Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Americas
RANEPA (Moscow)
thirds of the worlds languages (Wichmann et al. 2013) shows that forms
meaning dog are often similar across families, especially in areas such as
New Guinea (as already mentioned in Wichmann 2013: 342) and the
Americas as a whole (cf. Swadesh 1958: 130). Probing deeper into the
various cases where a word for dog has apparently been borrowed, we
have come to realize that the sharing of a word for dog is a useful
1
We are grateful to Bernard Comrie and Willem Adelaar for comments on an earlier
version of this paper. The research of Pache and Wichmann was funded by an ERC
Advanced Grant (MesAndLin(g)k, Proj. No. 295918).
1
diagnostic capable of revealing early contact situations involving trade and
Dogs are among the few elements in the human environment which
the environment. They are found in cultures all over the world (Allen
1920), and specific canine breeds are easily exchanged between human
word for dog apart from other frequently borrowed words, which mostly
include terms for cultivated crops, wild plants and animals, and terms
During the long time of cohabitation of humans and dogs, the latter
have come to play an important role in cultures of the Old and the New
World. The dog was first domesticated in the Old World (Leonard et al.
in the New World (Vil et al. 1999). Rather, the evidence indicates that
several different dog lineages were brought into the Americas around the
(Brothwell et al. 1979, Leonard et al. 2002, cf. also Allen 1920, Colton
1970).
2
consumption, most conspicuously in Mesoamerican cultures, as attested
(2011) point out, the role of the dog as a food source in the Americas
seems to be very old, with evidence going back to c. 9260 170 B.C.
New World cultures (Blau 1964, Brizinski and Savage 1983). When
sacrificed in burial rituals, dogs with black fur have sometimes been (or
are still) given a preference over dogs of other colors, for instance in
and in Ancient Peru (Latocha 1983: 222). In addition to their use in burial
objects among people who live in the lowlands: the Kayapo, the
Wintun, and several Yuki, Pomo, Maidu, Nisenan, and Miwok groups
either did not keep dogs, or got them in trade from other tribes (Kroeber
seem to have been kept by some groups only, particularly groups on the
2
Among the Inca, in Western South America, the consumption of dogs does not seem to
have been a common practice (cf. Latocha 1983: 221, Rosat Pontacti 2004: 22).
3
In Mesoamerican and in Andean cultures, dogs (often black ones)
described in myths and oral traditions (Cipolletti 1982: 221, 225; Torres
Cisneros 2004: 12). In some parts of the Americas, the howling of dogs
seems to have been interpreted as a bad omen (cf. e.g. Lugo 1978 [1619]:
and a woman (Latocha 1982; Read and Gonzalez 2000: 171; Willey 1974:
Callaghan 2003; Hosler 1988; Hosler et al. 1990; Lathrap et al. 1976: 53-
63). It has been proposed that hairless dogs were among the objects
1994).
3
Cf. Pache (2012) for similar activities of the fox in Andean folktales, and for the special
relation between the fox and death/the underworld in the southern central Andes which is
somewhat reminiscent of the dogs role in some Andean and Mesoamerican cultures.
4
instance, forms similar to perro or cachorro are found in various Arawak,
is not clear to us whether this is because the European terms were seen as
whether the borrowings occured because of a lack of dogs in the area prior
and Mesoamerica, and the central Andean and eastern lowland regions of
contexts in which these words diffused, the evidence seems to speak for
suggests that the study of words for dog may also serve as a clue to
dog) showing that in this case, at least, the similarity is, indeed,
5
cannot always exclude such confounds. A second general problem is that
directly from one (A) to another language (B). This is a source of error for
Mithun (2010: 674) observes that the word hyu dog is attested in
subsection we discuss this and other words for dog in many languages of
in this section were already noted by previous researchers (see Golla 2011:
227-228). Thus, we start out applying the idea that the borrowing of words
case where such borrowings are frequent and where interaction is known
we move on to other case studies where less is known about the cultural
contexts of borrowings of words for dog. What is less known in the case
4
Throughout this paper Americanist orthography is used.
