Sie sind auf Seite 1von 117

CATALOGO GENERALE

RUOTE MOTRICI

GENERAL CATALOGUE
WHEEL GEARS

GESAMTKATALOG
RADNABENGETRIEBE

CATALOGUE GNRAL
ROUES MOTRICES

CATLOGO GENERAL
RUEDAS MOTORAS

CATLOGO GERAL
RODAS MOTRIZES
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS

Informazioni General Allgemeine


A generali information Informationen

1 SIMBOLOGIA SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE A-2


2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4
PRODOTTO
3 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-8

4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI SELECTION OF THE WHEEL AUSWAHL VOM RADNABEN- A-18
RUOTA GEARS GETRIEBE
5 SCELTA DEL MOTORE IDRAU- CHOOSING THE HYDRAULIC AUSWAHL VOM HYDRAULIK- A-28
LICO MOTOR MOTOR
6 VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30
7 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-32
8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E PACKING, HANDLING AND VERPACKUNG, TRANSPORT A-38
STOCCAGGIO STORING UND LAGERUNG
9 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42
10 CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-48
11 DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-50
12 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-52
13 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTRUNGEN UND A-58
BEHEBUNG
14 COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-60

Dati tecnici e Technical and size data Technische Daten und


B dimensionali Abmessungen

RRTD RRTD RRTD B-3


RRWD RRWD RRWD B-27
RRM RRM RRM B-39

C
15 FLANGIATURA PER MOTORE A FLANGING FOR MOTOR TO FLANSCHUNG FR MOTOR NACH C-2
NORME SAEJ 744C SAEJ 744C STANDARDS NORM SAEJ 744C
16 CONNESSIONE MOTORI CONNECTION OF MOTORS ANSCHLUSS MOTOR C-3
17 ACCESSORI LATO ENTRATA ACCESSORIES ON THE INLET ZUBEHR EINGANGSSEITE C-6
SIDE
INDEX INDICE INDICE

Informations Informacin Informaes


A gnrales general gerais

1 SYMBOLES SIMBOLOGA SIMBOLOGIA A-3


2 IDENTIFICATION IDENTIFICACIN IDENTIFICAO A-5
DU PRODUIT DEL PRODUCTO DO PRODUTO
3 CARACTERISTIQUES CARACTERSTICAS CARACTERSTICAS A-9
TECHNIQUES TCNICAS TCNICAS
4 SELECCIN DE LOS REDUC- SELECO DOS REDUTORES A-19
CHOIX DES REDUCTEURS ROUE
TORES DE RUEDA DA RODA
5 CHOIX DU MOTEUR HYDRAU- SELECCIN DEL MOTOR ESCOLHA DO MOTOR HI- A-29
LIQUE HIDRULICO DRULICO
6 VERIFICATIONS COMPROBACIONES VERIFICAES A-31
7 LUBRIFICATION LUBRICACIN LUBRIFICAO A-33
8 EMBALLAGE, MANUTENTION EMBALAJE, DESPLAZA- EMBALAGEM, MOVIMENTA- A-39
ET STOCKAGE MIENTO Y ALMACENAMIENTO O E ARMAZENAGEM
9 MONTAGE MONTAJE MONTAGEM A-43
10 CONTROLES COMPROBACIONES CONTROLES A-49
11 DEBRAYAGE DESEMBRAGUE DESENGATE A-51
12 ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENO A-53
13 INCONVENIENTES E SO- A-59
INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTES Y REMEDIOS
LUES
14 COUPLES EN SORTIE PARES EN SALIDA PARES SADA A-60

Donnes techniques Datos tcnicos y Dados tcnicos e


B et dimensionnelles dimensionales dimenses

RRTD RRTD RRTD B-3


RRWD RRWD RRWD B-27
RRM RRM RRM B-39

C
BRIDAGE POUR MOTEUR AUX BRIDAS PARA MOTOR SEGN ENTREAJUDAS PARA MOTOR
C-2
NORMES SAEJ 744C NORMAS SAEJ 744C DE ACORDO COM AS NORMAS
SAEJ 744C
CONNEXION MOTEURS CONEXIN MOTORES CONEXO MOTORES C-3
ACCESSOIRES COTE ENTREE ACCESORIOS LADO ENTRADA ACESSRIOS DO LADO ENTRA- C-6
DA
A
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations gnrales
Informacin general
Informaes gerais

A-1
1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE

Simbolo Unit di misura


Symbol Unit of measure Descrizione Description Beschreibung
Symbol Maeinheit
A N Resistenza al rotolamento Rolling resistance Rollwiderstand
a m/s2 Accelerazione media Average acceleration Durchschnittliche Beschleunigung
Angolo del piano di marcia sullorizzontale Angle of running plane on the horizontal Winkel der Fahrebene zur Horizontalen
B N Resistenza dovuta al gradiente di livello Resistance due to the level gradient Widerstand durch den Pegelgradienten
C N Forza di trazione al gancio Hook traction force Zugkraft am Haken
Cr - Coefficiente di resistenza al rotolamento Rolling resistance coefficient Koeffizient des Rollwiderstands
Cs - Coefficiente medio di aderenza del veicolo Average vehicle adhesion coefficient Mittlerer Haftungskoeffizient des Fahrzeugs
D N Resistenza aerodinamica Aerodynamic drag Aerodynamischer Widerstand
E N Resistenza dovuta allaccelerazione Resistance due to acceleration Widerstand durch die Beschleunigung
- Rendimento dinamico Dynamic efficiency Schlagwirkungsgrad
c - Rendimento cingoli Track efficiency Leistung Raupen
Rendimento meccanico idraulico del motore Mechanical hydraulic efficiency of the motor Mechanisch hydraulischer Wirkungsgrad
mh - vom Motor
Rendimento volumetrico del motore Volumetric efficiency of the motor Volumetrisch hydraulischer Wirkungsgrad
v - vom Motor
Fa,2 N Carico assiale ammissibile in uscita Permissible axial load in output Zulssige Achslast am Ausgang
FL N Carico di trazione sulla leva Traction load on the lever Zugbelastung am Hebel
Fr,2 N Carico radiale ammissibile in uscita Permissible radial load in output Zulssige Querlast am Ausgang
Carico tangenziale trasmesso dalla ruota al Tangential load transmitted by the wheel Am Boden bei der Haftungsgrenze vom
Fta N terreno al limite di aderenza to the ground at the adhesion limit Rad bertragene Tangentiallast
Carico tangenziale minimo alla ruota neces- Minimum tangential load at the wheel nee- Zum Fahren am Rad erforderlich min. Tan-
Ftr N sario allavanzamento ded for running gentiallast
Carico tangenziale dovuto alla sterzata del Tangential load due to track steering Tangentiallast durch Raupenlenkung
Fts N cingolo
m kg Massa del riduttore ruota Weight of the wheel gear Gewicht Radnabengetriebe
G kg Massa totale del veicolo Total weight of the vehicle Gesamtgewicht des Fahrzeugs
g m/s2 Accelerazione di gravit Acceleration of gravity Schwerkraftbeschleunigung
hr h Durata richiesta Duration required Verlangte Dauer
i - Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverhltnis
ir - Rapporto di riduzione richiesto Reduction ratio required Verlangtes Untersetzungsverhltnis
K Ns2/m4 Coefficiente di forma del veicolo Vehicle shape coefficient Formkoeffizient des Fahrzeugs
Lc m Carreggiata Gauge Spur
Lp m Passo Pitch Radstand
n1 min-1 Velocit angolare in entrata Angular speed in input Winkelgeschwindigkeit am Eingang
n1max min-1 Velocit angolare massima in entrata Maximum angular speed in input Maximale Winkelgeschwindigkeit am Eingang
n1min min-1 Velocit angolare minima in entrata Minimum angular speed in input Minimale Winkelgeschwindigkeit am Eingang
n2 min-1 Velocit angolare in uscita Angular speed in output Winkelgeschwindigkeit am Ausgang
n2r min-1 Velocit angolare in uscita richiesta Required angular speed in output Verlangte Winkelgeschwindigkeit am Ausgang
Velocit angolare in uscita equivalente Equivalent angular speed in output quivalente Winkelgeschwindigkeit am
n2r,eq min-1 Ausgang
P1,P2 kW Potenza in entrata/uscita Power in input/output Leistung am Eingang/Ausgang
p bar Pressione del circuito idraulico del freno Pressure of the brakes hydraulic circuit Druck Hydraulikreislauf Bremse
pac bar Pressione dapertura consigliata del freno Recommended brake opening pressure Empfohlener ffnungsdruck Bremse
pamax bar Pressione massima dapertura del freno Maximum brake opening pressure Maximaler ffnungsdruck Bremse
pamin bar Pressione minima dapertura del freno Minimum brake opening pressure Minimaler ffnungsdruck Bremse
Pdmax bar Pressione massima di drenaggio Maximum draining pressure Max. Drainagedruck
p% % Pendenza superabile Exceedable slope berwindbare Steigung
Variazione di pressione ammissibile sul mo- Permissible pressure variation on the Zulssige Drucknderung am Hydraulikmo-
p bar tore idraulico hydraulic motor tor
Q l/min Portata del motore idraulico Hydraulic motor capacity Durchsatz Hydraulikmotor
r m Raggio di rotolamento Rolling radius Rollradius
Superficie frontale del veicolo esposta al Front surface of the vehicle exposed to the Dem Wind ausgesetzte Frontflche des
S m2 vento wind Fahrzeugs
T1 Nm Coppia in ingresso trasmissibile Transmissible input torque bertragbares Drehmoment am Eingang
T2 Nm Coppia in uscita trasmissibile Transmissible output torque bertragbares Drehmoment am Ausgang
T2max Nm Coppia in uscita massima Maximum output torque Max. Ausgangsdrehmoment
T2r Nm Coppia in uscita richiesta Required output torque Verlangtes Ausgangsdrehmoment
Coppia in uscita richiesta equivalente Equivalent required output torque Verlangtes quivalentes Ausgangsdrehmo-
T2r,eq Nm ment
Coppia in uscita al limite di aderenza Output torque at adhesion limit Ausgangsdrehmoment an der Haftung-
Ta Nm sgrenze
TF,1 Nm Coppia di frenatura in ingresso Braking torque in input Bremsmoment am Eingang
TF,2 Nm Coppia di frenatura in uscita Braking torque in output Bremsmoment am Ausgang
Tr Nm Coppia resistente Stall torque Widerstandsmoment
Ts Nm Coppia necessaria alla sterzata Torque needed for the steering Erforderliches Lenkmoment
Tempo impiegato dal veicolo a raggiungere Time taken by the vehicle to reach the run- Vom Fahrzeug zur Erreichung der Betrieb-
tav s la velocit di esercizio ning speed sgeschwindigkeit bentigte Zeit
tR C Temperatura di funzionamento Operating temperature Betriebstemperatur
V cm3 Cilindrata del motore idraulico Hydraulic motor displacement Hubraum Hydraulikmotor
Vo l Quantit olio del riduttore ruota Quantity of wheel gear oil lmenge Radnabengetriebe
Vc cm3 Cilindrata calcolata del motore idraulico Calculated hydraulic motor displacemen Berechneter Hubraum Hydraulikmotor
Minimo volume dolio comando apertura Minimum volume of oil to control brake
Vca cm3 freno opening
Mindestlmenge Steuerung ffnen Bremse
v km/h Velocit del veicolo Speed of the vehicle Fahrzeuggeschwindigkeit
ve km/h Velocit relativa vento-veicolo Wind-vehicle speed ratio Relative Windgeschwindigkeit des Fahrzeugs
Distanza del carico dal collegamento con il Load distance from the connection with the
Xr mm telaio frame
Abstand Last von Verbindung mit Fahrgestell
z - Numero di ruote motrici Number of driving wheels Anzahl Antriebsrder

A-2
1 SYMBOLES 1 SIMBOLOGA 1 SIMBOLOGIA

Unit de
mesure
Symbole
Unidad de
Smbolo
medida
Description Descripcin Descrio
Smbolo
Unidade de
medida
A N Rsistance au roulement Resistencia de rodamiento Resistncia ao rolamento
a m/s2 Acclration moyenne Aceleracin media Acelerao mdia
ngulo del plano de marcha con respecto ngulo da superfcie de marcha em hori-
Angle du plan davance en horizontal
al horizontal zontal
B N Rsistance due au gradient de niveau Resistencia debida al gradiente de nivel Resistncia devida ao gradiente de nvel
C N Force de traction au crochet Fuerza de traccin al gancho Fora de traco ao gancho
Cr - Coefficient de rsistance au roulement Coeficiente de resistencia de rodamiento Coeficiente de resistncia ao rolamento
Cs - Coefficient moyen dadhrence du vhicule Coeficiente medio de adherencia del vehculo Coeficiente mdio de aderncia da viatura
D N Rsistance arodynamique Resistencia aerodinmica Resistncia aerodinmica
E N Rsistance due lacclration Resistencia debida a la aceleracin Resistncia devida acelerao
- Rendement dynamique Rendimiento dinmico Rendimento dinmico
c - Rendement chenilles Rendimiento orugas Rendimento das lagartas
mh - Rendement mcanique hydraulique du moteur Rendimiento mecnico hidrulico del motor Rendimento mecnico hidrulico do motor
v - Rendement volumtrique du moteur Rendimiento volumtrico del motor Rendimento volumtrico hidrulico do motor
Fa,2 N Charge axiale admissible en sortie Carga axial admisible en salida Carga axial admissvel sada
FL N Charge de traction sur le levier Carga de traccin sobre la palanca Carga de traco sobre a alavanca
Fr,2 N Charge radiale admissible en sortie Carga radial admisible en salida Carga radial admissvel sada
Charge tangentielle transmise par la roue Carga tangencial transmitida por la rueda Carga tangencial transmitido pela roda ao
Fta N au sol la limite dadhrence al suelo al lmite de adherencia terreno no limite de aderncia
Charge tangentielle minimum la roue n- Carga tangencial mnima en la rueda nece- Carga tangencial mnima roda necessria
Ftr N cessaire lavance saria para avanzar ao avano
Charge tangentielle due au braquage de la Carga tangencial debida al viraje de la oruga Carga tangencial devido viragem da lagarta
Fts N chenille
m kg Masse du rducteur roue Masa del reductor de rueda Massa do redutor da roda
G kg Masse totale du vhicule Masa total del vehculo Massa total da viatura
g m/s2 Acclration de gravit Aceleracin de gravedad Acelerao de gravidade
hr h Dure demande Duracin requerida Durao exigida
i - Rapport de rduction Relacin de reduccin Relao de reduo
ir - Rapport de rduction demand Relacin de reduccin requerida Relao de reduo exigida
K Ns2/m4 Coefficient de forme du vhicule Coeficiente de forma del vehculo Coeficiente de forma da viatura
Lc m Ecartement des roues Distancia entre las ruedas Distncia entre as rodas
Lp m Empattement Paso Passo
n1 min-1 Vitesse angulaire en entre Velocidad angular en entrada Velocidade angular entrada
n1max min-1 Vitesse angulaire maximum en entre Velocidad angular mxima en entrada Velocidade angular mxima entrada
n1min min-1 Vitesse angulaire minimale en entre Velocidad angular mnima en entrada Velocidade angular mnima entrada
n2 min-1 Vitesse angulaire en sortie Velocidad angular en salida Velocidade angular sada
n2r min-1 Vitesse angulaire en sortie demande Velocidad angular en salida requerida Velocidade angular sada exigida
n2r,eq min-1 Vitesse angulaire en sortie quivalente Velocidad angular en salida equivalente Velocidade angular sada equivalente
P1,P2 kW Puissance lentre/sortie Potencia en entrada/salida Potncia entrada/sada
p bar Pression du circuit hydraulique du frein Presin del circuito hidrulico del freno Presso do circuito hidrulico do travo
pac bar Pression douverture conseille du frein Presin de apertura aconsejada del freno Presso de abertura aconselhada do travo
pamax bar Pression maximum douverture du frein Presin mxima de apertura del freno Presso mxima de abertura do travo
pamin bar Pression minimale douverture du frein Presin mnima de apertura del freno Presso mnima de abertura do travo
Pdmax bar Pression maximum de drainage Presin mxima de drenaje Presso mxima de drenagem
p% % Pente surmontable Pendiente superable Pendncia ultrapassvel
Variation de pression admissible sur le mo- Variacin de presin admisible en el motor Variao de presso admissvel no motor
p bar teur hydraulique hidrulico hidrulico
Q l/min Porte du moteur hydraulique Caudal del motor hidrulico Capacidade do motor hidrulico
r m Rayon de roulement Radio de rodamiento Raio de rolamento
Surface frontale du vhicule expose au Superficie frontal del vehculo expuesta al Superfcie frontal da viatura exposta ao
S m2 vent viento vento
T1 Nm Couple dentre transmissible Par en entrada transmisible Par entrada transmissvel
T2 Nm Couple de sortie transmissible Par en salida transmisible Par sada transmissvel
T2max Nm Couple maximum de sortie Par mximo en salida Par sada mxima
T2r Nm Couple de sortie demand Par en salida requerido Par sada exigido
T2r,eq Nm Couple de sortie demand quivalent Par en salida requerido equivalente Par sada exigido equivalente
Ta Nm Couple de sortie la limite dadhrence Par en salida al lmite de adherencia Par sada no limite de aderncia
TF,1 Nm Couple freinant en entre Par de frenado en entrada Par de travagem entrada
TF,2 Nm Couple freinant en sortie Par de frenado en salida Par de travagem sada
Tr Nm Couple rsistant Par resistente Par resistente
Ts Nm Couple ncessaire au braquage Par necesario para el viraje Par necessrio viragem
Temps employ par le vhicule pour attein- Tiempo empleado por el vehculo para al- Tempo utilizado pela viatura para alcanar a
tav s dre la vitesse de service canzar la velocidad de operacin velocidade de exerccio
tR C Temprature de fonctionnement Temperatura de funcionamiento Temperatura de funcionamento
V cm3 Cylindre du moteur hydraulique Cilindrada del motor hidrulico Cilindragem do motor hidrulico
Vo l Quantit huile du rducteur roue Cantidad aceite del reductor de rueda Quantidade do leo do redutor da roda
Vc cm3 Cylindre calcule du moteur hydraulique Cilindrada calculada del motor hidrulico Cilindragem calculada do motor hidrulico
Volume minimum dhuile commande ouver- Volumen mnimo de aceite mando apertura Mnimo volume de leo comando de aber-
Vca cm3 ture frein freno tura do travo
v km/h Vitesse du vhicule Velocidad del vehculo Velocidade da viatura
ve km/h Vitesse relative vent vhicule Velocidad relativa viento vehculo Velocidade relativa vento-viatura
Distance de la charge du raccordement Distancia de la carga respecto a la conexin Distncia da carga a partir da ligao com
Xr mm avec le chssis con el chasis o chassis
z - Nombre de roues motrices Nmero de ruedas motoras Nmero de rodas motrizes

A-3
2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2 PRODUCT IDENTIFICATION 2 PRODUKTKENNZEICHNUNG

2.1 Composizione di montaggio 2.1 Assembly composition 2.1 Montage

1. MOTORI 2. ENTRATE 3. FRENI NEGATIVI


MOTORS INPUTS NEGATIVE BRAKES
MOTOREN EINGNGE NEGATIVBREMSE
MOTEURS ENTREES FREINS NEGATIFS
MOTORES ENTRADAS FRENOS NEGATIVOS
MOTORES ENTRADAS TRAVES NEGATIVOS

Esterni / External / Extern


Externes / Externos / Externos

C-5
C-6

3.1 Freno statico negativo Esterno


External negative static brake
Statische Negativbremse Extern.
Frein statique ngatif Externe
Freno esttico negativo Externo
Travo esttico negativo Externo

RF2/...

2.1 Entrata standard e accoppiamento motore idraulico


Standard input and hydraulic motor coupling
Standardeingang und Kupplung mit Hydromotor
Entre standard et accouplement moteur hydraulique
Entrada estndar y acoplamiento motor hidrulico
Entrada padro e acoplamento motor hidrulico

C-7
1.1 Motore idraulico
Hydraulic motor 3.1 Freno statico negativo Esterno
Hydromotor External negative static brake
Moteur hydraulique Statische Negativbremse Extern.
Motor hidrulico Frein statique ngatif Externe
Motor hidrulico Freno esttico negativo Externo
Travo esttico negativo Externo

C-4 RF5/...

2.2 Entrata standard e accoppiamento motore idraulico


1.1 Motore idraulico Standard input and hydraulic motor coupling
Hydraulic motor Standardeingang und Kupplung mit Hydromotor Interni / Internal / Intern
Hydromotor Entre standard et accouplement moteur hydraulique Internes / Internos / Internos
Moteur hydraulique Entrada estndar y acoplamiento motor hidrulico
Motor hidrulico Entrada padro e acoplamento motor hidrulico
Motor hidrulico
(solo per/ only for / nur fr / seulement pour / 3.2 Freno statico negativo Interno
slo para / s para Internal negative static brake
RRTD-RRWD800D Statische Negativbremse Intern
e /and / und / et / y /e Frein statique ngatif Interne
RRTD-RRWD1700T) Freno esttico negativo Interno
Travo esttico negativo Interno

1.1 Motore idraulico


Hydraulic motor 2.3 Accoppiamento motore idraulico
Hydromotor Hydraulic motor coupling
Moteur hydraulique Kupplung mit Hydromotor
Motor hidrulico Accouplement moteur hydraulique
Motor hidrulico Acoplamiento motor hidrulico
Acoplamento motor hidrulico

A-4
2 IDENTIFICATION DU PRODUIT 2 IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO 2 IDENTIFICAO DO PRODUTO

2.1 Composition de montage 2.1 Composicin de montaje 2.1 Composio de montagem

4. GRUPPI RIDUZIONE 5. FRENI POSITIVI 6. TIPI RIDUTTORI RUOTA


REDUCTION UNITS POSITIVE BRAKES WHEEL GEAR TYPES
GETRIEBEGRUPPEN POSITVBREMSEN TYPEN RADNABENGETRIEBE
GROUPES REDUCTION FREINS POSITIFS TYPES DE REDUCTEUR ROUE
GRUPOS REDUCCIN FRENOS POSITIVOS TIPOS DE REDUCTOR DE RUEDA
GRUPOS REDUO TRAVES POSITIVOS TIPOS DE REDUTOR DA RODA

RRM
5.1 Freno dinamico positivo
Positive dynamic brake
Dynamische Positivbremse
Frein dynamique positif
Freno dinmico positivo
Travo dinmico positivo

B-39

4.1 Serie RRM - Max 2 Stadi planetari


RRM series - Max 2 planetary stages
Serie RRM - Max. 2 Planetenstufen
Srie RRM - Max 2 Etages plantaires
Serie RRM - Mx. 2 Etapas planetarias
Srie RRM - Mx 2 Estdios planetrios

6.1 Gommato
Tyred
Bereift
Sur pneus

RRWD Para neumtico


Para pneumtico

B-27

4.2 Serie RRWD - Max 3 Stadi planetari


RRWD series - Max 3 planetary stages
Serie RRWD - Max. 3 Planetenstufen
Srie RRWD - Max 3 Etages plantaires
Serie RRWD - Mx. 3 Etapas planetarias
Srie RRWD - Mx 3 Estdios planetrios

RRTD

B-3

4.3 Serie RRTD - Max 3 Stadi planetari


RRWD series - Max 3 planetary stages
Serie RRTD - Max. 3 Planetenstufen
Srie RRTD - Max 3 Etages plantaires
Serie RRTD - Mx. 3 Etapas planetarias 6.2 Cingolato
Srie RRTD - Mx 3 Estdios planetrios Tracked
Mit Raupenkette
Chenill
Para oruga
Para lagarta

A-5
2.2 Designazione 2.2 Designation 2.2 Bezeichnung

I riduttori ruota Reggiana Riduttori ven- The Reggiana Riduttori wheel gears are Die Radnabengetriebe von Reggiana
gono identificati mediante una sigla com- identified by an acronym made up in the Riduttori sind durch einen Code gekenn-
posta nel seguente modo: following way: zeichnet, der folgende Bedeutung hat:

RR TD 1700 T B / 64.20 RF27 OMSS


Congurazione in ingresso
Configuration in input
Eingangskonguration
= Ingresso standard / Standard input / Standardeingang
OMSS = Tipo di predisposizione accoppiamento motore
Motor coupling configuration type
Typ Auslegung fr Kupplung mit Motor
Uscita del cavo del freno positivo
Positive brake cable output
Ausgang Kabel Positivbremse
= Senza freno positivo / Without positive brake / Ohne Positivbremse
DX = Uscita del cavo del freno a destra rispetto allingresso del riduttore ruota
Brake cable output on the right with respect to wheel gear input
Ausgang Bremsenkabel rechts bezogen auf den Eingang vom Radnabengetriebe
SX = Uscita del cavo del freno a sinistra rispetto allingresso del riduttore ruota
Brake cable output on the left with respect to wheel gear input
Ausgang Bremsenkabel links bezogen auf den Eingang vom Radnabengetriebe
Prestazioni freno negativo / Negative brake performance / Leistungen Negativbremse
= Senza freno negativo / Without negative brake / Ohne Negativbremse
RF27 = Coppia statica nominale in ingresso [daNm]
Nominal static torque in input [daNm]
Statisches Nennmoment am Eingang [daNm]

Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhltnis


Congurazione freno SERIE RRTD-RRWD / Brake configuration RRTD-RRWD SERIES
Bremsenkonguration SERIE RRTD-RRWD
() = Senza freno negativo / Without negative brake / Ohne Negativbremse
B = Con freno negativo / With negative brake / Mit Negativbremse
Numero stadi / Number of stages / Anzahl Stufen
= Singolo stadio / Single stage / Einstufig
D = Doppio stadio / Double stage / Zweistufig
T = Triplo stadio / Triple stage / Dreistufig
Grandezza / Size / Gre
DA 100 A 3600 / FROM 100 TO 3600 / VON 100 BIS 3600
Congurazione freno SERIE RRM / Brake configuration RRM SERIES
Bremsenkonguration SERIE RRM
() = Senza freno positivo / Without positive brake / Ohne Positivbremse
B = Con freno positivo / With positive brake / Mit Positivbremse

Tipo riduttore ruota / Wheel gear type / Typ Radnabengetriebe


WD = Riduttore ruota per gommato / Wheel gear for tyred vehicles / Radnabengetriebe fr bereifte Fahrzeuge
TD = Riduttore ruota per cingolato / Wheel gear for tracked vehicles / Radnabengetriebe fr Raupenfahrzeuge
M = Riduttore ruota per gommato / Wheel gear for tyred vehicles / Radnabengetriebe fr bereifte Fahrzeuge
Presso invariabile / Invariable prefix / Fixes Vorzeichen
RR = REGGIANA RIDUTTORI

2.3 Marcatura del prodotto e 2.3 Product marking and type 2.3 Produktkennzeichnung und
n- designazione del tipo designation Typenschild
n
), Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono All Reggiana Riduttori products have a Alle Produkte von Reggiana Riduttori
m dotati di targhetta metallica di identifica- metal id plate positioned so as to be eas- weisen ein Typenschild aus Metall auf,
zione, posizionata in modo da risultare ily readable also after installation. das so angebracht ist, dass es auch
), facilmente leggibile, anche dopo linstal- nach der Installation leicht abgelesen
lazione. werden kann.

La seguente figura mostra un esempio di The following figure shows an example Die Abbildung unten zeigt ein Beispiel.
targhetta. of a plate.

Legenda Legend Legende

A Tipo di riduttore ruota (sigla) Wheel gear type (acronym) Typ Radnabengetriebe (Krzel)
Codice identificativo di ordi- Identifizierungscode der
B nazione ID code for ordering
Bestellung
C Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverhltnis
D Coppia frenante Braking torque Bremsmoment
E N di ordine Order Number Auftragsnummer
N progressivo di matricola e Progressive serial number Fortlaufende Seriennummer
F anno di produzione and year of production und Baujahr

A-6
2.2 Dsignation 2.2 Denominacin 2.2 Designao

Les rducteurs roue Reggiana Riduttori Los reductores de rueda Reggiana Ri- Os redutores da roda Reggiana Riduttori
sont identifis au moyen dun sigle com- duttori estn identificados por una sigla so identificados mediante uma refern-
pos de la manire suivante: formada como sigue: cia composta no seguinte modo:

RR TD 1700 T B / 64.20 RF27 OMSS


Configuration en entre
Configuracin en entrada
Configurao entrada
= Entre standard / Entrada estndar / Entrada padro
OMSS = Type de prrglage accouplement moteur
Tipo de predisposicin acoplamiento motor
Tipo de predisposio acoplamento motor
Sortie du cble du frein positif
Salida del cable del freno positivo
Sada do cabo do travo positivo
= Sans frein positif / Sin freno positivo / Sem travo positivo
DX = Sortie du cble du frein droite de lentre du rducteur roue
Salida del cable del freno a la derecha respecto a la entrada del reductor de rueda
Sada do cabo do travo direita em relao entrada do redutor da roda
SX = Sortie du cble du frein gauche de lentre du rducteur roue
Salida del cable del freno a la izquierda respecto a la entrada del reductor de rueda
Sada do cabo do travo esquerda em relao entrada do redutor da roda
Performances frein ngatif / Prestaciones freno negativo / Prestaes travo negativo
= Sans frein ngatif / Sin freno negativo / Sem travo negativo
RF27 = Couple statique nominal en entre [daNm
Par esttico nominal en entrada [daNm]
Par esttico nominal entrada [daNm]

Rapport de rduction / Relacin de reduccin / Relao de reduo


Configuration frein SERIE RRTD-RRWD / Configuracin freno SERIE RRTD-RRWD
Configurao do travo SERIE RRTD-RRWD
() = Sans frein ngatif / Sin freno negativo / Sem travo negativo
B = Avec frein ngatif / Con freno negativo / Com travo negativo
Nombre dtages / Nmero etapas / Nmero de estdios
= Simple tage / Monoetapa / Estdio individual
D = Double tage / Doble etapa / Estdio duplo
T = Triple tage / Triple etapa / Estdio triplo
Grandeur / Tamao / Tamanho
De 100 3600 / FROM 100 TO 3600 / DE 100 A 3600
Configuration frein SERIE RRM / Configuracin freno SERIE RRM / Configurao do travo SERIE RRM

() = Sans frein positif / Sin freno positivo / Sem travo positivo


B = Avec frein positif / Con freno positivo / Com travo positivo

Type rducteur roue / Tipo reductor de rueda / Tipo de redutor da roda


WD = Rducteur roue pour vhicule sur pneus / Reductor de rueda para neumticos / Redutor da roda para pneumticos
TD = Rducteur roue pour vhicule chenill / Reductor de rueda para orugas / Redutor da roda para lagarta
M = Rducteur roue pour vhicule sur pneus / Reductor de rueda para neumticos / Redutor da roda para pneumticos
Prfixe invariable / Prefijo invariable / Indicativo invarivel
RR = REGGIANA RIDUTTORI

2.3 Marquage du produit 2.3 Marcado del producto 2.3 Marcao do produto
et dsignation du type y denominacin del tipo e designao do tipo

Sur tous les produits Reggiana Riduttori, Todos los productos Reggiana Riduttori Todos os produtos Reggiana Riduttori
une plaquette mtallique didentification llevan una placa metlica de identifica- so munidos de placa metlica de iden-
est applique. Elle est positionne de cin, colocada de manera que resulte tificao, colocada de modo a ser lida
manire tre facile lire, mme une fcilmente legible, tambin despus de com facilidade, tambm depois da insta-
fois le rducteur install. la instalacin. lao.

La figure suivante montre un exemple de La siguiente figura presenta un ejemplo A seguinte figura ilustra um exemplo de
la plaquette. de placa. placa.

Lgende Leyenda Legenda

A Type de rducteur roue (sigle) Tipo de reductor (sigla) Tipo de redutor (referncia)
Code didentification de la Cdigo identificador de Cdigo identificativo de
B commande pedido encomenda
C Rapport de rduction Relacin de reduccin Relao de reduo
D Couple freinant Par frenador Par de freio
E N de commande N de pedido N de ordem
N progressif de srie et anne N progresivo de matrcula y N progressivo de matrcula
F de fabrication ao de produccin e ano de produo

A-7
3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
3.1 Funzioni generali, gamma di appli- 3.1 General functions, range of 3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen-
cazioni e utilizzo previsto applications and intended use dungsbereiche und vorgesehene
Anwendung
I riduttori ruota Reggiana Riduttori sono The Reggiana Riduttori wheel gears are Die Radnabengetriebe von Reggia-
progettati per realizzare la trasmissione designed for transmitting power inside na Riduttori werden fr die Leistungs-
di potenza allinterno di macchine opera- operating machines. They can be con- bertragung im Inneren von Arbeits-
trici. Essi possono essere collegati diret- nected directly to either an electric or hy- maschinen konzipiert und gefertigt.
tamente ad un motore di tipo elettrico o draulic motor. Sie knnen direkt an einen Elektromotor
idraulico. The wheel gears are used for many dif- oder einen Hydraulikmotor angeschlos-
I riduttori ruota vengono utilizzati nellam- ferent types of application, both indus- sen werden.
bito di diverse applicazioni, sia industriali trial and mobile some of which are: the Die Radnabengetriebe werden sowohl
che mobili, tra le quali: industria mecca- mechanical industry, the chemical and in der Industrie, als auch im Fahrzeug-
nica, industria chimica e plastica, indu- plastics industry, the food industry, build- bau in verschiedenen Anwendungen
stria alimentare, edilizia e costruzioni, ing and constructions, mining industry, eingesetzt, darunter: Maschinenbau,
industria estrattiva, agricoltura e foreste, agriculture and forestry, transporting and chemische und Kunststoff verarbeitende
trasporti e sollevamento, settore marino, lifting, marine sector, wind generators of Industrie, Lebensmittelindustrie, Bau-
generatori eolici di energia. energy. wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-
wirtschaft, Transport- und Hubtechnik,
Schiffbau, Windkraftanlagen.

Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi Use the reduction gear only for the uses Die Radnabengetriebe drfen nur fr den
previsti in fase di progetto. Limpiego per contemplated in the project phase. Using vom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-
usi impropri pu essere causa di pericolo it improperly can be the cause of danger wendet werden. Bei unsachgemem
per la sicurezza e la salute delle persone. for the safety and health of people. Gebrauch kann die Sicherheit und Ge-
Gli usi previsti sono quelli industriali e The reduction gears have been designed sundheit von Personen gefhrdet werden.
mobili per i quali sono stati sviluppati e and made for the industrial and mobile Unter vorgesehenem Gebrauch werden
costruiti i riduttori. uses. die industriellen und mobilen Anwendun-
gen verstanden, fr die die Getriebe ent-
wickelt und gebaut worden sind.

3.2 Coppia in uscita 3.2 Output torque 3.2 Ausgangsdrehmoment


T2n [Nm] T2n [Nm] T2n [Nm]
il valore di coppia trasmissibile, in This is the value of the torque which can Dabei handelt es sich um das bertrag-
funzionamento continuo e uniforme, be transmitted in continuous and uniform bare Drehmoment bei gleichmigem
pari ad una durata teorica di 30000 operation equalling a theoretical life of Dauerbetrieb, das einer theoretischen
n2.h. I valori di T2 sono riportati nelle 30000 n2.h. The T2 values are given in Dauer von 30000 n2.h entspricht. Die
schede tecniche di ogni riduttore ruota. the technical data sheets of each wheel Werte vom Drehmoment T2 sind in den
La coppia T2 limitata dalla resistenza a gear. T2 torque is limited by resistance technischen Datenblttern der einzel-
essione o dalla resistenza superciale to bending or by the surface resistance nen Radnabengetriebe angegeben. Das
dei denti degli ingranaggi, in accordo con of gear teeth, in agreement with the ISO Drehmoment T2 wird nach Vorgabe der
la norma ISO 6336. 6336 standard. Norm ISO 6336 vom Biegewiderstand
oder vom Oberchenwiderstand der
Zhne vom Getriebe begrenzt.

3.3 Coppia in uscita massima 3.3 Maximum output torque 3.3 Maximales Ausgangsdrehmoment
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]
Rappresenta il valore di coppia massi- It is the maximum torque value applicable Dabei handelt es sich um den Wert
ma applicabile in uscita al riduttore ruota to wheel gear output for short lengths of vom Drehmoment, das maximal am
per brevi durate o per picchi occasiona- time or for occasional peaks, without any Ausgang des Radnabengetriebes fr
li, senza il vericarsi di danneggiamenti permanent damage to the most stressed kurze Zeit oder gelegentliche Spitzen
permanenti agli elementi pi sollecitati. elements. angelegt werden kann, ohne dass dies
zu einer dauerhaften Schdigung der
am strksten Belasteten Bauteile fhrt.

3.4 Coppia in uscita richiesta 3.4 Required output torque 3.4 Verlangtes Ausgangsdrehmoment
T2r [Nm] T2r [Nm] T2r [Nm]
il valore di coppia in uscita che si inten- It is the torque value in output you intend Dabei handelt es sich um das Ausgangs-
de applicare al riduttore ruota, in base ai applying to the wheel gear, based on the drehmoment, das an das Radnabenge-
dati di funzionamento dellapplicazione. applications operating data. triebe je nach Funktionswerten der An-
wendung angelegt werden soll.

A-8
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3 CARACTERSTICAS TCNICAS 3 CARACTERSTICAS TCNICAS
3.1 Fonctions gnrales, gamme dap- 3.1 Funciones generales, gama de 3.1 Funes gerais, gama de
plications et utilisation prvue aplicaciones y uso previsto aplicaes e emprego previsto

Les rducteurs roue Reggiana Riduttori Los reductores de rueda Reggiana Ridu- Os redutores da roda Reggiana Riduttori
sont projets pour raliser la transmission ttori estn proyectados para realizar la foram concebidos para realizar a trans-
de puissance dans des engins de tra- transmisin de potencia dentro de m- misso de potncia no interior de mqui-
vaux publics. Ils peuvent tre raccords quinas operadoras. Se pueden acoplar nas operadoras. Os mesmos podem ser
directement un moteur de type lectri- directamente con un motor de tipo elc- ligados directamente ou a um motor de
que ou hydraulique. Les rducteurs roue trico o hidrulico. tipo eltrico ou hidrulico.
sont utiliss dans le cadre de plusieurs Los reductores de rueda se utilizan en Os redutores da roda so utilizados no
applications, aussi bien dans le domaine el mbito de distintas aplicaciones, tanto mbito de vrias aplicaes, quer indus-
industriel que mobile, parmi lesquelles: industriales como mviles, entre las cua- triais quer mveis, entre as quais: inds-
lindustrie mcanique, lindustrie chimi- les: industria mecnica, industria qumi- tria mecnica, indstria qumica e dos
que et plastique, lindustrie alimentaire, le ca y del plstico, industria alimentaria, de plsticos, indstria alimentar, constru-
btiment et les constructions, lindustrie la construccin, industria minera, agricul- o civil, indstria minerria, agricultura
extractive, lagriculture et la sylviculture, tura y forestal, transportes y elevacin, e orestas, transportes e levantamento,
le transport et les systmes de levage, la sector martimo, generadores elicos de sector martimo, geradores elicos de
marine, les gnrateurs oliens. energa. energia.

Nutiliser le rducteur que pour les usa- Utilizar el reductor slo para los usos pre- Usar o redutor exclusivamente para os
ges pour lesquels il a t projet. Son vistos en la fase de proyecto. La utiliza- usos previstos na fase de projecto. O
utilisation impropre peut tre cause de cin para usos no adecuados puede cau- emprego em usos imprprios pode ser
danger pour la scurit et la sant des sar peligros para la seguridad y la salud causa de perigo para a segurana e a
personnes. de las personas. sade das pessoas.
Les usages prvus sont les emplois in- Los usos previstos son aquellos indus- Os usos previstos so aqueles industriais
dustriels et mobiles pour lesquels les r- triales y mviles para los cuales han sido e mveis para os quais os redutores fo-
ducteurs ont t labors et fabriqus. desarrollados y construidos los reducto- ram concebidos e construdos.
res.

