Sie sind auf Seite 1von 100

MAINTENANCE 2

ACTUATORS FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
FR EXPLOSIVE ATMOSPHRE
EINBAU, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ACTIONNEURS POUR ATMOSPHRES EXPLOSIVES


INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

ATTUATORI PER ATMOSFERE ESPLOSIVE


All rights reserved WAMGROUP

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No. WA.00506EX M.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A1 100 07.07 COD. 063001329
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System
procedures.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees
the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.

UNI EN ISO 9001-2000


Certified Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.

Cette publication annule et remplace toutes les autres prcdentes.


Nous nous rservons le droit dapporter toutes modifications nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.


Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
E vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
11.06
ACTUATORS - IN D E X
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN - INHALTSVERZEICHNIS
ACTIONNEURS - INDEX
ATTUATORI - INDICE WA.040EX. INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG

ORDER CODES............................................................................. BESTELLCODES............................................................... T .6 .18


ACCESSORIES..............................................................................ZUBEHR........................................................................... .19 .24
SIGNALLING SYSTEMS................................................................ STELLUNGDANZEIGEN...................................................... . 25

1 CATALOGUE TECNIQUE CATALOGO TECNICO

CODES DE COMMANDE................................................................ CODICI DI ORDINAZIONE.................................................. T .6 .18


ACCESSOIRES............................................................................. ACCESSORI....................................................................... .19 .24
SYSTEMES DE SIGNALISATION.................................................... SISTEMI DI SEGNALAZIONE............................................... . 25

2 MAINTENANCE CATALOGUE WARTUNGSKATALOG

GENERAL SECTION................................................................... ALLGEMEINER TEIL ........................................................ M.01 .07


CPX SECTION ........................................................................... TEIL CPX............................................................................. 08 .15
CM MANUAL ACTUATORS SECTION......................................... TEIL HANDANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN CM............ . 16
SOLENOID VALVES SECTION................................................... TEIL MAGNETVENTILE........................................................ 17 .38
AEX, ARX SECTION................................................................... TEIL AEX, ARX, ................................................................ . 39 .54
CGRX SECTION......................................................................... TEIL CGRX.......................................................................... 55 .64
GENERAL SECTION................................................................... ALLGEMEINER TEIL............................................................. 65 .68
INSTALLATION OF COMPONENTS............................................. INSTALLATION DER KOMPONENTEN................................. . 70 .92
SWITCHING ON-OFF.................................................................. EINSCHALTEN-AUSSCHALTEN........................................... 93
MAINTENANCE.......................................................................... WARTUNG.......................................................................... 94 .96

2 CATALOGUE DENTRETIEN CATALOGO DI MANUTENZIONE

SECTION GNRALE................................................................. SEZIONE GENERALE.......................................................... M.01 .07


SECTION CPX............................................................................ SEZIONE CPX........................................................................ . 08 .15
SECTION ACTIONNEURS MANUELS CM.................................... SEZIONE ATTUATORI MANUALI CM..................................... . 16
SECTION ELECTROVANNES...................................................... SEZIONE ELETTROVALVOLE............................................... . 17 .38
SECTION AEX, ARX, .................................................................. SEZIONE AEX, ARX, ............................................................. . 39 .54
SECTION CGRX......................................................................... SEZIONE CGRX..................................................................... . 55 .64
SECTION GNRALE................................................................. SEZIONE GENERALE............................................................ . 65 .68
INSTALLATION DES COMPOSANTS........................................... INSTALLAZIONE COMPONENTI............................................. . 70 .92
MISE EN MARCHE-ARRET.......................................................... AVVIAMENTO-SPEGNIMENTO.............................................. . 93
ENTRETIEN................................................................................ MANUTENZIONE..................................................................... 94 .96

3 SPARE PARTS CATALOGUE ERSAITZTEILKATALOG

SPARE PARTS.............................................................................. ERSATZTEIL...................................................................... R.01 .16

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE................................................................. PEZZI DI RICAMBIO............................................................ R.01 .16


ACTUATORS MANUFACTURING DATA 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONSTRUKTIONSDATEN


ACTIONNEURS DONNES CONSTRUCTIVES
2
ATTUATORI DATI COSTRUZIONE WA.040EX M. 01

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE


The components described Die in diesem Handbuch be- Les composants dcrits I componenti desritti in que-
in this manual are used for schriebenen Komponenten dans ce Manuel sont utiliss sto manuale sono utilizzati
the opening, closing and werden zum ffnen, Schlie- pour la phase douverture, per la fase di apertura, chiu-
throttling of the valves. en und zur Drosselung der fermeture et tranglement sura e parzializzazione delle
Klappen benutzt. des vannes. valvole.
The overall dimensions and
technical performance are Einbaumae und technische Les dimensions dencom- Gli ingombri dimensionali e
shown in the pages relative Merkmale stehen auf den brement et les performan- le prestazioni tecniche sono
to each Seiten zu den einzel-nen Tei- ces techniques sont indi- riportati nelle pagine relati-
element or in the TECHNI- len oder im TECHNISCHEN ques dans les pages de ve ad ogni singolo elemento
CAL CATALOGUE. KATALOG. chaque lment ou dans le o nel CATALOGO TECNICO.
CATALOGUE TECHNIQUE.

ADDRESS OF LOCAL ANSCHRIFT DES LOKALEN ADRESSE DU REVENDEUR OU INDIRIZZO RIVENDITORE O


DEALER OR SERVICE POINT HNDLERS ODER KUNDENDIEN- DU SERVICE APRES VENTE PUNTO DI ASSISTENZA
STE LOCAL LOCALE

IDENTIFICATION OF THE MA- IDENTIFIKATION DER IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE


CHINE MASCHINE DE LA MACHINE DELLA MACCHINA
For correct identification of the Zur korrekten Identifikation des Pour identifier correctement la Per una corretta identificazione
machine, refer to the code Gertes ist Bezug auf die Be- machine, faire rfrence au code della macchina, bisogna fare ri-
present on the order acknowl- stellnummer zu nehmen, die in qui se trouve sur la confirmation ferimento al codice che si trova
edgement, the invoice and on the der Auftragsbesttigung, der de commande, sur la facture et sulla conferma dordine, sulla fat-
plate affixed on the component, Rechnung oder auf dem Schild Eventuellement sur plaque signa- tura e sulla eventuale targhetta
if present. auf dem Bauteil steht. ltique appose sur le compo- posta sul componente
sant.
ACTUATORS GENERAL STANDARDS SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ALLGEMEINES ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS

ACTIONNEURS CONSIGNES GNRALES BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


2
ATTUATORI NORME GENERALI E SCOPO ED IMPORTANZA DEL MANUALE WA.040EX M. 02

The installer must enclose with Der Installateur muss der Doku- Linstallateur devra joindre la Linstallatore dovr allegare as-
the manufacturers documenta- mentation des Herstellers das documentation du constructeur la sieme alla documentazione del
tion, the form filled in by the cus- vom Kunden ausgefllte Formu- fiche contenant les caractristi- costruttore, la scheda compilata
tomer regarding the features of lar zu den Eigenschaften der zu ques des poudres doser dment dal cliente sulle caratteristiche
the powder to be matched, and dosierenden Medien beilegen remplie par le client et lui remet- delle polveri da dosare, e conse-
hand these over to the customer, und alles dem Kunden aushndi- tre le tout de faon ce que, pen- gnare il tutto al cliente stesso, in
in such a way that the safety pre- gen, damit whrend jedes Ein- dant lintervention sur la machi- modo tale che durante ogni in-
cautions specific to the powder griffs an der Maschine/am Baut- ne/composant, toutes les consi- tervento alla macchina/compo-
handled are indicated during very eil die spezifischen Vorsichts- gnes de scurit relatives aux nente siano indicate le precau-
operation on the machine/com- manahmen gegenber dem be- poudres traites soient indiques. zioni di sicurezza specifiche del-
ponent. handelten Medium zu Rate ge- le polveri trattate.
zogen werden knnen.

SCOPE AND IMPORTANCE OF ZWECK UND BEDEUTUNG DES BUT ET IMPORTANCE DU MA- SCOPO ED IMPORTANZA DEL
THE MANUAL HANDBUCHS NUEL MANUALE
This manual, prepared by the Dieses Handbuch, das vom Her- Le prsent Manuel, rdig par le Il presente manuale, redatto dal
manufacturer, forms an integral steller aufgestellt wurde, ist inte- constructeur, fait partie intgran-costruttore, parte integrante del
part of the machine/component grierender Teil des Gerts / Bau- te de la fourniture de la machi- corredo della macchina/compo-
supply. It must therefore accom- teils. Daher muss es absolut dem ne/composant;comme tel il doit nente; come tale deve assoluta-
pany the machine/component Gert / Bauteil bis zu seiner De- absolument suivre le machine/ mente seguire la macchina/com-
right up to its final scrapping, and montage folgen und einfach zu composant jusqu son dmant- ponente fino al suo smantella-
must be available ready at hand finden sein, wenn die interes-sier- lement et tre porte de la mento ed essere facilmente re-
for quick consultation by the op- ten Bediener oder die Baustel- main pour une consultation rapi- peribile per una rapida consulta-
erators concerned and those in lenleitung in ihm nachschlagen de de la part des oprateurs con- zione da parte degli operatori in-
charge of operations at the work wollen. Bei einem Besitzerwech- cerns et par la direction des tra-teressati e della direzione lavori
site. If the machine/component sel des Gerts / Bauteils Bauteils vaux du chantier. En cas de chan- del cantiere. In caso di cambio di
changes hands, this manual must muss das Handbuch dem neuen gement de proprit de la ma- propriet della macchina/compo-
be handed over to the new own- Besitzer ausgehndigt werden. chine/composant, le manuel doit nente il manuale deve essere
er. Before carrying out any opera- Bevor das interessierte Personal tre remis au nouveau propri- consegnato alla nuova propriet.
tion or on the machine/compo- irgendeine Arbeit an oder mit der taire. Avant deffectuer une quel- Prima di eseguire qualsiasi ope-
nent, the personnel concerned Maschine/ dem Bauteil ausfhrt, conque opration avec ou sur la razione con, o sulla macchina/
must have read this manual muss es dieses Handbuch unbe- machine / composant, le person- componente ; il personale inte-
carefully and completely. If the dingt mit groer Aufmerksamkeit nel concern doit absolument et ressato deve assolutamente ed
manual is lost, or in such a condi- durchgelesen haben. Falls das obligatoirement avoir lu trs at- obbligatoriamente aver letto con
tion as to make it illegible, down- Handbuch verloren geht oder un- tentivement le prsent manuel. la massima attenzione il presen-
load a new copy from the WAM leserlich wird, kann man sich eine Si le manuel est gar ou abm te manuale. Qualora il manuale
internet site, and check the date neue Kopie von den Internetsei- de manire ne plus tre lisible, venga smarrito, sgualcito e tale
of the last revision. This manual ten des Herstellers WAM herun- une copie doit tre tlcharge da non essere completamente
provides warnings and indications terladen, um dann das Datum der partir du site internet de WAM leggibile, si deve scaricare una
concerning the safety regulations letzten Aktualisierung des Hand- en vrifiant la date de la derni- nuova copia dal sito internet del-
for preventing accidents at the buchs zu prfen. Dieses Hand- re mise jour. Le prsent manuel la WAM e verificarne la data del-
work site. However, the operators buch liefert Hinweise und Anga- fournit les recommandations et les lultimo aggiornamento. Il pre-
MUST scrupulously follow the safe- ben zu den Sicherheits- und Un- indications concernant les consi- sente manuale fornisce avverten-
ty regulations meant for them ac- fallverhtungs- bestimmungen gnes de scurit pour la prven- ze ed indicazioni relative alle
cording to the existing legislation. am Arbeitsplatz. Die Sicherheits- tion contre les accidents du tra- norme di sicurezza per la preven-
Modifications to the safety regu- bestimmungen, die laut der gel- vail. Dans tous les cas les consi- zione degli infortuni sul lavoro.
lations made over time must be tenden Bestimmungen vom Be- gnes de scurit conformment Vanno comunque, ed in ogni
integrated and implemented. dienungspersonal zu beachten aux normes en vigueur doivent caso, osservate con il massimo
sind, mssen auf jeden Fall tre observes avec la plus gran- scrupolo da parte dei vari opera-
With the basic features of the ma- immer beachtet werden. de attention par les diffrents tori le norme di sicurezza poste a
chines as described, the Manu- Etwaige nderungen der Sicher- oprateurs. loro carico dalle vigenti normati-
facturer reserves every right to heitsbestimmungen, die im Lau- Les modifications ventuelles des ve.
make modifications to parts, de- fe der Zeit vorgenommen werden, consignes de scurit devront Eventuali modifiche delle norme
tails and accessories considered sind immer zu erfassen und um- tre adoptes et mises en oeuvre. di sicurezza che nel tempo do-
to be necessary for improving the zusetzen. vessero aver luogo dovranno es-
product for design or commercial Les caractristiques essentielles sere recepite ed attuate.
reasons, at any time without any Der Hersteller behlt sich das des machines dcrites tant en-
obligation to update the publica- Recht vor, unter Beibehaltung der tendues, le constructeur se rser- Ferme restando le caratteristiche
tion immediately. wesentlichen Eigenschaften der ve le droit dapporter tout mo- essenziali delle macchine descrit-
beschriebenen Gerte etwaige ment et sans engagement de te, il costruttore si riserva il diritto
nderungen an Organen, Teilen mettre jour en temps utile cette di apportare le eventuali modifi-
und Zubehr vorzunehmen, die publication, des modifications che di organi, dettagli ed acces-
im Zuge der Produktverbesserung aux organes, pices et accessoi- sori che riterr convenienti per il
erforderlich sind oder aus konstruk- res quil retiendra avantageuses miglioramento del prodotto, o per
tiven oder kommerziellen Erfor- pour lamlioration du produit ou esigenze di carattere costruttivo
dernissen heraus ausgefhrt wer- pour des exigences de fabrication o commerciale, in qualunque
den. Solche nderungen knnen ou de commercialisation. momento e senza impegnarsi ad
jederzeit vorgenommen werden aggiornare tempestivamente que-
und verpflichten den Hersteller sta pubblicazione.
nicht, diese Verffentlichung
gleichzeitig auf den neuesten
Stand zu bringen.

The latest version of the present Die letzte Version dieses Kata- La version toujours mise jour La versione sempre aggiornata
catalogue is available under logs steht im Internet unter de ce catalogue est disponible del presente catalogo reperi-
www.wamgroup.com www.wamgroup.com. sul le site internet bile sul sito internet
www.wamgroup.com. www.wamgroup.com
ACTUATORS GENERAL STANDARDS SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL
11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ALLGEMEINES ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS

ACTIONNEURS CONSIGNES GNRALES BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


2
ATTUATORI NORME GENERALI E SCOPO ED IMPORTANZA DEL MANUALE WA.040EX M. 03

ATTESTATION KONFORMITTSERKLRUNG ATTESTATION ATTESTATO DI CONFORMITA


OF CONFORMITY DE CONFORMITE

The component is accompanied Der Bauteil wird von einer den Le composant est accompagn Il componente accompagnato
by a attestation of conformity to geltenden Richtlinien entspre- dune attestation de conformit da un attestato di conformit alle
existing regulations, but, since it chenden Konformittserklrung aux directives en vigueur, mais direttive vigenti, ma, in quanto
is a component to be integrated begleitet, aber als Bestandteil en tant que composant devant componente da integrarsi in un
into a system or plant, its safety einer kompletten Anlage ist sei- sintgrer dans une installation impianto completo, la sua sicu-
is connected to compliance with ne Betriebssicherheit mit der complte, sa scurit est tro ite- rezza legata al rispetto di tutte
all the directives applicable in fi- Beachtung aller Richtlinien ver- ment li au respect de toutes les le direttive applicabili nell'assem-
nal assembly of the machine. bunden, die nach dem Einbau in directives applicables dans las- blamento della macchina finale.
Improper use of the machine- die Anlage oder Maschine an- semblage de la machine finale. Ogni utilizzo improprio della mac-
component without following the wendbar sind. Toute utilisation impropre de la china-componente senza segui-
instructions in this manual frees Jede bestimmungswidrige Be- machine-composant sans suivre re le indicazioni del presente ma-
the Manufacturer of all respon- nutzung des Gerts / Bauteils les indications du prsent ma- nuale sollever il costruttore da
sibility its for poor working. ohne Befolgung der Angaben nuel dgage le constructeur de ogni responsabilit inerenti ad un
The manufacturer has carried dieses Handbuchs entbindet den toutes responsabilits ayant trait cattivo funzionamento dello stes-
out risk analysis of each actua- Hersteller von jeglicher Haftung un mauvais fonctionnement de so.
tor separately and with the ac- hinsichtlich eines fehlerhaften celui-ci. Il costruttore ha eseguito unana-
tuators mounted on the respec- Betriebs. Le constructeur a effectu une lisi dei rischi sia dei singoli attua-
tive valves. Der Hersteller hat eine Risiko- analyse des risques de chaque tori sia degli stessi montati sulle
The certificate is considered to analyse sowohl der einzelnen actionneur et de ceux-ci monts rispettive valvole.
be valid if the actuators are Antriebe als auch der darauf sur les vannes respectives. La validit dellattestato da ri-
mounted on the corresponding montierten Absperrorgane vor- La validit de lattestation est re- tenersi valida se gli attuatori sono
valves as indicated in this Manu- genommen. connue si les actionneurs sont montati sulle valvole corrispon-
al. Die Bescheinigung ist nur dann monts sur les vannes corres- denti come indicato nel presente
As this is a subject in the proc- als gltig zu betrachten, wenn pondantes comme indiqu dans manuale.
ess of significant technical and die Antriebe auf den entspre- le prsent manuel. Trattandosi di materia in forte
normative evolution, the Manu- chenden Absperrorganen mon- Etant donne quil sagit dune evoluzione tecnica e normativa,
facturer reserves the right to tiert sind, so wie es in diesem matire en forte volution tech- il costruttore si riserva di ade-
upgrade its products as fast as Handbuch angegeben ist. nique et rglementaire, le cons- guare con la massima celerit i
possible with all the techno-log- Da es sich um Produkte handelt, tructeur se rserve dadapter propri manufatti a tutte le cono-
ical know-how and official stand- die einer schnellen technischen avec rapidit ses propres pro- scenze tecnologiche e le norme
ards applicable (EN, UNI) which Entwicklung unterliegen, behlt duits manufacturs toutes les ufficiali applicabili (EN, UNI) che
are available at the time. es sich der Hersteller vor, die connaissances techno logiques di volta in volta si rendessero
eigenen Erzeugnisse so schnell et les normes of ficielles appli- disponibili.
wie mglich an alle technologi- cables (EN, UNI) au fur et me-
schen Erkenntnisse und die an- sure de leur parution.
wendbaren offiziellen Normen
(EN, UNI) anzupassen, die von
Fall zu Fall erforderlich sind.

USE GEBRAUCH UTILISATION UTILIZZO


Permitted use Bestimmungsgemer Ge- Utilisation prvue Uso previsto
These systems are specifically brauch Ces systmes sont spcifique- Questi sistemi sono specificata-
provided for the activation of Diese Systeme sind speziell fr ment prvus pour lactivation de mente previsti per lattivazione di
valves for handling powders. den Antrieb von Staubbehand- vannes pour le traitement des valvole per trattamenti polveri.
lungsklappen vorgesehen. poudres.

Uses not permitted Bestimmungswidriger Ge- Utilisations non autorises Usi non consentiti
The actuators must be used ex- brauch Les actionneurs peuvent tre Gli attuatori devono essere uti-
clusively for the purpose for Die Antriebe drfen nur zu dem utiliss seulement pour les fonc- lizzati solamente per gli scopi
which they are manufactured. Zweck verfwendet werden, der tions prvues expressment par espressamente previsti dal co-
I seitens des Herstellers vorge- le fabricant. struttore.
n particular: sehen ist.
- do not use the components un- En particulier : In particolare:
less they are installed correct- Insbesondere: - ne pas utiliser les composants - non utilizzare i componenti se
ly. - Bauteile nicht benutzen, wenn sils nont pas t installs cor- non sono stati correttamente
- do not use the valves or actu- diese nicht korrekt eingebaut rectement. installati.
ators if they are not in perfect wurden.
condition. - ne pas utiliser les vannes ou - non utilizzare le valvole o gli
- do not use the actuators as - Klappen oder Antriebe dann les actionneur qui ne sont pas attuatori non integri.
supports even if they are not nicht verwenden, wenn sie intacts.
working. nicht unbeschdigt sind. - non sfruttare gli attuatori come
- ne pas utiliser les actionneurs punto di appoggio anche se non
- Antriebe nicht als Absttzung comme point dappui mme sils funzionanti.
benutzen, auch wenn diese ne fonctionnent pas
sich nicht in Betrieb befinden.
ACTUATORS WARNING 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN HINWEISE


ACTIONNEURS RECOMMANDATIONS
2
ATTUATORI AVVERTENZE WA.040EX M. 04

In this and the following par- In diesem sowie in den fol- Dans ce paragraphe et les In questo paragrafo e nei
agraphs, unless a specific genden Abschnitten sind suivants, en labsence dune successivi, in assenza di
component is indicated, the die Informationen, falls kei- signalisation claire dun chiara segnalazione di uno
information applies to all the ne deutliche Kennzeichnung composant spcifique, les specifico componente, le in-
components/actuators indi- eines spezifischen Bauteils informations sont tendues formazioni sono da estende-
cated. vorliegt, auf alle angegebe- tous les composants/ac- re a tutti i componenti/attua-
nen Bauteile/Antriebe aus- tionneurs indiqus. tori indicati.
zudehnen.

WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE


The manufacturer shall be re- Der Hersteller betrachtet sich Le constructeur se considre Il costruttore si riterr sollevato
lieved of all responsibility con- jeglicher Haftung hinsichtlich der dgag de toute responsabilit da qualsiasi responsabilit ine-
cerning the safety of persons Sicherheit von Personen, Sachen concernant la scurit des per- rente la sicurezza delle perso-
and objects and operations if the und Betrieb enthoben, falls das sonnes, des choses et du fonc- ne, delle cose e di funzionamen-
truck loading and unloading op- Auf- und Abladen vom Lkw, tionnement si les oprations de to qualora le operazioni di carico
erations, transport, positioning at Transport, Aufstellung auf der chargement et de dchargement e scarico da autocarro, traspor-
the worksite, use, repairs, main- Baustelle, Gebrauch, Reparatu- du camion, transport, positionne- to, posizionamento in cantiere,
tenance are not carried out in ren, Wartung etc. nicht gem ment sur chantier, utilisation, r- utilizzo, riparazioni, manutenzio-
conformity with the instructions der in diesem Handbuch be- parations, entretiens, etc. nont ni, ecc. non siano eseguite con-
in this manual. schriebenen Hinweise ausge- pas t effectues conform- formemente alle avvertenze de-
Similarly the manufacturer shall fhrt werden. ment aux recommandations d- scritte nel presente manuale.
not be responsible if the system Gleichermaen betrachtet der crites dans cette notice dinstruc- Analogamente il costruttore non
is used: Hersteller sich in keinerlei Weise tions. si riterr in alcun modo respon-
- improperly; verantwortlich, falls das System De mme le constructeur ne pour- sabile qualora il sistema venga
- by unauthorized and/or un- wie folgt benutzt wird: ra tre considr respon sable si utilizzato:
skilled personnel; - bestimmungswidrig; le systme a t utilis : - impropriamente;
- with modifications to the origi- - durch Personal, das nicht be- - de manire impropre; - da personale non autorizzato
nal configuration; fugt und/oder ausreichend an- - par du personnel non autoris e/o non sufficientemente adde-
- with spare parts that are not gewiesen ist; et/ou pas suffisamment form; strato;
original; - mit nderungen im Bezug zur - avec des modifications par rap- - con modifiche rispetto alla con-
- in a manner non conforming to ursprnglichen Konfiguration; port la configuration originale; figurazione originale;
existing standards and legisla - mit Einbau von Ersatzteilen, die - avec introduction de pices d- - con inserimento di parti di ri-
tion; keine Originale sind; taches non dorigine ; cambio non originali;
- non conforming to the recom - nicht entsprechend der augen- - de manire non conforme la - non conformemente alla nor-
mendations in this manual. blicklich geltenden Normen und rglementation et la lgislation mativa e legislazione attual-
The user is obliged to carefully Gesetze; en vigueur ; mente vigente;
check that the work area is clear - nicht entsprechend der Emp- - de manire non conforme aux - non conformemente a quanto
of obstacles, persons, and ma- fehlungen dieses Hand buchs. recommandations fournies raccomandato nel presente
chines with potential risk, before Der Anwender ist dazu ver- dans la prsente notice. manuale.
carrying out any operation. pflichtet, vor der Ausfhrung ir- Lutilisateur a lobligation de vri- Per lutente fatto obbligo di ve-
Lifting, transport, installation at gendeines Vorgangs sehr auf- fier avec la plus grande attention, rificare con la massima attenzio-
the worksite, set-up, checking merksam zu prfen, dass der avant deffectuer une quelconque ne, prima di eseguire qualsiasi
stability and operations, routine Arbeitsbereich frei von Hinder- opration, que la zone de travail operazione, che la zona di lavo-
and extraordinary maintenance, nissen, Personen und Maschi- est dgage de tout obstacle, ro sia libera da ostacoli, perso-
etc. must be carried out by qual- nen ist, die eine mgliche Gefah- personnes, machines pouvant ne, macchine potenziali fonti di
ified authorized personnel ac- renquelle darstellen. reprsenter une source potentiel- pericolo.
cording to the instructions in this Heben, Transport, Installation auf le de danger. Le operazioni di sollevamento,
manual and in compliance with der Baustelle, Inbetriebnahme, Les oprations de soulvement, trasporto, installazione in cantie-
the existing safety regulations. Standsicherheits- und Funktion le transport, le montage sur chan- re, la messa in funzione, le veri-
stests, regelmige und auer- tier, la mise en service, les vrifi- fiche di stabilit e funzionamen-
or dentliche Wartung etc. ms- cations de stabilit et de fonction- to, le manutenzioni ordinarie e
sen durch qualifiziertes und be- nement, les entretiens ordinaires straordinarie,ecc., devono esse-
fugtes Personal vorgenommen et extraordinaires, etc. doivent re svolte da personale qualifica-
werden, das gem der Anwei- tre effectues par du person- to ed autorizzato, il quale deve
sungen, die in diesem Handbuch nel qualifi et autoris, lequel doit operare secondo le indicazioni
stehen, und unter Beachtung der intervenir suivant les indications riportate nel presente manuale e
geltenden Sicherheitsbestim indiques dans la prsente noti- nel rispetto delle vigenti norme di
mungen vorzugehen hat. ce dinstructions et dans le res- sicurezza.
pect des normes de scurit en
vigueur.surer que toutes les pro-
tections sont montes correcte-
ment.

Do not start operating the valve Es ist verboten, das Absperror- Il est interdit de mettre en servi- E vietato mettere in funzione la
with the actuator unless it is in- gan mit dem Antrieb in Betrieb zu ce la vanne avec actionneur valvola con attuatore prima di
stalled correctly on the plant nehmen, bevor es korrekt in der avant de lavoir mont correcte- averla installata correttamente
Anlage installiert worden ist. ment sur linstallation. sullimpianto.
ACTUATORS MACHINE SAFETY CONDITIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN SICHERER ZUSTAND DES GERTES


ACTIONNEURS CONDITIONS DE LA MACHINE EN SECURITE
2
ATTUATORI CONDIZIONI DI MACCHINA IN SICUREZZA WA.040EX M. 05

Before carrying out any opera- Vor der Ausfhrung irgendeines Avant deffectuer une quelcon- Prima di effettuare un qualsiasi
tion on the component, make sure Eingriffs an dem Bauteil sicher- que intervention sur le compo- intervento sul componente, as-
it is set in safety condition. stellen, dass es sich im siche- sant, sassurer quelle a t mise sicurarsi che questo sia messo
ren Zustand befindet. en scurit. in sicurezza.

IMPORTANT WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


In this Manual we shall use the In weiteren Text dieses Hand- Dans la suite du prsent manuel In seguito nel presente manuale
phrase setting the compo- buchs verstehen wir unter der nous indiquons avec la mention indicheremo con la dicitura
nent in safety condition to Angabe den Bauteil in den mettre en scurit le com- mettere in sicurezza il com-
indicate the following operations: sicheren Zustand bringen posant les oprations suivan- ponente le seguenti operazio-
- Make sure it is disconnected die folgenden Vorgnge: tes : ni:
from all electric power sup- - Sicherstellen, dass es von al- - Sassurer que la machine est - Accertarsi che sia scollegata
plies. len elektrischen Versorgungs- dbranche de toutes les ali- da tutte le alimentazioni elettri-
- Make sure the component is quellen getrennt ist. mentations lectriques. che.
disconnected from all com- - Sicherstellen, dass der Bauteil - Sassurer que le composant - Accertarsi che il componente
pressed air supplies. von allen pneumatischen Ener- est dbranch de toutes les sia scollegato da tutte le ali-
- Discharge the valve supply line giequellen getrennt ist. alimentations pneumatiques. mentazioni pneumatiche.
pressure. - Den Druck aus der Versor- - Dcharger la pression dans la - Scaricare la pressione nella li-
- Make sure the area around the gungsleitung der Klappen ab- ligne dalimentation de la van- nea di alimentazione della val-
component is well lighted (the lassen. ne. vola.
operators can be provided - Den Bereich rings um das Bau- - Prvoir un clairage correct de - Provvedere a illuminare corret-
with electric lamps suitable for teil korrekt ausleuchten (indem la zone qui entoure la machine tamente la zona circostante il
Area 22 cat. II 3D. man die Bediener eventuell mit (en dotant ventuellement les componente (eventualmente
elektrischen Leuchten ausrs- oprateurs de lampes lectri- dotando gli operatori di lampa-
tet, die fr die Zone 22 Kat. II ques) indiques pour Zone 22 de elettriche idonee per Zona
3D geeignet sind. cat. II 3D. 22 cat. II 3D.

For any operation to be carried Fr jeden Vorgang, der am Pour toute opration effectuer Per qualsiasi operazione da ef-
out on the component (mainte- Bauteil vorzunehmen ist (War- sur le composant machine (en- fettuarsi sul componente (manu-
nance and cleaning), the opera- tung und Reinigung), mssen die tretien et nettoyage) les opra- tenzione e pulizia), gli operatori
tors must use special personal Bediener mit den erforderlichen teurs devront tre munis des dovranno essere muniti degli ap-
protection devices (DPI): persnlichen Schutzausrstun- quipements de protection indi- positi dispositivi di protezione in-
- Antistatic safety footwear (cer- gen (PSA) versehen sein: viduelle appropris (EPI) : dividuale (DPI):
tified). - antistatisches Unfallschutz- - Chaussures de scurit antis- - Scarpe antiinfortunistiche an-
- Antistatic protective clothing Schuhwerk (zertifiziert) tatiques (certifies). tistatiche (certificate).
(certified). - antistatische Schutzkleidung - Vtements de protection antis- - Indumenti protettivi antistatici
- Helmet. (zertifiziert) tatiques (certifies) (certificati).
- Antistatic, cut-proof gloves. - Schutzhelm - Casque. - Casco.
- Safety masks. - antistatische Schnittschutz- - Gants anti-coupure antistati- - Guanti antitaglio antistatici.
handschuhe ques. - Mascherine protettive.
- Atemschutzmasken. - Masques de protection.

These must be in addition Auerdem sind alle Schutz- En outre il faut utiliser tous Inoltre occorre utilizzare tutti
to all the safety devices indi- vorrichtungen zu benutzen, les quipements de protec- dispositivi di protezione pre-
cated in the safety sheet of die auf dem Sicherheitsda- tion prvus par la fiche de visti dalla scheda di sicurez-
the product handled. tenblatt des behandelten scurit du produit trait. za del prodotto trattato.
Produkts vorgesehen sind.

N.B.: all the electrical equip- N.B: Alle elektrischen Ger- N.B: tous les appareillages N.B.: tutte le apparecchiatu-
ment used for maintenance te, die eventuell fr auer- lectriques ventuellement re elettriche eventualmente
or cleaning operations on halb des Bauteils (oder des utiliss pour les interven- utilizzate per interventi ma-
the outside of the compo- Gerts: Absperrorgan und tions dentretien ou de net- nutentivi o di pulizia esegui-
nent (or equipment: valve Antrieb) fr die Wartung toyage excutes lext- ti all esterno del componen-
and actuator), must be ATEX oder die Reinigung benutzt rieur du composant (ou ap- te (o apparecchiatura: valvo-
certified for area 22 cat. II 3 werden, mssen nach ATEX pareillage: vanne et action- la ed attuatore), devono es-
D. fr Zone 22 Kat. II 3 D zertifi- neur) doivent tre certifis sere certificate ATEX per
ziert sein. ATEX pour zone 22 cat. II 3 D. zona 22 cat. II 3 D.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 06

COMPONENT CODE/TYPE CODE/TYP DES BAUTEILS CODE/TYPE CODICE/TIPO COMPONENTE


CPX / CPX101N CPX / CPX101N COMPOSANT CPX / CPX101N CPX / CPX101N
- pneumatic actuator built-into the - Pneumatischer Antrieb zu Ab- - actionneur pneumatique avec - attuatore pneumatico integrato
signalling system for potential- sperrorganen mit Integration in un systme de signalisation in- di sistema di segnalazione per
ly explosive atmospheres (in das Meldesystem fr explosi- tgr pour atmosphres explo- atmosfere potenzialmente
accordance with standard 94/ onsgefhrdete Bereiche (ge- sibles (conformment aux nor- esplosive (secondo le norme
9/CE). m der Norm 94/9/EG). mes 94/9/CE). 94/9/CE).
- The CPX pneumatic actuator is - Der pneumatische Antrieb CPX - Lactionneur pneumatique CPX - Lattuatore pneumatico CPX in
not in itself a source of risk, stellt fr sich keine Gefahren- en soi nest pas une source de s non fonte di rischio, per-
since it is a component and quelle dar, weil es ein Bauteil risque, car cest un composant ch essendo un componente
therefore cannot function au- ist, der nicht eigenstndig funk- qui ne peut pas fonctionnement non pu funzionare autonoma-
tomatically, and the moving tionierten kann, und die sich de manire autonome et les mente, e gli organi in movimen-
parts are protected by the cas- bewegenden Organe werden organes en mouvement sont to sono protetti dalla carcas-
ing; great care must be tak- durch ein Gehuse geschtzt. protgs par la carcasse ; il sa; occorre prestare attenzio-
en while using it on the valves. Wenn man ihn auf den Klap- faut toutefois faire attention ne quando viene utilizzato sul-
Refer to the precautions to be pen benutzt, ist Aufmerksam- quand il est utilis sur les van- le valvole. Si rimanda alle pre-
adopted given in the Use and keit erforderlich. Es wird auf nes. Il est fait renvoi aux pr- cauzioni da adottare riportate
Maintenance catalogue of the die Vorsichtsmanahmen ver- cautions adopter, indiques sul catalogo Uso e Manuten-
individual valves. wiesen, die im Katalog Betrieb sur la notice Utilisation et En- zione delle singole valvole.
und Wartung der einzelnen tretien de chaque vanne.
Klappen stehen.
USE MODES DEMPLOI INDICAZIONI DUSO
- The component described in GEBRAUCHSANGABEN - Le composant dcrit dans ce - Il componente descritto in que-
this manual is designed and - Das Bauteil, das in diesem manuel a t conu et test sto manuale stato progettato
tested for use in potentially Handbuch beschrieben wird, pour tre utilis dans les envi- e testato per un utilizzo in zone
explosive atmospheres classi- ist fr die Benutzung in explo- ronnements explosibles clas- potenzialmente esplosive clas-
fied as 22 (in accordance with sionsgefhrdeten Bereichen ss comme zone 22 (confor- sificate come 22 (secondo le
standard 94/9/CE). The dusts mit Klassifikation als 22 (gem mment la directive 94/9/CE). norme 94/9/CE). Le polveri trat-
handled must have explosive- der Norm 94/9/EG) geplant und Les poussires traites doi- tate dovranno avere indici di
ness indices equal to St1 or St2 getestet worden. Die behan- vent avoir des indices dexplo- esplosivit St1 o St2 e devono
and this value must be com- delten Pulver mssen eine sivit St1 ou St2 et elles doi- essere comunicate a WAM al
municated to WAM at the time Staubexplosionsklasse St1 vent tre communiques momento dellordine per una
of placing the order to allow oder St2 haben und sind Firma WAM au moment de la com- scelta corretta .
for a correct choice. WAM bei der Bestellung mit- mande pour un choix correct.
zuteilen, um die richtige Aus- Lutilizzatore dovr assicurarsi
The user must make sure that wahl zu treffen. Lutilisateur devra sassurer que che limpianto allinterno del qua-
the plant in which the compo- linstallation lintrieur de laquel- le verr installato il componente
nent is to be installed has been Der Anwender muss sicherstel- le le composant sera install a sia stato adeguatamente messo
suitably protected against risk of len, dass die Anlage, in die das t adquatement mise en con- in sicurezza da un punto di vista
explosion before it is started up, Bauteil eingebaut werden soll, in dition de scurit du point de vue di rischio esplosione prima di es-
and that the Document on safe- bezug auf Explosionsgefahr in du risque dexplosion avant sere avviato e che inoltre sia stato
ty from explosions has been einen angemessen sicheren Zu- dtre mise en service et, en redatto il documento sulla pro-
prepared as specified by ATEX stand versetzt wurde, bevor die outre, que le document sur la tezione contro le esplosioni
Directive 99/92/CE. Anlage in Betrieb genommen protection contre les explosions come previsto dalla Direttiva
wird. Auerdem muss das Ex- a t rdig conformment la ATEX 99/92/CE.
plosionsschutzpapier ausge- Directive ATEX 99/92/CE.
stellt worden sein, so wie es die
ATEX-Richtlinie 99/92/EG vor-
sieht.

NOTE: The NON ATEX ver- N.B.: Die Versionen, die nicht N.B.: les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
sions must not be used in nach ATEX zertifiziert sind, ne devront pas tre mise en dovranno operare in atmo-
potentially explosive atmos- drfen nicht in explosions- service dans des atmosph- sfere potenzialmente esplo-
pheres. gefhrdeten Bereichen be- res potentiellement explosi- sive.
trieben werden ves.

According to the ATEX Direc- Der Hersteller definiert den Le fabricant aux termes de Il costruttore ai sensi della
tive 94/9/CE the user defines pneumatischen Antrieb ge- la directive Atex 94/9/CE d- direttiva Atex 94/9/CE defini-
the pneumatic actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ finit lactionneur pneumati- sce lattuatore pneumatico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. que comme cat. II 3D. come cat. II 3D.

N.B Anm.: N.B. N.B


With the CPX101N actuator, Mit Antrieb CPX101N nur Ma- Avec lactionneur CPX101N Con attuatore CPX101N utiliz-
use only NAMUR solenoid gnetventile NAMUR benut- utiliser seulement les lec- zare solo elettrovalvole NA-
valves certified for area 22 zen, die eine Zertifizierung trovannes NAMUR certifies MUR certificate zona 22 o su-
or higher. fr Zone 22 oder darber zone 22 ou suprieure. periore.
Do not use non NAMUR and/ haben. Ne pas utiliser les lectro- Non utilizzare elettrovalvole
or non ATEX solenoid valves. Keine Magnetventile benut- vannes avec NAMUR et/ou non NAMUR e/o non ATEX.
zen, die nicht NAMUR sind non ATEX.
und/oder nicht ATEX zertifi-
ziert sind.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 07

Powders - Staub Powders - Staub


Poussires - Polveri Poussires - Polveri
St 1 St 2
MINIMUM IGNITION ENERGY (mj) WITHOUT INDUCTANCE
ZNDENERGIE (mj) OHNE INDUKTANZ
> 3 > 3
ENERGIE DINFLAMMATION MINIMUM (mj) SANS INDUCTANCE
MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE (mj) SENZA INDUTTANZA
MINIMUM IGNITION TEMPERATURE (C)
TIEFSTE ZNDTEMPERATUR (C)
200 200
TEMPERATURE MINIMUM DINFLAMMABILITE' (C)
MINIMA TEMPERATURA DI IGNIZIONE (C)
IGNITION TEMPERATURE OF DUST LAYER DEPOSITED (C) LIT.
ZNDTEMPERATUR DER ABGELAGERTEN STAUBSCHICHT (C) LIT.
200 200
TEMPERATURE DINFLAMMATION DE LA COUCHE DE POUDRE DPOSE (C) LIT.
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DELLO STRATO DI POLVERE DEPOSITATO (C) LIT.
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar)
HCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
9 9
PRESSION MAXIMUM DEXPLOSION (bar)
MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar m/s)
REAKTIVITTSPARAMETER KST (bar m/s)
200 300
PARAMTRE DE RACTIVIT KST (bar m/s)
PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar m/s)
SURFACE RESISTIVITY ( m)
OBERFLCHENWIDERSTAND ( m)
1 x 1012 1 x 1012
RSISTIVIT SUPERFICIELLE ( m)
RESISTIVITA' SUPERFICIALE ( m)

N.B.: the ATEX version of the N.B: Die ATEX-Version des Bau- N.B: la version ATEX du com- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han- teils ist fr den Betrieb mit posant a t conue pour tra- ponente stata progettata per
dling powders which do not re- Stuben entwickelt worden, die vailler avec des poudres qui pen- operare con polveri che durante
lease explosive gases when whrend der Dosierung keine als dant le traitement de dosage ne il trattamento di dosaggio non ri-
they are handled. explosiv zu betrachteten Gase dgagent pas de gaz considrs lasciano gas considerati esplo-
entstehen lassen. explosifs. sivi.

FOLLOW THE INDICATIONS DIE AUF DEM SCHILD STEHEN- OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. DEN ANGABEN BEACHTEN. INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
GHETTA.