6
of California are the pathways of borrowings. Through careful
words with one specific referent can provide useful initial steps towards
The Yurok word for dog, ciah (short form ci) (Garrett et al. 2005: 16),
horse (Bright and Gehr 2005: 42). Although the Yuroks and the Karuks
share an almost identical culture (Kroeber 1925: 98), they speak unrelated
from Yurok to Karuk. However, the Yurok word itself can hardly be
Moreover, according to Blevins (2002: 12), most if not all cases of word-
7
languages (San Joaquin Valley in central California). The Takelma word
for dog is cxi (Sapir 1909: 258). Sapir suggested that Takelma /x/ and
/s/ go back to pre-Takelma /s/ and /c/, respectively (Sapir and Swadesh
1953: 133). This hypothesis accounts well for certain facts of Takelma
morphophonology. First, the alternation of /s/ and /c/ occurs under the
same conditions as that of /p/ and /p/, /t/ and /t/, and /k/ and /k/ (Sapir
always yields /s/ (Sapir 1922: 45). The latter rule looks typologically
/s/ > /c/. Thus, we can be reasonably certain that the Takelma word for
[Kroeber 1963: 199]). 5 The distribution of these roots shows that the latter
tree in Whistler and Golla 1986: 320), whereas all other Yokuts varieties,
5
Yokuts protoforms are reconstructed according to the rules set up in Whistler and Golla
(1986).
8
Yokuts and Takelma are tentatively classified as belonging to the
Basin (Whistler 1977: 170; see also his map on p. 167). As for the source
of this word, it is neither from Karuk nor from Yurok (see above). The
unidentified language.
Jany 2009: 58) or siela (recorded by E. Sapir, cf. Berman 2001: 1058), is
evidently connected with Wintu secila dog (Pitkin 1985: 532). 6 The
Chimariko word contains the diminutive suffix -la (Jany 2009: 81) and
shares its root with Chimariko siiwi wolf (recorded by E. Sapir, cf.
6
The Chimariko word is compared to the Wintu one in Berman (2001: 1058).
9
Berman 2001: 1072). Pitkin (1985: 532) compares the Wintu word with
the Wintu verb se-cila to tear apart. Perhaps contamination with this
verb explains why we have Wintu secila instead of expected *sicela. The
borrowing had been from Wintu to Chimariko, secila would have to have
remaining part of the word would have to have become a root in its own
right, to which another suffix was added to make a word for wolf.
The main term for dog in Wintu is suku dog, horse (Pitkin 1985: 557-
Nomlaki suhkut dog, Hill Patwin suhkut dog, and South Patwin uku
doubt this scenario. Given what we know about recurrent sound changes
Patwin and South Patwin //. Exceptions listed by Shepherd (2005: 15) are
10
languages is also irregular. Thus, we would expect Proto-Wintun *suku to
yield suu in Hill Patwin and South Patwin. Only the Nomlaki form can be
the most similar forms are found in Washo and in Maiduan languages.
form uku).
who derives Wintu suku from Russian suka bitch via Pomo (Pitkin
Kashaya the language whose speakers had the most intense contact with
> Kashaya kuka cat; Russian loka > Kashaya loka spoon; Russian
penitsa > Kashaya inita wheat; Russian goritsa mustard > Kashaya
kuluita wild mustard; Russian aka cup > Kashaya aka dishes
Nisenan sukku dog (Uldall and Shipley 1966: 228) and Konkow skku
11
pet, master (Ultan 1967: 161). The root replaces or coexists with reflexes
animal; horse (Shipley 1963: 172), Konkow s dog (Ultan 1967: 133),
and Central Hill Nisenan s dog (Eatough 1999: 42). The Washo word
Northern Sierra Miwok uku- dog, Central Sierra Miwok uku- dog,
pet, and Southern Sierra Miwok uku- dog, pet, guardian spirit of
however, was *hayu; see Section 2.4. If the uku- forms are borrowings
from the same source as the forms listed above, why do they have -
alternation is a loanword from English: pusi- cat and pui- kitty <
English pussy. We may suppose that a form like *suku was borrowed into
(1977:162).
