANDO EL PASO HACIA NUBlA
5. El trmino traducido por maldito, bsi, se refiere a una persona o a una tie-
rra que ha sido o ser derrotada), segn D. Lorton, The So-caBed "Vile" Enemies of
the King of Egypt (in the Middle Kingdom and Dynasty XVIII)>>: JARCE 10 (1973),
pp. 65-70; ver tambin B. M. Brxan, The Reigll ofThutmm'e IV, Baltimore, 1991, pp.
338-339.
53
TUTMOSIS 1 CAZA ELEFANTES EN NIY
TEXTO'
1. E. Naville, The Temple of Deir el Bahari, IJI, Londres, 1907, pi. 80; Urk. IV
103,6 104, 13.
2. El trmino m' J-blW se refiere a alguien cuyos argumentos son considerados
54
F
TEXTO'
55
TUTMOSlS II EN NUBlA
1. En egipcio n-flt. Sobre los distintos trminos empleados para denominar si-
tuaciones de dependencia, ver A. M. Bakir, Slavery in Pharaonic Egypt (CASAE 18),
El Cairo, 1978.
2. A. Spalinger, A~'Pects ol the Military Documents of the Anden! Egyptians.
New Haven, 1982, pp. 1-33.
56
TUTMOSIS II EN NUBlA
3. LD, rn, pI. 16 (a); Urk. IV 137, 1- 141, 9; BAR, 11, pp. 48-50 (n.o, 119-122).
Ver tambin la traduccin y estudio de D, Lorton, The AswanIPbilae Inscription of
Thutmosis lb, en S, lsraelit-Groll (ed,), Sludies in Egyplology Presented lo Miriam
Lichtheim, Jerusaln, 1990, pp. 668-679.
4. bJw; ver supra Notas a la traduccin,
5. ~lw nbw; ver M. M. Bonty, The Haunebm>: GM 145 (1995), pp. 45-58.
6. El trmino empleado, gJw, es un hapax.
7. wp t1 es un topnimo abstracto, imaginario, que alude al extremo sur.
8. El trmino PlHV alude a las marismas y, por extensin, se utiliz para referirse
a la regin septentrional ms distante de Egipto.
9. Las fronteras de Egipto alcanzan hasta donde la autoridad del faran es res-
petada, y sta, a su vez, alcanza hasta la regin ms distante donde sus comisionados
pueden llevar a cabo las actividades para las que fueron enviados; vase J. M. Ga-
ln, Aspectos de la diplomacia del antiguo Egipto, hasta ca. 1320 a. c.: Sefarad 55
(1995), pp. 105-126.
57
EL IMPERIO EGIPCIO
10. Ntese que la fo~taleza levantada por Sesostris III en Uronarti. ligeramente al
sur de la Segunda catarata, recibi el nombre de Oposicin a los iuntiw); ver A. H.
Gardiner, An Ancient List of Fortresses of Nubia: JEA 3 (1916), pp. 184-192 (n:' 4).
11. Probablemente se trate de la accin descrita en la estela de Tutmosis 1 en Tam-
bos (ver supra).
12. He interpretado el final del texto que sigue a continuacin como la repro-
duccin de la alabanza que le dirige el pueblo a su rey. Otros traductores no lo han he-
cho as.
58
--
TUTMOSIS 1I EN NUBlA
le quiere ms que a ningn rey que haya existido desde el primer mo-
mento de la tierra: el rey de Egipto Aakheperenra, el hijo de Ra Tot-
mose-"Perfecto en apariciones oficiales" ~jque se le conceda vida,
prosperidad y autoridad como la de Ra por siempre!-.
59
CAMPAA DE HATSHEPSUT EN NUBrA
El noble portavoz, lder, portador del sello del bit, amigo nico,
supervisor del sello, el que atrapa, Tey, dice: he seguido al buen dios,
el rey de Egipto [Maatkara]-que se le conceda vida!-. He presen-
ciado cmo derrotaba a los iuntiu y se traa a sus jefes vencidos como
prisioneros. He presenciado cmo arrasaba la tierra de Nubia. Cuan-
do yo era asistente de su majestad, (desempeaba la funcin de) co-
misionado real, quien lleva a cabo 10 que se dice.
Realizado por el artesano de Amon, Amonmose.
60
---
HATSHEPSUT y LAS TIERRAS EXTRANJERAS
TEXTOS l
1. Texto (a): Urk. IV 248, 1-9; Naville, Deir el Bahari, m, pI. 57; BAR, n, pp.
91-92 (n.o 225); D. B. Rcdford, Egypt, Canaall and Israel in Anden! Ti1l1e~;, Princeton,
1992, p. 151. Texto lb): Urk. IV 372, 1- 373, 11; BAR, 11, pp. 134-135 (n." 321); Red-
ford, Egypt, Canaan and Israel, pp. 151-152; L. Habachi, The Obeli~ks ofEgypt, El
Cairo, 1984, p. 66. Texto (e): Urk. IV 368, 8-12; BAR, n, p. 134 (n.o 319).
61
El IMPERIO EGIPCIO
62
,
r
>
-;
r
m
~
e
-;
-;
r
>
O-
w --- -.~-~ ~)E..::.--At
lIlI'1 ~ ,f) O ~.",.
~ ~
,
Ilmtl;';Il.(I.?:I~I~~I~
ft, ,,'" \t ~~ , ~~
~
-;
m
~
~
>
m
X
-;
~
>
Z
m
~
>
~
Fig. 2: El comisionado real de Hatshepsut intercambia productos con los jefes de Punt, segn los relieves que decoraban una de las
paredes de Deir el-Bahari.
LA EXPEDICIN A PUNT
64
...
LA EXPEDICIN A PUNT
TEXTOS 4
65
El IMPERIO EGIPCIO
la cabeza inclinada, sus presentes sobre sus espaldas, sus hijos5 como
ofrendas para ella, solicitando que les sea concedido el aliento de
vida, debido a los poderes de su padre Aman, quien ha puesto a todas
las tierras bajo sus sandalias.
A.-A, Saleh, Sorne Problems relating to the Pwcnet Reliefs at Deir el-Bahari: JEA 58
(1972), pp. 140-158.
5. Im'W, hijos, participio del verbo ms(i) nacer, formar, no hay que enten~
dedo en muchos casos como hijos de sangre o carnales, sino, en un sentido amplio,
como sbditos,
6. El trmino empleado es wrj, cuyo significado principal es decreto, ordem)
de un rey o de un dios,
7. md1VH', en este pasaje generalmente traducido como orculo nicamente
por el contexto,
66
p;u
LA EXPEDICiN A PUNT
8. El verbo bm, ignorar, connota el no tener relaciones con un lugar o con una
persona. La palabra gente>" rml, en este texto implcitamente se refiere a los egipcios.
9. SlI1lJtyw. Las palabras puestas en boca de Amon revelan claramente que el
propsito de la expedicin de Hatshepsut al Punt era eliminar los intermediarios y, por
tanto, eliminar las tasas con las que stos gravaban el transporte de especias y produc-
tos exticos. La expedicin comercial de Hatshepsut pretenda no slo ganar acceso di-
recto a las materias primas, sino traerse consigo la propia fuente de riqueza, transplan-
tanda los rboles. Con ello, adems de ahorrarse pagos, se ganara plena disponibilidad
sobre los productos deseados.
10. El trmino es nfr, comnmente traducido por bueno.
11. Los relieves que acompaan al texto muestran a los nativos de Punt con fac-
ciones no negroides, de un color de piel igual al de los egipcios y luciendo una promi-
nente perilla.
12. nbw, abreviacin de la expresin ms frecuente hJw-nbw, una forma de refe-
rirse al (resto, a la totalidad; ver p. 55 n. 5.
67
El IMPERIO EGIPCIO
Llegada del jefe del Punt trayendo sus regalos junto al mar, fren-
te al [comisionado] real [ ... ]
Recepcin de los regalos del jefe de Punt por parte del comisio-
nado real.
Levantando la tienda del comisionado real y su tropa junto a la te-
rraza de mirra de Punt, al lado del mar, para recibir a los jefes de esta
68
F
LA EXPEDICiN A PUNT
15. En Urk. IV 329, 11, se hace referencia a que el barco de regreso fue cargado
tambin con sirvientes e hijos (mrw! bn r msw) de los jefes de Punt.
16. En el texto est escrito r't, con determinativo semntico de mujer, versin fe-
menina excepcional del dios solar rr(Ra).
17. Recurdese el valor metafrico que con frecuencia adquiere la palabra rnb
vida y sus derivados. Una inscripcin de Deir el-Bahari pone en boca de Tutmosis I
las siguientes palabras: Quien le alabe a ella, l vivir; quien diga calumnias y se re-
bele contra su majestad, l morir (Urk. IV 257, 14-15); Y en otra ocasin dice: Quien
la ame en su corazn y la alabe todos los das, l ascender, l prosperar ms que
nada... )) (Urk. IV 260, 8-11), estableciendo as un paralelismo entre vivir y ascender o
prosperar dentro de la sociedad.
69
,I
TEXT0 2
70
J
HATSHEPSUT RESTAURADORA DEL ORDEN
71
EL IMPERIO EGIPCIO
Fig. 3: Estela del escriba Nakht en Serabit el-Khadim (Sina), con Hatshepsut y Tut-
mosis III representados en la parte superior.
72
J
HATSHEPSUT y TUTMOSIS III EN EL SINA
73
1
El IMPERIO EGIPCIO
2. Gardiner, Peet y Ccrny, Tnscriptiolls of Sinal, pl. 57 (n. 181), pp. 152-153;
D
74
ANALES DE TUTMOSIS III
1. PM JI', plano XII (1) salas V, Va y VIII (n.o, 280-282. 284, 240247); Urk. IV
625; W. Helck, Anna1ensaah}: LA, l, cok 280-281.
75
EL IMPERIO EGIPCIO
76
ANALES DE TUTMOSIS 111
77
EL IMPERIO EGIPCIO
78
ANALES DE TUTMOSIS II1
TEXTOS
(Introduccin)
El Horus "Toro victorioso, Quien ha aparecido oficialmente en
Tebas", [las dos Seoras "(Su) realeza est establecida como la de Ra
en el cielo", el Horus de oro "Quien controla la fuerza, Excepcional
de apariciones oficiales",] el rey de Egipto y seor de las Dos Tierras
Menkheperra, el hijo de Ra [de su propio cuerpo Totmose-"Perfecto
de transfomaciones" -que se le conceda vida por siempre!-].
Su majestad ordena que se hagan grabar [las victorias que su pa-
dre Aman le ha concedido] en una inscripcin, en el templo que su
majestad ha construido para [su padre Aman. Se registrar] cada una
de las campaas,6 junto con el botn que [su majestad] se trajo [de ella
y las contribuciones] de todas [las tierras extranjeras] que su padre Ra
le ha concedido.
5. Urk. IV 647, 1-756, 15, salvo las secciones omitidas y mencionadas en las no-
tas. VerPM II2, plano XII (1, n.O S 240-247; 292-294). Vanse los estudios de H. H. Ncl-
son, The Baule ofMegiddo. Chicago, 1913; M. North, Die Annalen Thutmoses III. als
Geschichtquelle: WPV 66 (1943), pp. 156-174; H. Grapow, Studien zu den Alll1alen
Thufmosis de~' Drittell /lid Ztl iJlIJen verwandten historischen Berichten des Neuel1 Rei-
ches (Abhandlungen del' deIlt~'chel1 Akademie del' Wissenschaften zu Berlin, Philoso-
phisch-historche Klm'~'e 2), Berln, 1947. La primera campaa est traducida en Lich-
theim, AEL, TI, pp. 29-35.
6. Literalmente, ~<cada campaa por su nombre.
7. Hatshcpsut haba muerto dos mescs antes. As, el ao 22 del reinado de Tut-
mosis 111 es, en realidad, su primer ao como monarca.
8. Ellexto se conserva muy mal en esta seccin, y las reconstrucciones de Sethe
en Urk. IV 647-648 son en gran medida gratuitas. Vase D. B. Redford, The Histori-
cal Retrospective at the Beginning ofThutmose III's Annals, en M. G6rg (ed.), Fe~'t
schrift Elmar Ede! (XAT 1), Bamberg, 1979, pp. 338-342; W. J. Mw-nane, Rethorical
History? The Beginning of Thutmosis IlI's Campaign in Western Asia: JARCE 26
(1989), pp. 183189.
9. El trmino ms comn para referirse a una ciudad es niwt, el signo de su 10-
gograma aludiendo a un asentamiento. Sin embargo, en esta inscripcin se ha optado
79
'!'
EL IMPERIO EGIPCIO
por el trmino dmi, escrito con determinativo semntico de regin, queriendo tal vez ex-
presar la idea de ciudad-estado caracterstica de Siria-Palestina, que englobaba tanto el
asentamiento, generalmente amurallado, como las lierras que lo circundaban y que es-
taban bajo la autoridad y proteccin del gobernador del ncleo urbano.
10. El rey reuniendo a un consejo antes de tomar una decisin trascendente es un
escenario frecuente en inscripciones reales, parte integrante del sub-gnero que se ha de-
nominado Konigsnovelle. El rey informa a sus allegados de la situacin y/o de un deseo
suyo, escucha la opinil1 general y luego hace 10 que l considera ms oportuno. Gene-
ralmente, el rey lleva la contraria a sus consejeros y el desenlace de la accin acaba dn-
dole la razn, lo que le proyecta por encima de ellos como guerrero y como estratega.