NOTE: The CPX actuator is Anm.: Der Antrieb zu Ab- N.B Lactionneur CPX a t N.B Lattuatore CPX stato
designed for operating in sperrorganen CPX ist ge- conu pour travailler dans progettato per operare in
conditions with both compo- plant worden, um unter Ver- des conditions dalimenta- condizioni di alimentazione
nents powered, to guaran- sorgungsbedingungen der tion des deux composants, di entrambi i componenti, in
tee the correct IP values. beiden Komponenten zu ar- de manire garantir les modo da garantire i corretti
If the signalling system is not beiten, um korrekte IP Wer- valeurs de IP correctes. valori di IP.
powered, the IP protection te zu gewhrleisten. Au cas o lalimentation au Nel caso in cui non si utilizzi
degree of the component Auch wenn man die Versor- systme de signalisation lalimentazione al sistema di
must however be ensured. gung am Meldesystem nicht nest pas utilise, il faut ga- segnalazione, occorre ga-
verwendet, ist die IP Schutz- rantir le respect de lindice rantire comunque il rispetto
art der Komponente den- de protection IP du compo- del grado di protezione IP
noch auf jeden Fall einzuhal- sant. del componente.
ten.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 08

ELECTROPNEUMATIC ACTUATOR FOR EXPLOSIVE AREA - PNEUMATIKANTRIEB FR EXPLOSIONSGEFHRDETEN BEREICH


ACTIONNEUR ELECTROPNEUMATIQUE POUR ZONE EXPLOSIVE - ATTUATORE ELETTROPNEUMATICO PER ZONA ESPLOSIVA

CPX CPX101N

RILSAN tube - RILSAN-Schlauch


Tuyau RILSAN - Tubo RILSAN

CPX126T

CPX063
CPX101- CPX101N
CPX126 CPX126
CPX126T

CPX101

CPX063

PRESSURE-DRUCK
PRESSIONE-PRESSION
BAR

Operating pressure Working temperature


Arbeitsdruck Betriestemperatur -20 /+80C
2 8 bar Pression de service Temprature de service
Pressione di esercizio Temperatura di funzionamento

Air Consumption per Operation time in


cycle at 6 bar (NI) sec. at 6 bar
Treading Hose Zyfterverbrauch pro Hubzeit in sec.
Gewinde Schlauch zyklus bei 6 bar NI) bei 6 bar
kg*
Raccord Tuyau Consommation d'air Temps de manuvre
H
Filetto Tubo pour cycle a 6 bar (NI) a 6 bar
Type A B C D E F G DIN L M N P R R1 R2 R3
raccordo raccordo Consumo d'aria per cicli Tempo di manovra
5482
in NI a 6 bar a 6 bar (secondi)

CPX063 70 265 130 140 85 60 33 22x19 10 47 50 11 18 36 26 M4 1/8" 8x6 2.0 (x2) 0.8 2.8

CPX101 106 260 130 150 85 60 33 22x19 10 47 50 11 18 36 26 M4 1/8" 8x6 4.4 (x2) 0.8 3.3

CPX126 125 450 180 215 170 100 65 28x25 16 52 80 13 22 60 40 M4 1/4" 8x6 6.3 (x2) 0.5 9.5

CPX126T 125 600 180 215 170 100 65 28x25 16 52 80 13 22 60 40 M4 1/4" 8x6 12.6 (x2) 0.5 12.5

Dimensions in mm
* Packaging included - Verpackung inbegriffen - Emballage compris - Imballo compreso

N.B.: the electropneumatic actuator is supplied assembled on the MIC 23 signalling system
Anm.: Der elektropneumatische Antrieb wies im Zusammenbau mit der Meldevorrichtung MIC 23 ausgeliefert.
N.B: lactionneur lectropneumatique est fourni assembl au systme de signalisation MIC 23
N.B.: lattuatore elettropneumatico viene fornito assemblato al sistema di segnalazione MIC 23
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 09

The CPX pneumatic actuator is Der elektropneumatische Antrieb Lactionneur pneumatique CPX a Lattuatore pneumatico CPX
designed and constructed in CPX ist so entwickelt und kon- t conu et construit de mani- stata progettato e costruito in
such a manner as to avoid ab- struiert worden, dass er wh- re ne pas provoquer dchauf- modo tale da non provocare sur-
normal overheating during oper- rend des Betriebs keine anoma- fements anormaux pendant le riscaldamenti anomali durante il
ation. To be able to work in safe len berhitzungen erzeugt. Um fonctionnement. Pour travailler funzionamento. Per poter ope-
conditions, ensure that the unter sicheren Bedingungen ar- en condition de scurit il faut rare in condizioni di sicurezza
powder handled has a mi- beiten zu knnen, ist sicher- vrifier que la temprature occorre verificare che le pol-
nimum ignition temperature zustellen, dass die behan- dinflammation minimale veri trattate abbiano una mi-
higher than the temperature delten Pulver eine Mindest- des poudres traites est nima temperatura di ignizio-
value on the identification zndtemperatur haben, die suprieure la valeur de ne superiore al valore di
plate. ber dem Wert liegt, der auf temprature indique sur la temperatura indicato sulla
dem Leistungsschild steht. plaque signaltique. targhetta identificativa.

- The CPX pneumatic actuator - Der pneumatische Antrieb CPX - Lactionneur pneumatique CPX - Lattuatore pneumatico CPX do-
must be installed with sufficient muss so installiert werden, devra tre install avec un es- vr essere installato con uno
clearance around it to allow dass ausreichend Freiraum fr pace suffisant tout autour pour spazio circostante sufficiente
normal operations involved in die Ausfhrung der Ein- und effectuer les oprations ordi- per effettuare le normali ope-
assembly/disassembly, clean- Ausbauarbeiten, fr Wartung naires de montage/dmontage, razioni di montaggio/smontag-
ing and maintenance. und Reinigung vorhanden ist. nettoyage et entretien. gio, pulizia e manutenzione.

The area around the machine which is


defined as 22
Bereich rings um die Maschine, die als
Zone 22 definiert ist
Partie entourant la machine dans laquel-
le la zone est dfinie comme 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Area circostante alla macchina nella
1234567890123456789012345 quale la zona definita come 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m 

1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345


1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m

1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb


Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore

The area around the machine is Der Bereich rings um das Gert La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area verstehen, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. eine unterschiedliche Einstufung peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
der Zone mglich ist. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 10

In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto.
gende Tabelle. tableau ci-dessous.

POWDERS - STAUB- POUDRE- POLVERE


Parameter - Parameter Unit of measurement- Maeinheit
Value - Wert - Valeur- Valore
Paramtre - Parametro Unit di misura - Unit di misura

Description of powder- Staubbeschreibung Description poudree - Descrizione polvere


Grain size (Average, D50) - Krngre (Durchschnitt, D50)
m
Granulomtrie (Moyenne, D50) - Granulometria (Media, D50)
Kst bar m/s
Minimum ignition temperature of a 5 mm layer of dust (GT)
Mindestzndtemperatur einer Staubschicht von 5 mm (GT)
C
Temprature minimum d'inflammation d'une couche de poudre de 5 mm (GT)
Temperatura minima di ignizione di uno strato di polvere di 5 mm (LIT)
Minimum ignition temperature of suspended dust (MIT)
Mindestzndtemperatur des schwebenden Staubs (MIT)
C
Temprature minimum d'inflammation poudre en suspension (MIT)
Temperatura minima di ignizione di polvere sospesa (MIT)
Lowest explosion limit (LEL)
Mindestkonzentration zur Explosion (LEL)
g/m3
Concentration minimum d'explosion (LEL)
Concentrazione minima di esplosione (LEL)
Minimum ignition energy (MIE)
Mindestzndenergie (MIE)
mJ
Energie minimum d'ignition (MIE)
Energia minima di ignizione (MIE)
Maximum explosion pressure (Pmax)
Max. Explosionsdruck (Pmax)
bar
Pression maximum d'explosion (Pmax)
Pressione massima di esplosione (Pmax)
Limit of oxygen concentration (LOC)
Sauerstoffgrenzkonzentration (LOC)
% by volum
Concentration limite d'oxygne (LOC)
Concentrazione limite di ossigeno (LOC)
Surface resistivity - Oberflchenwiderstand
Gohm x m
Rsistivit superficielle - Resistivit superficiale

Classification of powder - Klassifikation des Staubs


ST1 ST2 ST3
Classement de la poudre - Classificazione della polvere

ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria

Reduced pressure (Pred)- Reduzierter Druck (Pred)


bar
Pression rduite (Pred) - Pressione ridotta (Pred)
GENERAL DATA- ALLGEMEINE DATEN - CARACTRISTIQUES GNRALES - DATI GENERALI
Air flow rate- Luftfrdermenge
m3/h
Dbit d'air - Portata d'aria
Specific weight - Spez. Gewicht
kg/
Poids spcifique - Peso specifico
Humidity - Feuchtigkeit - Humidit - Umidit %
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
C Tamb
Temprature ambiante - Temperatura ambiente
Corrosive components - Korrosive Komponenten
Composants corrosifs - Componenti corrosivi
Acidity - Surewert - Acidit - Acidit Ph
ACTUATORS OPERATING LIMITATIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN EINSATZEINSCHRNKUNGEN


ACTIONNEURS LIMITES DEMPLOI
2
ATTUATORI LIMITI DI IMPIEGO WA.040EX M. 11

Temperature Temperatur Temprature de Temperatura


of operating environment der Arbeitsumgebung lenvironnement de travail dellambiente di lavoro
The ambient temperature where Die Umgebungstemperatur, bei La temprature de lenvironne- La temperatura dellambiente nel
the equipment operates com- der das mit allen Extraausstat- ment dans lequel lappareillage quale lapparecchiatura comple-
plete with optional fittings is be- tungen versehene Gert arbei- avec ses quipements en option ta di optional opera compresa
tween -15C and 80C. The indi- tet, liegt zwischen -15C und travaille est comprise entre - tra -15C e 80C. Le singole tem-
vidual ambient temperatures of 80C. Die einzelnen Umgebungs- 15C 80C. Les tempratures perature-ambiente dei compo-
the components are shown in temperaturen der Bauteile ste- ambiantes des composants sont nenti sono riportate in tabella.
the Table. hen in der Tabelle. indiques dans le tableau.
Temperatur negative Temperatur positive
Component
C C
CP -20 +80
MIC 23 -15 +80
MIC 23 Technical data Technische Daten MIC 23 Caractristiques techniques Dati tecnici Mic 23
- Connections: - Anschlsse: Mic 23 - Connessioni:
on screw terminals for wires auf Klemmenleiste mit Schrau- - Connexions: su morsettiera a vite per con-
2.5 mm2. ben fr Leiter 2.5 mm2. sur bornier vis pour conduc- duttori 2.5 mm2.
- Operating temperature: - Betriebstemperatur: -15 bis teurs 2.5 mm2. - Temperatura di funzionamento:
-15 to +80C. +80C. - Temprature de fonctionne- -15 a +80C.
- Max. voltage applicable: - Max. anlegbare Spannung: ment : - Tensione max. applicabile:
Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A Max 250 V AC 50-60 Hz 10(4) A - 15 +80C. Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A
max T80C IP66. max. T 80C IP 66. - Tension maxi. applicable : max T80C IP66.
Max 250 Vca 50-60 Hz 10(4) A
CP Technical data: Technische Daten CP: max. T80C IP66. Dati tecnici CP:
- Connections: - Anschlsse: - Connessioni:
with Rilsan tube depending Mit Rilsan-Schlauch je nach Caractristiques techniques con tubo rilsan dipendente
on actuator . des Antriebs. CP : dal delattuatore.
- Operating temperature: - Betriebstemperatur: -20 bis - Connexions: - Temperatura di funzionamento:
-20 to +80C. +80C. avec tube rilsan dpendant -20 a +80C.
- Max. pressure applicable: 2-8 - Max. anlegbarer Druck: 2-8 bar. du de lactionneur. - Pressione max. applicabile:
Bar. - Temprature de fonctionne- 2-8 Bar.
Lrm ment :
Noise - Der Lrmpegel im leeren Zu- - 20 +80C. Rumore
- The load-free noise level is 30 stand betrgt 30 dB. - Pression maxi. applicable : - Il livello di rumorosit a vuoto
dB. Dieser kann sich je nach dem 2-8 Bars. di 30 dB.
This may vary depending on the Typ des behandelten Materials Questo pu variare a seconda
type of material handled and und des benutzten Klappentyps Bruyance del tipo di materiale trattato e
the type of valve used. ndern. - le niveau sonore vide est de dal tipo di valvola utilizzata.
- The employer must adopt the - Der Arbeitgeber muss im Arbeits- 30 dB. - Il datore di lavoro dovr attua-
necessary measures at the work raum die technischen Manah- Il peut changer en fonction du re, nellambiente di lavoro, le
place to reduce to a minimum men anwenden, die dazu ge- type de matire traite et du misure techniche adeguate per
the risks deriving from daily ex- eignet sind, die durch die tgli- type de vanne utilise. ridurre al minimo i rischi deri-
posure to noise. che Lrmexposition bedingte - Lemployeur doit mettre place, vanti dallesposizione giornalie-
Gefhrdung auf den kleinsten dans lenvironnement de travail, ra al rumore.
Note Wert zu reduzieren. les mesures techniques ad-
- The certification below is in quates pour rduire au mini- Nota
conformity with ATEX Directive Anmerkung mum les risques drivants de - Lattestato di seguito in accor-
94/9/CE according to art.8 par- - Die folgende Bescheinigung lexposition journalire au bruit. do alla direttiva ATEX 94/9/CE
agraph 3. stimmt mit der ATEX Richtlinie secondo lart.8 paragrafo 3.
- The actuator must only be as- 94/9/EG nach Art. 8 Absatz 3 Remarque - Lattuatore deve essere monta-
sembled with VFSX valves... berein. - Le certificat ci-aprs est confor- to solo ed esclusivamente a cor-
produced by WAM and follow- - Der Antrieb darf nur und aus- me la directive ATEX 84/9/CE redo delle valvole...VFSX di
ing the instructions given in the schlielich zur Vervollstndi- suivant lart.8 paragraphe 3. produzione WAM e seguendo
manual. gung der vom WAM produzier- - Lactionneur doit tre mont le indicazioni del manuale.
- According to Machine Directive ten Klappen...VFSX und gem seulement et exclusivement en - Ai sensi della direttiva macchi-
98/37/CE the certification is to der Angaben des Handbuchs quipement des vannes VFSX ne 98/37/CE lattestato da ri-
be considered as DECLARA- montiert werden. de production WAM et en sui- tenersi come DICHIARAZIONE
TION OF INCORPORATION - Im Sinne der Maschinenrichtli- vant les indications du manuel. DI INCORPORAZIONE secon-
according to attachment II B nie 98/37/EG ist die Bescheini- - Aux termes de la directive ma- do allegato II B nel quale si evi-
where it is indicated that the gung als EINBAUERKLRUNG chine 98/37/CE le certificat doit denzia che il solo attuatore non
actuator does not work inde- gem des Anhangs II B zu ver- tre considr comme une D- ha funzione autonoma, ma ope-
pendently but only works togeth- stehen, in der hervorgehoben CLARATION DINCORPORA- ra accoppiato alla valvola. Lin-
er with the valve. The assembly wird, dass der Antrieb allein TION suivant lannexe II B sieme posizionato sullimpian-
positioned on the plant (silos, nicht eigenstndig arbeiten dans lequel il est indiqu que to (silos, tramoggia,...) deve es-
hopper,...) must conform to the kann, sondern nur zusammen lactionneur lui seul na pas sere conforme alle direttive vi-
applicable directives before mit der Klappe. Die auf der An- de fonction autonome, mais tra- genti prima di essere messo in
being commissioned. lage (Silos, Trichter ...) positio- vaille accoupl la vanne. Len- servizio.
nierte Gruppe muss den gelten- semble positionn sur linstalla-
den Richtlinien entsprechen, tion (silos, trmie, ) doit tre
bevor sie in Betrieb genommen conforme aux directives en vi-
wird. gueur avant dtre mis en servi-
ce.
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 12

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series CP...ATEX (Code: CPX...) are
manufactured in conformity with the following directives:

- Directive Machines 98/37/CE of 22nd June, 1998


- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994

The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050

II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 15C / + 80C

This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.

Ponte Motta, 5th June, 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 13

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN

KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen CP...ATEX (Code: CPX...) von WAM
wurde
konstruiert und gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:

- Direktive Maschinen 98/37/CE vom 22. Juni 1998


- Direktive ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994

Die Konformitt wurde gem den in den folgenden hauptschlichen


Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050

II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 15C / + 80C

Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.

Ponte Motta, den 5. Juni 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 14

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE

ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne

La famille des actionneurs CP...ATEX (Code: CPX...) a t


projete et produite en conformit aux directives suivantes:

- Directive Machines 98/37/CE du 22 Juin 1998


- Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994

La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises des normes


principales ou des documents normatifs reports de suite:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050

II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 15C / + 80C

Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.

Ponte Motta, le 5 Juin 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (Directeur Gnral)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 15

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello CP...ATEX (Code: CPX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:

- Direttiva Macchine 98/37/CE del 22 giugno 1998


- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050

II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 15C / + 80C

Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.

Ponte Motta, 5 Giugno 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET MODES DEMPLOI
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 16

As regards the use of NON Zur Benutzung NICHTELEKTRI- En ce qui concerne lutilisation Relativamente allutilizzo di com-
ELECTRIC and NON PNEUMAT- SCHER und NICHTPNEUMATI- de composants NON ELECTRI- ponenti NON ELETTRICI e NON
IC components in potentially ex- SCHER Bauteile in explosions- QUES et NON PNEUMATIQUES PNEUMATICI in atmosfere po-
plosive atmospheres defined as gefhrdeten Bereichen, die als en atmosphre explosibles dfi- tenzialmente esplosive definite
area 21 and 22: Zone 21 und 22 definiert wor- nies comme zone 21 et 22 : come zona 21 e 22:
den sind:

The actuators for the CM, CMG Die manuellen Antriebe fr Klap- Les commandes manuelles pour I comandi manuali per valvole
AND CV series valves are not pen Serie CM, Serie CMG und vannes srie CM, srie CMG et serie CM, serie CMG e CV non
governed by ATEX Directive 94/ CV gehren nicht den Zwecken CV ne rentrent pas dans les rientrano negli scopi della Diret-
9/CE. der ATEX-Richtlinie 94/9/EG an. prescriptions de la Directive tiva ATEX 94/9/CE.
- Risk analysis has shown that - Eine Gefahrenanalyse hat be- ATEX 94/9/CE. - Unanalisi dei rischi ha dimostra-
the devices mentioned above zeigt, dass die oben genann- - Une analyse des risques a d- to che i dispositivi sopra men-
have no sources of risk in them- ten Vorrichtungen keine eige- montr que les dispositifs men- zionati non hanno sorgenti di
selves. ne Zndquelle aufweisen. tionns ci-dessus nont pas de innesco propria.
It is however obvious that the Unter Beachtung der Montage- sources damorage propre. Fermo restando che devono
actuators can be used in are- und Benutzungsanweisungen Sans prjudice du respect des essere rispettata le istruzioni
as 21 and 22 as long as the knnen die Antriebe in den Zo- instructions de montage et di montaggio ed utilizzo gli at-
instructions for assembly and nen 21 und 22 benutzt wer- dutilisation, les actionneurs tuatori possono essere utiliz-
use are respected. den. peuvent tre utiliss dans la zati in zona 21 e 22.
zone 21 et 22.

IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE NOTA IMPORTANTE


- For all metallic parts the equi- - Fr alle Metallteile ist der Po- - Pour toutes les parties mtalli- - Per tutte le parti metalliche
potentiality must be checked tentialausgleich mit dem Er- ques il faut vrifier lquipoten- deve essere verificata lequi-
with the earth circuit and the dungskreis und der Widerstand tialit avec le circuit de terre et potenzialit con il circuito di ter-
resistance shall not in any case zu prfen, der in jedem Fall la rsistance ne doit en aucun ra e la resistenza in ogni caso
exceed 1 10 6 . nicht ber 1 106 . liegen darf. cas dpasser 1 106 . non deve superare 1 106 .
- Check periodically for rust and - Regelmig sicherstellen, dass - Contrler priodiquement quil - Accertarsi periodicamente che
remove if necessary. kein Rostansatz besteht. Ist ny a pas de points de rouille. non vi siano punti di ruggine.
Remove the rust if present and Rost vorhanden, muss er ent- Dans le cas contraire les limi- Se presenti rimuoverli e proteg-
apply graphitic grease for pro- fernt werden und der Bereich ner et protger la zone avec gere la zona con grasso grafi-
tection. mit Grafitfett geschtzt wer- de la graisse au graphite. tico.
den.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 17

COMPONENT CODE/TYPE CODE/TYP DES BAUTEILS CODE/TYPE COMPOSANT CODICE/TIPO COMPONENTE


V5V..0X:: V5V..0X: V5V..0X: V5V..0X::
- solenoid valve for potentially - Magnetventil fr explosionsge- - lectrovanne pour atmosph- - elettrovalvola per atmosfere
explosive atmosphere (in ac- fhrdete Bereiche (gem der res explosibles (conformment potenzialmente esplosive (se-
cordance with standard 94/9/ Norm 94/9/EG). aux normes 94/9/CE). condo le norme 94/9/CE).
CE). - Das Magnetventil stellt selbst - Llectrovanne en soi nest pas - Lelettrovalvola in s non fon-
- The solenoid valve is itself not keine Gefahrenquelle dar, weil une source de risque, car cest te di rischio, perch essendo
a source of risk, since it is a es ein Bauteil ist, das nicht ei- un composant qui ne peut pas un componente non pu fun-
component and cannot work genstndig funktionieren kann, fonctionnement de manire zionare autonomamente, e gli
independently, and the moving und die sich bewegenden Tei- autonome et les organes en organi in movimento sono pro-
parts are protected by the cas- le werden durch ein Gehuse mouvement sont protgs par tetti dalla carcassa; occorre
ing; take great care when it is geschtzt. Vorsichtig sein, la carcasse ; il faut toutefois prestare attenzione quando
powered. wenn das Magnetventil ge- faire attention quand elle est viene alimentata.
speist wird. alimente.

