Sie sind auf Seite 1von 43

Werkstatthandbuch

Workshop Manual D303


2 u. 3 Zyl

DEUTZ DITER, S.A.


Werkstatthandbuch
Workshop Manual D303
2 u. 3 Zyl.

93031.006.0015

Gegenber Darstellungen und Angaben dieses In view of the constant improvements to our
Werkstatthandbuches sind technische engines, the specifjcation data and other
Anderungen die zur Verbesserung der Motoren technical information included in this
notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Workshop Manual are subject to change.
Vervielf81tigung jeglicher Art, auch No part of thisManual may be reproduced in
auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen any form or by any means without our written
Genehmigung. permission.

DEUTZ DITER, S.A.

1
VORWORT

Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einen zuverlssigen
Motorbetrieb.

In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur- und


Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da dieArbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

Um erkennen zu Knnen, wann die Laufteile gewechselt werden mssen, werden die Greuzwerte
angegeben.

Betriebs- und Wartungshinweise, sind, der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrundezulegen.

Dieses Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden jeweils bei Neuauflage
eingearbeitet.

Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

AIlgemeine Hinweise:

 Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden nfalle und
und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereiten Motor.

 Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder Einstellarbeiten


Beteiligten zur Verfgung steht und da der Inhalt verstanden wird.

 Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen und Motorschaden


sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Hersteller keine Haftung bernommen wird.

 Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderlichen


Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier Zustand.

 Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Verwendung von
Original DEUTZ Ersatzteilen sichergestellt. .

 Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsachgemer
Behandlung erhhte Verletzungsgefahr .

 Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemaen Verwendung -definiert durch den
Gertehersteller -entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von DEUTZ fr den jeweiligen
Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt werden.

2
FOREWORD

Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the
engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.

For wear parts we indicate the limit measures with the objective to be able to determinate its replacement.

Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Engine Operation Manual.

For spare parts orders the spare parts catalogue should be referred to.

This Workshop Manual is not regularly updated. Any engineering changes having been introduced in the
meantime will be considered in the next issue.Therefore please refer to the information announced in our
Technical Circulars when carrying out repairs.

General:

 Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual. This will avoid
accidents and will help to ensure that your engine always functions properly and reliably.

 Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repair or
adjustments and that the instructions are well understood.

 Non-compliance with given instructions may result in functional trouble and engine damage as
well as personal injury for which the manufacturer shall not accept any

 A prerequisite for successful repair is that all required equipment hand and special tools are
available and in perfect condition

 Economic operation, reliability and durability of the engine can be ensured only if genuine DEUTZ
parts are used.

 Remember that such engine components as springs, clips, snap rings, etc. involve the risk of
injury if not handled with care.

 Engine overhauls must be based on the relevant engine duty schedule -as defined by the
equipment manufacturer. For conversions only such parts should be used which DEUTZ
develops and supplies specifically for this purpose.

3
Dieses Werkstatthandbuch enthlt: Contents:

1. Sonderwerkzeuge und Vorrichtungen 1. Special tools and devices


2. Motorschnittbilder mit Baugruppen 2. Engine sectional views showing assemblies
3. Montagefolge, Tabelle (alphabetisch) 3. Dismantling/assembly sequences, table (alphabetical)
Montagefolge, Tabelle (numerisch) Dismantling/assembly sequences, table (numerical)
4. erlegen des Motors 4. Dismantling the engine

1. Schmierl ablassen 17. Schmierlsaugleitung 1. Draining lube oil 17. Lube oil suction line
2. Kraftstoffbehlter entl. 18. Keilriemen 2. Draining fuel tank 18. V-belt pulley
3. Kraftstoffbehlter abb. 19. Einspritzpumpe 3. Removing fuel tank 19. Injection pump
4. Khlluftgeblse 20. Khlluftgeblse 4. Cooling air housing 20. Cooling air blower
5. lkhler 21. Stirnwanddeckel 5. Oil cooler 21. Front wall cover
6. Auspuff-, Ansaugrohr 22. Regler 6. Exhaust, intake pipe 22. Governor
7. Zylinderkopfhaube 23. Ipumpe 7. Cylinder head cover 23. Oil pump
8. Kipphebelbock 24. Frderpumpe 8. Rocker arm bracket 24. Fuel delivery pump
9. Einspritzventil ausb. 25. Nockenwelle 9. Removing injection valve 25. Camshaft
10. Einspritzventil zerlegen 26. Pleuelstange 10. Dismantling injection valve 26. Connecting rod
11. Kraftstoffdruckleitung 27. Gegengewichte 11. Fuel delivery line 27. Counterweight
12. Zylinderkopf 28. Schwungrad 12. Cylinder head 28. Flywheel
13. Khlluftleitblech 29. Gehuse f. Schwungrad 13. Removing guide 29. Housing for flywheel
14. Rippenzylinder 30. Stirnwanddeckel 14. Finned cylinder 30. Front wall cover
15. Kolben 31. Kurbelwelle 15. Piston 31. Crankshaft
16. Iwanne 16. Oil pan

5. GrenzmaBe fr Verschleiteile 5. Go/no dimensions of wearing parts

1. AIlgemeine Hinweise 1. General remarks


2. Tabelle fr Grenzmae 2. Go/ no-go table
3. Reparatur -Schleifmae 3. Refurbishing dimensions

6. Zusammenbau des Motors 6. Engine assembly

1. AIlgemeine Hinweise 1. General remarks


2. Anzugsmomente f. Schraubverbindungen 2. Tightening torque for screw connections
3. Lagerspiel prfen 3. hecking bearing clearance
4. Zahnrder einstellen 4. Adjusting gears
5. Verdrehflankenspiel prfen 5. Checking backlash
6. Dse zur Kolbenkhlung ausrichten 6. Adjust nozzle for piston cooling
7. Kolbenabstand einstellen 7. Checking piston clearance
8. Bleimakontrolle 8. Lead wire check
9. Frderbeginn prfen 9. Checking start of delivery
10. Einspritzregulierung einstellen 10. Adjusting injection governing
11. Verdichtungsdruck prfen 11. Checking compression pressure
12. Wellendichtringe erneuern 12. Renewing shaft seal
13. Hubmagnet einstellen 13. Adjusting lifting magnet

7. Motordaten, Prfdaten 7. Engine data, testing data

1. AIlgemeine Motordaten 1. General engine data


2. Ventil -Steuerzeiten 2. Valve timing
3. Dichtheit der Ventile 3. Valve sealing
4. Abspritzdruck am Einspritzventil 4. Injection pressure of injection valve
5. Kraftstoffverbrauch 5. Fuel consumption
6. Schmierldruck 6. Lube oil pressure
7. Schmierlverbrauch 7. Lube oil consumption
8. Motorleistung 8. Engine output

4
1.7 Satz Sonderwerkzeug
Set Special tools
60000.018.502.7

10 11

9
8

5 2 7 6 3

1. Werkzeugkassette, C1612/01 6.085.610.2001.5 1. Tool cassette C1612/01 6.085.610.2001.5


2. SchraubendreherA 1x7x150 6.086.460.5001.0 2. Screwdriver A 1 x7x150 6.086.460.5001.0
3. Schraubendreher 2 DIN5262 6.086.461.1002.1 3. Screwdriver 2 D i N5262 6.086.461.1002.1
4. Zange C19 DIN5256 6.086.009.0000.2 4. Pliers C 19 DIN 5256 6.086.009.0000.2
( f.Sicherung am Kolbenbolzen ) ( for gudgeon pin circlip )
5. Kolbenringzange 65-110RD 6.087.105.1000.2 5. Piston ring clamp 65-110RD 6.087.105.1000.2
6. Prfgerat, CH1612/4 6.088.801.2031.4 6. Tester CH1612/4 6.088.801.2031.4
( zum Prfen des oberen Kolbenabstandes ) ( for testing upper piston clearance )
7. MeBuhrA10DIN878 6.086.001.0002.1 7. GaugeA10DIN878 6.086.001.0002.1
( fr Prfgerat, CH 1612/4) ( for tester. CH1612/4)
8. Oberlaufrohr, CH1612/6 6.088.801.4010.7 8. Overflow tube. CH1612/6 6.088.801.4010.7
( zum Prfen d. F rderbeginns der Einspritzpumpe) ( for testing start of delivery of injection pump )
9. Oberlaufbecher, CH1774/21.2 6.088.801.4010.8 9. Overflow beaker. CH1774/21.2 6.088.801.4010.8
( fr Oberlaufrohr, CH 1612/6 ) ( for overflow tube. CH1612/6 )
10. Steckschlssel, CH1612/9 6.088.801.4010.9 10. Socket wrench. CH1612/9 6.088.801.4010.9
11. Schraubendrehereinsatz 6.086.425.0008.1 11. Set of screwdrivers 6.086.425.0008.1
SW 8 4kt 12.5 SW 8 4kt 12.5

Gewicht Kpl. Ca. 3,3 Kg Auenmessung der Weight complete approx. 3,3 Kg Overall
Werzeugkassette ca. 445x185x50 mm. dimensions of tool cassette approx. 445x185x50 mm.