11. La intervencin del consejo no responde a la cuestin planteada por el rey. El
autor parece haber omitido una parte del discurso de Tutmosis III para no hacer el tex-
to repetitivo y/o para aadir dramatismo a la composicin.
12. Sethe rellena la laguna del texto interpretando que los comisionados}) que in-
forman a Tutmosis III sobre el enemigo eran precisamente del bando contrario, pero
80
ANALES DE TUTMOSIS 111
esto no tuvo necesariamente que ser as. La presencia de informadores del otro bando
antes de entablar combate con el enemigo jugar un papel an ms importante en la in-
teligencia de Ramss II previa a la batalla de Qadesh, cuyo relato debi de influir en
la restitucin de este pasaje de los anales}} por Sethe.
13. En este y en otros lugares de la inscripcin el nombre y los eptetos de Aman
fueron 'restaurados por Horernheb y Seti l, despus de haber sido borrados en poca de
Amarna.
14. El texto contina a partir de aqu al otro lado de la puerta lateral de granito
gris, debajo del cortejo de bailarinas que siguen a Tutmosis lIT en la escena en relieve.
81
EL IMPERIO EGIPCIO
82
ANALES DE TUTMOSIS III
83
EL IMPERIO EGIPCIO
18. Sobre el envo' de regalos y/o tributo desde Palestina a Egipto por barco, ver
tambin Urk. IV 686, 13- 687, 2.
19. Miembros de una casta militar. expertos en el empleo del caballo para el com-
bate. Parece ser que tuvieron especial relevancia en el desarrollo de los reinos de Siria
a mediados del segundo milenio a. C.
20. l)tpw. Lichtheim traduce perdonados. pero el trmino alude a la actitud de
un grupo de extranjeros y no a la consecuencia de una accin del faran.
21. 1 deben = 91 gramos. Cada deben se divide en 10 qidet.
84
,b
22. BAR, n, pp, 190-192 (n,OS 444-447), corrige la fecha y lee ao 24, supo-
niendo que tras la primera campaa del ao 23 seguira la segunda del ao 24; vase su
nota a en p. 191. Sethe argumenta su desacuerdo en Urk. IV 672-675.
23. Entre la correspondencia diplomtica de el-Amarna (ver supra Imperialismo
egipcio en la Introduccin) figuran un par de cartas enviadas al faran desde Assur, El
rey AssurubaUt menciona que uno de sus antecesores, Assurnadinakhe, mantuvo ya re-
laciones diplomticas con Egipto, con quien intercambiaba regalos (EA 16: 19-21). As-
surubalit mandaba de regalo uno o dos carros con sus caballos y lapislzuli.
24. Babel, por otro lado, figura como el lugar de origen del lapislzuli enviado por
el jefe de Babilonia en el ao 33; ver inlra.
85
EL IMPERIO EGIPCIO
oro, vasijas de fayenza [ ... ] 823 jarras de incienso, l.718 jarras de li-
cor de miel, maderas barnizadas, numeroso barniz y pintura, marfil,
rnadera-sesenedyem, madera-meru, un tabln de madera-pesgau, nu-
merosa madera para lea y todo 10 valioso de esta tierra.
[Todas las escaIas 25 que su majestad alcanz proporcionaron .. ,]
[Los jefes de esta tierra extranjera transportaban todas las cosas
buenas] hasta cada uno de los lugares del recorrido de su majestad
donde se montaba la tienda.
Afio 24.
Relacin de los productos que fueron trados de Retenu, debido a
los poderes de su majestad.
Productos del jefe de Assur: una gran piedra de lapislzuli autn-
tico [... ]
[productos de los jefes de Retenu: ... ] un brazalete de cuero repuja-
do; una carcasa de carro con cabezales de madera; 192 [ ... ] 343 piezas
de madera-neheb; 50 de madera-sesenedyem; 190 de madera-meru;
206 de madera-nib y madera-kanaklu; moringa [... ] 20 de madera-ke-
del; madera-neri [... ]
[... ]'6
rAijo (?)J
[... navegacin,] la cual no tuvo consecuencias; su tripulacin [, .. ]
con todas las cosas buenas para Amon-Ra seor de los tronos de las
Dos Tierras, y para Ra-Hor[akhty... ] Entonces su majestad se recre
disparando [ ... prendiendo] fuego en estas ciudades, despus [ ... ] [ ... su
majestad condujo entonces a la] caballera para saquear esta regin.
Trajo entonces [... ] -vida, prosperidad y salud!-. Su majestad or-
den hacer que regresaran [... ] penetrado los caminos de esta tierra
[ ... ] su parte para m afuera [ ... ]
25. El trmino I11niwt, literalmente, significa puerto). Esta frase es traducida e in-
terpretada muy diferente a como se hace aqu; su justificacin puede encontrarse en Ga-
ln, The Heritage ofThutmosis IIr's Campaigns ... , p, 97.
26. Si bien la pared norte de la sala ms interior (sala este) se conserva relativa-
mente bien, el texto grabado sobre la pared sU!' y sobre la pared oeste ha desaparecido
prcticamente en su totalidad, All tal vez pudieron recogerse los aos 25 a 28, Los frag-
mentos que se conservan, traducidos a continuacin, se encuentran hoy en el Museo de
El Cairo y proceden supuestamente del lado norte de la pared oeste. Un aspecto nove-
doso de la segunda o tercera campaa de Tutmosis III por Siria-Palestina se encuentra
documentado en el denominado Gabinete de curiosidades, cuyos relieves fueron es-
culpidos en el ao 25; vase l1fra Flora y fauna de Siria-Palestina.
8.6
ANALES DE TUTMOSIS 111
[ ... ]
(Nueva introduccinp7
Viva el Horus "Toro victorioso, Quien ha aparecido oficialmente
en Tebas", el rey de Egipto, seor de la accin, Menkheperra, el hijo
carnal de Ra Totmose-"Perfecto en transformaciones" [... ]
Su majestad ordena que se hagan grabar las victorias que su padre
[Aman] le ha concedido sobre (las paredes) de piedra del patio, en el
templo que su majestad construy de nuevo [para su padre Aman ...
segn este dios mismo orden: que se registrara] cada una de las cam-
paas, junto con el botn que su majestad trajo de ella. Se hizo como
[era el deseo de su majestad ... ].
Afio 29.
Su majestad [estaba en Dya]hi, atacando a las tierras extranjeras
que le haban desobedecido, en la quinta campaa de victoria.
Su majestad haba saqueado la ciudad de Uartchet [... ] Ensalza-
miento de su majestad por parte de su tropa, alabanza a [Aman] por
las victorias que haba concedido a su hijo. Ellos eran los mejores en
el corazn de su majestad. Despus, su majestad prosigui al alma-
cn. Realizando ofrendas para Aman y Ra-Horakhty, consistentes en
bueyes, vacas, aves [... en nombre del rey de Egipto] Menlcheper[ra]
- j que se le conceda vida por siempre!
Relacin del botn trado de esta ciudad, consistente en la guarni-
cin de aquel enemigo de Tunip, 1 jefe de esta ciudad, 329 tehu':",
lOO deben de plata, lOO deben de oro, lapislzuli, turquesas y vasijas
de bronce y cobre.
Captura de dos barcos [con su tripulacin] y equipados con todo,
con dependientes hombres y mujeres, cobre, plomo, ismiT" y todo lo
bueno. Despus, su majestad prosigui feliz en direccin sur, a Egip-
to, hacia su padre Amon-Ra.
Su majestad atac la ciudad de Arvad con su cosecha y carl to-
dos sus rboles frutales.
[Su majestad] encontr [la tierra de] Dyahi entera (con) sus rboles
repletos de frutos. Sus vinos se encontraban en sus cubas como (si se
27. Comienza aqu la inscripcin de la sala oeste, sobre su pared norte, La Nueva
introduccifi se escribi en una lnea horizontal que discurra sobre el resto del texto es-
crito en columnas, a modo de ttulo, Los bloques de piedra sobre los que se grab fue-
ron extrados de su sitio y transportados por Salt hasta el Louvre (n,O de inventario C. 51),
28. Denominacin de un tipo de soldado de Siria,
29. Un tipo de metal probablemente.
87
El IMPERIO EGIPCIO
tratara del) fluir del agua, su cereal ya molido en montones era ms nu-
meroso que la arena de la orilla, y la tropa se aprovisionaba de todo esto.
Relacin de los productos trados de esta campaa para su ma-
jestad: 51 dependientes hombres y mujeres, 32 caballos, 10 platos de
plata, 470 jarras de incienso, de aceite y de miel, 6.424 jarras de vino,
cobre, plomo, lapislzuli, gemas verdes, 818 bueyes, 3.636 cabras,
numerossimas hogazas y barras de pan, telas, trigo, harina [ ... ] y toda
clase de frutas tpicas de esta tierra.
La tropa de su majestad estaba todos los das embriagada y perfu-
mada con aceites corno si estuvieran en una fiesta en Ta-meri.
Ao 30.
Su majestad estaba en la tierra de Retenu en la sexta campaa de
victoria de su majestad.
Alcanzando la ciudad de Qadesh; atacndola; cortando sus rbo-
les frutales; saqueando su cereal.
Prosiguiendo por la tierra de [Seshe]riut, y alcanzando la ciudad
de Simira y la ciudad de Arvad. Lo mismo se hizo contra ellas.
Relacin de los productos trados por los jefes de Retenu en este
ao, debido a los poderes de su majestad: ( ?).
Los hijos30 Y los hermanos de los jefes fueron trados para ser gue-
rreros3l (fieles) a Egipto. 32
En cuanto a todos aquellos que murieran de entre estos jefes, su
majestad hara entonces que su hijo ocupara su trono.
Relacin de los hijos de los jefes que fueron trados en este ao:
35 hombres, 181 dependientes hombres y mujeres, 188 caballos, 40
carros labrados en oro y plata y pintados.
88
ANALES DE TUTMOSIS 111
33. Regi6n asociada al Punt; ver A.-A. Saleh, The Gnbtyw of Thutmosis III's
Annals and the South Arabian Geb(b)anitae of the Classical Writers: BIFAO 72
(1972), pp. 245-262.
34. El trmino utilizado es Smsw. Ver i/lfra el tributo del ao 41.
89
El IMPERIO EGIPCIO
Ailo 33.
Su majestad estaba en la tierra de Retenu. Alcanzando [la regin
de Qadna en la octava campaa de victoria.
Vadeando el ufrates 35 de Naharina por su majestad al frente de
su tropa, hasta (alcanzar) la oriIIa] oriental del ro. l dej otra al lado
de la estela de su "padre"" el rey de Egipto Aakheperkara (= Tutmo-
sis 1).37 Su majestad viaj hacia el norte saqueando ciudades, asolan-
do regiones, debido a aquel enemigo de la maldita Naharina. l [mar-
ch] un ite-,38 de navegacin tras el1os, sin atisbar a nadie detrs de l,
excepto a (los que) huan derechos como rebaos de cabras. Los ca-
ballos se apresuraban [... ]
[ ... ] con la tropa entera: 3 jefes, 30 mujeres suyas, 80 personas
capturadas, 66 dependientes hombres y mujeres junto con sus nios,
[ ... ] hombres que se haban rendido, [sus] mujeres [y sus nios ... ].
[ ... ] su cosecha saqueada.
Su majestad alcanz la ciudad de Niy viajando hacia el sur. Allle-
gar su majestad, l haba dejado su estela en Naharina, expandiendo
las fronteras de Egipto [ ... ]
[Relacin] de los productos trados por los jefes de esta tierra para
su majestad: 513 dependientes hombres y mujeres, 260 caballos, 45
deben y 1/9 de qidet de oro, vasijas de plata al estilo de Dyahi [ ... ca-
rros labrados en plata ... equipados] con todas las armas para el comba-
te, 28 bueyes, vacas y cabestros, 564 toros, 5.323 cabras, 828 jarras de
incienso, jarras de aceite y de [aceite virgen ... ] todo lo dulce de esta
tierra y todas sus abundantes frutas.
Las escalas proporcionaron todo como su impuesto, como (indi-
caba) su documento39 anual, junto con la contribucin del Lbano,
como (indicaba) su documento anual, junto con los jefes del Lba-
no [ ... ]
35. pbr wr, trmino ocasionalmente precedido de la palabra ro, itrw (Urk. IV
613,9; 1245,20), Y al menos una vez sustituido por aquel gran ro (Urk. IV 1232, 5).
Mencionado siempre asociado a Naharina y a la regin de Niy.
36. Realmente su abuelo. Padre, it, se empleaba frecuentemente con el sentido
de antepasado.
37. Ver supra la referencia al extremo norte alcanzado por Tutmosis 1 en su este-
la de Tambos. Los dos soldados llamados Ahmose (ver supra) dan testimonio de que
Tutmosis III alcanz efectivamente Naharina.
38. Literalmente, ro, pero tambin se empleaba este trmino para referirse a
una jornada de viaje.
39. El trmino nt-' denota un documento escrito, pudiendo referirse a un trata-
do (internacional), a un acuerdo, a un {{permiso o a una obligacin contrada por
escrito, como es el caso del establecimiento de un {(impuesto attr).
