Sie sind auf Seite 1von 4

ATR - 01

BACHELORS DEGREE PROGRAMME


(BDP)

ASSIGNMENT
(For July, 2016 and January, 2017 Sessions)
APPLICATION ORIENTED COURSE
IN
TRANSLATION

School of Humanities
Indira Gandhi National Open University
Maidan Garhi, New Delhi-110068
APPLICATION ORIENTED COURSE
IN
TRANSLATION
ATR-1
Programme: BDP
Course Code: ATR-01/2016-17
Dear Students,

The assignment booklet for the Application Oriented Course in Translation is being sent
herewith. It contains one assignment which must be attempted by you. This assignment carries
(100) marks and covers all the 8 blocks.

Objectives
The main objective of any tutor marked assignment is to see how the students are able to
understand the course materials and how well they can reproduce it in their own words.

Since this is an application oriented course our main aim through these assignments is to see how
well you are able to apply the knowledge you have gained.

In this course, you have learnt about the Theory of translation and how a text is translated.
Therefore, in these assignments we have also given questions through which you can show your
knowledge of the subject.

Instructions
Before beginning your assignment, keep the following points in mind:

1. Please read the instructions given in the Programme Guide for the AOCs carefully.
2. On the first page of your answer booklet, please write your enrolment number, name, address
and date.
3. On the same page please write your course title, assignment number and the name of your
Study centre.

The first page of your assignment booklet will be as follows:


______________________________________________________________________________

ENROLMENT No: ........................................................

COURSE TITLE: ............................... NAME: ..........................................................................

ASSIGNMENT No.: .......................... ADDRESS: ....................................................................

DATE:
______________________________________________________________________________

4. Use only foolscap size paper for writing your answers and tie up the papers properly.
5. Remember to number your answers correctly.
6. Answer the assignments in your own handwriting.
7. Submission: The completed assignment should be sent to the Coordinator of the Study
Centre allotted to you by 31 March, 2017 (For July, 2016 Session) and 30th September,
2017 (For January, 2017 Session). Please read the instructions given in your Programme
Guide.
2
ATR-01
Application Oriented Course
(ASSIGNMENT 2016-2017)
(Based on Blocks 1-8)

Course Code: ATR-01/2016-17


Max. Marks: 100

Attempt all questions.


lHkh izuksa dk mRrj nhft,A
1. a. Translate the following prose piece into Hindi. 15
fuEufyf[kr x|akk dk fgUnh esa vuqokn djsa &

After breakfast I wanted to talk about the dead man and guess out how he had been
killed, but Jim didnt want to. He said it would fetch bad luck; and besides, he said, he
might come and haunt us; he said a man that wasnt buried was more likely to be
haunting around than one that was planted and comfortable. That sounded pretty
reasonable, so I didnt say any more; I couldnt keep from studying over it and wishing I
knew who shot that man, and what they had done it for.
We rummaged the clothes wed got, and found eight dollars in silver sewed up in the
lining of an old blanket overcoat. Jim said he reckoned the people in that house stole the
coat, because if they had known that money was there they wouldnt have left it. I said I
reckoned they killed him, too; but Jim didnt want to talk about that. I said: I fetched in
the snake-skin that I found on the top of the ridge day before yesterday? You said it was
the worst bad luck in the world to touch a snake-skin with my hands. Well heres your
bad luck!

b. Translate the following prose piece into English. 15


fuEufyf[kr x|akk dk vaxzt
s ks esa vuqokn dhft,A

vHkh nksigj gksus esa dqN dlj Fkh] ysfdu fetkZ lkgc us nksigjh blh xkao esa dkVus dk
fup; fd;kA xkao ds vknfe;ksa dks tek fd;kA 'kjkc eaxokbZ] fkdkj idk, lehi ds
cktkj ls ?kh vkSj eSnk eaxk;k vkSj lkjs xkao dks Hkkst fn;kA NksV& s cM+]s L=h&iq#"k lHkh us
nkor mM+kbZA enksZa us [kwc 'kjkc ih vkSj eLr gksdj 'kke rd xkrs jgs vkSj feTkkZth ckydksa
ds lkFk ckyd] 'kjkfc;ksa ds lkFk 'kjkch] cw<+ksa ds lkFk cw]s tokuksa ds lkFk toku cus gq,
FksA bruh nsj esa lkjs xkao ls mudk bruk ?kfu"V ifjp; gks x;k Fkk] ekuks ;gha ds fuoklh
gksAa yM+ds rks mu ij yns iM+rs FksA dksbZ mudh Qqna usnkj Vksih flj ij j[ks ysrk Fkk] dksbZ
mudh jkbQy dU/ks ij j[kdj vdM+rk gqvk pyrk Fkk] dksbZ mudh dykbZ dh ?kM+h
[kksydj viuh dykbZ ij cka/k ysrk FkkA fetkZ us [kqn [kwc nskh 'kjkc ih vkSj >we&>wedj
taxyh vknfe;ksa ds lkFk xkrs jgsA

tc ;s yksx lw;kZLr ds le; ;gka ls fonk gq, rks xako&Hkj ds uj&ukjh bUgsa cM+h nwj rd
igqp
a kus vk,A dbZ rks jksrs FksA ,slk lkSHkkX; mu xjhcksa ds thou esa 'kk;n igyh gh ckj
vk;k gks fd fdlh fkdkjh us mudh nkor dh gksA t:j ;g dksbZ jktk gS] ugh arks bruk
nfj;k fny fdldk gksrk gSA buds nkZu fQj dkgs dks gksx a As

3
2. Write short notes on: 5 x 4 = 20
Laf{kIr fVIif.k;k fyf[k,%
a. Cultural meaning
lkaLd`frd vFkZ
b. Elaborate Translation
foLr`r vuqokn
c. Translation in banks
cSd
a ks esa vuqokn
d. formal and informal styles
vkSipkfjd ,ao vukSipkfjd 'kSfy;k
3. Discuss the problems of translating Drama. 10
ukV~;kuqokn dh leL;kvksa ij izdkk Mkfy,A
4. Discuss the problems of multiple translation. 10
cgq-vuqokn dh leL;kvksa ij izdkk Mkfy,A
5. Explain the features of non literary translation. 10
xSj lkfgfR;d vuqokn dh eq[; foks"krk, dkSu lh gSa \ O;k[;k dhft,A

6. Discuss the major problems while translating poetry. 10


dkO;kuqokn dh ize[q k leL;kvksa ij izdkk Mkfy,A

7. Translate the following into Hindi. 10


fuEufyf[kr 'kCnksa dk fgUnh esa vuqokn djsAa
a. ecology
b. word processing
c. verification
d. qualifier
e. sequence
f. judicial
g. glossary
h. reference
i. designation
j. vigilance officer

Das könnte Ihnen auch gefallen