Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
27 de Octubre de 2016
Profesora: Graciela lvarez
Contenido
LOS EVANGELIOS ........................................................................................................................... 2
INTRODUCCIN ......................................................................................................................... 2
La Buena Noticia del Evangelio ......................................................................................... 2
Del Evangelio oral al Evangelio escrito.................................................................................. 2
Los evangelios sinpticos .................................................................................................. 3
El tema del evangelio de Juan ............................................................................................... 3
Proceso de manifestacin y fe en los dilogos entre Jess y Pedro ..................................... 4
Dilogos directos de Pedro y Jess. .............................................................................................. 6
Versin Castellana: .................................................................................................................... 6
Versin Latina.......................................................................................................................... 10
Traduccin al Castellano: ........................................................................................................ 14
Bibliografa: ............................................................................................................................. 19
1|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
LOS EVANGELIOS
INTRODUCCIN
La Buena Noticia del Evangelio
La palabra evangelio () significa buena noticia y designa el anuncio gozoso
por excelencia: el de la salvacin por la fe en Jesucristo. Todo el Nuevo Testamento
contiene esta Buena Noticia, pero de una manera especial los cuatro libros que, a partir
del siglo II, recibieron el nombre de evangelios. Antes de ser una proclamacin, el
Evangelio es un acontecimiento: la visita de Dios al mundo que, por medio de Jess,
nos libr del poder de las tinieblas y nos hizo entrar en el Reino de su Hijo muy
querido, en quien tenemos la redencin y el perdn de los pecados (Col 1, 13-14).
Este acontecimiento anunciado y aceptado alegremente es la Buena Noticia, el
poder de Dios para la salvacin de todos los que creen (Rom 1,16).
Al separarse de sus Apstoles, l les orden: Vayan por todo el mundo, anuncien la
Buena Noticia a toda la creacin (Mc 16, 15). Los Apstoles, fieles a la orden del
Maestro, comenzaron a evangelizar, y el ncleo de su predicacin era el Misterio
Pascual de la Muerte y la Resurreccin del Seor. Ellos proclamaban que el Mesas,
para ser glorificado, deba pasar por la humillacin. Por eso, segn el designio
previamente establecido por Dios, Jess fue condenado a muerte y crucificado. Pero
Dios lo resucit y lo glorific, constituyndolo Seor y Juez de vivos y muertos. Al ser
glorificado, l recibi del Padre el Espritu Santo, y lo derram convirtindose y
hacindose bautizar ara obtener el perdn de los pecados.
2|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Por eso, los Apstoles trataron de conservar y formular las enseanzas de que eran
depositarios como testigos del Seor. Con este fin, investigaron las Escrituras y, a la luz
de la Resurreccin de Cristo, recordaron y consignaron cuidadosamente lo que l haba
dicho y realizado. As nacieron los libros que designamos con el nombre de evangelios,
y que fueron fijados por escrito a partir de unos cuarenta aos despus de la Ascensin
del Seor. La Iglesia fue el medio vital donde se redactaron esos evangelios, as como el
pueblo de Israel haba sido el medio vital donde se forjaron los libros del Antiguo
Testamento.
Marcos fue el primero que, hacia el ao 70, agrup en forma de evangelio los
materiales que le ofreca la tradicin. Luego lo hicieron Mateo y Lucas, alrededor del
ao 80, tomando como base el evangelio de Marcos y completndolo con una
coleccin de palabras de Jess utilizadas en comunidades cristianas.
3|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Con ms insistencia que los otros evangelistas, Juan acenta la oposicin entre Jess la
Luz, el Camino, la Verdad y la Vida y los que se niegan a creer en l, designados a
veces con el nombre genrico de los judos. Jess no vino a juzgar al mundo, sino a
salvarlo. Pero, por el simple hecho de manifestarse a los hombres, l los pone ante una
alternativa: la de permanecer en sus propias tinieblas o la de creer en la luz. El que no
cree en Jess ya est condenado, mientras que el que cree en l ya ha pasado de la
muerte a la Vida y tiene Vida eterna.
Es este mismo Pedro que le confirma que nadie tiene Palabras de Vida Eterna, solo
l puede confesar que es l es el Santo de Dios, porque han credo en l. Para luego
4|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Confesar su Fe en Cristo llamndolo Hijo de Dios Vivo, para que este Cristo lo
reafirmara en su misin dentro de la Iglesia; para luego ser reprendido y ser alejado de
los malos pensamientos que no son de Dios.