90
ANALES DE TUTMOSIS 111
Ailo 34.
Su majestad estaba en Dyahi, [en la novena campaa de victoria.]
[Su majestad saque la ciudad de Iniugas.]
[La gente de otra ciudad que estaba en su regin] se rindi a su
majestad completamente y sumisamente.
91
EL IMPERIO EGIPCIO
92
ANALES DE TUTMOSIS 111
A110 35.
Su majestad estaba en Dyahi. en su dcima campaa de victoria.
Su majestad alcanz la ciudad de Arana.
Aquel maldito enemigo de Naharina haba reunido a los caballos
y su personal [... ] de los confines de la tierra; ellos eran ms numero-
sos [que la arena de la orilla] y haban comenzado a luchar con su ma-
jestad. Su majestad se encar con ellos. La tropa de su majestad hizo
el avance a la manera de tomar-y-traerse. Su majestad se hizo con el
mando en medio de [estos] extranjeros, con los poderes de su padre
Amon, [quien le ha concedido valor y victoria ... ] de Naharina [ ... ]
Ellos huan, atropellndose uno tras otro delante de su majestad.
Relacin de las capturas que su majestad en persona trajo de en-
tre estos extranjeros de Naharina: [... ] 2 [mallas de bronce para] el
combate, [... cascos] de bronce [... ]
Relacin de las capturas que la tropa de su majestad trajo de en-
tre [estos enemi]gos: 10 cautivos, 180 caballos, 60 carros [... ] 13 bo-
cados [de bronce] repujados, [ ... ] mallas de bronce para el combate
[... ], 5 cascos de bronce, 5 arcos de Kharu.
Botn conseguido en otro [lugar: ... ].
[productos de los jefes de Retenu en este ao:] 226 [caballos], 1
carro labrado en oro, 1[5] carros labrados en plata y oro, [vasijas de
oro, aros] de oro [ ... 84 vasijas de incienso], 989 vasijas de aceite,
3.099 [vasijas de vino ... ].
[fodas las escalas proporcionaron todo lo bueno, como (indicaba)
su documento anual, al igual que] la contribucin del [Lbano, y] la
cosecha de Dyahi, consistente en [maz, incienso, aceite, vino ... ].
[Ao 37.J
[ ... ]
Contribucin del maldito Kush: 70 deben y 1 qidet de oro, [... ] de-
pendientes hombres y mujeres [nubios], [ ... ] bueyes y vacas, [... to-
ros ... ; adems de los barcos cargados] con bano, marfil y todo 10 t-
pico que ofrece esta tierra, junto con la cosecha [de esta tierra.]
[Contribucin de Wawat: oro ... ], 34 dependientes hombres y mu-
jeres nubios, 94 bueyes, vacas y toros; adems de los barcos cargados
con todo lo bueno y la cosecha de Wawat [tambin].
93
-.,
El IMPERIO EGIPCIO
I
[Ao 38.J
[Su majestad estaba en Dyahi], en la decimotercera campaa de
victoria.
Su majestad estaba atacando [la ciudad de ... , junto con las ciuda-
des que estaban en la regin] de Iniugas.
Relacin de las capturas que la tropa de su majestad trajo de la re-
gin de Iniugas: 50 cautivos, [... ] caballos, [ ... ] carros [labrados en oro
y plata y equipados] con sus armas para el combate, hombres que se
haban rendido de la regin de Iniugas, [sus mujeres y sus nios ... ].
[Relacin de] los productos trados en este ao, debido a los po-
deres de su majestad: 28 caballos, 522 dependientes hombres y muje-
res, 9 carros labrados en oro y plata y 61 pintados, en total 70, 1 pec-
toral de lapislzuli autntico [... ] un jarrn de [plata], 3 platos, tres
cabezas de cabra y una cabeza de len, vasijas al estilo de Dyahi, [... ]
2.821 deben y 3 qidet, 276 lingotes de cobre de su tierra, 26 lingotes
de plomo, 656 jarras de incienso, 1.752 vasijas de aceite, aceite virgen
yaceite-sefet, 155 de vino, 12 bueyes [ ... ], 1.200 [cabras], 46 asnos, 1
cabeza de ciervo, 5 colmillos de marfil, mesas de marfIl y madera-se-
senedyem, 68 deben de piedra blanca, [41 mallas de bronce para el
combate], lanzas de bronce, escudos, arcos y toda clase de armas para
el combate, madera tierna de esta tierra y todo lo tpico que ofrece e05ta
tierra.
Todas las escalas proporcionaron todo lo bueno, como (indicaba)
su documento anual, yendo [hacia el norte] o hacia el sur, al igual que
la contribucin del Lbano y la cosecha de Dyahi, consistente en maz,
aceite virgen, incienso, [vino y miel].
Productos del jefe de Isy: [.. .lingotes de] cobre de su tierra y 2 ca-
ballos.
Productos del jefe de Alalah en este ao: 5 dependientes hombres
y mujeres, 2 lingotes de cobre de su tierra, 65 (tablas) de madera-se-
senedyem, junto con todas las plantas dulces de su tierra.
[Maravillas tradas] de Punt, debido a los poderes de su majestad:
240 heqat de mirra seca.
Contribucin del maldito Kush: [ ... ] deben y 6 qidet de oro, 36 de-
pendientes hombres y mujeres nubios, 111 bueyes y vacas, 185 toros,
en total 306; adems de las barcas cargadas con marfil, bano y todo
10 tpico que ofrece esta tierra, junto con la cosecha de esta tierra.
Contribucin de Wawat: 2.844 deben [de oro], 16 dependientes
hombres y mujeres nubios, 77 bueyes y vacas; adems de [los barcos]
cargados con todo 10 tpico que ofrece esta tierra.
94
ANALES DE TUTMOSIS IJI
Aho 39.
Su majestad estaba en Retenu, en su decimocuarta campaa de
victoria. Despus, [su majestad] march [para subyugar] a los enemi-
gos de Shasu.
Relacin de [los productos de los jefes de Retenu en este ao:]
197 dependientes hombres y mujeres, 229 caballos, 2 platos de oro y
12 deben y [... ] qidet de aros, 30 deben de [lapislzuli] autntico, un
plato de plata, un jarrn con cabeza de toro, 325 vasijas y aros de pla-
ta sumando 1.495 deben y 1 qide/, [... ] carro[ ... ] piedras blancas va-
liosas, bloques de piedra blanca, un bloque de piedra de natrn y toda
clase de piedras preciosas de esta tierra, [364] vasijas de incienso,
aceite, aceite virgen, aceite-sefe/y [miel], 1.405 vasijas de vino, 84 to-
ros, 1.183 cabras pequeas, [... hachas] de bronce [... toda clase de
plantas] aromticas de esta tierra, junto con todo lo tpico que ofrece
esta tierra.
Todas las escalas proporcionaron todo 10 bueno, como (indicaba)
su documento anual, yendo hacia el norte [o hacia el sur], al igual que
[la contribucin del Lbano] y la cosecha de Dyahi, consistente en
maiz, incienso, aceite [virgen, aceite y vino].
[ ... ]
[... ]45
[Productos del jefe] de Isy: 2 colmillos de marfil, 40 lingotes de
cobre y 1 lingote de plomo.
Productos [de ... ]
[Contribucin del maldito Kush en] este ao: 144 deben y 3 qidet
de oro, 101 dependientes hombres y mujeres nubios, bueyes [y va-
cas ... ; adems de los barcos cargados con todo lo tpico de esta tierra
y la cosecha del maldito Kush tambin.]
[Contribucin de Wawat en este ao: oro ... , dependientes hombres
y mujeres nubios ... ], 35 [bueyes y] vacas, 54 toros, en total 89; ade-
ms de los barcos cargados [con todo lo tpico de esta tierra y la co-
secha de esta tierra tambin.]
[Aho 40.J
[Su majestad estaba en ... , en su decimoquinta campaa de victo-
ria ... ]46
45. La inscripcin contina grabndose a partir de aqu por la cara interior del
lado norte del pilono VI. Slo la parte inferior de las columnas de texto ha llegado has-
ta nosotros, habindose perdido las referencias a los aos y a las campaas. BAR, n,
p. 212 (n." 520), sita aqu el extracto del ao 40, su decimoquinta campaa.
46. Sethc reconstruye as parte de la seccin daada: Puesto (por escrito) antes
95
El IMPERIO EGIPCIO
{Ao 42.J
[Su majestad estaba en Dyahi, en su decimosptima campaa de
victoria para subyugar a los que se haban rebelado contra l en las
Tierras de] los Fenkhu.
Su majestad estaba en el camino de Merit, para atacar la ciudad de
Irqata, junto con las ciudades que estaban [en su regin ... ]
[Alcanzando .. .la ciudad de]Kana. Atacando esta ciudad, junto
con su regin.
Llegando hasta Tunip; atacando la ciudad; saqueando su cosecha
y cortando sus rboles.
[ ... ] los miembros 47 de la tropa que los trajeron.
Llegando en paz. Alcanzando la regin de Qadesh y saqueando
las 3 ciudades de all.
Relacin del botn que fue trado de stas: [... ]
[Su majestad saque a los extranjeros] del maldito Naharina que
estaban de guardianes entre ellos, junto con sus caballos, 691 hombres
y mujeres, 29 man!;>s, 48 caballos, [ ... ]
en otro lugar, (por lo que) no se debe incluir en esta segunda inscripcin. Aunque la
reconstruccin es gratuita, vase supra el resumen del ao 40 que sigue a la primera
campaa del ao 23, grabado en la otra sala.
47. 'nJJw nw 111$'. Tal vcz 'lbw sea aqu el equivalente de I'm1, ~(gente), mencio-
nados en la descripcin de la primera campaa como integrantes del ejrcito de Tut-
mosis lil.
96
ANALES DE TUTMOSIS 111
(Eplogo)
Su majestad ha ordenado que se registrasen las victorias que l
consigui, desde el ao 2[3] hasta el ao 42, cuando fuera grabada esta
inscripcin en este santuario. Que se le conceda vida por siempre!48
[ ... ]49
(Ofrendas a Amon)
[ ... ]50
[... ] en la tierra de Retenu, en la fortaleza que su majestad cons-
truy con sus victorias, en medio de los jefes del Lbano, cuyo nom-
bre es Menkheperra, quien doblega a los nmadas51.
48. La escena que ocupa el espacio entre el final de la inscripcin y la puerta del
pilono representa a Amon-Ra y a la diosa Mut recibiendo a Tumosis III y ofrecindo-
le vida al observar los monumentos (II11JW) que el rey ha hecho para su padre.
49. El texto de la pared sur de la sala oeste est muy mal conservado. Parece ser
que recoge diversas obras arquitectnicas que Tutmosis III llev a cabo en Karnak.
50. Texto inscrito a partir de aqu por la cara interior dcllado sur del pilono VI.
51. El trmino es SII1Jw, ver .~upra p. 69 n. 7.
97
EL IMPERIO EGIPCIO
52. Nombre del templo funerario de Tutmosis llI, cmplazado en la orilla occiden~
tal de Tebas. junto al de Hatshepsut en Deir el-Bahari.
53. Durante la fiesta del vallc la estatua de Amon-Ra era sacada de Karnak en
procesin y cruzaba el no para visitar a la diosa Hathor en Deir el-Bahari y los templos
funerarios de los reyes ubicados en la orilla oeste de Tebas.
54. Fiesta durante la eualla estatua de Amon-Ra de Karnak, seguido por Mut y
Khonsu, visitaba el templo de Luxor, donde resida Amon-Min, dios de la fertilidad,
personificacin de la capacidad creadora del dios Amon.
55. mJ1ovt. Ver ~mpra una mencin muy similar en la tumba del visir Rekhmira
(texto f).
56. rJ;wty.
98
ANALES DE TUTMOSIS 111
99
EL IMPERIO EGIPCIO
61. La inscripcin tennina con una serie de instrucciones para el clero sobre el cul-
to y las ofrendas a realizar. La escena que acompaa al texto es similar a la esculpida al
otro lado del pilono, representando a la divinidad recibiendo al rey y ofrecindole vida.
100
LA AUTORIDAD DE TUTMOSIS III EN EL EXTERIOR (1)
Sobre una prolongacin del lado norte de la fachada exterior del pilo-
no VI de Karnak se representa a Tutmosis III ante una lista de ofren-
das para Amon. La escena va acompaada del texto (a), inscrito en
sentido inverso al que sera normal. 1 A continuacin, a ambos lados
de la puerta de entrada, el rey aparecera dispuesto a golpear con una
maza a un grupo de jefes extranjeros atados y postrados, implorando
clemencia, a los que el faran sujetara con su mano izquierda. Esta
doble escena hoy est casi ntegramente perdida, pero puede recons-
truirse gracias a que fue repetida ms tarde sobre el pilano VII. La
composicin, diseada ya en los comienzos de la historia de Egipto,
capta una instantnea de una hipottica accin para convertirla, a tra-
vs de un posible ritual, en una metfora, en un mensaje atemporal so-
bre la autoridad del monarca egipcio? A ambos lados de la puerta se
alinean una serie de bustos de hombres con facciones extranjeras, ata-
dos por los codos, que personifican las tierras del norte y del sur so-
metidas a la autoridad de Tutmosis III, con sus nombres inscritos den-
tro de la representacin del permetro de una ciudad amurallada que
ocupa el torso de cada uno de los individuos. As, los pilonos VI y VII
incluyen un listado de tierras extranjeras dominadas por el faran, tan-
to de Siria-Palestina como de Nubia 3 Los textos (b) y (e) fueron es-
critos sobre el listado de tierras.