3.2 Couple de sortie 3.2 Par en salida 3.2 Par sada


T2n [Nm] T2n [Nm] T2n [Nm]
Cest la valeur du couple qui peut tre Es el valor del par transmisible en fun- o valor de par transmissvel, em fun-
transmis dans des conditions de fonc- cionamiento continuo y uniforme, equi- cionamento contnuo e uniforme,igual a
tionnement continu et uniforme quiva- valente a una duracin terica de 30000 uma durao terica de 30000 n2.h.
lant une dure thorique de 30000 n2xh. n2 x h. Los valores de T2 son indicados en Os valores de T2 so indicados nas -
Les valeurs de T2 sont indiques sur les las chas tcnicas de cada reductor de chas tcnicas de cada redutor da roda.
ches techniques de chaque rducteur rueda. O par T2 limitado pela resistncia
roue. El par T2 est limitado por la resistencia exo ou pela resistncia supercial dos
Le couple T2 est limit par la rsistance a la exin o por la resistencia supercial dentes das engrenagens, de acordo com
la exion ou par la rsistance de la sur- de los dientes de los engranajes, segn a norma ISO 6336.
face des dents des engrenages, confor- la norma ISO 6336.
mment la norme ISO 6336.

3.3 Couple la sortie maximum 3.3 Par en salida mximo 3.3 Par em sada mximo
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]
Il reprsente la valeur de couple maxi- Representa el valor de par mximo apli- Representa o valor de par mximo aplic-
mum applicable la sortie au rducteur cable en salida al reductor de rueda por vel em sada ao redutor por breves pero-
pour de courtes dures ou pour des pics breves duraciones o por picos ocasio- dos ou por picos ocasionais, sem que se
occasionnels, sans provoquer de dom- nales, sin que se produzcan daos per- veriquem danos permanentes nos ele-
mages permanents aux lments les manentes a los elementos mayormente mentos mais solicitados.
plus sollicits. bajo esfuerzo.

3.4 Couple de sortie demand 3.4 Par en salida requerido 3.4 Par sada exigido
T2r [Nm] T2r [Nm] T2r [Nm]
Cest la valeur de couple de sortie quon Es el valor de par en salida que se de- o valor de par sada que se tenciona
souhaite appliquer au rducteur roue, en sea aplicar al reductor de rueda, sobre la aplicar ao redutor da roda, com base nos
fonction des donnes de fonctionnement base de los datos de funcionamiento de dados de funcionamento da aplicao.
de lapplication. la aplicacin.

A-9
3.5 Velocit in entrata 3.5 Input speed 3.5 Eingangsgeschwindigkeit
n1 [min-1] n1 [min-1] n1 [min-1]
la velocit del motore collegato in in- It is the speed of the motor connected to Dabei handelt es sich um die Geschwin-
gresso al riduttore ruota. the wheel gear at input. digkeit vom Motor, der am Eingang vom
Radnabengetriebe angeschlossen ist.

3.6 Velocit in uscita 3.6 Output speed 3.6 Ausgangsgeschwindigkeit


n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]
la velocit in uscita del riduttore, fun- It is the reduction gears output speed as Dabei handelt es sich um die Geschwin-
zione della velocit in entrata n1 e del a function of the input speed n1 and of digkeit der Ausgangswelle vom Radna-
rapporto di riduzione effettivo i. the actual reduction ratio i. bengetriebe, die sich aus der Eingangs-
geschwindigkeit n1 und dem effektiven
Untersetzungsverhltnis i ergibt.

3.7 Rapporto di riduzione 3.7 Reduction ratio 3.7 Untersetzungsverhltnis


i i i
Indica leffettivo rapporto tra la velocit in It indicates the actual ratio between the Dabei handelt es sich um das effektive
entrata n1 e la velocit in uscita n2 del wheel gears input speed n1 and output Verhltnis von Eingangsgeschwindigkeit
riduttore ruota: speed n2: n1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n2 vom
Radnabengetriebe:

n1
i=
n2

I rapporti di riduzione disponibili sono The reduction ratios available are given Die verfgbaren Untersetzungsverhlt-
riportati nella tabella dei dati tecnici per in the technical data table for each wheel nisse sind fr jede Gre vom Radna-
ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri- gear size. Other reduction ratios can be bengetriebe in der Tabelle mit den tech-
chiesta possibile ottenere ulteriori rap- obtained on request. nischen Daten zusammengestellt. Auf
porti di riduzione. Wunsch sind weitere Untersetzungsver-
hltnisse erhltlich.

3.8 Velocit in entrata massima 3.8 Maximum input speed 3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit
n1max [min-1] n1max [min-1] n1max [min-1]
Indica la velocit massima ammessa in It indicates the maximum permitted input Dabei handelt es sich um die maximal
entrata per brevi durate o in funziona- speed for short lengths of time or intermit- zulssige Eingangsgeschwindigkeit fr
mento intermittente; la velocit in entrata tently; the wheel gears input speed is lim- kurze Dauer oder bei unterbrochenem
del riduttore ruota limitata dalla velocit ited by the peripheral speed of the gears, Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit
periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti by the bearings and by the seals. vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-
e dalle tenute. ripheriegeschwindigkeit von Zahnrdern,
Lagern und Dichtungen beschrnkt.

3.9 Verso di rotazione 3.9 Rotation direction 3.9 Rotationsrichtung

In generale, per ogni riduttore ruota di Generally, for each wheel gear in this cat- Allgemein gilt fr jedes Radnabengetrie-
questo catalogo, luscita gira in senso alogue, the output turns in the opposite be des vorliegenden Katalogs, dass sich
opposto allalbero entrata. Fa eccezione direction to the input shaft. An exception der Ausgang in die entgegen gesetzte
il riduttore ruota RRWD270/B nel quale, to this rule is wheel gear RRWD270/B Richtung dreht wie die Eingangswelle.
a causa del particolare funzionamento where, due to its particular internal work- Eine Ausnahme bildet das Radnaben-
interno, luscita gira nello stesso senso ing, the output turns in the same direction getriebe RRWD270/B, bei welchem sich
dellingresso. as the input. aufgrund der speziellen Bauweise der
Ausgang in die gleiche Richtung wie die
Eingangswelle dreht.

3.10 Potenza in entrata 3.10 Input power 3.10 Eingangsleistung


P1 [kW] P1 [kW] P1 [kW]
la potenza applicata in ingresso al ri- It is the power applied to the wheel gear Dabei handelt es sich um die Leistung,
duttore ruota, mediante collegamento at input by means of the direct connec- die am Eingang vom Radnabengetriebe
diretto di un motore. tion of a motor. durch den direkten Anschluss an einen
Motor angelegt wird.

A-10
3.5 Vitesse lentre 3.5 Velocidad en entrada 3.5 Velocidade em entrada
n1 [min-1] n1 [min-1] n1 [min-1]
Cest la vitesse du moteur raccord Es la velocidad del motor conectado en a velocidade do motor ligado entrada
lentre au rducteur roue. entrada con el reductor de rueda. ao redutor da roda.

3.6 Vitesse la sortie 3.6 Velocidad en salida 3.6 Velocidade em sada


n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]
Il sagit de la vitesse de larbre de sortie Es la velocidad en salida del reductor, en a velocidade do veio de sada do redu-
du rducteur, en fonction de la vitesse funcin de la velocidad en entrada n1 y tor, funo da velocidade em entrada n1
lentre n1 et du rapport de rduction ef- de la relacin de reduccin efectiva i. e da relao de reduo efetiva i.
fectif i.

3.7 Rapport de rduction 3.7 Relacin de reduccin 3.7 Relao de reduo


i i i
Il indique le rapport effectif entre la vites- Indica la efectiva relacin entre la veloci- Indica a efectiva relao entre a veloci-
se lentre n1 et la vitesse la sortie n2 dad en entrada n1 y la velocidad en sali- dade em entrada n1 e a velocidade em
du rducteur roue: da n2 del reductor de rueda: sada n2 do redutor da roda:

n1
i=
n2

Les rapports de rduction existants sont Las relaciones de reduccin disponibles As relaes de reduo disponveis es-
indiqus dans le tableau des caractris- se indican en la tabla de los datos tcni- to indicadas na tabela dos dados tc-
tiques techniques pour chaque grandeur cos para cada talla de reductor de rueda. nicos para cada grandeza do redutor da
de rducteur roue. Sur demande, il est Bajo demanda es posible obtener ulterio- roda. A pedido, possvel obter outras
possible dobtenir des rapports de rduc- res relaciones de reduccin. relaes de reduo.
tion supplmentaires.

3.8 Vitesse maximum lentre 3.8 Velocidad en entrada mxima 3.8 Velocidade em entrada mxima
n1max [min-1] n1max [min-1] n1max [min-1]
Elle indique la vitesse maximum admise Indica la velocidad mxima admitida en Indica a velocidade mxima admitida
lentre pour de courtes dures ou en entrada por breves duraciones o en fun- em entrada por breves perodos ou em
fonctionnement intermittent; la vitesse cionamiento intermitente; la velocidad funcionamento intermitente; a veloci-
lentre du rducteur roue est limite par en entrada del reductor de rueda est dade em entrada do redutor da roda
la vitesse priphrique des engrenages, limitada por la velocidad perifrica de los limitada pela velocidade perifrica das
par les roulements et les garnitures. engranajes, por los cojinetes y por las engrenagens, pelos rolamentos e pelas
estanqueidades. vedaes.

3.9 Sens de rotation 3.9 Sentido de giro 3.9 Direco de rotao

En gnral, pour tous les rducteurs roue En general, para cada reductor de rueda Em geral, para cada redutor da roda des-
de ce catalogue, larbre de sortie tourne de este catlogo, la salida gira en senti- te catlogo, a sada rodeia em sentido
dans le sens inverse de celui de larbre do opuesto al eje de entrada. contrrio rvore da entrada.
dentre, lexception du rducteur roue La excepcin es el reductor de rueda Com excepo do redutor da roda
RRWD270/B dans lequel, en raison du RRWD270/B en el cual, debido al funcio- RRWD270/B no qual, devido ao funcio-
fonctionnement interne particulier, larbre namiento interno particular, la salida gira namento especial interno, a sada rodeia
de sortie tourne dans le mme sens que en el mismo sentido que la entrada. no mesmo sentido da entrada.
larbre dentre.

3.10 Puissance lentre 3.10 Potencia en entrada 3.10 Potncia em entrada


P1 [kW] P1 [kW] P1 [kW]
Cest la puissance applique lentre Es la potencia aplicada en entrada al re- a potncia aplicada entrada ao redu-
du rducteur roue, par un raccord direct ductor de rueda, mediante conexin di- tor da roda, mediante ligao directa de
dun moteur. recta de un motor. um motor.

A-11
3.11 Potenza in uscita 3.11 Output power 3.11 Ausgangsleistung
P2 [kW] P2 [kW] P2 [kW]
la potenza richiesta dallutilizzatore col- It is the power required by the user con- Dabei handelt es sich um die Leistung,
legato in uscita al riduttore ruota. Si pu nected to the wheel gear in output. It can die vom Abnehmer verlangt wird, der am
calcolare come: be calculated as: Ausgang vom Radnabengetriebe an-
geschlossen ist und wie folgt berechnet
wird:

3.12 Rendimento 3.12 Efficiency 3.12 Wirkungsgrad



E' un coefciente adimensionale dato It is a dimensionless coefficient given by Dabei handelt es sich um einen dimen-
dal rapporto tra la potenza in uscita P2 e the ratio between the output power P2 sionslosen Wert, der sich aus dem Ver-
quella in entrata P1: and input power P1: hltnis der Ausgangsleistung P2 zur
Eingangsleistung P1 ergibt:

Il valore di rendimento di un singolo sta- The efficiency value of a single reduction Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-
dio di riduzione, in condizioni medie di stage under average speed and torque zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-
velocit e coppia, pari a 0.975; tale conditions, is equivalent to 0.975; this rer Geschwindigkeit und Drehmoment
valore decresce nel caso di: incremento value decreases if: speed increases, entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei
della velocit, diminuzione della coppia transmitted torque diminishes, ambient zunehmender Geschwindigkeit, abneh-
trasmessa, aumento della temperatura temperature increases. mendem anliegendem Drehmoment und
ambiente. zunehmender Umgebungstemperatur ab.

3.13 Carico radiale in uscita 3.13 Radial load in output 3.13 Querlast am Ausgang
Fr2 [N] Fr2 [N] Fr2 [N]
In corrispondenza di ogni singola sche- The curve of the permissible radial loads In den einzelnen technischen Datenblt-
da tecnica riportata la curva dei carichi Fr,2 as a function of abscissa x (distance tern ist die Kurve der zulssigen Quer-
radiali ammissibili Fr,2 in funzione della from a suitable reference) is given whe- lasten Fr,2 in Abhngigkeit der X-Achse
ascissa x (distanza da un riferimento op- re each single technical data sheet is. (Abstand von einem geeigneten Bezugs-
portuno). Il valore di carico radiale am- The permissible radial load value refers punkt) abgetragen. Der Wert der zuls-
missibile riferito ad una durata dei cu- to bearing life calculated on the basis of sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-
scinetti, calcolata in base alla norma ISO the ISO281 standard which is equal to bensdauer der Lager von 300000 n2.h.,
281, pari a 300000 n2.h. 300000 n2.h. die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-
rechnet wird.

Tutte le curve dei carichi radiali ammis- All curves of the permissible radial loads Alle Kurven der zulssigen Querlasten
sibili sono state fatte imponendo che i have been done taking the axial loads wurden unter der Voraussetzung erstellt,
carichi assiali Fa,2 siano nulli. Fa,2 as nil. dass die Achslasten Fa,2 gleich Null sind.

3.14 Carico assiale in uscita 3.14 Output axial load 3.14 Achslast am Ausgang
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
Su tutte le tipologie di riduttore ruota An axial load, in input or output, is al- An allen Radnabengetrieben ist eine
ammessa la presenza di un carico assia- lowed on all wheel gear types. Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-
le in verso entrante o uscente. richtung zulssig.

In presenza di carico assiale, vericare When there is an axial load check that Bei Achslast die Eignung vom Radna-
lidoneit del riduttore ruota contattando the wheel gear is suitable, contacting the bengetriebe prfen und dazu den Tech-
il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori. Reggiana Riduttori Technical Service. nischen Kundendienst von Reggiana Ri-
duttori kontaktieren.

A-12
3.11 Puissance la sortie 3.11 Potencia en salida 3.11 Potncia em sada
P2 [kW] P2 [kW] P2 [kW]
Cest la puissance demande par lutili- Es la potencia requerida por la utilizacin a potncia exigida pelo utilizador liga-
sateur raccorde la sortie au rducteur conectada en salida del reductor de rue- do sada ao redutor da roda. Pode-se
roue. On peut le calculer comme: da. Se puede calcular como: calcular como:

3.12 Rendement 3.12 Rendimiento 3.12 Rendimento



Le rendement est un coefcient adimen- Es un coeficiente adimensional dado por um nmero coeciente dado pela re-
sionnel, dni comme le rapport entre la la relacin entre la potencia en salida P2 lao entre a potncia em sada P2 e
puissance la sortie P2 et la puissance y aquella en entrada P1: aquela em entrada P1:
lentre P1 du rducteur:

La valeur du rendement dun seul tage El valor de rendimiento de una etapa O valor de rendimento de apenas um
de rduction, dans des conditions moyen- individual de reduccin, en condiciones estdio de reduo, em condies m-
nes de vitesse et de couple, quivaut medias de velocidad y par, vale 0.975; dias de velocidade e par, equivalente
0.975. Cette valeur dcrot dans les cas dicho valor disminuye en caso de: au- a 0.975; este valor decresce no caso de:
suivants: augmentation de la vitesse, di- mento de la velocidad, disminucin del incremento da velocidade, diminuio do
minution du couple transmis, augmenta- par transmitido, aumento de la tempera- par transmitido, aumento da temperatura
tion de la temprature ambiante. tura ambiente. ambiente.

3.13 Charge radiale la sortie 3.13 Carga radial en salida 3.13 Carga radial sada
Fr2 [N]] Fr2 [N] Fr2 [N]
Chaque che technique indique la cour- En correspondencia con cada ficha tc- Em correspondncia com cada cha tc-
be des charges radiales admissibles Fr,2 nica se presenta la curva de las cargas nica est indicada a curva das cargas ra-
en fonction de labscisse x (distance cal- radiales admisibles Fr,2 en funcin de la diais admissveis Fr,2 em funo da
cule partir dun repre appropri). abscisa x (distancia respecto a una opor- abcissa x (distncia de uma referncia
La valeur de charge radiale admissible tuna referencia). oportuna).
dpend dune dure des roulements, cal- El valor de carga radial admisible se re- O valor de carga radial admissvel re-
cule conformment la norme ISO 281, fiere a una duracin de los cojinetes, cal- ferido a uma durao dos rolamentos,
de 300000 n2.h. culada segn la norma ISO calculada com base na norma ISO 281,
281, de 300000 n2.h. igual a 300000 n2.h.

Toutes les courbes des charges radiales Todas las curvas de las cargas radiales Todas as curvas das cargas radiais ad-
admissibles ont t faites en imposant le admisibles han sido realizadas impo- missveis foram feita impondo que as
fait que les charges axiales Fa,2 soient niendo que las cargas axiales Fa,2 sean cargas axiais Fa,2 sejam nulas.
nulles. nulas.

3.14 Charge axiale la sortie 3.14 Carga axial en salida 3.14 Carga axial em sada
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
Sur toutes les typologies de rducteur En todos los tipos de reductor de rueda Sobre todas as tipologias de redutor da
roue, la prsence dune charge axiale se admite la presencia de una carga axial roda admitida a presena de uma car-
entrante ou sortante, est admise. en direccin entrante o saliente. ga axial em direco da entrada ou da
sada.

En prsence de charge axiale, vrier En presencia de carga axial, comprobar Em presena de carga axial, vericar a
le bon choix du rducteur roue en con- la idoneidad del reductor de rueda con- idoneidade do redutor da roda, contac-
tactant le Service Technique Reggiana tactando con el Servicio Tcnico Reggia- tando o Servio Tcnico Reggiana Ridut-
Riduttori. na Riduttori. tori.

A-13
3.15 Pressione massima di drenaggio 3.15 Maximum draining pressure 3.15 Max. Drainagedruck
Pdmax [bar] Pdmax [bar] Pdmax [bar]
Nellutilizzo di motori idraulici con drenag- When using hydraulic motors with exter- Beim Einsatz von Hydraulikmotoren mit
gio esterno sul riduttore ruota, occorre nal drainage on the wheel gear, it is nec- Drainage auerhalb des Radnabengetrie-
vericare che la pressione di drenaggio essary to check that the draining pres- bes muss sichergestellt werden, dass der
non superi i valori riportati nel diagramma sure does not exceed the values given in Drainagedruck die in der folgenden Tabel-
qui di seguito rappresentato: the following diagram: le angegebenen Werte nicht bersteigt:
30

25

Pdmax [bar]
20

15

10

0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
n1 [min-1]

Il foro di drenaggio viene indicato nelle The drainage hole is identified in the Die Drainagebohrung wird auf den tech-
Schede Tecniche con D e la sua posizio- Technical Data Sheets with D and its po- nischen Datenblttern mit D angegeben,
ne con HD. Per i valori dimensionali, che sition with HD. For the dimensional val- ihre Position mit HD. Fr die Grenwer-
variano a seconda del riduttore ruota, ues, which vary according to the wheel te, die sich je nach Radnabengetriebe un-
vedere il paragrafo Connessione freno gear, please see the Negative Brake terscheiden, siehe Abschnitt Anschluss
negativo. Connection paragraph. Negativbremse.

3.16 Freni in entrata 3.16 Brakes at input 3.16 Eingangsbremsen

Il riduttore ruota pu essere dotato in en- The wheel gear at input can be equipped Das Radnabengetriebe kann am Eingang
trata di freno negativo a dischi multipli ad with a hydraulically opened negative mul- mit einer Negativbremse mit Scheiben-
apertura idraulica. tiple-disc brake. paket und hydraulischer ffnung ausge-
Il freno negativo funziona attraverso la It works thanks to the thrust of several stattet werden.
spinta di una serie di molle che agiscono springs that act on a piston which, in turn, Die Negativbremse funktioniert durch das
su di un pistone che trasmette a coppie transmits the force to pairs of alternating Drcken einer Reihe von Federn, die auf
di dischi alternati, ssi e mobili, la relativa discs, fixed and movable. einen Kolben einwirken, der die entspre-
forza. La coppia trasmessa per attrito Torque is transmitted from each disc by chende Kraft auf einander abwechselnde
da ciascun disco. friction. fest und bewegliche Scheiben ausbt.
Lapertura del freno avviene per effetto The brake is opened by the hydraulic Das Bremsmoment wird durch Reibung
della pressione idraulica che agisce sul pressure that acts on the piston. auf jede Scheibe bertragen. Die ff-
pistone. The pressure necessary when opening nung der Bremse erfolgt durch den hy-
La pressione necessaria di inizio aper- starts is given on the relative data sheets draulischen Druck, der auf den Kolben
tura e indicata sulle relative schede e/o and/or dimensional drawings of each einwirkt. Der fr den Beginn der ffnung
disegni dimensionali di ciascuna ruota. wheel. erforderliche Druck wird auf den entspre-
Si consiglia, per avere una lunga dura- For a longer life of the seals we rec- chenden Datenblttern und/oder den
ta delle tenute, di utilizzare una pres- ommend using a brake supply pres- Abmessungszeichnungen der einzelnen
sione dalimentazione del freno infe- sure of under 40 bar. Getriebe angegeben.
riore a 40 bar. The braking torque and opening pressure Fr eine lngere Lebensdauer der
I valori di coppia frenante e pressione di values have a precision of approximately Dichtungen wird dazu geraten, die
apertura, hanno unaccuratezza di circa 15% of the nominal values given. Bremsen mit eine Druck von weniger
15% dei valori nominali indicati. In addition, the braking torque values are als 40 bar zu speisen.
Inoltre, i valori della coppia frenante sono always calculated with a counter pres- Die Werte fr Bremsmoment und ff-
sempre calcolati con contropressione sure equal to 0 in the brake hydraulic nungsdruck weisen eine Genauigkeit
uguale a 0 nel circuito idraulico del freno. circuit. Should this not be the case, the von ca. 15% auf, bezogen auf die an-
In caso contrario, la coppia frenante vie- braking torque is reduced in percentage gegebenen Werte; auerdem werden
ne percentualmente ridotta nel rapporto to the minimum opening counter pres- die Werte fr Bremsmoment immer mit
contropressione/pressione di minima sure/pressure ratio. einem Gegendruck von 0 im Hydraulik-
apertura. In the case of continuous duty conditions, kreislauf der Bremse berechnet; ande-
Nel caso di condizioni di funzionamento as far as maximum speed in input goes, renfalls wird das Bremsmoment prozen-
continuo, per quanto riguarda la velocit please refer to the relative paragraph on tual zum Verhltnis von Gegendruck
massima in entrata, si rimanda al rispetti- Checks. / min. ffnungsdruck reduziert. Bei
vo paragrafo delle Veriche. If load conditions are going to entail long Dauerbetrieb bitte die Hinweise zur ma-
Qualora le condizioni di carico preve- periods at high speeds, contact the Reg- ximalen Eingangsgeschwindigkeit im Ka-
dano lunghi periodi ad elevate velocit, giana Riduttori technical service. pitel Kontrollen beachten. Bitte wenden
contattare il servizio tecnico Reggiana Sie sich an den Technischen Kunden-
Riduttori. dienst von Reggiana Riduttori, falls die
Lastbedingungen lngere Zeitrume mit
hoher Geschwindigkeit vorsehen.

A-14
3.15 Pression maximum de drainage 3.15 Presin mxima de drenaje 3.15 Presso mxima de drenagem
Pdmax [bar] Pdmax [bar] Pdmax [bar]
Lors de lutilisation de moteurs hydrau- En la utilizacin de motores hidrulicos No uso de motores hidrulicos com dre-
liques avec drainage extrieur sur le con drenaje exterior en el reductor de nagem externa no redutor da roda,
rducteur roue, il faut veiller ce que la rueda, cabe verificar que la presin de preciso vericar que a presso de drena-
pression de drainage ne dpasse pas drenaje no supere los valores presenta- gem no ultrapasse os valores indicados
les valeurs gurant sur le diagramme ci- dos en el cuadro presentado a continua- no diagrama a seguir representado:
aprs: cin:
30

25

Pdmax [bar]
20

15

10

0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
n1 [min-1]

Lorice de purge deau est indiqu sur El agujero de drenaje est indicado en O furo de drenagem indicado nas Fi-
les Fiches Techniques par un D et sa las Fichas Tcnicas con D y su posicin chas Tcnicas com D e a sua posio
position par HD. Pour les valeurs dimen- con HD. Para los valores dimensionales, com HD. Para os valores dimensionais,
sionnelles, qui changent en fonction du que varan segn el reductor de rueda, que variam segundo o redutor da roda,
rducteur roue, voir le paragraphe Con- vase el prrafo Conexin freno negati- vide pargrafo Conexo do travo nega-
nexion du frein ngatif. vo. tivo.

3.16 Freins en entre 3.16 Frenos en entrada 3.16 Traves entrada

Le rducteur roue peut tre dot en en- El reductor de rueda se puede equipar O redutor da roda pode ser dotado en-
tre dun frein ngatif disques multiples en entrada con freno negativo de discos trada de travo negativo de discos mlti-
ouverture hydraulique. mltiples con apertura hidrulica. plos com abertura hidrulica.
Le frein ngatif est actionn par la pous- El freno negativo funciona a travs del O travo negativo funciona atravs do
se de plusieurs ressorts qui agissent empuje de una serie de muelles que impulso de uma srie de molas que actu-
sur un piston. Ce piston transmet la force actan sobre un pistn que transmite la am sobre um pisto que transmite a pa-
correspondante des couples de dis- fuerza correspondiente a parejas de dis- res de discos alternados, xos e mveis,
ques alterns xes et mobiles. Le couple cos alternados, fijos y mviles. El par es a respectiva fora. O par transmitido
est transmis par frottement de chaque transmitido por friccin por cada disco. por atrito por cada disco.
disque. La apertura del freno se produce por A abertura do travo ocorre por efeito
Louverture du frein se fait par la pres- efecto de la presin hidrulica que acta da presso hidrulica que actua sobre o
sion hydraulique qui agit sur le piston. La sobre el pistn. pisto.
pression ncessaire de dbut douverture La presin necesaria de comienzo de A presso necessria de incio de aber-
est indique sur la che correspondante apertura est indicada en las correspon- tura indicada sobre nas respectivas
et/ou sur les dessins dencombrement de dientes fichas y/o dibujos dimensionales chas e/ou desenhos dimensionais de
chaque roue. de cada rueda. cada roda.
Pour optimiser la durabilit des gar- Se aconseja, para tener una larga du- Aconselha-se, para ter uma longa du-
nitures, il est conseill dutiliser une racin de las estanqueidades, utilizar rao das resistncias, utilizar uma
pression dentre du frein infrieure una presin de alimentacin del freno presso de alimentao do travo in-
40 bars. menor que 40 bar. ferior a 40 bar.
Les valeurs de couple freinant et de Los valores de par frenador y presin de Os valores de par de travagem e pres-
pression douverture ont une exactitude apertura, tienen exactitud de aproxima- so de abertura, tm uma exactido de
denviron 15% des valeurs nominales damente un 15% de los valores nomi- cerca de 15% dos valores nominais
indiques. De plus, les valeurs de cou- nales indicados. Adems los valores de indicados. Alm disso, os valores do par
ple freinant sont toujours calcules avec par frenador son siempre calculados con de travagem so sempre calculados com
une contre-pression gale 0 dans le contrapresin igual que 0 en el circuito contra presso igual a 0 no circuito hi-
circuit hydraulique du frein. Dans le cas hidrulico del freno. En caso contrario el drulico do travo. Em caso contrrio, o
contraire, le couple freinant est rduit, par frenador es porcentualmente reduci- par de travagem percentualmente re-
en pourcentage, dans le rapport contre- do en la relacin contrapresin/presin duzido na relao contra presso/pres-
pression/pression douverture minimum. de mnima apertura. so de mnima abertura.
En cas de conditions de fonctionnement En caso de condiciones de funciona- No caso de condies de funcionamento
en continu, en ce qui concerne la vitesse miento continuo, por lo que respecta a la contnuo, no que respeita a velocidade
maximum entrante, voir le paragraphe velocidad mxima en entrada, se remite mxima entrada, remeter-se ao res-
des Vrications. Si les conditions de al respectivo prrafo de las Comproba- pectivo pargrafo das Vericaes.
charge prvoient de longues priodes ciones. Si las condiciones de carga pre- No caso as condies de carga prevejam
des vitesses leves, contacter le ser- vn largos periodos de alta velocidad, longos perodos de velocidade elevada,
vice technique Reggiana Riduttori. contactar con el servicio tcnico de Re- contactar o servio tcnico Reggiana Ri-
ggiana Riduttori. duttori.

A-15
La funzione del freno negativo allinter- The function of the negative brake inside Die Funktionsweise der Negativbremse
no del riduttore ruota esclusivamente the wheel gear is only static, Reggiana im Inneren des Radnabengetriebes ist
statica; la Reggiana Riduttori ne vieta Riduttori forbids its use for dynamic duty rein statisch; Reggiana Riduttori unter-
lutilizzo per il funzionamento in servizio operation. sagt den Einsatz fr den dynamischen
dinamico. The brake control hole is identified in the Betrieb.
Il foro di comando del freno viene indica- Technical Data Sheets with B and its po- Die Steuerbohrung der Bremse wird
to nelle Schede Tecniche con B e la sua sition with HB. For the dimensional val- auf den technischen Datenblttern mit
posizione con HB. Per i valori dimensio- ues, which vary according to the wheel B angegeben, ihre Position mit HB. Fr
nali, che variano a seconda del riduttore gear, please see the Negative Brake die Grenwerte, die sich je nach Rad-
ruota, vedere il paragrafo Connessione Connection paragraph. nabengetriebe unterscheiden, siehe Ab-
freno negativo. schnitt Anschluss Negativbremse.

3.17 Freni in uscita 3.17 Brakes at output 3.17 Ausgangsbremsen

Il riduttore ruota pu essere dotato in The wheel gear at output can be equip- Das Radnabengetriebe kann am Aus-
uscita di freno positivo a ceppi. ped with a positive shoe brake. gang mit einer positiven Backenbremse
I freni in uscita hanno due funzioni: The brakes at output have two functions: ausgestattet werden- Die Ausgangs-
- frenatura di servizio, che avviene - service braking, where pressurised bremsen haben zwei Funktionen:
con limmissione di olio in pressione oil is let into the hydraulic control of - Betriebsbremse durch Einleitung von
nel comando idraulico del freno posi- the positive brake. l unter Druck in die Hydrauliksteue-
tivo. The hydraulic cylinder acts proportio- rung der Positivbremse;
Il cilindro idraulico agisce proporzio- nally to the pressure of the oil on the Der Hydraulikzylinder wirkt proportio-
nalmente alla pressione dellolio sui shoes which, due to friction, brake on nal zum ldruck auf die Bremsbacken
ceppi, i quali per attrito frenano sul the drum of the braking mass. ein, welche durch Reibung auf der
tamburo della massa frenante. The brake control hole is identified in Trommel der Bremsmasse bremsen.
Il foro di comando del freno viene indi- the Technical Data sheets with B. Die Steuerbohrung der Bremse wird
cato nelle Schede Tecniche con B. - parking braking, mechanical, by pul- auf den technischen Datenblttern mit
- frenatura di stazionamento, che av- ling on the brake cable. B angegeben.
viene meccanicamente tirando il cavo The pull on the lever is proportional - Standbremse, die mechanisch durch
del freno. to the braking torque exerted on the Ziehen vom Bremszug erfolgt.
La forza di trazione sulla leva propor- wheel gear. Die Zugkraft auf den Hebel ist propor-
zionale alla coppia frenante esercitata tional zum Bremsmoment, das auf das
sul riduttore ruota. Radnabengetriebe ausgebt wird.

3.18 Condizioni ambientali e limiti di 3.18 Environmental conditions and 3.18 Umgebungsbedingungen und
impiego e funzionamento limits of use and operation Einschrnkungen fr Anwen-
dung und Betrieb
La temperatura ambiente raccomandata Recommended ambient temperature for Fr die Radnabengetriebe von Reggiana
per i riduttori ruota Reggiana Riduttori Reggiana Riduttori wheel gears is be- Riduttori wird eine Umgebungstempera-
compresa nellintervallo 20C/+40C. tween 20C and +40C. tur von -20C bis +40C empfohlen.
Condizioni differenti di impiego sono, Different conditions of use are possible Der Einsatz unter anderen Umgebungs-
tuttavia, possibili, utilizzando particolari however using certain design expedients bedingungen ist mglich, die bei der Pla-
accorgimenti progettuali da concordare which have to be agreed specifically to- nung vorgesehen und in Zusammenar-
in modo specico insieme al Servizio gether with the Reggiana Riduttori Tech- beit mit dem Technischen Kundendienst
Tecnico Reggiana Riduttori. nical Service. von Reggiana Riduttori bercksichtigt
werden mssen.

A-16
La fonction du frein ngatif lintrieur La funcin del freno negativo dentro del A funo do travo negativo no interior
du rducteur roue est exclusivement reductor de rueda es exclusivamente es- do redutor da roda exclusivamente es-
statique ; Reggiana Riduttori en interdit ttica, Reggiana Riduttori prohbe su uti- ttica; a Reggiana Riduttori probe o uso
lutilisation pour un fonctionnement en lizacin para funcionamiento en servicio para o funcionamento em servio din-
service dynamique. dinmico. mico.
Lorice de manuvre du frein est indi- El agujero de mando del freno est in- O furo de comando do travo indica-
qu sur les Fiches Techniques par un B dicado en las Fichas Tcnicas con B y do nas Fichas Tcnicas com B e a sua
et sa position par HB. Pour les valeurs di- su posicin con HB. Para los valores di- posio com HB. Para os valores dimen-
mensionnelles, qui changent en fonction mensionales, que varan segn el reduc- sionais, que variam segundo o redutor
du rducteur roue, voir le paragraphe tor de rueda, vase el prrafo Conexin da roda, vide o pargrafo Conexo do
Connexion du frein ngatif. freno negativo. travo negativo.

3.17 Freins en sortie 3.17 Frenos en salida 3.17 Traves sada

Le rducteur roue peut tre quip, en El reductor de rueda se puede equipar en O redutor da roda pode ser dotado
sortie, de frein positif sabots. salida con freno positivo de zapatas. sada de travo positivo de sapatas.
Les freins en sortie ont deux fonctions: Los frenos en salida tienen dos funciones: Os traves sada tm duas funes:
- freinage de service, qui fonctionne - frenado de servicio, que tiene lugar - travagem de servio, que ocorre
par larrive dhuile sous pression dans con la introduccin de aceite a presin com a introduo de leo em presso
la commande hydraulique du frein po- en el mando hidrulico del freno po- no comando hidrulico do travo po-
sitif. sitivo. sitivo.
Le cylindre hydraulique agit proportion- El cilindro hidrulico acta proporcio- O cilindro hidrulico actua proporcio-
nellement la pression de lhuile sur nalmente a la presin del aceite sobre nalmente presso do leo sobre as
les sabots, qui par frottement freinent las zapatas, las cuales por friccin sapatas, as quais por atrito travam so-
sur le tambour de la masse freinante. frenan sobre el tambor de la masa bre o tambor da massa de travagem.
Lorice de manuvre du frein est in- frenante. O furo de comando do travo indica-
diqu sur les Fiches Techniques par El agujero de mando del freno est in- do nas Fichas Tcnicas com B.
un B . dicado en las Fichas Tcnicas con B. - travagem de estacionamento, que
- freinage de stationnement, dont - frenado de estacionamiento, que se ocorre mecanicamente puxando pelo
le fonctionnement est mcanique et produce mecnicamente al tirar el ca- cabo do travo.
sactionne en tirant le cble de frein. ble del freno. A fora de traco sobre a alavanca
La force de traction sur le levier est La fuerza de traccin sobre la palanca proporcional ao par de travagem exer-
proportionnelle au couple de freinage es proporcional al par frenante aplica- cida sobre o redutor da roda.
exerc sur le rducteur roue. do sobre el reductor de rueda.

3.18 Conditions ambiantes et limites 3.18 Condiciones ambientales y 3.18 Condies ambientais e limites
dutilisation et de fonctionnement lmites de uso y funcionamiento de uso e funcionamento

La temprature ambiante recommande La temperatura ambiente recomendada A temperatura ambiente recomenda-


pour les rducteurs roue Reggiana Ridut- para los reductores de rueda Reggia- da para os redutores da roda Reg-
tori est comprise entre 20C et +40C. na Riduttori est incluida en el intervalo giana Riduttori includa no intervalo
Des conditions dutilisation diffrentes 20C/+40C. 20C/+40C.
sont toutefois possibles, en ayant recours Condiciones diferentes de uso son, de Condies diferentes de uso so, porm,
des mesures conceptuelles particuli- todas maneras, posibles, utilizando de- possveis, utilizando atenes projec-
res dcider en accord avec le service terminadas astucias de proyecto a con- tuais especiais a concordar de modo
technique Reggiana Riduttori. certar especficamente con el Servicio especco juntamente com o Servio T-
Tcnico Reggiana Riduttori. cnico Reggiana Riduttori.

