Sie sind auf Seite 1von 8

Digha Nikaya 27

Agaa Sutta

O Conhecimento da Gnese
Somente para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuio gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribudo para uso em computadores e redes de
computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuio ou uso.
De outra forma todos os direitos esto reservados.

1. Em certa ocasio o Abenoado estava em Savatthi, no palcio da me de


Migara, no Parque do Oriente.[1] Naquela ocasio Vasettha e Bharadvaja
estavam vivendo com os bhikkhus na expectativa de se tornarem bhikkhus.
Ao anoitecer o Abenoado saiu do seu retiro e estava caminhando para c e
para l ao ar livre.

2. Vasettha notou aquilo e disse para Bharadvaja: Amigo Bharadvaja, o


Abenoado saiu e est caminhando para c e para l. Vamos at ele.
Podemos ter a boa fortuna de ouvir um discurso do Dhamma do prprio
Abenoado. - Sim, de fato, disse Bharadvaja, e assim eles foram at o
Abenoado, o cumprimentaram e passaram a caminhar junto com ele.

3. Ento o Abenoado disse para Vasettha: Vasettha, vocs dois nasceram


e foram educados como Brmanes e vocs deixaram a vida em famlia dos
Brmanes pela vida santa. Os Brmanes no os insultam e ofendem? - De
fato, Senhor, os Brmanes nos insultam e ofendem. Eles no reprimem o
usual desbordo de censuras. - Bem, Vasettha, que tipo de censuras eles
lanam? - Senhor, o que os Brmanes dizem o seguinte: A casta dos
Brmanes [2] a casta superior, outras castas so inferiores; a casta dos
Brmanes tem a tez clara, as outras castas tm a tez escura; os Brmanes
so purificados, os no Brmanes no so, os Brmanes so os verdadeiros
filhos de Brahma,[3] nascidos da boca dele, nascidos de Brahma, criados
por Brahma, herdeiros de Brahma. E voc, voc desertou da classe mais
elevada e foi para a classe inferior de contemplativos carecas
insignificantes, serviais, com a tez escura, nascidos dos ps de Brahma!
No correto, no apropriado que voc se misture com esse tipo de
gente! Assim como os Brmanes nos censuram, Senhor.

4. Ento, Vasettha, ao dizer isso os Brmanes se esquecem da tradio


ancestral deles. Porque podemos ver as mulheres Brmanes, as esposas
dos Brmanes, que menstruam e engravidam, tm bebs e os
amamentam. E no entanto esses Brmanes nascidos de um tero dizem
terem nascido da boca de Brahma Esses Brmanes deturpam Brahma,
dizem mentiras e obtm muito demrito.

5. Existem, Vasettha, estas quatro castas: os Khattiyas, os Brmanes, os


comerciantes e os artesos. E algumas vezes um Khattiya tira uma vida,
toma algo que no foi dado, comete um ato sexual ilcito, diz mentiras, se
entrega linguagem maliciosa, linguagem grosseira ou frvola, cobioso,
possui m vontade ou tem entendimento incorreto. Assim, como tais coisas
no so virtuosas e assim so consideradas, passveis de crtica e assim so
consideradas, a serem evitadas e assim so consideradas, no apropriadas
para um nobre e assim so consideradas, escuras com um resultado
sombrio [4] e criticadas pelos sbios, elas so algumas vezes encontradas
entre os Khattiyas, e o mesmo se aplica aos Brmanes, comerciantes e
artesos.

6. Algumas vezes tambm um Khattiya evita tirar uma vida ... no


cobioso, no possui m vontade ou no tem entendimento incorreto.
Assim, como tais coisas so virtuosas e assim so consideradas, no so
passveis de crtica e assim so consideradas, a serem seguidas e assim so
consideradas, apropriadas para um nobre e assim so consideradas, claras
com um resultado luminoso e no criticadas pelos sbios, elas so algumas
vezes encontradas entre os Khattiyas, e o mesmo se aplica aos Brmanes,
comerciantes e artesos.