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE


The solenoid valve has the func- Das Magnetventil hat die Aufga- La seule fonction de llectrovan- Lelettrovalvola ha la funzione di
tion of opening and closing the be, die Leitungen zu ffnen bzw. ne est douvrir et de fermer des aprire e chiudere dei condotti in
ducts in the presence of a com- zu schlieen, wenn ein entspre- conduites en prsence dun si- presenza di un segnale di co-
mand signal, i.e. it allows piloting chendes Signal vorliegt. In die- gnal de commande, dans notre mando, nello specifico, consen-
of the pneumatic actuators. sem Fall gestattet es das Vor- cas, elle permet de piloter les te di pilotare gli attuatori pneu-
The high flow rate and reliability steuern der pneumatischen An- actionneurs pneumatiques. matici.
allow use in the most complete triebe. Le dbit lev et la fiabilit per- Lelevata portata e laffidabilit,
automations. Die hohe Frderleistung und die mettent de lutiliser dans les auto- ne permette lutilizzo nelle pi
It may be mounted on a Manifold Zuverlssigkeit gestatten die matismes les plus complets. complete automazioni.
base, or separately. Benutzung in den vollstndigs- Le montage se fait soit sur la Il montaggio pu avvenire sia su
The solenoid valve models de- ten Automatisierungen. base dun Manifold, quindividuel- base Manifold, che singolarmen-
scribed below are used for pi- Die Montage kann sowohl auf lement. te. I modelli di elettrovalvole de-
loting the CPX swivel and linear der Basis Verteilerrohr als auch Les modles dlectrovannes scritti di seguito vengono utiliz-
pneumatic actuators. einzeln erfolgen. dcrits ci-dessous sont utiliss zati per il pilotaggio degli attuato-
Die im folgenden Text beschrie- pour le pilotage des actionneurs ri pneumatici rotanti CPX e linea-
benen Modelle der Magnetventi- pneumatiques rotatifs CPX et li- ri.
le werden zum Vorsteuern der naires.
pneumatischen Drehantriebe
CPX und der Linearantriebe ver-
wendet.

WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE

FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The solenoid valve is designed - Das Magnetventil ist so entwi- - Llectrovanne t conue et - Lelettrovalvola stata proget-
and constructed in such a ckelt und konstruiert worden, construite de manire ne pas tata e costruita in modo tale da
manner that it does not cause dass es whrend des Betriebs provoquer dchauffements non provocare surriscalda-
abnormal overheating during nicht zu strenden berhitzun- anormaux pendant le fonction- menti anomali durante il funzio-
operation. gen kommt. Um unter sicheren nement. namento. Per poter operare in
To be able to operate in safety, Voraussetzungen arbeiten zu Pour travailler en condition de condizioni di sicurezza occor-
check to make sure the mini- knnen, ist sicherzustellen, scurit il faut vrifier que la re verificare che le polveri trat-
mum ignition temperature of the dass die behandelten Pulver temprature dinflammation mi- tate abbiano una minima tem-
powders handled is higher than eine Mindestzndtemperatur nimale des poudres traites est peratura di ignizione superiore
the temperature value indicat- aufweisen, die ber dem Tem- suprieure la valeur de tem- al valore di temperatura indica-
ed on the plate. peraturwert liegt, der auf dem prature indique sur la plaque to sulla targhetta.
- The declaration of conformity Leistungsschild steht. signaltique. - La dichiarazione di confor-
is only valid if the valve is - Die Konformittserklrung ist - La dclaration de conformit mit, valida solamente se
equipped with the coil supplied. nur dann gltig, wenn das Ma- est valable seulement si llec- lelettrovalvola equipag-
gnetventil mit der Spule ausge- trovanne est quipe du sol- giata con il solenoide di for-
rstet ist, die zum Lieferumfang node de fourniture. nitura.
gehrt.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 18

- Do not make modifications to - Es ist verboten, nderungen - Il est interdit dapporter les mo- - E vietato apportare modifiche
the apparatus! Unauthorized am Gert vorzunehmen! Unzu- difications lappareil ! Les mo- allapparecchio! Modifiche non
modifications of the apparatus lssige nderungen, die der In- difications non autorises consentite allapparecchio ef-
by the installer/user will invali- stallateur am Gert ausfhrt, lappareil effectues par lins- fettuate da parte dellinstallato-
date the warrantee, and also fhren zum Verfall der Garan- tallateur/utilisateur annulent la re/utilizzatore invalidano la ga-
be a source of risk of explo- tie und knnen auerdem eine garantie en plus de reprsen- ranzia, oltre a poter generare
sion. Quelle fr Explosionsgefahr ter une source potentielle de una fonte di rischio di esplo-
- The instruments and tools used darstellen. risque dexplosion. sione.
for assembly and maintenance - Zur Montage und der Wartung - Utiliser des instruments et des - Utilizzare strumenti e utensili
of the solenoid valve must be des Magnetventils nur Instru- outils de montage et dentretien per il montaggio e manutenzio-
in good condition, free of rust mente und Werkzeuge benut- de llectrovanne, en bon tat ne dellelettrovalvola, in buone
and corrosion. zen, die einen guten Zustand sans rouille ou corrosion. condizioni, assenti da ruggine
- As regards the pneumatic pip- aufweisen und nicht verrostet - Il faut faire attention, en ce qui o corrosione.
ing, pay special attention to the oder korrodiert sind. concerne la fixation des tuyau- - Occorre prestare attenzione,
connections and fittings, and - Man muss auch auf die Befes- teries pneumatiques leurs per quanto riguarda il fissag-
to the coil with the solenoid tigung der pneumatischen Lei- raccords et au solnode avec gio delle tubazioni pneumatiche
valve. tungen an ihren Anschlssen leur lectrovanne. ai propri raccordi, e al solenoi-
Observe the tightening tor- und die der Spule an ihrem Ma- Respecter les couples de ser- de con la propria elettrovalvo-
ques. gnetventil achten. Die Anzugs- rage. la. Osservare le coppie di ser-
- Avoid layers of dust depos- momente beachten. - Eviter laccumulation de raggio.
its on the solenoid valve - Vermeiden, dass sich auf couches de poussire sur - Evitare laccumulo di strati
surface. der Oberflche des Mag- la surface de llectrovan- di polvere sulla superficie
- Avoid dust deposits in the netventils Staubschichten ne. dellelettrovalvola.
area under the air ex- ablagern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
hausts. During the working - Vermeiden, dass sich un- sire dans la zone qui se re nella zona sottostante
of the solenoid valve, the terhalb der Luftauslsse trouve sous des dcharge- agli scarichi dellaria. Duran-
circuit air exhaust located Staub ablagert. Whrend ments de lair. Pendant le te il funzionamento del-
near the silencers may des Betriebs des Magnet- fonctionnement de llec- lelettrovalvola, in prossi-
raise clouds of material. Al- ventils kommt es in der trovanne, proximit des mit dei silenziatori, abbia-
ternatively, the air exhaust Nhe der Schwingungs- silencieux, il y a le dchar- mo lo scarico dellaria del
can be led to a safe area by dmpfer zum Auslass von gement de lair du circuit, circuito, che potrebbe sol-
means of tubes. Luft aus dem Kreislauf, qui pourrait soulever des levare nubi di materiale. In
- Never disconnect the coil durch die Staubwolken nuages de matire. Dans alternativa, si pu convo-
from the solenoid valve hochgeblasen werden lalternative, on peut con- gliare laria di scarico, me-
while it is powered. knnten. In Alternative voyer lair de dcharge- diante tubazioni, in zona
kann man die austretende ment dans une zone sre, sicura.
Luft durch spezielle Leitun- travers des tuyauteries. - Non scollegare mai il sole-
gen in einen sicheren Be- - Ne jamais dbrancher le noide dellelettrovalvola
reich ableiten. solnode de llectrovan- sotto tensione.
- Die Spule des Magnetven- ne sous tension.
tils nie abtrennen, wenn es
spannungsfhrend ist.

Installation operations must be Die Installation ist durch befug- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- tes und qualifiziertes Personal par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. auszufhren lassen. ris. e autorizzato
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 19

USE GEBRAUCHSANGABEN DOMAINE DUTILISATION INDICAZIONI DUSO


- The component described in - Der Bauteil, der in diesem Hand- - Le composant dcrit dans ce - Il componente descritto in que-
this manual is designed and buch beschrieben wird, ist fr manuel a t conu et test sto manuale stato progettato
tested for use in potentially die Benutzung in explosions- pour tre utilis dans les envi- e testato per un utilizzo in zone
explosive atmospheres classi- gefhrdeten Bereichen mit ronnements explosibles clas- potenzialmente esplosive clas-
fied as 22 (in accordance with Klassifikation als 22 (gem ss comme zone 22 (confor- sificate come 22 (secondo le
standard 94/9/CE). The dusts der Norm 94/9/EG) geplant und mment la directive 94/9/CE). norme 94/9/CE). Le polveri trat-
handled must have explosive- getestet worden. Die behan- Les poussires traites doi- tate dovranno avere indici di
ness indices equal to St1 or St2 delten Pulver mssen eine vent avoir des indices dexplo- esplosivit St1 o St2 e devono
and this value must be commu- Staubexplosionsklasse St1 sivit St1 ou St2 et elles doi- essere comunicate a WAM al
nicated to WAM at the time of oder St2 haben und sind Firma vent tre communiques momento dellordine per una
placing the order to allow for a WAM bei der Bestellung mit- WAM au moment de la com- scelta corretta .
correct choice. zuteilen, um die richtige Aus- mande pour un choix correct.
wahl zu treffen.

The user must make sure that Der Anwender muss sicherstel- Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi
the plant in which the compo- len, dass die Anlage, in die der linstallation lintrieur de laquel- che limpianto allinterno del qua-
nent is to be installed has been Bauteil eingebaut werden soll, in le le composant sera install a le verr installato il componente
suitably protected against risk of bezug auf Explosionsgefahr in t adquatement mise en con- sia stato adeguatamente messo
explosion before it is started up, einen angemessen sicheren Zu- dition de scurit du point de vue in sicurezza da un punto di vista
and that the Document on safe- stand versetzt wurde, bevor die du risque dexplosion avant di rischio esplosione prima di es-
ty from explosions has been Anlage in Betrieb genommen dtre mise en service et, en sere avviato e che inoltre sia stato
prepared as specified by ATEX wird. Auerdem muss das Ex- outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
Directive 99/92/CE. plosionsschutzpapier ausge- protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
(This applies only to the Europe- stellt worden sein, so wie es die a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
an market). ATEX-Richtlinie 99/92/EG vor- Directive ATEX 99/92/CE. (Ceci ATEX 99/92/CE (Questo vale uni-
sieht. (Dies gilt nur fr den euro- nest valable que pour le march camente per il mercato Europeo).
pischen Binnenmarkt). europen).

NOTE: The NON ATEX ver- Anm.: Die Versionen, die N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
sions must not be used in nicht nach ATEX zertifiziert ne devront pas tre mise en dovranno operare in atmo-
potentially explosive atmos- sind, drfen nicht in explo- service dans des atmosph- sfere potenzialmente esplo-
pheres. sionsgefhrdeten Berei- res potentiellement explosi- sive.
chen arbeiten. ves.

According to the ATEX Direc- Der Hersteller definiert das Le fabricant aux termes de Il costruttore ai sensi della
tive 94/9/CE the user defines Magnetventil gem der la directive Atex 94/9/CE d- direttiva Atex 94/9/CE defini-
the pneumatic actuator as ATEX-Richtlinie 94/9/EG als finit lactionneur pneumati- sce lelettrovalvola come cat.
cat. II 3D. Kat. II 3D. que comme cat. II 3D. II 3D.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 20

Powders - Staub Powders - Staub


Poussires - Polveri Poussires - Polveri
St 1 St 2
MINIMUM IGNITION ENERGY (mj) WITHOUT INDUCTANCE
ZNDENERGIE (mj) OHNE INDUKTANZ
> 3 > 3
ENERGIE DINFLAMMATION MINIMUM (mj) SANS INDUCTANCE
MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE (mj) SENZA INDUTTANZA
MINIMUM IGNITION TEMPERATURE (C)
TIEFSTE ZNDTEMPERATUR (C)
200 200
TEMPERATURE MINIMUM DINFLAMMABILITE' (C)
MINIMA TEMPERATURA DI IGNIZIONE (C)
IGNITION TEMPERATURE OF DUST LAYER DEPOSITED (C) LIT.
ZNDTEMPERATUR DER ABGELAGERTEN STAUBSCHICHT (C) LIT.
200 200
TEMPERATURE DINFLAMMATION DE LA COUCHE DE POUDRE DPOSE (C) LIT.
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DELLO STRATO DI POLVERE DEPOSITATO (C) LIT.
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar)
HCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
9 9
PRESSION MAXIMUM DEXPLOSION (bar)
MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar m/s)
REAKTIVITTSPARAMETER KST (bar m/s)
200 300
PARAMTRE DE RACTIVIT KST (bar m/s)
PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar m/s)
SURFACE RESISTIVITY ( m)
OBERFLCHENWIDERSTAND ( m)
1 x 1012 1 x 1012
RSISTIVIT SUPERFICIELLE ( m)
RESISTIVITA' SUPERFICIALE ( m)

N.B.: the ATEX version of the Anm.: Die ATEX-Version des N.B.: la version ATEX du compo- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han- Bauteils ist fr den Betrieb mit sant a t conue pour travailler ponente stata progettata per
dling powders which do not re- Stuben entwickelt worden, die avec des poudres qui pendant operare con polveri che durante
lease explosive gases during the whrend der Behandlung zur le traitement de dosage ne d- il trattamento di dosaggio o tra-
batching and conveying opera- Dosierung oder zur Befrderung gagent pas de gaz considrs sporto non rilasciano gas consi-
tions. keine als explosiv zu betrach- explosifs. derati esplosivi.
FOLLOW THE INDICATIONS tenden Gase entstehen lassen. OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. DIE ANGABEN BEACHTEN, DIE INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
AUF DEM LEISTUNGSSCHILD GHETTA.
STEHEN.

Temprature de Temperatura
Temperature Temperatur lenvironnement de travail dellambiente di lavoro
of operating environment der Arbeitsumgebung La temprature de lenvironne- La temperatura dellambiente nel
The ambient temperature where Die Umgebungstemperatur, bei ment dans lequel lappareillage quale lapparecchiatura comple-
the equipment operates com- der das mit allen Extraausstat- travaille avec ses quipements ta di optional opera compresa
plete with optional fittings is be- tungen versehene Gert arbei- en option est comprise entre - tra -5C e +40C. Le singole tem-
tween -5C and +40C. The indi- tet, liegt zwischen -5 +40C. Die 5C +40C. Les tempratures perature-ambiente dei compo-
vidual ambient temperatures of einzelnen Umgebungstempera- ambiantes des composants sont nenti sono riportate di seguito.
the components are shown in turen der Bauteile stehen in der indiques dans le tableau.
the Table. Tabelle.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 21

SOLENOID VALVE 5/2 VIE 1/4 22 mm


Power supply - Zufuhr = 1
MAGNETVENTIL 5/2 VIE 14 22 mm
V5V40X ELECTROVANNE 5/2 VOIES 1/4 22 mm
Alimentation - Alimentazione
ELETTROVALVOLA 5/2 VIE 1/4 22 mm
Output - Verbraucher = 4 2
Utilisations - Utilizzi

Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi

Pilot line - Vorsteuerleitung = 14


Ligne de pilotage - Linea di pilotaggio

Double indirect electropneu- Indirekter elektropneumati- Commande lectropneuma- Comando elettropneumatico


matic pilot scher Antrieb - Rckkehr in tique indirecte - Retour en indiretto - Riposizionamento
Position durch Luftfeder position ressort automati- a molla pneumatica
que

Packaging Dimensions - Verpackungsmae - Emballage - Encombrements - Imballo - Dimensioni


60

195 115

dimensions in mm

This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 22

V5V40X

FLUID COMPRESSED, FILTERED, LUBRICATED OR NON-LUBRICATED AIR


FIXING THROUGH 3 or 5 HOLES IN THE BODY
Connections G
Switching system Spool
Nominal diameter 8 mm
Normal rated flow 1000 Nl/min (6 bar)
Operating pressure 2 10 bar
Switching time 23 ms
Unswitching time 25 ms
Ambient temperature range -10C - + 50C
Fluid temperature + 5C - + 80C
Body material Tecnopolymer
Seals material NBR
Duration of ED connection 100%
Protection degree of connectors IP 65 (DIN 40050)
Weight (without connectors) 0.221 kg
Power absorbed Depends on coil

MEDIUM GESCHMIERTE UND NICHT GESCHMIERTE GEFILTERTE DRUCKLUFT


BEFESTIGUNG MITTELS DURCHGEHENDER BOHRUNGEN AUF GEHUSE 3 oder 5
Anschlsse G
Umschaltsystem Spule
Nenndurchmesser 8 mm
Nennfrdermenge 1000 NI/min (6 bar)
Betriebsdruck 2 10 bar
Umschaltzeit 23 ms
Ausschaltzeit 25 ms
Umgebungstemperatur -10 + 50 C
Temperatur des Mediums + 5 + 80 C
Material des Krpers Technopolymer
Material der Dichtungen NBR
Einschaltdauer ED 100%
Schutzart der Steckverbinder IP 65 (DIN 40050)
Gewicht (ohne Steckverbinder) 0.221 kg
Stromaufnahme je nach Spule

FLUIDE AIR COMPRIM FILTR, LUBRIFI OU PAS MOYENNANT DES


FIXATION TROUS PASSANT SUR LE CORPS 3 ou 5
Raccords G
Systme de commutation Va et vient
Diamtre nominal 8 mm
Dbit nominal 1000 NI/min (6 bar)
Pression de service 2 10 bar
Temps de commutation 23 ms
Temps de dclenchement 25 ms
Temprature ambiante -10 + 50 C
Temprature du fluide + 5 + 80 C
Matriau du corps Technopolymre
Matriau des joints NBR
Dure de lenclenchement ED 100%
Degr de protection des connecteurs IP 65 (DIN 40050)
Poids (sans connecteurs) 0.221 kg
Absorption lectrique En fonction de la bobine

FLUIDO ARIA COMPRESSA FILTRATA, LUBRIFICATA E NON


FISSAGGIO MEDIANTE FORI PASSANTI SUL CORPO 3 o 5
Attacchi G
Sistema di commutazione Spola
Diametro nominale 8 mm
Portata nominale 1000 NI/min (6 bar)
Pressione di esercizio 2 10 bar
Tempo di commutazione 23 ms
Tempo di disinserzione 25 ms
Temperatura ambiente -10 + 50 C
Temperatura del fluido + 5 + 80 C
Materiale corpo Tecnopolimero
Materiale guarnizioni NBR
Durata dellinserimento ED 100%
Grado di protezione dei connettori IP 65 (DIN 40050)
Peso (senza connettori) 0.221 kg
Assorbimento elettrico In relazione alla bobina
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 23

SOLENOID VALVE 5/2 VIE 1/8 22 mm


Power supply - Zufuhr = 1
MAGNETVENTIL 5/2 VIE 1/8 22 mm
V5V80X ELECTROVANNE 5/2 VOIES 1/8 22 mm
Alimentation - Alimentazione
ELETTROVALVOLA 5/2 VIE 1/8 22 mm
Output - Verbraucher = 4 2
Utilisations - Utilizzi

Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi

Pilot line - Vorsteuerleitung = 14


Ligne de pilotage - Linea di pilotaggio

Double indirect electropneu- Indirekter elektropneumati- Commande lectropneuma- Comando elettropneumatico


matic pilot scher Antrieb - Rckkehr in tique indirecte - Retour en indiretto - Riposizionamento
Position durch Luftfeder position ressort automati- a molla pneumatica
que

Packaging Dimensions - Verpackungsmae - Emballage - Encombrements - Imballo - Dimensioni


60

195 115

dimensions in mm

This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 24

V5V80X

FLUID COMPRESSED, FILTERED, LUBRICATED OR NON-LUBRICATED AIR


FIXING THROUGH 3 or 4 HOLES IN THE BODY
Connections G 1/8
Switching system Spool
Nominal diameter 5 mm
Normal rated flow 620 Nl/min (6 bar)
Operating pressure 2 10 bar
Switching time 19 ms
Unswitching time 26 ms
Ambient temperature range -10C - + 50C
Fluid temperature + 5C - + 80C
Body material Tecnopolymer
Seals material NBR
Duration of ED connection 100%
Protection degree of connectors IP 65 (DIN 40050)
Weight (without connectors) 0.166 kg
Power absorbed Depends on coil