A-17
4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA 4 SELECTION OF THE WHEEL GEARS 4 AUSWAHL VOM RADNABENGE-
TRIEBE
Per la selezione del riduttore ruota ne- For the selection of the wheel gear the Zur Auswahl vom Radnabengetriebe bitte
cessario compilare i campi obbligatori compulsory fields in the data request die Pichtfelder vom Formular ausfllen:
presenti nel modulo di richiesta dati: form must be completed:

Riferimento documenti / Document reference / Bezug Dokumente:


Nome cliente / Client name / Kundenname Indirizzo / Address / Anschrift E-mail

Rif. richiesta n / Project ref. / Bezug Projekt: Indice revisione / Revision index / Revisionsindex Contatto / Contact / Kontakt

Dati macchina / Machine data / Maschinendaten: Condizioni operative / Operating conditions / Betriebsbedingungen
* Tipo di veicolo Coppia max. in uscita
Type of vehicle - Max. output torque Nm
Fahrzeugtyp Max. Ausgangsdrehmoment
Modello Tipo di terreno
Model - Type of ground
Modell Typ Untergrund
* Tipologia di lavoro svolto * Velocit massima lineare
Type of work carried out - Maximum linear speed Km/h
Typ der Arbeit Max. lineare Geschwindigkeit
* Peso totale veicolo * Pendenza verticale superabile
Total weight of vehicle Kg Vertical slope exceedable %
Fahrzeuggesamtgewicht berwindbare vertikale Steigung
* Distribuzione del peso (anteriore) * pendenza laterale consentita
Distribution of weight (front) Kg Side slope allowed %
Gewichtsverteilung (vorne) Gestattetes seitliches Geflle
* Distribuzione del peso (posteriore) Forza esercitata al gancio
Distribution of weight (rear) Kg Force exerted at hook N
Gewichtsverteilung (hinten) Zugkraft
* Max. pressione di sblocco freno * Accelerazione (0 - max. velocit)
disponibile Acceleration (0 - max. speed) sec
Max brake release pressure
bar Beschleunigung (0 - max.
available Geschwindigkeit)
Max. verfgbare Druck fr das
Lsen der Bremse
* N ruote motrici * Durata richiesta
No. of driving wheels - Duration requested h
Anzahl der Antriebsrder Erforderliche Dauer
* Potenza installata * Produzione annua prevista (macchine)
Installed power kW Planned annual production (machines) -
Installierte Leistung Vorausgesehene Jahresproduktion (Maschinen)
* Distanza carico - angiatura (1) Raggio minimo di sterzata
Load-Flanging distance (1) mm Minimum steering radius m
Abstand (Last-Flansch) Min. Lenkradius
Carico max. radiale su singola ruota * Carreggiata
Max. radial load on single wheel N Gauge m
Max. Radiallast am einzelnen Rad Spur
* Raggio sotto carico / ruota dentata * Passo
Radius under load/toothed wheel mm Pitch m
Radius unter Last /Zahnrad Achsabstand
* Cilindrata pompa idraulica * Pretensione catena (solo cingolati)
Hydraulic pump displacement cm3 Chain pretension (only for tracks) N
Frdervolumen Hydraulikpumpe Kettenvorspannung (nur fr Raupenfahrzeuge)
* Giri pompa idraulica
Hydraulic pump revs min-1
Drehzahl Hydraulikpumpe
Giri motore idraulico
Hydraulic motor revs min-1 (1)
* Dati obbligatori
Drehzahl Hydraulikmotor Compulsory info
Distanza
* Cilindrata motore idraulico Pichtfelder
Hydraulic motor displacement cm3 (carico/ angiatura)
Frdervolumen Hydraulikmotor Distance
(load/flanging)
Pressione operativa di utilizzo Abstand
Working use pressure bar (Last/Flansch)
Betriebsdruck
* Taratura valvola di sicurezza
Safety valve calibration bar
Eichung Sicherheitsventil

Ciclo medio di lavoro / Average working cycle / Durchschnittlicher Arbeitszyklus


% (2) T2r Fr,2 (3)Fa,2 n2r
N Descrizione / Description / Beschreibung
[] [Nm] [N] [N] [min-1]
1
2
3
4
5
6
(2) Percentuale tempo di lavoro / Working time percentage / Prozentwert Betriebszeit
(3) Carico positivo (+) quando diretto verso l'esterno della macchina / Positive load (+) when aimed outside the machine / Positivlast (+) wenn nach auen vom Fahrzeug gerichtet
Commento:
Comments:
Anmerkung

A-18
4 CHOIX DES REDUCTEURS ROUE 4 SELECCIN DE REDUCTORES 4 SELECO DOS REDUTORES
DE RUEDA DA RODA
Pour le choix du rducteur roue, il faut Para la seleccin del reductor de rueda Para a seleco do redutor da roda
remplir les champs obligatoires sur le for- es necesario rellenar los campos obliga- necessrio preencher os campos obriga-
mulaire de demande des donnes: torios presentes en el formulario de soli- trios presentes no formulrio de pedido
citud de datos: dos dados:

Rfrence des Documents / Referencia Documentos / Referncia documentos


Nom du client / Nombre cliente / Nome cliente Adresse / Direccin / Morada E-mail

Rf. du projet / Ref. proyecto / Ref. Pedido n IIndice de rvision Contact / Contacto / Contacto
ndice de revisin
ndice reviso

Donnes de la machine / Datos mquina / Dados mquina Conditions oprationnelles / Condiciones operativas
* Type de vhicule
Condies operativas
Tipo de vehculo - Couple max. de sortie
Tipo de viatura Par mx. de salida Nm
Par mx sada
Modle
Modelo - Type de terrain
Modelo Tipo de terreno
Tipo de terreno
* Typologie de travail exerc
Tipo de trabajo efectuado - * Vitesse maximum linaire
Tipologia de trabalho realizado Velocidad mxima lineal Km/h
Velocidade mxima linear
* Poids total du vhicule
Peso total vehculo Kg * Pente verticale surmontable
Peso total da viatura Pendiente vertical superable %
Pendncia vertical ultrapassvel
* Distribution du poids (avant)
Distribucin del peso (delantero) Kg * Pente latrale autorise
Distribuio do peso (anterior) Pendiente lateral admitida %
Pendncia lateral permitida
* Distribution du poids (arrire)
Distribucin del peso (trasero) Kg Force exerce au crochet
Distribuio do peso (posterior) Fuerza aplicada al gancho N
Fora exercida pelo gancho
* Pression max. de dblocage du
frein disponible * Acclration (0 vitesse maximum)
Presin mx. desbloqueo freno Aceleracin ( 0 velocidad mx.) sec
disponible bar Acelerao (0-mx.velocidade)
Mx presso de desbloqueio do
travo disponvel
* Nombre de roues motrices * Dure demande
N ruedas motrices - Duracin requerida h
N rodas motrizes Durao exigida
* Puissance installe * Prod. annuelle prvue (machines)
Potencia instalada kW Produccin anual prevista (mquinas) -
Potncia instalada Produo anual prevista (mquinas)
* Distance charge-bridage (1) Rayon min. de braquage
Distancia carga-brida (1) mm Radio mnimo de viraje m
Distncia carga-entreajuda (1) Raio mnimo de viragem
Charge max. radiale sur une roue * Ecartement des roues
Carga mx. radial sobre cada rueda N Distancia entre ruedas m
Carga mx radial sobre cada roda Distncia entre as rodas
* Rayon en charge/roue crante * Empattement
Radio bajo carga/rueda dentada mm Paso m
Raio debaixo de carga/roda dentada Passo
* Cylindre pompe hydraulique * Pr-tension chane (pour chenills seulement)
Cilindrada bomba hidrulica cm3 Pretensin cadena (solo orugas) N
Cilindragem bomba hidrulica Pr-tenso correia (s lagartas)
* Tours de la pompe hydraulique
Revoluciones bomba hidrulica min-1
Rotaes bomba hidrulica (1)
Tours du moteur hydraulique * donnes obligatoires
Revoluciones motor hidrulico min-1 Distance datos obligatorios
Rotaes motor hidrulico (charge/bridage) Dados obrigatrios
* Cylindre du moteur hydraulique Distancia
Cilindrada motor hidrulico cm3 (carga/brida)
Cilindragem motor hidrulico Distncia
Pression oprationnelle de service (carga/entreajuda)
Presin operativa de utilizacin bar
Presso operativa de uso
* Tarage de la soupape de sret
Calibracin vlvula de seguridad bar
Calibragem vlvula de segurana
Cycle moyen de travail / Ciclo medio de trabajo / Ciclo mdio de trabalho
% (2) T2r Fr,2 (3)Fa,2 n2r
N Description / Descripcin / Descrio
[] [Nm] [N] [N] [min-1]
1
2
3
4
5
6
(2) Pourcentage de temps de travail / Porcentaje tiempo de trabajo / Percentagem de tempo de trabalho
(3) Charge positive (+) quand elle est dirige vers lextrieur de la machine / Carga positiva (+) cuando dirigido hacia el exterior de la mquina / Carga positiva (+) quando dirigida para a parte
exterior da mquina
Commentaire:
Comentario:
Comentrio

A-19
Per determinare la grandezza di un ri- To determine the size of a wheel gear Fr die Bestimmung der Gre des Rad-
duttore ruota idoneo al servizio richiesto, suitable for the service required, assess- nabengetriebes mssen bewertet wer-
devono essere valutati: ment should be made of: den:

I carichi radiali e assiali e la loro The radial and axial loads and their die Radial- und Axiallasten, und deren
posizione. position. Position;
La coppia che il riduttore ruota deve The torque that the wheel gear has das Drehmoment, das das
trasmettere. to transmit. Radnabengetriebe bertragen muss.

Sia i carichi esterni che la coppia tra- Both the external loads and the torque Sowohl die ueren Lasten, als auch
smessa variano al variare delle condizio- transmitted vary as the operating condi- das bertragene Drehmoment variieren
ni operative del veicolo. E compito del tions of the vehicle vary. It is the design- in Abhngigkeit von den Einsatzbedin-
progettista denire un ciclo di lavoro ade- ers task to define a work cycle suitable gungen des Fahrzeugs. Es ist Aufgabe
guato al tipo di impiego del veicolo e, di for the type of use of the vehicle and, des Planers, einen Arbeitszyklus zu be-
conseguenza, i carichi sul riduttore ruota consequently, the loads on the wheel stimmen, der den Einsatzbedingungen
in ogni fase di esso. gear in every phase. des Fahrzeugs und somit den Lasten auf
Il servizio tecnico Reggiana Riduttori The Reggiana Riduttori technical service das Radnabengetriebe in den einzelnen
mette a disposizione del cliente la pro- makes its experience in the sector avail- Phasen angemessen ist.
pria esperienza nel settore per la deni- able to the client, for the definition of the Der Kundendienst von Reggiana Ridut-
zione del ciclo di lavoro, dal quale una work cycle, and when this has been de- tori stellt den Kunden zur Festlegung
volta determinato, possibile calcolare termined, the torque transmitted by the des Arbeitszyklus seine Erfahrung zur
la coppia trasmessa dal riduttore ruota wheel gear and the radial and axial loads Verfgung; aus dem Arbeitzyklus knnen
ed i carichi radiali e assiali come riportato can be calculated as indicated in the fol- das vom Radnabengetriebe bertrage-
nei paragra seguenti: lowing paragraphs: ne Drehmoment sowie die radialen und
axialen Lasten (siehe unten) berechnet
werden:

4.1 Determinazione della coppia in 4.1 Determining output torque at the 4.1 Bestimmung vom Ausgangsdreh-
uscita al limite di aderenza adhesion limit moment an der Haftungsgrenze
Ta [Nm] Ta [Nm] Ta [Nm]
La coppia max trasmissibile dal ridutto- The max. torque that can be transmit- Das max. vom Radnabengetriebe ber-
re ruota quella che si ha quando viene ted by the wheel gear is that which is tragbare Drehmoment ist dasjenige, das
raggiunto il limite di aderenza tra pneu- obtained when the limit of adhesion be- an der Grenze der Haftung des Reifens
matico (o cingolo) e terreno. tween the tyre (or track) and the ground (oder der Raupe) auf dem Boden erreicht
La coppia si calcola moltiplicando il rag- is reached. wird.
gio sotto carico del riduttore ruota r per la The torque is calculated by multiplying Das Drehmoment wird errechnet, indem
massima forza tangenziale che essa pu the radius under load of the wheel gear der Radius r unter Last des Radnaben-
trasmettere al terreno per aderenza Fta: r by the maximum tangential force that it getriebes mit der max. Tangentialkraft Fta
can transmit to the ground by adhesion multipliziert wird, die es durch Haftung
Fta: auf den Boden bertragen kann:

G  g  Cs
Fta  Ta  Fta  r
z

4.2 Determinazione della coppia 4.2 Determining the stall torque 4.2 Bestimmung des angewendeten
resistente Tr [Nm] Tr [Nm] Widerstandsmoments
Tr [Nm]
Per effettuare il calcolo della coppia re- To calculate the stall torque in a generic Um das Widerstandsmoment in einer all-
sistente in una generica fase del ciclo di phase of the work cycle, it is necessary gemeinen Phase vom Arbeitszyklus zu
lavoro, occorre determinare la resisten- to determine the resistance to the vehicle berechnen, muss der Fahrtwiderstand
za allavanzamento del veicolo in quella driving forwards in that phase and bring it des Fahrzeugs in dieser Phase bestimmt
fase, e riportarla al punto di contatto col back to the contact point with the ground und auf die Kontaktstelle jedes einzelnen
terreno di ogni singola ruota motrice. De- of each driving wheel. Once defined as Antriebsrads mit dem Boden bezogen
nita come Ftr questa forza tangenziale Ftr this tangential force applied to the werden. Diese auf das Radnabengetrie-
applicata al riduttore ruota, la coppia re- wheel gear, the stall torque is obtained be einwirkende Tangentialkraft wird als
sistente ottenuta moltiplicando Ftr per il by multiplying Ftr by the rolling radius un- Ftr bezeichnet. Das Widerstandsmoment
raggio di rotolamento sotto carico r: der load r: erhlt man durch Multiplizieren von Ftr
mit dem Rollradius unter Last r:

A B C D E Tr  Ftr  r
Ftr 
z

A-20
Pour dterminer la grandeur du rduc- Para determinar el tamao del reductor Para determinar o tamanho de um re-
teur roue appropri au service voulu, il de rueda adecuado para el servicio re- dutor da roda idneo ao servio exigido,
convient dvaluer: querido, cabe evaluar: devem ser avaliados:

Les charges radiales et axiales et leur Las cargas radiales y axiales y As cargas radiais e axiais e a
position su posicin sua posio.
Le couple que le rducteur roue doit El par que el reductor de rueda debe O par que o redutor da roda tem de
transmettre transmitir transmitir.

Les charges extrieures et le couple Tanto las cargas externas como el par Quer as cargas externas quer o par tran-
transmis changent en fonction des con- transmitido cambian variando las condi- smitido variam com o variar das con-
ditions oprationnelles du vhicule. Cest ciones operativas del vehculo. Es deber dies operativas da viatura. tarefa do
au concepteur de dnir un cycle de tra- del proyectista definir un ciclo de trabajo projectista denir um ciclo de trabalho
vail adapt au type demploi du vhicule adecuado para el tipo de utilizacin del adequado ao tipo de uso da viatura e,
et, par consquent, les charges sur le r- vehculo y, por consiguiente, las cargas por conseguinte, as cargas no redutor da
ducteur roue au cours de chaque phase sobre el reductor de rueda en cada fase roda em cada fase do mesmo.
dutilisation. suya. O servio tcnico Reggiana Riduttori pe
Le service technique Reggiana Riduttori El servicio tcnico Reggiana Riduttori disposio do cliente a prpria expe-
met la disposition du client son exp- pone a disposicin del cliente su expe- rincia no sector para a denio do
rience en la matire, pour dnir le cycle riencia en el sector, para definir el ciclo ciclo de trabalho, atravs do qual, uma
de travail. Aprs lavoir dtermin, il est de trabajo, determinado el cual es po- vez determinado, possvel calcular o
possible de calculer le couple transmis sible calcular el par transmitido por el par transmitido pelo redutor da roda e as
par la roue et les charges radiales et reductor de rueda y las cargas radiales cargas radiais e axiais conforme indica-
axiales comme indiqu dans les para- y axiales como indicado en los prrafos do nos pargrafos a seguir:
graphes suivants: siguientes:

4.1 Dtermination du couple 4.1 Determinacin del par en salida 4.1 Determinao do par sada no
de sortie la limite dadhrence al lmite de adherencia limite de aderncia
Ta [Nm] Ta [Nm] Ta [Nm]
Le couple max. transmissible par le r- El par mximo que el reductor de rueda O par mx transmissvel pelo redutor da
ducteur roue est celui qui est obtenu puede transmitir es l que se tiene cuan- roda o que se obtm quando alcana-
quand la limite dadhrence entre pneus do se alcanza el lmite de adherencia en- do o limite de aderncia entre pneumti-
(ou chenilles) et sol est atteinte. tre neumtico (u oruga) y el suelo. co (ou lagarta) e terreno.
Le couple se calcule en multipliant le El par se calcula multiplicando el radio O par calcula-se multiplicando o raio sob
rayon en charge du rducteur roue r par bajo carga del reductor de rueda r por la carga do redutor da roda r pela mxima
la force tangentielle maximum quelle mxima fuerza tangencial que ella puede fora tangencial que a mesma pode tran-
peut transmettre au sol par adhrence transmitir al suelo por adherencia Fta: smitir ao terreno por aderncia Fta:
Fta :

G  g  Cs
Fta  Ta  Fta  r
z

4.2 Dtermination du couple rsistant 4.2 Determinacin del par resistente 4.2 Determinao do par resistente
Tr [Nm] Tr [Nm] Tr [Nm]
Pour effectuer le calcul du couple rsis- Para calcular el par resistente en una Para efectuar o clculo do par resistente
tant au cours dune phase quelconque fase genrica del ciclo de trabajo, es numa fase genrica do ciclo de trabalho,
de cycle de travail, il faut dterminer la necesario determinar la resistencia al preciso determinar a resistncia ao
rsistance lavance du vhicule durant avance del vehculo en esta fase y re- avano da viatura naquela fase, e reco-
cette phase, et la ramener laire de con- lacionarla al punto de contacto con el loc-la no ponto de contacto com o ter-
tact avec le sol de chaque roue motrice. suelo de cada rueda motora considerada reno de cada roda motriz. Denida como
Dnie par Ftr cette force tangentielle au individualmente. Definida como Ftr esta Ftr esta fora tangencial aplicada ao re-
rducteur roue, le couple rsistant est fuerza tangencial aplicada al reductor de dutor da roda, o par resistente obtido
obtenu par la multiplication de Ftr par le rueda, el par resistente se obtiene mul- multiplicando Ftr pelo raio de rolamento
rayon de roulement en charge r: tiplicando Ftr por el radio de rodamiento sob carga r:
bajo carga r:

A B C D E Tr  Ftr  r
Ftr 
z

A-21
Per il calcolo della forza tangenziale In order to calculate the minimum tangen- Zur Berechnung der Mindesttangential-
minima al riduttore ruota necessaria al- tial force on the wheel gear, necessary kraft am Radnabengetriebe, die fr den
lavanzamento Ftr occorre determinare la for Ftr driving forwards, rolling resistance Vorlauf Ftr erforderlich ist, muss der Roll-
resistenza al rotolamento A: A has to be determined: widerstand A bestimmt werden:

A  G  g  Cr

e la resistenza dovuta al gradiente di li- and the resistance due to the level gra- und der Widerstand, der durch das Geflle
vello B: dient B: B bedingt ist:

B  G  g  sin

Langolo legato alla pendenza supe- The angle connected to the exceeda- Der Winkel ist an das berwindbare
rabile p%, di solito pi utilizzata, attraver- ble slope p%, normally used the most, by Geflle p% gebunden, das in der Regel
so la formula: means of the formula: verwendet wird, und zwar mit der Formel:

p%  100  tan 

e la resistenza aerodinamica D: and the aerodynamic drag D: und der aerodynamische Widerstand D:

2
D  K  S   v e  0.2778

e la resistenza dovuta allaccelerazione E: and resistance due to acceleration E: und der Beschleunigungswiderstand E:

v
a E  G a
3.6  t av

Normalmente la componente D viene tra- Normally the component D is disregar- Normalerweise wird die Komponente D
scurata nel calcolo; essa assume un va- ded in the calculation; it assumes an ap- bei der Berechnung vernachlssigt; sie
lore apprezzabile solo nel caso di veicoli preciable value only in case of vehicles ist nur bei groen Fahrzeugen von Be-
di grandi dimensioni. having large dimensions. To enable the deutung. Damit das Fahrzeug sich bewe-
Afnch il veicolo possa avanzare ne- vehicle to run forwards it is essential that: gen kann, muss die folgende Bedingung
cessario che: Ftr Fta . Ftr Fta . gegeben sein: Ftr Fta .

Qui di seguito si riporta una tabella con The following table gives several practi- Im Folgenden wird eine Tabelle mit ei-
alcuni valori pratici dei coefcienti di re- cal values of the rolling resistance Cr and nigen praktischen Werte der Rollwider-
sistenza al rotolamento Cr e di aderenza adhesion Cs coefficients for tyres and stnde Cr und der Haftung Cs fr Reifen
Cs per pneumatici e per cingolati: tracked vehicles: und Raupen wiedergegeben:

Fondo stradale
Cr Cs
Road surface Pneumatico Cingolato Pneumatico Cingolato
Strae Tyre Track Tyre Track
Bereift Raupe Bereift Raupe
Calcestruzzo - Asfalto
Concrete - Asphalt 0.010 0.022 0.030 0.040 0.600 0.900 0.400 0.500
Beton - Asphalt
Macadam / Macadam / Macadam 0.015 0.037 0.035 0.045 0.600 0.900 0.500 0.550
Terra compatta / Compact earth
0.035 0.090 0.045 0.080 0.400 0.500 0.900 1.000
Fester Boden
Terreno agricolo
Agricultural ground 0.035 0.100 0.050 0.130 0.450 0.700 0.800 1.000
Loser Boden
Argilla / Clay / Ton 0.035 0.180 0.050 0.120 0.300 0.400 0.600 0.800

Sabbia / Sand / Sand 0.060 0.150 0.010 0.150 0.200 0.350 0.250 0.300

Duna / Dune / Dne 0.060 0.300 0.060 0.300 0.150 0.300 0.200 0.250

Neve / Snow / Schnee 0.025 0.040 0.020 0.035 0.200 0.400 0.550 0.600

A-22
Pour le calcul de la force tangentielle mi- Para el clculo de la fuerza tangencial Para o clculo da fora tangencial mni-
nimale au rducteur roue ncessaire mnima al reductor de rueda necesaria ma ao redutor da roda necessria para
lavance Ftr il faut dterminer la rsistance para el avance Ftr se debe determinar la o avano Ftr preciso determinar a resi-
au roulement A: resistencia de rodamiento A: stncia ao rolamento A:

A  G  g  Cr

et la rsistance due au gradient de niveau y la resistencia debida al gradiente de e a resistncia devida ao gradiente de
B: nivel B: nvel B:

B  G  g  sin

Langle e st li la pente surmontable El ngulo est ligado con la pendiente O ngulo est ligado pendncia ultra-
p%, gnralement plus utilise, au moyen superable p%, normalmente ms utiliza- passvel p%, geralmente mais utilizada,
de la formule: da, a travs de la frmula: atravs da frmula:

p%  100  tan 

et la rsistance arodynamique D: y la resistencia aerodinmica D: e a resistncia aerodinmica D:

2
D  K  S   v e  0.2778

et la rsistance due lacclration E: y la resistencia debida a la aceleracin E: e a resistncia devida acelerao E:

v
a E  G a
3.6  t av

La composante D est gnralement n- Normalmente la componente D es igno- Geralmente a componente D descui-


glige dans le calcul. Elle ne revte une rada en el clculo, asume un valor apre- dada no clculo; esta adquire um valor
valeur apprciable quen prsence de v- ciable slo en el caso de vehculos de aprecivel apenas no caso de viaturas
hicules de grandes dimensions. grandes dimensiones. Para que el veh- de grandes dimenses.
Pour que le vhicule puisse avancer, il culo pueda avanzar es necesario que: Para que a viatura possa avanar ne-
faut que: Ftr Fta . Ftr Fta . cessrio que: Ftr Fta .
Ci-aprs gure un tableau indiquant quel- A continuacin se presenta un cuadro A seguir indica-se uma tabela com alguns
ques valeurs pratiques des coefcients Cr con algunos valores prcticos de los co- valores prticos dos coecientes de re-
de rsistance au roulement et Cs dadh- eficientes de resistencia de rodamiento sistncia ao rolamento Cr e de aderncia
rence pour engins sur pneus et pour en- Cr y de adherencia Cs , para neumticos Cs para pneumticos e para lagartas:
gins chenills: y orugas:

Chausse
Cr Cs
Superficie del terreno Pneus Chenilles Pneus Chenilles
Fundo rodovirio Neumtico Oruga Neumtico Oruga
Pneumtico Lagarta Pneumtico Lagarta
Bton - Asphalte
Hormign Asfalto 0.010 0.022 0.030 0.040 0.600 0.900 0.400 0.500
Beto - Asfalto
Macadam / Macadam / Macadam 0.015 0.037 0.035 0.045 0.600 0.900 0.500 0.550
Terre compacte / Tierra compacta
0.035 0.090 0.045 0.080 0.400 0.500 0.900 1.000
Terra compacta
Terrain agricole
Terreno Agrcola 0.035 0.100 0.050 0.130 0.450 0.700 0.800 1.000
Terreno agrcola
Argile / Arcilla / Argila 0.035 0.180 0.050 0.120 0.300 0.400 0.600 0.800

Sable / Arena / Areia 0.060 0.150 0.010 0.150 0.200 0.350 0.250 0.300

Dune / Duna / Duna 0.060 0.300 0.060 0.300 0.150 0.300 0.200 0.250

Neige / Nieve / Neve 0.025 0.040 0.020 0.035 0.200 0.400 0.550 0.600

A-23
4.3 Determinazione della coppia 4.3 Determining the steering torque 4.3 Bestimmung des Lenkmoments
di sterzata per mezzi cingolati for tracked vehicles fr Raupenfahrzeuge
Ts [Nm] Ts [Nm] Ts [Nm]
Durante la manovra di sterzatura con un During a steering manoeuvre with one Beim Lenken mit stillstehender Raupen-
cingolo fermo di un veicolo cingolato, si of the tracks of a tracked vehicle not kette eines Raupenfahrzeugs schleift die
vericano strisciamenti rispetto al terreno moving, the unmoving track slips on the stillstehende Raupenkette ber den Bo-
del cingolo fermo. quindi richiesta una ground which means that high traction den. Dies macht einen erhhten Zug an
trazione elevata sullaltro cingolo cio is required of the other track, in other der anderen Raupenkette erforderlich,
una coppia elevata al riduttore ruota. Per words, a high torque on the wheel gear. d.h. ein erhhtes Drehmoment am Rad-
calcolare in prima approssimazione la To have a first order calculation of the nabengetriebe. Mit folgenden Formeln
coppia necessaria alla sterzata Ts si usa- torque necessary for Ts steering, the fol- lsst sich das zum Lenken erforderliche
no le seguenti formule: lowing formulas are used: Drehmoment Ts nherungsweise zu be-
rechnen:
Cs  G g  L p
Fta  Ts  Fts  r
4  Lc  c

Il rendimento dei cingoli c dipende dal Track efficiency c depends on the type,on Die Leistung der Raupenkette c hngt
tipo, dal materiale e dalla larghezza del the material and on the width of the slid- vom Typ, vom Material und von der Brei-
pattino e varia da 0.850.9. ing block and varies from 0.850.9. te des Gurtbands ab und liegt zwischen
0.85 und 0.9.

4.4 Determinazione dei carichi radiali 4.4 Determining the radial loads 4.4 Bestimmung der Radiallasten
Fr,2 [N] Fr,2 [N] Fr,2 [N]
I carichi radiali agenti sul riduttore ruota, The radial loads acting on the wheel Die Radiallasten, die auf das Radnaben-
sono determinati in base alla massa del gear are determined on the basis of the getriebe wirken, werden auf Grundlage
veicolo, alla distribuzione dei pesi ed alle mass of the vehicle, on the distribution of der Masse des Fahrzeugs, der Gewichts-
pendenze (longitudinali e trasversali) del weights and on the slopes (longitudinal verteilung und der Steigungen (in Lngs-
terreno su cui esso si trover ad operare and transversal) of the ground on which und Querrichtung) des Untergrunds
nelle varie fasi del ciclo. the work will be done in the various phas- berechnet, auf dem es in den verschie-
es of the cycle denen Phasen des Zyklus arbeitet.

4.5 Determinazione dei carichi assiali 4.5 Determining the axial loads 4.5 Bestimmung der Axiallasten
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
I carichi assiali agenti sul riduttore ruota The axial loads acting on the wheel gear Die Axiallasten, die auf das Radnaben-
vengono determinati in base alle con- are determined on the basis of the spe- getriebe wirken, werden auf Grundlage
dizioni di lavoro speciche del veicolo cific working conditions of the vehicle der spezischen Arbeitsbedingungen
(pendenze trasversali, raggi e velocit di (transversal slopes, radius and steering des Fahrzeugs (Geflle in Querrichtung,
sterzata, ecc..). Per la verica di un ridut- speed, etc.). For verifying a wheel gear Lenkradius und -geschwindigkeit usw.)
tore ruota soggetto a carichi assiali ele- subject to high axial loads we recom- bestimmt; wenden Sie sich fr die ber-
vati si suggerisce di contattare il servizio mend contacting the Reggiana Riduttori prfung eines Radnabengetriebes, das
tecnico Reggiana Riduttori. technical service. erhhten Axiallasten ausgesetzt ist, an
den technischen Kundendienst von Reg-
giana Riduttori.
4.6 Determinazione del rapporto di 4.6 Determining the reduction ratio ir 4.6 Bestimmung des Untersetzung-
riduzione ir sverhltnisses ir
Il rapporto di riduzione viene scelto te- The reduction ratio is selected taking into Das Untersetzungsverhltnis wird unter
nendo conto delle caratteristiche del mo- account the characteristics of the motor Bercksichtigung der Eigenschaften des
tore, rispettando la seguente relazione: in consideration of the following ratio: Motors mit der folgenden Gleichung be-
rechnet:

n1
ir 
n 2r

4.7 Determinazione della durata dei 4.7 Determining the life of bearings 4.7 Bestimmung der Lebensdauer
cuscinetti der Lager
In funzione dei carichi che gravano sul- Depending on the loads that bear on the In Abhngigkeit von den Lasten, die auf
lasse del riduttore ruota, con lausilio dei axis of the wheel gear, with the help of der Achse des Radnabengetriebes lasten,
diagrammi riportati per ogni riduttore ruo- the diagrams given for each wheel gear werden die Belastbarkeit und die Lebens-
ta nelle singole schede tecniche, si veri- in the single technical data sheets, the dauer der Lager anhand der Diagramme
ca la capacit di carico e la vita del cusci- load capacity and the life of the bearing berechnet, die fr die Radnabengetriebe
netto. In caso di carichi assiali o di elevati can be verified. In the case of axial loads in den einzelnen technischen Datenblt-
carichi radiali, si suggerisce di consultare or high radial loads, we suggest con- tern angegeben werden. Bei Axiallasten
il servizio tecnico Reggiana Riduttori. sulting the Reggiana Riduttori technical oder hohen Radiallasten es wird emp-
service. fohlen, sich an den technischen Kunden-
dienst von Reggiana Riduttori.

A-24
4.3 Dtermination du couple de 4.3 Determinacin del par de viraje 4.3 Determinao do par de viragem
braquage pour engins chenills para medios con orugas para viaturas de lagartas
Ts [Nm] Ts [Nm] Ts [Nm]
Pendant la manuvre de braquage avec Durante la maniobra de viraje con una Durante a manobra de viragem com uma
une chenille larrt sur un vhicule che- oruga parada de un vehculo con oru- lagarta parada de uma viatura de lagar-
nill, on remarquera des frottements par gas, se producen frotes con respecto al ta, vericam-se arrastamentos em rela-
rapport au sol o se trouve la chenille terreno de la oruga parada. Por lo tan- o no terreno da lagarta parada. por-
larrt. Une traction leve est donc exi- to se requiere una alta traccin sobre la tanto exigida uma traco elevada sobre
ge sur lautre chenille, cest--dire un otra oruga, es decir un par elevado en a outra lagarta, ou seja um par elevado
couple lev au rducteur roue. Pour el reductor de rueda. Para calcular como ao redutor da roda. Para calcular durante
calculer comme premire approximation primera aproximacin el par necesario uma primeira aproximao o par neces-
le couple ncessaire au braquage Ts, on para el viraje Ts se utilizan las siguientes srio viragem Ts usam-se as seguintes
applique les formules suivantes: frmulas: frmulas:
Cs  G g  L p
Fta  Ts  Fts  r
4  Lc  c

Le rendement des chenills c dpend El rendimiento de las orugas c depende O rendimento das lagartas c depende
du type, du matriau et de la largeur du del tipo, del material y de la anchura del do tipo, do material e da largura do patim
patin (environ 0.850.9). patn y vara entre 0.850.9. e varia de 0.850.9.

4.4 Dtermination des charges 4.4 Determinacin de las cargas 4.4 Determinao das cargas radiais
radiales Fr,2 [N] radiales Fr,2 [N] Fr,2 [N]
Les charges radiales agissant sur le Las cargas radiales que actan sobre el As cargas radiais que actuam sobre o
rducteur roue sont dtermines en reductor de rueda se determinan segn redutor da roda so determinadas com
fonction de la masse du vhicule, de la la masa del vehculo, la distribucin de base na massa da viatura, na distribui-
rpartition des poids et des pentes (lon- los pesos y las pendientes (longitudina- o dos pesos e nas pendncias (longi-
gitudinales et transversales) du terrain les y transversales) del terreno sobre el tudinais e transversais) do terreno sobre
sur lequel il fonctionnera au cours des cual deber actuar en las distintas fases o qual este ter de trabalhar nas vrias
diffrentes phases du cycle. del ciclo. fases do ciclo.

4.5 Dtermination des charges 4.5 Determinacin de las cargas 4.5 Determinao das cargas axiais
axiales Fa,2 [N] axiales Fa,2 [N] Fa,2 [N]
On dtermine les charges axiales agis- Las cargas axiales que actan sobre el As cargas axiais que actuam sobre o
sant sur le rducteur roue en fonction reductor de rueda se determinan segn redutor da roda, so determinadas com
des conditions de travail spciques du las condiciones especficas de trabajo base nas condies de trabalho espec-
vhicule (pentes transversales, rayons del vehculo (pendientes transversales, cas da viatura (pendncias transversais,
et vitesse de braquage, etc.). Pour le radios y velocidad de viraje, etc.). Para raios e velocidades de viragem, etc..).
contrle du rducteur roue sujet des verificar el reductor de rueda sujeto a al- Para a vericao de um redutor da roda,
charges axiales leves, il est conseill tas cargas axiales se aconseja contactar sujeito a cargas axiais elevadas, sugere-
de faire appel au service technique Reg- con el servicio tcnico de Reggiana Ri- se contactar o servio tcnico Reggiana
giana Riduttori. duttori. Riduttori.

4.6 Dtermination du rapport 4.6 Determinacin de la relacin 4.6 Determinao da relao de


de rduction ir de reduccin ir reduo ir
Le rapport de rduction est choisi en La relacin de reduccin se selecciona A relao de reduo escolhida tendo
tenant compte des caractristiques du teniendo en cuenta las caractersticas em conta as caractersticas do motor,
moteur dans le respect de la relation sui- del motor, ajustndose a la siguiente re- respeitando a seguinte relao:
vante: lacin:

4.7 Dtermination de la dure 4.7 Determinacin de la duracin 4.7 Determinao da durao dos
des roulements de los cojinetes rolamentos
Suivant les charges qui psent sur les- Segn las cargas que pesan sobre el eje Em funo das cargas que assentam
sieu du rducteur roue, laide des dia- del reductor de rueda, con el auxilio de sobre o eixo do redutor da roda, com o
grammes gurant pour chaque rducteur los diagramas presentados para cada auxlio dos diagramas indicados para
roue sur les ches techniques, il est pos- reductor de rueda en cada ficha tcnica cada redutor da roda em cada cha tc-
sible de vrier la capacit de charge et individual, se verifica la capacidad de nica, verica-se a capacidade de carga e
la vie du roulement. En cas de charges carga y la vida til del cojinete. En caso a vida do rolamento.
axiales ou de charges radiales leves, de cargas axiales o de altas cargas ra- Em caso de cargas axiais ou de cargas
nous suggrons de faire appel au service diales, se aconseja ponerse en contacto radiais elevadas, sugere-se consultar o
technique Reggiana Riduttori. con el servicio tcnico de Reggiana Ri- servio tcnico Reggiana Riduttori.
duttori.

A-25
4.8 Funzionamento variabile 4.8 Variable operation 4.8 Variabler Betrieb

Nel caso in cui le condizioni di funziona- If operating conditions are variable, that Bei variablen Betriebsbedingungen, d.h.
mento sono variabili, ovvero il riduttore is, the wheel gear is subject to a work cy- dann, wenn das Radnabengetriebe einem
ruota soggetto ad un ciclo di lavoro cle with different levels of torque and/or Arbeitszyklus mit unterschiedlichen Dreh-
con diversi livelli di coppia e/o velocit output speeds, you have to calculate the momentstufen u/o Geschwindigkeiten am
in uscita, necessario calcolare la cop- equivalent output torque required with Ausgang unterliegt, muss das erforder-
pia in uscita richiesta equivalente, con la the formula: liche quivalente Drehmoment anhand
formula: folgender Formel berechnet werden:

6.7 6.7 6.7


T2r,1  n 2r,1  t1 %  T2r,2  n 2r,2  t 2 % . . . T2r,i  n 2r,i  t i %
T2r,eq  6.7
n 2r,1  t1 %  n 2r,2  t 2 % . . . n 2r,i  t i %

e la velocit in uscita richiesta equiva- and the equivalent output speed with the und die erforderliche quivalente Ge-
lente con la formula: formula: schwindigkeit am Ausgang mit folgender
Formel:

n 2r,1  t 1 %  n 2r,2  t 2 %...n 2r,i  t i %


n 2r,eq 
100%

essendo t1, t2 ti le percentuali di tem- where t1, t2 ti are the percentages of wobei t1, t2 ti die Zeitprozentualen (auf
po (sul 100% del ciclo) in cui agiscono le time (on 100% of the cycle) when the tor- 100% vom Zyklus) sind, in denen die
coppie T2r,1, T2r,2T2r,i alle velocit n2r,1, ques T2r,1, T2r,2T2r,i act at the speed of Drehmomente T2r,1, T2r,2T2r,i mit den
n2r,2n2r,i. n2r,1, n2r,2n2r,i. Geschwindigkeiten n2r,1, n2r,2n2r,i. an-
Una volta ottenuti i valori di coppia e Once you have found the equivalent tor- liegen.
velocit in uscita equivalenti possibile que and speed values in output it is then Sobald die quivalentwerte von Drehmo-
procedere con la selezione del riduttore possible to select the gear unit as descri- ment und Geschwindigkeit am Ausgang
nel modo descritto in precedenza. bed previously. ermittelt wurden, kann das Radnabenge-
triebe wie oben beschrieben ausgewhlt
werden.

Esempio Example Beispiel


Un riduttore ruota soggetto al seguen- A wheel gear is subject to the following Ein Radnabengetriebe unterliegt folgen-
te ciclo di lavoro: work cycle: dem Arbeitszyklus:

Livello
Level t% T2r n2r
Stufe
1 10 23000 10
2 25 16500 15
3 65 10000 25

La coppia in uscita richiesta equivalente The equivalent output torque required is Das quivalente Ausgangsdrehmoment
risulta pari a: equal to: entspricht:

230006.7  10  10%  165006.7  15  25%  100006.7  25  65%


T2r,eq  6.7  15460Nm
10  10%  15  25%  25  65%

mentre la velocit in uscita equivalente : while the equivalent output speed is Die quivalente Ausgangsgeschwindig-
equal to: keit entspricht:

10  10%  15  25%  25  65%


n2r,eq   21 min1
100%

A-26
4.8 Fonctionnement variable 4.8 Funcionamiento variable 4.8 Funcionamento varivel

Si les conditions de fonctionnement sont Si las condiciones de funcionamiento No caso em que as condies de funcio-
variables, cest--dire si le rducteur est son variables, es decir que el reductor de namento sejam variveis, ou o redutor da
sujet un cycle de fonctionnement plu- rueda est sujeto a un ciclo de trabajo roda seja sujeito a um ciclo de trabalho
sieurs niveaux de couple et/ou de vitesse con distintos niveles de par y/o velocidad com diversos nveis de par e/ou velocida-
la sortie, il est ncessaire de calculer en salida, es necesario calcular el par en de em sada, necessrio calcular o par
le couple la sortie demand quivalent, salida requerido equivalente, aplicando em sada necessrio equivalente, com a
en appliquant la formule suivante: la frmula: frmula:

6.7 6.7 6.7


T2r,1  n 2r,1  t1 %  T2r,2  n 2r,2  t 2 % . . . T2r,i  n 2r,i  t i %
T2r,eq  6.7
n 2r,1  t1 %  n 2r,2  t 2 % . . . n 2r,i  t i %

et la vitesse la sortie demande qui- y la velocidad en salida requerida equi- e a velocidade em sada necessria
valente en employant la formule: valente con la frmula: equivalente com a frmula:

n 2r,1  t 1 %  n 2r,2  t 2 %...n 2r,i  t i %


n 2r,eq 
100%

t1, t2 ti tant les pourcentages de temps Con t1, t2 ti son los porcentajes de sendo t1, t2 ti as percentagens de tem-
(sur 100 % du cycle) o les couples T2r,1, tiempo (sobre el 100% del ciclo) en los po (sobre 100% do ciclo) em que agem
T2r,2T2r,i agissent aux vitesses n2r,1, cuales actan los pares T2r,1, T2r,2T2r,i ao pares T2r,1, T2r,2T2r,i s velocidades
n2r,2n2r,i. a las velocidades n2r,1, n2r,2n2r,i. n2r,1, n2r,2n2r,i.
Aprs avoir obtenu les valeurs de cou- Una vez obtenidos los valores de par y Uma vez obtidos os valores de par e a
ple et de vitesse en sortie quivalentes, velocidad en salida equivalentes es posi- velocidade sada equivalentes pos-
il est possible de procder au choix du ble proceder con la seleccin del reduc- svel proceder com a seleco do redu-
rducteur de la manire dcrite prc- tor de la manera descrita anteriormente. tor da maneira descrita anteriormente.
demment.