Es este mismo Pedro que Transfigurarse el Seor, se siente cmodo con los aquellos
que representan a la ley y los profetas, para que luego Dios Padre, le reafirme que deben
escuchar todo lo que viene del Seor, porque el Hijo a salido del Padre, y este Padre
est complacido de su Hijo.
Es este mismo Hijo que le anunci a Pedro que deba perdonar siempre, no deba ser
rencoroso, ni usar la Ley del Talin, sino que debe usar la Ley del Amor, es por esa
misma Ley que el Hijo de Dios se hace Ciervo, Hermano y Maestro. Se hace Ciervo,
cuando le lava los pies a sus discipulos en ensendoles que deben servir a todos, ya
que l que era Dios se hizo Hombre y Ciervo sirviendo y ayudando a los dems. Se
hace Hermano cuando le reclama y le pide este en vela rezando por l y por ellos para
que no caigan en tentacin. Pero tambin se hace Maestro cuando le ensea a Pedro que
lo va a Negar pero que luego para ensearle que debe amarlo como a nada ms,
demostrando que solo el Amor de Dios expresado en su Hijo y a la Iglesia es el cimiento
que sostiene a la Roca que es Pedro.
5|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Jess lo mir y le dijo: T eres Simn, el hijo de Juan: t te llamars Cefas, que
traducido significa Pedro.
Lc 5, 4-5
Luego en el Lago Genezaret (v.1), Jess estando en la barca, que era de Simn,
enseaba a la multitud (v.3):
Cuando termin de hablar, dijo a Simn: Navega mar adentro, y echen las redes.
Lc 5, 8
Al ver esto, Simn Pedro se ech a los pies de Jess y le dijo: Aljate de m, Seor,
porque soy un pecador.
Lc 5, 10b
Pero Jess dijo a Simn: No temas, de ahora en adelante sers pescador de hombres.
Jn 6, 67- 69
Simn Pedro le respondi: Seor, a quin iremos? T tienes palabras de Vida eterna.
Mt 16, 15- 19
Tomando la palabra, Simn Pedro respondi: T eres el Mesas, el Hijo de Dios vivo.
6|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Y Jess le dijo: Feliz de ti, Simn, hijo de Jons, porque esto no te lo ha revelado ni la
carne ni la sangre, sino mi Padre que est en el cielo.
Yo te dar las llaves del Reino de los Cielos. Todo lo que ates en la tierra, quedar atado
en el cielo, y todo lo que desates en la tierra, quedar desatado en el cielo.
Mt 16, 22- 23
Pero l, dndose vuelta, dijo a Pedro: Retrate, ve detrs de m, Satans! T eres para
m un obstculo, porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres.
Mt 17, 4- 5
Pedro dijo a Jess: Seor, qu bien estamos aqu! Si quieres, levantar aqu mismo
tres carpas, una para ti, otra para Moiss y otra para Elas.
Todava estaba hablando, cuando una nube luminosa los cubri con su sombra y se oy
una voz que deca desde la nube: Este es mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta
mi predileccin: escchenlo.
Mt 18, 21- 22
Entonces se adelant Pedro y le dijo: Seor, cuntas veces tendr que perdonar a mi
hermano las ofensas que me haga? Hasta siete veces?.
Jess le respondi: No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete
Mt 26, 33- 35
7|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Jess le respondi: Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me
habrs negado tres veces.
Jn 13, 6- 10
() para la fiesta () Jess se diriga a Jerusaln (12, 12) y durante la Cena, Jess
(v.2):
Jess le respondi: No puedes comprender ahora lo que estoy haciendo, pero despus
lo comprenders.
No, le dijo Pedro, t jams me lavars los pies a m!. Jess le respondi: Si yo no te
lavo, no podrs compartir mi suerte.
Entonces, Seor, le dijo Simn Pedro, no slo los pies, sino tambin las manos y la
cabeza!.
Jess le dijo: El que se ha baado no necesita lavarse ms que los pies, porque est
completamente limpio. Ustedes tambin estn limpios, aunque no todos.
Mt 26, 40
Cuando Jess lleg con sus discipulos a una propiedad llamada Getseman (v. 36), este
adelantndose un poco, cay con el rostro en tierra (v. 39):
Despus volvi junto a sus discpulos y los encontr durmiendo. Jess dijo a Pedro:
Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?