MEDIUM GESCHMIERTE UND NICHT GESCHMIERTE GEFILTERTE DRUCKLUFT


BEFESTIGUNG MITTELS DURCHGEHENDER BOHRUNGEN AUF GEHUSE 3 oder 4
Anschlsse G 1/8
Umschaltsystem Spule
Nenndurchmesser 5 mm
Nennfrdermenge 620 NI/min (6 bar)
Betriebsdruck 2 10 bar
Umschaltzeit 19 ms
Ausschaltzeit 26 ms
Umgebungstemperatur -10 + 50 C
Temperatur des Mediums + 5 + 80 C
Material des Krpers Technopolymer
Material der Dichtungen NBR
Einschaltdauer ED 100%
Schutzart der Steckverbinder IP 65 (DIN 40050)
Gewicht (ohne Steckverbinder) 0.166 kg
Stromaufnahme je nach Spule

FLUIDE AIR COMPRIM FILTR, LUBRIFI OU PAS


FIXATION MOYENNANT DES TROUS PASSANT SUR LE CORPS 3 ou 4
Raccords G 1/8
Systme de commutation Va et vient
Diamtre nominal 5 mm
Dbit nominal 620 NI/min (6 bar)
Pression de service 2 10 bar
Temps de commutation 19 ms
Temps de dclenchement 26 ms
Temprature ambiante -10 + 50 C
Temprature du fluide + 5 + 80 C
Matriau du corps Technopolymre
Matriau des joints NBR
Dure de lenclenchement ED 100%
Degr de protection des connecteurs IP 65 (DIN 40050)
Poids (sans connecteurs) 0.166 kg
Absorption lectrique En fonction de la bobine

FLUIDO ARIA COMPRESSA FILTRATA, LUBRIFICATA E NON


FISSAGGIO MEDIANTE FORI PASSANTI SUL CORPO 3 o 4
Attacchi G 1/8
Sistema di commutazione Spola
Diametro nominale 5 mm
Portata nominale 620 NI/min (6 bar)
Pressione di esercizio 2 10 bar
Tempo di commutazione 19 ms
Tempo di disinserzione 26 ms
Temperatura ambiente -10 + 50 C
Temperatura del fluido + 5 + 80 C
Materiale corpo Tecnopolimero
Materiale guarnizioni NBR
Durata dellinserimento ED 100%
Grado di protezione dei connettori IP 65 (DIN 40050)
Peso (senza connettori) 0.166 kg
Assorbimento elettrico In relazione alla bobina
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 25

SOLENOID VALVE 5/2 VIE 22 mm


Power supply - Zufuhr = 1
MAGNETVENTIL 5/2 VIE 22 mm
V5VV40X ELECTROVANNE 5/2 VOIES 22 mm
Alimentation - Alimentazione
ELETTROVALVOLA 5/2 VIE 22 mm
Output - Verbraucher = 4 2
Utilisations - Utilizzi

Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi

Pilot line - Vorsteuerleitung = 14 12


Ligne de pilotage - Linea di pilotaggio

Double indirect electropneu- Indirekter doppelter elektro- Commande lectropneuma- Doppio comando elettrop-
matic pilot pneumatischer Antrieb tique indirecte double neumatico indiretto

Packaging Dimensions - Verpackungsmae - Emballage - Encombrements - Imballo - Dimensioni


60

195 115

dimensions in mm

This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 26

V5VV40X

FLUID COMPRESSED, FILTERED, LUBRICATED OR NON-LUBRICATED AIR


FIXING THROUGH 3 or 5 HOLES IN THE BODY
Connections G
Switching system Spool
Nominal diameter 8 mm
Normal rated flow 1000 Nl/min (6 bar)
Operating pressure 2 10 bar
Switching time 20 ms
Unswitching time 25 ms
Ambient temperature range -10C - + 50C
Fluid temperature + 5C - + 80C
Body material Tecnopolymer
Seals material NBR
Duration of ED connection 100%
Protection degree of connectors IP 65 (DIN 40050)
Weight (without connectors) 0.320 kg
Power absorbed Depends on coil

MEDIUM GESCHMIERTE UND NICHT GESCHMIERTE GEFILTERTE DRUCKLUFT


BEFESTIGUNG MITTELS DURCHGEHENDER BOHRUNGEN AUF GEHUSE 3 oder 5
Anschlsse G
Umschaltsystem Spule
Nenndurchmesser 8 mm
Nennfrdermenge 1000 NI/min (6 bar)
Betriebsdruck 2 10 bar
Umschaltzeit 20 ms
Ausschaltzeit 25 ms
Umgebungstemperatur -10 + 50 C
Temperatur des Mediums + 5 + 80 C
Material des Krpers Technopolymer
Material der Dichtungen NBR
Einschaltdauer ED 100%
Schutzart der Steckverbinder IP 65 (DIN 40050)
Gewicht (ohne Steckverbinder) 0.320 kg
Stromaufnahme je nach Spule

FLUIDE AIR COMPRIM FILTR, LUBRIFI OU PAS


FIXATION MOYENNANT DES TROUS PASSANT SUR LE CORPS 3 ou 5
Raccords G
Systme de commutation Va et vient
Diamtre nominal 8 mm
Dbit nominal 1000 NI/min (6 bar)
Pression de service 2 10 bar
Temps de commutation 20 ms
Temps de dclenchement 25 ms
Temprature ambiante -10 + 50 C
Temprature du fluide + 5 + 80 C
Matriau du corps Technopolymre
Matriau des joints NBR
Dure de lenclenchement ED 100%
Degr de protection des connecteurs IP 65 (DIN 40050)
Poids (sans connecteurs) 0.320 kg
Absorption lectrique En fonction de la bobine

FLUIDO ARIA COMPRESSA FILTRATA, LUBRIFICATA E NON


FISSAGGIO MEDIANTE FORI PASSANTI SUL CORPO 3 o 5
Attacchi G
Sistema di commutazione Spola
Diametro nominale 8 mm
Portata nominale 1000 NI/min (6 bar)
Pressione di esercizio 2 10 bar
Tempo di commutazione 20 ms
Tempo di disinserzione 25 ms
Temperatura ambiente -10 + 50 C
Temperatura del fluido + 5 + 80 C
Materiale corpo Tecnopolimero
Materiale guarnizioni NBR
Durata dellinserimento ED 100%
Grado di protezione dei connettori IP 65 (DIN 40050)
Peso (senza connettori) 0.320 kg
Assorbimento elettrico In relazione alla bobina
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 27

SOLENOID VALVE 5/2 VIE 1/8 22 mm


Power supply - Zufuhr = 1
MAGNETVENTIL 5/2 VIE 1/8 22 mm
V5VV80X ELECTROVANNE 5/2 VOIES 1/8 22 mm
Alimentation - Alimentazione
ELETTROVALVOLA 5/2 VIE 1/8 22 mm
Output - Verbraucher = 4 2
Utilisations - Utilizzi

Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi

Pilot line - Vorsteuerleitung = 14 12


Ligne de pilotage - Linea di pilotaggio

Double indirect electropneu- Indirekter doppelter elektro- Commande lectropneuma- Doppio comando elettrop-
matic pilot pneumatischer Antrieb tique indirecte double neumatico indiretto

Packaging Dimensions - Verpackungsmae - Emballage - Encombrements - Imballo - Dimensioni


60

195 115

dimensions in mm

This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 28

V5VV80X

FLUID COMPRESSED, FILTERED, LUBRICATED OR NON-LUBRICATED AIR


FIXING THROUGH 3 or 4 HOLES IN THE BODY
Connections G 1/8
Switching system Spool
Nominal diameter 5 mm
Normal rated flow 1000 Nl/min (6 bar)
Operating pressure 2 10 bar
Switching time 17 ms
Unswitching time 24 ms
Ambient temperature range -10C - + 50C
Fluid temperature + 5C - + 80C
Body material Tecnopolymer
Seals material NBR
Duration of ED connection 100%
Protection degree of connectors IP 65 (DIN 40050)
Weight (without connectors) 0.261 kg
Power absorbed Depends on coil

MEDIUM GESCHMIERTE UND NICHT GESCHMIERTE GEFILTERTE DRUCKLUFT


BEFESTIGUNG MITTELS DURCHGEHENDER BOHRUNGEN AUF GEHUSE 3 oder 4
Anschlsse G 1/8
Umschaltsystem Spule
Nenndurchmesser 5 mm
Nennfrdermenge 1000 NI/min (6 bar)
Betriebsdruck 2 10 bar
Umschaltzeit 17ms
Ausschaltzeit 24 ms
Umgebungstemperatur -10 + 50 C
Temperatur des Mediums + 5 + 80 C
Material des Krpers Technopolymer
Material der Dichtungen NBR
Einschaltdauer ED 100%
Schutzart der Steckverbinder IP 65 (DIN 40050)
Gewicht (ohne Steckverbinder) 0.261 kg
Stromaufnahme je nach Spule

FLUIDE AIR COMPRIM FILTR, LUBRIFI OU PAS


FIXATION MOYENNANT DES TROUS PASSANT SUR LE CORPS 3 ou 4
Raccords G 1/8
Systme de commutation Va et vient
Diamtre nominal 5 mm
Dbit nominal 1000 NI/min (6 bar)
Pression de service 2 10 bar
Temps de commutation 17 ms
Temps de dclenchement 24 ms
Temprature ambiante -10 + 50 C
Temprature du fluide + 5 + 80 C
Matriau du corps Technopolymre
Matriau des joints NBR
Dure de lenclenchement ED 100%
Degr de protection des connecteurs IP 65 (DIN 40050)
Poids (sans connecteurs) 0.261 kg
Absorption lectrique En fonction de la bobine

FLUIDO ARIA COMPRESSA FILTRATA, LUBRIFICATA E NON


FISSAGGIO MEDIANTE FORI PASSANTI SUL CORPO 3 o 4
Attacchi G 1/8
Sistema di commutazione Spola
Diametro nominale 5 mm
Portata nominale 1000 NI/min (6 bar)
Pressione di esercizio 2 10 bar
Tempo di commutazione 17 ms
Tempo di disinserzione 24 ms
Temperatura ambiente -10 + 50 C
Temperatura del fluido + 5 + 80 C
Materiale corpo Tecnopolimero
Materiale guarnizioni NBR
Durata dellinserimento ED 100%
Grado di protezione dei connettori IP 65 (DIN 40050)
Peso (senza connettori) 0.261 kg
Assorbimento elettrico In relazione alla bobina
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 29

G4
G3
G2
G1

The supply includes: Der Lieferumfang La forniture comprende: La fornitura comprende:


beinhaltet:

G1) ATEX solenoid coil G1) Spule ATEX G1) Bobine ATEX (G1) Bobina ATEX
G2) Gasket G2) Dichtung G2) Garniture (G2) Guarnizione
G3) Connector G3) Verbinder G3) Connecteur (G3) Connettore
G4) Screw G4) Schraube G4) Vis (G4) Vite

Press gasket (G2) onto connec- Dichtung (G2) an Verbinder (G3) Primer garniture (G2) sur con- Applicare la guarnizione (G2) a
tor (G3). Insert solenoid coil (G1) andrcken. Spule (G1) in Verb- necteur (G3). Introduire bobine pressione sul connettore (G3).
into connector (G3). Insert and inder (G3) fhren und mit Schrau- (G1) dans connecteur (G3) et Inserire la bobina (G1) sul con-
fasten screw (G4). be (G4) befestigen. fixer par vis (G4). nettore (G3). Inserire la vite (G4)
ed avvitare.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 30

Coil Type - Spulentyp


A B
Type de Bobine - Bobina Tipo

67 400000.. 10.2 10.2


dimensions in mm

Use Gebrauch Emploi Impiego


- Encapsulated explosion-proof - Explosionsgeschtzte gekap- - Bobine antidflagrante encap- - Bobina antideflagrante incap-
coil for activating solenoid selte Spule zur Bettigung von sule pour la commande des sulata per lazionamento di elet-
valves meant for use in areas Magnetventilen fr den Einsatz lectrovannes destines tre trovalvole destinate alluso in
with potentially explosive at- in explosionsgefhrdeten Be- utilise en prsence datmos- aree con presenza di atmosfe-
mospheres. reichen. phres explosibles. re potenzialmente esplosive.
- The coils are provided with EEX - Die Spulen sind mit Schutz ge- - Les bobines sont dotes de - Le bobine sono dotate di pro-
II 3D protection from risk of ex- gen Explosionsgefahr EEX II 3D protection contre le risque dex- tezione contro il rischio di
plosion. ausgestattet. plosion EEX II 3D. esplosione EEX II 3D.
Temperature Temperatur Temprature Temperatura
- -5C to +40C - von -5C bis +40C - de -5C +40C - da -5C a +40C
- The mechanical protection ac- - Die mechanische Schutzart - La protection mcanique nor- - La protezione meccanica nor-
cording to standard EN 60529 nach EN 60529 betrgt: IP65 me EN 60529 est : IP65 ma EN 60529 :IP65
is: IP65 Nenndaten Caractristiques nominales Dati nominali
Rated data - Max. Nennleistung - Puissance nominale max. 5,5 - Potenza nominale max
- Max. nominal power 5.5 W / 7VA W / 7VA 5.5 W / 7VA
5.5 W / 7VA - Max. Nennspannung - Tension nominale max. 24 V CC - Tensione nominale max.
- Max. nominal voltage 24 V DC 24,120, 230 V CA 24 V DC
24 V DC 24,120, 230 V AC 24,120, 230 V AC
24,120, 230 V AC
Rating plate data concerning Sicherheitsrelevante Leis- Caractristiques signalti- Dati di targa che riguardano
safety tungsschilddaten ques concernant la scurit la sicurezza
The rating plate bears the fol- Auf dem Leistungsschild stehen La plaque indique les caract- In targa sono riportati i seguenti
lowing fundamental data: die folgenden grundlegenden ristiques fondamentales suivan- dati fondamentali:
- II 3 D Daten: tes : - II 3 D
explosion-proof coil for sur- - II 3 D - II 3 D bobina antideflagrante per im-
face plants handling category Explosionsgeschtzte Spule bobine antidflagrante pour pianti di superficie con presen-
3 powders, suitable for area fr Anlagen mit Vorhandensein installations de surface avec za di polveri di categoria 3, ido-
22 von Stuben der Kategorie 3, prsence de poudres de cat- nea per zona 22
- EEx geeignet fr Zone 22 gorie 3, indique pour zone 22 - EEx
explosion-proof coil - EEx - EEx bobina antideflagrante
- II Explosionsgeschtzte Spule bobine antidflagrante - II
group II coil for use with group - II - II bobina del gruppo II per polveri
II powders Spule der Gruppe II fr Stube bobine du groupe II pour pou- del gruppo II
- EX der Gruppe II dres du groupe II - EX
marking showing conformity to - EX - EX marcatura di conformit alla di-
Directive 94/9/CE and the rela- Konformittsmarkierung im Be- marquage de conformit la rettiva 94/9/CE ed alle relative
tive technical standards zug auf die Richtlinie 94/9/EG directive 94/9/CE et aux direc- norme tecniche
- CE und die dazugehrigen techni- tives normes techniques - CE
CE marking in conformity to Di- schen Normen - CE marchio CE in conformit alla
rective 94/9/CE and the rela- - CE marquage CE de conformit direttiva 94/9/CE ed alle relati-
tive technical standards CE-Kennzeichnung in Konfor- la directive 94/9/CE et aux nor- ve norme tecniche
mitt mit der Richtlinie 94/9/EG mes techniques correspon-
und den dazugehrigen tech- dantes
nischen Normen
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 31

IMPORTANT NOTES WICHTIGE HINWEISE REMARQUES IMPORTANTES NOTE IMPORTANTI

Connections to control and Anschluss des Steuer- und Raccordements lappa- Collegamenti allapparec-
power supply equipment Speisegerts reillage de contrle et dali- chiatura di controllo e di ali-
- The connections to control and - Die Anschlsse des Steuer- mentation mentazione
power supply equipment are und Speisegerts werden mit - Les raccordements lappa- - I collegamenti allapparecchia-
made by means of Faston con- Faston-Anschlssen vorge- reillage de contrle et dalimen- tura di controllo e di alimenta-
nectors directly fixed to the nommen, die direkt mit der Spu- tation sont raliss au moyen zione sono effettuati per mez-
coil. le verbunden sind. de connecteurs faston relis zo di faston direttamente vin-
directement a bobine. colati alla bobina.

Earth connections Erdungsanschlsse Raccordements de terre Collegamenti di terra


- The 394 series of explosion- - Die explosionsgeschtzten - Les bobines antidflagrantes - Le bobine antideflagranti della
proof coils are provided with Spulen der Serie 394 haben ei- de la srie 394 sont munies dun serie 394 sono provviste di un
Faston earth clamp conform- nen Erdungs-Faston-An- faston de mise la terre con- faston di messa a terra con-
ing to the prescriptions of schluss, so wie es in der Norm forme ce qui est prescrit par forme a quanto prescritto dalla
Standard EN 50014 par.15. This EN 50014 Absatz 15 vorge- la Norme EN 50014 par.15. Cette Norma EN 50014 par.15. Tale
clamp must be connected to the schrieben ist. Diese Klemme prise doit tre raccorde la morsetto deve essere collega-
plants, main earthing line. muss an die allgemeine Er- ligne de mise la terre gnra- to con la linea di messa a terra
dungsleitung der Anlage ange- le de linstallation. generale dellimpianto.
schlossen werden.

INSPECTION AND MAINTE- PRFUNGEN UND WARTUNG CONTROLES ET ENTRETIENS VERIFICHE E MANUTENZIONI
NANCE Alle Prfungen und Wartungs- Toutes les oprations de contr- Tutte le operazioni di verifica e
All operations involved in in- arbeiten der explosionsge- le et dentretien des bobines an- manutenzione delle bobine anti-
spection and maintenance of the schtzten Spulen mssen in tidflagrantes doivent tre effec- deflagranti devono essere effet-
explosion-proof coil must be car- bereinstimmung mit der Norm tues de manire respecter la tuate in modo da rispettare la
ried out according to Standard EN 60079-17 aisgefhrt werden. Norme EN 60079-17. Norma EN 60079-17.
EN 60079-17. Insbesondere ist auf folgendes Faire tout particulier attention : In particolar modo bisogna pre-
Special care must be taken as zu achten: - les surfaces des bobines NE stare attenzione:
regards the following: - Die Oberflchen der Spulen DOIVENT ABSOLUMENT PAS - le superfici delle bobine NON
- the coil surfaces MUST NOT DRFEN NICHT WEITER VER- SUBIR DAUTRES TRAITE- DEVONO ESSERE ULTERIOR-
BE MACHINED ANY FURTHER. ARBEITET WERDEN. MENTS. MENTE LAVORATE.
- on completion of reassembly - Am Ende des Wiedereinbaus - la fin du remontage des par- - al termine del rimontaggio delle
of the parts constituting the der Teile, aus denen die Ver- ties formant laccouplement en- parti costituenti laccoppiamen-
coupling between the coil and bindung zwischen Spule und tre la bobine et les lectrovan- to tra bobina ed elettrovalvole
solenoid valve all the parts Magnetventil besteht, mssen nes, rtablir le serrage de cha- deve essere ripristinato il ser-
must be tightened perfectly. alle Teile wieder angezogen que lment. raggio di ogni parte.
werden.

REPAIRING REPARATUR VON EXPLOSI- RPARATION DES BOBINES AN- RIPARAZIONE DI BOBINE AN-
EXPLOSION-PROOF COILS ONSGESCHTZTEN SPULEN TIDFLAGRANTES TIDEFLAGRANTI
- The explosion-proof coils must - Das Reparieren von explosi- - La rparation des bobines an- - La riparazione delle bobine an-
not be repaired. In case of a onsgeschtzten Spulen ist un- tidflagrantes nest pas admi- tideflagranti non ammessa. In
fault, the coil must be replaced zulssig. Bei Betriebsstrun- se. En cas de panne chaque caso di guasto ogni bobina
with an identical new one. gen muss jede Spule durch eine bobine doit tre remplace par deve essere sostituita con una
neue Spule des gleichen Typs une du mme type. nuova dello stesso tipo.
ausgewechselt werden.