Exemple Ejemplo Exemplo


Un rducteur roue est sujet au cycle de Un reductor de rueda est sujeto al Um redutor da roda sujeito ao seguinte
fonctionnement suivant: siguiente ciclo de trabajo: ciclo de trabalho:
Niveau
Nivel t% T2r n2r
Nvel
1 10 23000 10
2 25 16500 15
3 65 10000 25

Le couple la sortie demand quiva- El par en salida requerido equivalente O par em sada necessrio equivalente
lent est gal : resulta ser: resulta igual a:

230006.7  10  10%  165006.7  15  25%  100006.7  25  65%


T2r,eq  6.7  15460Nm
10  10%  15  25%  25  65%

alors que la vitesse la sortie quivalente mientras que la velocidad en salida equi- enquanto a velocidade em sada equiva-
est: valente es: lente :

10  10%  15  25%  25  65%


n2r,eq   21 min1
100%

A-27
5 SCELTA DEL MOTORE IDRAULICO 5 CHOOSING THE HYDRAULIC 5 AUSWAHL VOM HYDRAULIK-
MOTOR MOTOR
In generale, tutti i riduttori ruota sono pre- Normally all wheel gears are designed Alle Radnabengetriebe sind auf eine
disposti per laccoppiamento con un mo- for coupling with a hydraulic motor. Kupplung mit einem Hydraulikmotor aus-
tore idraulico. gelegt.

Su richiesta possibile ottenere anche la On request the wheel gears can also be Auf Anfrage knnen sie auch auf Elektro-
predisposizione per motori elettrici. designed for electric motors. motoren ausgelegt werden.

Dalla tabella seguente, in base allap- Depending on the application, the type Aus der Tabelle unten kann anhand der
plicazione, si denisce il tipo di motore of hydraulic motor is defined by the fol- Anwendung der Hydraulikmotortyp ent-
idraulico. lowing table. nommen werden.

Tipo dimpiego Leggero Medio Pesante


Type of use Light duty Medium duty Heavy duty
Art der Anwendung Leicht Mittel Schwer
p [bar] <175 175-210 200-450
Tipo di motore orbitale a pistoni assiali a pistoni assiali
Type of motor orbital with axial pistons with axial pistons
Motortyp Gerotormotor Axialkolbenmotor Axialkolbenmotor
mh 0.8 0.93 0.93
v 0.9 0.95 0.95

Si determina la coppia in ingresso T1 dal- Torque T1 in input is determined with this Das Eingangsdrehmoment T1 wird
la formula: formula: anhand folgender Formel berechnet:

T2r
T1 
d  i
Conoscendo i dati dingresso del ridutto- Knowing the wheel gears input data, Wenn die Eingangsdaten vom Radna-
re ruota, coppia in ingresso T1, velocit in input torque T1, input speed n1 and pres- bengetriebe, das Eingangsdrehmoment
ingresso n1 e variazione di pressione p sure variation p we can find the motors T1, die Eingangsgeschwindigkeit n1 und
si trova la cilindrata di calcolo del motore calculation displacement Vc: die Drucknderung p bekannt sind,
Vc: kann der Hubraum vom Motor fr die Be-
rechnung ermittelt werden:
20    T1
Vc 
p  mh
Il rendimento meccanico idraulico mh The mechanical hydraulic efficiency mh Die mechanisch hydraulische Leistung
dato dal rapporto tra coppia effettiva is given by the ratio between the actual mh ergibt sich aus dem Verhltnis vom
e coppia teorica allalbero motore; tale and theoretical torque to the driving effektiven Drehmoment zum theoreti-
valore dipende dalle perdite interne do- shaft; this value depends on internal los- schen Drehmoment der Antriebswelle.
vute ad attriti meccanici e dalle perdite di ses due to mechanical friction and drops Dieser Wert hngt von den internen Ver-
pressione dellolio. in oil pressure. lusten durch mechanische Reibung und
Si seleziona una grandezza di motore di You select a motor size of displacement Druckverlust vom l ab.
cilindrata V tale che: V such that: Es muss ein Hubraum vom Motor V
gewhlt werden, der folgende Voraus-
V Vc V Vc setzung erfllt: V Vc

Inne si trova la portata necessaria per Lastly, you find the necessary flow rate to Daraus ergibt sich der zur Speisung vom
alimentare il motore idraulico Q: feed the hydraulic motor Q: Hydraulikmotor erforderliche Durchsatz Q:

V  n1
Q
v  1000
Il rendimento volumetrico v dato dal Volumetric efficiency v is given by the Die Volumenleistung v ergibt sich aus
rapporto tra portata effettiva e portata ratio between actual and theoretical mo- dem Verhltnis vom effektiven Durchsatz
teorica del motore; tale valore dipende tor flow rate; this value depends on inter- zum theoretischen Durchsatz des Motors.
dal tralamento interno del motore. nal motor leakage. Dieser Wert hngt von der internen Undi-
chtigkeit des Motors ab.

A-28
5 CHOIX DU MOTEUR 5 SELECCIN DEL MOTOR 5 ESCOLHA DO MOTOR
HYDRAULIQUE HIDRULICO HIDRULICO
En gnral, tous les rducteurs roue sont En general, todos los reductores de Em geral, todos os redutores da roda so
prpars pour tre accoupls un mo- rueda estn preparados para el acopla- preparados para o acoplamento com um
teur hydraulique. miento con un motor hidrulico. motor hidrulico.

Sur demande, il est possible dobtenir aus- A peticin se puede tener tambin la A pedido tambm possvel obter a pre-
si le prrglage pour moteurs lectriques. predisposicin para motores elctricos. parao dos motores elctricos.

A laide du tableau suivant,on dnit le type En la tabla siguiente, segn la aplicacin, Da tabela a seguir, com base na
de moteur hydraulique en fonction de lap- se define el tipo de motor hidrulico. aplicao,dene-se o tipo de motor hi-
plication. drulico.

Type dutilisation Lger Moyen Lourd


Tipo de uso Ligero Medio Pesado
Tipo de uso Ligeiro Mdio Pesado
p [bar] <175 175-210 200-450
Type de moteur orbital pistons axiaux pistons axiaux
Tipo de motor orbital con pistones axiales con pistones axiales
Tipo de motor orbital de pistes axiais de pistes axiais
mh 0.8 0.93 0.93
v 0.9 0.95 0.95

On dtermine le couple en entre T1 Se determina el par en entrada T1 con Determina-se o par entrada T1 a partir
laide de la formule: la frmula: da frmula:

T2r
T1 
d  i
Connaissant les donnes dentre du r- Conociendo los datos de entrada del re- Conhecendo os dados de entrada do re-
ducteur roue, le couple dentre T1, vitesse ductor de rueda, par en entrada T1, velo- dutor da roda, par entrada T1, veloci-
en entre n1 et variation de pression p on cidad en entrada n1 y variacin de pre- dade entrada n1 e variao de presso
trouve la cylindre de calcul du moteur Vc: sin p se saca la cilindrada de clculo p encontra-se a cilindragem de clculo
del motor Vc: do motor Vc:

20    T1
Vc 
p  mh
Le rendement mcanique hydraulique El rendimiento mecnico hidrulico mh O rendimento mecnico hidrulico mh
mh est le rsultat du rapport entre couple lo da la relacin entre par efectivo y par dato pela relao entre par efectivo e par
effectif et couple thorique larbre mo- terico en el eje motor; dicho valor de- terico rvore motor; esse valor depen-
teur; cette valeur dpend des fuites inter- pende de las prdidas internas debidas de das perdas internas devidas a atritos
nes dues des frottements mcaniques, a fricciones mecnicas y de las prdidas mecnicos e das perdas de presso do
et des pertes de pression de lhuile. de presin del aceite. leo.
On choisira une grandeur de moteur de Se selecciona un tamao de motor con Selecciona-se um tamanho de motor de
cylindre V telle que: cilindrada V tal que: cilindragem V tal que:

V Vc V Vc V Vc

Enn, on trouve la porte ncessaire pour Por ltimo se encuentra el caudal necesa- Por m encontra-se a capacidade neces-
alimenter le moteur hydraulique Q: rio para alimentar al motor hidrulico Q: sria para alimentar o motor hidrulico Q:

V  n1
Q
v  1000
Le rendement volumtrique v est le r- El rendimiento volumtrico v lo da la rela- O rendimento volumtrico v dado
sultat du rapport entre porte effective et cin entre caudal efectivo y caudal terico pela relao entre capacidade efectiva e
porte thorique du moteur; cette valeur del motor; dicho valor depende de la filtra- capacidade terica do motor; esse valor
dpend de la fuite interne du moteur. cin interna del motor. depende da fuga interna do motor.

A-29
6 VERIFICHE 6 CHECKS 6 KONTROLLEN

Una volta selezionato il riduttore ruota in Once the wheel gear has been chosen Nachdem das Radnabengetriebe anhand
base ai parametri di funzionamento op- based on the operating parameters, it is der Betriebsparameter ausgewhlt worden
portuno procedere con le seguenti veri- appropriate to proceed with the following ist, mssen folgende Kontrolle durchge-
che, per garantire la piena compatibilit checks to guarantee total compatibility of fhrt werden, die fr eine optimale Kom-
del riduttore con lapplicazione. the gear unit with the application. patibilitt vom Radnabengetriebe mit der
vorgesehenen Anwendung garantieren.

6.1 Verifica della velocit massima 6.1 Checking maximum input 6.1 Kontrolle der maximalen
in entrata n1max [min-1] speed n1max [min-1] Eingangsgeschwindigkeit
n1max [min-1]
Il valore della velocit massima in entrata The value of maximum speed in input of Der Wert der Hchstgeschwindigkeit am
di ciascun riduttore ruota riportato nella each wheel gear is given in the relative Eingang vom jeden Radnabengetriebe ist
apposita tabella dei dati tecnici. technical data table. in der Tabelle mit den Technischen Daten
Si raccomanda, quindi, di non oltrepas- Please do not go over 1500 min-1 in con- angegeben. Es wird dazu geraten, den
sare i 1500 min-1 in funzionamento con- tinuous duty to avoid a noticeable increa- Wert von 1500 min-1 bei Dauerbetrieb nicht
tinuo, onde evitare un sensibile innalza- se in the sound level and an increase in zu bersteigen, um einen deutlichen An-
mento del livello sonoro e un incremento temperature due to oil splashing. stieg vom Lrmpegel und einen Anstieg der
della temperatura dovuta allo sbattimen- Temperatur durch das Schlagen vom l zu
to dellolio. vermeiden.

In generale, quando le condizioni di ca- In general, when load conditions entail Bei Belastungsbedingungen, die lange
rico prevedono lunghi periodi di funzio- long periods of operation at a speed Betriebszeiten mit einer Geschwindigkeit
namento a velocit prossima a n1max o close to n1max or peaks with speed higher von etwa n1max oder Spitzen mit einer Ge-
picchi con velocit superiore a n1max, than n1max, contact the Reggiana Ridut- schwindigkeit von n1max, vorsehen, bitte
contattare il Servizio Tecnico Reggiana tori Technical Service. Rcksprache mit dem Technischen Kun-
Riduttori. dendienst von Reggiana Riduttori halten.

6.2 Verifica della coppia massima 6.2 Checking maximum torque 6.2 Kontrolle vom maximalen Dreh-
T2max [Nm] T2max [Nm] moment T2max [Nm]

La coppia massima, cio il livello di cop- Maximum torque, that is, the level of Das maximale Drehmoment, d.h. das
pia ammesso durante lavviamento o torque permitted during start-up or occa- Drehmoment, das beim Anlaufen oder
durante picchi occasionali, non deve mai sional peaks, must never exceed T2max bei gelegentlichen Spitzen zugelassen
superare il valore T2max riportato nella ap- which is given in the relative column in ist, darf auf keinen Fall den Wert T2max
posita colonna della tabella dei dati tecni- the technical data table for the reduction bersteigen, der in der entsprechenden
ci per il riduttore selezionato. gear selected. Spalte der Tabelle mit den technischen
Quando le condizioni di carico prevedono When load conditions entail frequent Daten vom ausgewhlten Radnabenge-
frequenti avviamenti, inversioni del moto start-ups, direction reversals or long pe- triebe angegeben ist.
o lunghi periodi di funzionamento ad una riods of operation at a torque close to Wenn die Belastungsbedingungen ein
coppia prossima a T2max consigliabile T2max it is advisable to select a bigger huges Starten, huge Umkehrungen
selezionare un riduttore di grandezza su- size reduction gear. der Laufbewegung oder lange Betriebs-
periore. zeiten mit einem Drehmoment von T2max
vorsehen, sollte ein grer ausgelegtes
Radnabengetriebe gewhlt werden.

A-30
6 VERIFICATIONS 6 COMPROBACIONES 6 VERIFICAES

Aprs avoir choisi le rducteur roue en Una vez seleccionado el reductor de rueda Uma vez seleccionado o redutor da roda
fonction des paramtres de fonctionne- sobre la base de los parmetros de fun- com base nos parmetros de funcio-
ment, il est opportun de procder aux cionamiento, es oportuno efectuar las si- namento oportuno proceder com as
vrications suivantes, pour garantir la guientes comprobaciones, para garantizar seguintes vericaes, para garantir a
parfaite compatibilit du rducteur avec la plena compatibilidad del reductor con la compatibilidade total do redutor com a
lapplication. aplicacin. aplicao.

6.1 Vrification de la vitesse maximum 6.1 Comprobacin de la velocidad 6.1 Verificao da velocidade
lentre n1max [min-1] mxima en entrada n1max [min-1] mxima entrada n1max [min-1]

La valeur de la vitesse maximum len- El valor de la velocidad mxima en entra- O valor da velocidade mxima entrada
tre de chaque rducteur roue gure da de cada reductor de rueda se presen- de cada redutor da roda est indicado na
dans le tableau des donnes techniques. ta en la correspondiente tabla de datos tabela especca dos dados tcnicos.
Il est donc recommand de ne pas d- tcnicos. Recomenda-se, portanto, no ultrapas-
passer les 1500 min-1 en fonctionnement Se recomienda pues no superar los 1500 sar os 1500 min-1 em funcionamento con-
continu, an dviter une importante min-1 en funcionamiento continuo, a fin tnuo, para evitar um levantamento sen-
hausse du niveau sonore et une monte de evitar un aumento sensible del nivel svel do nvel sonoro e um aumento da
de la temprature due au battement de sonoro y un aumento de la temperatura temperatura devida ao salpico do leo.
lhuile. debida a la agitacin del aceite.

En gnral, quand les conditions de En general, cuando las condiciones de Em geral, quando as condies de carga
charge prvoient de longues priodes de carga prevn largos periodos de funcio- prevem longos perodos de funciona-
fonctionnement une vitesse proche de namiento a velocidad prxima a n1max mento a velocidade prxima a n1max ou
n1max ou des pics une vitesse suprieu- o picos con velocidad mayor que n1max, picos com velocidade superior a n1max,
re n1max, contacter le service technique contactar con el Servicio Tcnico de Re- contactar o Servio Tcnico Reggiana
Reggiana Riduttori. ggiana Riduttori. Riduttori.

6.2 Vrification du couple maximum 6.2 Comprobacin del par mximo 6.2 Verificao do par mximo
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]

Le couple maximum, cest--dire le niveau El par mximo, es decir el nivel de par O par mximo, ou seja o nvel de par ad-
de couple admis au cours du dmarrage admitido durante el arranque o duran- mitido durante o incio de funcionamento
ou au moment des pics occasionnels, te picos ocasionales, no debe superar ou durante picos ocasionais, nunca deve
ne doit jamais dpasser la valeur T2max nunca el valor T2max presentado en la superar o valor T2max indicado na respe-
gurant dans la colonne du tableau des correspondiente columna de la tabla de tiva coluna da tabela dos dados tcnicos
caractristiques techniques pour le r- los datos tcnicos para el reductor selec- do redutor seleccionado.
ducteur choisi. Quand les conditions de cionado. Quando as condies de carga prevem
charge prvoient des dmarrages fr- Cuando las condiciones de carga prevn frequentes incios de funcionamento, in-
quents, des inversions du mouvement frecuentes arranques, inversiones de la verses do movimento ou longos pero-
ou de longues priodes de fonction- marcha o largos periodos de funciona- dos de funcionamento a um par prximo
nement un couple proche de T2max, il miento con un par prximo a T2max se a T2max aconselhvel seleccionar um
est conseill de choisir un rducteur de aconseja seleccionar un reductor de talla redutor de grandeza superior.
grandeur suprieure. superior.

A-31
7 LUBRIFICAZIONE 7 LUBRICATION 7 SCHMIERUNG

Salvo diverse indicazioni, tutti i riduttori Unless indicated otherwise all wheel Vorbehaltlich anderslautender Anweisun-
ruota sono forniti privi di olio lubrican- gears are supplied without lubricating oil; gen werden alle Radnabengetriebe ohne
te; compito dellutilizzatore effettuare il it is the users job to fill up before commis- Schmierl geliefert. Vor Inbetriebnahme
riempimento prima della messa in servi- sioning and check oil level again later. muss vom Benutzer l eingefllt werden.
zio e controllarne poi in seguito il livello The quantities of oil (which are only ap- Sptere lstandskontrollen sind erforder-
dellolio. proximate) necessary to fill up are given lich.
Le quantit dolio, puramente indicative, in the technical data sheets of each Die lmengen, die zum Fllen erforder-
necessarie al riempimento sono riportate wheel gear. lich ist (reine Anhaltswerte), sind in den
nelle schede tecniche dei singoli riduttori technischen Datenblttern der Radna-
ruota bengetriebe angegeben.

Lolio lubricante allinterno di un ridutto- The lubricant oil inside a wheel gear has Das Schmierl im Radnabengetriebe hat
re ruota ha il compito di: the job of: die Aufgabe:

- ridurre lattrito tra gli organi di trasmis- - reducing friction between the transmis- - die Reibung zwischen den Antriebs-
sione, aumentandone il rendimento; sion parts, increasing their efficiency; organen zu reduzieren und damit den
- contribuire allo smaltimento del calo- - helping to get rid of heat, transferring Wirkungsgrad zu verbessern;
re, trasferendolo dagli organi in movi- it from the moving parts to the casing; - zur Wrmeableitung beizutragen, und
mento alla carcassa; - protecting surfaces from going rusty; zwar durch bertragung der Wrme
- proteggere le superci dalla formazio- - reducing noise. von en laufenden Getriebeteilen auf das
ne di ruggine; Gehuse;
- ridurre la rumorosit. - die Oberchen vor Rostbildung zu
schtzen;
- den Lrmpegel zu reduzieren.

Una corretta lubricazione assicura un Correct lubrication ensures good opera- Eine korrekte Schmierung garantiert fr ei-
buon funzionamento ed una lunga durata tion and a long life of the wheel gear. nen strungsfreien Betrieb und eine lange
del riduttore ruota. Lebensdauer des Radnabengetriebes.

7.1 Viscosit 7.1 Viscosity 7.1 Viskositt

La viscosit cinematica del lubricante The lubricants kinematic viscosity must Die kinematische Viskositt vom Schmier-
deve essere scelta in funzione della tem- be chosen in accordance with both the op- mittel muss in Abhngigkeit von der Be-
peratura di esercizio e della velocit di erating temperature and rotation speed. triebstemperatur und der Rotationsge-
rotazione. Since viscosity diminishes as the tempera- schwindigkeit gewhlt werden.
Poich la viscosit diminuisce al cresce- ture rises, for high operating temperatures Da die Viskositt mit steigender Tempe-
re della temperatura, per temperature it is advisable to choose a higher viscosity ratur abnimmt, mssen fr Anwendungen
di funzionamento elevate opportuno class oil. mit hohen Betriebstemperaturen le ei-
scegliere un olio con classe di viscosit In the case of very slow reductions (input ner greren Viskosittsklasse gewhlt
maggiore. speed below 5 min-1) we recommend us- werden. Bei sehr langsamen Getriebe
Nel caso di riduzioni molto lente (velocit ing a high viscosity class oil or, vice versa, (Geschwindigkeit am Ausgang n2 unter
in uscita n2 inferiore a 5 min-1) si consiglia in the case of reduction gears with a high 5 min-1) wird zur Verwendung von len
di utilizzare un olio con classe di viscosit rotation speed, we recommend using a mit einer hohen Viskositt geraten. Um-
elevata; viceversa, nel caso di riduttore low viscosity class oil. gekehrt gilt, dass fr Radnabengetriebe
con elevata velocit di rotazione si con- mit hoher Rotationsgeschwindigkeit le
siglia di impiegare un olio con classe di mit einer niedrigen Viskositt verwendet
viscosit bassa. werden sollten.

7.2 Additivi 7.2 Additives 7.2 Additive

Luso di additivi di tipo EP (Extreme Pres- The use of EP type additives (Extreme Durch die Verwendung von Additiven
sure) serve a diminuire lusura supercia- Pressure) helps reduce surface wear of vom Typ EP (Extreme Pressure) wird der
le di ingranaggi e cuscinetti. Questi addi- the gears and bearings. As a matter of Oberchenverschlei von Zahnrdern
tivi, infatti, sotto leffetto del calore e della fact, these additives, under the effect of und Lagern reduziert. Diese Additive
pressione tra le superci sottoposte a the heat and pressure between surfaces unter Einwirkung der Wrme und dem
carico, reagiscono chimicamente con le subject to load, react chemically with the- Druck zwischen den belasteten Ober-
superci stesse, formando un rivestimen- se same surfaces, forming a protective chen eine chemische Reaktion mit den
to protettivo che impedisce la formazio- coating that prevents the formation of mi- Oberchen aus, die zur Bildung einer
ne di micro-saldature ed il conseguente cro-weldings and consequent seizure. Schutzschicht fhrt, welche die Ausbil-
grippaggio. dung von Mikroschweiungen und das
daraus folgende Festfressen verhindert.

A-32
7 LUBRIFICATION 7 LUBRICACIN 7 LUBRIFICAO

A moins dautres indications, tous les Salvo indicacin contraria, todos los re- Salvo indicaes diferentes, todos os re-
rducteurs roue sont fournis sans huile de ductores de rueda se suministran sin dutores da roda so fornecidos sem leo
lubrication; cest lutilisateur deffectuer aceite lubricante; es deber del usuario lubricante; tarefa do utilizador proceder
le nourrissage avant la mise en service et efectuar el llenado antes de poner en ao enchimento antes da colocao em
de contrler ensuite le niveau dhuile. servicio el reductor y seguidamente debe servio e em seguida controlar o nvel do
Les quantits dhuile, donnes purement comprobar el nivel del aceite. leo.
titre indicatif, ncessaires au nourrissa- Las cantidades de aceite, puramente in- As quantidades de leo, puramente indi-
ge, gurent sur les ches techniques de dicativas, necesarias para el llenado se cativas, necessrias para o enchimento,
chaque rducteur roue. indican en las fichas tcnicas de cada re- esto indicadas nas chas tcnicas de
ductor de rueda. cada redutor da roda.

Le rle de lhuile de lubrication lint- El aceite lubricante dentro de un reductor O leo lubricante no interior de um re-
rieur dun rducteur roue est de: de rueda tiene la tarea de: dutor de roda tem a funo de:

- rduire le frottement entre les organes - reducir la friccin entre los rganos - reduzir o atrito entre os rgos de
de transmission, ce qui contribue de transmisin, aumentando su rendi- transmisso, aumentando o seu rendi-
augmenter leur rendement; miento; mento;
- contribuer lvacuation de la chaleur, - contribuir en la eliminacin del calor, - contribuir para a eliminao do calor,
en la faisant passer des organes en trasfirindolo desde los rganos en transferindo-o dos rgos em movi-
mouvement au bti; movimiento a la carcasa; mento para a carcaa;
- protger les surfaces de la formation - proteger las superficies contra la for- - proteger as superfcies contra a forma-
de rouille; acin de xido; o de ferrugem;
- rduire les nuisances sonores. - reducir el ruido. - reduzir o nvel de barulho.

Une lubrication correcte assure un bon Una lubricacin correcta asegura un Uma lubricao correcta o bom funcio-
fonctionnement et une durabilit majeure buen funcionamiento y una larga dura- namento e a longevidade do redutor de
du rducteur roue. cin del reductor de rueda . roda.

7.1 Viscosit 7.1 Viscosidad 7.1 Viscosidade

La viscosit cinmatique du lubriant doit Se debe seleccionar la viscosidad ci- A viscosidade cinemtica do lubricante
tre choisie en fonction de la tempra- nemtica del lubricante en funcin de la deve ser escolhida em funo da tempe-
ture de fonctionnement et de la vitesse temperatura de funcionamiento y de la ratura de exerccio e da velocidade de
de rotation. velocidad de rotacin. rotao.
La viscosit diminuant au fur et mesure Dado que la viscosidad disminuye al au- Dado que a viscosidade diminui ao au-
que la temprature monte, pour des tem- mentar la temperatura, para altas tempe- mentar da temperatura, no caso de tem-
pratures de fonctionnement leves, raturas de funcionamiento es oportuno peraturas elevadas de funcionamento
il est recommand de choisir une huile elegir un aceite con clase de viscosidad oportuno escolher um leo com classe
ayant une classe de viscosit suprieure. mayor. de viscosidade superior.
En cas de rductions trs lentes (vitesse En el caso de reducciones muy lentas No caso de redues muito lentas (ve-
la sortie n2 infrieure 5 min-1) il est (velocidad en salida n2 por debajo de 5 locidade em sada n2 inferior a 5 min-1)
conseill dutiliser une huile ayant une min-1) se aconseja utilizar un aceite con aconselhamos usar um leo com classe
classe de viscosit leve; vice-versa, alta clase de viscosidad; viceversa, en de viscosidade elevada; vice-versa, no
dans le cas de rducteur dont la vitesse caso de reductor con alta velocidad de caso de redutor com elevada velocidade
de rotation est rapide, il est conseill de rotacin se aconseja utilizar un aceite con de rotao aconselhamos usar um leo
choisir une huile ayant une classe de vis- baja clase de viscosidad. com classe de viscosidade baixa.
cosit basse.

7.2 Additifs 7.2 Aditivos


7.2 Aditivos
Lemploi dadditifs de type EP (Extreme O uso de aditivos de tipo EP (Extreme
Pressure) permet de diminuer lusure El uso de aditivos de tipo EP (Extreme Pressure) serve para diminuir o desgas-
des surfaces des engrenages et des rou- Pressure) sirve para reducir el desgaste te supercial de engrenagens e rolamen-
lements. En effet, sous leffet de la cha- superficial de engranajes y cojinetes. Es- tos. De facto, estes aditivos, sob o efeito
leur et de la pression entre les surfaces tos aditivos, efectivamente, bajo el efecto do calor e da presso entre as superf-
soumises la charge, ces additifs ra- del calor y de la presin entre las super- cies submetidas a carga, reagem qui-
gissent chimiquement avec les surfaces ficies sometidas a carga, reaccionan qu- micamente com as prprias superfcies,
en question, en formant un revtement micamente con las propias superficies, formando um revestimento de proteco
protecteur qui empche la formation de formando un revestimiento protector que que impede a formao de micro-solda-
micro-soudures et par consquent le impide la formacin de micro-soldaduras duras e a consequente gripagem.
grippage. con consiguiente agarrotamiento.

A-33
7.3 Contaminazione 7.3 Contamination 7.3 Verunreinigungen

Durante le prime ore di funzionamento During the first few hours that the wheel Whrend der ersten Betriebsstunden
dei riduttori ruota, a causa del contatto gears have been working tiny metal par- vom Radnabengetriebe kommt es auf-
tra le superci non rodate, si verica una ticles get into the oil due to contact be- grund des Kontakts der nicht eingefahre-
diffusione di particelle metalliche nellolio. tween surfaces that are not run in yet. nen Oberchen zur Eintragung von Me-
La presenza di queste particelle ha un ef- Naturally these particles have a negative tallteilchen in das l. Diese Metallpartikel
fetto certamente negativo sulla durata di effect on the life of gears and bearings. wirken sich negativ auf die Lebensdauer
vita di ingranaggi e cuscinetti. von Getriebe und Lagern aus.

Per ridurre la presenza di particelle me- To reduce the number of metallic parti- Zur Reduzierung der Metallpartikel im l
talliche nellolio si consiglia di: cles in the oil we recommend: wie folgt vorgehen:

- effettuare la sostituzione dellolio dopo - changing the oil after the first 100 - Nach den ersten 100 Betriebsstun-
le prime 100 ore di funzionamento e hours of working and then every 2500 den einen lwechsel durchfhren,
successivamente ogni 2500 ore od hours or every 12 months. Depending dann alle 2500 Betriebsstunden,
ogni 12 mesi. A seconda del ciclo di on the working cycle these frequen- mindestens aber alle 12 Monate. Je
funzionamento questi periodi posso- cies may vary from case to case. nach Arbeitszyklus knnen sich die
no variare di caso in caso. Abstnde zwischen den lwechseln
ndern.

I tipi di lubricante consigliati sono indi- The lubricant types recommended are In der Tabelle unten sind die empfohle-
cati nella tabella seguente: given in the following table: nen Schmiermittel zusammengestellt:

Lubrificanti per uso generale General purpose lubricants Schmiermittel fr allgemeinen


Gebrauch
Oli Minerali Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Oli Sintetici Poliglicoli (PG)
Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Polyglycol synthetic oils(PG)
Mineralle Synthetische Poly-Alpha-Olefin-le (PAO) Synthetische Polyglykolle (PG)

Temperatura
ambiente
Ambient
-10C/+30C +10C/+45C +30C/+60C -20C/+60C -20C/+60C
temperature
Umgebungs-
temperatur

Produttore
ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
Manufacturer
Hersteller
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Blasia Blasia Blasia Blasia Blasia S Blasia S
AGIP - Blasia SX 220 Blasia SX 320
150 220 320 S 150 220 320

Energol GR-XP Energol GR-XP Energol GR-XP Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn SG Enersyn SG-XP Enersyn SG-XP
BP
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG


CASTROL
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON
150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320

Spartan EP Spartan EP Spartan Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube


ESSO
150 220 EP 320 150 220 320 150 220 320

Klberoil Klberoil Klberoil Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth


KLBER
GEM 1-150 GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320

Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle
MOBIL
150 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 22 30 HE320

MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -

Omala Omala Omala Omala HD Omala HD Omala HD Tivela S Tivela S Tivela S


SHELL
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO -
150 220 320 150 220 320 220 320

Carter EP Carter EP Carter Carter SH Carter SH Carter SH Carter SY Carter SY Carter SY


TOTAL
150 220 EP 320 150 220 320 150 220 320

TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320

A-34
7.3 Encrassement 7.3 Contaminacin 7.3 Contaminao

Durant les premires heures de fonction- Durante las primeras horas de funcio- Durante as primeiras horas de funciona-
nement des rducteurs roue, cause du namiento de los reductores de rueda, mento dos redutores da roda, devido ao
contact entre les surfaces non rodes, debido al contacto entre las superficies contacto entre as superfcies no roda-
une diffusion de particules mtalliques no rodadas, se produce una difusin de das, verica-se uma difuso de partcu-
se produit dans lhuile. partculas metlicas en el aceite. las metlicas no leo.
La prsence de ces particules a un effet La presencia de estas partculas tiene un A presena destas partculas tem um
certainement ngatif sur la dure de vie efecto ciertamente negativo sobre la du- efeito com certeza negativo sobre a du-
des engrenages et des roulements. racin de vida de engranajes y cojinetes. rao de vida de engrenagens e rola-
Pour rduire la prsence de particules m- Para reducir la presencia de partculas mentos. Para reduzir a presena de par-
talliques dans lhuile, il est conseill de: metlicas en el aceite se aconseja: tculas metlicas no leo aconselhamos:

- changer lhuile aprs les 100 premi- - sustituir el aceite al cabo de las pri- - proceder substituio do leo de-
res heures de fonctionnement et par meras 100 horas de funcionamiento pois das primeiras 100 horas de fun-
la suite, toutes les 2500 heures ou y sucesivamente cada 2500 horas o cionamento e em seguida cada 2500
tous les 12 mois. Suivant le cycle de cada 12 meses. Segn el ciclo de fun- horas ou cada 12 meses. Segundo o
fonctionnement, ces priodes peuvent cionamiento estos periodos pueden ciclo de funcionamento estes pero-
changer au cas par cas variar segn los casos. dos podem variar de caso em caso.

Les types de lubriant conseills sont indi- Los tipos de lubricante aconsejados se Os tipos de lubricante aconselhados
qus sur le tableau suivant: indican en la tabla siguiente: esto indicados na tabela a seguir:

Lubrifiants pour toute utilisation Lubricantes para uso general Lubrificantes para uso geral

Huiles Minrales Huiles Synthtiques Polyalphaolfine (PAO) Huiles Synthtiques Polyglycoles (PG)
Aceites Minerales Aceites Sintticos Polialfaolefinas (PAO) Aceites Sintticos Poliglicol (PG)
leos Minerais leos Sintticos Polialfaolefine (PAO) leos Sintticos Poliglicis (PG)

Temprature
ambiante
Temperatura
-10C/+30C +10C/+45C +30C/+60C -20C/+60C -20C/+60C
ambiente
Temperatura
ambiente
Producteur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
Productor
Produtor 150 220 320 150 220 320 150 220 320

Blasia Blasia Blasia Blasia Blasia S Blasia S


AGIP - Blasia SX 220 Blasia SX 320
150 220 320 S 150 220 320

Energol GR-XP Energol GR-XP Energol GR-XP Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn SG Enersyn SG-XP Enersyn SG-XP
BP
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG


CASTROL
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON
150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320

Spartan EP Spartan EP Spartan Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube


ESSO
150 220 EP 320 150 220 320 150 220 320

Klberoil Klberoil Klberoil Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth


KLBER
GEM 1-150 GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320

Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle
MOBIL
150 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 22 30 HE320

MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -

Omala Omala Omala Omala HD Omala HD Omala HD Tivela S Tivela S Tivela S


SHELL
150 220 320 150 220 320 150 220 320

Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO -
150 220 320 150 220 320 220 320

Carter EP Carter EP Carter Carter SH Carter SH Carter SH Carter SY Carter SY Carter SY


TOTAL
150 220 EP 320 150 220 320 150 220 320

TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320

A-35
Nel caso di impiego di altri lubricanti If other synthetic lubricants are used, Bei Verwendung anderer synthetischer
sintetici, vericarne la compatibilit con check their compatibility with the NBR oil Schmiermittel muss deren Kompatibilitt
le tenute paraolio in NBR presenti nel ri- retainers in the wheel gear. mit den ldichtungen aus NBR am Rad-
duttore ruota. nabengetriebe geprft werden.

Non mescolare lubricanti sintetici di tipo Do not mix different kinds of synthetic lu- Unterschiedliche Typen von synthetischen
differente. bricant together. Schmiermitteln drfen nicht gemischt wer-
den.

Se le condizioni di esercizio del ridutto- If the operating conditions of the reduc- Wenn die Betriebsbedingungen vom
re prevedono prolungati periodi di fun- tion gear entail prolonged periods of op- Radnabengetriebe lngere Betriebszei-
zionamento tali da produrre una elevata eration such to cause the oil temperature ten vorsehen, die zu hohen ltempera-
temperatura dellolio (>60C) si consiglia to rise considerably (>60C) we suggest turen fhren (>60C), wird zur Verwen-
lutilizzo di olio sintetico, per garantire using a synthetic oil to guarantee less dung von synthetischem l geraten, das
una minore usura dei componenti ed au- wear of the components and to prolong fr einen geringeren Verschlei der Teile
mentare gli intervalli di sostituzione. the intervals between replacing them. und grere Abstnde zwischen den l-
wechseln garantiert.

La temperatura massima del lubricante Maximum temperature of the lubricant Die Temperatur vom Schmiermittel im
allinterno del riduttore non deve oltre- inside the reduction gear must not go Radnabengetriebe darf 90C nicht ber-
passare i 90C. above 90C. steigen.

Per i freni, sia di servizio a ceppi (posi- For the brakes, whether service shoe Fr die Betriebsbremsen (positive Bak-
tivo) sia a dischi multipli (negativo), si brakes (positive) or multiple-disc brakes kenbremsen) und die Lamellenscheiben-
consiglia un olio idraulico MINERALE (negative) a MINERAL ISO VG32 hy- bremsen (negativ) wird ein Hydraulikl
ISO VG32. draulic oil is recommended. vom Typ MINERALL ISO VG32 emp-
fohlen.

7.4 Riempimento 7.4 Filling up 7.4 Einfllen vom l

Effettuare il cambio dellolio lubricante Change the lubricant oil at the frequen- Den lwechsel in den im Abschnitt "Ver-
secondo gli intervalli descritti nel para- cies given in the Contamination para- unreinigungen" beschriebenen Abstn-
grafo Contaminazione utilizzando la se- graph in the following way: den durchfhren. Dazu wie folgt vorge-
guente procedura: hen:

Orientare il riduttore ruota come in Position the wheel gear as shown in Das Radnabengetriebe so drehen, wie
gura A. figure A. auf Abbildung A angegeben ist.
Svitare, quindi rimuovere i tappi, sia di Loosen and remove the plugs, both Den lablassdeckel und den lein-
carico che di scarico, per facilitare la the filling up and draining ones, so the flldeckel abschrauben, damit das l
fuoriuscita dellolio. oil can drain away easily. ablaufen kann.
Lavare linterno del riduttore ruota con Wash the inside of the wheel gear with Das Radnabengetriebe mit einem ge-
apposito detergente. specific detergent. eigneten Lsemittel auswaschen.
Orientare il riduttore ruota come in - Position the wheel gear as shown in Das Radnabengetriebe so drehen, wie
gura B. figure B. auf Abbildung B angegeben ist.
Caricare lolio no a quando il livello Fill with oil until the level reaches the l einfllen, bis der lstand die Aus-
raggiunge il foro di scarico. drain hole. gabeffnung erreicht.
Chiudere i tappi cambiando ogni volta Close the plugs, changing the seals Die Deckel zuschrauben. Bei jedem
le guarnizioni di tenuta. each time. lwechsel die Deckeldichtungen aus-
wechseln.
1 2 1

Carico
1 Filling up
Einfllen

Livello
2 Level
lstand

Scarico
3 3 Draining
Ablassen
A: Posizione di scarico olio B: Posizione di carico olio
Oil drainage position Oil filling up position
Position Ablassen vom l Position Einfllen vom l

A-36
En cas dutilisation dautres lubriants Si se utilizaran otros lubricantes sintti- No caso de uso de outros lubricantes
synthtiques, vrier leur compatibilit cos, comprobar su compatibilidad con sintticos, vericar a sua compatibilida-
avec les joints tanches lhuile en NBR los sellos de aceite de NBR presentes de com as vedaes pra-leo em NBR
prsents dans le rducteur roue. en el reductor de rueda. presentes no redutor de roda.

Ne pas mlanger des lubriants synthti- No mezclar lubricantes sintticos de di- No misturar lubricantes sintticos de
ques de types diffrents. ferentes tipos. tipo diferente.

Si les conditions de service du rducteur Si las condiciones de funcionamiento Se as condies de exerccio do redu-
prvoient des priodes de fonctionne- del reductor prevn largos periodos de tor prevem longos perodos de fun-
ment prolonges entranant une tem- funcionamiento tales que se produzcan cionamento que possam produzir uma
prature de lhuile leve (>60C) il est altas temperaturas del aceite (>60C), elevada temperatura do leo (> 60 C)
conseill dutiliser de lhuile synthtique, se aconseja utilizar aceite sinttico, para aconselhamos o uso de leo sinttico,
pour que les composants susent moins garantizar un menor desgaste de los para garantir um menor desgaste dos
rapidement et par consquent distancier componentes y aumentar los intervalos componentes e aumentar os intervalos
les substitutions qui savrent tt ou tard de sustitucin. de substituio.
ncessaires.
La temprature maximum du lubriant La temperatura mxima del lubricante A temperatura mxima do lubricante no
dans le rducteur ne doit pas dpasser dentro del reductor no debe superar los interior do redutor no deve ultrapassar
90C. 90C. os 90C.