Jn 18, 11
Jess fue con sus discipulos al otro lado del torrente Cedrn (v. 1):
Jess dijo a Simn Pedro: Envaina tu espada. Acaso no beber el cliz que me ha
dado el Padre?
Jn 21, 15-19
8|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Despus de comer, Jess dijo a Simn Pedro: Simn, hijo de Juan, me amas ms que
estos?. l le respondi: S, Seor, t sabes que te quiero. Jess le dijo: Apacienta
mis corderos.
Le volvi a decir por segunda vez: Simn, hijo de Juan, me amas?. l le respondi:
S, Seor, saber que te quiero. Jess le dijo: Apacienta mis ovejas.
Le pregunt por tercera vez: Simn, hijo de Juan, me quieres?. Pedro se entristeci
de que por tercera vez le preguntara si lo quera, y le dijo: Seor, t lo sabes todo;
sabes que te quiero. Jess le dijo: Apacienta mis ovejas.
Te aseguro que cuando eras joven t mismo te vestas e ibas a donde queras. Pero
cuando seas viejo, extenders tus brazos, y otro te atar y te llevar a donde no quieras.
De esta manera, indicaba con qu muerte Pedro deba glorificar a Dios. Y despus de
hablar as, le dijo: Sgueme.
Jn 21, 21- 22
9|Pgina
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Versin Latina.
Jn 1, 42b
Intuitus eum Iesus dixit: Tu es Simon filius Ioannis; tu vocaberis Cephas quod
interpretatur Petrus.
Lc 5, 4-5
Luego en el Lago Genezaret (v.1), Jess estando en la barca, que era de Simn,
enseaba a la multitud (v.3):
Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Duc in altum et laxate retia vestra in
capturam .
Et respondens Simon dixit: Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in
verbo autem tuo laxabo retia .
Lc 5, 8
Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Iesu dicens: Exi a me, quia homo
peccator sum, Domine .
Lc 5, 10b
Et ait ad Simonem Iesus: Noli timere; ex hoc iam homines eris capiens .
Jn 6, 67- 69
Respondit ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes; et
nos credidimus et cognovimus quia tu es Sanctus Dei.
Mt 16, 15- 19
10 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Respondens autem Iesus dixit ei: Beatus es, Simon Bariona, quia caro et sanguis non
revelavit tibi sed Pater meus, qui in caelis est.
Et ego dico tibi: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam; et
portae inferi non praevalebunt adversum eam.
Tibi dabo claves regni caelorum; et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum in
caelis, et quodcumque solveris super terram, erit solutum in caelis .
Mt 16, 22- 23
Et assumens eum Petrus coepit increpare illum dicens: Absit a te, Domine; non erit
tibi hoc .
Qui conversus dixit Petro: Vade post me, Satana! Scandalum es mihi, quia non sapis
ea, quae Dei sunt, sed ea, quae hominum! .
Mt 17, 4- 5
Respondens autem Petrus dixit ad Iesum: Domine, bonum est nos hic esse. Si vis,
faciam hic tria tabernacula: tibi unum et Moysi unum et Eliae unum .
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos; et ecce vox de nube dicens: Hic
est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui; ipsum audite .
Mt 18, 21- 22
Tunc accedens Petrus dixit ei: Domine, quotiens peccabit in me frater meus, et
dimittam ei? Usque septies? .
Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.
Mt 26, 33- 35
Respondens autem Petrus ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam
scandalizabor .
11 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Ait illi Iesus: Amen dico tibi: In hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis .
Jn 13, 6- 10
() para la fiesta () Jess se diriga a Jerusaln (12, 12) y durante la Cena, Jess
(v.2):
Respondit Iesus et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea .
Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in aeternum! . Respondit Iesus ei: Si non
lavero te, non habes partem mecum .
Dicit ei Simon Petrus: Domine, non tantum pedes meos sed et manus et caput! .
Dicit ei Iesus: Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus; et
vos mundi estis sed non omnes .
Mt 26, 40
Cuando Jess lleg con sus discipulos a una propiedad llamada Getseman (v. 36), este
adelantndose un poco, cay con el rostro en tierra (v. 39):
Et venit ad discipulos et invenit eos dormientes; et dicit Petro: Sic non potuistis una
hora vigilare mecum?