STORAGE LAGERHALTUNG STOCKAGE STOCCAGGIO


- Store the product for short pe- - Das Produkt fr kurze Zeiten in - Stocker le produit pendant de - Stoccare il prodotto per tempi
riods in a cool, dry place in the kalten, trockene, schattigen brves priodes dans des lo- brevi in locali freddi, asciutti,
shade, away from corrosive Rumen aufbewahren, wo sie caux froids, labri de lhumidi- ombreggiati e non esposti ad
agents. keinen Korrosionsmitteln aus- t et de la lumire et qui ne sont agenti corrosivi.
gesetzt sind. pas exposs des agents cor-
rosifs.
ACTUATORS NOISE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN LRM


ACTIONNEURS BRUIT
2
ATTUATORI RUMORE WA.040EX M. 32

Noise Lrm Bruyance Rumore


- The load-free noise level is 30 - Der Lrmpegel im leeren Zu- - le niveau sonore vide est de - Il livello di rumorosit a vuoto
dB. stand betrgt 30 dB. 30 dB. di 30 dB.
- The employer must adopt the - Der Arbeitgeber muss im Ar- - Lemployeur doit mettre place, - Il datore di lavoro dovr attua-
necessary measures at the beitsraum die technischen dans lenvironnement de tra- re, nellambiente di lavoro, le
work place to reduce to a min- Manahmen anwenden, die vail, les mesures techniques misure techniche adeguate per
imum the risks deriving from dazu geeignet sind, die durch adquates pour rduire au mi- ridurre al minimo i rischi deri-
daily exposure to noise. die tgliche Lrmexposition nimum les risques drivants de vanti dallesposizione giornalie-
bedingte Gefhrdung auf den lexposition journalire au bruit. ra al rumore.
kleinsten Wert zu reduzieren.

Note Anmerkung Remarque Nota


The certificate given below Die folgende Bescheinigung Le certificat ci-aprs est Lattestato di seguito in
is in accordance with ATEX entspricht der ATEX-Richtli- conforme la directive ATEX accordo alla direttiva ATEX 94/
DIRECTIVE 94/9/ CE according nie 94/9/EG gem Art.8 Ab- 94/9/CE suivant lart.8 para- 9/ CE secondo art.8 paragra-
to art.8 paragraph 3. schnitt 3. graphe 3. fo 3.
- According to Machine Directive - Im Sinne der Maschinenrichtli- - Aux termes de la directive ma- - Ai sensi della direttiva macchi-
98/97/CE the certification is to nie 98/97/EG ist die Bescheini- chine 98/97/CE le certificat doit ne 98/97/CE lattestato da ri-
be considered as DECLARA- gung als EINBAUERKL- tre considr comme une tenersi come DICHIARAZIONE
TION OF INCORPORATION ac- RUNG gem des Anhangs II DCLARATION DINCORPO- DI INCORPORAZIONE secon-
cording to attachment II B where B zu verstehen, in der hervor- RATION suivant lannexe II B do allegato II B nel quale si evi-
it is indicated that the actuator gehoben wird, dass der An- dans lequel il est indiqu que denzia che il solo attuatore non
does not work independently trieb allein nicht eigenstndig lactionneur lui seul na pas ha funzione autonoma, ma ope-
but only works together with arbeiten kann, sondern nur de fonction autonome, mais tra- ra accoppiato alla valvola. Lin-
the valve. The assembly posi- zusammen mit der Klappe. Die vaille accoupl la vanne. Len- sieme posizionato sullimpianto
tioned on the plant (silos, hop- auf der Anlage (Silos, Trichter semble positionn sur linstal- (silos, tramoggia,...) deve es-
per,...) must conform to the ...) positionierte Gruppe muss lation (silos, trmie, ) doit tre sere conforme alle direttive vi-
applicable directives before den geltenden Richtlinien ent- conforme aux directives en vi- genti prima di essere messo in
being commissioned. sprechen, bevor sie in Betrieb gueur avant dtre mis en ser- servizio.
genommen wird. vice.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 33

The V5V..0X pneumatic actua- Das Magnetventil V5V..0X ist so Llectrovanne V5V ..0X t Lelettrovalvola V5V..0X stata
tor is designed and constructed entwickelt und konstruiert wor- conue et construite de manire progettata e costruita in modo tale
in such a manner as to avoid den, dass es whrend des Be- ne pas provoquer dchauffe- da non provocare surriscalda-
abnormal overheating during op- triebs keine anomalen berhit- ments anormaux pendant le fonc- menti anomali durante il funzio-
eration. To be able to work in safe zungen erzeugt. Um unter siche- tionnement. namento. Per poter operare in
conditions, ensure that the ren Bedingungen arbeiten zu Pour travailler en condition de condizioni di sicurezza occor-
powder handled has a mini- knnen, ist sicherzustellen, scurit il faut vrifier que la re verificare che le polveri
mum ignition temperature dass die behandelten Pulver temprature dinflammation trattate abbiano una minima
higher than the temperature eine Mindestzndtempera- minimale des poudres trai- temperatura di ignizione su-
value on the plate. tur haben, die ber dem tes est suprieure la va- periore al valore di tempe-
Wert des Leistungsschilds leur de temprature indi- ratura indicato sulla targhet-
liegt. que sur la plaque signalti- ta.
que.

- The solenoid valve must be in- - Das Magnetventil muss so in- - Llectrovanne devra tre ins- - Lelettrovalvola dovr essere
stalled with sufficient clear- stalliert werden, dass ausrei- talle avec un espace suffisant installato con uno spazio cir-
ance around it to allow normal chend Freiraum fr die Ausfh- tout autour pour effectuer les costante sufficiente per effet-
operations involved in assem- rung der Ein- und Ausbauar- oprations ordinaires de mon- tuare le normali operazioni di
bly/disassembly, cleaning and beiten, fr Wartung und Reini- tage/dmontage, nettoyage et montaggio/smontaggio, pulizia
maintenance. gung vorhanden ist. entretien. e manutenzione.

The area around the machine which is


defined as 22
Bereich rings um die Maschine, die als
Zone 22 definiert ist
Partie entourant la machine dans laquel-
le la zone est dfinie comme 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Area circostante alla macchina nella
1234567890123456789012345 quale la zona definita come 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m 

1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345


1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m

1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb


Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore

The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 34

In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.

POWDERS - STAUB- POUDRE- POLVERE


Parameter - Parameter Unit of measurement- Maeinheit
Value - Wert - Valeur- Valore
Paramtre - Parametro Unit di misura - Unit di misura

Description of powder- Staubbeschreibung Description poudree - Descrizione polvere


Grain size (Average, D50) - Krngre (Durchschnitt, D50)
m
Granulomtrie (Moyenne, D50) - Granulometria (Media, D50)
Kst bar m/s
Minimum ignition temperature of a 5 mm layer of dust (GT)
Mindestzndtemperatur einer Staubschicht von 5 mm (GT)
C
Temprature minimum d'inflammation d'une couche de poudre de 5 mm (GT)
Temperatura minima di ignizione di uno strato di polvere di 5 mm (LIT)
Minimum ignition temperature of suspended dust (MIT)
Mindestzndtemperatur des schwebenden Staubs (MIT)
C
Temprature minimum d'inflammation poudre en suspension (MIT)
Temperatura minima di ignizione di polvere sospesa (MIT)
Lowest explosion limit (LEL)
Mindestkonzentration zur Explosion (LEL)
g/m3
Concentration minimum d'explosion (LEL)
Concentrazione minima di esplosione (LEL)
Minimum ignition energy (MIE)
Mindestzndenergie (MIE)
mJ
Energie minimum d'ignition (MIE)
Energia minima di ignizione (MIE)
Maximum explosion pressure (Pmax)
Max. Explosionsdruck (Pmax)
bar
Pression maximum d'explosion (Pmax)
Pressione massima di esplosione (Pmax)
Limit of oxygen concentration (LOC)
Sauerstoffgrenzkonzentration (LOC)
% by volum
Concentration limite d'oxygne (LOC)
Concentrazione limite di ossigeno (LOC)
Surface resistivity - Oberflchenwiderstand
Gohm x m
Rsistivit superficielle - Resistivit superficiale

Classification of powder - Klassifikation des Staubs


ST1 ST2 ST3
Classement de la poudre - Classificazione della polvere

ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria

Reduced pressure (Pred)- Reduzierter Druck (Pred)


bar
Pression rduite (Pred) - Pressione ridotta (Pred)
GENERAL DATA- ALLGEMEINE DATEN - CARACTRISTIQUES GNRALES - DATI GENERALI
Air flow rate- Luftfrdermenge
m3/h
Dbit d'air - Portata d'aria
Specific weight - Spez. Gewicht
kg/
Poids spcifique - Peso specifico
Humidity - Feuchtigkeit - Humidit - Umidit %
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
C Tamb
Temprature ambiante - Temperatura ambiente
Corrosive components - Korrosive Komponenten
Composants corrosifs - Componenti corrosivi
Acidity - Surewert - Acidit - Acidit Ph
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 35

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Electrovalves series
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
are manufactured in conformity with the following directives:

- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994


- Directive Machines 98/37/CE of 22nd June, 1998

The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 5C / + 40C

This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.

Ponte Motta, 5th July, 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 36

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN

KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
WAM Elektro-Magnetventile der Serie
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
sind in Konformitt mit den folgenden Richtlinien konstruiert und gefertigt:

- Richtlinie ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994


- Richtlinie Maschinen 98/37/CE vom 22. Juni 1998

Die Konformitt wurde gem den in den folgenden hauptschlichen


Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 5C / + 40C

Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.

Ponte Motta, den 5. Juli 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 37

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE

ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Directives de lUnion Europne
La famille des lectrovannes WAM modle
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
a t projete et produite en conformit aux directives suivantes::

- Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994


- Directive Machines 98/37/CE du 22 Juin 1998

La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises des normes


principales ou des documents normatifs reports de suite:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 5C / + 40C

Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.

Ponte Motta, le 5 juillet 2004 William Fantini


(Directeur Gnral)
WAM S.p.A.
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 38

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia delle elettrovalvole WAM modello
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:

- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994


- Direttiva Macchine 98/37/CE del 22 giugno 1998

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 5C / + 40C

Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.

Ponte Motta, 5 Luglio 2004 William Fantini


(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 39

COMPONENT CODE/TYPE CODE/TYP DES BAUTEILS CODE /TYPE COMPOSANT CODICE/TIPO COMPONENTE
AEX-ARX: AEX-ARX: AEX-ARX: AEX-ARX:
- electromechanical actuator - Elektromechanischer Antrieb zu - actionneur lectromcanique - attuatore elettromeccanico in-
built-into the signalling system Absperrorganen mit Integrati- avec un systme de signalisa- tegrato di sistema di segnala-
for potentially explosive atmos- on in das Meldesystem fr ex- tion intgr pour atmosphres zione per atmosfere potenzial-
pheres (in accordance with plosionsgefhrdete Bereiche explosibles (conformment mente esplosive (secondo le
standard 94/9/CE). (gem der Normen 94/9/EG). aux normes 94/9/CE). norme 94/9/CE).
- The AEX - ARX electromechan- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
ical actuator is itself not a trieb AEX und ARX stellt fr sich AEX et ARX en soi nest pas AEX e ARX in s non fonte di
source of risk, since it is a com- keine Gefahrenquelle dar, weil une source de risque, car cest rischio, perch essendo un
ponent and cannot work inde- es ein Bauteil ist, der nicht ei- un composant qui ne peut pas componente non pu funziona-
pendently, and the moving parts genstndig funktionierten kann, fonctionner de manire auto- re autonomamente, e gli organi
are protected by the casing; und die sich bewegenden Or- nome et les organes en mou- in movimento sono protetti dal-
take great care when it is gane werden durch ein Gehu- vement sont protgs par la la carcassa; occorre prestare
mounted on the valves. Refer se geschtzt. Wenn man ihn carcasse ; il faut toutefois fai- attenzione quando viene utiliz-
to the precautions to be taken auf den Klappen benutzt, ist re attention quand il est utilis zato sulle valvole. Si rimanda
described in the Use and Aufmerksamkeit erforderlich. sur les vannes. Il est fait ren- alle precauzioni da adottare ri-
Maintenance catalogue of Es wird auf die Vorsichtsma- voi aux prcautions adopter, portate sul catalogo Uso e Ma-
each valve. nahmen verwiesen, die im Ka- indiques sur la notice Utili- nutenzione delle singole val-
talog Betrieb und Wartung sation et Entretien de chaque vole.
der einzelnen Klappen stehen vanne.

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE


The function of the AEX - ARX Der Stellantrieb Typ AEX - ARX Lactionneur type AEX - ARX sert Lattuatore tipo AEX - ARX ha la
type actuator is to move the valve hat die Funktion, den Verschluss dplacer le clapet obturateur funzione di movimentare lottu-
shutter during its opening/clos- der Klappe whrend des ff- de la vanne pendant les phases ratore della valvola durante le
ing. nens bzw. Schlieens derselben douverture et de fermeture de fasi di apertura e chiusura della
zu bewegen. celle-ci. stessa.

WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE

FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The electromechanical actua- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
tor is designed and construct- trieb ist so entwickelt und kon- t conu et construit de stato progettato e costruito in
ed in such a manner that it does struiert worden, dass es wh- manire ne pas provoquer modo tale da non provocare
not cause abnormal overheat- rend des Betriebs nicht zu st- dchauffements anormaux surriscaldamenti anomali du-
ing during operation. renden berhitzungen kommt. pendant le fonctionnement. rante il funzionamento. Per po-
To be able to operate in safety, Um unter sicheren Vorausset- Pour travailler en condition de ter operare in condizioni di si-
check to make sure the mini- zungen arbeiten zu knnen, ist scurit il faut vrifier que la curezza occorre verificare che
mum ignition temperature of the sicherzustellen, dass die be- temprature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano una
powders handled is higher than handelten Pulver eine Mindest- nimale des poudres traites est minima temperatura di ignizio-
the temperature value indicat- zndtemperatur aufweisen, suprieure la valeur de tem- ne superiore al valore di tem-
ed on the plate. die ber dem Temperaturwert prature indique sur la plaque peratura indicato sulla targhet-
- The declaration of con- liegt, der auf dem Leistungs- signaltique. ta.
formity is only valid if the schild steht. - La dclaration de confor- - La dichiarazione di confor-
actuator is equipped with - Die Konformittserklrung mit est valable seulement mit, valida solamente se
the position indicator sup- ist nur dann gltig, wenn si lactionneur est quip lattuatore equipaggiato
plied. der Stellantrieb mit dem du solnode avec lindica- con il segnalatore di posi-
- Do not make modifications to Positionsmelder ausge- teur de position de fourni- zione di fornitura.
the apparatus! Unauthorized rstet ist, der zum Liefe- ture. - E vietato apportare modifiche
modifications of the apparatus rumfang gehrt. - Il est interdit dapporter les mo- allapparecchio! Modifiche non
by the installer/user will invali- - Es ist verboten, nderungen difications lappareil ! Les consentite allapparecchio ef-
date the warrantee, and also am Gert vorzunehmen! Unzu- modifications non autorises fettuate da parte dellinstallato-
be a source of risk of explo- lssige nderungen, die der lappareil effectues par lins- re/utilizzatore invalidano la ga-
sion. Installateur am Gert ausfhrt, tallateur/utilisateur annulent la ranzia, oltre a poter generare
- The instruments and tools used fhren zum Verfall der Garan- garantie en plus de reprsen- una fonte di rischio di esplo-
for assembly and maintenance tie und knnen auerdem eine ter une source potentielle de sione.
of the electromechanical actu- Quelle fr Explosionsgefahr risque dexplosion. - Utilizzare strumenti e utensili
ators must be in good condi- darstellen. - Utiliser des instruments et des per il montaggio e manutenzio-
tion, free of rust and corrosion. - Zur Montage und der Wartung outils de montage et dentretien ne degli attuatori elettromecca-
- Check the equipotential of the des Magnetventils nur Instru- des actionneurs lectromca- nici, in buone condizioni, as-
metal parts. mente und Werkzeuge benut- niques, en bon tat sans rouille senti da ruggine o corrosione.
- Observe the tightening torques. zen, die einen guten Zustand ou corrosion. - Controllare lequipotenzialit
aufweisen und nicht verrostet - Contrler lquipotentialit des delle parti metalliche.
oder korrodiert sind. parties mtalliques. - Osservare le coppie di serrag-
- Den Potentialausgleich der Me- - Respecter les couples de ser- gio.
tallteile prfen. rage.
- Die Anzugsmomente beachten.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 40

- Avoid layers of dust depo- - Vermeiden, dass sich auf - Eviter laccumulation de - Evitare laccumulo di strati
sition on the actuator sur- der Oberflche des Stellan- couches de poussire sur di polvere sulla superficie
face. triebs Staubschichten abla- la surface de lactionneur. dellattuatore.
- Avoid dust deposits in the gern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
area closet o the motor fan. - Staubablagerungen in der sire dans la zone qui se re nella zona adiacente alla
During the working of the Nhe des Lfterrades des trouve ct du ventilateur ventola del motore. Duran-
motor, the air may raise Motors vermeiden, die Luft du moteur. Pendant le fonc- te il funzionamento del
clouds of material. Alterna- knnte nmlich Staubwol- tionnement du moteur, lair motore, laria potrebbe
tively, the air exhaust can ken aufwirbeln. pourrait soulever des nua- sollevare nubi di materia-
be led to a safe area by In Alternative kann man die ges de matire. le. In alternativa, si pu
means of tubes. austretende Luft durch Dans lalternative, on peut convogliare laria di scari-
- Never disconnect the actu- spezielle Leitungen in ei- convoyer lair de dcharge- co, mediante tubazioni, in
ator when it is powered. nen sicheren Bereich ab- ment dans une zone sre, zona sicura.
leiten. travers des tuyauteries. - Non scollegare mai lattua-
- Den Stellantrieb nie ab- - Ne jamais dbrancher lac- tore in presenza di tensio-
trennen, wenn er span- tionneur en prsence de ne .
nungsfhrend ist. tension.
.
IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE NOTA IMPORTANTE
- For all metal parts check the - Fr alle Metallteile ist der Po- - Pour toutes les parties mtalli- - Per tutte le parti metalliche
equipotential with the earth cir- tentialausgleich mit dem Er- ques il faut vrifier lquipoten- deve essere verificata lequi-
cuit and in any case, the re- dungskreis und der Widerstand tialit avec le circuit de terre et potenzialit con il circuito di ter-
sistance must not be greater zu prfen, der in jedem Fall la rsistance ne doit en aucun ra e la resistenza in ogni caso
than 1 106 . nicht ber 1 106 . liegen darf. cas dpasser 1 106 . non deve superare 1 106 .
- Check periodically for rust. - Regelmig sicherstellen, dass - Contrler priodiquement quil - Accertarsi periodicamente che
Remove the rust if present and kein Rostansatz besteht. Ist ny a pas de points de rouille. non vi siano punti di ruggine.
apply graphitic grease for pro- Rost vorhanden, muss er ent- Dans le cas contraire les limi- Se presenti rimuoverli e proteg-
tection. fernt werden und der Bereich ner et protger la zone avec gere la zona con grasso grafi-
mit Grafitfett geschtzt wer- de la graisse au graphite. tico.
den.

N.B. it is obligatory for the user Anm.: Der Anwender ist dazu N.B. Lutilisateur a lobligation din- N.B. E fatto obbligo per lutilizza-
to insert a magnetothermal dif- verpflichtet, in die Schaltlogik srer dans la logique de com- tore inserire nella logica di co-
ferential circuit-breaker in the des Motors einen magnetother- mande du moteur un disjoncteur mando del motore linterruttore di
motor control logic. mischen Fehlerstrom-Schutz- de scurit diffrentiel magn- sicurezza differenziale magne-
schalter einzufgen. tothermique. totermico

Installation operations must be Die Installation muss durch be- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- fugtes und qualifiziertes Perso- par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. nal ausgefhrt werden. ris. e autorizzato.

NOTE: The AEX actuator is Anm.: Der Antrieb zu Ab- N.B Lactionneur AEX a t N.B Lattuatore AEX stato
designed for operating in sperrorganen AEX ist ge- conu pour travailler dans progettato per operare in
conditions with both compo- plant worden, um unter Ver- des conditions dalimenta- condizioni di alimentazione
nents powered, to guaran- sorgungsbedingungen der tion des deux composants, di entrambi i componenti, in
tee the correct IP values. beiden Komponenten zu ar- de manire garantir les modo da garantire i corretti
If the signalling system is not beiten, um korrekte IP Wer- valeurs de IP correctes. valori di IP.
powered, the IP protection te zu gewhrleisten. Au cas o lalimentation au Nel caso in cui non si utilizzi
degree of the component Auch wenn man die Versor- systme de signalisation lalimentazione al sistema di
must however be ensured. gung am Meldesystem nicht nest pas utilise, il faut ga- segnalazione, occorre ga-
verwendet, ist die IP Schutz- rantir le respect de lindice rantire comunque il rispetto
art der Komponente den- de protection IP du compo- del grado di protezione IP
noch auf jeden Fall einzuhal- sant. del componente.
ten.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 41

USE GEBRAUCHSANGABEN DOMAINE DUTILISATION INDICAZIONI DUSO


- The component described in this - Der Bauteil, der in diesem Hand- - Le composant dcrit dans ce - Il componente descritto in que-
manual is designed and tested buch beschrieben wird, ist fr die manuel a t conu et test pour sto manuale stato progettato
for use in potentially explosive Benutzung in explosionsgefhr- tre utilis dans les environne- e testato per un utilizzo in zone
atmospheres classified as 22 (in deten Bereichen mit Klassifika- ments explosibles classs com- potenzialmente esplosive clas-
accordance with standard 94/9/ tion als 22 (gem der Norm 94/ me zone 22 (conformment sificate come 22 (secondo le
CE). The dusts handled must 9/EG) geplant und getestet wor- la directive 94/9/CE). Les pous- norme 94/9/CE). Le polveri trat-
have explosiveness indices den. Die behandelten Pulver sires traites doivent avoir des tate dovranno avere indici di
equal to St1 or St2 and this val- mssen eine Staubexplosions- indices dexplosivit St1 ou St2 esplosivit St1 o St2 e devono
ue must be communicated to klasse St1 oder St2 haben und et elles doivent tre communi- essere comunicate a WAM al
WAM at the time of placing the sind Firma WAM bei der Be- ques WAM au moment de momento dellordine per una
order to allow for a correct stellung mitzuteilen, um die rich- la commande pour un choix scelta corretta .
choice. tige Auswahl zu treffen. correct.