7. Agora, como ambas as qualidades, escuras e claras, que so criticadas e


no criticadas pelos sbios, esto espalhadas indiscriminadamente entre as
quatro castas, um sbio no reconhece a reivindicao de que a casta dos
Brmanes seja a superior. Por que isso? Porque, Vasettha, qualquer um,
dentre as quatro castas, que se torne um bhikkhu, um arahant com as
impurezas destruidas, que viveu a vida santa, fez o que devia ser feito,
deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo, destruiu os grilhes da
existncia e est completamente libertado atravs do conhecimento
supremo proclamado como superior em virtude do Dhamma e no do
no-Dhamma.

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

8. Esta ilustrao ir aclarar como o Dhamma a melhor coisa neste


mundo e no prximo. O Rei Pasenadi de Kosala sabe que: O contemplativo
Gotama do vizinho cl dos Sakyas seguiu a vida santa. Agora os Sakyas
so vassalos do Rei de Kosala. Eles lhe oferecem os seus servios com
humildade e o sadam, eles se levantam e homenageiam-no, servindo-o da
forma apropriada. E, da mesma forma como os Sakyas oferecem os seus
servios com humildade , assim tambm o Rei oferece o seu servio com
humildade para o Tathagata, pensando, Se o contemplativo Gotama bem
nascido, eu sou mal nascido; se o contemplativo Gotama forte, eu sou
fraco; se o contemplativo Gotama tem a aparncia agradvel, eu sou
desagradvel; se o contemplativo Gotama influente, eu tenho pouca
influncia. Agora, por honrar o Dhamma, considerar muito o Dhamma,
estimar o Dhamma, homenagear o Dhamma com reverncia que o Rei
Pasenadi oferece os seus servios com humildade ao Tathagata, servindo-o
da forma apropriada:

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

9. Vasettha, todos vocs, embora com nascimentos, nomes, cls e famlias


distintas, que deixaram a vida em famlia para seguir a vida santa, se
perguntados quem so, deveriam responder: Ns somos contemplativos,
discpulos do Sakya. [5] Aquele cuja confiana no Tathagata est
assentada, enraizada, estabelecida, slida, que inabalvel por nenhum
contemplativo ou Brmane, ou deva, ou mara, ou Brahma, ou qualquer um
no mundo, pode verdadeiramente afirmar: Eu sou um verdadeiro filho do
Abenoado, nascido da boca dele, nascido do Dhamma, criado pelo
Dhamma, um herdeiro do Dhamma. Por que isso? Porque, Vasettha, isso
designa o Tathagata: O Corpo do Dhamma",[6] isto , O Corpo de
Brahma,[7] ou Tornar-se Dhamma, isto , Tornar-se Brahma. [8]

10. Haver um tempo, Vasettha, quando, cedo ou tarde, aps um longo


perodo, este mundo ir se contrair. Numa poca de contrao, os seres
nascem principalmente no mundo de Abhassara. E l eles permanecem,
feitos de mentalidade, alimentados pelo xtase, luminosos, movendo-se
atravs do espao, gloriosos e assim eles permanecem por um longo
tempo. Mas cedo ou tarde, depois de um longo perodo, o mundo comea
novamente a se expandir. Numa poca de expanso, os seres do mundo de
Abhassara, tendo l falecido, renascem principalmente neste mundo. Aqui
eles permanecem, feitos de mentalidade, alimentados pelo xtase,
luminosos, movendo-se atravs do espao, gloriosos [9] e assim eles
permanecem por um longo tempo.

11. Neste perodo, Vasettha, h apenas uma massa dgua e uma


escurido completa, uma escurido cega. Nem o sol, nem a lua aparecem,
nenhuma constelao aparece, a noite e o dia no se distinguem, nem
meses e nem quinzenas, nem anos ou estaes do ano, e nem macho, nem
fmea, os seres so considerados apenas como seres. [10] E cedo ou
tarde, aps um longo tempo, um terra saborosa [11] se espalha sobre as
guas onde aqueles seres estavam. Parecida com a pele que se forma
sobre o leite quente quando este esfria. Com cor, aroma e sabor. Da cor da
manteiga e muito doce, igual ao mel selvagem puro.