12
Two Costanoan languages, Awaswas and Chocheo, also have this
root. The Chocheo word for dog, ukuti (Levy 1976:28), is borrowed
from the Miwok form with the diminutive suffix -ti, cf. Northern Sierra
the Chocheo word must have been borrowed from Eastern Miwok
the Chocheo word, we also consider it probable that Awaswas uku dog
As we have shown, the Costanoan and South Patwin forms are best
no evidence that the word in question is derived from some other Miwok
dog is *s. The remaining possibilities are (1) Wintu and/or Nomlaki,
13
(2) Patwin, and (3) Washo. The wide geographical distribution of the root
speaks against a Washo origin. The original Washo word for dog may be
According to Kroeber (1907: 275), the Washo word for dog is suku in
the absolute and guu in possessed forms (cf. the situation in Salinan,
described below).
We can conclude that the ultimate source of the root *suku is most
Miwok, Pomoan, Wappo, and Hill Patwin. Miwok languages have the
following forms: Lake Miwok hayu dog, Bodega Miwok hayu-a dog,
Kashaya hayu, Southern Pomo hyu, Central Pomo hyu, Northern Pomo
14
hay, Eastern Pomo hyu, and Southeastern Pomo hyu, all forms
unlike in the Miwok case discussed in the previous paragraph, the word
Wappo hyu dog (Sawyer 1965: 31) and Hill Patwin7 hayu dog
(Broadbent and Pitkin 1964: 38) are also borrowed from Western Miwok.
where the word for dog has the form puku (Levy 1976: 28; Callaghan
Aztecan word for dog is reconstructed as *punku (Miller and Hill 2003:
7
The lack of a published Patwin dictionary makes it impossible to decide whether Hill
Patwin hayu dog word and Hill Patwin suhkut dog (see above) pertain to different
varieties of Hill Patwin.
8
See Sections 2.3 and 2.6 on words for dog in other Costanoan languages.
15
pugu-l pet we have puku-bit dog (ibid.). Ramaytush is not known to
inference is that the word for dog was transmitted through some
in Esselen, Mutsun, Salinan, and Chumash (Shaul does not use Ramaytush
dog (Levy 1976: 28), and Rumsen xuiys dog (Callaghan 2014: 50).
from Costanoan (Callaghan 2014: 49), since Esselen has other terms for
dog: oo (Shaul n.d.: 32) and anao (ibid.). While oo can possibly be
was also borrowed into Patwin, Plains Miwok, Tamyen, and Wappo),
16
The root in question is attested in both Salinan dialects: Antoniao
1918: 126). However, there is reason to doubt that this word is native in
Salinan. Turner (1987: 22) gives the following paradigm of the Antoniao
Salinan word for dog (taken from J.P. Harringtons fieldnotes): Non-
person sg. -, 2nd person sg. m-, 3rd person sg. --o, 1st person pl.
a-, 2nd person pl. k-, 3rd person pl. i--t-o.9 The root of the non-
deletion in possessed forms, but this does not explain why possessed
this unusual suppletion came into being is that the root of non-possessed
forms was borrowed from one of the neighboring languages, while the
original Salinan root for dog was preserved only in possessed forms.
9
The form i--t-o contains a plural suffix -t- and is properly translated as their
dogs (Mason 1918: 32).
17
Ventureo ctn dog (Applegate 1973: 4-14), Barbareo tin dog,
Alliklik ste-un dog (Beeler and Klar 1977: 298). Given the wide
formerly had a cognate form and that huu is a loanword. The source of
that lacks evidence for the borrowed nature of the root in question. Thus,
the source of borrowing in this case could be Costanoan, if not some other
unidentified language.
The historical context for the set of loanwords discussed in this section is
California (Davis 1961). Although the historical evidence for dog trade is
rather scarce (there are only four documented cases according to Davis
trade between, for instance, Yurok and Karuk (Davis 1961: 45-46),
Chimariko and Wintu (Davis 1961: 18), Wintu and Konkow (Davis 1961:
33), Konkow and Nisenan (Davis 1961: 34), Costanoan and Sierra Miwok
18
(Davis 1961: 19), Lake Miwok and Pomo (Davis 1961: 27), Wappo and
Coast Miwok (Davis 1961: 41), and Salinan and Chumash (Davis 1961:
36). More complex cases, where distant trade and/or migrations may be
relates to a word for dog. The finding was surprising since Atakapa was
spoken along the coast around the border of present-day Louisiana and
Texas, whereas the Mayan languages in question were (and still are)
spoken on the other side of the Gulf of Mexico. Both within the U.S.
and we devote the first two subsections to mentioning some of these cases.