101
LA AUTORIDAD DE TUTMOSIS 111 EN EL EXTERIOR (1)
TEXTOS 4
4. Urk. IV 757, 14 760, 2; 780, 49; 795, 5-14; ver PM II', p. 88 (n.'" 234, 235,
238), plano X.
102
....~
r
>
>
e
~
O
~
o
>
o
o
~
e
~
~
~
O A O
w
Z
m
r
m
X
~
m
~
O
~
Fig. 5: Tutmosis III muestra su poder sobre las pueblos extranjeros (pilono VII de Karnak).
LA AUTORIDAD DE TU1MOSIS III EN EL EXTERIOR (2)
TEXTOS!
104
LA AUTORIDAD DE TUTMOSIS 111 EN EL EXTERIOR (2)
est muy complacido de ver las victorias de tu majestad. Que seas fe-
liz y vivas por siempre!.
(La diosa de Occidente dice:) He trado para ti todas las tierras
extranjeras ocultas, todas las Tierras de los Fenkhu estn reunidas
bajo tus sandalias. .
(Sobre el listado de ciudades:) Todas las tierras ocultas de los con-
fines de Siria-Palestina que su majestad se ha trado como cautivos. l
ha provocado una gran matanza en ellas, las cuales no haban sido pi-
sadas por (ningn) otro rey del (Alto) Egipto salvo por su majestad. El
nombre de un valiente est en [lo que l ha hecho], sin que desapa-
rezca [nunca] de la faz de esta tierra. 2
(b) (Sobre el listado de ciudades presentadas por Dedun, divini-
dad principal de Nubia>>:) Conjunto de estas tierras del sur y del nor-
te que su majestad golpe, provocando una gran matanza en e11as,
in [contable. Sus sbditos han sido trados como cautivos para] llenar
el almacn [de su padre Aman ... ].
(e) (Sobre el listado de ciudades:) Conjunto de las tierras extran-
jeras del Alto Retenu que su majestad ha capturado en la ciudad del
maldito Meggido. Su majestad ha trado a sus hijos/sbditos como
cautivos a la ciudad de Tebas, para llenar el almacn de mi padre
Aman en Karnak, en su primera campaa de victoria, como haba or-
denado su padre Aman, quien le gua por los buenos caminos.
(d) (Sobre la lista de ciudades:) [.. .in]contable. Sus sbditos fue-
ron trados como cautivos para llenar el almacn de su padre [Aman]
en [Karnak]. Todas las tierras extranjeras son siervos de su majestad.
105
ESTELA EN EL TEMPLO DE PTAH (KARNAK)
Dentro del templo dedicado al dios Ptah en Karnak, junto al pilono IV,
se levant una estela de granito gris, de casi un metro y medio de al-
tura. ' En la escena de la parte superior se representa a Tutmosis III
ofreciendo vino yagua a Ptah. La esposa divina Satiah sigue los pa-
sos del monarca ofreciendo ungentos. El texto est escrito con gran
esmero, pero tuvo que ser restaurado por el rey Seti 1 tras los daos
sufridos en poca de Amarna. Describe en veintisiete lneas el estado
ruinoso en el que se encontraba el templo y su reconstruccin, ha-
ciendo especial hincapi en el establecimiento de ofrendas. Entre otras
cosas, se menciona la elaboracin de portones de madera de pino,
montadas en cobre palestino. El pasaje que se traduce a continuacin
hace referencia a la primera campaa de Tutrnosis III en el norte.
TEXT0 2
1. 144 x 75 cm. Hoy en el Museo de El Cairo, CG. 34013; Lacau, Steles dl/ NOl/-
veZ Empire, pp. 27-30, pI. 9; PM IF, p. 198 (n.o 6), plano XVI (4).
2. Lneas 8-12; Urk.1V 767, 1-15; BAR. 11. p. 246 (n." 616).
106
ESTELA EN EL TEMPLO DE PTAH (KARNAK)
107
FLORA Y FAUNA DE SIRIA-PALESTINA
TEXTOS 1
108
FLORA Y FAUNA DE SIRIA-PALESTINA
crito nada falso, sino (slo) lo que me ocurri debido a los poderes de
mi majestad, habiendo ofrecido la tierra2 esplndida su abundancia.
Mi majestad ha hecho esto para hacer que estn delante de mi padre
Aman, en su gran templo de [Akh]mellu, por siempre jams.
109
TEMPLO SUR DE BUREN
110
TEMPLO SUR DE BUHEN
111
EL IMPER1Q EGIPCIO
112
ESTELA EN ARMANT
1. W. Decker, Sport.'> and Games of Anden! Egypt, New Haven, 1992. Sobre el
valor simblico del arco, ver O. Keel, Der Bogen als Herrschaftssymboh>: ZDPV 93
(1977), pp. 141-177.
113
EL IMPERIO EGIPCIO
TEXT0 6
2. Vase el texto de sus dos estelas ubicadas junto a la esfinge de Giza (Urk. IV
1276-1286) Y el relieve hallado en el pilano lIT del templo de Karnak y hoy en el Mu-
seo de Luxor"(Urk. IV 1321,9- 1322,9); P. der Manuelian, Studies in the Reign ofAme-
nofts II (HAB 26), Hildesheim, 1987, pp. 191-213.
3. Ver J. M. Galn, La Odisea desde la Egiptologa: Gerin 19 (2001), pp.
91-93.
4. Galn, Victory and Border, p, 148-150.
5. Vase infra la inscripcin de Amenofis II en Menfis,
6. Museo de El Cairo, JdE 67377, R Mond y O. H. Myers, Temples 01 Armant,
Londres, 1940, voL l, pp, 182-184; vol. TI, pIs. 88, 103; Urk. IV 1243, 9- 1247, 14.
114
ESTELA EN ARMANT
115
EL IMPERIO EGIPCIO
11. Antes de que los hombres reinaran en Egipto, en la prehistoria, reinaban los
dioses, en un mundo perfecto, ordenado, segn la mitologa egipcia, que aflora incluso
en textos no religiosos. El reyes el encargado de velar por que se mantenga ese orden
y de restaurarlo en caso de que el caos hubiera surgido en algn lugar.
116
ESTELA EN GEBEL BARKAL
A unos cien kilmetros antes de llegar a la Cuarta catarata del Nilo vi-
niendo desde Egipto, cerca de NapatalMeroe, se levant un templo
dedicado a Aman, a la sombra de un promontorio rocoso. La estela,
de granito gris, de 173 cm de altura, 97 de anchura y 15 de grosor, fue
hallada en el primer patio del templo, apoyada contra Una de las co-
lumnas, junto a dos estelas de Piankhy y una estatua de Taharqa. sta
no debi de ser su ubicacin original, siendo trasladada all tal vez en
el reinado de Taharqa desde otro santuario cercano.
En la parte superior, bajo un par de alas desplegadas y el disco so-
lar, se ha representado una doble escena simtrica en la que aparece
Tutmosis III ofrecindole vino y una libacin al dios Amon-Ra, quien
dice haberle otorgado al monarca la realeza de las Dos Tierras y todas
las tierras llanas y montaosas. La inscripcin vertical detrs de las
dos figuras del faran dice que l ser el primero de los ka de todos
los vivos, quien ha aparecido como rey sobre el trono de Horus como
lo hizo Ra, ... quien ha aparecido como rey del Alto y del Bajo
Egipto como lo hizo R.,>. Las dos figuras de Amon-Ra y su nombre
han sido intencionadamente borrados.
La inscripcin principal ocupa cincuenta lneas y, a pesar de estar
emplazada en el sur, presta especial atencin a los sucesos acaecidos
durante la primera campaa por Siria-Palestina y durante la octava,
conducida en el ao 33 de su reinado. Adems, el autor del texto se
entretiene describiendo la tala de maderas y su posterior envo a Egip-
to desde Nubia y desde el Lbano. Tutmosis III es repetidas veces
comparado con el dios guerrero Montu, y su accin en el combate es
equiparada a la llamarada de una estrella fugaz. El texto presenta los
hechos memorables del rey de forma desordenada, con el nico fin de
ensalzar al monarca y presentarle como el ejecutor de la voluntad del
dios Amon-Ra en tierras extranjeras.
117
EL IMPERIO EGIPCIO
Tutmosis III rein durante casi 54 aos, y no slo debe ser consi-
derado un gran militar, sino tambin un gran poltico y diplomtico.
Adems de derrotar por las armas a quienes se oponan a su autoridad
y de recaudar todo tipo de productos de sus vasallos al norte y al sur,
contrajo matrimonio con al menos tres mujeres de Siria-Palestina y las
cubri de riquezas. 1 Sus nombres eran Menuai, Menhet y Meleti. 2
As, aunque las inscripciones de Tutmosis III recuerden principal-
mente sus gestas blicas, hacia el final de su reinado puede apreciar-
se una notable predisposicin hacia la paz por va diplomtica.
TEXT0 3
118
ESTElA EN GEBEL BARKAL
das las tierras extranjeras unidas, en pie como una sola, preparadas
para luchar, sin que (nadie) hubiera huido, confiando en (sus) nume-
rosos atacantes, hombres y caba110s sin lmite. Ellos vinieron estando
sus corazones decididos, sin miedo en sus corazones, (pero) quien
controla la fuerza4 les derrot, el de potente brazo que pisotea a sus
oponentes.
l es el rey, quien lucha slo, sin multitudes detrs de l; ms efi-
caz que una cantidad numerosa de soldados, sin que se pueda hallar su
igual. Un campeador en la lucha, sin que haya quien se le enfrente en
sus alrededores. Decidido en la accin contra todas las tierras extran-
jeras, a la cabeza de su tropa. Cente11ea entre los dos flancos como una
estrella (fugaz) que atraviesa la bveda celeste, y se adentra en la mel
atacndoles con su llamarada de fuego y hacindoles inexistentesS ,
yaciendo sobre su sangre. Es su cobra-uraeus quien les ha derrotado
para l, su llama abatiendo a sus oponentes. La numerosa tropa de Mi-
tani ha sido derrotada en slo una hora, ha desaparecido completa-
mente como los que no existen, como los que pertenecen al fuego;6
(esto) ha sido realizado por el buen dios, grande de fuerza en la bata-
lla, quien lleva a cabo una matanza entre todos los hombres por cuen-
ta propia, el rey de Egipto Menkheperra -que viva por siempre!
l es el Horus, de potente brazo, una beneficiosa fortaleza para su
tropa, un refugio para la gente, quien se enfrenta a todas las tierras du-
rante el combate y defiende a Egipto en la arena, un protector que no
respeta a los codiciosos.
l es un toro victorioso, de corazn firme, su frontera sur alcanza
hasta el Cuerno de la Tierra, hasta el comienzo de esta tierra,7 y la nor-
te alcanza hasta los confines de Palestina, hasta los pilares del cielo.'
Ellos vienen a l postrados, (para que) les sea concedido su aliento de
vida.
4. SJIl pJ:ty fonna parte del nombre Horus de oro de Tutmosis m, menciona-
do al comienzo de la inscripcin.
5. Expresin utilizada con frecuencia para referirse a la privacin de cualquier
posibilidad de existir, incluso de existir entre los muertos, al haber sido sus cuerpos cal-
cinados.
6. Ver A. Leahy, Death by fire in ancient Egypb>: JESHO 27 (1984), pp. 199-
203.
7. La expresin bnt t1 pn se utiliza de forma similar a bnt J:n nf!", Khenthenne-
fen>, ambas relacionadas con el Cuerno de la Tierra, es decir, con el extremo (sur) del
dominio egipcio.
8. Ver Galn, Victory and Border, pp. 129-130; idem, The Egyptian Concept of
Frontier, en L. Milano et al. (eds.), Landscapes, Territories, Frontiers and Horizons in
the Ancient Nea!" East, Padua, 1999, pp. 25, 28.
119
EL IMPERIO EGIPCIO
9. Perfrasis para referirse a la diosa Hathor, quien desde los comienzos de la his-
toria de Egipto supuestamente posea un santuario en Biblos.
120
ESTELA EN GEBEl BARKAL
121
EL IMPERIO EGIPCIO
122
ESTELA EN GEBEL BARKAL
cuando una Estrella13 neg viniendo desde el sur, como nunca haba
ocurrido. l (= la estrella = Tutmosis III) les abati de lleno, sin que
ninguno pudiera levantarse, [ ... ], cados y arrastrndose. [La cobra-
uraeus] les persegua con fuego contra sus rostros, sin que ninguno de
ellos pudiera encontrar su mano, sin que pudiera mirar a su alrededor,
sin sus caballos, que se haban espantado [ ... ] para hacer que los ha-
bitantes de todas las tierras extranjeras presenciaran los poderes de mi
majestad. March al sur y mi corazn estaba henchido, celebr (una
fiesta) para mi seor, [Amon-Ra seor de los tronos de las Dos Tie-
rras], quien ha decretado las victorias, quien ha causado el terror [ ... ]
a mi alrededor. l ha causado el respeto hacia m entre los habitantes
de todas las tierras extranjeras, y e1l0s huyen lejos de m. Todo sobre
lo que brilla el sol est atado bajo mis sandalias.