12. Ento algum ser possudo de carter cobioso diz: Eu pergunto, o que
poder ser isso? e ele prova a terra saborosa com o seu dedo. Ao fazer
isso, ele tomado pelo sabor, e o desejo surge nele. Ento outros seres,
tomando o exemplo deste ser, tambm provam dela com os seus dedos.
Eles tambm so tomados pelo sabor, e o desejo surge neles. Assim eles
agarram aquela matria com as mos, partindo-a em pedaos para poder
com-la. E o resultado foi que a luminosidade que eles possuam
desaparece. E como resultado do desaparecimento da luminosidade deles,
surgiram a lua e o sol, distinguiram-se a noite e o dia, surgiram meses e
quinzenas e o ano com as suas estaes. At esse ponto o mundo voltou a
se expandir.

13. E aqueles seres continuaram por um bom tempo se banqueteando com


aquela terra saborosa, alimentando-se dela, sendo nutridos por ela. E
enquanto faziam isso, os seus corpos se tornarammais grosseiros, [12] e
uma diferena na aparncia se desenvolveu entre eles. Alguns seres
ficaram com boa aparncia, outros feios. E aqueles com boa aparncia
desprezavam os outros dizendo: Ns temos melhor aparncia que eles. E
porque eles se tornaram arrogantes e presunosos devido sua aparncia,
a terra saborosa desapareceu. Com isso eles se reuniram e lamentaram,
exclamando: Ah! Aquele sabor! Ah! Aquele sabor! E assim quando hoje
em dia as pessoas dizem : Ah! Aquele sabor! quando obtm algo
agradvel, elas esto repetindo um dito antigo sem se dar conta disso.

14. E ento, quando a terra saborosa havia desaparecido, um fungo


[13] surgiu, sob a forma de um cogumelo. Com cor, aroma e sabor
agradveis. Da cor da manteiga e muito doce, igual ao mel selvagem puro.
E aqueles seres passaram a se alimentar do fungo. E isso continuou por um
bomtempo. E ao continuar se alimentando do fungo os seus corpos ficaram
ainda mais grosseiros e as diferenas nas aparncias se tornaram ainda
mais marcadas. E aqueles com boa aparncia desprezavam os outros E
porque eles se tornaram arrogantes e presunosos devido sua aparncia,
o fungo doce desapareceu. Em seguida surgiram trepadeiras, crescendo
como o bambu e elas tambm eram muito doces, igual ao mel selvagem
puro.

15. E aqueles seres passaram a se alimentar daquelas trepadeiras. E ao


fazer isso, os seus corpos ficaram ainda mais grosseiros e a diferena nas
aparncias se tornaram ainda mais marcadas E eles se tornaram ainda
mais arrogantes e assim as trepadeiras tambm desapareceram. Devido a
isso eles se reuniram e lamentaram, exclamando: Ai de ns, as nossas
trepadeiras se foram! O que perdemos! E assim quando hoje em dia as
pessoas ao serem perguntadas porque esto preocupadas, respondem
Ah! O que perdemos! elas esto repetindo um dito antigo sem se dar
conta disso.

16. E depois que as trepadeiras haviam desaparecido, o arroz surgiu no


campo aberto, [14] livre de p e das cascas, perfumado e limpo. E aquilo
que eles colhiam para a janta amadurecia novamente na manh seguinte e
aquilo que eles colhiam para o caf da manh amadurecia novamente
noite, sem qualquer indcio de cultivo. Todos aqueles seres passaram a se
alimentar daquele arroz e isso continuou por um bom tempo. E ao fazer
isso, os seus corpos ficaram ainda mais grosseiros e a diferena nas
aparncias se tornaram ainda mais marcadas. E as fmeas desenvolveram
os rgos sexuais femininos [15] e os machos desenvolveram rgos
sexuais masculinos. E as mulheres se tornaram excessivamente
preocupadas com os homens e os homens com as mulheres. Devido a essa
preocupao excessiva mtua, a paixo foi desperta e os seus corpos
arderam com o desejo. E mais tarde, devido a essa queimao, eles se
entregaram atividade sexual. [16] Mas aqueles que os viam lhes
arremessavam terra, cinzas e estrume de vaca, exclamando: Morra,
animal imundo! Como pode um ser fazer esse tipo de coisa ao outro!
Como hoje, em alguns distritos, quando uma nora expulsa, algumas
pessoas lhe arremessam terra, algumas cinzas e algumas estrume de vaca,
sem se dar conta que esto repetindo um costume antigo. Aquilo que era
considerado comportamento ruim naqueles dias, hoje considerado bom
comportamento.