The user must make sure that the Der Anwender muss sicherstellen, Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi che
plant in which the component is dass die Anlage, in die der Baut- linstallation lintrieur de limpianto allinterno del quale
to be installed has been suitably eil eingebaut werden soll, in be- laquelle le composant sera verr installato il componente sia
protected against risk of explosion zug auf Explosionsgefahr in ei- install a t adquatement mise stato adeguatamente messo in si-
before it is started up, and that nen angemessen sicheren Zu- en condition de scurit du point curezza da un punto di vista di
the Document on safety from stand versetzt wurde, bevor die de vue du risque dexplosion rischio esplosione prima di esse-
explosions has been prepared Anlage in Betrieb genommen avant dtre mise en service et, re avviato e che inoltre sia stato
as specified by ATEX Directive 99/ wird. Auerdem muss das Explo- en outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
92/CE. sionsschutzpapier ausgestellt protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
worden sein, so wie es die ATEX- a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
Richtlinie 99/92/EG vorsieht. Directive ATEX 99/92/CE. ATEX 99/92/CE.

NOTE: The NON ATEX versions Anm.: Die Versionen, die nicht N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
must not be used in potentially nach ATEX zertifiziert sind, dr- ne devront pas tre mise en ser- dovranno operare in atmosfere
explosive atmospheres. fen nicht in explosionsgefhrde- vice dans des atmosphres po- potenzialmente esplosive.
ten Bereichen arbeiten. tentiellement explosives.

According to the ATEX Directive Der Hersteller definiert den elek- Le fabricant aux termes de la Il costruttore ai sensi della di-
94/9/CE the user defines the tromotorischen Stellantrieb ge- directive Atex 94/9/CE dfinit rettiva Atex 94/9/CE definisce
electromechanical actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ lactionneur lectromcanique lattuatore elettromeccanico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. comme cat. II 3D. come cat. II 3D.

Powders - Staub Powders - Staub


Poussires - Polveri Poussires - Polveri
St 1 St 2
MINIMUM IGNITION ENERGY (mj) WITHOUT INDUCTANCE
ZNDENERGIE (mj) OHNE INDUKTANZ
> 3 > 3
ENERGIE DINFLAMMATION MINIMUM (mj) SANS INDUCTANCE
MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE (mj) SENZA INDUTTANZA
MINIMUM IGNITION TEMPERATURE (C)
TIEFSTE ZNDTEMPERATUR (C)
200 200
TEMPERATURE MINIMUM DINFLAMMABILITE' (C)
MINIMA TEMPERATURA DI IGNIZIONE (C)
IGNITION TEMPERATURE OF DUST LAYER DEPOSITED (C) LIT.
ZNDTEMPERATUR DER ABGELAGERTEN STAUBSCHICHT (C) LIT.
200 200
TEMPERATURE DINFLAMMATION DE LA COUCHE DE POUDRE DPOSE (C) LIT.
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DELLO STRATO DI POLVERE DEPOSITATO (C) LIT.
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar)
HCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
9 9
PRESSION MAXIMUM DEXPLOSION (bar)
MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar m/s)
REAKTIVITTSPARAMETER KST (bar m/s)
200 300
PARAMTRE DE RACTIVIT KST (bar m/s)
PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar m/s)
SURFACE RESISTIVITY ( m)
OBERFLCHENWIDERSTAND ( m)
1 x 1012 1 x 1012
RSISTIVIT SUPERFICIELLE ( m)
RESISTIVITA' SUPERFICIALE ( m)

N.B.: the ATEX version of the


Anm.: Die ATEX Version des N.B: la version ATEX du compo- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han-
Bauteils ist fr den Betrieb mit sant a t conue pour travailler ponente stata progettata per
dling powders which do not re-
Stuben entwickelt worden, die avec des poudres qui pendant operare con polveri che durante
lease explosive gases when
whrend der Dosierung keine als le traitement de dosage ne d- il trattamento di dosaggio non ri-
they are handled. explosiv betrachteten Gase ent- gagent pas de gaz considrs lasciano gas considerati esplo-
stehen lassen. explosifs. sivi.
FOLLOW THE INDICATIONS DIE ANGABEN BEACHTEN, DIE OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. AUF DEM LEISTUNGSSCHILD INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
STEHEN.. GHETTA.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 42

ELECTRIC ACTUATOR FOR EXPLOSIVE AREA


ELEKTROMOTORISCHER STELLANTRIEB FR EXPLOSIVE BEREICHE
AEX ACTIONNEUR ELECTROMECANIQUE POUR ZONE EXPLOSIVE
ATTUATORE ELETTRICO PER ZONA ESPLOSIVA

VIEW N
ANSICHT N
VUE DE N
VISTA DA N

Max. Schaltungen pro Stunde


Max. demarr. par heur
Max. starts per hour
Protezione motore
Motor protection
Motor-schutzart
Classe protectio

Max. avviam./ora
Dimensions in mm
Revolution
H Umbrehung
Type A B C D E F G P DIN 5482 Nm kW Volt Hz Rotation kg
Rotazione

AEX 040A11 274 101 140 98 107 40 50 11 22x19 51 0.18 8


AEX 050A11 288 119 160 110 110 50 50 11 22x19 70 0.25 16
AEX 051A11 288 119 160 110 110 50 50 11 22x19 102 0.37 17

AEX 060A11 330 135 200 120 150 60 80 13 22x19 158 0.55 230/ 90 26
IP 55 20 50 4p
400 in 0.6 sec
AEX 060A21 330 135 200 120 150 60 80 13 28x25 158 0.55 26
AEX 070A11 331 150 200 120 150 70 80 13 22x19 210 0.75 29

AEX 070A21 331 150 200 120 150 70 80 13 28x25 210 0.75 29

N.B.: The opening speed depends on the product column above the valve.
The AEX actuator is supplied assembled to the MIC 23 signalling system.
N.B.: Die ffnungsgeschwindigkeit ist abhngig von der Produktsule ber dem Ventil.
Der Antrieb AEX wird mit dem Meldesystem MIC 23 zusammengebaut geliefert.
N.B.: La vitesse douverture dpend de la colonne de produit au-dessus de la vanne.
Lactionneur AEX est fourni assembl au systme de signalisation MIC 23.
N.B.: Velocit di apertura funzione della colonna di prodotto sovrastante la valvola.
Lattuatore AEX viene fornito assemblato al sistema di segnalazione MIC 23.

ACCESSORIES - ZUBEHR - ACCESSOIRES - ACCESSORI


- Emergency hand wheel CV
- Not-Handrad CV
- Volant dmergence CV
- Volantino demergenza CV
ACTUATORS ORDER CODES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESTELLCODES


ACTIONNEURS CODES DE COMMANDE
2
ATTUATORI CODICI DI ORDINAZIONE WA.040EX M. 43

SWIVEL ACTUATOR FOR EXPLOSIVE AREA


ELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEB FR EXPLOSIVE BEREICHE
ARX ACTIONNEUR PIVOTANT ELECTROMECANIQUE POUR ZONES EXPLOSIVES
ATTUATORE ROTANTE PER ZONE ESPLOSIVE

WIEW N
ANSICHT N
VUE DE N
VISTA DA N

N.B. with the ARX actuator, it is obligatory to use the LSM6 limit switch system
Anm.: Mit dem Drehantrieb ARX ist ein System mit Endschalter vom Typ LSM6 obligatorisch.
N.B. avec lactionneur ARX il est obligatoire de prvoir un systme fin de course type LSM6
N.B. con lattuatore ARX obbligatorio un sistema di finecorsa tipo LSM6

Opening time
Type ffnungszeit
Temps douverture
Tempo dapertura
OPENING TIME VG- VGX SLIDE VALVES
500 37.5 sec
FFNUNGSZEITEN VON VG-VGX-SCHIEBERN
600 44.6v sec
TEMPS DOUVERTURE VANNES A GUILOTTINE VG- VGX
700 51.8 sec TEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VG - VGX
800 59 sec

1000 73.2 sec

Motor rpm
protection

Motor
schutzart rpm

Dimensions in mm Classe
protection
Volt Hz Upm kg
Type A B C D E F G H L P H Nm kW Protezione
motore giri/1

ARX 070A21 331 90 200 120 150 70 80 85 140 13 28x25 45 0.75 IP 55 230/400 50 140 29
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 44

The AEX-ARX electromechanical Der elektromotorische Stellan- Lactionneur lectromcanique Lattuatore elettromeccanico
actuator is designed and con- trieb AEX-ARX ist so entwickelt AEX-ARX t conu et cons- AEX-ARX stata progettato e
structed in such a manner as to und konstruiert worden, dass es truit de manire ne pas provo- costruito in modo tale da non pro-
avoid abnormal overheating dur- whrend des Betriebs nicht zu quer dchauffements anormaux vocare surriscaldamenti anomali
ing operation. strenden berhitzungen pendant le fonctionnement. Pour durante il funzionamento. Per po-
To be able to work in safe condi- kommt. Um unter sicheren Vor- travailler en condition de scuri- ter operare in condizioni di sicu-
tions, ensure that the pow- aussetzungen arbeiten zu kn- t il faut vrifier que la tem- rezza occorre verificare che
der handled has a minimum nen, ist sicherzustellen, prature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano
ignition temperature higher dass die behandelten Pulver nimale des poudres traites una minima temperatura di
than the temperature value eine Mindestzndtempera- est suprieure la valeur de ignizione superiore al valo-
on the identification plate. tur aufweisen, die ber dem temprature indique sur la re di temperatura indicato
Temperaturwert liegt, der plaque signaltique. sulla targhetta identificativa.
auf dem Leistungsschild
steht.

- The AEX-ARX electromechan- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
ical actuator must be installed trieb AEX-ARX dass ausrei- AEX-ARX devra tre install AEX-ARX dovr essere instal-
with sufficient clearance chend Freiraum fr die Ausfh- avec un espace suffisant tout lato con uno spazio circostan-
around it to allow normal oper- rung der Ein- und Ausbauar- autour pour effectuer les op- te sufficiente per effettuare le
ations involved in assembly/ beiten, fr Wartung und Reini- rations ordinaires de montage/ normali operazioni di montag-
disassembly, cleaning and gung vorhanden ist. dmontage, nettoyage et entre- gio/smontaggio, pulitura e ma-
maintenance. tien. nutenzione.

The area around the machine which is


defined as 22
Bereich rings um die Maschine, die als
Zone 22 definiert ist
Partie entourant la machine dans laquel-
le la zone est dfinie comme 22
123456789012345678901234
123456789012345678901234
Area circostante alla macchina nella
123456789012345678901234 quale la zona definita come 22
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234

123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
0.5 m 

123456789012345678901234

123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234


123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
0.5 m

123456789012345678901234
Machine + Actuator 123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
Maschine + Antrieb


Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore

The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 45

In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.

POWDERS - STAUB- POUDRE- POLVERE


Parameter - Parameter Unit of measurement- Maeinheit
Value - Wert - Valeur- Valore
Paramtre - Parametro Unit di misura - Unit di misura

Description of powder- Staubbeschreibung Description poudree - Descrizione polvere


Grain size (Average, D50) - Krngre (Durchschnitt, D50)
m
Granulomtrie (Moyenne, D50) - Granulometria (Media, D50)
Kst bar m/s
Minimum ignition temperature of a 5 mm layer of dust (GT)
Mindestzndtemperatur einer Staubschicht von 5 mm (GT)
C
Temprature minimum d'inflammation d'une couche de poudre de 5 mm (GT)
Temperatura minima di ignizione di uno strato di polvere di 5 mm (LIT)
Minimum ignition temperature of suspended dust (MIT)
Mindestzndtemperatur des schwebenden Staubs (MIT)
C
Temprature minimum d'inflammation poudre en suspension (MIT)
Temperatura minima di ignizione di polvere sospesa (MIT)
Lowest explosion limit (LEL)
Mindestkonzentration zur Explosion (LEL)
g/m3
Concentration minimum d'explosion (LEL)
Concentrazione minima di esplosione (LEL)
Minimum ignition energy (MIE)
Mindestzndenergie (MIE)
mJ
Energie minimum d'ignition (MIE)
Energia minima di ignizione (MIE)
Maximum explosion pressure (Pmax)
Max. Explosionsdruck (Pmax)
bar
Pression maximum d'explosion (Pmax)
Pressione massima di esplosione (Pmax)
Limit of oxygen concentration (LOC)
Sauerstoffgrenzkonzentration (LOC)
% by volum
Concentration limite d'oxygne (LOC)
Concentrazione limite di ossigeno (LOC)
Surface resistivity - Oberflchenwiderstand
Gohm x m
Rsistivit superficielle - Resistivit superficiale

Classification of powder - Klassifikation des Staubs


ST1 ST2 ST3
Classement de la poudre - Classificazione della polvere

ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria

Reduced pressure (Pred)- Reduzierter Druck (Pred)


bar
Pression rduite (Pred) - Pressione ridotta (Pred)
GENERAL DATA- ALLGEMEINE DATEN - CARACTRISTIQUES GNRALES - DATI GENERALI
Air flow rate- Luftfrdermenge
m3/h
Dbit d'air - Portata d'aria
Specific weight - Spez. Gewicht
kg/
Poids spcifique - Peso specifico
Humidity - Feuchtigkeit - Humidit - Umidit %
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
C Tamb
Temprature ambiante - Temperatura ambiente
Corrosive components - Korrosive Komponenten
Composants corrosifs - Componenti corrosivi
Acidity - Surewert - Acidit - Acidit Ph
ACTUATORS OPERATING LIMITATIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN EINSATZEINSCHRNKUNGEN


ACTIONNEURS LIMITES DEMPLOI
2
ATTUATORI LIMITI DI IMPIEGO WA.040EX M. 46

Temperature Temperatur Temprature de Temperatura


of operating environment der Arbeitsumgebung lenvironnement de travail dellambiente di lavoro
The ambient temperature where Die Umgebungstemperatur, bei La temprature de lenvironne- La temperatura dellambiente nel
the equipment operates com- der das mit allen Extraausstat- ment dans lequel travaille lap- quale lapparecchiatura comple-
plete with optional fittings is be- tungen versehene Gert arbei- pareillage avec ses quipements ta di optional opera compresa
tween -10C e +40C. The indi- tet, liegt zwischen -15C und en option est comprise entre - tra -10C e +40C. Le singole
vidual ambient temperatures of 80C. Die einzelnen Umgebungs- 10C +40C. Les tempratures temperature-ambiente dei com-
the components are shown in temperaturen der Bauteile ste- ambiantes des composants sont ponenti sono riportate in tabella.
the Table. hen in der Tabelle. indiques dans le tableau.

Temperatur negative Temperatur positive


Component
C C
AE -10 +40
MIC 23 -15 +80

MIC 23 Technical data Technische Daten MIC 23 Caractristiques techniques Dati tecnici Mic 23
- Connections: - Anschlsse: Mic 23 - Connessioni:
on screw terminals for wires auf Klemmenleiste mit Schrau- - Connexions: su morsettiera a vite per con-
2.5 mm2. be fr Leiter 2.5 mm2. sur bornier vis pour conduc- duttori 2.5 mm2.
- Operating temperature: - Betriebstemperatur: -15 bis teurs 2.5 mm2. - Temperatura di funzionamento:
-15 to +80C. +80C. - Temprature de fonctionne- -15 a +80C.
- Max. voltage applicable: - Max. anlegbare Spannung: ment: - Tensione max. applicabile:
Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A Max 250 V AC 50-60 Hz 10(4) - 15 +80C. Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A
max T80C IP66. A - Tension maxi. applicable: max T80C IP66.
max. T 80C IP 66. Max 250 Vca 50-60 Hz 10(4) A
maxi T80C IP66.

AEX and ARX technical data: Technische Daten AEX und Caractristiques techniques Dati tecnici AEX e ARX:
- Refer to technical catalogue. ARX: AEX et ARX: - Vedi catalogo tecnico
- Siehe technischer Katalog. - Voir le catalogue technique

Rumore Lrm Bruit Rumore


- The load-free noise level is - Der Lrmpegel im leeren Zu- - Le niveau sonore vide est de - Il livello di rumorosit a vuoto
30dB. stand betrgt 30 dB. 30 dB. di 30 dB.
This may vary depending on the Dieser kann sich je nach dem Il peut changer en fonction du Questo pu variare a seconda
type of material handled and the Typ des behandelten Materials type de matire traite et du del tipo di materiale trattato e
type of valve used. und des benutzten Klappen- type de vanne utilise. dal tipo di valvola utilizzata.
- The employer must adopt the typs ndern. - Lemployeur doit mettre place, - Il datore di lavoro dovr attua-
necessary measures at the - Der Arbeitgeber muss im Ar- dans lenvironnement de tra- re, nellambiente di lavoro, le
work place to reduce to a min- beitsraum die technischen vail, les mesures techniques misure techniche adeguate per
imum the risks deriving from Manahmen anwenden, die adquates pour rduire au mi- ridurre al minimo i rischi deri-
daily exposure to noise. dazu geeignet sind, die durch nimum les risques drivants de vanti dallesposizione giornalie-
die tgliche Lrmexposition lexposition journalire au bruit. ra al rumore.
bedingte Gefhrdung auf den
kleinsten Wert zu reduzieren.

Note Anmerkung Remarque Nota


- The certification below is in - Die folgende Bescheinigung - Le certificat ci-aprs est con- - Lattestato di seguito in ac-
conformity with ATEX Directive stimmt mit der ATEX Richtlinie forme la directive ATEX 84/9/ cordo alla direttiva ATEX 94/9/
94/9/CE according to art.8 par- 94/9/EG nach Art. 8 Absatz 3 CE suivant lart.8 paragraphe CE secondo lart.8 paragrafo 3.
agraph 3. berein. 3. - Lattuatore deve essere mon-
- The actuator must only be as- - Der Antrieb darf nur und aus- - Lactionneur doit tre mont tato solo ed esclusivamente a
sembled with VFSX valves... schlielich zur Vervollstndi- seulement et exclusivement en corredo delle valvole...VFSX di
produced by WAM and follow- gung der vom WAM produzier- quipement des vannes produzione WAM e seguendo
ing the instructions given in the ten Klappen...VFSX und ge- VFSX de production WAM le indicazioni del manuale.
Manual. m der Angaben des Hand- et en suivant les indications du - Ai sensi della direttiva macchi-
- According to Machine Directive buchs montiert werden. manuel. ne 98/97/CE lattestato da ri-
98/97/CE the certification is to - Im Sinne der Maschinenrichtli- - Aux termes de la directive ma- tenersi come DICHIARAZIONE
be considered as DECLARA- nie 98/97/EG ist die Bescheini- chine 98/97/CE le certificat doit DI INCORPORAZIONE secon-
TION OF INCORPORATION ac- gung als EINBAUERKL- tre considr comme une do allegato II B nel quale si evi-
cording to attachment II B where RUNG gem des Anhangs II DCLARATION DINCORPO- denzia che il solo attuatore non
it is indicated that the actuator B zu verstehen, in der hervor- RATION suivant lannexe II B ha funzione autonoma, ma ope-
does not work independently gehoben wird, dass der An- dans lequel il est indiqu que ra accoppiato alla valvola. Lin-
but only works together with trieb allein nicht eigenstndig lactionneur lui seul na pas sieme posizionato sullimpianto
the valve. The assembly posi- arbeiten kann, sondern nur de fonction autonome, mais tra- (silos, tramoggia,...) deve es-
tioned on the plant (silos, hop- zusammen mit der Klappe. Die vaille accoupl la vanne. Len- sere conforme alle direttive vi-
per,...) must conform to the auf der Anlage (Silos, Trichter semble positionn sur linstal- genti prima di essere messo in
applicable directives before ...) positionierte Gruppe muss lation (silos, trmie, ) doit tre servizio.
being commissioned. den geltenden Richtlinien ent- conforme aux directives en vi-
sprechen, bevor sie in Betrieb gueur avant dtre mis en ser-
genommen wird. vice
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 47

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series AE...ATEX (Code: AEX...) are
manufactured in conformity with the following directives:

- Directive Machines 98/37/CE of 22nd June, 1998


- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994

The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 10C / + 40C

This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.

Ponte Motta, 15th Decembre, 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 48

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN

KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen AE...ATEX (Code: AEX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:

- Direktive Maschinen 98/37/CE vom 22. Juni 1998


- Direktive ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994

Die Konformitt wurde gem den in den folgenden hauptschlichen


Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 10C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.

Ponte Motta, den 15. Dezember 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 49

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE

ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs AE...ATEX (Code: AEX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:

- Directive Machines 98/37/CE du 22 Juin 1998


- Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994

La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises des normes


principales ou des documents normatifs reports de suite:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 10C / + 40C

Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.