Mi majestad en persona dijo [ ... ] victoria, porque yo conozco per-
fectamente el valor y la victoria que me ha concedido mi noble padre
[Amon-Ra seor de los tronos de las Dos Tierras]. l me ha hecho se-
or de las cinco partes,14 gobernante de lo que el disco solar abarca.
[ ... ] el terror a mi majestad est contra los territorios del sur, sin que
exista un camino que me sea adverso. l ha sellado la tierra entera
para m, sin que haya lmites a lo que me ha sucedido victoriosamen-
te. l ha dispuesto mis poderes en el Alto Retenu [ ... traen] de all
productos para m hasta donde est mi majestad cada una de las ve-
ces. La tierra montaosa expone para m todo 10 bueno que hay en su
interior; lo que ocult a otros reyes de Egipto, lo ha descubierto [ ... ]
toda clase de piedras preciosas y miles de plantas dulces y perfuma-
das de todo tipo que hay en Punt, todo lo tpico del Comienzo de la
Tierra. Todo 10 que sale corno mercanca hasta mi majestad le perte-
nece: yo lleno su casa (= el templo de Amon-Ra) y le compenso a l
su proteccin [ ... ] en el campo de batalla. Har ofrendas maravillosas
de todas las tierras, las primicias que su valiente arma ha arrebatado,
pues l me la ha asignado (para actuar) contra los habitantes de todas
las tierras extranjeras.
123
-...,
EL IMPERIO EGIPCIO
I
Los cortesanos [ ... : Amon-Ra seor] de los tronos de las Dos
Tierras, el dios ms grande del Origen, el primigenio, quien cre tus
perfecciones, l te ha otorgado todas las tierras. eontrlalas para l,
quien sabe que t has surgido de l. l es, en efecto, quien gua a tu
majestad por el [buen] camino [ ... ].
[ ... ] he dispuesto mi terror en los confines de Palestina, y mi co-
misionado no es retenido. Son mis soldados los que cortan los troncos
en la ladera de la madera de pino, [en las colinas de la Tierra-de-
dios ... ] para los monumentos de mis antecesores, todos los dioses del
Alto y Bajo Egipto. Una barca de remos de madera de pino ha sido ta-
lada para mi majestad [ ... ] en la costa el Lbano, en la fortaleza [ ... ]
todos los jefes del Lbano construyeron barcas reales para navegar al
sur en ellas y traer consigo todas las maravillas del campo hasta Pala-
cio -que viva, prospere y tenga salud!-. Los jefes de [ ... ] Los je-
fes de Retenu han transportado los troncos sobre bueyes hasta la cos-
ta, pues son ellos los que vienen con sus contribuciones hasta donde
est mi majestad, hasta la Residencia [ ... ] con todo 10 bueno que se ha
trado como maravillas del sur. El impuesto consiste en la contribu-
cin de cada ao, como cualquier siervo de mi majestad.
Relatad vosotros, oh gente [ ... : ... ] los habitantes de todas las
tierras extranjeras han [presenciado] tus poderes; tu fama circula por
el Cuerno de la Tierra; tu majestuosidad hace temblar los corazones
de los que te atacaron [ ... ] todos los nubios que transgreden tus de-
signios. Es tu padre quien [ ... ].
Su majestad estaba entonces en su palacio [ ... ]
124
EL DIOS AMON, ORIGEN DE LAS ACCIONES
DE TUTMOSIS III
En una sala prxima aliado norte del pilono VI del templo de Karnak
se hall una estela de granito gris de 180 cm de altura. 1 La escena do-
ble de la parte superior representa a Tutmosis 111 quemando incienso
y ofreciendo dos vasos a Amon-Ra rey de los dioses y seor del cie-
lo. El monarca va seguido de la diosa Khefethernebes, encarnacin
de la orilla occidental de Tebas, quien sostiene en sus manos un ha-
cha, un arco, flechas y el signo de la vida. La escena, al igual que el
nombre de Amon en el texto, fue daada durante la poca de Amarna
y posteriormente restaurada. El texto, escrito en veinticinco lneas, es
en su integridad un discurso de Amon-Ra dirigido a Tutmosis III. Su
carcter "potico queda patente en la propia escritura de parte del
texto, alternndose dos anforas, una al comienzo de la lnea (<<Yo he
venido y hago que t pisotees ... ) y otra justo a la mitad de la lnea
<Yo hago que ellos vean a tu majestad como ... ).
Otra estela de Tu!mosis III hallada delante de la cara sur del pilo-
no VII de Karnak reproduce casi literalmente las primeras lneas del
texto. 2 La composicin goz de tal xito aos despus, que fue adapta-
da por los reyes Amenofis III, Seti 1 y Rarnss III. El poema asigna a la
divinidad el papel de instigador y colaborador de las acciones de Tut-
mosis lIT contra los pueblos extranjeros que rodeaban a Egipto, mien-
tras que el rey figura explcitamente como su brazo ejecutor. Sin em-
bargo, en la versin que se realiz para el rey Amenofis IIl, el propio
Amon es tambin el autor de las acciones contra los extranjeros, mien-
tras el rey se presenta como el beneficiario de los planes y de los pode-
res del dios. Este cambio sutil del mensaje transmitido refleja, inten-
125
EL !MPER!O EG!PC!O
TEXT0 4
3. Urk. IV 1656,5-7.
4. Urk. IV 610, 8- 619, 2; Lacau, SIetes du Nouvel Empire, pp. 17-21, pI. 7;
BAR. n, pp. 262-266 (n.'" 655-662); Lichtheim, AEL,!l. pp. 35-39.
5. Una forma de ridiculizar la cobarda de los enemigos de la regin de Nahari-
na/Mitani. Utilizada tambin en el texto (e) de la tumba de Menkheperraseneb (ver in-
fra). En textos de poca ramsida el esconderse en cuevas se equipara al comporta-
miento de los chacales.
126
EL DIOS AMON, ORIGEN DE LAS ACCIONES DE TUTMOSIS 1I1
127
EL IMPERIO EGIPCIO
128
AMONEMHEB, LLAMADO MAHU, OFICIAL DEL EJRCITO
1. PMP(l),pp.170-175(TT85).
2. Urk. IV 899, 7-10.
129
EL IMPERIO EGIPCIO
TEXTOS 3
3. Urk. IV 890.6- 896, 17; BAR, II pp. 227-234, 319 (n.o, 574-592; 808). Pa,.
el texto (b), ver N. de G. Davies, Foreigners in the Tomb of Amenernl)ab (n.o 85>: JEA
20 (1934), pp. 189-192, pI. 25. El texto en Urk. IV 907,1- 908, 7 se presenta desorde-
nado, anulando su sentido.
130
r
4. Literalmente, su mano~).
5. La descripcin potica de la muerte del faran se inspira en el comienzo de la
narracin del relato de Silluhe; ver Galn, Cuatro Viajes, p. 82. En la tumba de Amo-
nemheb una escena representa al rey Amcnofis II delante de su padre sentado sobre un
trono como Osiris.
131
EL IMpERIO EGIPCIO
1:32
AMONEMHEB, LLAMADO MAHU, OFICIAL DEl EJRCITO
133
MENKHEPERRASENEB, SUMO SACERDOTE DE AMON
TEXTOS 2
134
MENKHEPERRASENEB, SUMO SACERDOTE DE AMON
135
IMUNEDYEH, PRIMER HERALDO DEL REY
TEXTOS 4
136
TEXTOS
137
IMUNEDYE
H, PRIMER HERALDO DEL REY
138
El IMPERIO EGIPCIO
139
INTEF, PRIMER HERALDO DEL REY
... Segu al rey de las Dos Tierras. Acompa sus expediciones por
tierras [del sur y del norte. Alcanc] el Comienzo de la Tierra' y lle-
gu hasta su confn. Cuando estaba a los pies de su majestad -vida,
prosperidad y salud!-, era valiente como los que posean arma(s),
conquistaba como sus valientes. Cada campamento en tierra extran-
jera era [ ... ] Marchaba delante de la infantera como cabecilla de la
vanguardia, y cuando mi seor llegaba en paz, yo deca: Ya lo he
preparado, 10 he equipado con todo 10 que se puede desear en tierra ex-
tranjera, mejor que un campamento de Egipto, sus (diferentes) reas
organizadas, [despej.adas], aseguradas y apartadas, y (cada) depen-
140
INTEF, PRIMER HERALDO DEL REY
"o
~
il'
"
xv
v
""
m
O
~m
1l
d
v
~
'l3
"O
'"
m
O
~
",
m
""8
'"
m
.9
v
""'o
d
'J
fr
v
~
~
~;j
"""ro
"8
Fl
;
~
oh
u:
141
EL VISIR REKHMIRA
142
El IMPERIO EGIPCIO
jar en los talleres del templo (texto f), aspecto ste mencionado en tr-
minos muy similares dentro la seccin dedicada a las Ofrendas a
Amon que se incluye tras los Anales de Tutmosis III (ver supra).
Las figuras que desfilan por los registros que dividen horizontal-
mente la pated van acompaadas de una lnea de texto que discurre
por encima de ellas.
TEXTOS 2
143
EL IMPERIO EGIPCIO
144
1
..
>-'
ti>
<
~
m
~
X
3
~
>
Fig. 11: Detalle de las embajadas de Keftiu y del Egeo y, en el registro inferior, de Nubia.
+-~~jr \~J.,
16
I~ ,;:;. "11"---., ':---. c~ ':---.1
Al!.
i
11.
-~ \\:\, L>,
<f(,' 6 \,\
>
!,
b ,.
'
,>C-_-:=7~
m
r
..,.
>-'
a-,
~f1~~~a~~~~~[)&=~~t:r~~;;:!:!~tf=~~~~.E.~i~d~
~
O
-;:~ /'--:s=
",-,,,", ,""
r:;;. r:s:o
'7"
,,(",:,.~.
-, \,,~ l/-' 1rI ( ' 1 ", ", LY -:,\
Q
(\,,'1 .
,'~"'\\ \ , 0' \" \- \ (..\\~.
,..,I 1,". ,.1 1 .~,,~ c, \ ' . \\\""'\V r 'c~ /
~~'. :( "e;!
,,'.~! ~,""~"~ . \\- .. - '1: \ ,~ 1 ,'S: !;",,- .
,r
Fig. 12: Detalle de los jefes de Siria-Palestina y, en el registro inferior, de los cautivos extranjeros que servirn en las dependen-
cias del templo.
.~
--
147
EL IMPERIO EGIPCIO
148
ESTELA DE AMENOFIS JI EN EL TEMPLO DE AMADA
1. Viena n.o 141; El Cairo CG. 34019; Lacau, Steles du Nouvel Empire, pp. 38-
40, pI. 12.
2. PM VIl, p. 7j.
149
EL IMPERIO EGIPCIO
TEXT0 4
15,0
ESTELA DE AMENOFIS 1I EN El TEMPLO DE AMADA
5. Es decir, de su lado.
6. El faran es el nico capaz de establecer sus fronteras, ensanchndolas a su
antojo, como se menciona al final de la inscripcin. Las tierras extranjeras son, desde
la ideologa de la monarqua egipcia, un elemento pasivo en el proceso del estableci-
miento de la autoridad del rey.
7. El faran establece o ensancha las <~fronteras de Egipto hacia afuera y, como
consecuencia, se trae consigo de vuelta (hacia adentro) los lmites de las tierras ex-
tranjeras que han sido sometidas.
151
El IMPERIO EGIPCIO
con panes y,vino. Ha restablecido el ritual para sus ancestros, para los
dioses, con el fin de que 10 presencien los feligreses y para que 10 co-
nozcan todos.
Su majestad ha sido quien ha mejorado este templo que edific su
padre, el rey de Egipto Menkheperra (= Tutmosis IlI) para los antece-
sores, para todos los dioses. Est construido de piedra labrada para la
eternidad, las paredes de alrededor de ladrillo, las puertas de madera
del mejor pino de la ladera (de la montaa), los dinteles y jambas de
piedra arenisca, para que perdure el gran nombre de mi padre, el hijo
de Ra Totmose, en este santuario para la eternidad y por siempre. En-
tonces, la majestad de este buen dios, el rey de Egipto y seor de las
Dos Tierras Aakheperura extendi la cuerda y solt la sogaS para to-
dos sus ancestros, construyendo para ellos un gran pilono de piedra
arenisca delante de un patio de ceremonias con nobles columnas, ro-
deado con columnas de piedra arenisca labrada para la eternidad, y
numerosos altares, vasijas de plata y bronce, soportes, pebeteros, ver-
tidores, incensarios, barreos, cepillos y colgadores.
Su majestad hizo que se realizara esta estela y que se colocara en
este santuario, donde se levanta el seor ~ique viva, prospere y ten-
ga salud!--'--, inscrita con el gran nombre del seor de las Dos Tierras,
el hijo de Ra Amonhetep-"Divino gobernante de Tebas", en el templo
de los antecesores, de los dioses; despus de que su majestad volvie-
ra del Alto Retenu, tras haber derrotado a todos sus contrincantes, ex-
tendiendo las fronteras de Egipto en la primera campaa de victoria.