17. E aqueles seres que naqueles tempos se entregavam ao sexo no


tinham permisso paraentrar no vilarejo ou cidade por um ou dois meses.
Por conseguinte, aqueles que se entregavam a esse tipo de prtica imoral
por longos perodos comearam a construir habitaes para se gratificarem
sob um abrigo. [17]

Agora, ocorreu a um daqueles seres que tinha a propenso pela preguia:


Bem, porque devo me preocupar em colher o arroz ao anoitecer para o
jantar e pela manh para o caf da manh? Porque no colho tudo de uma
vez para ambas as refeies? E assim ele fez. Ento um outro se
aproximou dele dizendo: Venha, vamos colher arroz. - No necessrio,
meu amigo, eu j colhi arroz suficiente para ambas as refeies. Ento o
outro seguindo o exemplo do primeiro, colheu de cada vez arroz suficiente
para dois dias, dizendo: Isso deve ser o suficiente. Ento um outro veio
dizendo para o segundo: Venha, vamos colher arroz. - No necessrio,
meu amigo, eu j colhi arroz suficiente para dois dias (o mesmo para 4,
depois 8 dias). No entanto, quando esses seres passaram a armazenar o
arroz e viver disso, o p e as cascas comearam a envolver o arroz e onde
o arroz era colhido ele no mais crescia, e era possvel notar onde havia
ocorrido a colheita, e o arroz passou a crescer em pencas isoladas.

18. E ento aqueles seres se reuniram lamentando: Entre ns


predominam os hbitos ruins e prejudiciais: inicialmente ns ramos feitos
de mentalidade, alimentados pelo xtase (todos os eventos repetidos at
o ltimo, sendo cada nova mudana atribuda aos hbitos ruins e
prejudiciais) e o arroz passou a crescer em pencas isoladas. Ento,
agora vamos dividir o arroz em reas delimitadas. E assim eles fizeram.

19. Ento, Vasettha, um ser com a natureza cobiosa, enquanto tomava


conta do seu pedao de terra, tomou um outro lote que no lhe havia sido
dado e desfrutou dos frutos desse lote. Devido a isso ele foi agarrado e lhe
disseram: Voc fez uma coisa maldosa, apoderando-se de um lote de uma
outra pessoa! Jamais faa isso outra vez! - Eu no farei, ele respondeu,
mas ele fez a mesma coisa uma segunda e uma terceira vez. E novamente
ele foi agarrado e criticado e alguns o golpearam com os punhos, alguns
com pedras e outros com paus. E dessa forma, Vasettha, o tomar aquilo
que no foi dado, censura, mentira e punio, tiveram a sua origem.

20. Ento aqueles seres se reuniram e lamentaram o surgimento daquelas


coisas ruins entre eles: tomar aquilo que no foi dado, censura, mentira e
punio. E eles pensaram: E se ns nomessemos algum que mostrasse
raiva quando a raiva fosse devida, censurasse aqueles que devessem ser
censurados e banisse aqueles que merecessem ser banidos! E como
recompensa ns lhe dssemos uma parcela do arroz. Assim eles se
aproximaram daquele que entre eles possua os mais finos atributos, o mais
admirvel, mais agradvel e capaz, pedindo que fizesse aquilo por eles em
retribuio por uma parcela de arroz, e ele aceitou.

21. A escolha do Povo o significado de Maha-Sammata, que foi o


primeiro ttulo introduzido. Senhor dos Campos o significado de
Khattiya, o segundo ttulo. E Ele satisfaz a todos com o Dhamma o
significado de Raja, o terceiro ttulo a ser introduzido. Esta, ento, Vasettha
a origem da classe dos Khattiyas, de acordo com os ttulos ancestrais que
lhes foram conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres, tal
como ns, sem diferenas e de acordo com o Dhamma, no de outra
forma.