6
1.7 Satz Sonderwerkzeug Baugruppen 
Kennzeichen zum leichten Auffinden
 Gehuse und Gehuseteile
 1 Kurbelgehuse
 2 lwanne
3 Stirnwanddeckel (Schwungrads)
16 4 Stirnwanddeckel ( Rderseite)
30 5 Schwungradgehuse
6 Rippenzylinder
7 Zylinderkopf
  Triebwerk
8 Kurbelwelle
9 Pleuelstange
10 10 Kolben
15 11 Schwungrad
 Rdertrieb und Ventilsteuerung
9 12 Zahnrader ( Rdertrieb)
13 Nockenwelle
14 14 Pilzstel

15 Stostange
13 16 Kipphebel
26 17 Ein- und Auslaventil
 Regelung und Regulierung
27 18 Regler
25 19 Regulierhebel
 20 Drehzahlverstellhebe
 Schmierlkreislauf
24 21 lpumpe
29 22 Schmierlansaugrohr
23 lmestab
23 24 Schmierlfilter
25 ldruckgeber
26 lkhler
27 Spritzdse fr Kolbenkhlung
 Kraftstoffsystem
28 Einspritzpumpe
29 Frderpumpe
30 Einspritzventil
Assembly symbolism  
to facilitate identification
 Housing and housing items
1 Crankcase
 2 Front wall cover (flywheel end)
 7 3 Oil pan
 4 Front wall cover (timing gear end)
5 Flywheel housing
28 17 6 Finned cylinder
7 Cylinder head
6  Drive gear
8 Crankshaft
9 Connecting rod
 5 10 Piston
20 11 Flywheel
 Timing and valve control
19 1 12 Gears (drive)
13 Camshaft
 14 Mushroom-head tappet
3 15 Pushrod
16 Rocker arm
12 17 Inlet and exhaust valves
 Governing system
18  18 Governor
19 Regulating lever
20 Speed setting lever
8  Lubricating oil system
 21 Oil pump
11 22 Lube oil suction line
23 Oil dipstick
4 24 Lubricating oil filter
 21 22 25 Oil pressure transmitter
26 Oil Cooler
2 27 Nozzle for piston cooling
 Fuel system
28 Injection pump
29 Fuel delivery pump
30 Injection valve

7
3. Montagefolgen 3. Dismantling/assembly sequences

Die im Abschnitt 4 im einzelnen beschriebenen The engine disassembly stages described in


Arbeitsstufen zum Zerlegen des Motors sind in detail in Section 4 are listed alphabetically in
Tabelle 3.1 alphabetisch aufgefhrt und mit der table 3.1 with their corresponding numbers.
dazugehrigen Nummer versehen. Anhand dieser Using these numbers in conjunction with the
Nummer kann in der numerisch geordneten Tabelle numerically arranged table 3.2, you can
3.2 die jeweilige Reihenfolge der vorher quickly find the sequence in which the
durchzufhrenden Zerlege-Stufen ermittelt werden. preceding disassembly stages are to be
Hierzu sind in der Rechten Spalte die Nummern executed. The numbers of these operations
dieser Arbeiten als Montagefolgen angegeben. are given as assembly sequences in the
right-hand column.

3.1 Tabelle, alphabetisch 3.1 Table, alphabetical

Arbeitsstufe siehe Working stage see


Nr. No.
Auspuff- und Ansaugrohr abbauen 4.6 Remove Camshaft 4.25
Dse zur Kolbenkhllung ausbauen 4.32 Remove Cooling air blower 4.20
Einspritzpumpe ausbauen 4.19 Remove Cooling air housing 4.4
Einspritzventil ausbauen 4.9 Remove Connecting rod 4.26
Einspritzventil zerlegen 4.10 Remove Counter weight 4.27
Frderpumpe abbauen 4.24 Remove Crankshaft 4.31
Gegengewichte abbauen 4.27 Remove Cylinder head 4.12
Gehuse fr Schwungrad abbauen 4.29 Remove Cylinder head cover 4.7
Keilriemenscheibe abbauen 4.18 Remove Exhaust and intake pipe 4.6
Kipphebelbock abbauen 4.8 Remove Feed pump 4.24
Kolben ausbauen 4.15 Remove Finned cylinder 4.14
Kraftstoffbehlter abbauen 4.3 Remove Flywheel 4.28
Kraftstoffbehlter entleeren 4.2 Remove Flywheel housing 4.29
Kraftstoffdruckleitung abbauen 4.11 Remove Front wall cover 4.21
Khlluftgeblase abbauen 4.20 (timing gear end)
Khlluftgehause abbauen 4.4 Remove Front wall cover 4.30
Khlluftleiblech abbauen 4.13 (flywheel end)
Kurbelwelle ausbauen 4.31 Remove Fuel delivery line 4.11
Nockenwelle ausbauen 4.25 Drain Fuel tank 4.2
lkhler abbauen 4.5 Remove Fuel tank 4.3
lpumpe ausbauen 4.23 Remove Governor 4.22
lwanne abbauen 4.16 Remove Guide plate 4.13
Pleuelstange ausbauen 4.26 Remove Injection pump 4.19
Regler ausbauen 4.22 Dismantle Injection valve 4.10
Rippenzylinder ausbauen 4.14 Remove Injection valve 4.9
Schmierl ablassen 4.1 Drain Lube oil 4.1
Schmierlsaugleitung ausbauen 4.17 Remove Nozzle for piston cooling 4.32
Schwungrad abbauen 4.28 Remove Oil cooler 4.5
Stirnwanddeckel ( Rderseite) abbauen 4.21 Remove Oil intake line 4.17
Stirnwanddeckel (Schwungradseite) 4.30 Remove Oil pan 4.16
abbauen Remove Oil pump 4.23
Zylinderkopf abbauen 4.12 Remove Piston 4.15
Zylinderkopfhaube abbauen 4.7 Remove Rocker arm bracket 4.8
Remove V-belt pulley 4.18

8
3.2 Tabelle, numerisch
Nummer der vorher durchzufhrenden
Nr. Arbeiten Arbeits-Stufen (Montagefolgen)
4.1 Schmierl ablassen
4.2 Kraftstoffbehalter entleeren
4.3 Kraftstoffbehlter abbauen 4.2
4.4 Khlluftgehuse abbauen
4.5 lkhler abbauen
4.6 Auspuff-und Ansaugrohr abbauen
4.7 Zylinderkopfhaube abbauen
4.8 Kipphebelbock abbauen 4.6
4.9 Einspritzventil ausbauen
4.10 Einspritzventil zerlegen 4.8
4.11 Kraftstoffdruckleitung abbauen
4.12 Zylinderkopf abbauen 4.4 4.5 4.6 4.10
4.13 Khlluftleitblech abbauen
4.14 Rippenzylinder ausbauen 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11
4.15 Kolben ausbauen 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11 4.12
4.16 Iwanne abbauen 4.1
4.17 Schmierlsaualeitung ausbauen 4.1 4.14
4.18 Keilriemenscheibe abbauen
4.19 Einspritzpumpe ausbauen 4.10
4.20 Khlluftgeblase abbauen 4.4
4.21 Stirnwanddeckel (Rderseite) abbauen 4.1 4.4 4.14 4.16 4.17 4.18
4.22 Regler ausbauen 4.1 4.14 4.16 4.17 4.18 4.19
4.23 lpumpe ausbauen 4.1 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.21
4.24 Frderpumpe abbauen
4.25 Nockenwelle ausbauen 4.1 4.6 4.7 4.14 4.16 4.17 4.18 4.19 4.24
4.26 Pleuelstangeausbauen 4.1 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14
4.27 Gegengewichte abbauen 4.1 4.14 4.15
4.28 Schwungrad abbauen
4.29 Gehuse fr Schwungrad abbauen 4.28
4.30 Stirnwanddeckel (Schwungradseite) abbauen 4.1 4.14 4.28
4.31 Kurbelwelle ausbauen 4.1 4.14 4.19 4.21 4.22 4.28 4.29 4.30 4.31
4.32 Dse zur Kolbenkhlung ausbauen