Su majestad regres a su padre Aman con el corazn henchido,
tras haber matado con su propia maza a siete jefes que estaban en la
regin de Takhsi; quienes colgaban cabeza abajo de la proa del bar-
co-halcn de su majestad, llamado Aakheperura, quien consolida las
Dos Tierras.10 Seis de estos enemigos fueron colgados delante de la
muralla de Tebas, al igual que sus manos (cortadas). El otro enemigo
fue llevado ro arriba hasta Nubia y colgado de la muralla de Napata,
152
ESTELA DE AMENOFIS 11 EN EL TEMPLO DE AMADA
153
CAMPAAS EN SIRIA-PALESTINA: ESTELA DE MENFIS
154
CAMPAAS EN SIRIAPALESTINA: ESTELA DE MENFIS
menciona esta y otras inscripciones reales tal vez no haya de ser en-
tendido literalmente, sino que pudiera referirse al nmero de sbditos
de las tierras recin (re )incorporadas al dominio del faran. 1 Las vic-
torias de Amenofis II en Siria-Palestina fueron supuestamente tan
grandes que llegaron hasta odos de los reyes de Naharina, Hatti y Ba-
bilonia, quienes se apresuran a enviarle regalos.
TEXT0 2
155
EL IMPERIO EGIPCIO
156
CAMPAI'JAS EN SIRIA-PALESTINA: ESTELA DE MENFIS
157
EL IMPERIO EGIPCIO
11. La palabra egipcia es 119m, que se refiere a algo dulce o placentero. Aqu es
traducida descanso por su relacin con la palabra visin/sueo mencionada poco
despus y porque parece ser que entonces era de noche, ya que la siguiente accin del
relato comienza al amanecer. Esta misma palabra, Ilgm, es utilizada en la famosa este-
la que el rey Tutmosis IV coloc junto a la esfinge de Giza, y en la que se relata cmo
la divinidad se le apareci a Tutmosis durante una siesta a la sombra de la gran esfinge
(U,k. IV 1542, 12-14).
12. rswt, visin o sueQ)). Sobre el sueo en el antiguo Egipto, ver P. Vernus,
Traum: LA, VI, cols. 745-759; K. Zibelius-Chen, <{Kategorien und Rolle des Trau-
mes in gypten: SAK 15 (1988), pp. 277-293.
13. El trmino empleado es nbt- ~ literalmente, victorioso de brazo/accin; de-
nomina a los lderes de las tribus a la vez que a los ms aguelTidos soldados.
14. El faran vigilando,> (m rsw), completamente solo, durante la noche, est en
relacin con la visin o sueo (m rswt) en el que se le aparece Amon para brindarle su
proteccin. As, la mencin a la visin divina se anticipa a su momento en la narracin
cronolgica de los hechos, pues es ahora cuando debi tener lugar. De ah tambin la
insistencia a continuacin de que su tropa y sus asistentes se encontraban muy alejados
de l en ese momento, circunstancia necesaria para que pudiera tener lugar el milagro.
15. Las batallas son omitidas en la descripcin de la campaa. El texlo se centra
en el prembulo, destacando la figura ecuestre del faran, y en el botn conseguido tras
el desenlace. En esta ocasin, una vez reunido el botn, se describe una peculiar cele-
bracin nocturna de la autoridad del momuca sobre los extranjeros, tal vez recreando
alguna ceremonia en honor a Sakhmet y a Montu, ambos dioses guerreros que dirigan
158
CAMPAI\IAS EN SIRIAPALESTINA: ESTELA DE MENFIS
su clera contra las tierras extranjeras. La difcil interpretacin del pasaje tal vez se
deba a que el texto hoy legible es en gran medida producto de la restauracin realizada
en poca de Scti I. Para una interpretacin distinta a la que aqu se ofrece, ver H. Goe-
dicke, Amenophis II in Samaria: SAK 19 (1992), pp. 133-150,
159
EL IMPERIO EGIPCIO
160
CAMPAAS EN SIRIA-PALESTINA: ESTELA DE KARNAK
En la cara sur del pilono VIII del templo de Karnak, Champollion en-
contr una estela de granito rosado, rota en varios pedazos, que tam-
bin resume las campaas del ao 7 y del ao 9 de Amenofis TI. ' De-
ba de medir ms de 3 metros de alto por 2,10 de ancho. La parte
superior se divide en dos escenas simtricas, separadas por una colum-
na de texto que informa de la restauracin realizada sobre el monu-
mento bajo el reinado de Seti I. En el lado derecho, el que conserva
ms completa la escena, el monarca ofrece dos vasijas de vino a Amon.
El texto, aunque no idntico, se asemeja en gran medida al de la
estela de Menfis. Las semejanzas y divergencias sugieren que ambas
inscripciones derivan de una misma composicin, tal vez una especie
de diario de campaa como al que se alude en los Anales de Tutmo-
sis IIJ, una versin ms completa de lo sucedido en las campaas es-
crita en papiro o en cuero y guardada en un archivo del templo.
TEXTO"
1. PM II, p. 58.
2. Urk. IV 1310, 1- 1316,4; Edel Die SteIcn Amenophis' U. aus Karnak und
Memphis mit dem Bericht ber die asiatischen FeldzUge des K5nigs: ZDPV 69, pp.
97-176, pIs. 1,2,7; traduccin en BAR, U, pp. 305-309; der Manuelian, Amenophis 1I,
pp. 227-229.
161
EL IMPERIO EGIPCIO
162
CAMPAAS EN SIRIA-PALESTINA: ESTELA DE KARNAK
163
CARTA DE AMENOFIS II A SU VIRREY
EN NUBlA USERSATET
164
CARTA DE AMENOFIS II A SU VIRREY EN NUBlA USERSATET
165
PRESENTACIN DEL TRIBUTO DE NUBlA
166
PRESENTAC!N DEL TRIBUTO DE NUB!A
167
LISTA DE RACIONES PARA LOS COMISIONADOS
EXTRANJEROS
168
LISTA DE RACIONES PARA lOS COMISIONADOS EXTRANJEROS
TEXT0 3
169
CAMPAA DE TUTMOSIS IV EN LA BAJA NUBJA
170
CAMPAA DE TUTMOSIS IV EN LA BAJA NUBlA
171
EL IMPERIO EGIPCIO
172
TUTMOSIS IV Y SIRIA-PALESTINA
1. Urk, IV 1554, 17-18, Bryan, 77wtmose IV, pp, 337-339, expresa su disconfor-
midad con la reconstruccin del topnimo como Naharina, Las localidades de Qatna
y Sidn (Zi-du-na) son, en su lugar, mejores candidatos, segn R Bryan, Anteccdcnts
to Amenhotep Ilh>, en D, O'Connor y R H. Cline (eds,), Amenhotep lIJ. Pe/'spective~'
011 !lis Reign, Ann Arbor, 1998, p. 53.
2. Estela en el Museo Britnico, n.O 902; Urk. IV 1617, 16-18. Karoy es la regin
de Nubia antes de llegar a la Cuarta catarata desde Egipto, donde se ubica Gebel Bar-
kallNapata; vase ;'l{ra el texto (el) grabado sobre el calTO de combate de Tutmosis IV.
3. Urk. IV 1597,9-1598,2; W. Wreszinski, Atlas ZUI' altagyptischel1 Kulturge-
schichte, l, Leipzig, 1923, p. 290. Sobre esta referencia y la anterior, ver discusin en
Bryan, Thutmose IV, p. 340.
4. Urk. IV 1641, 11-13.
173
EL IMPERIO EGIPCIO
TEXTOS'
5. Petrie, Six Temples af Thebes, pI. 1 (n.o 7); Urk. IV 1556, 7-11; Bryan, Thut-
mose IV, pp. 189-190.
6. EA 29, 16-20.
7. El obelisco fue levantado en el Circo Mximo de Roma por Constantino en el
ao 357. El Papa Sixto V lo descubri roto en tres pedazos, lo restaur y lo mand le-
vantar en el lugar donde hoy se encuentra.
8. Urk. IV 1548, 11-17; 1551, 14-20.
174
EL CARRO DE COMBATE DE TUTMOSIS IV
175
EL IMPERIO EGIPCIO
TEXTOS 2
2. Urk. IV 15591560.
176
EL CARRO DE COMBATE DE TUTMOSIS IV
Figs. 14-15: Parte de los relieves grabados sobre la caja de madera del carro del rey
Tutmosis IV, por fuera y por dentro.
177
TCHANUNY, ESCRIBA DEL EJRCITO
TEXTOS'
1. PM 12 (1), pp. 144-146 (TI 74); A. Brack, Das Grab des Tjanuni: Theben Nr.
74, Mainz, 1977.
2. Una de las palabras para referirse a un ramo de flores es 'llb, literalmente
vida>}. Los artistas egipcios juegan, tanto en la escritura como en la iconografa, con
los dos sentidos de la palabra. Ver J. Dittmar, Blumell und Blumellstrauj3e al~' Opferga-
be im alten Agypten (MAS 43), Berln, 1986.
3. Urk. IV 1004. 1- 1005,3; 1007, 8-14; 1008,4-6.
178
TCHANUNY, ESCRIBA DEL EJRCITO
179
AMENOFIS III CABALGA SOBRE LOS DEL NORTE
y LOS DEL SUR
180
AMENOFIS 111 CABALGA SOBRE LOS DEL NORTE Y LOS DEL SUR
TEXTOS1
(a) [ ... l. seor del arma valiente lazndoles, quien destruye la he-
rencia del maldito Kush, cuyos jefes son trados como cautivos por
medio de la fuerza de sU padre Amon.
(b) El buen dios, montaa de oro, quien aparece sobre (su) caba-
llo de igual forma que Ra brilla, rico en fuerza y grande en majestuo-
sidad, decidido como lo es quien est en Tebas (~Montu), quien pi-
sotea Naharina con su arma valiente.
(e) [ ... l todas las tierras montaosas, toda la gente, todos los fie-
les, Naharina, el maldito Kush, el Alto y el Bajo Retenu estn a los
pies de este buen dios como si fuera Ra por siempre.
1. El Cairo CG 34026; Petrie, Six Temples at Thebes, pI. 10; Lacau, Steles du
Nouvel Empire, pls. 20-21; Urk.IV 1657, 9- 1658, 19.
181
AMON HACE MILAGROS PARA EL REY AMENOFIS III
Amenofis III mand inscribir sobre una gran estela un texto que re-
cordase los principales edificios construidos durante su reinado en ho-
nor a su padre Amon. Adems del propio templo funerario del monar-
ca, donde se levant en su da la estela, se menciona la ampliacin del
templo de Luxar y, justo delante, la construccin de una especie de pa-
lacete donde se reciban las contribuciones de las tierras extranjeras
del norte y del SUf. La barca de Amon-Ra se realiz con madera de
cedro que su majestad tal en las montaas de la Tierra-de-Dios, y fue-
ron tradas de las caBnas por los jefes de todas las tierras extranjeras.
El pilono III del templo de Karnak fue adornado con oro que su ma-
jestad se trajo de la tierra extranjera de Karoy, en su primera campaa
de victoria, de matar al maldito Kush. Y, por ltimo, Se menciona el
templo de Soleb, levantado en Nubia, al sur de la Tercera catarata.
La inscripcin termina con las palabras de gratitud del dios
Amon, quien, como contrapartida, le anuncia al monarca que las tie-
rras extranjeras que rodean Egipto le servirn corno vasallos. Este pa-
saje, traducido a continuacin, guarda una gran similitud con una par-
te de la denominada estela potica de Tutmosis III, en e1 presente
libro traducida bajo el epgrafe El dios Aman, origen de las acciones
de Tutmosis lIl.
La relacin do ut des que se establece entre el monarca y la divi-
nidad tambin aparece reflejada en la doble escena de la parte supe-
rior de la estela, donde ~e representa a Amenofis III ofreciendo vino y
realizando una libacin de agua frente al dios Amon, a la vez que ste
dice haberle otorgado salud, valenta, vida, autoridad y alegra.
La estela fue restaurada, corno tantos otros monumentos de la di-
nasta XVIII, por el rey Seti 1, quien no se priv de dejar constancia
de ello con su firma. Aos despus, a finales del siglo XIII a. c., el rey
Merneptah traslad la estela a su templo funerario y grab la parte de
182
AMON HACE MILAGROS PARA EL REY AMENOFIS III
atrs con una inscripcin que_ narra una de sus victorias contra las tri-
bus libias al comienzo de su reinado y cuyo colofn menciona al
pueblo de Israe1.l
183
CAMPAA DEL REY EN NUBlA (1)
184
CAMPAt\lA DEL REY EN NUBlA (1)
185
CAMPAA DEL REY EN NUBlA (2)
TEXTO"
186
CAMPAr'JA DEL REY EN NUBlA (2)
187
REPRESIN EN NUBlA
188
REPRESiN EN NUBlA
189
MISIN EN EL SINA
190
MISiN EN EL SINAI
2. gswy wJrJ wr se menciona en las escenas del viaje al Punt en Deir el-Bahari
(Urk.IV 325, 13; 326, 6), al igual que en la composicin literaria del Reino Medio co~
nacida como El Nl{frago.