Jn 18, 11
Jess fue con sus discipulos al otro lado del torrente Cedrn (v. 1):
Dixit ergo Iesus Petro: Mitte gladium in vaginam; calicem, quem dedit mihi Pater, non
bibam illum?.
Jn 21, 15-19
Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus: Simon Ioannis, diligis me plus his? .
Dicit ei: Etiam, Domine, tu scis quia amo te . Dicit ei: Pasce agnos meos .
12 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Dicit ei iterum secundo: Simon Ioannis, diligis me? . Ait illi: Etiam, Domine, tu
scis quia amo te . Dicit ei: Pasce oves meas .
Dicit ei tertio: Simon Ioannis, amas me? . Contristatus est Petrus quia dixit ei tertio:
Amas me? , et dicit ei: Domine, tu omnia scis, tu cognoscis quia amo te . Dicit ei:
Pasce oves meas.
Amen, amen dico tibi: Cum esses iunior, cingebas teipsum et ambulabas, ubi volebas;
cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget et ducet, quo non vis .
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et hoc cum dixisset,
dicit ei: Sequere me .
Jn 21, 21- 22
Hunc ergo cum vidisset Petrus, dicit Iesu: Domine, hic autem quid? .
Dicit ei Iesus: Si eum volo manere donec veniam, quid ad te? Tu me sequere .
13 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Traduccin al Castellano:
Jn 1, 42b
Intuitus eum Iesus dixit: Tu es Simon filius Ioannis; tu vocaberis Cephas quod
interpretatur Petrus.
Observndolo Jess (le) dijo: t eres Simon hijo de Juan; t sers llamado Cefas,
que traducido (es) Pedro.
Lc 5, 4-5
Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: Duc in altum et laxate retia vestra in
capturam .
Et respondens Simon dixit: Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in
verbo autem tuo laxabo retia .
Cuando dej (de) hablar, dijo a Simn: tira alto y larga las redes vuestras en
captura.
Lc 5, 8
Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Iesu dicens: Exi a me, quia homo
peccator sum, Domine .
Procidit: 3 Pers. Sing. Presente Activo Ind. de Procido: Caer hacia adelante
14 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Mirndolo Simon Pedro, cae sobre las rodillas dicindole a Jess: aljate de m
Seor, que soy un hombre pecador .
Lc 5, 10b
Et ait ad Simonem Iesus: Noli timere; ex hoc iam homines eris capiens .
Jn 6, 67- 69
Respondit ei Simon Petrus: Domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes; et
nos credidimus et cognovimus quia tu es Sanctus Dei.
Simon Pedro le respondi: Seor, a quien iremos? (Tu) tienes palabras de vida
eterna; y nosotros cremos y conocimos que t eres el Santo de Dios.
Mt 16, 15- 19
Respondens autem Iesus dixit ei: Beatus es, Simon Bariona, quia caro et sanguis non
revelavit tibi sed Pater meus, qui in caelis est.
Et ego dico tibi: Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam; et
portae inferi non praevalebunt adversum eam.
15 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Tibi dabo claves regni caelorum; et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum in
caelis, et quodcumque solveris super terram, erit solutum in caelis .
Y Yo te digo: t eres Pedro, y sobre esta piedra edificar mi Iglesia; y la puerta de los
infiernos no prevalecern en contra de esta.
Te dar las llaves del Reino de los Cielos; y lo que habrs atado sobre la tierra, ser
atado en el cielo, y lo que habrs desatado sobre la tierra, ser desatado en el cielo. 1
Mt 16, 22- 23
Et assumens eum Petrus coepit increpare illum dicens: Absit a te, Domine; non erit
tibi hoc .
Qui conversus dixit Petro: Vade post me, Satana! Scandalum es mihi, quia non sapis
ea, quae Dei sunt, sed ea, quae hominum! .
El cual retrocediendo dijo (a) Pedro: vete detrs de m, Satans! Escndalo eres
para m, porque no sabes, lo que es de Dios, pero s, lo que es de los hombres!.
Mt 17, 4- 5
Respondens autem Petrus dixit ad Iesum: Domine, bonum est nos hic esse. Si vis,
faciam hic tria tabernacula: tibi unum et Moysi unum et Eliae unum .
Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos; et ecce vox de nube dicens: Hic
est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui; ipsum audite .
Y Respondindole Pedro Dijo a Jess: Seor, bueno es (para) nosotros estar aqu. Si
quieres, har ac tres tiendas: para vos una, una para Moiss y una para Elias.