3.2 Table, numerical


Numbers of working stages required beforehand
No. Operations (assembly sequences)
4.1 Drain lube oil
4.2 Drain fuel tank
4.3 Remove fuel tank 4.2
4.4 Remove cooling air housing
4.5 Remove guide plate
4.6 Remove exhaust and intake pipe
4.7 Remove cylinder head cover
4.8 Remove rocker arm bracket 4.6
4.9 Remove iniection valve
4.10 Dismantle injection valve 4.8
4.11 Remove fuel delivery line
4.12 Remove cylinder head 4.4 4.5 4.6 4.10
4.13 Remove guide plate
4.14 Remove finned cylinder 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11
4.15 Remove piston 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11 4.12
4.16 Remove oil pan 4.1
4.17 Remove oil intake line 4.1 4.14
4.18 Remove v-belt pulley
4.19 Remove injection pump 4.10
4.20 Remove cooling air blower 4.4
4.21 Remove front wall cover (timing gear end) 4.1 4.4 4.14 4.16 4.17 4.18
4.22 Remove governor 4.1 4.14 4.16 4.17 4.18 4.19
4.23 Remove oil pump 4.1 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.21
4.24 Remove feed pump
4.25 Remove camshaft 4.1 4.6 4.7 4.14 4.16 4.17 4.18 4.19 4.24
4.26 Remove connecting rod 4.1 4.4 4.5 4.6 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14
4.27 Remove counter weight 4.1 4.14 4.15
4.28 Remove flywheel
4.29 Remove flywheel housing 4.28
4.30 Remove front wall cover (flywheel end) 4.1 4.14 4.28
4.31 Remove crankshaft 4.1 4.14 4.19 4.21 4.22 4.28 4.29 4.30 4.31
4.32 Removing nozzle for piston coolibg

9
4.3 Kraftstoffbehalter abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing fuel tank

1. Lecklleitung 1 an dem 1. Unscrew fuel leakage line 1 on


Kraftstoffbehlter abschrauben fuel tank.
2. Flexible Leitung vom Kraftstoffbe- 2. Unscrew flexible pipe on fuel
hlter zur Frderpumpe an der delivery pump leading to fuel
Frderpumpe abschrauben. tank.
3. Innensechskantschrauben 2 3. Un screw hexagonal socket
abschrauben. shrews 2.
4. Kraftstoffbehlter abnehmen 4. Remove fuel tank

4.4 Khlluftgehause abbauen


Removing cooling air housing

1. Spannbgel 1 offnen. 1. Open clamps 1.


2. Khlluftgehuse abnehmen 2. Remove cooling air housing

4.5 lkhler abbauen 2 zyl.


Removing oil cooler 2cyl.

1. berwurfmuttern an den 1. Unscrew nuts on the line


Leitungsanschlssen Connections 1.
1 abschrauben 2. Unscrew hexagon bolts on
2. Sechskantschrauben am crankcase 2.
Kurbelgehuse 2 abschrauben 3. Remove oil cooler.
3. lkhler abnehmen

4.5.1 lkhler abbauen 3 zyl.


Removing oil cooler 3cyl.

11
4.6 Auspuff- u. Ansaugrohr abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing exhaust and intake pipe

1. Muttern 1 von Auspuff-und 1. Remove nuts 1 from exhaust and


Ansaugrohr abschrauben. intake pipe 1.
2. Beim Abnehmen von Auspuff- 2. Note gasket 2 when removing the
und Ansaugrohr auf Dichtung 2 exhaust and intake pipe.
achten.

4.7 Zylinderkopfhaubeabbauen
Removing cylinder head cover

1. Sechskantschraube 1 1. Remove hex. bolt 1.


herausdrehen. 2. Remove cylinder head cover 2.
2. Zylinderkopfhaube 2 3. Note shaped gasket 3 and
abnehmen. sealing ring 4
3. Auf Formdichtung 3 und
Dichtring 4 achten.

4.8 Kipphebelbock abbauen


Removing rocker arm bracket

1. Sechskantschrauben 1 1. Remove hex. bolts 1.


herausdrehen. 2. Remove rocker arm bracket
2. Kipphebelbock 2 abheben. 3. Take out push rods 3
3. Stostange 3 herausnehmen

4.9 Einspritzventil ausbauen


Removing injection valve

1. Lecklleitung 1 abschrauben. 1. Unscrew leakage oil line 1.


2. berwurfmutter 2 von Krafts- 2. Unscrew cap nut 2 from fuel
toffdruckIeitung abschrauben. delivery line.
3. Muttern 3 am Befestigungs- 3. Unscrew nuts 3 on mounting
bgel abschrauben bracket.
4. Kugelscheiben und Befestigungs- 4. Remove domed washers and
bgel abnehmen. mounting bracket.
5. Einspritzventil herausnehmen. 5. Take injection valve out.
6. Auf Dichtscheibe 4 achten 6. Note sealing ring 4.

12
4.10 Einspritzventil zerlegen Arbeitsfolgen: Sequences:
Dismantling injection valve
1. Dsenhalterk6rper 1 ein- 1. Clamp nozzle body 1
spannen. 2. Unscrew cap nut 2.
2. Oberwurfmutter 2 abschrau- 3. Take multi -hole nozzle 3
ben. out. (Exchange if necessary)
3. Mehrlochdse 3 herausneh- 4. Remove intermediate disc 4, ball
men. 5, pressure spring 6 and sealing
( Falls erforderlich erneuern) ring 7
4. Zwischenscheibe 4, Kugel 5, 5. Note sealing ring 7 when rea-
Feder 5 und Dichtring 7 ssembling.
abnehmen.
5. Beim Zusammenbau auf
Dichtring 7 achten.

4.11 Kraftstoffdruckleitung abbauen


Removing fuel delivery line

1. berwurfmutter 1an der 1. Unscrew cap nut 1 on injection


Einspritzpumpe abschrauben pump.
2. berwurfmutter 2 am Einspritz- 2. Unscrew cap nut 2 on injection
ventil abschrauben. valve.
3. Rohrschellenhlften 3 3. Unscrew pipe clamp halves 3 on
am Zylinderkopf abschrauben. cylinder head.

4.12 Zylinderkopf abbauen


Removing cylinder head

1. Sechskantschrauben 1 1. Unscrew hex. nuts 1 (4 per cy-


(4 Stck pro Zylinderkopf). auf linder head) on the tie bolts with a
den Zugankern mit box spanner
Steckschlssel abschrauben.

Einbauhinweis : Assembly note:

Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,


beachten. section 6.2

4.12.1 Zylinderkopf abnehmen


Taking down cylinder head

2. Zylinderkopf 1 abheben. 2. Lift cylinder head 1.


3. Auf Runddichtring 2 achten 3. Note round packing ring 2

13
4.12.2 Einspritzventil zerlegen Arbeitsfolgen: Sequences:
Dismantling injection valve

1. Ventilausbauvorrichtung 1 1. Fix valve extracting device 1.


anbauen. 2. Press lever 2.
2. Hebel 2 nach unten drcken 3. Remove valve cotters 3 using
3. Ventilkegelstckhalften 3 a screwdriver with heavily
mit dick eingefettetem greased end.
Schraubendreherende entfernen. 4. Take down spring plate 4,
4. Federteller 4, Druckfeder 5 und pressure spring 5 and shim 6.
Scheibe 6 abnehmen

4.12.3

5. Ventile 7 nach unten 5. Take valves 7 out from bottom.


herausziehen.

4.13 Khlluftleitblech abbauen


Removing guide plate
1. Sechskantmutter an der 1. Unscrew hexagon nut on
Gewindestange 1 abschrauben. threaded rod 1.
2. Leitblech 2 herausziehen. 2. Remove guide plate.

4.14 Rippenzylinder ausbauen


Removing finned cylinder
1. Rippenzylinder nach oben 1. Remove finned cylinder from top.
herausziehen. 2. Take care not to lose shim 1
2 Auf Beilageblech 1 achten.

Einbauhinweis: Assembly instruction:


Stofugen der Kolbenringe um Butting joints of the piston
je 1800 versetzen (nacheinander rings must be each staggered
gegenberliegend). 180 (i.e. opposing in sequence).
Rundgummiring im Kurbel- Renew O-ring in crankcase.
gehiiuse erneuern.

14
4.15 Kolben ausbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing piston
1. Sicherungsring 1 mit Seeger- 1. Remove clip 1 using circlip pliers.
ringzange entfernen.