191
ESCARABEOS CONMEMORATIVOS
1. Pequeos objetos, de unos 2,5 cm, con forma de escarabajo. Se utilizaban co-
mnmente como amuletos o como sellos, grabndose una IJnima inscripcin sobre el
chatn. Hatshepsut fue realmente quien primero grab en ellos una inscripcin de
tipo conmemorativo.
192
ESCARABEOS CONMEMORATIVOS
ni tomando por esposa a una de sus hjas. Amenofis III, por su parte,
contrajo matrimonio al menos con cuatro princesas extranjeras, dos de
origen babilonio y otras dos de origen mitano. De la corte de Mitani
provena Gilukhepa, hija de Shutarna, y Tadukhepa, hija del siguien-
te rey, llamado Tushrata. Dos extensas cartas haBadas en el archivo de
el-Amarna enumeran los regalos que Tushrata envi al faran acom-
paando a su hija, y la rica dote que viaj con ella, junto con un s-
quito de 270 mujeres y 30 hombres'" As, cuando Amenofis m afir-
maba que su frontera norte alcanza hasta NaharinafMitani, significaba
que su autoridad era a11 aceptada y respetada.
Por su parte, el faran deba enviar regalos al rey extranjero que
le haba entregado a una de sus hijas como esposa. Por este motivo,
Tushrata le envi una carta al recin coronado Amenofis IV recla-
mndole unas estatuas de oro que Amenofis IlIle haba prometido, y
que sus propios mensajeros haban llegado a ver en la corte egipcia,
con motivo de su matrimonio con Tadukhepa. En uno de los cantos de
la tablilla de arcilla enviada desde Mitani un escriba de la administra-
cin de Palacio aadi en hiertico la etiqueta: [Ao] 2, primer mes
de Peret, da [... ], estando en la ciudad sur (= Tebas), en el palacio de
Khaemakhet. Copia de la carta de Naharina, trada por el comisiona-
do Pirisi y el comisionado [Tulubril.3
Si bien el faran aceptaba sin reparos a las hijas de sus homlo-
gos, se resista a enviarles a una princesa egipcia. La ausencia de re-
ciprocidad en este aspecto suscit, por ejemplo, las quejas del rey
Burnaburiash de Babilonia contra Amenofis m4
TEXTOS S
2. EA 22; 25.
3. EA 27. Ver Urk. IV 1995, 17-20. La carta EA 23 fue enviada por Tushrata a
Amcnofis III, acompaando a una estatua de la diosa Ishtar, y en el espacio vaco que
quedaba al dorso un escriba egipcio aadi: Ao 36, cuarto mcs de Pe[ret, da ... j, es-
tando en el palacio del sur Kha[emakhet..].
4. EA 4. Vase B. M. Bryan, The Egyptian Perspectivc on Mittani, en R. Co-
hen y R. Westbrook (eds.), Amal1ut Diplomacy, Baltimore, 2000, pp. 80-83; Yen el mis-
mo volumen el artculo de S. A. Meier, Diplomacy and International Marriages. pp.
165-173.
5. C. Blankenbcrg-van Delden, 'fhe Large Commemorative Scarabs of Amenho-
tep fIl, Leiden, 1969; Urk.IV 1738; 1741.
193
EL IMPERIO EGIPCIO
leyes y Tranquiliza a las Dos Tierras", el Horus de oro "De arma gran-
de, Quien golpea a los palestinos", el rey de Egipto, seor de la accin
Nebmaatra, el elegido de Ra, el hijo de Ra Amonhetep-"Gobemante
de Tebas" -que se le conceda vida!
La gran esposa del rey Tiyi -que viva!-. El nombre de su pa-
dre es Yuya. El nombre de su madre es Tuya.
Maravillas que fueron tradas para su majestad -vida, prosperi-
dad y salud!-: la hija del jefe de Naharina, Shutarna, (llamada) Gi-
lukhepa, y las primeras de su harn, 317 mujeres.
194
ARQUITRABES DE LUXOR
TEXTOS 1
(a) Viva el Rorus de oro "De arma grande, Quien golpea a los pa-
lestinos", el arquero de brazo victorioso disparando (flechas) contra
una diana, [equipado] con victorias como lo est el seor de Tebas
(= Montu).
El rey de Egipto Nebmaatra-"El amado de Ra", quien corre como
el disco solar y se apresura con su zancada; una estrella de electro que
centeJ1ea a caballo, quien se trae consigo los lmites de la tierra del nu-
bio, destruye la tierra del kushita y destroza sus distritos.
El hijo de Ra [Amonhetep-"Gobernante de Tebas"], el rey, quien
duplica las victorias sobre todas las tierras extranjeras, pisotea el nor-
te y destruye el sur en las estaciones de Shemu y Peret. Ninguna tie-
1. PM 11, p. 317: Urk.1V 1684, 12- 1685, 16; 1692, 12- 1693,20.
195
EL IMPERIO EGIPCIO
rra llana o montaosa bajo sus sandalias se detiene, sino que cada una
de ellas imita a la otra (viniendo) con toda clase de vasijas preciosas
de su propiedad para el padre de sus padres, desde los tiempos de dios,
para solicitar que se les conceda la vida.
El seor de las Dos Tierras, el rey Nebmaatra, se ha creado un
nombre de valiente en todas las tierras extranjeras por medio de la
fuerza [de Amon], su noble padre, quien le gua excelentemente, ha
ordenado la victoria para l y ha colocado a todas las tierras bajo [sus
sandalias],
(b) [Viva las dos Seoras "Quien establece las leyes] y Tranquili-
za las Dos Tierras", el Rorus de oro "De arma grande, Quien golpea a
los palestinos", el rey de Egipto, seor de las Dos Tierras y seor de
la accin Nebmaatra-"El amado de Ra", el hijo de Ra [Amonhetep-
"Gobernante de Tebas".
Quien pisotea a los jefes de todas las tierras extranjeras, sin que
haya ninguna tierra que se levante ante 1. Regresa despus de haber
celebrado el valor y la victoria como 10 hace Horus hijo de Isis y como
Ra en el cielo: nosotros mismos hemos saqueado sus ciudades, y se
dirigen hacia Ta-meri con todos los productos de sus tierras, por me-
dio de la fuerza, El seor de las Dos TielTas, el hijo de Ra Amonhe-
tep-"Gobernante de Tebas", Montu, el de arma grande.
Quien protege Egipto como lo hace Rorus hijo de Isis, l ha cons-
truido su monumento para su padre [Amon-Ra rey de los dioses],
construyendo (el templo de) Luxar para l, agrandndolo, (para que
sea) grande eternamente, El rey de Egipto Nebmaatra-"El elegido de
Ra" ~jque se le conceda vida!
[, .. ] sus poderes han atrapado a las dems tierras. Todas las tierras
llanas y montaosas traen consigo sus productos, sus hijos y sus ca-
ballos, plata y cobre en grandes cantidades y marfil limpio, cuando ni
siquiera eran conocidos los caminos hasta sus tienas. Ellos se dirigen
al Toro victorioso, el Horus "Quien aparece oficiahnente con Maat",
el rey divino, de quien se presume, el seor de la victoria, de quien se
alardea, el seor de las Dos Tierras Nebmaatra-"El elegido de Ra",
Montu en todas las tierras.
Grande en fuerza, quien conquista con su autoridad, quien atrapa
a los Nueve Arcos, y quien se ha hecho para s un nombre de valien-
te en todas las tierras extranjeras: su grito de guerra atraviesa Nahari-
na, ha implantado el respeto (hacia l) en sus corazones y sus cuerpos
se doblegan. Todas las tierras existen con el terror (hacia l), como lo
ha ordenado tu padre [Aman], oh hijo de Ra [Amonhetep-"Gober-
nante de Tebas"] como lo es Ra.
196
AMENOFIS III Y EL EOEO
197
EL IMPERIO EGIPCIO
ya. Por otro lado, pocos aos despus, durante el reinado de Akhena-
ton y de los ltimos monarcas de la dinasta XVIII aumentan extraor-
dinariamente las exportaciones de objetos micnicos a Siria-Palestina,
a Chipre y a Egipto, donde una considerable cantidad de cermica ha
sido hallada en el-Amama2
En el frontal de la base de la estatua en cuestin se escribieron los
dos nombres principales de Amenofis III dentro de sendos cartuchos,
enmarcados por dos cetros-was, y levantados sobre una plataforma
que surge del signo jeroglfico que denota la unin del Alto y del Bajo
Egipto y que, a la vez, sirve de poste que mantiene inmovilizados a
dos extranjeros del norte atados y arrodillados sobre el suelo. Partien-
do de los nombres reales salen, en sentidos contrarios, dos textos que
recorren la parte superior de la base. Debajo, partiendo de los extran-
jeros cautivos, salen en sentidos opuestos dos listas de topnimos.
TEXT0 3
2. Sobre las relaciones entre Egipto y el Egeo pueden encontrarse interesantes ar~
tculos en E. H. Cline y D. Harris-Cline (eds.), The Aegean and lhe Orieflt in lhe Se-
cond Millennium, Lieja, 1998.
3. E. Edel, Die Ortsl1amenli~ten aus dem Totentempel Amenophis 1IJ., Bonn,
1966, pp. 34-55, pl. 3; E. H. Cline, Amenhotep ID and the Aegean: A Reassessment
of Egypto-Aegean Relations in the 14th Century B.C.: Orientalia 56 (1987), pp. 1-36;
dem: en O'Connor y Cline (eds.), Amenhotep IIJ, pp. 236-250.
198
AKHENATON RECIBE A LAS EMBAJADAS EN EL-AMARNA
Se tienen pocas noticias sobre 1as actuaciones fuera del valle del Nilo
del rey Arnenofis IV, llamado Akhenaton a partir de su quinto ao de
reinado, cuando adems traslada la capital del reino a el-Amama, un
lugar del Medio Egipto hasta entonces deshabitado. La corresponden-
cia diplomtica del archivo de Palacio parece indicar que durante los
diecisiete aos que dur su reinado se mantuvo la poltica establecida
bajo sus predecesores. 1
Sin embargo, aos despus, en la denominada estela de restaura-
cin de Tutankhamon, hallada en el templo de Karnak y cuya ins-
cripcin celebra la vuelta al orden establecido previo al cisma de el-
Amarna y a la exaltacin del dios Aton, el propio rey recuerda cmo
antes de su llegada al trono <<los dioses haban vuelto la espalda a esta
tierra: cuando la tropa era enviada a Dyahi para extender las fronteras
de Egipto, nunca se obtena xito ... ,2 Esta afirmacin debe ser enten-
dida como un intento de desacreditar al periodo amaffiense: puesto
que en la ideologa de la monarqua egipcia el xito poltico y econ-
mico era consecuencia del conecto comportamiento religioso, el cis-
ma promovido por Akhenaton deba ir inexorablemente acompaado
de un estrepitoso fracaso diplomtico y comercia1. Hoy sabemos que
no fue as gracias a otras fuentes escritas contemporneas que han l1e-
gado hasta nosotros, como el archivo hallado en el-Arnarna.
En una colina al norte de la ciudad de el-AmaIna, en la tumba ru-
pestre de Huya, supervisor del Tesoro y supervisor del harn de la
gran esposa real Tiyi, esposa de Amenofis 111, se representa justo el
momento antes de que tuviera lugar una audiencia real (texto a).
Akhenaton y la reina Nefertiti estn siendo transportados en una lujo-
199
EL !MPER!O EGIPCIO
TEXTOS 4
200
AKHENATON RECIBE A LAS EMBAJADAS EN EL-AMARNA
tranjeras estn reunidas en una sola vez. Las islas de en medio del mar
presentan los productos al rey, (quien est) sobre el gran trono de
Akhetaton (= el-Amarna) para recibir la contribucin de todas las tie-
rras extranjeras. y para otorgarles el aliento de vida.
201
:r
~
m
,,~ '" " ,.,
"
O
Fig. 16: Escena de la twnba de Merira, representando a Akhenaton, Nefertiti y sus hijas recibiendo embajadas del norte y del sur.
f ~
LABOR DIPLOMTICA DE TUTU
1. Urk.IV2017.6-11.
2. Sobre la 'utilizacin de trminos del mbito de la familia en la corresponden-
cia diplomtica, ver J. M. Munn-Rankin, Diplomacy in Western Asia in the Early Se-
cond Millennium B.C.; [raq 18 (1956), pp. 75-84.
3. EA 158, 10-31.
203
T
EL IMPERIO EGIPCIO
4. N. de G. Davies. 17te R@ck Tombs of El Amama, VI, Londres, 1908, p. 26, pI.
15; M. Sandman, Texts fmm rhe Time of Akhenaten (BAe 8), Bruselas, 1938, pp. 76
(16)-77 (3).
5. Su principal rival era Ribadda de Biblos, quien escriba al faran ms que nin-
gn otro gobernante de Siria-Palestina, y quien pretenda que un oficial llamado Ama-
nappa intercediera por l ante Akhenaton (EA 73; 74: 51-57).
6. EA 164: 4-26; el. EA 165: 14-17,22-27; 166: 12-16,30-32; 168: 4-12.
7. EA 160: 5-8; cf. EA 165: 42-45.
204
LABOR DIPLOMTICA DE TUTU
TEXTOS 8
8. Davies, The Rock Tombs of El Amarna, VI, p. 12, pIs. 19-20; Urk. IV 2013,
10-19; 1014,3-6.