1
Traduccin extrada del trabajo Parcial de Latn II del 3 de Mayo 2016
16 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Todava le hablaba, (he aqu) las nubes claras los ocult (a) ellos, (he aqu) y una voz
de la nube diciendo: este es mi Hijo estimado, en quien bien me complazco;
escchenlo.
Mt 18, 21- 22
Tunc accedens Petrus dixit ei: Domine, quotiens peccabit in me frater meus, et
dimittam ei? Usque septies? .
Dicit illi Iesus: Non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies.
Le dice Jess: no te digo hasta siete sino hasta setenta veces siete.
Mt 26, 33- 35
Respondens autem Petrus ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam
scandalizabor .
Ait illi Iesus: Amen dico tibi: In hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis .
Jn 13, 6- 10
Respondit Iesus et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea .
Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in aeternum! . Respondit Iesus ei: Si non
lavero te, non habes partem mecum .
Dicit ei Simon Petrus: Domine, non tantum pedes meos sed et manus et caput! .
17 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Dicit ei Iesus: Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus; et
vos mundi estis sed non omnes .
Respondi Jess y le dijo: lo que yo hago, t no (lo) sabes ahora, pero (lo) sabrs
luego.
Le dijo Simon Pedro: Seor, no solo mis pies sino las manos y la cabeza!.
Le dijo Jess: quien est lavado, no necesita que (le) lave los pies, sino (que) esta
todo limpio; y ustedes estn limpios aunque no todos.
Mt 26, 40
Et venit ad discipulos et invenit eos dormientes; et dicit Petro: Sic non potuistis una
hora vigilare mecum?
Y fue a los discpulos y los encuentra durmiendo; y dijo a Pedro: por tanto no
pudieron vigilar una hora conmigo?
Jn 18, 11
Dixit ergo Iesus Petro: Mitte gladium in vaginam; calicem, quem dedit mihi Pater, non
bibam illum?.
Entonces dijo Jess a Pedro: enva la espada en la vaina; la copa, que me dio el
Padre, no la beber?
Jn 21, 15-19
Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus: Simon Ioannis, diligis me plus his? .
Dicit ei: Etiam, Domine, tu scis quia amo te . Dicit ei: Pasce agnos meos .
Dicit ei iterum secundo: Simon Ioannis, diligis me? . Ait illi: Etiam, Domine, tu
scis quia amo te . Dicit ei: Pasce oves meas .
Dicit ei tertio: Simon Ioannis, amas me? . Contristatus est Petrus quia dixit ei tertio:
Amas me? , et dicit ei: Domine, tu omnia scis, tu cognoscis quia amo te . Dicit ei:
Pasce oves meas.
18 | P g i n a
Instituto Superior Particular Incorporado N 4062
Amen, amen dico tibi: Cum esses iunior, cingebas teipsum et ambulabas, ubi volebas;
cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget et ducet, quo non vis .
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et hoc cum dixisset,
dicit ei: Sequere me .
Entonces cuando hubieran desayunado, dijo Jess a Simn Pedro: Simon de Juan,
me amas ms (que) estos?.
Le dice por segunda vez: Simn de Juan, me quieres? Le dice: s, Seor, t sabes
que te amo Le dice: apacienta mis ovejas.
Le dice por tercera vez: Simn de Juan, me amas? Pedro se afligi porque le dijo
por tercera vez: me amas? Y le dice: Seor, t sabes todo, t conoces que te amo.
Le dice: apacienta mis ovejas.
Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et hoc cum dixisset,
dicit ei: Sequere me .
Y dijo esto significando con que muerte fuese a glorificar a Dios. Y cuando hubiera
dicho esto, le dice: sgueme.
Jn 21, 21- 22
Hunc ergo cum vidisset Petrus, dicit Iesu: Domine, hic autem quid? .
Dicit ei Iesus: Si eum volo manere donec veniam, quid ad te? Tu me sequere .
Entonces cuando Pedro lo hubiese visto, dice a Jess: Seor, y este qu?
Le dice Jess: si quiero que se quede hasta que yo venga, qu a ti? T sgueme.
Bibliografa:
Sagrada Biblia, Nuevo Testamento, Facultad de Teologa de la Universidad de Navarra,
Edicin EUNSA, Barain-Pamplona, Espaa, 8 de Marzo de 2004.
19 | P g i n a