19
We then narrow in on the case demonstrating interaction between these
Grant (1994: 17), is ke ~ kes. Grant (1994: 17) states that [p]erhaps the
word is an early loan from Chitimacha /ki/ dog; note also Cotoname
confronted with a word found along the north coast of the Gulf of Mexico,
from the New Orleans region (Chitimacha) along the coast of Texas
*kis dog (Noyer 2012: 184) should be factored into the equation. As
noted by Brown et al. (2014: 470), there is suggestive lexical evidence for
related language. The possibility is very remote that the Huavean form
20
whatsoever between Proto-Huavean *kis and the dog words of the U.S.
3.2. Mesoamerica
As first noted by Kaufman (1964), Huastec piko and Yucatec p:k, both
dog (and to these, the other Yucatecan languages Lacandon, Itzaj, and
Mopan, which have pek, can be added) are likely borrowed from some
based on the fact that the Mayan forms do not reconstruct to Proto-Mayan,
whereas Zapotec languages have similar forms, which are inherited from
Proto-Zapotec. For instance, Beam de Azcona et al. (n.d.: 48) cite Ixtln
(Mixean). Beam de Azcona et al. (n.d.: 48) explain that *uku could have
for animacy and *-oko is the shape of the borrowed root after expected
21
(this form was formerly reconstructed as *'beku by Fernndez de
Swadesh 1947: 221 cited by Kaufman 1964). If this scenario is correct, the
the evolution of the Zapotec group after *kw became p. In any case, here
word further back into the history of this language, but for Chontal we can
rule out inheritance since the word is not attested in other Mayan
Chontal.
We also find a word for dog shared between Nahuatl and Totonac.
For the former we can cite Classical Nahuatl ii (Karttunen 1983: 47),
but most modern dialects also have either this form or ii (Lastra de
(Wichmann et al. 2013, which includes original word lists for several
22
reconstructible to earlier stages of Uto-Aztecan apparently not even to
Pipil. Second, the form is somewhat unusual since it does not take one of
although there are other nouns in the language that also cannot indicate
non-possession (Launey 1992: 211). Third, Nahuatl has a second word for
makes it relatively shallow time-wise, but it would still have a deeper time
depth than the Nahuatl word. All in all, the evidence favors Totonac as the
origin of the diffusion, although it cannot be excluded that the word was
In the two previous subsections we have seen that languages on the north
other side of the Gulf have experienced diffusion of words for dog. Now
Atakapa has a word ul for dog (written <cul> in Gatschet and Swanton
1932: 116, who explain [p. 7] that <c> is about equivalent to English
23
Huastecan by Norcliffe (2003: 176) on the basis of Chicomuceltec <sul>
dog (Sapper 1912, Termer 1926) and Potos Huastec ul-ul tepechiche
(Larsen 1997: 62; the Spanish gloss is ultimately from Nahuatl and
likely borrowed from Atakapa. Given that they are very similar, Huastec
the estimate of Kaufman 1976: 103, and 1257 years in the estimate of
Holman et al. 2011: 19), yet they are (or were) spoken in quite different
Chiapas in the general Mayan region. Thus, there are two possible
migration scenarios for the Huastecs and the Chicomuceltecs: either the
migration towards the north or the two groups split in the present location
These two logical possibilities were already laid out by Kroeber (1944:
160) and, despite much discussion, it is still not clear whether the early
split or the late split is the better supported scenario. Kaufman (1980)
24
(1988: 209-210) cogently points out that these borrowings (or some, at
least) are found in a wide area in southern Mesoamerica and do not require
a presence in the Huastec area for a language to have adopted them. The
discussion since, unlike the Mixe-Zoquean and Zapotecan loans, this word
must be quite specific to the coast of the Gulf of Mexico and is unlikely to
was always confined to Chiapas. Thus, this word provides a strong piece
of support for the late split scenario advocated by Kaufman. Moreover, the
the Gulf of Mexico since, as it turns out, it is not an isolated instance, but
(Gatschet and Swanton 1932: 138) and the Huastec form variously
(Ochoa Peralta 1984: 32), <ocul> concha [shell] (Tapia Zenteno 1767
[1975]: 59), and <ucul> cuchara [spoon] (Quirs 2013: 175). The
from adjectives or other nouns, but also often attaches to a root which does
not occur without the Vl suffix (Edmonson 1988: 273-275). Its presence
25
on the Huastec form can easily be interpreted as a Mayanization of a
one piece of support for the Atakapa > Huastec direction of borrowing.