Pour les freins de service sabots (po- Para los frenos, tanto de servicio con za- Para os traves, quer de servio de sa-
sitifs) comme pour les freins disques patas (positivos) como con discos mlti- patas (positivo) quer de discos mltiplos
multiples (ngatifs), il est recommand ples (negativos), se aconseja un aceite (negativo), aconselha-se um leo hidru-
dutiliser une huile hydraulique MINE- hidrulico MINERAL ISO VG32. lico MINERAL ISO VG32.
RALE ISO VG32.

7.4 Nourrissage 7.4 Llenado 7.4 Enchimento

Effectuer le changement de lhuile de Efectuar el cambio del aceite lubricante Proceder mudana do leo lubricante
lubrication en respectant les intervalles en los intervalos establecidos en el p- segundo os intervalos descritos no par-
dcrits dans le paragraphe Encrasse- rrafo Contaminacin, efectuando las si- grafo Contaminao, utilizando o seguin-
ment, en utilisant la procdure suivante: guientes operaciones: te processo:

Orienter le rducteur roue comme le Orientar el reductor de rueda como en Orientar o redutor da roda como con-
montre la gure A. la figura A. sta da gura A.
Dvisser puis enlever les bouchons Desenroscar y luego quitar los tapo- Desapertar e remover as tampas, quer
de remplissage et de vidange, pour nes, tanto de llenado como de vacia- de cargas quer de descarga, para fa-
faciliter lcoulement de lhuile. do, para facilitar la salida del aceite. cilitar a sada do leo.
Laver tout le rducteur roue avec un Lavar el interior del reductor de rueda Lavar a parte interior do redutor da
nettoyant prvu cet effet. con un idneo detergente. roda com o detergente especco.
Orienter le rducteur roue comme le Orientar el reductor de rueda como en Orientar o redutor da roda como con-
montre la gure B. la figura B. sta da gura B.
Effectuer le nourrissage jusqu ce que Verter aceite hasta alcanzar el nivel Carregar o leo quando o nvel al-
le niveau ait atteint lorice de vidange. del agujero de vaciado. canar o furo de descarga.
Fermer les bouchons en changeant Cerrar los tapones cambiando cada Fechar as tampas mudando cada vez
chaque fois les joints tanches. vez las empaquetaduras. as guarnies de vedao.

1 2 1

Remplissage
1 Llenado
Carga

Niveau
2 Nivel
Nivel

Vidange
3 3 Vaciado
Descarga
A: Position de vidange de lhuile B: Position de remplissage de lhuile
Posicin de vaciado del aceite Posicin de llenado del aceite
Posio de descarga do leo Posio de carga do leo

A-37
8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE 8 PACKING, HANDLING AND 8 VERPACKUNG, TRANSPORT UND
E STOCCAGGIO STORING LAGERUNG

I prodotti Reggiana Riduttori vengono Reggiana Riduttori products are packed Die Produkte von Reggiana Riduttori wer-
imballati e spediti in casse o su pallets. and shipped in crates or on pallets. Pack- den in Kisten oder auf Paletten verpackt
Limballo realizzato in maniera da resi- aging is made to withstand the conditions und ausgeliefert.
stere alle condizioni dei normali ambienti of normal industrial environments. How- Die Verpackung erfolgt so, dass sie den
industriali. In caso di ambienti particolar- ever, suitable protection measures must normalen Bedingungen an industriellen
mente ostili occorre predisporre opportu- be taken if environmental conditions are Standorten standhlt. Bei besonders wi-
ne misure di protezione. particularly bad. drigen Umgebungen mssen entspre-
I riduttori vengono avvolti in sacchi di pla- The reduction gears are wrapped in plas- chende Schutzmanahmen ergriffen
stica e, nel caso di imballaggio in casse, tic bags and, if theyre being packed in werden. Die Radnabengetriebe sind mit
viene introdotto del polistirolo o altro ma- crates, polystyrene or other similar mate- Plastikplanen geschtzt und bei der Ver-
teriale per attutire gli urti. rial is put inside to soften knocks. packung in Kisten werden sie durch Sty-
ropor oder ein hnliches Material gegen
Ste geschtzt.

8.1 Movimentazione 8.1 Handling 8.1 Transport

Eseguire la movimentazione dei colli con Handle the packs with equipment and lift- Der Transport darf ausschlielich mit ge-
attrezzature e mezzi di sollevamento ido- ing means that are suitable for this type eigneten Hebevorrichtungen durchgefhrt
nei al tipo di imballo. of packaging. werden.
Tenere conto della massa, dellingom- Take into account the mass, dimensions, Das Gewicht, die Abmessungen, die He-
bro, dei punti di presa e della posizione points for lifting and the barycentre; these bepunkte und die Lage vom Schwerpunkt
del baricentro; questi dati, se necessari, data, if necessary, are indicated outside mssen beachtet werden. Entsprechen-
sono indicati esternamente al collo. of the pack. de Angaben benden sich auen auf der
Packung.

La movimentazione deve essere afdata Handling must be entrusted to expert Der Transport darf ausschlielich von kom-
a personale esperto, che operi nel rispet- personnel who must work in compliance petentem Personal unter Beachtung der
to delle norme antinfortunistica, per ga- with the accident prevention rules and geltenden Unfallverhtungsvorschriften
rantire la propria sicurezza e quella delle regulations so as to guarantee their own vorgenommen werden, um fr die Sicher-
persone presenti nelle vicinanze. safety and that of others in the vicinity. heit vom Personal und aller in der Nhe
bendlichen Personen zu garantieren.

Per la movimentazione attenersi alle se- Follow these instructions for handling: Hinweise fr den korrekten Transport:
guenti disposizioni: find an area where the surface is flat Das Abladen an einem Ort durch-
individuare unarea con supercie and possibly big enough for unload- fhren, der mglichst eben ist und
possibilmente piana e sufcientemente ing and depositing the packs; ausreichend Platz fr die Kisten bzw.
grande per contenere i colli, sulla quale do not tilt or turn the packs upside Paletten bietet;
effettuare lo scarico; down when lifting and moving; Die Kisten bzw. Paletten beim Anhe-
non inclinare o capovolgere i colli du- proceed with caution when positioning ben und Transportieren nicht in eine
rante il sollevamento e lo spostamento; the packs, avoiding sudden move- schrge Position bringen oder
procedere con cautela durante il posi- ments and violent knocks. kippen;
zionamento dei colli, evitando movi- Die Kisten bzw. Paletten mit der
menti bruschi ed impatti violenti. gebotenen Vorsicht absetzen. Heftige
Bewegungen und Ste vermeiden.

Per la rimozione dei riduttori ruota dal Use suitable devices (chains, straps, Um die Radnabengetriebe aus der Ver-
loro imballo, utilizzare accessori idonei ropes, eyebolts, hooks, etc.) to remove packung zu neben, geeignete Hebemit-
(catene, fasce, funi, golfari, ganci, etc.), the wheel gears from their packaging and tel (Ketten, Gurte, Seile, Ringschrauben,
e fare in modo da avere il carico sempre make sure the load is always balanced. Haken, usw.) verwenden. Achtung! Die
bilanciato. Last muss gut ausgewogen sein!

A-38
8 EMBALLAGE, MANUTENTION 8 EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO 8 EMBALAGEM, MOVIMENTAO
ET STOCKAGE Y ALMACENAMIENTO E ARMAZENAGEM

Les produits Reggiana Riduttori sont Los productos Reggiana Riduttori son Os produtos Reggiana Riduttori so em-
emballs et expdis en caisses ou sur embalados y enviados en cajas o sobre balados e expedidos em caixas ou so-
palettes. Tous les produits sont emballs paletas. El embalaje est realizado de bre paletes. A embalagem realizada
avec des matriaux adapts pour rsis- manera que resista a las condiciones de de modo a resistir s condies dos nor-
ter des environnements industriels nor- los normales ambientes industriales. En mais ambientes industriais. No caso de
maux. En cas datmosphres particuli- caso de ambientes particularmente hos- ambientes particularmente agressivos
rement hostiles, prvoir les mesures de tiles es necesario predisponer oportunas necessrio adoptar oportunas medidas
protection appropries. medidas de proteccin. de proteco.
Les rducteurs sont envelopps dans un Los reductores vienen envueltos en sa- Os redutores so envolvidos em sacos
sac en plastique et, dans le cas dembal- cos de plstico y, en el caso de embalaje de plstico e, no caso de embalagem em
lage en caisses, ils seront protgs avec en caja, se pone poliestireno u otro ma- caixas, introduzido esferovit ou outro
du polystyrne ou un autre matriau per- terial para amortiguar los golpes. material para atenuar os choques.
mettant dattnuer les chocs.

8.1 Manutention 8.1 Desplazamiento 8.1 Movimentao

Excuter la manutention des colis laide Efectuar el desplazamiento de los bultos Efectuar a movimentao dos volumes
dengins de levage appropris au type utilizando equipos y medios de elevacin com equipamento e meios de levanta-
demballage. adecuados para el tipo de embalaje. mento idneos ao tipo de embalagem.
Tenir compte de la masse, des dimen- Tener en cuenta la masa, las medidas Tomar em considerao a massa, o vo-
sions, des endroits de prise et de la posi- mximas, los puntos de agarre y la po- lume, os pontos de tomada e a posio
tion du barycentre; si besoin est, ces don- sicin del baricentro; estos datos, si ne- central dos componentes; estes dados,
nes sont indiques lextrieur du colis. cesario, vienen indicados al exterior del se necessrios, esto indicados na parte
bulto. externa dos volumes.

La manutention doit tre faite par un El desplazamiento debe ser confiado a A movimentao deve ser feita por pes-
personnel quali qui travaille dans le personal experto, que trabaje respetan- soal competente, que trabalhe no res-
respect des rgles pour la prvention do las normas de prevencin de acciden- peito das normas de segurana contra
des accidents, an de garantir sa propre tes, para garantizar la propia seguridad y acidentes, para garantir a prpria segu-
scurit et celle des personnes qui len- aquella de las personas presentes en las rana e aquela das pessoas presentes
tourent. cercanas. nas proximidades.

Pour la manutention, se conformer aux Para el desplazamiento ajustarse a las Para a movimentao respeitar as se-
dispositions suivantes: siguientes disposiciones: guintes disposies:
choisir des locaux dont la surface est individuar un rea con una superficie Identicar uma rea com superfcie
plane et sufsamment grande pour a ser posible plana y suficientemente possivelmente plana e sucientemen-
contenir les colis, pour effectuer le grande para contener los bultos, sobre te grande para conter os volumes e
dchargement; la cual efectuar la descarga; na qual descarregar;
ne pas incliner ni renverser les colis no inclinar ni volcar los bultos durante no inclinar ou virar os volumes du-
au moment du levage et du dplace- la elevacin y el desplazamiento; rante o levantamento e a deslocao;
ment; proceder con cautela durante la proceder com cautela durante o
faire attention au moment du position- colocacin de los bultos, evitando posicionamento dos volumes, evi-
nement des colis; viter tout mouve- movimientos bruscos y golpes vio- tando movimentos bruscos e choques
ment brusque et tout impact violent. lentos. violentos.

Pour enlever les rducteurs roue de Para sacar los reductores de rueda de Para a remoo dos redutores da roda
leur emballage, utiliser des accessoires su embalaje, utilizar accesorios adecua- da sua embalagem, utilizar acessrios
appropris (chanes, courroies, cordes, dos (cadenas, fajas, cables, cncamos, idneos (correias, faixas, cabos, olhais,
pitons il, crochets, etc.), et faire en ganchos, etc.), y procurar tener la carga ganchos, etc.), e fazer com que a carga
sorte que la charge soit toujours quili- siempre equilibrada. esteja sempre equilibrada.
bre.

A-39
8.2 Stoccaggio 8.2 Storing 8.2 Lagerung

Evitare lo stoccaggio dei riduttori ruota Do not store wheel gears on premises Die Radnabengetriebe nicht im Freien
in ambienti aperti o soggetti ad ecces- that are open or subject to excessive hu- oder an Standorten mit hoher Luftfeuch-
siva umidit; non lasciare mai i ridutto- midity; never leave wheel gears in direct tigkeit lagern. Die Radnabengetriebe
ri ruota a contatto diretto con il suolo. contact with the ground. nicht direkt auf dem Boden lagern.

Per periodi di stoccaggio superiori a due If storing for more than two months, pro- Bei Lagerung ber einen Zeitraum von
mesi attenersi alle seguenti indicazioni: ceed as follows: mehr als zwei Monaten folgende Anwei-
sungen beachten:

effettuare il riempimento del riduttore fill the wheel gear up with the recom- Das Radnabengetriebe mit dem
con olio lubricante del tipo previsto; mended lubricant oil; empfohlenen Schmierl fllen.
proteggere le superci esterne di accop- protect the outside coupling surfaces Die Auenseite vom Radnabengetriebe
piamento con grasso o con apposito with grease or a rustproof product; mit Schmierfett oder einem geeigneten
prodotto antiossidante; store in a dry, clean place where the Rostschutzmittel schtzen;
effettuare lo stoccaggio in luogo asciutto temperature is between -15C e +50C. Das Radnabengetriebe an einem
e pulito, con temperature comprese tra trockenen, sauberen Ort bei einer
-15C e +50C. Temperatur von -15C bis +50C
lagern.

8.3 Disimballaggio 8.3 Unpacking 8.3 Entnahme aus der Verpackung

Al ricevimento della merce occorre veri- When the goods are received they must Beim Empfang der Ware die berein-
care la corrispondenza tra quanto indica- be checked to see that they correspond stimmung der Angaben auf dem Typen-
to sulla targhetta e le speciche dellor- to what is specified on the plate and in schild mit den Spezikationen der Be-
dine; vericare, inoltre, che il contenuto the order; also check that the contents of stellung berprfen. Sicherstellen, dass
dellimballo non abbia subito danneggia- the pack have not been damaged during der Inhalt der Verpackung whrend des
menti durante il trasporto. transport. Transports nicht beschdigt wurde.

8.4 Smaltimento in sicurezza dei ma- 8.4 Disposing of the packaging 8.4 Sichere Entsorgung der Ver-
teriali di imballaggio materials safely packungsmaterialien

I materiali che costituiscono limballo van- The packaging materials must be dis- Die Verpackungsmaterialien mssen
no smaltiti secondo le vigenti norme in posed of in accordance with the current unter Beachtung der geltenden Umwelt-
materia di ambiente. environmental protection laws. schutzbestimmungen entsorgt werden.

A-40
8.2 Stockage 8.2 Almacenamiento 8.2 Armazenagem

Eviter de stocker les rducteurs roue dans Evitar almacenar los reductores de rueda Evitar a armazenagem dos redutores da
des endroits ouverts ou sujets un taux en lugares al aire libre o sujetos a excesiva roda em ambientes abertos ou sujeitos
dhumidit excessif ; ne pas laisser les r- humedad; no dejar nunca los reductores a humidade excessiva; nunca deixar os
ducteurs roue au contact direct du sol. de rueda en contacto directo con el suelo redutores da roda em contacto directo
com o solo.
Pour des priodes de stockage de plus Para periodos de almacenamiento de ms Por perodos de armazenagem superiores
de deux mois, se conformer aux indica- de dos meses, ajustarse a las siguientes a dois meses respeitar as seguintes ins-
tions suivantes. indicaciones: trues:

effectuer le nourrissage du rducteur efectuar el llenado del reductor proceder ao enchimento do redutor
avec de lhuile de graissage du type utilizando aceite lubricante del tipo com leo lubricante do tipo previsto;
prvu; previsto; proteger as superfcies externas de
protger les surfaces extrieures proteger las superficies externas de acoplagem com graxa ou com produto
daccouplement avec de la graisse ou acoplamiento con grasa o con un ade- especco anti-oxidante;
un produit spcial anti-oxydant; cuado producto antioxidante; efectuar a armazenagem em lugar
effectuer le stockage dans un endroit efectuar el almacenamiento en un nxu to e limpo, com temperaturas com-
sec et propre et dont les tempratures lugar seco y limpio, con temperaturas preendidas entre -15C e + 50C.
sont comprises entre -15C et +50C. entre -15C e +50C.

8.3 Dcaissement 8.3 Desembalaje 8.3 Desembalagem

Lors de la rception de la marchandise, Al recibir la mercanca es necesario recepo da mercadoria necessrio


contrler si la fourniture correspond bien comprobar que se corresponda cuanto vericar a correspondncia entre quan-
aux indications qui gurent sur la pla- indicado en la placa con las especifica- to indicado na placa contendo os dados
quette et sur la commande; vrier aussi ciones del pedido; comprobar as mismo tcnicos e as especicaes constantes
si le contenu de lemballage a t en- que el contenido del embalaje no haya na encomenda; vericar, tambm, que o
dommag pendant le transport. sufrido daos durante el transporte contedo da embalagem no tenha sofri-
do danos durante o transporte.

8.4 Elimination en toute scurit des 8.4 Eliminacin segura de los 8.4 Eliminao em segurana dos
matriaux composant lemballage materiales de embalaje materiais de embalagem

Les matriaux qui composent lembal- Los materiales que componen el em- Os materiais que constituem a embala-
lage doivent tre limins conformment balaje deben eliminarse conforme a las gem devem ser eliminados de acordo
aux normes pour la protection de lenvi- normas vigentes en materia de medio com quanto estabelecido pelas normas
ronnement en vigueur dans le pays o la ambiente. vigentes em matria de proteco do
machine est installe. ambiente.

A-41
9 MONTAGGIO 9 ASSEMBLY 9 MONTAGE

9.1 Norme generali 9.1 General rules 9.1 Allgemeine Bestimmungen

Linstallazione del riduttore ruota deve The wheel gears should be installed very Die Installation des Radnabengetriebes
essere eseguita con estrema attenzione. carefully. When painting the wheel gears muss mit extremer Sorgfalt vorgenom-
Nella verniciatura dei riduttori ruota usare use anti-corrosion paints, protecting the men werden. Bei der Lackierung der
vernici anticorrosive, proteggendo le va- various seals and coupling surfaces with Radnabengetriebe werden Korrosions-
rie tenute e le superci di accoppiamento masks or grease. We advise filling up schutzlacke verwendet und die verschie-
con maschere o grasso. Si consiglia di and checking the level of the oil, if possi- denen Dichtungen und Kupplungschen
effettuare il riempimento ed il controllo ble after installation on the machine. If it werden mit Masken oder Fett geschtzt.
del livello dellolio, possibilmente dopo is necessary to fill the wheel gear before Es wird empfohlen, erst nach der Instal-
linstallazione sulla macchina. Nel caso installation, check the level after it has lation an der Maschine l einzufllen
ci sia la necessit di effettuare il riempi- been mounted. und den lstand zu kontrollieren. Falls
mento del riduttore ruota prima dellin- das Radnabengetriebe vor der Installa-
stallazione, vericarne il livello una volta tion gefllt werden muss, so muss der
terminato il montaggio. lstand nach Abschluss der Montage
berprft werden.

Rispettare le norme di sicurezza durante Observe all the safety conditions during Dabei die normalen Sicherheitsbestim-
la procedura di messa in servizio. commissioning. mungen whrend der Inbetriebnahme
beachten.

9.2 Norme di installazione 9.2 Installation instructions 9.2 Bestimmungen zur Installation

La struttura a cui va ssato il riduttore The structure that the wheel gear is con- Die Struktur, an der das Radnabenge-
ruota deve essere rigida, con la super- nected to has to be rigid with clean cou- triebe befestigt wird, muss starr sein und
cie di accoppiamento pulita ed ortogo- pling surfaces at right angles to the acti- eine saubere Kupplungsche aufwei-
nale allasse azionato. In fase di instal- vated axis. During the installation phase sen, die senkrecht zur angetriebenen
lazione assicurarsi sempre della corretta always make sure that the housing and Achse steht. In der Phase der Installa-
esecuzione delle sedi e delle calettature. the splining are carried out correctly. tion immer die korrekte Ausfhrung der
Le superci di accoppiamento devono Moreover, the coupling surfaces should Sitze und der Aufkeilung berprfen.
essere, inoltre, prive di ammaccature, be free of dents, to guarantee perfect Die Kupplungschen mssen sauber
onde garantire la perfetta ortogonalit squareness of the wheel gear/structure und frei von Verbeulungen sein, um eine
dellaccoppiamento riduttore ruota/strut- coupling. perfekte Rechtwinkligkeit der Verbindung
tura. Where the application entails heavy von Radnabengetriebe und Struktur zu
Per il ssaggio del riduttore ruota alla strain, use screws class 10.9 for fastening gewhrleisten. Fr die Befestigung des
struttura della macchina, si consiglia the wheel gear to the machine structure. Radnabengetriebes an der Maschinen-
lutilizzo di viti in classe 10.9 dove lap- Tighten the screws at the torque advised struktur, Schrauben und Schraubbolzen
plicazione comporta forti sollecitazioni. by the current norms, in accordance with der Klasse 10.9 verwenden, falls die An-
Serrare le viti alla coppia consigliata dal- the dimension and the type of material. wendung zu starken Belastungen fhrt.
la normativa vigente, in funzione della During the installation of the motor, suit- Die Schrauben mit dem von der gelten-
dimensione e del tipo di materiale. ably lubricate the coupling surfaces with den Norm vorgeschriebenen Drehmo-
Nellinstallazione del motore, lubricare a light film of lubricant. ment in Abhngigkeit von der Gre und
opportunamente le superci di accoppia- Be careful not to damage the O-rings, if dem Typ des Materials anziehen Bei der
mento con un leggero lm di lubricante. they are present. Before tightening the Installation des Motors die Kupplungs-
Fare attenzione a non danneggiare gli screws make sure that the alignment is chen mit einem dnnen Schmierstofflm
eventuali anelli O-ring. correct. schmieren. Dabei darauf achten, dass
Assicurarsi, prima di serrare le viti di s- Provide protections for motors and con- die eventuellen O-Ringe nicht beschdigt
saggio, del corretto allineamento. nections, where they are exposed to werden. Vor dem Festziehen die korrek-
Prevedere protezioni per motori e colle- obstacles or irregularity of the ground. te Ausrichtung sicherstellen. Die Motoren
gamenti, ove esposti a eventuali ostacoli When mounting the rims on the wheel und die Anschlsse schtzen, falls sie
o asperit del terreno. gears, make sure that the rim fastening eventuellen Hindernisse oder der Rau-
Nel montaggio dei cerchioni sui riduttori holes fit correctly onto the wheel gear heit des Bodens ausgesetzt sind. Bei der
ruota, prestare la massima attenzione ad pins so as not to damage the threading. Montage der Felgen auf den Radnaben-
imboccare correttamente i fori di ssag- getriebe darauf achten, dass die Befesti-
gio del cerchione con le colonnette del gungsbohrungen der Felge korrekt mit
riduttore ruota, per non danneggiare la den Schraubbolzen des Radnabenge-
lettatura. triebes ausgerichtet werden, um Besch-
digungen der Gewinde zu vermeiden.

A-42
9 MONTAGE 9 MONTAJE 9 MONTAGEM

9.1 Normes gnrales 9.1 Normas generales 9.1 Normas gerais

Linstallation du rducteur roue doit tre La instalacin del reductor de rueda debe A instalao do redutor da roda tem de
excute avec beaucoup de dlicatesse. efectuarse con sumo cuidado. ser realizada com imensa ateno.
Pour peindre les rducteurs roue, em- Para pintar los reductores de rueda de- Na pintura dos redutores da roda usar
ployer des peintures anti-corrosion en ben emplearse pinturas anticorrosin, vernizes anticorrosivas, protegendo as
protgeant les diffrents joints dtan- protegiendo las varias estanqueidades y vrias vedaes e as superfcies de
chit et les surfaces daccouplement superficies de acoplamiento con grasa o acoplamento com mscaras ou gordura.
avec des caches ou de la graisse. estarcidos. Aconselha-se efectuar o enchimento e o
Il est recommand deffectuer le nour- Se aconseja llenar con aceite y compro- controle do nvel do leo, se possvel de-
rissage et le contrle du niveau dhuile bar su nivel a ser posible despus de pois da instalao na mquina. No caso
si possible aprs linstallation sur la ma- instalar el reductor en la mquina. Si fue- seja necessrio proceder ao enchimento
chine. Sil savre ncessaire deffectuer se necesario llenar el reductor de rueda do redutor da roda antes da instalao,
le remplissage du rducteur roue avant antes de instalarlo, una vez terminado el vericar o nvel uma vez terminada a
linstallation, en vrier le niveau aprs montaje debe comprobarse el nivel. montagem.
avoir termin le montage.

Respecter toutes les conditions de s- Respetar todas las condiciones de segu- Respeitar as normas de segurana du-
curit durant la procdure de mise en ridad durante el procedimiento de puesta rante o procedimento de colocao em
service. en servicio. servio.

9.2 Normes dinstallation 9.2 Normas de instalacin 9.2 Normas de instalao

La structure laquelle le rducteur roue La estructura a la cual se fija el reductor E estrutura na qual tem de ser xado o
sera x doit tre rigide. Sa surface dac- de rueda debe ser rgida, con la super- redutor da roda tem de ser rgida, com a
couplement doit tre nette et orthogonale ficie de acoplamiento limpia y ortogonal superfcie de acoplamento limpa e orto-
par rapport lessieu actionn. Durant al eje accionado. Durante la instalacin gonal ao eixo accionado. Em fase de ins-
la phase dinstallation, sassurer de la cabe comprobar siempre la correcta eje- talao certicar-se sempre da execuo
bonne excution des logements et des cucin de los asientos y de los ensam- correcta dos alojamentos e das junes.
embotements. Les surfaces daccou- blados. Las superficies de acoplamiento Alm disso as superfcies de acoplamen-
plement doivent tre sans bosselures no deben presentar abolladuras, a fin de to no podem conter amachucadelas,
pour garantir la parfaite orthogonalit de garantizar la perfecta ortogonalidad del para garantir a ortogonalidade perfeita
laccouplement entre rducteur roue et acoplamiento reductor de rueda/estruc- do acoplamento do redutor da roda/es-
structure. tura. trutura.
Pour xer le rducteur roue la structure Para fijar el reductor de rueda a la es- Para a xao do redutor da roda es-
de la machine, se servir de vis de classe tructura de la mquina se aconseja trutura da mquina, aconselha-se o uso
10.9, si lapplication doit tre soumise utilizar tornillos de clase 10.9 cuando la de parafusos em classe 10.9 onde a apli-
de fortes contraintes. Serrer les vis au aplicacin requiera grandes esfuerzos. cao implica fortes solicitaes.
couple conseill par la rglementation en Apretar los tornillos con el par de apriete Apertar os parafusos ao par aconselha-
vigueur, en fonction de la dimension et aconsejado por las normas vigentes, se- do pela normativa vigente, em funo da
du type de matriau. gn el tamao y el tipo de material. dimenso e do tipo de material.
Lors de linstallation du moteur, graisser Al instalar el motor, lubricar oportuna- Na instalao do motor, lubricar devi-
opportunment les surfaces daccou- mente las superficies de acoplamiento damente as superfcies de acoplamento
plement avec un lger lm de lubriant. con una ligera capa de lubricante. com uma ligeira pelcula de lubricante.
Veiller ne pas endommager les ven- Tener cuidado en no daar las eventua- Prestar ateno para no danicar os
tuels joints toriques. les juntas tricas. eventuais anis O-ring.
Avant de serrer les vis de xation, sas- Antes de apretar los tornillos de fijacin Certicar-se, antes de apertar os parafu-
surer de lalignement correct. comprobar que la alineacin sea correcta. sos de xao, o alinhamento correcto.
Prvoir des protections pour moteurs et Prever protecciones para motores y co- Prever proteces para motores e liga-
connexions aux endroits o il se trouve nexiones, si expuestos a eventuales es, quando expostos a eventuais obs-
dventuels obstacles ou asprits du sol. obstculos o irregularidades del terreno. tculos ou asperidades do terreno.
Lors du montage des jantes sur les r- Al montar las llantas en los reductores Na montagem dos jantes nos redutores
ducteurs roue, veiller scrupuleusement de rueda, prestar la mxima atencin en da roda, prestar a mxima ateno a en-
emboter correctement les trous de xa- embocar correctamente los agujeros de contrar correctamente os furos de xa-
tion de la jante avec les petites colonnes fijacin de la llanta con los esprragos en o do jante com as colunas do redutor
du rducteur roue, an de ne pas abmer el reductor de rueda, a fin de no daar da roda, para no danicar a roscagem.
le letage. los filetes.

A-43
Per il serraggio dei cerchi delle ruote si For tightening the wheel rims we recom- Zum Anziehen der Felgen der Rder
consigliano dadi DIN74361-H-10. mend DIN74361-H-10 nuts. Muttern vom Typ DIN74361-H-10 ver-
wenden.

Applicare una coppia di serraggio ai dadi Apply a tightening torque to the nuts of Die in der Tabelle angegebenen Anzugs-
del valore indicato in tabella: the value indicated in the table: drehmomente verwenden:
M14x1.5 140 Nm
M18x1.5 300 Nm
M20x1.5 450 Nm
M22x1.5 550 Nm

Vericare il serraggio delle viti dopo un Check tightness of the screws after the Nach kurzem Gebrauch des Fahrzeugs
breve utilizzo del veicolo. vehicle has been used a short while. kontrollieren, ob die Schrauben korrekt
angezogen sind.

I riduttori ruota Reggiana Riduttori pos- The Reggiana Riduttori wheel gears can Die Radnabengetriebe von Reggiana
sono essere forniti con o senza freni. be supplied with or without brakes. Riduttori knnen mit oder ohne Bremsen
I freni possono essere, a seconda del Depending on the type of wheel, the geliefert werden. Je nach Radtyp kann
tipo di ruota, positivo a ceppi o negativo brakes can be positive shoe brakes or es sich um positiver oder negative Mehr-
a dischi multipli. negative multiple-disc brakes. fachscheibenbremsen handeln.
Di seguito sono riportate le indicazioni Below are the indications for correct Der folgende Abschnitt enthlt die Anwei-
per una corretta messa in funzione dei brake commissioning. sungen fr eine korrekte Inbetriebnahme
freni. der Bremsen.

9.3 Messa in funzione dei freni 9.3 Commissioning the positive 9.3 Inbetriebnahme der positiven
di tipo positivo a ceppi shoe brakes Backbremsen

I freni a ceppi hanno un doppio aziona- Shoe brakes have two different ways Backenbremsen haben eine doppelte
mento: idraulico per la frenatura di ser- of being operated: hydraulically for ser- Bettigung, und zwar hydraulisch fr die
vizio, meccanico per la frenatura di sta- vice braking, mechanically for parking Betriebsbremse und mechanisch fr die
zionamento. braking. Standbremse.

1
9.3
2

Valvola di spurgo
1 Bleed valve
Entlftungsventil

Comando idraulico freno di servizio


3 2 Hydraulically operated service brake
Hydraulische Steuerung Betriebsbremse

Cavo di comando freno di stazionamento


3 Cable for operating the parking brake
Bremszug Standbremse

A-44
Pour serrer les jantes des roues, il est Para el apriete de las llantas de las rue- Para o aperto dos jantes das rodas acon-
recommand demployer des crous das se aconsejan las tuercas DIN74361- selham-se porcas DIN74361-H-10.
DIN74361-H-10. H-10.

Appliquer un couple de serrage de la va- Aplicar un par de apriete a las tuercas Aplicar um par de aperto s porcas do
leur indique dans le tableau: del valor indicado en la tabla: valor indicado na tabela:
M14x1.5 140 Nm
M18x1.5 300 Nm
M20x1.5 450 Nm
M22x1.5 550 Nm

Vrier le serrage des vis aprs avoir uti- Comprobar el apriete de los tornillos des- Vericar o aperto dos parafusos depois
lis quelque temps le vhicule. pus de un breve uso del vehculo. de um breve uso da viatura.

Les rducteurs roue Reggiana Riduttori Los reductores de rueda Reggiana Ri- Os redutores da roda Reggiana Riduttori
peuvent tre fournis avec ou sans freins. duttori se pueden suministrar con o sin podem ser fornecidos com ou sem tra-
Les freins peuvent tre, suivant le type frenos. Los frenos pueden ser, segn ves.
de roue, positif sabots ou ngatif dis- el tipo de rueda, positivos con zapatas Os traves podem ser, segundo o tipo de
ques multiples. o negativos con discos mltiples. A con- roda, positivo de sapatas ou negativo de
Ci-aprs gurent les indications pour ef- tinuacin se presentan las indicaciones discos mltiplos.
fectuer une bonne mise en service des para una puesta en funcin correcta de A seguir constam as indicaes para
freins. los frenos. uma colocao em funo correcta dos
traves.

9.3 Mise en service des freins 9.3 Puesta en funcin de los frenos 9.3 Colocao em funo dos tra
de type positif sabots de tipo positivo con zapatas ves de tipo positivo de sapatas

Les freins sabots ont un double syst- Los frenos con zapatas tienen un doble Os traves de sapatas tm um acciona-
me dactionnement: hydraulique pour le accionamiento: hidrulico para el frena- mento duplo: hidrulico para a travagem
freinage de service et mcanique pour le do de servicio, mecnico para el frenado de servio, mecnico para a travagem
freinage de stationnement. de estacionamiento. de estacionamento.

Clapet de purge
1 Vlvula de purga
Vlvula de purgao

Commande hydraulique du frein de service


3 2 Mando hidrulico freno de servicio
Comando hidrulico do travo de servio

Cble dactionnement du frein de stationnement


3 Cable accionamiento freno de estacionamiento
Cabo de comando do travo de estacionamento

A-45
Freno di servizio Service brake Betriebsbremse
La procedura per mettere in funzione il The commissioning procedure for the Zur Inbetriebnahme der Backenbremse
freno a ceppi la seguente: shoe brake is the following: wie folgt vorgehen:
- Collegare i raccordi dellimpianto fre- - Connect the couplings of the ma- - Die Anschlsse der Bremsanlage der
nante della macchina ai fori di coman- chines braking system to the brake Maschine an die Steuerungsbohrun-
do freno dei riduttori ruota usando control holes of the wheel gears utilis- gen der Bremse der Radnabengetrie-
tubazioni e raccordi di sezione ade- ing piping and fittings of a suitable sec- be anschlieen und dazu passende
guata e nel rispetto delle normative tion and that conform to standards. Schluche und Anschlsse verwen-
presenti. - Put MINERAL oil in the braking sys- den, die den geltenden Normen ent-
- Inserire lolio MINERALE nellimpianto tem. sprechen mssen.
frenante. - Bleed the braking system (eliminate - MINERALL in die Bremsanlage fl-
- Eseguire lo spurgo dellimpianto fre- all air from the circuit). This should be len.
nante (togliere laria dal circuito). done on all wheels on the machine - Die Bremsanlage entlften (Luft aus
Loperazione di spurgo va effettua- with shoe brakes. You will need at dem Kreislauf entfernen). Die Entlf-
ta su tutte le ruote con freno a ceppi least two people to bleed the system tung muss an allen Rdern des Fahr-
presenti sul veicolo. Per loperazione which has to be done in the following zeugs mit Backenbremsen durch-
di spurgo sono necessarie almeno way: gefhrt werden. Zur Entlftung sind
due persone e viene effettuata nel se- - Loosen the bleed valve and press the mindestens zwei Personen erforder-
guente modo: brake pedal down as far as it will go. lich. Zum Entlften wie folgt vorgehen:
- Allentare la valvola di spurgo e spin- - Close the bleed valve without releas- - Das Entlftungsventil aufdrehen und
gere no a fondo il pedale del freno. ing the pedal. das Bremspedal ganz durchdrcken.
- Senza rilasciare il pedale, chiudere la - Repeat this until only oil comes from - Bei durchgedrcktem Bremspedal das
valvola di spurgo. the valve. Entlftungsventil wieder schlieen.
- Ripetere loperazione no a quando - At the end check that when pressing the - Den Vorgang wiederholen, bis nur l
dalla valvola esce solo olio. brake pedal it does not go down slowly to aus dem Ventil austritt.
- Vericare inne che azionan- the end of its travel. - Anschlieend prfen, dass das Brem-
do il pedale del freno questo non If the pedal does go down slowly to the spedal bei Bettigung nicht langsam
scenda lentamente a ne-corsa. end of its travel it means there is some bis zum Anschlag absinkt.
Se il pedale scende lentamente a ne- air left in the circuit so bleeding must be Wenn das Bremspedal langsam bis
corsa ripetere loperazione di spurgo repeated. zum Anschlag absinkt, muss das Ent-
in quanto vi ancora presenza di aria lften wiederholt werden, da sich noch
nel circuito. Luft im Kreislauf bendet.

Freno di stazionamento Parking brake Standbremse


Collegare il cavo alla leva di comando Connect the cable to the parking brake Den Bremszug der Standbremse an-
del freno di stazionamento. control lever. schlieen.
Controllare che la guaina non compia Check the sheath is not throttled anywhe- Sicherstellen, dass die Hlle nicht in en-
delle curve molto strette per non com- re (bent): it would undermine correct sy- gen Kurven gefhrt wird, da die Stand-
promettere il corretto funzionamento del stem operation. bremse sonst nicht korrekt funktioniert.
sistema. Protect the sheaths from any rough ed- Die Hllen vor Witterungseinssen
Proteggere le guaine da probabili asperi- ges in the outside environment. schtzen.
t dellambiente esterno.

9.4 Messa in funzione dei freni 9.4 Commissioning the negative 9.4 Inbetriebnahme negativer
di tipo negativo a dischi multipli multiple-disc brakes Lamellenscheibenbremsen

La procedura per mettere in funzione il The commissioning procedure for the ne- Zur Inbetriebnahme der Negativbremse
freno negativo la seguente: gative brake is the following: wie folgt vorgehen:
- Collegare i raccordi del circuito idrau- - Connect the couplings of the hydrau- - Die Anschlsse vom Hydraulikreis an
lico al foro di comando freno presente lic circuit to the brake control hole on die Steuerungsbohrung der Bremse an
su ogni riduttore ruota. each wheel gear. jedem Radnabengetriebe anschlieen.
- Dare pressione al circuito idraulico. - Pressurise the hydraulic circuit. - Den Hydraulikkreis unter Druck setzen.
- Svitare leggermente il raccordo di in- - Slightly loosen the oil input fitting and - Den Anschluss der lzuleitung leicht
gresso olio ed attendere la fuoriuscita wait for the air to come out. aufschrauben und abwarten, dass
dellaria. - Reclose the fitting when only oil is co- Luft austritt.
- Richiudere il raccordo quando esce ming out. - Den Anschluss wieder zuschrauben,
solo olio. sobald nur l austritt.

A-46
Frein de service Freno de servicio Travo de servio
La procdure pour mettre en service le El procedimiento para poner en funcin O procedimento para colocar em funo
frein sabots est la suivante: el freno con zapatas es el siguiente: o travo de sapatas o seguinte:
- Assembler les raccords du systme - Conectar los empalmes del sistema de - Ligar as junes do equipamento de
de freinage de la machine aux orices frenado de la mquina con los agujeros travagem da mquina aos furos de
de commande du frein des rducteurs de mando del freno de los reductores comando do travo dos redutores da
roue, par des tuyaux et des raccords de rueda, usando tuberas y empalmes roda usando tubos e junes de corte
dune section adquate et dans le res- de seccin adecuada y de conformidad adequado e no respeito das normati-
pect des rglementations en vigueur. con las normas presentes. vas presentes.
- Verser lhuile MINERALE dans le sys- - Introducir el aceite MINERAL en el - Inserir o leo MINERAL no equipa-
tme de freinage. sistema de frenado. mento de travagem.
- Purger le systme de freinage (faire - Purgar el sistema de frenado (elimi- - Proceder purgao do equipamento
sortir lair du circuit). Lopration de nar el aire del circuito). La operacin de travagem (retirar o ar do circuito).
purge doit tre effectue sur toutes les de purga se debe efectuar en todas A operao de purgao tem de ser
roues avec un frein sabots mont las ruedas con freno de zapatas pre- efectuada em todas as rodas com tra-
sur le vhicule. Deux oprateurs sont sentes en el vehculo. Para efectuar vo de sapatas presentes na viatura.
ncessaires pour effectuer lopration la operacin de purga es necesaria la Para a operao de purgao so ne-
de purge qui se droule de la manire presencia de por lo menos dos perso- cessrias pelo menos duas pessoas,
suivante: nas y se efecta como sigue: sendo efectuada da seguinte maneira:
- Desserrer le clapet de purge et ap- - Aflojar la vlvula de purga y empujar - Afrouxar a vlvula de purgao e em-
puyer fond sur la pdale de frein. hasta el fondo el pedal del freno. purrar bem o pedal do travo.
- Sans lcher la pdale, fermer le clapet - Sin soltar el pedal, cerrar la vlvula de - Sem deixar o pedal, fechar a vlvula
de purge. purga. de purgao.
- Rpter lopration tant quil ne sort - Repetir la operacin hasta cuando por - Repetir a operao at quando da vl-
pas que de lhuile du clapet. la vlvula sale slo aceite. vula sair s leo.
- Vrier enn si en appuyant sur la - Por ltimo comprobar que accionando - Por m vericar que accionando o pe-
pdale du frein, celle-ci ne descend el pedal del freno ste no baje lenta- dal do travo este no baixe lentamen-
pas lentement en n de course. Si la mente hasta su final de carrera. Si el te at ao m de corrida.
pdale descend lentement en n de pedal desciende lentamente hasta su Se o pedal baixar lentamente at ao
course, rpter lopration de purge final de carrera, repetir la operacin de m de corrida, repetir a operao de
car cela indique quil reste encore de purga ya que significa que an queda purgao por ainda estar presente ar
lair dans le circuit. aire en el circuito. no circuito.