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

22. Ento alguns daqueles seres pensaram: Coisas ruins surgiram entre
os seres, tal como tomar aquilo que no foi dado, censura, mentira,
punio e banimento. Devemos colocar de lado essas coisas ruins e
prejudiciais. E assim eles fizeram. Eles colocaram de lado as coisas ruins e
prejudiciais que o significado de Brmane e que foi o primeiro ttulo
introduzido para essas pessoas. Eles construram cabanas de palha nas
florestas e nelas meditavam. Com o fogo extinto e o pilo colocado de lado,
esmolando alimentos para a refeio da noite e da manh, eles se dirigiam
aos vilarejos e cidades, depois retornando para as suas cabanas de palha
para meditar. As pessoas viam isso e notavam como eles meditavam. Eles
Meditam [18] o significado de Jhayaka, [19]que foi o segundo ttulo
introduzido.

23. No entanto, como alguns daqueles seres no eram capazes de meditar


em cabanas de palha, eles se estabeleceram prximo dos vilarejos e
cidades e compilavam livros. [20] As pessoas os viam fazendo isso e no
meditando. Agora, esses no Meditam o significado de Ajjhayaka,
[21] que foi o terceiro ttulo introduzido. Naquela poca, esta era
considerada como uma designao inferior mas agora a mais elevada.
Esta, ento, Vasettha, a origem da classe dos Brmanes de acordo com
os ttulos ancestrais que lhes foram conferidos. Eles se originaram dentre
estes mesmos seres, tal como ns, sem diferenas e de acordo com o
Dhamma, no de outra forma.

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

24. E ento, Vasettha, alguns dos seres, tendo se dividido em pares,


[22] adotaram vrias profisses e esse Vrios [23] o significado de
Vessa, que passou a ser o ttulo dessas pessoas. Esta, ento, a origem da
classe dos Vessas de acordo com os ttulos ancestrais que lhes foram
conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres
25. E ento, Vasettha, aqueles seres que restaram se dedicaram caa.
Aqueles que vivem da caa so a base e esse o significado de Sudda,
que passou a ser o ttulo dessas pessoas. Esta, ento a origem da classe
dos Suddas [24] de acordo com os ttulos ancestrais que lhes foram
conferidos. Eles se originaram dentre estes mesmos seres

26. E ento, Vasettha, ocorreu que um dos Khattiya, insatisfeito com o seu
prprio Dhamma, deixou a vida em famlia pela vida santa, pensando: Eu
me tornarei um contemplativo. E um Brmane fez o mesmo e um Vessa
fez o mesmo e assim tambm um Sudda. E assim surgiram quatro classes
de contemplativos. Eles se originaram dentre aqueles mesmos seres, tal
como eles, sem diferenas e de acordo com o Dhamma, no de outra
forma.

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

27. E, Vasettha, um Khattiya que tiver conduzido a vida de modo inbil


com o corpo, linguagem e mente e que possua entendimento incorreto, ir,
como conseqncia desse entendimento incorreto e das suas aes, na
dissoluo do corpo depois da morte, renascer num estado de privao,
num destino infeliz, nos reinos inferiores, at mesmo no inferno. O mesmo
ocorrer para um Brmane, um Vessa ou um Sudda.

28. Da mesma forma, um Khattiya que tiver conduzido a vida de modo


hbil com o corpo, linguagem e mente e que possua entendimento correto,
ir, como conseqncia desse entendimento correto e das suas aes, na
dissoluo do corpo depois da morte, renascer num destino feliz, no
paraso. O mesmo ocorrer para um Brmane, um Vessa ou um Sudda.

29. E um Khattiya que tiver realizado aes de ambos os tipos com o


corpo, linguagem e mente e cujo entendimento seja mesclado, ir, como
conseqncia desse entendimento mesclado e das suas aes, na
dissoluo do corpo depois da morte, experimentar ambos, prazer e dor. O
mesmo experimentar um Brmane, um Vessa ou um Sudda.

30. E um Khattiya que tiver autocontrole do corpo, linguagem e mente e


que tenha desenvolvido os sete fatores da iluminao, ir realizar o
parinibbana nesta mesma vida. O mesmo ocorrer para um Brmane, um
Vessa ou um Sudda.