possible, and, more importantly, the root also does not reconstruct to any
other stage of Mayan (cf. its absence from Wichmann and Brown n.d.).
shell and spoon, indicate that uk-ul was a generic word for large
shells, much like the Atakapa uk seems to have been. A word for shell
between Huastecan shell discs and Mississippian shell disc gorgets, cf.
White and Weinstein (2008: 233), who also provide an excellent, general
Finally, we will briefly discuss a third possible loanword, this time one
Atakapa dictionary, Gatschet and Swanton (1932: 166) list a root wal both
with the meaning fan and to fan. This is similar to a set of cognates
26
(Morn 1695), Chorti wahr- abanicar, soplar, ventilar (frijol, maz) [to
fan, blow, ventilate (beans, corn)] (Prez Martnez et al. 1996: 247),
Mopan waal fan (Hofling 2011: 454), Itzaj waal palm frond, fan of
feathers for fire (Hofling with Tesucn 1997: 661), and Yucatec wal
page [folio]; leaf (Bricker et al. 1998: 299). In addition, there is Qeqchi
waal fan, cited by Wichmann and Brown and taken by these authors
(2003: 84) to be one of many other loanwords into this Eastern Mayan
Huastec has a different form for fan, waub (Larsen 1997: 23), so this
Classic Maya fans on painted pottery show much variation in shapes and
been engaged in trade with Atakapas, exchanging their products for items
10
For such depictions see http://research.mayavase.com/kerrmaya.html, e.g., K413,
K594, K767, K3924, K5388.
27
In the southern central Andes, a small linguistic family is attested, Uru-
Fabre 1995; Pache 2013), and reflexes of their term for dog are found in
some languages spoken in the eastern lowlands. It turns out that these
languages also tend to share the word for maize with Uru-Chipayan.
directly or indirectly involved in the trade of both dogs and maize with
populations of Bolivia and Peru living along the aquatic axis of the
Andes Lake Titicaca, Lake Poop, and Lake Coipasa who often
the recent past often lack farmland and have a marginal status and a low
neighbors (e.g., Wachtel 1990: 335-45). With the exception of the Chipaya
language still spoken by some 1000 individuals of the villages Santa Ana
28
de Chipaya and Ayparavi in the Bolivian highlands (department of Oruro,
and communities of the Pacific slopes (Ciriaco Inda, Lorenzo Inda, p.c.,
August 2010, July 2011, cf. also Estatutos orgnicos 2001; but cf.
western slopes of the Andes. As a matter of fact, there are some parallels
11
Compare, for instance, Yahgan itax south, ita east, Chipaya /ta(a)/ west, back,
Yahgan ua north, Chipaya /ua/ north, Yahgan xay I, Chipaya /-/ imperative, 1st
person object, Atacameo <c> ~ <q> 1st person singular subject or possessor, and
Yahgan sa you, Chipaya /-/ imperative, non-1st-person object, Atacameo, <s-> 2nd
person singular subject or possessor (San Romn 1890; Cerrn-Palomino 2006; Guerra
Eissmann 2007; Cerrn-Palomino and Balln Aguirre 2011). Parallels of Yahgan and
Atacameo include some recurrent sound correspondences which require further
investigation.