Frein de stationnement Freno de estacionamiento Travo de Estacionamento


Raccorder le cble au levier de comman- Conectar el cable con la palanca de man- Ligar o cabo alavanca de comando do
de du frein de stationnement. do del freno de estacionamiento. travo de estacionamento.
Veiller ce que la gaine ne soit pas trop Comprobar que la vaina no tenga plie- Controlar que a bainha no efectue cur-
coude an de ne pas compromettre le gues muy estrechos ya que esto perju- vas muito estreitas para no comprome-
bon fonctionnement du systme. dicara el correcto funcionamiento del ter o funcionamento correcto do sistema.
Protger les gaines de la prsence pro- sistema. Proteger as bainhas de asperidades pro-
bable dasprits provenant de lenviron- Proteger las vainas contra eventuales vveis do ambiente externo.
nement extrieur. asperezas del ambiente exterior.

9.4 Mise en service des freins de 9.4 Puesta en funcin de los frenos 9.4 Colocao em funo dos
type ngatif disques multiples de tipo negativo con discos traves de tipo negativo de
mltiples discos mltiplos
La procdure pour mettre en service le El procedimiento para poner en funcin O procedimento para colocar em funo
frein ngatif est la suivante: el freno negativo es el siguiente: o travo negativo o seguinte:
- Assembler les raccords du circuit hy- - Conectar los empalmes del circuito hi- - Ligar as junes do circuito hidrulico
draulique lorice de commande du drulico con el agujero de mando del ao furo de comando do travo presen-
frein qui se trouve sur chaque rduc- freno presente en cada reductor de te em cada redutor da roda.
teur roue. rueda. - Dar presso ao circuito hidrulico.
- Mettre le circuit hydraulique sous - Dar presin al circuito hidrulico. - Desaparafusar levemente a juno de
pression. - Desenroscar ligeramente el empalme entrada do leo e aguardar a sada do
- Dvisser lgrement le raccord den- de entrada del aceite y esperar que ar.
tre de lhuile et attendre la sortie de salga el aire. - Fechar a juno quando sai s leo.
lair. - Apretar el empalme cuando sale slo
- Refermer le raccord quand il ne sort aceite.
plus que de lhuile.

A-47
Vericare che la pressione di sblocco del Check that the release pressure of the Sicherstellen, dass der Freigabedruck der
freno negativo sia sufciente a garantir- negative brake is sufficient to guarantee Negativbremse ausreichend hoch ist, um
ne la completa apertura e che sia in linea full opening and is in line with what is das vollstndige ffnen zu garantieren,
con quella riportata sulle schede di ogni specified on the technical data sheets of und dass er den Werten entspricht, die auf
riduttore ruota del catalogo. each wheel gear in the catalogue. den technischen Datenblttern der Radna-
Vericare che la pressione nel circuito Check that the pressure in the negative bengetriebe im Katalog angegeben sind.
del freno negativo vada completamente brake circuit goes right down to zero Sicherstellen, dass der Druck im Kreislauf
a zero quando il veicolo deve essere fre- when the vehicle has to be braked. If der Negativbremse vollstndig auf Null
nato. Uneventuale pressione residua nel there is any residual pressure left in the absinkt, wenn das Fahrzeug gebremst
circuito riduce le prestazioni del freno. circuit it reduces brake performance. werden muss. Ein eventueller Restdruck
im Bremskreis beeintrchtigt die Bremslei-
stung!

10 CONTROLLI 10 CHECKS 10 KONTROLLEN

10.1 Controlli al primo avviamento 10.1 First start-up checks 10.1 Kontrollen vor der ersten
Inbetriebnahme
Prima di effettuare lavviamento della mac- Before starting up the machine verify the Vor der Inbetriebnahme der Maschine
china occorre vericare i seguenti punti: following: mssen die folgenden Punkte kontrolliert
- Controllo livello olio. - Check the oil level. werden:
- Controllo pressione del circuito frenan- - Check the pressure of the braking cir- - Kontrolle des lstands.
te (ove presente). cuit (if any). - Kontrolle des Drucks des Bremskreis-
La pressione del circuito idraulico di The pressure in the hydraulic braking laufs (falls vorhanden).
frenatura deve essere sufciente per circuit must be enough to open the Der Druck vom Bremskreislauf muss
lapertura del freno negativo a dischi negative multiple-disc brake. Working ausreichend gro sein, um das ffnen
multipli. La pressione di esercizio non pressure must never drop below the der negativen Lamellenscheibenbrem-
deve mai scendere al di sotto della minimum negative brake opening pres- se zu garantieren. Der Betriebsdruck
pressione minima di apertura del freno sure. This is to prevent overheating, darf auf keinen Fall unter den Mindest-
negativo. Questo serve per evitare un quick wearing of the discs and unwan- druck zum ffnen der Negativbremse
surriscaldamento, una rapida usura dei ted braking action. sinken. Das ist notwendig, damit die
dischi e unazione frenante non voluta. For the positive brake, the pressure in Bremsen nicht berhitzen, die Schei-
Per il freno positivo la pressione del the hydraulic circuit is proportional to ben nicht zu schnell verschleien und
circuito idraulico proporzionale alla the braking torque. keine ungewollte Bremswirkung auf-
coppia frenante. - Check operation of the positive brake tritt.
- Controllo del funzionamento della leva lever (where applied). Pulling the brake Bei der Positivbremse ist der Druck im
del freno positivo (ove applicato). Ti- cable should guarantee closing of the Hydraulikkreislauf proportional zum
rando il cavo del freno si deve garantire shoes on the drum. Bremsmoment.
la chiusura dei ceppi sul tamburo. - Check tightness of the screws securing - Kontrolle der Funktionstchtigkeit vom
- Controllo del serraggio viti che ssano the rim to the wheel and those securing Bremshebel der Positivbremse (falls
il cerchione alla ruota e di quelle che the wheel to the machine. vorhanden). Das Ziehen am Bremszug
ssano la ruota alla macchina. muss das Schlieen der Backen auf
der Trommel garantieren.
- Kontrolle vom Anzug der Schrauben,
mit denen die Felge am Rad befestigt
ist, und der Schrauben, mit denen das
Rad an der Maschine befestigt ist.

A-48
Veiller ce que la pression de dblo- Comprobar que la presin de desblo- Vericar que a presso de desbloqueio
cage du frein ngatif soit sufsante pour queo del freno negativo sea suficiente do travo negativo seja suciente para
assurer son ouverture complte et ce para garantizar la apertura completa y garantir a sua abertura completa e que
quelle corresponde celle qui gure sur que se corresponda con aquella presen- corresponda indicada nas chas de
les ches de chaque rducteur roue du tada en las fichas de cada reductor de cada redutor da roda do catlogo.
catalogue. rueda del catlogo. Vericar que a presso no circuito do
Veiller ce que la pression dans le cir- Comprobar que la presin en el circuito travo negativo alcance completamente
cuit du frein ngatif aille entirement del freno negativo vaya completamente a o ponto zero quando a viatura tiver de
zro quand le vhicule doit tre frein. cero cuando se debe frenar el vehculo. ser travada. Uma eventual presso resi-
Une ventuelle pression rsiduelle dans Una eventual presin residual en el cir- dual no
le circuit limite les capacits de freinage cuito reduce las prestaciones del freno. circuito reduz as prestaes do travo.
du frein.

10 CONTROLES 10 COMPROBACIONES
10 CONTROLES

10.1 Contrles avant la premire mise 10.1 Comprobaciones a la primera


en service puesta en marcha 10.1 Controles quando do primeiro
Avant deffectuer la mise en service de la Antes de efectuar la puesta en marcha de arranque
machine, vrier les points suivants: la mquina es necesario comprobar los Antes de proceder ao arranque da mqui-
- Contrle du niveau dhuile. puntos siguientes: na preciso vericar os seguintes pon-
- Contrle de la pression du circuit de - Control del nivel del aceite. tos:
freinage (si prsente). - Control de la presin en el circuido de - Controle do nvel do leo.
La pression du circuit hydraulique frenado (si presente). - Controle da presso do circuito de tra-
de freinage doit tre sufsante pour La presin del circuito hidrulico de vagem (quando presente).
louverture du frein ngatif disques frenado debe ser suficiente para abrir A presso do circuito hidrulico de tra-
multiples. La pression de marche ne el freno negativo con discos mltiples. vagem tem de ser suciente para a
doit jamais descendre au-dessous de La presin de funcionamiento no debe abertura do travo negativo de discos
la pression minimum douverture du descender nunca por debajo de la pre- mltiplos. A presso de exerccio nun-
frein ngatif, an dviter une surchauf- sin mnima de apertura del freno ne- ca deve baixar para alm da presso
fe, une usure rapide des disques et un gativo. Esto sirve para evitar un reca- mnima de abertura do travo negativo.
freinage involontaire. lentamiento, un desgaste rpido de los Isto serve para evitar um aumento de
Pour le frein positif, la pression du cir- discos y una accin de frenado no de- aquecimento, um desgaste rpido dos
cuit hydraulique est proportionnelle au seada. Para el freno positivo la presin discos e uma aco de travagem no
couple freinant. del circuito hidrulico es proporcional al desejada.
- Contrle du fonctionnement du levier par de frenado. Para o travo positivo a presso do cir-
du frein positif (quand il y en a un). En - Control del funcionamiento de la palan- cuito hidrulico proporcional ao par
tirant le cble du frein, il faut veiller ce ca del freno positivo (cuando aplicado). de travagem.
que les sabots sur le tambour se fer- Tirando el cable del freno se debe ga- - Controle do funcionamento da alavan-
ment. rantizar el cierre de las zapatas sobre el ca do travo positivo (quando aplica-
- Contrle du serrage des vis qui xent tambor. do). Puxando pelo cabo do travo tem
la jante la roue et de celles qui xent - Control del apriete de los tornillos que de se garantir o fecho das sapatas no
la roue au vhicule. fijan la llanta a la rueda y de aquellos tambor.
que fijan la rueda a la mquina. - Controle do aperto dos parafusos que
xam o jante roda e dos que xam a
roda mquina.

A-49
La tabella seguente indica il precarico e il The following table gives the preload and In der Tabelle unten sind die Vorspan-
momento di serraggio per viti con lettatu- tightening moment for screws with ISO nung und das Anzugsdrehmoment fr
ra ISO a passo grosso. thread and large pitch. Schrauben mit steilgngigem ISO-Ge-
Il precarico stato calcolato pari al 70% Preload has been calculated as being winde angegeben.
del carico di snervamento minimo del ma- equal to 70% of the minimum yield stren- Die Vorspannung wurde mit 70% der der
teriale della vite ed attribuendo al coef- gth of screw material and attributing an Mindestiegrenze vom Schraubenma-
ciente dattrito il valore medio di 0.14. average value of 0.14 to the friction coef- terial und unter Verwendung eines durch-
ficient. schnittlichen Reibungskoefzienten von
0.14 berechnet.

Precarico max [N] Coppia max [Nm]


Diametro vite Max. preload Max. torque
Screw Max. Vorspannung Max. Drehmoment
diameter
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
Durchmesser
Schraube
8G 10K 12K 8G 10K 12K

M4x0.7 3940 5540 6650 3.1 4.3 5.2


M5x0.8 6350 8950 10700 6 8.4 10.1
M6x1 9020 12700 15200 10.3 14.6 17.5
M7x1 13000 18200 21800 16.9 23.6 28.3
M8x1.25 16400 23100 27700 24.8 34.9 41.9
M9x1.25 21600 30500 36300 36.7 51.8 61.7
M10x1.5 26000 36600 43800 49.7 70 83.7
M12x1.75 37800 53200 63800 84.6 119 143
M14x2 51600 72500 87000 134.6 189.2 227
M16x2 70200 99000 119000 204 288 346
M18x2.5 86000 121000 145000 284 400 480
M20x2.5 110000 155400 185000 396 556 666
M22x2.5 136000 191000 229000 530 745 900
M24x3 159000 223000 267000 700 980 1170
M27x3 206000 289000 347000 1010 1420 1700
M30x3.5 280000 399000 467000 1500 2130 2500

10.2 Prova a vuoto senza carichi 10.2 Idle test without load 10.2 Leerlauftest
Dopo un breve periodo di funzionamento After a brief period of operating the vehi- Nach einem kurzen Betrieb des Fahr-
del veicolo con carichi limitati, ripetere i cle with limited loads, repeat the checks zeugs mit begrenzter Belastung, die Kon-
controlli del punto 10.1. in point 10.1. trollen nach Punkt 10.1 wiederholen.

11 DISINNESTO 11 DISENGAGEMENT 11 Auskupplung

I riduttori ruota della gamma RRTD non The RRTD range of wheel gears does not Die Radnabengetriebe der Serie RRTD
sono forniti di serie del dispositivo di di- have the disengagement device fitted as werden serienmig nicht mit einer Aus-
sinnesto. a standard feature. kupplungsvorrichtung geliefert.
I riduttori ruota della gamma RRWD han- All the RRWD range of wheel gears are Die Radnabengetriebe vom Typ RRWD
no tutti il dispositivo di disinnesto, eccezio- fitted with the disengagement device ex- weisen alle eine Auskupplungsvorrichtung
ne fatta per alcuni rapporti (indicati nelle cept for some ratios (given in the single auf, mit Ausnahme einiger Verhltnis-
singole schede) che non ne consentono technical data sheets) that do not permit se (die auf den einzelnen Datenblttern
lutilizzo. its use. angegeben werden), die die Benutzung
I riduttori ruota della gamma RRM hanno Only the dual stage versions of the RRM nicht gestatten.
il dispositivo di disinnesto solo per le ver- range of wheel gears have a disengage- Die Radnabengetriebe der Serie RRM ha-
sioni a doppio stadio. ment device. ben nur in der zweistugen Version eine
Auskupplungsvorrichtung.

A-50
Le tableau suivant indique la prcharge La tabla siguiente indica la precarga y A tabela a seguir indica a pr-carga e o
et le couple de serrage pour des vis el momento de apriete para tornillos con momento de aperto para parafusos com
letage ISO gros pas de vis. rosca ISO de paso grande. roscagem ISO de passo grosso.
La prcharge a t calcule 70% de La precarga ha sido calculada en el 70% A pr-carga foi calculada na ordem dos
la limite lastique minimum du matriau de la carga de deformacin elstica mni- 70% da carga de enervao mnima do
de la vis et en attribuant au coefcient de ma del material del tornillo y atribuyendo material do parafuso e atribuindo ao coe-
frottement la valeur moyenne de 0.14. al coeficiente de friccin el valor medio ciente de atrito o valor mdio de 0.14.
de 0.14.

Prcharge maximum [N] Couple maximum [Nm]


Diamtre de
Precarga mx. Par mx.
la vis
Pr-carga mx. Par mx.
Dimetro
tornillo 8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
Dimetro do
parafuso 8G 10K 12K 8G 10K 12K

M4x0.7 3940 5540 6650 3.1 4.3 5.2


M5x0.8 6350 8950 10700 6 8.4 10.1
M6x1 9020 12700 15200 10.3 14.6 17.5
M7x1 13000 18200 21800 16.9 23.6 28.3
M8x1.25 16400 23100 27700 24.8 34.9 41.9
M9x1.25 21600 30500 36300 36.7 51.8 61.7
M10x1.5 26000 36600 43800 49.7 70 83.7
M12x1.75 37800 53200 63800 84.6 119 143
M14x2 51600 72500 87000 134.6 189.2 227
M16x2 70200 99000 119000 204 288 346
M18x2.5 86000 121000 145000 284 400 480
M20x2.5 110000 155400 185000 396 556 666
M22x2.5 136000 191000 229000 530 745 900
M24x3 159000 223000 267000 700 980 1170
M27x3 206000 289000 347000 1010 1420 1700
M30x3.5 280000 399000 467000 1500 2130 2500

10.2 Essai vide sans charges 10.2 Prueba sin cargas 10.2 Prova em vcuo sem cargas
Aprs une courte priode de fonctionne- Al cabo de un breve periodo de funciona- Depois de um breve perodo de funciona-
ment du vhicule avec des charges limi- miento del vehculo con cargas limitadas, mento da viatura com cargas limitadas,
tes, rpter les contrles du point 10.1. repetir las comprobaciones indicadas en repetir os controles do ponto 10.1.
el numeral 10.1.

11 DEBRAYAGE 11 DESEMBRAGUE 11 DESENGATE

Les rducteurs roue de la gamme RRTD Los reductores de rueda de la gama Os redutores da roda da gama RRTD no
ne sont pas quips du dispositif de d- RRTD no vienen equipados de serie con so fornecidos de srie do dispositivo de
brayage. el dispositivo de desembrague. desengate.
Les rducteurs roue de la gamme RRWD Los reductores de rueda de la gama Os redutores da roda da gama RRWD
sont tous quips du dispositif de d- RRWD tienen todos el dispositivo de de- tm todos o dispositivo de desengate,
brayage, lexception de certains rap- sembrague, con la excepcin para algu- com excepo para algumas relaes (in-
ports (indiqus sur les ches techniques) nas relaciones (indicadas en las fichas dicadas em cada cha) que no permitem
qui nen permettent pas lutilisation. individuales) que no permiten su utiliza- o seu uso.
Les rducteurs roue de la gamme RRM cin. Os redutores da roda da gama RRM tm
nont le dispositif de dbrayage que pour Los reductores de rueda de la gama RRM o dispositivo de desengate s para as ver-
les modles double rapport de rduc- tienen el dispositivo de desembrague slo ses de duplo estdio.
tion. para las versiones con doble etapa.

A-51
Schema standard di azionamento disin- Standard disengagement activation dia- Standardschema fr die Bettigung der
nesto: gram: Auskupplung:

Posizione ON - Riduzione innestata


1 1 ON position - Reduction engaged
Position ON Untersetzung eingekuppelt

Posizione OFF - Riduzione disinnestata


2 OFF position - Reduction disengaged
2 Position OFF Untersetzung ausgekuppelt

12 MANUTENZIONE 12 MAINTENANCE 12 WARTUNG

La manutenzione ordinaria deve esse- Routine maintenance should be carried Die ordentliche Wartung muss von qua-
re eseguita da personale qualicato nei out by qualified personnel in accordance liziertem Personal unter Beachtung der
modi e tempi previsti dal costruttore. with the methods and times programmed vom Hersteller angegebenen Zeiten vor-
Il montaggio e smontaggio dei compo- by the manufacturer. genommen werden.
nenti deve essere effettuato utilizzando The components should be mounted and Der Aus- und Einbau der Komponenten
attrezzature idonee. dismounted only with suitable equipment. muss unter Verwendung von geeignetem
Utilizzare sempre e solo ricambi originali Always and only use genuine Reggiana Werkzeug erfolgen.
Reggiana Riduttori, a garanzia della tota- Riduttori spare parts, to guarantee total Stets ausschlielich Originalersatzteile
le afdabilit e sicurezza. reliability and safety. von Reggiana Riduttori verwenden, die
die uneingeschrnkte Zuverlssigkeit
und Sicherheit gewhrleisten.

Rispettare tutte le condizioni di sicurezza Observe all the safety conditions during Alle Sicherheitsbestimmungen bei den
durante le operazioni di manutenzione. maintenance jobs. Wartungsarbeiten beachten.

12.1 Manutenzione ordinaria 12.1 Routine maintenance 12.1 Ordentliche Wartung

I riduttori ruota RRTD, RRWD e RRM RRTD, RRWD and RRM wheel gears do Die Radnabengetriebe RRTD, RRWD
non necessitano di manutenzione ordi- not require routine maintenance, except und RRM machen auer dem regel-
naria, fatta eccezione per la periodica so- for changing the oil periodically at the migen lwechsel in dem im Abschnitt
stituzione dellolio nellintervallo indicato frequencies indicated in the Lubrication Schmierung angegebenen Intervall keine
al paragrafo Lubricazione. paragraph. ordentliche Wartung erforderlich.
richiesto solamente il controllo periodi- Only a periodical check of the oil level Es ist lediglich erforderlich, in regelmi-
co del livello olio e dello stato delle te- and the state of the seals is necessary. gen Abstnden den lstand und/oder
nute. Should an increase of oil be found when den Zustand der Dichtungen zu kontrol-
Se si riscontra un aumento di olio duran- the level is being checked, this is an in- lieren.
te il controllo del livello, ci indice di un dication that there is a probable leakage Falls bei der Kontrolle des lstands ein
probabile tralamento da parte del mo- in the hydraulic motor, or in the internal Anstieg festgestellt wird, so beruht dies
tore idraulico, oppure del freno interno a multiple-disc brake (if used). In either wahrscheinlich auf einem Durchsickern
dischi multipli (se presente). In entram- case contact the Reggiana Riduttori as- vom Hydraulikmotor oder der internen
bi i casi contattare il servizio assistenza sistance service. Lamellenscheibenbremse (falls vorhan-
Reggiana Riduttori. den). In beiden Fllen den Kundendienst
von Reggiana Riduttori kontaktieren.

A-52
Schma standard dactionnement du dis- Esquema estndar de accionamiento del Esquema padro de accionamento do
positif de dbrayage: desembrague: desengate:

position ON rduction embraye


1
1 Posicin ON - Reduccin embragada
Posio ON - Reduo engatada

position OFF rduction dbraye


2 Posicin OFF - Reduccin desembragada
2 Posio OFF - Reduo desengatada

12 ENTRETIEN 12 MANTENIMIENTO 12 MANUTENO

Lentretien ordinaire doit tre excut El mantenimiento ordinario debe ser A manuteno ordinria tem de ser reali-
par un personnel quali de la manire efectuado slo por personal cualificado, zada por pessoal qualicado nos modos
et suivant lchancier prvu par le fabri- de las maneras y en los plazos previstos e tempos previstos pelo construtor.
cant. Le montage et le dmontage des por el constructor. A montagem e desmontagem dos com-
composants doivent tre effectus au El montaje y el desmontaje de los com- ponentes tem de ser realizada utilizando
moyen doutils adapts. ponentes se deben efectuar empleando utenslios idneos.
Utiliser toujours et exclusivement des herramientas adecuadas. Utilizar sempre e s peas sobresselen-
pices de rechange originales Reggiana Utilizar siempre y exclusivamente re- tes originais Reggiana Riduttori, para ga-
Riduttori, an de garantir une abilit to- puestos originales Reggiana Riduttori, rantir a total credibilidade e segurana.
tale et le maximum de scurit. para tener la garanta de una total fiabili-
dad y seguridad.

Respecter toutes les conditions de scu- Respetar todas las condiciones de segu- Respeitar todas as condies de segu-
rit pendant les oprations dentretien. ridad durante las operaciones rana durante as operaes de manu-
de mantenimiento. teno.

12.1 Entretien ordinaire 12.1 Mantenimiento ordinario 12.1 Manuteno ordinria

Les rducteurs roue RRTD, RRWD et Los reductores de rueda RRTD, RRWD Os redutores da roda RRTD, RRWD e
RRM nexigent pas dentretien ordinaire, y RRM no precisan mantenimiento ordi- RRM no necessitam de manuteno
lexception de la vidange priodique de nario, salvo la sustitucin peridica del ordinria, com excepo para a substi-
lhuile dont lchance est indique au aceite en el intervalo indicado en el apar- tuio peridica do leo no intervalo indi-
paragraphe LUBRIFICATION. tado Lubricacin. cado no pargrafo Lubricao.
Seul le contrle priodique du niveau Se requiere tan solo el control peridico apenas exigido o controle peridico do
dhuile et de ltat des joints est exig. del nivel del aceite y del estado de las nvel de leo e do estado das vedaes.
Si lon constate une augmentation de la estanqueidades. Se se detectar um aumento de leo du-
quantit dhuile au moment du contrle Si se notara un aumento de aceite du- rante o controle do nvel, isto ndice de
du niveau, cela rvle dun suintement rante el control del nivel, indica una pro- uma fuga provvel por parte do motor hi-
probable du moteur hydraulique ou bien bable salida de aceite desde el motor drulico, ou do travo interno de discos
du frein intrieur disques multiples (sil hidrulico o el freno interno con discos mltiplos (se presente). Em ambos os
y en a un). Dans les deux cas, faire appel mltiples (si presente). En ambos casos casos contactar o servio de assistncia
au service aprs-vente Reggiana Ridut- es necesario contactar con el servicio Reggiana Riduttori.
tori. asistencia de Reggiana Riduttori.

A-53
12.2 Manutenzione dei freni 12.2 Servicing the brakes 12.2 Bremsenwartung

La registrazione dei freni assolutamen- It is absolutely essential to adjust the Nach folgenden Eingriffen ist eine Ein-
te indispensabile dopo i seguenti inter- brakes after: stellung der Bremsen unbedingt erfor-
venti: - overhauling, mounting or removing derlich:
- revisione, montaggio o smontaggio the adjustment tool. - Inspektion, Montage oder Ausbauen
del dispositivo di registrazione. - working on the brake that alters its der Einstellungsvorrichtung
- Interventi sul freno che modichino la adjustment. - Eingriffe an den Bremsen, durch die
registrazione. - mounting new drums and shoes. sich die Einstellung ndert
- Montaggio di ceppi e tamburi nuovi. - Montage neuer Backen und Trom-
meln
I freni a ceppi sono dotati di registro auto- As the shoe brakes have an automatic Die Backenbremsen sind mit einer auto-
matico del gioco, quindi non necessitano play adjustment tool, they need no ma- matischen Einstellung vom Spiel ausge-
di registrazione manuale. nual adjustment. stattet und mssen deshalb nicht manu-
Il recupero del gioco avviene in modo in- Recovery of play is separate in the two ell eingestellt werden.
dipendente nelle due direzioni di marcia. driving directions. Die Einstellung vom Spiel erfolgt unab-
Per il funzionamento del registro auto- For the automatic adjustment tool to work hngig in beide Fahrtrichtungen.
matico occorre un determinato gioco tra there has to be a certain amount of play Damit die automatische Einstellung funk-
ganasce e tamburo. between shoes and drum. tioniert, muss ein bestimmtes Spiel zwi-
Se il gioco iniziale inferiore, il registro If this certain amount of initial play is less, schen Backen und Trommel vorhanden
non entra in funzione no a che lusura the adjustment tool will not work until the sein.
delle ganasce non avr stabilito questo wear of the shoes brings the play to a Wenn das anfngliche Spiel zu gering ist,
gioco. steady value. schaltet sich die automatische Einstel-
lung nicht ein, bis durch den Verschlei
der Bremsbacken ein ausreichend gro-
es Spiel entstanden ist.

In questo caso il guidatore del veicolo no- In this case the driver of the vehicle will In diesem Fall bemerkt der Fahrzeugfh-
ter un aumento della corsa del pedale. notice an increase in pedal travel. rer eine Erhhung vom Lauf des Brems-
Ci non costituisce un malfunzionamento. This is not a malfunction. pedals.
Das ist keine Funktionsstrung.

Se il gioco iniziale troppo ampio, il regi- If the initial play is too much the adjust- Wenn das anfngliche Spiel zu gro ist,
stro entrer in azione e dopo alcune fre- ment tool starts working and play is sta- schaltet sich die automatische Einstel-
nate in ambo le direzioni, si stabilizzer bilised after braking a few times in both lung nach einigen Bremsvorgngen in
il gioco. directions. beide Fahrtrichtungen ein und stabilisiert
das Spiel.

Un gioco eccessivamente ampio pu por- Excessive play could damage the adju- Ein bermig groes Spiel kann dazu
tare ad un danneggiamento del registro. stment tool. fhren, dass die Einstellungsvorrichtung
beschdigt wird.

Vericare che sbloccato il freno a mano, Check that when the handbrake is disen- Sicherstellen, das bei Lsen der Hand-
la leva interna al freno torni in posizione gaged, the lever inside the brake returns bremse der interne Hebel der Bremse in
di rilascio, in modo che le ganasce sul- to the released position so that the shoes Ausgangsstellung zurckkehrt, sodass
lestremit vicino al cilindro appoggino on the end closest to the cylinder rest die Backen am Ende beim Zylinder per-
perfettamente sulla struttura del piatto perfectly on the brake shoe holder. fekt auf der Struktur der Platte der Bak-
portaceppi. kenhalterung auiegen.

A-54
12.2 Maintenance des freins 12.2 Mantenimiento de los frenos 12.2 Manuteno dos traves

Le rglage des freins est absolument in- El registro de los frenos es absolutamen- O registo dos traves absolutamente
dispensable aprs avoir effectu les op- te indispensable despus de haber efec- indispensvel depois das seguintes in-
rations suivantes: tuado las siguientes operaciones: tervenes:
- Rvision, montage ou dmontage du - Revisin, montaje o desmontaje del - reviso, montagem ou desmontagem
dispositif de rglage. dispositivo de registro. do dispositivo de registo.
- Interventions sur le frein, entranant - Operaciones sobre el freno que modi- - Intervenes sobre o travo que mo-
une modication du rglage. fican el registro. dicam o registo.
- Montage de sabots de frein et de tam- - Montaje de zapatas y tambor nuevos. - Montagem de sapatas e tambores no-
bours neufs. Los frenos con zapatas tienen un regis- vos.
Les freins sabots sont quips de dis- tro automtico del juego por lo que no Os traves de sapatas so dotados de
positif automatique pour rattraper le jeu, requieren un registro manual. registo automtico da folga, pelo que
cest pourquoi ils nont pas besoin de rat- La recuperacin del juego tiene lugar de no necessitam de registo manual.
trapage manuel. manera independiente en las dos direc- A recuperao da folga ocorre de modo
Le rattrapage du jeu se fait indpendam- ciones de marcha. Para el funcionamien- independente nas duas direces de
ment dans les deux directions de mar- to del registro automtico se necesita marcha.
che. Pour le fonctionnement du dispositif un determinado juego entre mordazas y Para o funcionamento do registo auto-
automatique pour rattraper le jeu, il faut tambor. mtico preciso uma determinada folga
un certain jeu entre mchoires et tam- Si el juego inicial es menor, el registro no entre sapatas e tambor.
bour. entra en funcin hasta que el desgaste Se a folga inicial for inferior, o registo no
Si le jeu initial est infrieur, le dispositif de las mordazas no ha establecido este entra em funo, at quando o desgaste
pour rattraper le jeu ne se dclenche pas juego. das sapatas no tiver estabelecido esta
tant que lusure des mchoires na pas folga.
stabilis ce jeu.

Dans ce cas, le conducteur du vhicule En este caso el conductor del vehcu- Neste caso o condutor da viatura reparar
remarquera une augmentation de la lo notar un aumento de la carrera del um aumento da corrida do pedal.
course de la pdale. Cela ne veut pas pedal. Esto no representa un funciona- Isto no constitui um mau funcionamento.
dire quil y a dfaut de fonctionnement. miento anmalo.

Si le jeu initial est trop tendu, le disposi- Si el juego inicial es demasiado amplio, Se a folga inicial for demasiado ampla,
tif pour rattraper le jeu se dclenchera et el registro entrar en accin y despus o registo entrar em aco e depois de
aprs quelques freinages dans les deux de algunos frenados en ambas direccio- algumas travagens em ambas as direc-
directions, le jeu se stabilisera. nes, el juego se estabilizar. es, estabilizar-se- a folga.

Un jeu excessivement tendu peut en- Un juego excesivamente amplio puede Uma folga excessivamente ampla pode
dommager le rattrapage. causar daos al registro. levar a um prejuzo do registo.

Vrier si, une fois le frein main dblo- Comprobar que con el freno de mano Vericar que desbloqueado o travo de
qu, le levier interne du frein est revenu desbloqueado, la palanca interna del mo,a alavanca interna ao travo regres-
en position de repos, de manire que les freno vuelva a la posicin de soltado, de se em posio de abandono, de modo
mchoires sur lextrmit prs du cylin- manera que las mordazas sobre la extre- que as sapatas na extremidade prxima
dre appuient parfaitement sur la struc- midad cerca del cilindro se apoyen per- do cilindro assentem perfeitamente na
ture du plateau de frein. fectamente sobre la estructura del plato estrutura do prato porta-sapatas.
portazapatas.

A-55
Se le ganasce restano aperte signica If the shoes stay open it means that han- Wenn die Backen offen bleiben, bedeu-
che la corsa del freno a mano non suf- dbrake travel is not enough. tet das, dass der Lauf der Handbremse
ciente. This causes a malfunction of the automa- nicht ausreichend ist.
Ci causa un malfunzionamento del regi- tic adjustment tool. Das fhrt zu einer Funktionsstrung der
stro automatico. automatischen Einstellvorrichtung.

La sostituzione dei ceppi usurati o del To change worn shoes or brake cylinder, Das Auswechseln abgenutzter Brems-
cilindro del freno deve avvenire contat- contact the Reggiana Riduttori assistan- backen oder vom Bremszylinder muss
tando il centro assistenza Reggiana Ri- ce centre. von einer Kundendienststelle von Reg-
duttori. giana Riduttori durchgefhrt werden.

Effettuare le prime frenate con molta pru- When braking the first few times, do so Die ersten Bremsvorgnge mit groer
denza perch i ceppi, nch non saran- very carefully because until the shoes Vorsicht durchfhren, da die Backen,
no rodati, rispondono con una frenata pi have been run in, they respond with a bis sie eingefahren sind, eine lngere
lunga. much longer braking action. Bremszeit erforderlich machen.

Per la manutenzione o sostituzione dei For servicing or changing the negative Die Wartung und das Auswechseln der
freni negativi a dischi multipli contattare il multiple-disc brakes, contact the Reggia- negativen Lamellenscheibenbremsen
centro assistenza Reggiana Riduttori. na Riduttori assistance centre. mssen von einer Kundendienststelle von
Reggiana Riduttori durchgefhrt werden.

12.3 Manutenzione straordinaria 12.3 Extraordinary Maintenance 12.3 Auerordentliche Wartung

La manutenzione "straordinaria" di per- "Extraordinary" maintenance is the task Die "auerordentliche" Wartung erfolgt
tinenza del Servizio Assistenza Reggia- of the Reggiana Riduttori Assistance durch den Technischen Kundendienst
na Riduttori. Service. von Reggiana Riduttori.
La Reggiana Riduttori vieta lapertura del Reggiana Riduttori prohibits the opening Reggiana Riduttori untersagt das ffnen
riduttore ruota per qualsiasi operazione of the wheel gear for any operation that des Radnabengetriebes zur Durchfh-
che non sia compresa dalla manutenzio- does not fall within the category of routi- rung von Eingriffen, die nicht zu den or-
ne ordinaria. ne maintenance. dentlichen Wartungsarbeiten zhlen.
La Reggiana Riduttori declina ogni re- Reggiana Riduttori shall not assume any Reggiana Riduttori lehnt jede direkte
sponsabilit, diretta o indiretta, a per- responsibility, direct or indirect, to people oder indirekte Haftung fr Personen-
sone e/o cose, derivata da un uso, una or objects, deriving from inappropriate oder Sachschden ab, die auf eine un-
manutenzione o installazione inadeguata use, maintenance or installation of the sachgeme Benutzung, Wartung oder
del prodotto. product. Installation des Produkts zurckzufhren
sind.

A-56
Si les mchoires restent ouvertes, cela Si las mordazas quedan abiertas signifi- Se as sapatas ficam abertas significa
veut dire que la course du frein main ca que la carrera del freno de mano no que a corrida do travo de mo no
nest pas suffisante. es suficiente. sufficiente.
Cela entrane un dfaut de fonctionne- Esto causa un funcionamiento anmalo Isto causa um mau funcionamento do re-
ment du dispositif automatique pour rat- del registro automtico. gisto automtico.
traper le jeu.

La substitution des sabots de frein uss La sustitucin de las zapatas gastadas o A substituio das sapatas desgastadas
ou du cylindre du frein doit tre faite par del cilindro del freno debe ser efectuada ou do cilindro do travo tem de ocorrer
le Centre dAssistance Reggiana Ridut- contactando con el centro de servicio de contactando o centro de assistncia
tori. Reggiana Riduttori. Reggiana Riduttori.

Effectuer les premiers freinages avec la Efectuar los primeros frenazos con mu- Proceder s primeiras travagens com
plus grande prudence car tant que les cho cuidado ya que las zapatas, hasta muita prudncia porque as sapatas, at
sabots de frein ne seront pas rds, ils que no hacen un rodaje, responden con quando no forem rodadas, respondem
rpondront par une distance de freinage un frenado ms largo. com uma travagem mais comprida.
plus longue.

Pour la maintenance ou la substitution Para el mantenimiento o la sustitucin de Para a manuteno ou substituio dos
des freins ngatifs disques multiples, los frenos negativos con discos mltiples traves negativos de discos mltiplos
contacter le Centre dAssistance Reg- se debe contactar con el centro de servi- contactar o centro de assistncia Reg-
giana Riduttori. cio de Reggiana Riduttori. giana Riduttori.

12.3 Entretien extraordinaire 12.3 Mantenimiento extraordinario 12.3 Manuteno extraordinria

Lentretien "extraordinaire" doit tre ef- El mantenimiento "extraordinario" es ta- A manuteno "extraordinria" cabe ao
fectu par les techniciens du S.A.V. Re- rea del Servicio Asistencia de Reggiana "Servio de Assistncia" Reggiana Ri-
ggiana Riduttori. Riduttori. duttori.
Reggiana Riduttori interdit louverture du Reggiana Riduttori prohbe abrir el reduc- A Reggiana Riduttori probe a abertura
rducteur roue pour effectuer toute op- tor de rueda para efectuar cualquier ope- do redutor da roda para qualquer ope-
ration ne faisant pas partie de lentretien racin no prevista en el mantenimiento rao que no esteja includa pela ma-
ordinaire. ordinario. nuteno ordinria.
Reggiana Riduttori dcline toute res- Reggiana Riduttori rehsa cualquier res- A Reggiana Riduttori declina qualquer
ponsabilit, directe ou indirecte, vis-- ponsabilidad, directa o indirecta, ante responsabilidade, directa ou indirecta, a
vis de personnes ou de choses en cas daos a personas o cosas causados por pessoas e/ou coisas, decorrente de um
daccidents ou dincidents drivant dune una utilizacin, un mantenimiento o una uso, uma manuteno ou instalao ina-
mauvaise utilisation, dun entretien insuf- instalacin del producto no adecuados. dequada do produto.
fisant ou dune installation inapproprie
du produit.