4.15.1

2. Kolbenbolzen 2 herausziehen. 2. Remove gudgeon pin 2.


3. Kolben abnehmen. 3. Remove piston.

4.16 lwanne abbauen


Removing oil pan
1. Alle Schrauben an der lwanne 1. Remove all bolts from oil pan.
herausschrauben. 2. Loosen and remove oil pan
2. Mit Schraubendreher oder from gasket using a screwdriver
Hebeeisen lwanne von der or lever.
Dichtung lsen und abheben.

Einbauhinweis : Assembly note :


Auf peinlichste Sauberkeit an Make sure that gasket surfaces
den Dichtflchen achten. are perfectly clean.
Den Sto zwischen Kurbelgehuse Coat joint between crankcase
und Stirnwanddeckel mit Dichtung- and end cover with sealant
masse (Atmosit) bestreichen. (atmosit)).
Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,
beachten. section 6.2
4.17 Schmierlsaugleitung ausbauen
Removing oil intake line
1. Sechskantschrauben 1 entfernen. 1. Remove hex. nuts 1.
2. Schmierlsaugleitung 2. Remove oil intake line 2
2 abnehmen. 3. Note O -ring 3.
3. Auf Runddichtung 3 achten.

15
4.18 Keilriemen abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing v-belt
1. Sechskantschrauben 1 und 2 1. Slacken hex. nuts 1 and 2.
lsen 2. Press Three-phase alternator 3
2. Drehstromgenerator 3 nach 3. Take v-belt 4 out
innen drcken
3. Keilriemen 4 abnehmen.

Einbauhinweis : Assembly note :


Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,
beachten. section 6.2

4.19 Einspritzpumpe ausbauen


Removing injection pump
1. Kraftstoffzufuhr schlieen 1. Close fuel feed line.
2. Kraftstoffzuleitung 1 zur Einspritz- 2. Unscrew fuel feed line 1 on
pumpe abschrauben. injection pump.
3. Kraftstoffdruckleitung 2 ab- 3. Unscrew fuel line 2.
schrauben 4. Unscrew nuts 3 on injection
4. Schrauben 3 am Einspritz- pump flange.
pumpenflansch abschrauben. 5. Remove injection pump.
5. Einspritzpumpe herausziehen. 6. Note shims 4 under injection
6. Auf Beilagebleche 4 unter dem pump flange.
Einspritzpumpenflansch achten.

4.19.1
Einbauhinweis : Assembly note :

Motor so drehen, daKraft- Crank engine so that fuel cam on


stoffnocken an der Nockenwelle camshaft is turned down. Guide
nach unten steht. piece 5 on injection pump rack
Fhrungsteil 5 der Regelstange must slide in the injection
an der Einspritzpunipe mu regulating lever notch without tilting.
ohne verkanten in die Aussparung Check for smooth running of the
des Einspritzregulierhebels- rack, the injection pump flange
gleiten. Beifestgezogenem being tightened.
Einspritzpumpenflansch leicht- Vent fuel lines.
gngigkeit der Regelstange Check start of delivery .
prfen. Kraftstoffsystem entlften
Frderbeginn prfen.

4.20 Khlluftgeblse abbauen


Removing cooling air blower
1. Sechskantschrauben 1 ab- 1. Unscrew hex. nuts 1 and
schrauben und Kraftstoff-Filter remove fuel filter .
abnehmen. 2. Loosen clamp ring 2.
2. Spannschelle 2 lsen. 3. Unscrew hex. nuts 3 (4 in all)
3. Sechskantschrauben 3 4. Remove cooling air blower.
(4 Stck) herausschrauben.
4. Khlluftgeblase abnehmen.

16
4.21 Stirnwanddeckel abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing front wall cover
1. Sechskantmuttern 1 abschrauben 1. Unscrew hex. bolts 1 and take
und VerschluBdeckel abnehmen. down end cover.
2. Sechskantmutter 2 ( Linksge- 2. Unscrew hex. bolt 2 (left -hand
winde) abschrauben. thread) .
3. Alle Sechskantschrauben 3 her- 3. Unscrew all hex. nuts 3.
ausschrauben. 4. Loose and remove front wall
4. Festsitzenden Stirnwanddeckel cover by gentle side tapping.
durch seitliches. leichtes Klopfen
lsen und abnehmen.
Einbauhinweis : Assembly note :
Beschdigte Formdichtungen Replace damaged shaped
erneuern. gaskets.
Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,
beachten. section 6.2
4.21.1
Stirnwanddeckel innen Front wall cover inside

1= Hebel fr Einspritzregulierung 1= Injection regulating lever


2= Drehzahlverstellfeder 2= Speed adjustment spring
3= Excenter fr Drehzahlblokkierung 3= Excenter for speed blocking
4= Drehzahlverstellhebel innen 4= Speed adjustment lever inside
5= Rillenkugellager (Nockenwelle) 5= Grove ball bearing (camshaft)
6= Startmengenfeder 6= Spring for starting-fuel delivery

Einbauhinweis : Assembly note :


Ma X Abs. 6.9 beachten Dimension X observe section 6.9

4.22 Regler ausbauen


Removing governor
1. Reglerwelle 1 herausziehen. 1. Pull out governor shaft 1.
2. Reglergewichte 2 aus dem 2. Remove governor weights 2 from
Halter 3 herausnehmen. support 3.

4.23 lpumpe ausbauen


Removing oil pump
1. Sechskantschrauben 1 heraus- 1. Unscrew hex. Bolts 1.
schrauben. 2. Take down oil pump
2. lpumpe abnehmen.

Einbauhinweis : Assembly note :


Verdrehflankenspiel Abs. 6.5 Backlash: note section 6.5
beachten.

17
4.24 Frderpumpe abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing feed pump
1. Kraftstoffzufuhr schlieen. 1. Close fuel feed line.
2. Hohlschrauben 1 abschrauben 2. Unscrew hollow screws 1 and
und Kraftstoffleitungen entfernen. remove fuel lines, note
Auf Dichtringe achten. packing rings.
3. Sechskantmuttern 2 3. Unscrew hex. bolts 2.
abschrauben. 4. Take down feed pump. Note
4. Frderpumpe abnehmen. shaped gasket 3.
Auf Formdichtung 3 achten

4.25 Nockenwelle ausbauen


Removing camshaft
1. Motor in kopfstehende Lage 1. Place engine on head.
bringen. 2. Press mushroom -head tappets
2. Pilzstel nach unten downwards (in direction of
(in Richtung Zylinder) drcken. cylinder).
3. Beim Herausziehen Nockenwelle 3. Turn camshaft during removal.
drehen. 4. Take mushroom -head tappets
4. Pilzstel aus Gehusebohrung out of case bore.
nehmen

4.26 Kolben mit Pleuelstange ausbauen


Removing piston and connecting rod

1. Pleuelschrauben 1 mit Steck- 1. Unscrew connecting-rod bolts 1


schlssel abschrauben. using a box spanner.

4.26.1
2. Schrauben mit Pleuellagerdeckel 2. Remove bolts together with
2 herausnehmen. connecting-rod bearing cap 2.
3. Auf Pleuellagerschalen 3 achten. 3. Do not lose connecting-rod
bearing shells 3.

Einbauhinweis : Assembly note :


Lagerschalen unter Beachtung Insert bearing shells noting the
des Fixierstiftes einsetzen. locating pin. The connecting rod
Pleuelstange und Pleueldeckel The connecting rod and
sind mit gleicher Nummer connecting-rod cover are
gekennzeichnet. Nicht vertau- marked with the same number.
schen. Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Do not mix them up. Observe
beachten. Axialspiel Abs. 6.3 tightening torque, section 6.2.
kontrollieren. Check axial clearance, section 6.3

18
4.27 Gegengewichte abbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing counter weights
1. Gegengewichte markieren. 1. Mark counter weights.
2. Innensechskantschrauben 1 2. Unscrew hex. socket screws 1
mit Steckschlssel heraus- using a box spanner.
schrauben. 3. Take down counter weights.
3. Gegengewichte abnehmen.

Einbauhinweis : Assembly note :


Gegengewichte wie markiert an- Screw on marked counterweights
schrauben und Anzugsvorschrif- and observe tightening
ten Abs. 6.2 beachten. torque, section 6.2

4.28 Schwungrad abbauen


Removing flywheel
1. Kurbelwelle testhalten 1. Hold crankshaft
Achtung: Caution:
Oberflche der Pleuelzapten Do not damage crank pin surface.
nicht beschdigen. 2. Unscrew fastening bolts 1 using a
2. Betestigungsschrauben 1 mit box spanner .
Steckschlssel abschrauben. 3. Lift flywheel from crankshaft.
Schwungrad von der Kurbelwelle
heben.
Einbauhinweis : Assembly instruction:
Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,
beachten. section 6.2

4.29 Gehuse fr Schwungrad abbauen


Removing flywheel housing
1. Alle Befestigungsschrauben 1 1. Unscrew fastening bolts 1 and
und Muttern 2 am Gehuse fr nuts 2 on flywheel housing.
Schwungrad abschrauben. 2. Loosen and take down stuck
2. Festsitzendes Gehuse durch housing by knocking gently.
leichtes Klopfen lsen und
abnehmen.