29
4.2. Root for dog shared by Uru-Chipayan and languages of lowland
Bolivia
The root for dog is paku (Cerrn-Palomino and Balln Aguirre 2011:
267, Vellard 1967: 21) or paqu in Uru-Chipayan (Olson and Olson 2007).
(Camp and Liccardi 2007), and Trinitario (Arawak) paku (Gill and Gill
2007).12
At the same time, the root for maize (Chipaya tara [Cerrn-
Palomino and Balln Aguirre 2011: 252]) is also very similar in the same
oats, etc.), and Trinitario taira seed.13 The evidence presented here
12
In the central Andes, note the similarity of Uru-Chipayan paku or paqu dog with the
Quechua term for a kind of healer, the paqu (Rosat Pontacti 2004: 717). To posit
borrowing from Uru-Chipayan into Quechuan to account for the lexical similarity
between the term for dog in one language family and the term for a healer in the other
may seem like a stretch. However, in Culli, which is an extinct language of the Andean
hinterland of the coastal town of Trujillo (Adelaar and Muysken 2004: 401), the term
referring to a sacerdote, a kind of healer, is alko (Torero 2002: 247), which is highly
reminiscent of the Quechuan term for dog, alqu. Note that shamans were characterized
as psychopomps by Eliade (1951). For the dog as a psychopomp in indigenous cultures of
the Americas, see Section 1.
13
The parallel of the Uru-Chipayan form with Mosetn tara maize has already been
noticed by Adelaar (1987) and Torero (1992: 183-184). Both authors also mention
similar roots in Leko (isolate) and Apolista (Arawak). Crqui-Montfort and Rivet (1913:
530), give ta y, t, ti, for maize in Apolista. According to Willem Adelaar (p.c.) there
could even be a link of Uru-Chipayan tara maize with Quechua sara maize.
Furthermore, the Rapa Nui (Easter Island) word for maize is tarake, a word that does
not seem to be attested in other Polynesian languages (Willem Adelaar, p.c.).
30
for a donor since this Arawak language does not share its roots for dog
and seed with other Arawak languages, and they do not reconstruct to
Proto-Arawak (cf. Payne 1991: 399, 409). Movima and Itonama are also
Uru-Chipayan languages.
As the distance from the Andes region increases, the echoes of Uru-
Pilag, spoken in the Paraguayan Chaco, have the word pioq for dog
the form is not as similar as the ones discussed in the preceding section.
As in Movima, Itonama, and Trinitario, the root for maize is, once again,
reminiscent: the Pilag and Toba words for maize are tawaa and
direct language contact, considering the distance between the areas where
31
Uru-Chipayan languages were spoken in colonial times or in the recent
past and the areas where Toba, Pilag, and Mocov are spoken. Similarly,
languages and the Trinitario word for seed, taira, than with Uru-
chain. There are hardly any other lexical parallels between Uru-Chipayan
A borrowing of the word for dog has uncovered a contact scenario that
point in the past (cf. Muysken 2008: 9; Torero 1992: 173; Wachtel 1990:
populations have had long and intense contact with peoples of the eastern
languages seem to have been engaged in trade of food and dogs with
people of the eastern lowlands. They also seem to have extended their
14
As a matter of fact, Torero (1992: 184) proposes that the population associated with the
Chiripa culture in the southern central Andes spoke an Uru-Chipayan language.
32
influence, possibly via intermediate groups, well into the Paraguayan
Chaco.
5. Conclusion
This paper has demonstrated that dog terms are a valid and reliable first
linguistic support for the idea that peoples of Mesoamerica and the U.S.
that has been around for two centuries but has fallen into some disrepute,
Chipayan case we found that the diffusion of dog words goes hand in
hand with the diffusion of the term for maize. This case study suggests
33
that Uru-Chipayan speaking groups were involved in trade of both dogs
and food with populations from the eastern lowlands and that they played
more words for dog apparently having undergone diffusion. Beyond the
References
373-375.
University Press.
34
Allen, Glover M. 1920. Dogs of the American aborigines. Bulletin of the
<http://linguistics.berkeley.edu/~survey/documents/publications
/Applegate.001.pdf>
Committee.
Anthropolgicas.
35
Beeler, Madison S. & Klar, Kathryn A. 1977. Interior Chumash. The
Gruyter.