A-57
13 INCONVENIENTI E RIMEDI 13 TROUBLESHOOTING 13 FUNKTIONSSTRUNGEN
UND BEHEBUNG
In caso di anomalie di funzionamento del Should an anomaly occur during ope- Bei anomalen Funktionsstrungen des
riduttore ruota consultare la seguente ration of the wheel gear consult the fol- Radnabengetriebe die folgende Tabelle
tabella. Nelleventualit esse dovessero lowing table. If the problem persists, konsultieren: an die nchste Kunden-
persistere, contattare il "Centro Assisten- contact your nearest "Reggiana Riduttori dienststelle von Reggiana Riduttori wen-
za" Reggiana Riduttori pi vicino. assistance centre" den, falls sie fortbestehen.

ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO


ANOMALY POSSIBLE CAUSE SOLUTION
FUNKTIONSSTRUNG MGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Pulire la zona e verificare dopo pochi giorni
Irrigidimento tenute per prolungato stoccaggio
Clean the area and check for leakage after a few days
Hardening of the seals due to prolonged storing
Den Bereich reinigen nach einigen Tagen berprfen, ob
Verhrtung der Dichtungen wegen zu langer Lagerung
noch l durchsickert
Trafilamento olio dalle tenute
Danneggiamento o usura tenute Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Oil leakage from the seals
Seals damaged or worn Contact an Assistance Centre
Durchsickern von l durch die Dichtungen
Beschdigung oder Abnutzung der Dichtungen An eine Kundendienststelle wenden
Quantit eccessiva di lubrificante Controllo del livello dellolio
Too much lubricant Check oil level
Zu viel Schmiermittel lstand kontrollieren
Riduttore ruota non installato correttamente Verificare i fissaggi
Wheel gear not installed correctly Check the fixings
Radnabengetriebe falsch montiert Die Befestigungen berprfen
Anomalia interna
Internal anomaly
Vibrazioni e/o rumorosit eccessiva
Interne Anomalie
Vibrations and/or excessive noise
Cuscinetti mal lubrificati o difettosi Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Vibrationen und/oder zu starke Geruschentwicklung
Bearings badly lubricated or faulty Contact an Assistance Centre
Interne AnomalieLager schlecht geschmiert oder defekt An eine Kundendienststelle wenden
Denti con ammaccature o sbeccature
Dented or chipped teeth
Zhne mit Macken oder ausgeschlagen
Mancanza di pressione nel circuito frenante Verificare il collegamento al freno
Lack of pressure in the braking circuit Check the brake connection
Kein Druck im Bremssystem Den Anschluss der Bremse berprfen
Applicare pressione al freno e far girare la ruota azionando
il motore
Freno a dischi multipli di stazionamento non si sblocca Incollaggio dei dischi dovuto al periodo di stazionamento
Apply pressure to the brake and turn the wheel by turning
The parking disc brake fails to disengage Discs stuck due to the parking period
the motor on
Die Lamellenfeststellbremse kann nicht gelst werden Scheiben von Feststellzeitraum verklebt
Druck an die Bremse anlegen und das Rad durch Einschal-
ten vom Motor drehen
Tenute del freno difettose Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Brake seals are faulty Contact an Assistance Centre
Dichtungen der Bremsen defekt An eine Kundendienststelle wenden
Pressione residua nel circuito Verificare il circuito idraulico
Residual pressure in the circuit Check hydraulic circuit
Freno a dischi multipli di stazionamento non blocca
Restdruck im Kreislauf Hydraulikkreislauf kontrollieren
The parking disc brake does not block
Dischi usurati Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Lamellenfeststellbremse blockiert nicht
Discs worn Contact an Assistance Centre
Verschlissene Scheiben An eine Kundendienststelle wenden
Errata installazione motore Verificare laccoppiamento tra motore e riduttore ruota
Incorrect mounting of motor Check coupling between motor and wheel gear
Falsche Montage des Motors Die Kupplung zwischen Motor und Radnabengetriebe prfen
ventuali freni bloccati Verificare limpianto frenante
Brakes blocked Check the braking system
Con motore in funzione il riduttore ruota non gira
Bremsen gegebenenfalls blockiert Die Bremsanlage prfen
With motor activated the wheel gear does not rotate
Anomalia interna Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Bei laufendem Motor luft das Radnabengetriebe nicht
Internal anomaly Contact an Assistance Centre
Interne Anomalie An eine Kundendienststelle wenden
Riduttore ruota disinnestato Vedere il paragrafo DISINNESTO
Wheel gear disengaged See the DISENGAGE paragraph
Radnabengetriebe ausgekuppelt Siehe Abschnitt AUSKUPPLUNG
Olio in quantit eccessiva o insufficiente Controllare il livello dellolio
Either too much or too little oil Check the oil level
Zu viel oder zu wenig l lstand prfen
Lubrificante inadatto Controllare il tipo e lo stato del lubrificante
Unsuitable lubricant Check the type and condition of the lubricant
Ungeeignetes Schmiermittell Typ und Zustand vom Schmiermittel prfen
Riscaldamento eccessivo Cuscinetti mal lubrificati o difettosi Rivolgersi ad un Centro Assistenza
Over-heating Bearings badly lubricated or faulty Contact an Assistance Centre
Zu starke Erwrmung Lager schlecht geschmiert oder defekt An eine Kundendienststelle wenden
Freno a dischi multipli non apre completamente Verificare la pressione di apertura del freno
Multiple-disc brake not opening completely Check brake opening pressure
Mehrfachbremse ffnet sich nicht vollstndig ffnungsdruck der Bremse prfen
Potenze termiche elevate Rivolgersi ad un Centro Assistenza
High thermal power Contact an Assistance Centre
Hohe Wrmeleistungen An eine Kundendienststelle wenden
Mancanza dolio nel circuito idraulico Controllare eventuali perdite e aggiungere dellolio
No oil in the hydraulic circuit Check for leaks and add oil
Kein l im Hydraulikkreislauf Auf Leckagen kontrollieren und ggf. l nachfllen
Freno di servizio non frena Ceppi del freno a tamburo usurati Sostituire i ceppi del freno a tamburo
Service brake not braking Shoes of the drum brake are worn Change the shoes of the drum brake
Betriebsbremse bremst nicht Backen der Trommelbremse verschlissen Backen der Trommelbremse auswechseln
Presenza di aria nel circuito del freno Effettuare lo spurgo del circuito frenante
Air in the brake circuit Bleed the braking circuit
Luft im Bremskreislauf Den Bremskreislauflauf entlften
Poco olio nel circuito idraulico Controllare eventuali perdite e aggiungere dellolio
Not much oil in the hydraulic circuit Check for leaks and add oil
Pedale del freno va a fondo
Zu wenig l im Hydraulikkreislauf Auf Leckagen kontrollieren und ggf. l nachfllen
Brake pedal goes right down
Presenza di aria nel circuito del freno Effettuare lo spurgo del circuito frenante
Das Bremspedal lsst sich nicht ganz durchdrcken
Air in the brake circuit Bleed the braking circuit
Luft im Bremskreislauf Den Bremskreislauflauf entlften

A-58
13 INCONVENIENTS ET REMEDES 13 INCONVENIENTES Y REMEDIOS 13 INCONVENIENTES E SOLUES

En cas de fonctionnement anormal du En caso de funcionamiento anmalo del Em caso de anomalias de funcionamen-
rducteur roue, voir le tableau suivant; reductor de rueda, consultar la tabla si- to do redutor da roda consultar a tabela
si les problmes persistent, contacter guiente. En caso de persistencia de las a seguir. Na eventualidade as mesmas
le "Centre dAssistance REGGIANA RI- anomalas contactar con el "Centro de persistam,contactar o "Centro de Assis-
DUTTORI" le plus proche. Asistencia REGGIANA RIDUTTORI" ms tncia" Reggiana Riduttori mais prxi-
prximo. mo.
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
ANOMALA CAUSA POSIBLE REMEDIO
ANOMALIA POSSVEL CAUSA SOLUO
Durcissement des garnitures en raison dun stockage prolong Nettoyer la zone et vrifier la fuite quelques jours aprs
Estanqueidades envaradas por almacenamiento prolongado Limpiar la zona y verificar la salida al cabo de pocos das
Enrijamento das vedaes devido a armazenagem prolongada Limpar a zona e verificar depois de alguns dias
Fuite dhuile des garnitures Garnitures abmes ou usages Sadresser un Centre dAssistance
Salida de aceite por las estanqueidades Estanqueidades daadas o gastadas Acudir a un Centro de Asistencia
Fuga do leo das vedaes Danificao ou desgaste das vedaes Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Quantit excessive de lubrifiant Contrle du niveau dhuile
Cantidad excesiva de lubricante Control del nivel del aceite
Quantidade excessiva de lubrificante Controle do nvel do leo
Rducteur roue non install correctement Vrifier les fixations
Reductor de rueda no instalado correctamente Comprobar las fijaciones
Redutor da roda no instalado correctamente Verificar as fixaes
Anomalie interne
Anomala interna
Vibrations et/ou bruit excessif
Anomalia interna
Vibraciones y/o ruido excesivo
Roulements mal lubrifis ou dfectueux Sadresser un Centre dAssistance
Vibraes e/ou rudos excessivos
Cojinetes mal lubricados o estropeados Acudir a un Centro de Asistencia
Rolamentos mal lubrificados ou defeituosos Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Dents prsentant des bosselures ou des brchements
Dientes con abolladuras o mellas
Dentes com amachucadelas
Manque de pression dans le circuit de freinage Vrifier la connexion au frein
Falta presin en el circuito frenador Comprobar la conexin del freno
Falta de presso no circuito de travagem Verificar a ligao ao travo
Le frein de stationnement disques multiples ne se Appliquer la pression au frein et faire tourner la roue en
dbloque pas faisant tourner le moteur
Encollage disques d la priode de stationnement
Freno de estacionamiento con discos mltiples no se Aplicar presin al freno y hacer girar la rueda accionando
Discos pegados debido al periodo de estacionamiento
desbloquea el motor
Colagem dos discos devido a perodo de estacionamento
Travo de discos mltiplos de estacionamento no se Aplicar presso ao travo e fazer girar a roda accionando
desbloqueia o motor
Garnitures du frein dfectueuses Sadresser un Centre dAssistance
Estanqueidades del freno defectuosas Acudir a un Centro de Asistencia
Vedaes do travo defeituosas Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Pression rsiduelle dans le circuit Vrifier le circuit hydraulique
Presin residual en el circuito Comprobar circuito hidrulico
Le frein de stationnement disques multiples ne bloque pas
Presso residual no circuito Verificar o circuito hidrulico
Freno de estacionamiento con discos mltiples no bloquea
Disques uss Sadresser un Centre dAssistance
Travo de discos mltiplos de estacionamento no bloqueia
Discos gastados Acudir a un Centro de Asistencia
Discos desgastados Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Erreur de montage du moteur Vrifier laccouplement entre moteur et rducteur roue
Montaje errneo motor Comprobar el acoplamiento entre motor y reductor de rueda
Instalao errada do motor Verificar o acoplamento entre motor e redutor da roda
Eventuels freins bloqus Vrifier le systme de freinage
Eventuales frenos bloqueados Comprobar el sistema de frenado
Quand le moteur est actionn le rducteur roue ne tourne pas
Eventuais traves bloqueados Verificar o equipamento de travagem
Con motor accionado el reductor de rueda no gira
Anomalie interne Sadresser un Centre dAssistance
Com motor em funo o redutor da roda no gira
Anomala interna Acudir a un Centro de Asistencia
Anomalia interna Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Rducteur roue dbray Voir paragraphe DEBRAYAGE
Reductor de rueda desembragado Ver apartado DESEMBRAGUE
Redutor da roda desengatado Vide pargrafo DESENGATE
Huile en quantit excessive ou insuffisante Contrler le niveau dhuile
Aceite en cantidad excesiva o insuficiente Comprobar el nivel del aceite
leo em quantidade excessiva ou insuficiente Controlar o nvel do leo
Type de lubrifiant inadquat Contrler le type et ltat du lubrifiant
Lubricante no idneo Comprobar el tipo y el estado del lubricante
Lubrificante no apropriado Controlar o tipo e o estado do lubrificante
Rchauffement excessif Roulements mal lubrifis ou dfectueux Sadresser un Centre dAssistance
Calentamiento excesivo Cojinetes mal lubricados o estropeados Acudir a un Centro de Asistencia
Aquecimento excessivo Rolamentos mal lubrificados ou defeituosos Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Le frein disques multiples ne souvre pas compltement Vrifier la pression douverture du frein
Freno con discos mltiples no abre completamente Comprobar la presin de apertura del freno
Travo de discos mltiplos no abre completamente Verificar a presso de abertura do travo
Puissances thermiques leves Sadresser un Centre dAssistance
Potencias trmicas elevadas Acudir a un Centro de Asistencia
Potncias trmicas elevadas Dirigir-se a um Centro de Assistncia
Manque dhuile dans le circuit hydraulique Contrler toute ventualit de fuites et faire le nourrissage
Falta aceite en el circuito hidrulico Comprobar eventuales prdidas y aadir aceite
Falta de leo no circuito hidrulico Controlar eventuais perdas e acrescentar leo
Le frein de service ne freine pas Sabots de frein tambour uss Substituer les sabots du frein tambour
Freno de servicio no frena Zapatas del freno de tambor gastadas Sustituir las zapatas del freno de tambor
Travo de servio no trava Sapatas do travo em tambor desgastados Substituir as sapatas do travo em tambor
Prsence dair dans le circuit du frein Purger le circuit de freinage
Presencia de aire en el circuito del freno Purgar el circuito de frenado
Presena de ar no circuito do travo Proceder purgao do sistema de travagem
Peu dhuile dans le circuit hydraulique Contrler toute ventualit de fuites et faire le nourrissage
Poco aceite en el circuito hidrulico Comprobar eventuales prdidas y aadir aceite
La pdale du frein senfonce trop
Pouco leo no circuito hidrulico Controlar eventuais perdas e acrescentar leo
Pedal del freno va a fondo
Prsence dair dans le circuit de freinage Purger le circuit de freinage
Pedal do travo carrega demais
Presencia de aire en el circuito del freno Purgar el circuito de frenado
Presena de ar no circuito do travo Proceder purgao do circuito de travagem

A-59
14 COPPIE IN USCITA 14 OUTPUT TORQUES 14 AUSGANGSDREHMOMENTE
14 COUPLES EN SORTIE 14 PARES EN SALIDA 14 PARES SADA

Grandezza / Size / Gre T2max Pag. / Page / Seite Grandezza / Size / Gre T2max Pag. / Page / Seite
Grandeur / Talla / Grandeza Page / Pg. / Pag. Grandeur / Talla / Grandeza [Nm] Page / Pg. / Pag.
[Nm]
RRTD 100 1000 B-4 RRWD 200 2000 B-28

RRTD 100 OMRS 1000 B-5 RRWD 270 2500 B-29

RRTD 110 1000 B-6 RRWD 300 3000 B-30

RRTD 110 OMRS 1000 B-7 RRWD 500D-10 4500 B-31

RRTD 180 1800 B-8 RRWD 500D-12 5500 B-32

RRTD 180 OMRS 1800 B-9 RRWD 600D 7000 B-33

RRTD 220 2200 B-10 RRWD 800D 10000 B-34

RRTD 220 OMRS 2200 B-11 RRWD 1000D 11000 B-35

RRTD 300 3000 B-12 RRWD 1300D 13000 B-36

RRTD 800D 10000 B-13 RRWD 1600D 16000 B-37

RRTD 900D 10000 B-14 RRWD 1700T 17000 B-38

RRTD 1000D 10000 B-15

RRTD 1300D 13000 B-16

RRTD 1700T 17000 B-17

RRTD 1701T 17000 B-18

RRTD 2400T 24000 B-19


Grandezza / Size / Gre T2max Pag. / Page / Seite
RRTD 2600T 26000 B-20 Grandeur / Talla / Grandeza [Nm] Page / Pg. / Pag.

RRTD 3600T 36000 B-21 RRM 200 3000 B-40

RRTD 5000T 50000 B-22 RRMB 200 3000 B-41

RRTD 6000T 60000 B-23 RRM 500 6500 B-42

RRTD 6001T 60000 B-24 RRMB 500 6500 B-43

RRTD 8000T 80000 B-25 RRM 1000 14000 B-44

RRTD 11000T 110000 B-26 RRMB 1000 14000 B-45

A-60
B
Dati tecnici e dimensionali
Technical and size data
Technische Daten und Abmessungen
Donnes techniques et dimensionnelles
Datos tcnicos y dimensionales
Dados tcnicos e dimenses

B-1
B-2
Serie / Series /Serie / Srie / Serie / Srie
RRTD

B-3
RRTD 100 - RRTD 100B
112 X HM
72 40
45

M10 n8
13
= =
13 14
B
45
M1
0n

B
8

144 h8

144 h8
HB

HB
140
164
179

179
164




E
A


HD

G
d

D
M
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
15000
B 1/8"G RRTD
HB 61 100B
D 1/8"G 10000 i TF,1 pamin pamax
HD 61 [-] [Nm] [bar] [bar]
5.54 140 17-20 150
5000

0
120 100 80 60 40 20 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 5
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 100 600 1000 900 11.5 0.3


5.54
RRTD 100B 600 1000 900 12.5 0.2

B-4
RRTD 100 OMRS - RRTD 100B OMRS
112 L
129 72 40 82
Y

M10 n8
7 23 23 7 13 9
P1 De P2 13 14

42 Nm
111

155 h8
144 h8

175
193
140
164
179

M10 n8
45
45
40 Y
Fr,2 [N]
22
Dati freno/ Brake data 15000
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo 3/8G
10000 P2
RRTD
100B OMRS De

23
i TF,1 pamin pamax 5000

23
1/8G
[-] [Nm] [bar] [bar] P1
5.54 170 13-16 225 0 3/8G
120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]
10

La selezione del motore deve essere fatta nel rispetto delle prestazioni massime della ruota
Observe maximum wheel gear performance when selecting the motor
Bei der Auswahl vom Motor mssen die Hchstleistungen vom Rad bercksichtigt werden
Le choix du moteur doit tre fait dans le respect des performances maximales de la roue
La seleccin del motor se debe efectuar respetando las prestaciones mximas de la rueda
A seleco do motor tem de ser realizada respeitando as prestaes mximas da roda

1 Servizio intermittente: i valori ammessi si intendono per un max. del 10% ogni minuto
Intermittent service: the permitted values are for a maximum of 10% every minute
Stop-and-Go Betrieb: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximalen Betrieb von 10% pro Minute
Service intermittent : les valeurs admises supposent un max. de 10 %/minute
Servicio intermitente: los valores admisibles son a entender para un mx. del 10% cada minuto
Servio intermitente: os valores admitidos consideram-se para um mx. de 10% cada minuto

2 Pressione di picco: I valori ammissibili possono essere applicati per max. 1% ogni minuto * Grado di filtrazione max. 10 Mm
Peak pressure: the permitted values can be applied for a maximum 1% every minute Max. filtering degree 10 Mm
Spitzendruck: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximales Anliegen vom Spitzendruck von 1% pro Minute Filterungsgrad max. 10 Mm
Pointe de pression : les valeurs admissibles peuvent tre appliques pour max. 1 %/minute Degr de filtration max. 10 Mm
C-3 Presin de pico: los valores admisibles se pueden aplicar por un mx. del 1% cada minuto Grado de filtracin mx. 10 Mm
Presso de pique: Os valores admissveis podem ser aplicados para mx. 1% cada minuto Grau de filtrao mx. 10 Mm

n1max P1 $p Q
V [min-1] [kW] [l/min]
n1min Oil* to L
[bar]
[cm3] [min-1] type [C] [mm]
cont. int.1 cont. int.1 cont. int.1 peak 2 cont. int.1
OMRS 80 80.3 750 940 12.5 15.0 175 200 225 60 75 10 ISO 79.2
80
OMRS 100 99.8 600 750 13.0 15.0 175 200 225 60 75 10 VG46 82.6

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 100 OMRS 600 1000 900 18 0.3


5.54
RRTD 100B OMRS 600 1000 900 19 0.2

B-5
RRTD 110 - RRTD 110B
112 X HM
72 40
14

M10 n8
15
45 9
= =

B
45

160 h8

155 h8
HB

HB
200
180

143

175
193
E
A



HD

G
d
D

M10 n8
M

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
35000
B 1/8"G RRTD
30000 110B
HB 61
D 1/8"G 25000
i TF,1 pamin pamax
HD 61 20000 [-] [Nm] [bar] [bar]
15000 5.54 140 17-20 150

10000

5000

0
140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 5
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 110 600 1000 900 12.5 0.3


5.54
RRTD 110B 600 1000 900 13.5 0.2

B-6
RRTD 110 OMRS - RRTD 110B OMRS
112 L
72 40 82
129 14
7 23 23 7 15 Y
P1 De P2 9 9

42 Nm
111

M10 n8
B

160 h8

155 h8
200
180

143

175
193


M10 n8

45 Fr,2 [N]
45 40 Y
35000 22
Dati freno/ Brake data 30000
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo 25000 3/8G

RRTD 20000 P2
110B OMRS De

23
15000
i TF,1 pamin pamax

23
10000

1/8G
[-] [Nm] [bar] [bar] P1
5.54 170 13-16 225 5000 3/8G
0
140 120 100 80 60 40 20 0 10
X r [mm]

La selezione del motore deve essere fatta nel rispetto delle prestazioni massime della ruota
Observe maximum wheel gear performance when selecting the motor
Bei der Auswahl vom Motor mssen die Hchstleistungen vom Rad bercksichtigt werden
Le choix du moteur doit tre fait dans le respect des performances maximales de la roue
La seleccin del motor se debe efectuar respetando las prestaciones mximas de la rueda
A seleco do motor tem de ser realizada respeitando as prestaes mximas da roda

1 Servizio intermittente: i valori ammessi si intendono per un max. del 10% ogni minuto
Intermittent service: the permitted values are for a maximum of 10% every minute
Stop-and-Go Betrieb: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximalen Betrieb von 10% pro Minute
Service intermittent : les valeurs admises supposent un max. de 10 %/minute
Servicio intermitente: los valores admisibles son a entender para un mx. del 10% cada minuto
Servio intermitente: os valores admitidos consideram-se para um mx. de 10% cada minuto

2 Pressione di picco: I valori ammissibili possono essere applicati per max. 1% ogni minuto * Grado di filtrazione max. 10 Mm
Peak pressure: the permitted values can be applied for a maximum 1% every minute Max. filtering degree 10 Mm
Spitzendruck: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximales Anliegen vom Spitzendruck von 1% pro Minute Filterungsgrad max. 10 Mm
C-3 Pointe de pression : les valeurs admissibles peuvent tre appliques pour max. 1 %/minute Degr de filtration max. 10 Mm
Presin de pico: los valores admisibles se pueden aplicar por un mx. del 1% cada minuto Grado de filtracin mx. 10 Mm
Presso de pique: Os valores admissveis podem ser aplicados para mx. 1% cada minuto Grau de filtrao mx. 10 Mm

n1max P1 $p Q
V [min-1] [kW] [l/min]
n1min Oil* to L
[bar]
[cm3] [min-1] type [C] [mm]
cont. int.1 cont. int.1 cont. int.1 peak 2 cont. int.1
OMRS 80 80.3 750 940 12.5 15.0 175 200 225 60 75 10 79.2
ISO
OMRS 100 99.8 600 750 13.0 15.0 175 200 225 60 75 10 80 82.6
VG46
OMRS 125 125.7 475 600 12.5 14.5 175 200 225 60 75 9 87

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 110 OMRS 600 1000 900 19 0.3


5.54
RRTD 110B OMRS 600 1000 900 20 0.2

B-7
RRTD 180 - RRTD 180B
132 X HM
92 40
15
15

M10 n8
45
45
7.5 8

B
B

160 h8

155 h8

HB
HB

200
180

159

175
193


E
A


HD

M10 n8
M

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
30000
B 1/8"G RRTD
HB 68 25000 180B
D 1/8"G 20000 i TF,1 pamin pamax
HD 61 [-] [Nm] [bar] [bar]
15000
6.09 200 14-18 200
10000

5000

0
140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 27

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 180 800 1800 900 19.5 0.20


6.09
RRTD 180B 800 1800 900 20.5 0.15

B-8
RRTD 180 OMRS - RRTD 180B OMRS
132 L
92 40 84.5
129 15
7 23 23 7 15 Y

M10 n8
P1 De P2 7.5 11.5

42 Nm
111

160 h8

155 h8
200
180

159

175
193


HD

M10 n8
45
45
40 Y
Fr,2 [N]
22
Dati freno/ Brake data 30000
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo 25000 3/8G
RRTD P2
20000
180B OMRS De

23
15000
i TF,1 pamin pamax

23
1/8G
[-] [Nm] [bar] [bar] 10000 P1
6.09 200 14-18 225 3/8G
5000

0 10
140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

La selezione del motore deve essere fatta nel rispetto delle prestazioni massime della ruota
Observe maximum wheel gear performance when selecting the motor
Bei der Auswahl vom Motor mssen die Hchstleistungen vom Rad bercksichtigt werden
Le choix du moteur doit tre fait dans le respect des performances maximales de la roue
La seleccin del motor se debe efectuar respetando las prestaciones mximas de la rueda
A seleco do motor tem de ser realizada respeitando as prestaes mximas da roda

1 Servizio intermittente: i valori ammessi si intendono per un max. del 10% ogni minuto
Intermittent service: the permitted values are for a maximum of 10% every minute
Stop-and-Go Betrieb: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximalen Betrieb von 10% pro Minute
Service intermittent : les valeurs admises supposent un max. de 10 %/minute
Servicio intermitente: los valores admisibles son a entender para un mx. del 10% cada minuto
Servio intermitente: os valores admitidos consideram-se para um mx. de 10% cada minuto

2 Pressione di picco: I valori ammissibili possono essere applicati per max. 1% ogni minuto * Grado di filtrazione max. 10 Mm
Peak pressure: the permitted values can be applied for a maximum 1% every minute Max. filtering degree 10 Mm
Spitzendruck: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximales Anliegen vom Spitzendruck von 1% pro Minute Filterungsgrad max. 10 Mm
C-3 Pointe de pression : les valeurs admissibles peuvent tre appliques pour max. 1 %/minute Degr de filtration max. 10 Mm
Presin de pico: los valores admisibles se pueden aplicar por un mx. del 1% cada minuto Grado de filtracin mx. 10 Mm
Presso de pique: Os valores admissveis podem ser aplicados para mx. 1% cada minuto Grau de filtrao mx. 10 Mm

n1max P1 $p Q
V [min-1] [kW] [l/min]
n1min Oil* to L
[bar]
[cm3] [min-1] type [C] [mm]
cont. int.1 cont. int.1 cont. int.1 peak 2 cont. int.1
OMRS 80 80.3 750 940 12.5 15.0 175 200 225 60 75 10 81.7
OMRS 100 99.8 600 750 13.0 15.0 175 200 225 60 75 10 ISO 85.1
80
OMRS 125 125.7 475 600 12.5 14.5 175 200 225 60 75 9 VG46 89.5
OMRS 160 159.6 375 470 10 12.5 130 175 225 60 75 7 95.5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 180 OMRS 800 1800 900 26 0.20


6.09
RRTD 180B OMRS 800 1800 900 27 0.15

B-9
RRTD 220 - RRTD 220B
143.5 X HM
103.5 40
16

M10 n8
16

M10 n8 10 8

B
B

190 h8

180 h8
HB

HB
227
210

188

200
230
E


A
M


HD

G
d

D
45 45
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
35000
B 1/8"G RRTD
30000
HB 81 220B
25000
D 3/8"G i TF,1 pamin pamax
HD 67.5 20000 [-] [Nm] [bar] [bar]
15000 6.09 360 11-16 200
10000

5000
0
140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 220 1200 2200 900 27 0.20


6.09
RRTD 220B 1200 2200 900 28 0.15

B-10
RRTD 220 OMRS - RRTD 220B OMRS
143.5 L
103.5 40 82
129 16
Y

M10 n8
7 23 23 7 16
P1 De P2 10 9

42 Nm
111

190 h8

180 h8
227
210

188

200
230


M10 n8
45 45 40 Y
Fr,2 [N]
22
Dati freno/ Brake data 35000
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo 30000 3/8G

RRTD 25000 P2
220B OMRS De

23
20000
i TF,1 pamin pamax

23
15000

1/8G
[-] [Nm] [bar] [bar] P1
10000
6.09 330 15-18 225 3/8G
5000
0 10
140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

La selezione del motore deve essere fatta nel rispetto delle prestazioni massime della ruota
Observe maximum wheel gear performance when selecting the motor
Bei der Auswahl vom Motor mssen die Hchstleistungen vom Rad bercksichtigt werden
Le choix du moteur doit tre fait dans le respect des performances maximales de la roue
La seleccin del motor se debe efectuar respetando las prestaciones mximas de la rueda
A seleco do motor tem de ser realizada respeitando as prestaes mximas da roda

1 Servizio intermittente: i valori ammessi si intendono per un max. del 10% ogni minuto
Intermittent service: the permitted values are for a maximum of 10% every minute
Stop-and-Go Betrieb: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximalen Betrieb von 10% pro Minute
Service intermittent : les valeurs admises supposent un max. de 10 %/minute
Servicio intermitente: los valores admisibles son a entender para un mx. del 10% cada minuto
Servio intermitente: os valores admitidos consideram-se para um mx. de 10% cada minuto

2 Pressione di picco: I valori ammissibili possono essere applicati per max. 1% ogni minuto * Grado di filtrazione max. 10 Mm
Peak pressure: the permitted values can be applied for a maximum 1% every minute Max. filtering degree 10 Mm
Spitzendruck: Die zulssigen Werte verstehen sich fr einen maximales Anliegen vom Spitzendruck von 1% pro Minute Filterungsgrad max. 10 Mm
C-3 Pointe de pression : les valeurs admissibles peuvent tre appliques pour max. 1 %/minute Degr de filtration max. 10 Mm
Presin de pico: los valores admisibles se pueden aplicar por un mx. del 1% cada minuto Grado de filtracin mx. 10 Mm
Presso de pique: Os valores admissveis podem ser aplicados para mx. 1% cada minuto Grau de filtrao mx. 10 Mm

n1max P1 $p Q
V [min-1] [kW] [l/min]
n1min Oil* to L
[bar]
[cm3] [min-1] type [C] [mm]
cont. int.1 cont. int.1 cont. int.1 peak 2 cont. int.1
OMRS 80 80.3 750 940 12.5 15.0 175 200 225 60 75 10 79.2
OMRS 100 99.8 600 750 13.0 15.0 175 200 225 60 75 10 ISO 82.6
80
OMRS 125 125.7 475 600 12.5 14.5 175 200 225 60 75 9 VG46 87
OMRS 160 159.6 375 470 10 12.5 130 175 225 60 75 7 93

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 220 OMRS 1200 2200 900 33.5 0.20


6.09
RRTD 220B OMRS 1200 2200 900 34.5 0.15

B-11
RRTD 300 - RRTD 300B
163 X HM
123 40
14

M10 n8
45 16
45
M10 n8 10 8

B
B

180 h8
190 h8

HB
HB

200
230
188
227
210

A
M


HD

G
d

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
80000
B 1/8"G RRTD
HB 81 300B
60000
D 3/8"G i TF,1 pamin pamax
HD 67.5 [-] [Nm] [bar] [bar]
40000
6.09 420 14-16 200

20000

0
180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 300 1900 3000 900 29 0.2


6.09
RRTD 300B 1900 3000 900 30 0.15

B-12
RRTD 800D - RRTD 800DB
232 X HM
151.5 72
30
= = 22 20
30
20 9
M16
n12

B
M16 n16
B

HB
220 h7

190 h7
HB

290
260

230
260
d



E
A

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
150000
B 1/4"G RRTD
HB 112.5 - 114 800DB
100000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
22.14 330 22-26 250
50000 26.82 290 19-23 250
30.26 260 17-20 250
41.92 180 12-14 250
53.00 150 10-12 250
0
250 200 150 100 50 0
X r [mm]

1 C-4

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 37
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 37
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 37
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 37
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 37
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 37
20 Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 31
20 SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 31
21 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 31
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 31
21 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 31
22 Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 31
22 SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 31
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 31

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 800D 4300 10000 3500 59 1.3


22.14 - 26.82 - 30.26 - 41.92 - 53.00
RRTD 800DB 4300 10000 3500 60 0.9

B-13
RRTD 900D - RRTD 900DB
231 X HM
151.5 72

30 27
= = 20 20
B 30

20 9
M16
n 12

B
M16 n16
220 h7

HB
HB

290
260
d

E
A

190 f7
230
260
G

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
150000
B 1/4"G RRTD
HB 83 900DB
100000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
50.00 210 19-23 250
50000 65.00 150 14-17 250

0
250 200 150 100 50 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 40
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 40
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 40
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 40
16 Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 40
16 Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 40

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 900D 5080 10000 3500 59 1.3


50.00 - 65.00
RRTD 900DB 5080 10000 3500 60 0.9

B-14
RRTD 1000D - RRTD 1000DB
267 X HM

30 190 72
= = 21 10
B 30

20 25
M16
n 12

B
M16 n16
HB

220 h7

HB
190 f7
290

230
260
d


E
A



260

G

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
150000
B 1/4"G RRTD
HB 112.5 1000DB
100000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
23.72 390 21-29 250
50000 27.22 320 17-24 250
32.23 280 15-21 250
39.97 210 12-16 250

0
250 200 150 100 50 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 15
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 69
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 69
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 69
20 Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 15
20 SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 15
21 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 15
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 15
21 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 15

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 1000D 4900 10000 3500 56 1.0


23.72 - 27.22 - 32.23 - 39.97
RRTD 1000DB 4900 10000 3500 57 0.8

B-15
RRTD 1300D - RRTD 1300DB
224 X HM
149 75
25 18
26
20
20 16 8
M16 n18

B
M16 n16
B

270 h7

240 f7

HB
HB

335

275
300
d


E
A


305

269

G

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
140000
B 1/4"G RRTD
120000
HB 106.5 1300DB
100000
i TF,1 pamin pamax
80000 [-] [Nm] [bar] [bar]
60000 16.34 820 25-34 50
19.17 690 21-29 50
40000
22.58 570 17-24 50
20000 32.14 410 12-17 50
37.74 360 11-15 50
0
240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 30
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 30
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 30
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 30
11 S-D 90K55 FM DP 12/24 z14 160 200 130.8 M16 n2 146.8 30
19 Rexroth A10VE 63 DP 12/24 z14 160 200 139.5 M16 n2 154 45

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 1300D 8450 13000 3500 85


16.34 - 19.17 - 22.58 - 32.14 - 37.74
RRTD 1300DB 8450 13000 3500 86

B-16
RRTD 1700T - RRTD 1700TB
288.5 X HM
173.5 115
10 34
M16 n 20
18 25 30
20

32
M16 n18
B

270 f7
280 h7
HB

HB
330

267

300
330
370
d


G
M

Dati freno/ Brake data


22.5 Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo

Fr,2 [N] RRTD


1700TB
200000
B 9/16" - 18 SAE J 514 i TF,1 pamin pamax
HB 110 [-] [Nm] [bar] [bar]
150000
64.35 250 14-19 250
76.24 210 12-16 250
100000 85.65 170 10-13 250
98.57 170 10-13 250
113.21 140 8-11 250
50000 127.11 100 6-8 250
138.98 100 6-8 250
146.23 100 6-8 250
0 156.01 100 6-8 250
1 C-4 280 240 200 160 120 80 40 0 179.44 70 4-5 250
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 22
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 22
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 28
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 28
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 22
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 22
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 22
16 Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 22
16 Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 22
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 22
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 22
18 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 47
18 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 47
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 47
18 Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 47
18 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 47
23 Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 47
23 SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 47
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 28

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 1700T 64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 - 11000 17000 3500 114 1.5
RRTD 1700TB 127.11 - 138.98 - 146.23 -156.01 - 179.44 11000 17000 3500 115 1.4

B-17
RRTD 1701T - RRTD 1701TB
252 X HM
177 75
25 18
30
20
20 20
M16 n18

B
M16 n16
B

270 h7

240 f7

HB
HB

335

275
304


E
A
d


305

269

G

Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo

Fr,2 [N] RRTD


1701TB
140000
B 1/4"G i TF,1 pamin pamax
120000
HB 106.5 [-] [Nm] [bar] [bar]
100000 77.95 230 10-14 50
80000 88.23 200 9-12 50
102.62 170 7-10 50
60000 140.71 140 6-9 50
40000 170.24 110 5-7 50

20000
0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 10
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 20
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 10
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 10
19 Rexroth A10VE 63 DP 12/24 z14 160 200 139.5 M16 n2 154 35

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 1701T 9530 17000 3500 91 1.6


77.95 - 88.23 - 102.62 - 140.71 - 170.24
RRTD 1701TB 9530 17000 3500 95 1.5

B-18
RRTD 2400T - RRTD 2400TB
319 X HM
230 82
37
18 25
M20 n20 18
30

B
M16 n20
B

320 h8
HB

HB
410
380

307
d

E
A

240 f7
285
330
M G


20

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N]
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
250000
B 1/4"G RRTD
HB 98 200000 2400TB
i TF,1 pamin pamax
150000
[-] [Nm] [bar] [bar]
61.19 400 26-32 250
100000
72.17 330 22-26 250
90.46 260 17-20 250
50000 105.09 220 14-17 250
118.78 220 14-17 250
0 127.04 180 12-14 250
280 240 200 160 120 80 40 0
137.95 180 12-14 250
X r [mm] 166.70 150 10-12 250

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 20
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 20
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 20
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 20
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 20
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 20

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 2400T 61.19 - 72.17 - 90.46 - 105.09 - 17000 24000 3500 154.5 2.5
RRTD 2400TB 118.78 - 127.04 - 137.95 - 166.70 17000 24000 3500 155 1.5

B-19
RRTD 2600T - RRTD 2600TB
269 X HM
187 82
18 37
M20 n20 18 20

20

B
M16 n20
B

280 h7

HB
HB

335
305

269
d

240 f7
285
320
G

18

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
140000
B 1/4"G RRTD
HB 106.5 120000 2600TB
100000 i TF,1 pamin pamax
80000 [-] [Nm] [bar] [bar]

60000 90.13 290 12-17 50


102.63 260 11-15 50
40000 120.50 260 11-15 50
137.18 260 9-12 50
20000

0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 10
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 20
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 10
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 10
19 Rexroth A10VE 63 DP 12/24 z14 160 200 139.5 M16 n2 154 35

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 2600T 12540 26000 3500 101 1.7


90.13 - 102.63 - 120.50 - 137.18
RRTD 2600TB 12540 26000 3500 105 1.6

B-20
RRTD 3600T - RRTD 3600TB
300.5 X HM
210.5 90
25

22.5 37
M20 n16 22 24
.5

B
M16x1.5 n20
B

270 f7
318.5
HB

HB
310
350
d


E
A


320 h8
380
350
G

25
M
Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
180000
B 1/4"G 160000 RRTD
HB 116 140000 3600TB
120000 i TF,1 pamin pamax
100000 [-] [Nm] [bar] [bar]
80000 67.36 570 17-24 50
60000 79.27 490 15-21 50
40000 99.12 360 11-15 50
115.00 320 10-14 50
20000
138.82 280 9-12 50
0 161.00 240 7-10 50
280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 30
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 20
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 53
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 53
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 53
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 53
9 S-D 51C080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 174.4 53
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 20

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 3600T 67.36 - 79.27 - 99.12 - 24900 36000 3500 137.1 3.0
RRTD 3600TB 115.00 - 138.82 - 161.00 24900 36000 3500 140.5 3.0

B-21
RRTD 5000T - RRTD 5000TB
364 X HM
254 110
40
M20x1.5 n24 15 27
15 25 25

B
M20x1.5 n20

15
B

280 h8

HB
HB

325
360
d


350 h8
348
435
400
G

M
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N]
Bremsendaten/ Donnes frein
320000 Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G 280000 RRTD
HB 115 240000
5000TB

200000 i TF,1 pamin pamax


160000 [-] [Nm] [bar] [bar]

120000 73.85 740 1017 50


84.21 640 814 50
80000 91.12 590 813 50
40000 99.75 540 712 50
0 125.66 440 610 50
360 320 280 240 200 160 120 80 40 0 146.39 390 59 50

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 20
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 20
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 20
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 20
9 S-D 51C080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 174.4 20
Rexroth A6VE 107 d.190
14 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 202 20
(Flange U)