Einbauhinweis : Assembly instruction:


Anzugsvorschriften Abs. 6.2 Observe tightening torque,
beachten. section 6.2

4.30 Stirnwanddeckel abbauen


Removing front wall cover
1. Alle Befestigungsschrauben 1. Unscrew all fastening bolts 1 on
1 am Stirnwanddeckel heraus- front wall cover .
schrauben. 2. Take down front wall cover 2.
2. Stirnwanddeckel 2 abnehmen. 3. Note shaped gasket 3.
3. Auf Formdichtung 3 achten.

Einbauhinweis : Assembly instruction:


Dichtlippe am Radialdichtring Slightly coat
4 leichteinfetten.

19
4.31 Kurbelwelle ausbauen Arbeitsfolgen: Sequences:
Removing crankshaft
1. Hauptlagerschrauben 1 ab- 1. Remove main bearing bolts 1
schrauben. 2. Lift off bearing cover 2.
2. Lagerdeckel 2 abheben. Lager- Bearing covers are numbered.
deckel sind numeriert. 3. Note bearing shells.
3. Auf Lagerschalen achten

4.31.1

4. Kurbelwelle aus dem Gehuse 4. Lift crankshaft from crankcase


heben und lauf Lagerschalen and note bearing.
achten.

4.31.2

Einbauhinweis : Assembly note:


Lagerschalen und Lagerdeckel Do not confuse bearing shells
nicht vertauschen. and bearing covers.
Palager 1 und Hauptlager 2 Insert thrust bearing 1 and
unter Beachtung des Fixier- main bearing 2 noting locating
stiftes im Lagerdeckel einsetzen. pin in bearing cover.
Axialspiel Abs. 6.3 beachten. Observe axial clearance,
Anzugsvorschriften Abs. 6.2 section 6.3
beachten. Observe tightening torque,
section 6.2

4.32 Dse zur Kolbenkhlung ausbauen


Removing nozzle for piston cooling

1. Sechskantschraube 1 heraus- 1. Remove hex. bolt 1 and


4 schrauben und Federring 2 take down spring lock
mit Scheibe 3 abnehmen. washer 2 with shim 3.
2. Dse 4 herausziehen. Auf 2. Pull out nozzle 4. Note
Runddichtung 5 achten. O-ring 5.

Einbauhinweis : Assembly note:


5
Ausrichten der Dse Abs. 6.6 Observe nozzle adjustment,
beachten. section 6.6
1 2 3

20
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.1
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
1 Kurbelwelle
Crankshaft

R z 1,5
64,970 64,951 64,940

Axial clearance

measured when

installed 0,4

R z 2,5
36,050 36,000 36,070
R z 1,5
57,970 57,951 57,940

Falls abgenutzt:
erneuer.
Renew if worn

Getrieberad der Kurbelwelle auf ca.


220 C erwrmen.
Lage des Stifts beachten

Heat gear to approx. 220 C


for shrink fit.
Pay attention to positioning

Reparatur - Schleif mae siehe 5.3.1


Refurbishing dimensions see 5.3.1
2 Rillenkugelager im Stirnwandeckel
Groove ball bearing for front wall cover

Falls fhlbare
Lagerluft: Rillen-
kugellager
erneuern.
Renew ball bearing
if showing appre-
ciable play.

22
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.3 - 5.2.6
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
3 Stinzahnrad zur Kurbelwelle
Spur gear for crabkshaft
Bei auslauf, weschel
Replace if wear
marks are visible

4 Palagerschale Wenn die galvanisch


Thrust bearing shell aufgebrachte Dritt-
schicht "S" abge-
nutzt ist, erkennt-
2,987 2,975 lich an bronze gold-
glnzendem Lauf-
bild an den Stellen
O und U, oder/und
bei ber den ganzen
Umfang verlaufen-
den Riefen an der
Laufflche, mssen
Lagerbuchsen bzw.
beide Lagerschalen
erneuert werden.
5 Hauptlagerschale Achtung: Neue La-
Main bearing shell gerbuchsen bzw.
2,987 2,987 neue Lagerschalen
auf Wellenzapfen
auerhalb zulssi-
ger Verschleigren-
ze sind zwecklos.

Both shell bearings


or bearing bushes
will have to be rene-
wed when the gal-
vanically applied
6 Pleuellagerschale third coat "S" wears
Big-end bearing shell off indicated by shi-
ny bronze/gold con-
tact pattern at
1,992 1,980 points O and U, and
or when scoring ap-
pears around entire
circumference.

Important: There is
no point in fitting
new shell bearings or
bearing bushes on
shaft journals with
no go dimensions.

23
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.7
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
7 Pleuelstange
Connecting rod

32,080 32,030 32,150

62,019 62,000

24
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.8
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
8 Kolben kompl.
Piston compl.

2,080 2,060 2,120

4,060 4,040 4,100

Bei auslauf,
weschel
See friction marks:
replace

Falls Lngsriefen:
erneuern.
Renew if longitudi-
nally scored

2 mm

Bei auslauf,
weschel
See friction marks:
replace

0,20

0,15
StoBspiel ist durch Kolbenringabnutzung
und durch Abnutzung der Laufflache in
dem Rippenzylinder verursacht.
Butt clearance caused by piston ring wear
and wear of finned cylinder sueface.

25
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.9 - 5.2.10
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
9 Kolbenbolzen
Piston pin

32,000 31,994 31,990

Falls riefig: erneuern


Renew is scored.

10 Ripenzylinder
Finned cylinder

100,022 100,000 100,250

Falls riefig,
Lngsriefen ber:
0,05 mm Tiefe:
nachhonen
Rehone is scored:
longirudinal scores
exceeding 0,05 m
in deth

Reparaturstufe siehe 5.3.4


Refurbishing grade see 5.3.4

26
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.11 - 5.2.12
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
11 Ventilrckstand/Ventilkegel
Valve recess/Valve cones

8,970 8,952 8,945

1,42 1,03 1,80

12 Ventilfhrung
Valve guide


9,028 9,013 9,060

Presitz
Press fit

27
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.13 - 5.2.15
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
13 Kipphebelbock
Rocker arm bracket

Rz 4
15,984 15,966 15,950

14 Kipphebel
Rocker arm

16,018 16,000 16,040

15 Nockenwelle Die Marke der Welle und


Camshaft des Rades mssen
bereinstimmen
The marks om the shaft and gear are
standing one above the oder
Bei aslauf, weschel
R z 2,5
Replace if wear
marks are visible

Zahnrad erwrmen auf 220 C


Heat gear to approx. 220 C
for shrink - fit
R z 1,2
42,960 42,940 42,920

Reparaturstufe siehe 5.3.2


Refurbishing grade 5.3.2

28
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.16 - 5.2.17
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
16 Nockenwellenbohrung im Kurbelgehuse
Camshaft bore in crankcase

R z 16
18,018 18,000 18,030

43,039 43,000 43,060


R z 10
43,025 43,000 43,040

Reparaturstufe siehe 5.3.3


Refurbishing grade 5.3.3

17 Pilzstel
Mushroom-head taquet

Rz 4
17,994 17,983 17,975

Rz 1

Replace if pitting
marks are visible

29
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.18
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
18 Einspritzpumpe
Injection pump

Bei aslauf, weschel


Replace if wear
marks are visible

Beilagen zum Ein-


stellen des Fr
derbegins und
Vorhub.
Shims for start
of delivery and
pre - stroke
adjustement.