9. Esta restitucin difiere de la de He1ck (<<estamos bajo tu mando), y se basa
en su similitud con Urk. IV 2084, 12.
205
EL IMPERIO EGIPCIO
Fig. 17: Ceremonia oficial durante la cual Akhenaton recompensa a Tutu, y ste con-
duce ante el rcy a un grupo de jefes de Siria-Palestina.
206
EL GENERAL HOREMHEB
TEXTO'
(a) [ ... ] vienen los jefes de todas las tierras extranjeras para soli-
citar vida ante l, por el portavoz, amigo nico, escriba real, Horem-
heb -(santo) inocente-o l dice, respondiendo [ ... las tierras ex-
tranjeras] que ignoraban Egipto estn bajo tus pies por siempre jams.
Amon ha ordenado que ellas te pertenezcan. Ellos han atravesado [to-
207
EL IMPER.IO EGIPCIO
das] las tierras extranjeras [ ... ] que eran ignoradas desde los tiempos
de Ra. Tus gritos de guerra estn en sus corazones como uno solo, tu
nombre ha encendido [ ... los que son] leales a ti. T eres como el Sol
[ ... ] sus ciudades [ ... ] arma aguerrida por orden de Amon.
(b) [ ... ] todas las tierras extranjeras. As habla [el faran . ] des-
de el comienzo de la tierra de Kush [hasta ... ], siendo l sus rayos. [ ... ]
el faran -ivida, prosperidad y salud!-las ha puesto a vuestro car-
go para que vigilis sus fronteras [ ... ] faran - i vida, prosperidad y
salud!-, igual que los planes de los padres de vuestros padres desde
la primera vez.2 [ ... ] algunos habitantes de tierras extranjeras que ig-
noraban cmo (podran) vivir han venido [ ... los habitantes de] sus
tierras hambrientos, viviendo como las gacelas de las colinas, y [sus]
hijos [ ... ] el de gran fuerza enviar su aguerrida arma al frente [de
su tropa ... ]los destmir, tomar sus ciudades y prender fuego a [ ... ]
los habitantes de las tierras extranjeras. Otros sern puestos en sus lu-
gares [ ... ] ellos alabarn al buen dios, de arma grande, el rey [ ... ].
Fig. 18: El general Horemheb hace de intermediario entre Akhenaton y un grupo de-em-
bajadores de Siria-Palestina, quienes hacen exageradas reverencias al faran.
208
m
~
m
Z
m
~
- 0'-
>
~~~$1!+"!-< .~~~~~<;:,~AJm:,:~~;_~-;' i~~1~',ijc=~~~:,
~:
!I ~""","",""
N r
O
'D '{:--~- I
O
~
I
I
m
~
Fig. 19: Detalle de la escena que representa la llegada de un grupo de nubias, algunos de ellos ataviados a la egipcia, en la
tumba de Huy.
1. W. K. Simpson, Heka-Nefer and (he Dynastic Material jinm Toshka and Ar-
minna, New Haven, 1963, pp. 1-18. Agradezco esta referencia a 1. Olbs, autora de la
210
HUY, VIRREY DE KUSH
211
EL IMPERIO EGIPCIO
212
HUY, VIRREY DE KUSH
7. Helck, sin embargo, restituye imy, traduciendo: ... las tierras extranjeras dis-
tantes [que estn en] la hacienda del faran, interpretando wpwt como hacienda (al
igual que en Urk. IV 2068, 5).
8. mi'- brw. k.
213
~
-
~
m
tv ~
... o
~
~
n
O
Fig. 20: Jefe nubio atropellado por el carro del faran (Tutankharnon), y mientras un soldado egipcio mutila su mano derecha.
.~
EPLOGO
215
EL IMPERIO EGIPCIO
216
TABLA CRONOLGICA
Reino Nuevo
217
EL IMPERIO EGIPCIO
Tutmosis IV
Amenfis III
Amenofis N / Akhenaton
Semenkhara
Tutankhamon
Ay
Horemheb
218
BIBLIOGRAFA
219
li
Ii
EL IMPERIO EGIPCIO
Klengel, H., Syria 3000 to 300 b.C.: a handbook ofpolitical history, Berln,
1992.
Lec1ant, J., Les "empires" et l'imprialisme de l'gypte pharaonique, en
M. Duverger (ed.), Le concept d'Empire, Pars, 1980, pp. 49-68.
Liverani, M., Prestige and Interest: lnternational Relations in the Near East
ca. 1600-1100 B.C.. Padua, 1990.
Liverani, M., Memorandum on the Approach to Historiographic Texts: Or
42 (1973), pp. 178-1994.
Lorton, D., The Juridical Terminology of International Relations in Egyptian
Texts through Dyn. XVIII, Baltimore, 1974.
Na'aman, N., Economic Aspects of the Egyptian Occupation of Canaan:
IEl 31 (1981), pp. 172-185.
Redford, D. B., Egypt, Canaan and Israel in Ancient Times, Princeton, 1992.
Save-Soderbergh, T., Agypten und Nubien: Ein Beitrag zur Geschichte al-
tagyptischer Aussenpolitik, Lund, 1941.
Schulman, A. R., Take for Yourself the Sword, en B. Bryan y D, Lorton
(eds.), Essays in honor of H. Goedicke, San Antonio, 1994, pp, 265-
295.
Several, N, W" Reconsidering the Egyptan Empirc in Palestine during the
Amama Period: FEQ 104 (1972), pp. 123-133.
Smith, S. T., "A Model of Egyptian Impcrialism in Nubia>>: GM 122 (1991),
pp. 77-102.
Smith, S, T., State and Empire in the Middle and New Kingdoms, en 1. Lus-
tig (ed.), Anthropology and Egyptology, a Developing Dialogue, Sheffield,
1997, pp. 66-89.
Spalinger, A., Aspects of the Military Documents of the Ancient Egyptians
(Yale Near Eastern Researches 9), New Haven-Londres, 1982.
Trigger, B. G., Nubia under the Pharaohs, Londres, 1976.
Vercoutter, J., L'gypte et le monde gen prhellnique (EdE 22), El CaiTO;
1956.
Wachsmann, S" Aegeans in the Theban Tombs (OLA 22), Lovaina, 1987.
Weinstein, J. M., The Egyptian Empire in Palestine: a Reassessment:
BASOR 241 (1982), pp. 1-28.
Zibelius-Chen, K" Die altligyptische Expansion nach NuMen, Wieshaden,
1988.
SOCIEDAD
220
BIBLIOGRAF(A
221
EL IMPERIO EGIPCIO
222
1
GLOSARIO
223
EL IMPERIO EGIPCIO
224
GLOSARIO
225
"
EL IMPERIO EGIPCIO
rata del Nilo. El trmino egipcio traducido por Nubia es tJ-sty, o bien tJ-
nl;sy.
Nueve Arcos: Expresin utilizada por la monarqua egipcia para designar a
los territorios bajo la autoridad del faran, incluyendo, adems de los te-
nitorios extranjeros vasallos, el Alto y el Bajo Egipto.
Nut: Diosa del cielo, pareja del dios Geb.
Palestina: Territorio comprendido entre el ro Jordn y el mar Mediterrneo.
El trnrino egipcio traducido por Palestina es slt. Otros trminos se em-
plearon tambin para designar esta regin de forma imprecisa. A media-
dos de la dinasta xvm se utiliza espordicamente tambin el trmino
Canan y canaaneos.
Osiris: Debido a su ejemplar comportamiento en vida, se le concede vivir eter-
namente como rey de los muertos. As, Osiris se convierte en el modelo a
seguir tanto para los monarcas como para la gente comn. Es, en definiti-
va, el dios de la resurreccin, el equivalente en el subsuelo al dios Ra en
el cielo.
Punt: Regin ubicada por casi todos los especialistas en la actual Eritrea, aun-
que tal vez tambin incluyera parte de la costa de Yemen, al otro lado del
mm; Rojo. Lugar de origen de las principales especias y productos exti-
cos deseados por los egipcios, como la mirra o el incienso. La reina Hat-
shepsut envi all una expedicin para ahorrarse los intermediarios y el
consiguiente encarecimiento de la mercanca.
Ptah: Dios local de Menfis. Patrono de los artesanos. Su carcter creador le
asocia a divinidades funerarias y rituales de resurreccin.
Qadesh: Ciudad importante del sur de Siria, cuyo jefe encabezaba la coalicin
que se resisti a aceptar la autoridad de Tutmosis IIl.
Rashpu: Dios guerrero del panten semita que goz de cierta aceptacin en
Egipto a finales de la dinasta XVIII, pero sobre todo en poca ramsida.
Retenu: Topnimo que se refiere de forma genrica a Siria-Palestina. Algunas
veces se menciona dividida en dos reas, el Alto y el Bajo Retenu, es de-
cir, el norte y el sur.
Satet: Diosa de la isla de Elefantina, en la Primera catarata.
Scth: Dios de la tormenta, de la furia y de todo lo considerado irracional. En
la mitologa, asesina a su hermano Osiris para ocupar l el trono de Egip-
to, pero su sobrino Rorus, cuando alcanza la mayora de edad, se lo dispu-
ta y acaba expulsndole.
Sharuhen: Ciudad en el extremo sur de Palestina, identificada con Ten el-Fa-
rah por unos y con Ten el-Ayul por otros. Despus de tomar Avaris y ex-
pulsar a los hicsos, el rey Ahmose siti esta ciudad por tres aos.
shasu: Gentilicio que designa a unas tribus (semi)nmadas de Palestina. Tam-
bin est atestiguado como topnimo.
Sile: En egipcio lJrw. Identificada con Tell Abu Sefeh o ms probablemente
con Tell Hebua. Principal fortaleza egipcia en la frontera del Delta orien-
tal, desde donde parta la denominada Ruta de Horus, que discurra pa-
ralela a la costa palestina.
226
GLOSARIO
227
PROCEDENCIA DE LAS FIGURAS
Fig.1 Autor.
Fig.2 A. Mariette, Deir el Baharl, Leipzig, 1877, pI. 5.
Fig.3 Gardiner, Peet y Cerny, lnscriptions of Sinai, Londres, 1995, pI. 57
(n." 181).
Fig.4 W. He1ck, Annalensaa1: LA, 1, col. 280.
Fig.5 Dibujo del autor.
Fig.6 N. de G. Davies, Foreigners in the Tomb of Ameneml;ab (n,O 85)>>:
JEA 20 (1934), pI. 25.
Fig.7 N. de G. Davies, The Tombs of Menkheperrasonob, Amenmose, and
Another, Londres, 1933, pI. 4,
Fig.8 N. M. Y N. de G. Davies, Syrians in the Tomb of Amunedjel;1: JEA
27 (1941), pI. 13.
Fig.9 N. M. Davies, Nubians in the Tomb of AmunedjeQ; JEA 28
(1941), pI. 5.
Fig. 10 S. Wachsmann, Aegeans in the Thehan Tombs (OLA 22), Lovaina,
1987, pI. 40.
Fig. 11 N. de G. Davies, rhe Tomb of Rekh-mi-re<'" al Thebes, Nueva York,
1943, pi. 19.
Fig. 12 Idem, pI. 22.
Fig. 13 A. H. Zayed, en Melanges Gamal Eddin Mokhtar (EdE 97), El Cai-
ro, 1985, pI. 2.
Fig. 14 H. Carter y P. E. Newberry, rhe Tomb ofThoutmosis IV, Nueva York,
1904, pI. 10.
Fig. 15 Idem, pI. 12.
Fig, 16 N. de G, Davies, Tlle Rock Tombs of El Amarna, n, Londres,
1905, pI. 37.
Fig, 17 N. de G. Davies, Tlle Rock Tombs of El Amarna, VI, Londres, 1908,
pIs. 19-20.
Fig.18 G. Th, Martin, The Memphite Tomb ofHoremheb, Londres, 1989,
fig. 115.
Fig, 19 N. de G. Davies, Tlle Tomb ofHuy, Viceroy olNubia in the Reign 01
Tut<'"ankhamiln, Londres, 1926, pI. 27.
Fig. 20 Dibujo de Esteban Moreno Guerrero.
229
Jos Mannel Galn AUu
Nacido en Madrid en 1963, es licenciado en historia
antigua pOr la Universidad Complutense de Madrid.
Estudi egiptologa en la universidad americana Johns
Hopkins (Baltimore), donde se doctor en 1993. Pos-
teriorment~, investig durante un ao en el gyptolo-
gisches Institut de la Universidad de Tubinga (Alema-
nia). Desde el ao 2000 es cientfico titular del Consejo
Superior de Investigaciones Cientficas. En la actuali-
dad dirige dos proyectos de investigacin, nno de ellos
centrado en el estndio de la religiosidad popular en el
antiguo Egipto en torno al ao 1200 a.e.; el otro, de-
nominado 'Proyecto Djehuty, se ocupa de la excava-
cin y restauracin de las tumbas de Djehuty y de Hery
en Dra Abu el-Naga (orilla oeste de Luxor), de co-
mienzos de la dinasta XVIII. Es autor de numerosos
artculos de investigacin y de los libros Victory and
Border: Terminology related to Egyptian Imperialism in
the XVIllth Dynasty (1995) y Cuatro viajes en la lite-
ratura del Antiguo Egipto ('2000).
!
;
8
ISBN 84" 8164" 523" O