Blau, Harold. 1964. The Iroquois white dog sacrifice: Its evolution and
Bricker, Victoria R., Poot Yah, Eleuterio & Dzul de Poot, Ofelia. 1998. A
Bright, William & Gehr, Susan. 2005. Karuk Dictionary. Happy Camp,
Brizinski, Morris & Savage, Howard. 1983. Dog sacrifices among the
36
Broadbent, Sylvia M. 1964. The Southern Sierra Miwok Language
Brown, Cecil H., Wichmann, Sren, & Beck, David. 2014. Chitimacha: A
37
Burchell, Simon. 2007. Phantom Black Dogs in Latin America.
Mouton.
796804.
38
Doktorgrades der Philosophie an der Luwig-Maximilians
Universitt zu Mnchen.
103(2): 34.
45: 512-31.
Davis, James T. 1961. Trade Routes and Economic Exchange among the
39
Eliade, Mircea. 1951. Le chamanisme et les techniques archaques de
de Antropologa e Historia.
40
Bureau of American Ethnology, Bulletin 108]. Washington: United
Evolutionary Anthropology.
Evolutionary Anthropology.
Hofling, Charles Andrew with Flix Fernando Tesucn. 1997. Itzah Maya
41
Holman, Eric W., Brown, Cecil H., Wichmann, Sren, Mller, Andr,
Evolutionary Anthropology.
42
Karttunen, Frances. 1983. An Analytical Dictionary of Classical Nahuatl.
Mayas.
43
Kroeber, Alfred L. 1925. Handbook of the Indians of California
160.
California Press.
Educacin Pblica.
Mxico.
Lathrap, Donald W., Collier, Donald, & Chandra, Helen. 1976. Ancient
44
Latocha, Hartwig. 1982. Die Rolle des Hundes bei sdamerikanischen
Hohenschftlarn: Renner.
Latocha, Hartwig. 1983. Der Hund in den alten Kulturen Mittel- und
Leonard, Jennifer A., Wayne, Robert K., Wheeler, Jane, Valadez, Ral,
Guilln, Sonia, & Vil, Carles. 2002. Ancient DNA evidence for
University of California.
California Press.
45
Medina Prez, Alberto & Alveano Hernndez, Jess. 2011. Vocabulario
Blackwell.
46
Ochoa Peralta, Mara ngela. 1984. El idioma huasteco de Xiloxuchil,
Historia.
427. Mexico.
Pache, Matthias. 2013. Surprise! ... and its encoding in Kams and other
47
Payne, David L. 1991. A classification of Maipuran (Arawakan) languages
Divino.
48
Sapir, Edward. 1909. Takelma Texts [University of Pennsylvania.
132-137.
Sapper, Karl Theodor. 1912. ber einige Sprachen von Sdchiapas. Actas
<http://www.sbmal.org /docs/EsselenTextsGlossary.pdf>)
Accessed 02.08.2013.
49
Shepherd, Alice. 2005. Proto-Wintun [University of California
Tapia Zenteno, Carlos de. 1767 [1975]. Noticia de la lengua huasteca que
926-936.
Tito, Raul Y., Belknap III, Samuel L., Sobolik, Kristin D., Ingraham,
Robert C., Cleeland, Lauren M., & Lewis, Cecil M., Jr. 2011. Brief
50
communication: DNA from Early Holocene American dog.
Uldall, Hans Jrgen & Shipley, William. 1966. Nisenan Texts and
51
Ultan, Russell. 1967. Konkow Grammar. PhD dissertation, University of
California, Berkeley.
Vellard, Jehan. 1954. Dieux et parias des Andes. Les Ourous, ceux qui ne
Lingsticos.
Wachtel, Nathan. 1990. Le retour des anctres. Les indiens urus d Bolivie
Society 3: 157-74.
52
Wichmann, Sren. 1995. The Relationship among the Mixe-Zoquean
Wichmann, Sren & Brown, Cecil H. 2003. Contact among some Mayan
45(1): 57-93.
sets].
53
Willey, Gordon R. 1974. Das alte Amerika [Propylen Kunstgeschichte
54