30
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.19 - 5.2.21
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
19 Hebel fr Einspritzregulierung
Injection governing lever

R z 25
5,018 5,000 5,030

Bei auslauf,
Rz 4
weschel
Replace if wear
marks are visible

Buchse
Bush
Bei auslauf,
weschel
Replace if wear
marks are visible

20 Regler welle
Governor shaft

Bei auslauf,
Rz 4 weschel
Replace if wear
marks are visible

21 Schraubstck
Screw piece

R z 16
10,015 10,000 10,050

31
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.22 - 5.2.24
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
22 Drehzahlverstellhebel
Lever for speed adjustement (inside)

R z 16
9,987 9,972 9,950

23 Reglerwelle
Governor shaft

Bei auslauf,
Rz 4 weschel
Replace if wear
marks are visible

24 Hebel fr Einspritzpumpenblockierung
Lever for injection pump locking device

Bei auslauf,
weschel
Replace if wear
marks are visible

Buchse
Bush

32
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.25
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
25 Halter mit Reglergewichte
Support with governor weight

Bei auslauf,
weschel
Rz 4
Replace if wear
marks are visible

33
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.26 - 5.2.28
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
26 Dekompressionswelle
Decompression shaft

Bei auslauf,
weschel
Replace if wear
marks are visible

27 Keilriemenscheibe fr Spannrolle
V-belt pulley for jockey pulley
Falls fhlbare La-
gerluft: Kugellager
erneuern.
Renew ball bearing
if showing
appreciable play

28 Zahnkranz auf Schwungrad


Ring gear on flywheel Bei beschdigten
Zhnen: Zahnkranz
erneuern.
It teeth are damaged
renew rim gear.

Zahnkranz zum
Aufschrumpfen
gleichmig auf 200
296,081 296,000 bis 250 C erwr-
men.
Heat rim gear unifor-
maly up to 200 -
250 C for shrink-fit

34
Tabelle fr Grenzmae der Verschleiteile 5.2.29
Table for wear parts limit dimensions
Abmessungen / Dimensions
Ifd. Teil, Benennung Neuzustand Verschleigrenze
Nr. Part, Denomination New state wear limit
Serial max. min max
No. mm mm mm
29 Khlluftgeblse
Cooling air blower

2 Zylinder
2 cylinder

Falls fhlbare La-


gerluft: Gebliisewel-
le mit Lager kom-
plett erneuern.

Renew entipe blo-


wer shaft with bea-
ring if bearing
shows tangible play.

3 Zylinder
3 cylinder

35
5.3 Reparatur -Schleifma 5.3 Refurbishing grades

Einige Motorteile, die das zulssige Verschleima A few engine components which have already
erreicht haben, konnen zur Weiterverwendung reached the no go dimensions can be refurbished
nachgearbeitet werden. for further use.
Diese Nacharbeit erfolgt gema der nachste- Refurbishing must be in accordance with the
henden Matabellen. Die jeweils erforder. lichen following tabulated dimensions, the necessary
Einbauteile sind bei den entsprechenden items being listed according to the corresponding
Reparaturstufen aufgefhrt refurbishing grade.

Wir empfehlen: It is recommended:


Auflage Durchmesser Kurbelwelle immer nach To prevent wrong bearing shells from being mounted
gleichen Werten, um zu verhinden, da die Lager to regrind each crankshaft journal (i. e. D 1 and D 3
nicht Korrekt eingebaut werden. as well D 2) to the same repair stage.
Bevor Breite B geschliffen wird, mssen die Lager Prior to regrinding. measure the thrust-bearing
Lager gemessen werden. width of the thrust-bearing shell to be installed.
Schleifvorgang nach vorgegebener Tabelle in Zeichnung. Regrind dimension B in accordance with the
following table.

Rz 2,5
Rz 1,5
D2

Rz 1,5
D1
D1

D3
D2

Rz 1,5
5.3.1 Kurbelwelle
Crankshaft

Stufe D1 dazugehrige Hauptlager Stufe D2 dazugehrige Hauptlager


Grade corresponding Main bearing Grade corresponding Main bearing
neu neu
new 64,97 - 64,951 63050.430.001.7 new 57,97 - 57,951 63270.430.001.7
1 64,72 - 64,701 63058.430.003.7 1 57,72 - 57,701 63278.430.003.7
2 64,47 - 64,451 63058.430.005.7 2 57,47 - 57,451 63278.430.005.7
3 64,22 - 64,201 63058.430.007.7 3 57,22 - 57,201 63278.430.007.7
4 63,97 - 63,951 63058.430.009.7 4 56,97 - 56,951 63278.430.009.7

Stufe passlagerbreite B Stufe D3 dazugehrige Hauptlager


Grade width of fitting bearing Grade corresponding Main bearing
neu neu
new 35,82 - 35,88 36,00 - 36,05 new 64,97 - 64,951 63050.430.400.7
1 35,92 - 35,98 36,10 - 35,15 1 64,72 - 64,701 63058.430.410.7
2 36,07 - 36,13 36,25 - 36,30 2 64,47 - 64,451 63058.430.412.7
3 36,07 - 36,13 36,35 - 36,30 3 64,22 - 64,201 63058.430.414.7
4 36,32 - 36,38 36,50 - 36,55 4 63,97 - 63,951 63058.430.416.7

36
5.3.2 Nockenwelle
Camshaft

Stufe D
Grade
neu
new 42,96 - 42,94
1 42,66 - 42,64

5.3.3 Kurbelgehuse-Nockenwellenbohrung
Camshaft bore in Crankcase

Pos. Stckzahl dazugehrige Hauptlager


Quantity corresponding Main
2 Zyl. 3 Zyl. bearing
3 1 2 63058.432.003.2
4 2 2 63058.432.002.2

1. Nockenwellenbohrungen aufbohren 1. Reboring camshaft bores


1. Verschludeckel am schwungradseitigen Lager 1. Remove closing cover on bearing attached at
abbauen. flywheel end.
2. Lagerbuchse auf der Raderseite ausdrcken. 2. Press out bushing at gear end.
3. Auer Rderseite alle Lagerbohrungen auf Ma 3. Except. at gear end. all bearing bores must have
47+0,025 aufbohren. Oberflchengte Rz = 16. a dia of 47 +0.025. Surface quality Rperm. = 16.
4. Scharfe Bohrungskanten entgraten max. 0,5 x 45 4. Burr sharp bore edges max. 0,5 x 45

2. Lagerbuchsen einbauen 2. Installing bushings


1. Lagerbuchsen einpressen. Darauf achten, da sich 1. Press in bushings. Be careful that the lubricating
die Schmierlbohrungen in Kurbelgehuse und oil bores inside the crankcase and bushing coin-
Lagerbuchse decken. cide with one another .
2. Lagerbuchsen feinbohren. Oberflchengte Rz = 16. 2. Finebore bushings. Surface quality Rperm. = 16
Zulssige Unparallelitat der Nockenwellenbohrung Permissible deviation of camshaft bores from
zur Kurbelwellenachse auf Gehuselange 0,05 mm. crankshaft axis on crankcase length 0,05 mm,
3. Scharfe Bohrungskanten entgraten max. 0,5 x 450 3. Burr sharp bore edges max, 0,5 x 450, Flush
Olbohrungen durchsplen und Lagerbohrungen oil bores and clean bearing bores.
reinigen. 4. Install closing cover DEUTZ-part No,
4. Verschludeckel DEUTZ-Sachnr. 6.305.0.787.011.4 6.305.0.787.011.4 with oval gasket DEUTZ
mit Ovaldichtung DEUTZ-Sachnr. 6.305.0.852.001.4 No. 6.305.0.852.001.4
abbauen.

37
5.3.4 Juego de reparacin
(cilindro-pistn)

Hhe
Motor Satz Zylinder Zylinder * Kolben Runddichtring Beilageblech
mm mm
63270.974.001.4
D910 SIN COM II 36020070 93031.133.001.4 130,7 - 0,1 93031.160.001.7 60493.10.6.1104 100
63270.974.002.4
63270.974.001.4
D910 COM II 36020071 93031.133.001.4 130,7 - 0,1 36020034 60493.10.6.1104 100
63270.974.002.4

*) Auflageflche Kurbelgehuse - Auflageflche Zyl.-Kopf

5.3.5 Zylinder, Ventilfhrungen und dazugehrige Ventil-


Ventilsitzringe Stufe fhrungen
Cylinder head, valve guides Stage dE dA corresponding piston
and valve seating inserts compl. guides
neu/new 14,995 - 15,005 14,995 - 15,005 63050.332.003.4
1 15,095 - 15,105 15,095 - 15,105 63058.332.031.4
2 15,195 - 15,205 15,195 - 15,205 63058.332.032.4

Stufe DE dazugehrige Ventilsitzringe Einla


Stage corresponding valve seating insert
neu/new 43,03 - 43,046 62260.345.302.3
2 43,23 - 43,246 62268.345.022.3

Stufe DA dazugehrige Ventilsitzringe Einla


Stage corresponding valve seating insert
neu/new 38,96 - 38,976 63270.345.003.3
2 39,16 - 39,176 63278.345.032.3

Reparaturfolge: Sequence:
1. Zylinderkopf auf ca. 200 C 1. Heat cylinder head up to
erwarmen. approx.200C.
2. Ventilsitzringe und Ventil- 2. Insert valve seat rings and
fhrungen einsetzen. valve guides.
3. Zylinderkopf auf Raum- 3. Let cylinder head cool down
temperatur abkhlen lassen. to ambient temperature.
4. Ventilsitzringe und Ventil- 4. Finish valve seats and
fhrungen fertig bearbeiten valve guides.