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 5000T 29200 50000 3500 201


73.85 - 84.21 - 91.12 - 99.75 - 125.66 - 146.39
RRTD 5000TB 29200 50000 3500 205

B-22
RRTD 6000T - RRTD 6000TB
383 X HM
271 112
43
30
M20x1.5 n20 18 25 25

18

B
M20x1.5 n20

15
B

330 h8

HB
HB

370
410
d


370 h8
348
450
410 G

M
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G 280000 RRTD
HB 115 6000TB
240000
200000 i TF,1 pamin pamax
160000 [-] [Nm] [bar] [bar]

120000 95.19 690 916 50


106.04 590 813 50
80000 120.50 540 712 50
40000 140.75 450 610 50
171.13 400 59 50
0
360 320 280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 20
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 20
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 20
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 20
9 S-D 51C080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 174.4 20
Rexroth A6VE 107 d.190
14 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 202 20
(Flange U)

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 6000T 36900 60000 3500 221


95.19 - 106.04 - 120.50 - 140.75 - 171.13
RRTD 6000TB 36900 60000 3500 225

B-23
RRTD 6001T - RRTD 6001TB
383 X HM
271 112
43
M20x1.5 n24 15 30
15 25 25

B
M20x1.5 n20

15
B

280 h8

HB
HB

325
360
d


370 h8
348
450
410
G

M
Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G 280000 RRTD
HB 115 240000 6001TB
200000 i TF,1 pamin pamax
160000 [-] [Nm] [bar] [bar]
120000 95.19 690 916 50
80000 106.04 590 813 50
120.50 540 712 50
40000 140.75 450 610 50
0 171.13 400 59 50
360 320 280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 20
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 20
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 20
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 20
9 S-D 51C080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 174.4 20
Rexroth A6VE 107 d.190
14 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 202 20
(Flange U)

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 6001T 36900 60000 3500 216


95.19 - 106.04 - 120.50 - 140.75 - 171.13
RRTD 6001TB 36900 60000 3500 220

B-24
RRTD 8000T - RRTD 8000TB
457 X HM
292 165
30

15 35
M20 n24
15 35

M20 n24
B

10
460 h8

420 h8
HB

430
550
510

460
500
HB
d

20

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
480000
B 1/4"G RRTD
HB 123 400000 8000TB
320000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
240000
76.68 1080 1119 50
160000 98.97 830 814 50
110.86 760 813 50
80000 126.94 700 712 50
149.92 570 610 50
0 185.43 450 48 50
440 400 360 320 280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
10 Rexroth A2FE 107-125 W45x2x30x21x9g DIN5480 200 250 172.8 M20 n2 178 6
10 S-D 51C110 W45x2x30x21x9g DIN5480 200 250 172.7 M20 n2 185.3 6
13 Rexroth A2FE 160-180 W50x2x30x24x9g DIN5480 200 250 177.8 M20 n2 206 6
13 Rexroth A6VE 160 W50x2x30x24x9g DIN5480 200 250 159 M20 n2 240 6
15 Parker F12 110 W40x2x30x18x9g DIN 5480 200 250 167.8 M20 n2 175 6
15 Rexroth A6VE 107 d.200 W40x2x30x18x9g DIN 5480 200 250 167.8 M20 n2 202 6

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 8000T 59300 80000 3500 376


76.68 - 98.97 - 110.86 - 126.94 - 149.92 - 185.43
RRTD 8000TB 59300 80000 3500 380

B-25
RRTD 11000T - RRTD 11000TB
470.5 X HM
305.5 165
30
15 35
M24 n24 35
15

M18x1.5 n36
B

10
460 h8

420 h8
HB

458
540
500

HB
460
500
d

E
A

20

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
480000
B 1/4"G RRTD
HB 123 400000 11000TB

320000 i TF,1 pamin pamax


[-] [Nm] [bar] [bar]
240000 95.83 1210 1221 50
114.83 1020 1018 50
160000
128.60 890 916 50
80000 147.24 830 814 50
173.86 700 712 50
0 215.00 570 610 50
440 400 360 320 280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
10 Rexroth A2FE 107-125 W45x2x30x21x9g DIN5480 200 250 172.8 M20 n2 178 6
10 S-D 51C110 W45x2x30x21x9g DIN5480 200 250 172.7 M20 n2 185.3 6
13 Rexroth A2FE 160-180 W50x2x30x24x9g DIN5480 200 250 177.8 M20 n2 206 6
13 Rexroth A6VE 160 W50x2x30x24x9g DIN5480 200 250 159 M20 n2 240 6
15 Parker F12 110 W40x2x30x18x9g DIN 5480 200 250 167.8 M20 n2 175 6
15 Rexroth A6VE 107 d.200 W40x2x30x18x9g DIN 5480 200 250 167.8 M20 n2 202 6

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRTD 11000T 79000 110000 3500 396


95.83 - 114.83 - 128.60 - 147.24 - 173.86 - 215.00
RRTD 11000TB 79000 110000 3500 400

B-26
Serie / Series /Serie / Srie / Serie / Srie
RRWD

B-27
RRWD 200 - RRWD 200B

195 X HM
45 40 155

M14x1.5 n5
= =
10 21 15
B
M1

45
4n
8

180 h8

HB
HB

200
230


E
A
M


160
110 h8
186
HD

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
70000
B 1/8"G RRWD
60000
HB 81 200B
50000
D 1/8"G i TF,1 pamin pamax
HD 61 40000
[-] [Nm] [bar] [bar]
30000 6.09 320 17-24 250
20000

10000

0
190 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 29

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 200 900 2000 900 28 0.4


6.09
RRWD 200B 900 2000 900 29 0.3

B-28
RRWD 270 - RRWD 270B

208.5 X HM

M14x1.5 n8
45 195
= =
32 17 10
45 10
15
n8

152.4 h8

200 h8
G

203.2

190

230
262
229

A

10

B
95 HB
B

25
d 23.5


25.5
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
50000
B 1/8"G RRWD
HB 30 40000 270B
i TF,1 pamin pamax
30000
[-] [Nm] [bar] [bar]

20000 5.78 470 13-18 50


5.78 380 10-14 50
10000

0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
5 S-D OMTS DP 12/24 z16 125 160 46 M12 n4 146191 40

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 270 1510 2500 800 43.0 0.7


5.78
RRWD 270B 1510 2500 800 44.5 0.5

B-29
RRWD 300 - RRWD 300B

210 X HM
30

M14x1.5 n5
= = 40 21

30 B 10 15
M14x

B
1.5 n
12
HB

HB
160 h8

215
185
186
M




E
A


110 h8
160
HD

G
d

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N]
Bremsendaten/ Donnes frein
60000 Datos freno / Dados do travo
B 1/8"G RRWD
50000
HB 92.5 300B
D 1/8"G 40000
i TF,1 pamin pamax
HD 61 [-] [Nm] [bar] [bar]
30000
5.27 490 23-32 250
20000

10000

0
160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 29
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 300 1300 3000 900 29 0.6


5.27
RRWD 300B 1300 3000 900 30 0.4

B-30
RRWD 500D-10" - RRWD 500DB-10"

253 X HM
38 215
45
9 25

M14x1.5 n5
= =
B 8

45
M1
6


n8

HB
B
HB

110 h8

190 f7
220
180

160

230
260


E
A

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
100000
B 1/4"G RRWD
HB 112.5 80000 500DB-10"
i TF,1 pamin pamax
60000
[-] [Nm] [bar] [bar]
40000 15.00 320 17-24 250
18.29 250 13-18 250
20000 24.20 180 10-13 250
29.38 140 8-11 250
0
240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 17
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 28
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 28
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 28
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 28
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 28
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 28
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 28
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 28
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 28

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 500D-10" 2500 4500 3500 49 0.9


15.00 - 18.29 - 24.20 - 29.38
RRWD 500DB-10" 2500 4500 3500 50 0.8

B-31
RRWD 500D-12" - RRWD 500DB-12"

232 X HM
59 173

M18x1.5 n6
45
= = 47.5 25
B 12 8

45
M1
6


n8

HB
B
HB

160 h8

190 f7
235
205

230
260


E
A

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
100000 Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G RRWD
HB 112.5 80000 500DB-12"
i TF,1 pamin pamax
60000
[-] [Nm] [bar] [bar]
40000 15.00 320 17-24 250
18.29 250 13-18 250
20000 24.20 180 10-13 250
29.38 140 8-11 250
0
240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 17
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 28
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 28
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 28
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 28
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 28
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 28
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 28
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 28
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 28

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 500D-12" 2500 5500 3500 49 0.9


15.00 - 18.29 - 24.20 - 29.38
RRWD 500DB-12" 2500 5500 3500 50 0.8

B-32
RRWD 600D - RRWD 600DB

220 X HM
105 107
60
= = 22 17
10 10

5/8 -18 UNF n9


60

B

177.8h8
209.55
200 h7
241.3

240
280
17

E
A


HB
5/8-11 UNC n6
M

G
d

40

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
120000 Datos freno / Dados do travo
B 5 7/16"-20 SAE J 514 RRWD
100000
HB 75.3 88.4 600DB
80000 i TF,1 pamin pamax
60000 [-] [Nm] [bar] [bar]
17.20 350 23-32 250
40000 20.20 350 23-32 250
25.00 290 19-26 250
20000
30.20 230 15-21 250
0 38.87 180 12-16 250
240 200 160 120 80 40 0 45.80 140 12-14 250
X r [mm] 56.20 120 9-10 250

PAM A E M G d HM X
7 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 155 115.8 7/16"-14 UNC n2 125.1 24
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 49
Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 49
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 49
Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 49
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 49
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 49
23
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 49

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 600D 3400 7000 3500 45 0.6


17.20 - 20.20 - 25.00 - 30.20 - 38.87 - 45.80 - 56.20
RRWD 600DB 3400 7000 3500 46 0.5

B-33
RRWD 800D - RRWD 800DB

232 X HM
30 151.5 72
= =
30 18 20

38 9
M16
n12

B
M20x1.5 n8
B

HB
220 h7
HB

190 f7
310
275

230
260

M 20

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
150000
B 1/4"G RRWD
HB 112.5 - 114 800DB
100000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
22.14 330 22-26 250
50000 26.82 290 19-23 250
30.26 260 17-20 250
41.92 180 12-14 250
53.00 150 10-12 250
0
250 200 150 100 50 0
X r [mm]

1 C-4

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 37
Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 37
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 37
Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 37
Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 37
17
Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 37
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 31
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 31
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 31
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 31
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 31
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 31
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 31
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 31

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 800D 4300 10000 3500 59 1.3


22.14 - 26.82 - 30.26 - 41.92 - 53.00
RRWD 800DB 4300 10000 3500 60 0.9

B-34
RRWD 1000D - RRWD 1000DB

323.5 X HM
68.5 240
18 18 25 20
18 = =
12
d

229 - 0.2

236 g7
+0
318
283

264
300

E
A



M20x1.5 n12

17.5 n20

HB
HB

G
M

B
50
B B
34 34 Dati freno/ Brake data
Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
Fr,2 [N]
B 1/4"G n2 RRWD
200000
HB 100 1000DB
160000 i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
120000
17.85 590 7-9 250
80000

40000

0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
26 SAE C 2B Z21 DP 16/32 z21 127 181 57 M16 n2 - 96
27 SAE C 2B Z23 DP 16/32 z23 127 181 57 M16 n2 - 96

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 1000D 6500 11000 2000 100 1.6


17.85
RRWD 1000DB 6500 11000 2000 102 1.5

B-35
RRWD 1300D - RRWD 1300DB

230 X HM

20 140 90 8
M16 n18 20 50 28 18

B
3/4-16 UNF n10
B

334.95
280 h8

240 f7
HB

HB
370

234

275
300
d

E
A

20
M

Dati freno/ Brake data


Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
140000 Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G RRWD
120000
HB 106.5 1300DB
100000
i TF,1 pamin pamax
80000 [-] [Nm] [bar] [bar]
60000 42.75 370 11-15 50
40000 60.21 240 7-10 50

20000
0
240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 30
Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 30
8
Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 30
S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 30
11 S-D 90K55 FM DP 12/24 z14 160 200 130.8 M16 n2 146.8 30
19 Rexroth A10VE 63 DP 12/24 z14 160 200 139.5 M16 n2 154 45

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 1300D 7640 13000 3500 90


42.75 - 60.21
RRWD 1300DB 7640 13000 3500 91

B-36
RRWD 1600D - RRWD 1600DB

268 X HM
153 115
44 30
10
20 M16 n18 15

B
20

32
M22x1.5 n10
B

280 h7

270 f7

HB
HB

335

330
300
375

270
d

E
A

22.5
M

Fr,2 [N] Dati freno/ Brake data


Bremsendaten/ Donnes frein
200000 Datos freno / Dados do travo
B 9/16-18 SAE J 514 RRWD
HB 110 1600DB
150000
i TF,1 pamin pamax
100000 [-] [Nm] [bar] [bar]
26.83 540 30-39 250
33.32 420 23-32 250
50000 38.19 380 21-29 250
45.00 350 19-26 250
0 55.22 280 15-21 250
280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

PAM A E M G d HM X
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 23
Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 23
Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 23
8
Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 23
S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 23
Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 23
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 23
Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 23
Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 23
16
Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 23
Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 23
17
Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 23
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 23

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 1600D 8000 16000 3000 89 1.9


26.83 - 33.32 - 38.19 - 45.00 - 55.22
RRWD 1600DB 8000 16000 3000 90 1.8

B-37
RRWD 1700T - RRWD 1700TB

298.5 X HM
10
M16 n 20 183.5 115
18
20 10 44 30

32
M22x1.5 n10
B

280 h7

270 f7
HB

HB
300
330
335

267
375
d

Dati freno/ Brake data


22.5 Bremsendaten/ Donnes frein
M
Datos freno / Dados do travo

RRWD
Fr,2 [N]
1700TB
200000
B
i TF,1 pamin pamax
9/16-18 SAE J 514
[-] [Nm] [bar] [bar]
HB 110 150000 64.35 250 14-19 250
76.24 210 12-16 250
100000 85.65 170 10-13 250
98.57 170 10-13 250
113.21 140 8-11 250
50000 127.11 100 6-8 250
138.98 100 6-8 250
146.23 100 6-8 250
0 156.01 100 6-8 250
1 C-4 280 240 200 160 120 80 40 0
179.44 70 4-5 250
X r [mm]

PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 22
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 22
Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8
Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 28
S-D 51C060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 174.3 28
Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 22
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 22
Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 22
Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 22
16
Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 22
Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 22
17
Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 22
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 47
Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 47
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 47
Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 47
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 47
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 47
23
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 47
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 28

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]

RRWD 1700T 64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 - 11000 17000 3500 114 1.5
RRWD 1700TB 127.11 - 138.98 - 146.23 - 156.01 - 179.44 11000 17000 3500 115 1.4

B-38
Serie / Series /Serie / Srie / Serie / Srie
RRM

B-39
RRM 200 - RRM 200D

248
45
= = 140 108
30 10
M1

45
4 n7

M18x1.5 n6
160 h8

195 f7
234
205

159

225
255


24

45 15
= =

Fr,2 [N]
M18x1.5

18 40000
29
20

30000

20000
27
R1
6

10000

0
200 160 120 80 40 0
X r [mm]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
3.19 2020
RRM 200 3.94 1790 2800 3500 32 0.7
5.15 1310
11.18 2730
15.36 2110
17.18 2820
RRM 200D 20.29 2620 3000 3500 35 0.5
27.59 2170
28.71 2250
34.04 2180

B-40
RRMB 200 - RRMB 200D

248
45
= = 131 117
40
33 34
B M10x1

M10x1 B
45
10


M1
4n
7

M18x1.5 n6
14

160 h8

195 f7
M8x1
88

88
225
255
292
205

159
.25


57

M12x1

50
.5

15
74
45 800 15
= = 925
98 10

Fr,2 [N]

40000
27

30000

20000
M18x1.5

18
29
20

10000

0
27 200 160 120 80 40 0
R1

X r [mm]
6

2500 2500
2000 2000
TF,2 [Nm]

TF,2 [Nm]

1500 1500
1000 1000
500 500
0 0
0 200 400 600 800 1000 0 20 40 60 80 100 120
FL [N] p [bar]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
3.19 2020
RRMB 200 3.94 1790 2800 3500 42 0.7
5.15 1310
11.18 2730
15.36 2110
17.18 2820
RRMB 200D 20.29 2620 3000 3500 45 0.5
27.59 2170
28.71 2250
34.04 2180

B-41
RRM 500 - RRM 500D

297
30
= = 160 137
30
48 10
M16
n12

M20x1.5 n8
25

220 h8

195 f7
225
255
308
275

209


18

Fr,2 [N]
M20x1.5

20
60000
34
24

40000

30
R1
8

20000

0
280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
3.00 3900
RRM 500 3.57 3600 4000 3500 62 1.8
4.41 2990
14.11 5030
19.67 5130
22.62 4420
26.43 4450
RRM 500D 32.14 4480
6500 3500 67 1.4
38.24 3590
41.67 2880
49.51 3430

B-42
RRMB 500 - RRMB 500D

297
30
= = 150 147
40 30
38 41

M10x1 B
B M10x1 M16
n12 10

M20x1.5 n8
15

220 h8

195 f7
113

113
275

209

225
255
346
M12x1.5


82

M8x1.25
15 50
18
800 74
108 925

Fr,2 [N]

60000
25

40000
M20x1.5

20
20000
34
24

0
280 240 200 160 120 80 40 0
30
X r [mm]
R1
8

6000 6000
5000 5000
TF,2 [Nm]

TF,2 [Nm]

4000 4000
3000 3000
2000 2000
1000 1000
0 0
1000 2000 0 40 80 120 160
FL [N] p [bar]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
3.00 3900
RRMB 500 3.57 3600 4000 3500 80 1.8
4.41 2990
14.11 5030
19.67 5130
22.62 4420
26.43 4450
RRMB 500D 32.14 4480
6500 3500 83 1.4
38.24 3590
41.67 2880
49.51 3430

B-43
RRM 1000 - RRM 1000D

330
184 146
M16 53 10
n12 30

30

M22x1.5 n10

27

280 h7

240 f7
279.5
335

275
310
375
15


15


15 15 18
15
30
Fr,2 [N]

100000
M22x1.5

22 80000
8
25

60000
34

40000
32
R1

20000
8

0
320 280 240 200 160 120 80 40 0

X r [mm]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
4.00 4000
RRM 1000 4.80 4500 8500 2000 89 3.3
6.00 5600
12.60 11000
15.00 11000
19.37 11500
RRM 1000D 25.68 11500
14000 3500 99 2.5
31.20 11500
37.50 11500

B-44
RRMB 1000 - RRMB 1000D

330
175 155
40 44 34

M14x1.5 B
30
B M14x1.5 10
M16
n12

30

M22x1.5 n10
18

280 h7

240 f7
147

279.5

147
275
310
456
335
M10x1.5
15


15
88.5
146

5
15 70 18
15 15 15
97
840
148 1030
Fr,2 [N]

100000
80000
30

60000
M22x1.5

22
40000
34
25

20000
0
320 280 240 200 160 120 80 40 0
32 X r [mm]
R1
8

10000 10000
8000 8000
TF,2 [Nm]

TF,2 [Nm]

6000 6000
4000 4000
2000 2000
0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 40 80 120 160
FL [N] p [bar]

C-5

i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
4.00 4000
RRMB 1000 4.80 4500 8500 2000 132 3.3
6.00 5600
12.60 11000
15.00 11000
19.37 11500
RRMB 1000D 25.68 11500
14000 3500 145 2.5
31.20 11500
37.50 11500

B-45
C
Configurazioni entrata e accessori in ingresso
Inlet configurations and accessories in input
Eingangskonfiguration und Zubehr im Eingang
Configurations en entre et accessoires dentre
Configuraciones de entrada y accesorios en entrada
Configuraes entrada e acessrios entrada

C-1
15 FLANGIATURA PER MOTORE 15 FLANGING FOR MOTOR TO 15 FLANSCHUNG FR MOTOR
A NORME SAEJ 744C SAEJ 744C STANDARDS NACH NORM SAEJ 744C
15 BRIDAGE POUR MOTEUR 15 BRIDAS PARA MOTOR SEGN 15 ENTREAJUDAS PARA MOTOR DE
AUX NORMES SAEJ 744C NORMAS SAEJ 744C ACORDO COM AS NORMAS
SAEJ 744C

LSS LS S
7.87 7.87 R n4

n2
DSI E
1.52 min

1.52 min

M
Xmin

Xmin
A
A

S
LA min

6.35 6.35
W W K

Fori / Holes
Bohrungen / Orifices Albero scanalato / Splined shaft Albero cilindrico / Cylindrical shaft
Agujeros / Furos Keilwelle / Arbre cannel Zylindrische Welle / Arbre cylindrique
Eje acanalado / rvore com ranhuras Eje cilndrico / rvore cilndrico
a=30 ANSI B92.1
2 4

SAE A W Xmin K M S R z DP LSS LAmin DSI LS F E

A-A 50.8 6.35 - 82.55 10.3 - - 9 20/40 19 5.1 12.7 19 14.1 3.18

A 82.55 6.35 - 106.4 11.1 - - 9 16/32 23.8 7.6 15.9 23.8 17.6 3.97

B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 13 16/32 33.3 10.2 22.2 33.3 24.9 6.35

B-B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 15 16/32 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35

C 127 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 14 12/24 47.6 15.2 31.7 47.6 35.2 7.94

C-C 127 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 17 12/24 54 17.8 38.1 54 42.3 9.52

D 152.4 12.7 69.8 228.6 20.6 161.6 20.6 13 8/16 66.7 20.3 44.4 66.7 49.3 11.1

E 165.1 15.9 69.8 317.5 27 224.5 20.6 13 8/16 66.7 20.3 44.4 66.7 49.3 11.1

F 177.8 15.9 69.8 350 27 247.5 27 15 8/16 79.4 25.4 - - - -

C-2
16 CONNESSIONE MOTORI 16 CONNECTION OF MOTORS 16 ANSCHLUSS MOTOR

16 CONNEXION MOTEURS 16 CONEXIN MOTORES 16 CONEXO MOTORES

16.1 Connessione motori OMRS 16.1 Connection of OMRS motors 16.1 Anschluss Motor OMRS
16.1 Connexion moteurs OMRS 16.1 Conexin motores OMRS 16.1 Conexo motores OMRS

Di seguito viene riportato lo schema del Below is the valves hydraulic circuit dia- Die Abbildung unten zeigt den Plan vom
circuito idraulico della valvola gram. Hydraulikkreislauf des Ventils.
Ci-aprs figure le schma du circuit A continuacin se presenta el esquema A seguir indica-se o esquema do circuito
hydraulique de la soupape. del circuito hidrulico de la vlvula. hidrulico da vlvula.

Drenaggio esterno External drainage Externe Drainage


De
Drainage extrieur Drenaje externo Drenagem externa
Drenaggio Drainage Drainage
D Drainage Drenaje Drenagem
Comando freno Brake command Bremsensteuerung
F Commande frein Mando freno Comando travo
F M1 M2 D De
Ingresso motore Motor input Motoreingang
M1 Entre moteur Entrada motor Entrada motor
Uscita motore Motor output Motorausgang
M2 Sortie moteur Salida motor Sada motor
Porta ingresso Input port Eingangsanschluss
(ramo alimentato con pompa) (branch fed with pump) (von Pumpe gespeister Zweig)
P1 Porte entre Puerta de entrada Porta entrada
(portion alimente par une (rama alimentada con (ramo alimentado com bomba)
pompe) bomba)
Porta uscita Output port Ausgangsanschluss
(ramo in scarico) (drainage branch) (Ablasszweig)
P2 Porte sortie Puerta de salida Porta sada
P1 P2 (portion en dchargement) (rama en descarga) (ramo em descarga)

Per applicazioni in circuito chiuso o colle- For applications on closed circuits or Fr Anwendungen mit geschlossenem
gato in serie, contattare il Servizio Tecni- connected in series please contact the Kreislauf oder in Reihenschaltung bit-
co Reggiana Riduttori. Reggiana Riduttori Technical Service te Rcksprache mit dem Technischen
Kundendienst von Reggiana Riduttori
halten.
Pour des applications circuit ferm ou Para aplicaciones en circuito cerrado o Para aplicaes em circuito fechado ou
raccordes en srie, contacter le Service conectado en serie, contactar con el Ser- ligado em srie, contactar o Servio Tc-
Technique Reggiana Riduttori vicio Tcnico de Reggiana Riduttori. nico Reggiana Riduttori

e il diagramma della pressione max del and the diagram of the motors maximum und das Hchstdruckdiagramm der Drai-
drenaggio Pdmax del motore: drainage pressure Pdmax: nage Pdmax vom Motor.
et le diagramme de la pression max. du y el diagrama de la presin mx. del dre- e o diagrama da presso mx da drena-
drainage Pdmax du moteur: naje Pdmax del motor: gem Pdmax do motor:

Pdmax
[bar]
150

125

100

75

50

25

0
0 100 200 300 400 500 600
n1 [min-1 ]

C-3
16.2 Connessione motori serie RRTD 16.2 Connection of the RRTD and 16.2 Anschluss Motoren der Serie RRTD
e RRWD con entrata universale RRWD series of motors with universal und RRWD mit Universaleingang
inlet
Solo per RRTD-RRWD800D/B e RRTD- Only for RRTD-RRWD800D/B and Nur fr RRTD-RRWD800D/B und RRTD-
RRWD1700T/B RRTD-RRWD1700T/B RRWD1700T/B

16.2 Connexion moteurs sries RRTD 16.2 Conexin motores serie RRTD y 16.2 Conexo motores srie RRTD e
et RRWD avec entre universelle RRWD con entrada universal RRWD com entrada universal
Seulement pour RRTD-RRWD800D/B et Slo para RRTD-RRWD800D/B y RRTD- S para RRTD-RRWD800D/B e RRTD-
RRTD-RRWD1700T/B RRWD1700T/B RRWD1700T/B

X
154F5264
20
RRWD 10

DIN5482

95 H7
60 h8
A50x45

150
43

60
M10 n6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15
RRTD

Bosch - Rexroth SAE


Codice / Code / Code Codice / Code / Code
Code / Cdigo / Cdigo
X Code / Cdigo / Cdigo
X
A2FM10-12-16 SAE A 2B 1 154-2300M315 24
W25x1.25x18 154-2300M73 39 SAE A 2B 25 154-2300M317 24
20 154-2300M68 55 SAE A 2B 16/32 z13 154-2300M267 24
A2FM23-28-32 SAE A 2B 1 6B 154-2300M272 24
W30x2x14 154-2300M417 46 SAE B 2B 1 154-2300M285 24
W25x1.25x18 154-2300M77 46 SAE B 2B 7/8 154-2300M290 24
25 154-2300M66 71 SAE B 2B 16/32 z13 154-2300M284 24
30 154-2300M216 62 SAE B 2B 16/32 z15 154-2300M283 24
A2FM45 SAE C 2/4B 1 1/4 154-2300M303 31.5
W30x2x14 154-2300M76 62 SAE C 2/4B 12/24 z14 154-2300M302 31.5
30 154-2300M63 62
A2FM56
W35x2x16 154-2300M75 62
W30x2x14 154-2300M76 62 Sauer Danfoss
A2FM63 Codice / Code / Code
W35x2x16 154-2300M75 62 Code / Cdigo / Cdigo
X
A2FM80 OMP-OMR
W40x2x18 154-2300M48 56 25 154-5977 25.5
W35x2x16 154-2300M67 56 G1 154-5978 25.5
35 154-2300M445 72 1 6B 154-5979 25.5
A2FM90 1 1/4 154-5981 25.5
W40x2x18 154-2300M48 56 OMS
A2FM107 32 154F3442 38
W45x2x21 154-2300M397 113 12/24 z14 154F3441 38
W40x2x18 154-2300M426 65 OMSS 154-2256 37
A2FM160
W45x2X21 154-2300M49 110
A6VM28
W25x1.25x18 154-2300M77 46 Parker
A6VM55
W30x2x14 154-2300M76 62 Codice / Code / Code
Code / Cdigo / Cdigo
X
W35x2x16 154-2300M75 62
A6VM80 F 11 - 10 cil. 20 154-2300M10 30
W35x2x16 154-2300M67 56 F 11 - 19 cil. 25 154-2300M13 38
A6VM160
W45x2x21 154-2300M49 110
A6VM250
W50x2x24 154-2300M716 66

C-4
16.3 Connessione motori serie RRM 16.3 Connection of the RRM series of 16.3 Anschluss Motoren der Serie
con entrata universale motors with universal inlet RRM mit Universaleingang

16.3 Connexion moteurs srie RRM 16.3 Conexin motores serie RRM con 16.3 Conexo motores srie RRM com
avec entre universelle entrada universal entrada universal

X
RRM 10

DIN5482

95 H7
60 g6
A50x45

150
41

18
M10 n6

= 60 =

Bosch - Rexroth SAE


Codice / Code / Code Codice / Code / Code
Code / Cdigo / Cdigo
X Code / Cdigo / Cdigo
X
A2FM10-12-16 SAE A 2B 1 154-2300M315 24
W25x1.25x18 154-2300M73 39 SAE A 2B 25 154-2300M317 24
20 154-2300M68 55 SAE A 2B 16/32 z13 154-2300M267 24
A2FM23-28-32 SAE A 2B 1 6B 154-2300M272 24
W30x2x14 154-2300M417 46 SAE B 2B 1 154-2300M285 24
W25x1.25x18 154-2300M77 46 SAE B 2B 7/8 154-2300M290 24
25 154-2300M66 71 SAE B 2B 16/32 z13 154-2300M284 24
30 154-2300M216 62 SAE B 2B 16/32 z15 154-2300M283 24
A2FM45 SAE C 2/4B 1 1/4 154-2300M303 31.5
W30x2x14 154-2300M76 62 SAE C 2/4B 12/24 z14 154-2300M302 31.5
30 154-2300M63 62
A2FM56
W35x2x16 154-2300M75 62
W30x2x14 154-2300M76 62 Sauer Danfoss
A2FM63 Codice / Code / Code
W35x2x16 154-2300M75 62 Code / Cdigo / Cdigo
X
A2FM80 OMP-OMR
W40x2x18 154-2300M48 56 25 154-5977 25.5
W35x2x16 154-2300M67 56 1 154-5978 25.5
35 154-2300M445 72 1 6B 154-5979 25.5
A2FM90 1 1/4 154-5981 25.5
W40x2x18 154-2300M48 56 OMS
A2FM107 32 154F3442 38
W45x2x21 154-2300M397 113 12/24 z14 154F3441 38
W40x2x18 154-2300M426 65 OMSS 154-2256 37
A2FM160
W45x2X21 154-2300M49 110
A6VM28
W25x1.25x18 154-2300M77 46 Parker
A6VM55
W30x2x14 154-2300M76 62 Codice / Code / Code
Code / Cdigo / Cdigo
X
W35x2x16 154-2300M75 62
A6VM80 F 11 - 10 154-2300M10 30
W35x2x16 154-2300M67 56 F 11 - 19 154-2300M13 38
A6VM160
W45x2x21 154-2300M49 110
A6VM250
W50x2x24 * 66

C-5
17 ACCESSORI LATO ENTRATA 17 ACCESSORIES ON THE INLET SIDE 17 ZUBEHR EINGANGSSEITE
I riduttori ruota della serie RRM possono The RRM series of wheel gears can be Die Radnabengetriebe der Serie RRM
essere collegati in entrata ai seguenti fre- connected at inlet to the following negati- knnen am Eingang an folgende Ne-
ni negativi a dischi multipli. ve multiple-disc brakes gativbremsen mit Scheibenpaket ange-
schlossen werden.

17 ACCESSOIRES COTE ENTREE 17 ACCESORIOS LADO ENTRADA 17 ACESSRIOS DO LADO ENTRADA


Les rducteurs roue de la srie RRM peu- Los reductores de rueda de la serie RRM Os redutores roda da srie RRM podem
vent tre raccords en entre aux freins se pueden acoplar en entrada con los ser ligados entrada com os seguintes
ngatifs disques multiples suivants. siguientes frenos negativos de discos traves de discos mltiplos.
mltiples.

RF2/..

88 10
1
46.5
20
1/4"G B

13
40


60

O-Ring 2-043
5.5

150
40

175

41

DIN5482
DIN5482
95 f7

95 H7
A50x45

60 g6
B50x45

194



2
5
60

84 Nm
18 M10 n6
M10 n8

20 15.5
25.5
3

1 Carico olio / Oil filling up / leinfllffnung / Remplissage huile / Llenado aceite / Carga leo
2 Livello olio / Oil level / lstand / Niveau huile / Nivel aceite / Nvel leo
3 Scarico olio / Oil drainage / lablassffnung / Vidange huile / Vaciado aceite / Descarga leo

RF2/.. RF2/7 RF2/14 RF2/21 RF2/32 RF2/43 RF2/60


code 154F5889 154F5890 154F5891 154F5892 154F5893 154F5894
TF [Nm] 60 w 80 130 w 150 200 w 220 310 w 340 410 w 450 570 w 600
pa min [bar] 4w5 8w9 12 w 13 18 w 20 24 w 26 27 w 32
pac [bar] 40
pa max [bar] 250
Vo max [l] 0.10/0.30
Vca [cm3] 7w8
M [kg] 10.5
Vs VG 32
n1 max [min-1] 1500

C-6
RF5/..
134
58 10
1 29.5 6
60 B
5 1/4" G
= = O-Ring 2-043

13
1/4"G n4
2

150
150
2
29

B50x45 DIN5482



36.5 41

DIN5482

95 H7
95 f7

60 g6
175

195
A50x45


M10 n6

10.5 n6
70 Nm

M10 n6
16

1 Carico olio / Oil filling up / leinfllffnung / Remplissage huile / Llenado aceite / Carga leo
2 Livello olio / Oil level / lstand / Niveau huile / Nivel aceite / Nvel leo
3 Scarico olio / Oil drainage / lablassffnung / Vidange huile / Vaciado aceite / Descarga leo

RF5/.. RF5/65 RF5/85 RF5/110 RF5/130


code 154F5977 154F5978 154F5979 154F5980
TF [Nm] 610 w 700 830 w 920 1080 w 1180 1260 w 1360
pa min [bar] 13 w 15 18 w 20 23 w 25 27 w 29
pac [bar] 40
pa max [bar] 250
Vo max [l] 0.30/0.60
Vca [cm3] 8w9
kg [kg] 21
Vs VG 32
n1 max [min-1] 1000

Legenda Legend Zeichenerklrung


TF [Nm] Coppia statica Static torque Statisches Drehmoment
pa min [bar] Min. pressione di apertura Min. opening pressure Mindestffnungsdruck
pac [bar] Pressione di apertura consigliata Recommended opening pressure Empfohlener ffnungsdruck
pa max [bar] Max. pressione di apertura Max. opening pressure Max. ffnungsdruck
Vo max [l] Volume di olio lubrificante Lubricating oil volume Menge Schmierl
Vca [cm3] Min. volume di olio comando apertura freno Min. volume of oil to control brake opening Mindestmenge l Steuerung Bremsenffnung
M [kg] Massa Mass Gewicht
Viscosit consigliata per lolio Recommended viscosity for Empfohlene Viskositt fr Schmierl
Vs
di lubrificazione the lubricant oil
n1 max [min-1] Max. giri in ingresso Max. revs in input Max. Drehzahl am Eingang

Lgende Leyenda Legenda


TF [Nm] Couple statique Par esttico Par esttico
pa min [bar] Pression douverture minimum Presin mn. de apertura Min. presso de abertura
pac [bar] Pression douverture conseille Presin de apertura aconsejada Presso de abertura aconselhvel
pa max [bar] Pression douverture maximum Presin mx. de apertura Max. presso de abertura
Vo max [l] Volume dhuile lubrifiante Volumen de aceite lubricante Volume de leo lubrificante
Volume minimum dhuile de commande Volumen mn. de aceite mando apertura
Vca [cm3] Min. volume de leo comando abertura freio
douverture du frein freno
M [kg] Masse Masa Massa
Viscosit conseille pour lhuile Viscosidad aconsejada para el aceite Viscosidade aconselhvel para o leo
Vs
de lubrification de lubricacin de lubrificao
n1 max [min-1] Max. tours en entre Revoluciones mx. en entrada Max. Rotaes em entrada

C-7
Le istruzioni per la selezione dei ridutto- The instructions for selecting the reduc- Bei den Hinweisen zur Auswahl der Ge-
ri contenute nel presente catalogo sono tion gears in this catalogue are purely triebe im vorliegenden Katalog handelt
puramente indicative. indicative. Please contact the Reggiana es sich um reine Anhaltswerte.
Si prega di contattare il Servizio Tecnico Riduttori Technical Service for the best Fr eine optimale Auswahl der Getriebe
Reggiana Riduttori per una selezione selection of the reduction gears and for und die erforderlichen zustzlichen Pr-
ottimale dei riduttori e per le necessarie the necessary additional checks. fungen halten Sie bitte mit dem Techni-
verifiche aggiuntive. schen Kundendienst von Reggiana Ri-
duttori Rcksprache.

Reggiana Riduttori si riserva la facolt di Reggiana Riduttori reserves the right to Die Firma Reggiana Riduttori behlt sich
modificare, senza alcun preavviso, i dati change, without prior notice, the techni- das Recht vor, jederzeit und ohne Vor-
tecnici o dimensionali contenuti nel pre- cal or dimensional data in this catalogue ankndigung die technischen Daten und
sente catalogo, allo scopo di migliorare with the purpose of improving the prod- Abmessungen, die im vorliegenden Ka-
il prodotto. uct. talog angegeben sind, zu ndern in der
Absicht, das Produkt zu verbessern.

E vietata la riproduzione totale o parziale It is forbidden to reproduce this cata- Die Wiedergabe des vorliegenden Kata-
del presente catalogo, senza autorizza- logue, totally or partially, without written logs oder Teilen davon ohne vorherige
zione scritta da parte di Reggiana Ridut- authorisation from Reggiana Riduttori schriftliche Genehmigung durch die Fir-
tori s.r.l. s.r.l. ma Reggiana Riduttori S.r.l. ist verboten.

Les instructions utiles au choix des Las instrucciones para la seleccin de As instrues relativas seleco dos
rducteurs sont donnes, sur ce catalo- los reductores presentadas en este cat- redutores contidas no presente catlogo
gue, titre purement indicatif. logo son puramente indicativas. so fornecidas a ttulo meramente infor-
Contacter le Service Technique Reggia- Se ruega contactar con el Servicio Tcni- mativo.
na Riduttori pour choisir les rducteurs co de Reggiana Riduttori para una selec- Agredecemos que contactem o Servio
correspondant le mieux vos besoins et cin ptima de los reductores y para las Tcnico Reggiana Riduttori para a selec-
pour les contrles complmentaires indi- necesarias comprobaciones adicionales. o otimal dos redutores e posteriores
spensables. verificaes.

Reggiana Riduttori se rserve le droit Reggiana Riduttori se reserva la facultad Reggiana Riduttori reserva-se a faculda-
de modifier, sans avis pralable, les ca- de modificar, sin previo aviso, los datos de de modificar, sem obrigao de pr
ractristiques techniques ou dimension- tcnicos o dimensionales presentados aviso, os dados tcnicos o as dimenses
nelles figurant sur ce catalogue, dans le en este catlogo, a fin de mejorar el pro- contidas no presente catlogo, com o
but damliorer le produit. ducto. objectivo de melhorar o produto.

La reproduction totale ou partielle de ce Se prohbe la reproduccin, total o par- proibida a reproduo total ou parcial
catalogue est interdite sans autorisation cial, del presente catlogo, sin previa do presente catlogo, sem prvia auto-
crite de la part de Reggiana Riduttori autorizacin por escrito de Reggiana Ri- rizao escrita por parte da Reggiana
s.r.l.. duttori s.r.l. Riduttori S.r.l.

C-8
C310-0800-00
REGGIANA RIDUTTORI S.r.l.
Via Martiri di Marzabotto, 7
42020 S. Polo dEnza (RE) ITALY
tel. +39.0522.259111 - fax +39.0522.874321
info@reggianariduttori.com
www.reggianariduttori.com