Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
A navegao consulta e descarregamento dos ttulos inseridos nas Bibliotecas Digitais UC Digitalis,
UC Pombalina e UC Impactum, pressupem a aceitao plena e sem reservas dos Termos e
Condies de Uso destas Bibliotecas Digitais, disponveis em https://digitalis.uc.pt/pt-pt/termos.
Ao utilizador apenas permitido o descarregamento para uso pessoal, pelo que o emprego do(s)
ttulo(s) descarregado(s) para outro fim, designadamente comercial, carece de autorizao do
respetivo autor ou editor da obra.
Na medida em que todas as obras da UC Digitalis se encontram protegidas pelo Cdigo do Direito
de Autor e Direitos Conexos e demais legislao aplicvel, toda a cpia, parcial ou total, deste
documento, nos casos em que legalmente admitida, dever conter ou fazer-se acompanhar por
este aviso.
pombalina.uc.pt
digitalis.uc.pt
LNGUA E REALIDADE
LNGUA E REALIDADE
COEDIO
Imprensa da Universidade de Coimbra
URL: http://www.uc.pt/imprensa_uc
PROJETO E PRODUO
Coletivo Grfico Annablume
IMPRESSO E ACABAMENTO
LinkPrint
ISBN
978-989-26-0250-9 (IIJC)
85-7419-417-4 (Annablume)
DEPSITO LEGAL
348944/12
JUNHO 2012
ANNABLUME
IMPRENSA DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
Uxori dilectissimae
Sumrio
1. A lngua e realidade 47
1. A lngua percebida externamente 49
2. A lngua percebida internamente 56
3. Multiplicidade de lnguas 62
4. Da traduo 69
5. Distribuio atual das lnguas 76
6. Lnguas universais 83
7. Limite da traduo 95
8. Concluso 102
2. A lngua forma realidade 105
1. Tempo 109
2. Atividade, passividade (subjetividade, objetividade) 122
3. Substncia 132
4. Unidade, multiplicidade 137
5. Causalidade 139
6.0 ser 143
7. Potencialidade 152
8. Es 156
9. O portugus como instrumento de investigao 158
10. Concluso 160
Gustavo Bernardo1
VlLM FlUSSER
Lngua e Realidade
Introduo
3* Multiplicidade de lnguas
4* Da traduo
Basta ampliar a frase. Vou estudar m.o pode ser traduzido por
Igo leam. O significado de vou no , portanto, idntico ao
significado de Igo. Em portugus, vou tem um significado de
verbo auxiliar, que o ingls Igo no tem, ou, se o tem, em
grau muito mais fraco. A traduo de vou para o ingls , a
rigor, impossvel. No existe, dentro da hierarquia e dentro
das regras do sistema ingls, um lugar que corresponda ao
portugus vou. A realidade inglesa no comporta vou.
Dada, entretanto, a semelhana, o parentesco, entre as duas
lnguas, posso traduzir, aproximadamente, como proposto.
O dado bruto que vou e Igo pressupostamente significam
revelou-se um mito.
Querendo traduzir a frase vou para uma lngua um
pouco menos semelhante, por exemplo, o tcheco, a dificul
dade da traduo aumenta. Diversas alternativas igualmente
legtimas se oferecem./^, chodm, chodvm, atpujdu
podem ser escolhidos. Todas essas frases correspondem ao
portugus voUy mas, dentro do sistema tcheco, tem, cada
uma, um lugar, um significado distinto. A traduo, e, por
tanto, a conversao torna-se duvidosa. A realidade tcheca
distingue (1) vou agora - jdu, (2) costumo ir chodm, (3)
vou raras vezes = chodvm e (4) vou, no sentido de futuro
de ir = pujdu, e assim por diante. Notem que as tradues
aqui oferecidas so, elas tambm, muito aproximadas. A
realidade tcheca e a portuguesa so demasiadamente dife
rentes para permitir uma traduo satisfatria da frase vou.
O mito do dado bruto evaporou-se.
Mais um rpido exemplo de uma lngua ainda um pou
co mais distante. Querendo traduzir vou para o hebraico,
72 Lngua e Realidade
6* Lnguas universais
7* Limite da traduo
8. Concluso
L Tempo
c) portugus irei
d) tcheco pujdu
3* Substncia
4* Unidade, multiplicidade
5* Causalidade
6. O ser
7* Potencialidade
8/'Es
Para ilustrar com mais nfase essa tese, bsica para o pre
sente trabalho, chamo a ateno sobre a funo sui generis
que a palavra es desempenha na estrutura da lngua alem. A
forma es gibt)i foi discutida. Proponho as formas es erhellt
VlLM FLUSSER 157
Concluso
3- Orao e balbuciar
4. Lngua amplificada
a) msica
b) plstica
5* Civilizao
Captulo I
Captulo II
Captulo III
Captulo IV
Concluso
Flusserianas
Anexo 2
Grfico
VlLM FLUSSER 277
278 Lngua e Realidade
VlLM FLUSSER 279
280 Lngua e Realidade
VlLM FLUSSER 281