38
6.2.1 Lager der Schraubverbindungen
Locations of screws and bolts
10 13

11

13 6

3 2
42
6.6 Dse zur Kolbenkhlung ausrichten
Adjust Nozzle for Piston cooling
Arbeitsfolgen: Sequence:

1. Stahldraht 1 von 2 mm. 1. Insert 2 mm dia. steel wire 1


in die ffnung des Dsen- into opening of nozzle tube 2.
rohres 2 einstecken. 2. Check dimensions at top edge
2. An der Oberkante der Zug- of tiebolts as shown in ad-
anker Mae nebenstehen- jacent drawing.
der Zeichnung kontrol- 3. Correct with straightening
lieren. tube 3 or pliers if deviation
3. Bei greren Abweichun- is excessive.
gen mit Richtrohr 3 oder
Zange nachrichten.

6.7 Kolbenabstand einstellen Der Kolbenabstand ist das Ma The piston clearance is the
Checking piston clearance zwischen Planflche des space between the flat surface
Rippenzylinders und oberer of the finned cylinder and the
Kolbenflche. Dieses Ma wird mit top piston surface. This clearance
der Meuhr gemessen und mu clearance is established with a
min. 4,60 mm dial gauge and must amount to:
max.4,80 mm min. 4.60 mm
betragen. max. 4.80 mm
Bei zu kleinem Kolbenabstand Should the piston clearance be
entsprechende Beilagebleche unter too small, place corresponding
den Rippenzylinder hinzufgen. Bei shims beneath finned cylinder.
zu groem Kolbenabstand Should the clearance be too
Beilagebleche wegnehmen. Hierfr high, take shims out.
Rippenzylinder herausziehen. (Siehe Finned cylinder has to be lifted.
Abschnitt 4.12) (see section 4.12)

6.8 Bleimakontrolle Der Kompressionsabstand wird be The compression space is to be


Lead wire check aufgebautem Zylinderkopf wie folgt checked with installed cylinder
kontrolliert: head as follows:
1
1. Einspritzventil ausbauen 1. Remove injection
(Abs. 4.8) . valve(section4.8)
2. Khlluftgehuse abbauen 2. Take down cooling air housing
(Abs.4.4). (section 4.4)
3. Kolben in Nhe OT stellen. 3. Crank piston close to TDC
4. Bleidraht 1 mit 2 mm 4. Slip 2 mm diameter lead
durch die Zylinderkopfffnung wire 1 through hole in
stecken. (Nicht unter die cylinder head. (Not beneath
Ventilteller .) valve head.)
5. Motor langsam (von Hand) drehen. 5. Slowly crank engine by hand
bis Kolben oberen Totpunkt until piston has passed top dead
berschritten hat. centre.
6. Bleidrahtstck herausnehmen 6. Withdraw lead wire and measure
und Starke des gequetschten thickness of squashed section.
Bleidrahtstckes messen. 7. Squashed thickness of lead wire
7. Quetschma am Bleidraht mu: must be :
min. 0.9 mm min. 0,9 mm
max. 1,2 mm betragen. max. 1,2 mm.
8. Bei zu kleinem Bleima 8. Should this thickness be too
entsprechende Beilagebleche 2 small, place corresponding
unter den Rippenzylinder shims 2 beneath finned cylinder
2
hinzufgen. Should it be too high, take shims
Bei zu groem Bleima out. Removing cylinder head
Beilagebleche wegnehmen. and finned cylinder.
Hierfr Zylinderkopf abbauen (see sections 4.11 and 4.12).
und Rippenzylinder ausziehen.
(Siehe Abs.4.11 u.4.12).
44
6.9 Frderbeginn prfen 6.9 Checking stsrt of delivery

Richtiger Frderbeginn ist wichtig fr Correct start of delivery is important


rauchfreie und optimale Verbrennung for smokeless and optimum
und somit fr die thermische combustion i. e. proper temperature
Belastung und die Leistung des Motors. loading and output of the engine
1. Motor am rderseitigen Zylinder 1. Set engine to ignition TDC on the
auf Znd-O.T,stellen. (Einund cylinder at the timing gear end
Auslaventil geschlossen). (intake and exhaust valve closed).
2. Kipphebelbock abbauen. (4.7). 2. Remove rocker arm bracket (4.7
3. Ventilfeder am Einlaventil ausbauen, 3. Remove valve spring on inlet valve
(Bild 1) soda Ventil kegel auf dem (fig. 1) so that the valve cone
Kolben aufsteht. Ventil gegen stands on the piston. Prevent
Bild 1 Hineinfallen sichern. valve from dropping in
Fig. 1 4. Meuhr 1 oder Tiefenma am 4. Place dial gauge 1 or depth gauge
Ventilschaft 2 oben ansetzen. (Bild 2). on valve stem 2. (fig. 2)
5. Kurbelwelle in beide Richtungen 5. Turn crankshaft in both directions
drehen, bis Meuhr oder Tiefenma until dial gauge or depth gauge
Grtwert anzeigt. Dann steht Kolben indicate a maximum value.
genau im O.T. Dieses Ma notieren The piston is the right at TDC.
(Ma A). Note this masurement
6. An der Einspritzpumpe Druck- ventil 3 (measurement A).
(Bild 3) ausbauen und Prfrhrchen 6. Remove delivery valve 3 (fig.3)
mit Meuhr 4 (Bild 4) anschrauben and apply testing tube with dial
7. Kurbelwelle langsam, entgegen der gauge 4 (fig.4).
Betriebsdrehrichtung, drehen, bis 7. Slowly turn the crankshaft agains
sich Einlaventil nicht mehr als the operating sense of rotation
10 mm. gesenkt hat. until the inlet valve has not been
Bild 2 8. Jetzt laft Kraftstoff aus dem lowered by more than 10 mm
Fig. 2 Prfrhrchen. 8. Fuel is now emerging from the
9. Motor langsam in Betriebsrichtung testing tube.
drehen, bis Kraftstoff nur noch 9. Crank engine slowly until fuel
tropfenweise aus dem Prfrhrchen runs out of testing tube only in
austritt. (4 ...5 sek. 1 Tropfen). drops ( 1 drop every 4 ...5 sec.)
10. An Meuhr 1 ablesen bzw. Mit 10 Read dial gauge 1 or measure
Tiefenma messen. Dieses Ma using a depth gauge.
notieren (Ma B). Note down this measurement
11. Dieses Ma mu sich zu dem (measurement B).
ursprnglich (bei 5 ) germessenen 11. The difference between this
Ma A um 5,51 - 5,98 mm unter- measurement and measurement
scheiden. Ma B minus Ma A = A originally established as per
Kolbenabstand K bei Frderbeginn section 5 should amount to 5.51-
12. Ist das erreichte Differenzma K 5.98 mm. Measurement B minus
Bild 3 grer als angegeben: Unter die measurement A = piston stroke
Fig. 3 Einspritzpumpe dickere Beilage K at start of delivery
einbauen. Ist das Ma zu klein 12. Should measurement K be
dnnere Beilage einbauen. higher than the prescribed value:
13. Nach Auswechseln der Beilagen place thicker shim under
unter der Einspritzpumpe Ma K, injection pump. Should measure-
wie beschrieben, erneut prfen. ment K be lower , place inner shim.
14. Der Vorhub wird an der Meuhr 13. Check measurement K again as
(Bild 4) abgelesen und mu bei described above when exchanging
richting eingestelltem Frderbeginn shims under injection pump.
2,4 - 2,6 mm. betragen. 14. Read pre-stroke on dial gauge
15. Bei richtig eingestelltem Frder- (fig.4).Pre-stroke must amount to
beginn und Vorhub,Druckventil 2.4 - 2.6 mmwhen15. start of
3 einbauen. delivery is correctly adjusted.
16. Ventilfeder und Kipphebelbock 15. When start of delivery and pre-
Bild 4 einbauen stroke are correctly adjusted,
Fig. 4 install delivery valve 3.
16. Install valve spring and rocker
armbracket.