31. E, Vasettha, qualquer um, dentre as quatro castas, que como bhikkhu
se torne um arahant com as impurezas destrudas, que viveu a vida santa,
fez o que devia ser feito, deps o fardo, alcanou o verdadeiro objetivo,
destruiu os grilhes da existncia e est completamente liberto atravs do
conhecimento supremo, ser proclamado como superior entre todos os
demais de acordo com o Dhamma, no de outra forma.

O Dhamma a melhor coisa para as pessoas


nesta vida bem como na prxima.

32. Vasettha, foi o Brahma Sanankumara quem disse estes versos:

Os khattiya so os melhores dentre as pessoas


para aqueles cujo padro o cl,
mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados
o melhor dentre devas e humanos.

Esse verso foi declamado da forma correta, no incorreta; dito com


correo, no incorreo; conectado com o que benfico, no
desconectado. Eu tambm digo, Vasettha:
Os khattiya so os melhores dentre as pessoas
para aqueles cujo padro o cl,
mas aquele com a conduta e o conhecimento consumados
o melhor dentre devas e humanos.

Isso foi o que disse o Abenoado. Vasettha and Bharadvaja ficaram


satisfeitos e contentes com as palavras do Abenoado.

Notas:

[1] Este sutta de certa forma anlogo ao DN 26, trazendo um relato das
origens ligeiramente distinto e incluindo uma crtica severa s pretenses
dos Brmanes. Este sutta pode ser chamado de o equivalente Budista ao
livro do Gnese levando-se em conta que neste sutta no existe a figura de
um Deus Criador e embora o verso 10 traga a indicao de um comeo, no
se trata de um comeo absoluto mas um dos contnuos recomeos no
samsara como parte do ciclo contnuo cujo incio no pode ser determinado.
[Retorna]

[2] Conforme DN 3.1.14 e tambm MN 84 e MN 93 [Retorna].

[3] Eles so os sacerdotes de Brahma.[Retorna]

[4] Veja o MN 57 [Retorna]

[5] Sakyaputta: Filhos do Sakya.[Retorna]

[6] Dhamma-kaya: um termo que, como Dharmakaya, estava destinado a


desempenhar um grande papel no Budismo Mahayana. [Retorna]

[7] Nesta caso Brahma quer dizer o mais elevado sendo empregado
porque o Buda est falando com Brmanes. [Retorna]

[8] O Tathagata, ao alcanar a iluminao atravs do seu prprio esforo,


se tornou o mais elevado. [Retorna]

[9] Embora nascidos no mundo humano, eles ainda so devas, no seres


humanos. [Retorna]

[10] Como os devas que so assexuados. [Retorna]

[11] Rasa-pathavi: Observe que todos os vrios tipos de alimento


mencionados so vegetarianos. [Retorna]

[12] Visto que esses seres, embora gloriosos, no so iluminados, eles


sucumbem ao desejo, (tanha), e assim, pouco a pouco perdem as suas
qualidades celestiais. [Retorna].

[13] Bhumi-pappataka: o significado exato desconhecido. [Retorna]

[14] DA: Nas terras onde no havia floresta. [Retorna]

[15] Como foi observado acima estes seres eram antes assexuados. DA diz
aqueles que haviam sido mulheres numa vida anterior desenvolveram os
rgos sexuais femininos. [Retorna]

[16] At este ponto eles nasciam espontaneamente. [Retorna]

[17] As habitaes foram construdas no tanto como esconderijo, mas,


muito mais como abrigo. [Retorna]

[18] Jhayanti: da mesma raiz que jhana. [Retorna]


[19] Meditador. [Retorna]

[20] DA diz compilando e ensinado os Vedas. [Retorna]

[21] Ajjhayaka: recitador adhy-ayaka, mas tambm pode ser


interpretado como a-jhayaka no meditador. [Retorna]

[22] Adotando a prtica sexual (methuna-dhamma), dessa forma


sugerindo que os outros eram celibatrios. [Retorna]

[23] Vissa: vrios, ento, vessa comerciante. [Retorna]

[24] Trabalhadores. [Retorna]