45
6.10 Einspritzregulierung einstellen 6.10 Checking stsrt of delivery

0,5 mm vor Stopstellung 0.5 mm before stop position


Verschluschraubendichtflche Screw-plug sealing surface
7 0,2 mm. Startstellung 7 0,2 mm starting position

Arbeitsfolge: Sequences:
1. Drehzahlverstellhebel auf 1. Press speed setting lever to high
hohe Drehzahl drcken. speed position.
2. Sechskantschrauben 5 heraus- 2. Unscrew hexagon screws 5.
schrauben. 3. Take down oval flange 6. taking
3. Ovalflansch 6 abnehmen. Auf care of gasket.
Dichtung achten. 4. Slacken lock nut 3.
4. Kontermutter 3 lsen. 5. Place adjusting screw 4 on regu-
5. Einstellschraube 4 am Regulier- lating lever 2 so that the clearance
X hebel 2 so einstellen, da das measured between the screw-plug
Ma von Verschluschrauben- sealing surface and injection-pump
2 dichtflche auf die Regelstange rack amounts to 70.2 mm (Fig. 1)
3 der Einspritzpumpe gemessen Then, tigthen lock nut 3.
4
5 7 0,2 mm betrgt, dann 6. Attach oval flange 6.
6 Kontermutter 3 festziehen.
6. Ovalflansch 6 anbauen

Achtung: Caution:
Stop-Einstellschraube nicht bei The stop adjusting screw should
laufendem Motor vertellen. be readjusted on a running engine.
Vor Montage kontrollieren Check prior to assembly.

X Bei anliegenden Mitnahmenasen X When the drivers are fit (opera-


(Betriebsstellung) mu mittlerer ting position) a mean spring-
Federeinhngelochabstand von suspension hole clearance of
6 mm unbedingt vorhanden sein. 6 mm must absolutely be
Gegebenenfalls Mitnahmenasen available. Regrind drivers. if
nacharbeiten bzw. Hebel austau- necessary. and/or exchange
schen. lever.

Regulierhebel bei eingebauter Ein- Check regulating lever on in-


spritzpumpe auf Leichtgngigkeit stalled injection pump for easy
prfen. movement. For replacement of
Bei Sti rnwanddeckelerneuerung front wall cover. first measure
Vollastanschlag vorher ausmessen full-load stop and adjust speed.
und Drehzahl einstellen

Blechfeder nur fr Elektroaggregate Leaf spring for generating - set


-1
1.500 - 1.800 min. engine with 1.500 and 1.800 rpm only
Einstellen des Regulierhebels Stop.Anschlag Adjusting regulating lever stop limit
Gewindestift a fr Stopanschlag so einstellen, da die Adjust stud bolt a for stop limit so that injection-
Regelstange der Einspritzpumpe 0,5 mm vor Stopanschlag pump rack stops 0,5 mm before stop limit. Then
abgefangen wird: dann Sechskantmutter b kontern. check hex. nut b.
Bei eingebauter Blattfeder (fr Aggregatsmotoren) ist beim If a leaf spring is mounted (for generating-set engines),
Einstellen des Stopanschlages zur berwindung der Blatt- press back upon the rack when adjusting the stop
federkraft an Regelstange gegenzudrcken. limit to overcome the force exerted by the leaf spring.
Achtung: Stop-Einstell~hraube nicht bei laufenden Motor Caution: Do not adjusting screw on running engine.
verstellen .

46
6.10 Einspritzregulierung einstellen 6.10 Checking stsrt of delivery

0,5 mm vor Stopstellung 0.5 mm before stop position


Verschluschraubendichtflche Screw-plug sealing surface
7 0,2 mm. Startstellung 7 0,2 mm starting position

Arbeitsfolge: Sequences:
1. Drehzahlverstellhebel auf 1. Press speed setting lever to high
hohe Drehzahl drcken. speed position.
2. Sechskantschrauben 5 heraus- 2. Unscrew hexagon screws 5.
schrauben. 3. Take down oval flange 6. taking
3. Ovalflansch 6 abnehmen. Auf care of gasket.
Dichtung achten. 4. Slacken lock nut 3.
4. Kontermutter 3 lsen. 5. Place adjusting screw 4 on regu-
5. Einstellschraube 4 am Regulier- lating lever 2 so that the clearance
X hebel 2 so einstellen, da das measured between the screw-plug
Ma von Verschluschrauben- sealing surface and injection-pump
2 dichtflche auf die Regelstange rack amounts to 70.2 mm (Fig. 1)
3 der Einspritzpumpe gemessen Then, tigthen lock nut 3.
4
5 7 0,2 mm betrgt, dann 6. Attach oval flange 6.
6 Kontermutter 3 festziehen.
6. Ovalflansch 6 anbauen

Achtung: Caution:
Stop-Einstellschraube nicht bei The stop adjusting screw should
laufendem Motor vertellen. be readjusted on a running engine.
Vor Montage kontrollieren Check prior to assembly.

X Bei anliegenden Mitnahmenasen X When the drivers are fit (opera-


(Betriebsstellung) mu mittlerer ting position) a mean spring-
Federeinhngelochabstand von suspension hole clearance of
6 mm unbedingt vorhanden sein. 6 mm must absolutely be
Gegebenenfalls Mitnahmenasen available. Regrind drivers. if
nacharbeiten bzw. Hebel austau- necessary. and/or exchange
schen. lever.

Regulierhebel bei eingebauter Ein- Check regulating lever on in-


spritzpumpe auf Leichtgngigkeit stalled injection pump for easy
prfen. movement. For replacement of
Bei Sti rnwanddeckelerneuerung front wall cover. first measure
Vollastanschlag vorher ausmessen full-load stop and adjust speed.
und Drehzahl einstellen

Blechfeder nur fr Elektroaggregate Leaf spring for generating - set


-1
1.500 - 1.800 min. engine with 1.500 and 1.800 rpm only
Einstellen des Regulierhebels Stop.Anschlag Adjusting regulating lever stop limit
Gewindestift a fr Stopanschlag so einstellen, da die Adjust stud bolt a for stop limit so that injection-
Regelstange der Einspritzpumpe 0,5 mm vor Stopanschlag pump rack stops 0,5 mm before stop limit. Then
abgefangen wird: dann Sechskantmutter b kontern. check hex. nut b.
Bei eingebauter Blattfeder (fr Aggregatsmotoren) ist beim If a leaf spring is mounted (for generating-set engines),
Einstellen des Stopanschlages zur berwindung der Blatt- press back upon the rack when adjusting the stop
federkraft an Regelstange gegenzudrcken. limit to overcome the force exerted by the leaf spring.
Achtung: Stop-Einstell~hraube nicht bei laufenden Motor Caution: Do not adjusting screw on running engine.
verstellen .

46
7.8 Motorleistung 7.8 Engine Output

Wie fr alle Verbrennungsmotoren As with all combustion engines (naturally aspirated


(Saugmotoren) vermindern sich untenstehende engines) the output figures will be reduced by approx.
Leistungsangaben um ca. 1 % pro 100 m 1 % per 100 m altitude and by 1% per 5,5C higher
Aufstellungshhe und ebenso um 1 % pro 5,50C than ambient temperature (intake air) of 20C.
hoherer Umgebungstemperatur (Ansaugluft) als
20 C.
Fr hoheren Ansaugwiderstand, besondere Aus- Output will be reduced by approx. 5% and more at
puff1eitung, Getriebe, Riementrieb u. . betrgt higher intake resistance, with special exhaust lines,
die Leistungsminderung ca. 5% und mehr. special gearing, special belt drive or similar.

Bei zu geringer Motorleistung prfen : If engine output is insufficient, check :


siehe see
 Einspritzventil 7.4  Injection valve 7.4
 Einspritzregulierung 6.9  Injection governing 6.9
 Frderbeginn 6.8  Start of delivery 6.8
 Bleimakontrolle 6.7  Lead wire check 6.7
 Verdichtungsdruck 6.10  Compression pressure 6.10
 Zustand von Kolben, Kolbenringe und  Condition of pistons, piston rings and
Zylinderlaufflche cylinder liners
 Kraftstoffsystem  Fuel system
 Luftfilter  Air filter

57
DEUTZ Iberia, S.A.
th
Avda. de los Artesanos, 50, 1 Flor
E-28760 TRES CANTOS / SPAIN
Telefon: +34-91 807 45 00
Fax : +34-91 807 45 02

DEUTZ DITER, S.A.


Diesel engines factory
Ctra. Badajoz - Granada Km. 74,6
06300 - ZAFRA (Badajoz) - SPAIN

Tel.: 0034 924 550 100


Fax: 0034 924 55 06 91