Ponte Motta, le 15 December 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (Directeur Gnral)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 50

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello AE...ATEX (Code: AEX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:

- Direttiva Macchine 98/37/CE del 22 giugno 1998


- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 10C / + 40C

Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 51

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series AR...ATEX (Code: ARX...) are
manufactured in conformity with the following directives:

- Directive Machines 98/37/CE of 22nd June, 1998


- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994

The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 10C / + 40C

This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.

Ponte Motta, 15th Decembre, 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 52

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN

KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen AR...ATEX (Code: ARX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:

- Direktive Maschinen 98/37/CE vom 22. Juni 1998


- Direktive ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994

Die Konformitt wurde gem den in den folgenden hauptschlichen


Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 10C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.

Ponte Motta, den 15. Dezember 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 53

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE

ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs AR...ATEX (Code: ARX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:

- Directive Machines 98/37/CE du 22 Juin 1998


- Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994

La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises des normes


principales ou des documents normatifs reports de suite:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 10C / + 40C

Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.

Ponte Motta, le 15 December 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (Directeur Gnral)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 54

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello AR...ATEX (Code: ARX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:

- Direttiva Macchine 98/37/CE del 22 giugno 1998


- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 10C / + 40C

Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 55

COMPONENT CODE/TYPE CODE /TYP DES BAUTEILS CODE /TYPE COMPOSANT CODICE/TIPO COMPONENTE
CRGX: CRGX: CRGX: CRGX:
- electromechanical actuator for - Elektromotorischer Stellantrieb - actionneur lectromcanique - attuatore elettromeccanico per
potentially explosive atmos- fr explosionsgefhrdete Be- pour atmosphres explosibles atmosfere potenzialmente
phere (in accordance with reiche (gem der Normen 94/ (conformment aux normes 94/ esplosive (secondo le norme
standard 94/9/CE). 9/EG). 9/CE). 94/9/CE).
- The CRGX electromechanical - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
actuator is itself not a source trieb CRGX stellt fr sich keine CRGX en soi nest pas une sour- CRGX in s non fonte di ri-
of risk, since it is a component Gefahrenquelle dar, weil es ein ce de risque, car cest un com- schio, perch essendo un com-
and cannot work independent- Bauteil ist, der nicht eigenstn- posant qui ne peut pas fonc- ponente non pu funzionare
ly, and the moving parts are dig funktionierten kann, und die tionnement de manire autono- autonomamente, e gli organi in
protected by the casing; take sich bewegenden Organe me et les organes en mouve- movimento sono protetti dalla
great care when it is mounted werden durch ein Gehuse ment sont protgs par la car- carcassa; occorre prestare at-
on the valves. Refer to the pre- geschtzt. Wenn man ihn auf casse ; il faut toutefois faire tenzione quando viene utilizza-
cautions to be taken described den Klappen benutzt, ist Auf- attention quand il est utilis sur to sulle valvole. Si rimanda alle
in the Use and Maintenance merksamkeit erforderlich. Es les vannes. Il est fait renvoi aux precauzioni da adottare ripor-
catalogue of each valve. wird auf die Vorsichtsmanah- prcautions adopter, indi- tate sul catalogo Uso e Manu-
men verwiesen, die im Katalog ques sur la notice Utilisation tenzione delle singole valvo-
Betrieb und Wartung der ein- et Entretien de chaque van- le.
zelnen Klappen stehen ne.

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE


The function of the CRGX type Der Stellantrieb Typ CRGX hat Lactionneur type CRGX sert Lattuatore tipo CRGX ha la fun-
actuator is to move the valve die Funktion, den Verschluss der dplacer le clapet obturateur de zione di movimentare lotturato-
shutter during its opening/clos- Klappe whrend des ffnens la vanne pendant les phases re della valvola durante le fasi di
ing. bzw. Schlieens derselben zu douverture et de fermeture de apertura e chiusura della stes-
bewegen. celle-ci. sa.

WARNINGS HINWEISE RECOMMANDATIONS AVVERTENZE

FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The electromechanical actua- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
tor is designed and construct- trieb ist so entwickelt und kon- t conu et construit de stato progettato e costruito in
ed in such a manner that it does struiert worden, dass es wh- manire ne pas provoquer modo tale da non provocare
not cause abnormal overheat- rend des Betriebs nicht zu st- dchauffements anormaux surriscaldamenti anomali du-
ing during operation. renden berhitzungen kommt. pendant le fonctionnement. rante il funzionamento. Per po-
To be able to operate in safety, Um unter sicheren Vorausset- Pour travailler en condition de ter operare in condizioni di si-
check to make sure the mini- zungen arbeiten zu knnen, ist scurit il faut vrifier que la curezza occorre verificare che
mum ignition temperature of the sicherzustellen, dass die be- temprature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano una
powders handled is higher than handelten Pulver eine Mindest- nimale des poudres traites est minima temperatura di ignizio-
the temperature value indicat- zndtemperatur aufweisen, suprieure la valeur de tem- ne superiore al valore di tem-
ed on the plate. die ber dem Temperaturwert prature indique sur la plaque peratura indicato sulla targhet-
- The declaration of con- liegt, der auf dem Leistungs- signaltique. ta.
formity is only valid if the schild steht. - La dclaration de confor- - La dichiarazione di confor-
actuator is equipped with - Die Konformittserklrung mit est valable seulement mit, valida solamente se
the position indicator sup- ist nur dann gltig, wenn si lactionneur est quip lattuatore equipaggiato
plied. der Stellantrieb mit dem du solnode avec lindica- con il segnalatore di posi-
- Do not make modifications to Positionsmelder ausge- teur de position de fourni- zione di fornitura.
the apparatus! Unauthorized rstet ist, der zum Liefe- ture. - E vietato apportare modifiche
modifications of the apparatus rumfang gehrt. - Il est interdit dapporter les mo- allapparecchio! Modifiche non
by the installer/user will invali- - Es ist verboten, nderungen difications lappareil ! Les consentite allapparecchio ef-
date the warrantee, and also am Gert vorzunehmen! Unzu- modifications non autorises fettuate da parte dellinstallato-
be a source of risk of explo- lssige nderungen, die der lappareil effectues par lins- re/utilizzatore invalidano la ga-
sion. Installateur am Gert ausfhrt, tallateur/utilisateur annulent la ranzia, oltre a poter generare
- The instruments and tools used fhren zum Verfall der Garan- garantie en plus de reprsen- una fonte di rischio di esplo-
for assembly and maintenance tie und knnen auerdem eine ter une source potentielle de sione.
of the electromechanical actu- Quelle fr Explosionsgefahr risque dexplosion. - Utilizzare strumenti e utensili
ators must be in good condi- darstellen. - Utiliser des instruments et des per il montaggio e manutenzio-
tion, free of rust and corrosion. - Zur Montage und der Wartung outils de montage et dentretien ne dell attuatore elettromecca-
- Check the equipotential of the des Magnetventils nur Instru- de lactionneur, en bon tat nico, in buone condizioni, as-
metal parts. mente und Werkzeuge benut- sans rouille ou corrosion. senti da ruggine o corrosione.
- Observe the tightening torques. zen, die einen guten Zustand - Contrler lquipotentialit des - Controllare lequipotenzialit
aufweisen und nicht verrostet parties mtalliques. delle parti metalliche.
oder korrodiert sind. - Respecter les couples de ser- - Osservare le coppie di serrag-
- Den Potentialausgleich der Me- rage. gio.
tallteile prfen.
- Die Anzugsmomente beachten
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 56

- Avoid layers of dust depo- - Vermeiden, dass sich auf - Eviter laccumulation de - Evitare laccumulo di strati
sition on the actuator sur- der Oberflche des Stellan- couches de poussire sur di polvere sulla superficie
face. triebs Staubschichten abla- la surface de lactionneur. dellattuatore.
- Avoid dust deposits in the gern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
area closet o the motor fan. - Staubablagerungen in der sire dans la zone qui se re nella zona adiacente alla
During the working of the Nhe des Lfterrades des trouve ct du ventilateur ventola del motore. Duran-
motor, the air may raise Motors vermeiden, die Luft du moteur. Pendant le fonc- te il funzionamento del
clouds of material. Alterna- knnte nmlich Staubwol- tionnement du moteur, lair motore, laria potrebbe
tively, the air exhaust can ken aufwirbeln. pourrait soulever des nua- sollevare nubi di materia-
be led to a safe area by In Alternative kann man die ges de matire. le. In alternativa, si pu
means of tubes. austretende Luft durch Dans lalternative, on peut convogliare laria di scari-
- Never disconnect the actu- spezielle Leitungen in ei- convoyer lair de dcharge- co, mediante tubazioni, in
ator when it is powered. nen sicheren Bereich ab- ment dans une zone sre, zona sicura.
leiten. travers des tuyauteries. - Non scollegare mai lattua-
- Den Stellantrieb nie ab- - Ne jamais dbrancher lac- tore in presenza di tensio-
trennen, wenn er span- tionneur en prsence de ne .
nungsfhrend ist. tension.
.
IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE NOTA IMPORTANTE
- For all metal parts check the - Fr alle Metallteile ist der Po- - Pour toutes les parties mtalli- - Per tutte le parti metalliche
equipotential with the earth cir- tentialausgleich mit dem Er- ques il faut vrifier lquipoten- deve essere verificata lequi-
cuit and in any case, the re- dungskreis und der Widerstand tialit avec le circuit de terre et potenzialit con il circuito di ter-
sistance must not be greater zu prfen, der in jedem Fall la rsistance ne doit en aucun ra e la resistenza in ogni caso
than 1 106 . nicht ber 1 106 . liegen darf. cas dpasser 1 106 . non deve superare 1 106 .
- Check periodically for rust. - Regelmig sicherstellen, dass - Contrler priodiquement quil - Accertarsi periodicamente che
Remove the rust if present and kein Rostansatz besteht. Ist ny a pas de points de rouille. non vi siano punti di ruggine.
apply graphitic grease for pro- Rost vorhanden, muss er ent- Dans le cas contraire les limi- Se presenti rimuoverli e proteg-
tection. fernt werden und der Bereich ner et protger la zone avec gere la zona con grasso grafi-
mit Grafitfett geschtzt wer- de la graisse au graphite. tico.
den.

N.B. it is obligatory for the user Anm.: Der Anwender ist dazu N.B. Lutilisateur a lobligation din- N.B. E fatto obbligo per lutilizza-
to insert a magnetothermal dif- verpflichtet, in die Schaltlogik srer dans la logique de com- tore inserire nella logica di co-
ferential circuit-breaker in the des Motors einen magnetother- mande du moteur un disjoncteur mando del motore linterruttore di
motor control logic. mischen Fehlerstrom-Schutz- de scurit diffrentiel magn- sicurezza differenziale magne-
schalter einzufgen. tothermique. totermico

Installation operations must be Die Installation muss durch be- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- fugtes und qualifiziertes Perso- par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. nal ausgefhrt werden. ris. e autorizzato.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 57

USE GEBRAUCHSANGABEN DOMAINE DUTILISATION INDICAZIONI DUSO


- The component described in this - Der Bauteil, der in diesem Hand- - Le composant dcrit dans ce - Il componente descritto in que-
manual is designed and tested buch beschrieben wird, ist fr die manuel a t conu et test pour sto manuale stato progettato
for use in potentially explosive Benutzung in explosionsgefhr- tre utilis dans les environne- e testato per un utilizzo in zone
atmospheres classified as 22 (in deten Bereichen mit Klassifika- ments explosibles classs com- potenzialmente esplosive clas-
accordance with standard 94/9/ tion als 22 (gem der Norm 94/ me zone 22 (conformment sificate come 22 (secondo le
CE). The dusts handled must 9/EG) geplant und getestet wor- la directive 94/9/CE). Les pous- norme 94/9/CE). Le polveri trat-
have explosiveness indices den. Die behandelten Pulver sires traites doivent avoir des tate dovranno avere indici di
equal to St1 or St2 and this val- mssen eine Staubexplosions- indices dexplosivit St1 ou St2 esplosivit St1 o St2 e devono
ue must be communicated to klasse St1 oder St2 haben und et elles doivent tre communi- essere comunicate a WAM al
WAM at the time of placing the sind Firma WAM bei der Be- ques WAM au moment de momento dellordine per una
order to allow for a correct stellung mitzuteilen, um die rich- la commande pour un choix scelta corretta .
choice. tige Auswahl zu treffen. correct.

The user must make sure that the Der Anwender muss sicherstellen, Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi che
plant in which the component is dass die Anlage, in die der Baut- linstallation lintrieur de limpianto allinterno del quale
to be installed has been suitably eil eingebaut werden soll, in be- laquelle le composant sera verr installato il componente sia
protected against risk of explosion zug auf Explosionsgefahr in ei- install a t adquatement mise stato adeguatamente messo in si-
before it is started up, and that nen angemessen sicheren Zu- en condition de scurit du point curezza da un punto di vista di
the Document on safety from stand versetzt wurde, bevor die de vue du risque dexplosion rischio esplosione prima di esse-
explosions has been prepared Anlage in Betrieb genommen avant dtre mise en service et, re avviato e che inoltre sia stato
as specified by ATEX Directive 99/ wird. Auerdem muss das Explo- en outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
92/CE. sionsschutzpapier ausgestellt protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
worden sein, so wie es die ATEX- a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
Richtlinie 99/92/EG vorsieht. Directive ATEX 99/92/CE. ATEX 99/92/CE.

NOTE: The NON ATEX versions Anm.: Die Versionen, die nicht N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
must not be used in potentially nach ATEX zertifiziert sind, dr- ne devront pas tre mise en ser- dovranno operare in atmosfere
explosive atmospheres. fen nicht in explosionsgefhrde- vice dans des atmosphres po- potenzialmente esplosive.
ten Bereichen arbeiten. tentiellement explosives.

According to the ATEX Directive Der Hersteller definiert den elek- Le fabricant aux termes de la Il costruttore ai sensi della di-
94/9/CE the user defines the tromotorischen Stellantrieb ge- directive Atex 94/9/CE dfinit rettiva Atex 94/9/CE definisce
electromechanical actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ lactionneur lectromcanique lattuatore elettromeccanico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. comme cat. II 3D. come cat. II 3D.

Powders - Staub Powders - Staub


Poussires - Polveri Poussires - Polveri
St 1 St 2
MINIMUM IGNITION ENERGY (mj) WITHOUT INDUCTANCE
ZNDENERGIE (mj) OHNE INDUKTANZ
> 3 > 3
ENERGIE DINFLAMMATION MINIMUM (mj) SANS INDUCTANCE
MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE (mj) SENZA INDUTTANZA
MINIMUM IGNITION TEMPERATURE (C)
TIEFSTE ZNDTEMPERATUR (C)
200 200
TEMPERATURE MINIMUM DINFLAMMABILITE' (C)
MINIMA TEMPERATURA DI IGNIZIONE (C)
IGNITION TEMPERATURE OF DUST LAYER DEPOSITED (C) LIT.
ZNDTEMPERATUR DER ABGELAGERTEN STAUBSCHICHT (C) LIT.
200 200
TEMPERATURE DINFLAMMATION DE LA COUCHE DE POUDRE DPOSE (C) LIT.
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DELLO STRATO DI POLVERE DEPOSITATO (C) LIT.
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar)
HCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
9 9
PRESSION MAXIMUM DEXPLOSION (bar)
MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar m/s)
REAKTIVITTSPARAMETER KST (bar m/s)
200 300
PARAMTRE DE RACTIVIT KST (bar m/s)
PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar m/s)
SURFACE RESISTIVITY ( m)
OBERFLCHENWIDERSTAND ( m)
1 x 1012 1 x 1012
RSISTIVIT SUPERFICIELLE ( m)
RESISTIVITA' SUPERFICIALE ( m)

N.B.: the ATEX version of the


Anm.: Die ATEX Version des N.B: la version ATEX du compo- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han-
Bauteils ist fr den Betrieb mit sant a t conue pour travailler ponente stata progettata per
dling powders which do not re-
Stuben entwickelt worden, die avec des poudres qui pendant operare con polveri che durante
lease explosive gases when
whrend der Dosierung keine als le traitement de dosage ne d- il trattamento di dosaggio non ri-
they are handled. explosiv betrachteten Gase ent- gagent pas de gaz considrs lasciano gas considerati esplo-
stehen lassen. explosifs. sivi.
FOLLOW THE INDICATIONS DIE ANGABEN BEACHTEN, DIE OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. AUF DEM LEISTUNGSSCHILD INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
STEHEN.. GHETTA.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ZUBEHR


ACTIONNEURS ACCESSOIRES
2
ATTUATORI ACCESSORI WA.040EX M. 58

ELECTROMECHANICAL SWIVEL ACTUATOR FOR EXPLOSIVE AREA


ELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEB FR EXPLOSIVE BEREICHE
CRGX ACTIONNEUR ROTANTE ELECTROMECANIQUE POUR ZONES EXPLOSIVES
ATTUATORE ELETTROMECCANICO ROTANTE PER ZONE ESLOSIVE

OPENING TIME - FFNUNGSZEIT


Type
TEMPS D'OUVERTURE - TEMPO DI APERTURA Type L

150 13 sec CRGX010 . 0150 182


200 17 sec CRGX010 . 0200 232
250 21 sec CRGX010 . 0250 272
300 25 sec CRGX010 . 0300 332
350 25 sec CRGX010 . 0350 427
400 28 sec CRGX010 . 0400 477
Dimensions in mm
OPENING TIME VL-VLX SLIDE VALVES
FFNUNGSZEITEN VON VL-VLX- SCHIEBERN
TEMPS D'OUVERTURE VANNES A GUILLOTINE VL-VLX
TEMPI D'APERTURA VALVOLE TIPO VL-VLX

Insulation class
Iso-Klasse r.p.m. - min-1
Type A B C D E L Nm kW Volt Hz kg
Classe protection tours/min - giri/min.
Classe isolamento

CRGX010A 0150 105 340 40 144 143 16 0.25 IP 55 220/230V 50 140 18

0200 19

CRGX010B 0250 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 230/400V 50 140 20

0300 21

0350 22
CRGX010B 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 230/400V 50 140
0400 23
Dimensions in mm

N.B.: With the CRGX actuators, it is obligatory to use LSM6 limit switch signalling systems
Anm.: Mit dem Drehantrieb CRGX ist ein System mit Endschalter vom Typ LSM6 obligatorisch.
N.B: Les systmes de signalisation de fin de course LSM6 sont ncessaires avec lactionneur CRGX.
N.B.: Con lattuatore CRGX sono necessari i sistemi di segnalazione finecorsa LSM6

N.B. it is obligatory for the user to insert a magnetothermal differential circuit-breaker in the motor control logic
Anm.:Der Anwender ist verpflichtet, den thermomagnetischen Fehlerstrom-Schutzschalter in die Schaltlogik des Motors einzufgen
N.B. Lutilisateur a lobligation dinsrer dans la logique de commande du moteur un disjoncteur de scurit diffrentiel magntothermique
N.B. fatto obbligo per lutilizzatore inserire nella logica di comando del motore linterruttore di sicurezza differenziale magnetotermico.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 59

The CRGX electromechanical Der elektromotorische Stellan- Lactionneur lectromcanique Lattuatore elettromeccanico
actuator is designed and con- trieb CRGX ist so entwickelt und CRGX t conu et construit CRGX stata progettato e co-
structed in such a manner as to konstruiert worden, dass es de manire ne pas provoquer struito in modo tale da non pro-
avoid abnormal overheating dur- whrend des Betriebs nicht zu dchauffements anormaux pen- vocare surriscaldamenti anomali
ing operation. strenden berhitzungen dant le fonctionnement. Pour tra- durante il funzionamento. Per po-
To be able to work in safe condi- kommt. Um unter sicheren Vor- vailler en condition de scurit il ter operare in condizioni di sicu-
tions, ensure that the pow- aussetzungen arbeiten zu kn- faut vrifier que la tempra- rezza occorre verificare che
der handled has a minimum nen, ist sicherzustellen, ture dinflammation minima- le polveri trattate abbiano
ignition temperature higher dass die behandelten Pulver le des poudres traites est una minima temperatura di
than the temperature value eine Mindestzndtempera- suprieure la valeur de ignizione superiore al valo-
on the identification plate. tur aufweisen, die ber dem temprature indique sur la re di temperatura indicato
Temperaturwert liegt, der plaque signaltique. sulla targhetta identificativa.
auf dem Leistungsschild
steht.

- The CRGX electromechanical - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur pneumatique - Lattuatore elettromeccanico
actuator must be installed with trieb CRGX dass ausreichend CRGX devra tre install avec CRGX dovr essere installato
sufficient clearance around it Freiraum fr die Ausfhrung un espace suffisant tout autour con uno spazio circostante
to allow normal operations in- der Ein- und Ausbauarbeiten, pour effectuer les oprations sufficiente per effettuare le
volved in assembly/disassem- fr Wartung und Reinigung ordinaires de montage/dmon- normali operazioni di montag-
bly, cleaning and maintenance. vorhanden ist. tage, nettoyage et entretien. gio/smontaggio, pulitura e ma-
nutenzione.

The area around the machine which is


defined as 22
Bereich rings um die Maschine, die als
Zone 22 definiert ist
Partie entourant la machine dans laquel-
le la zone est dfinie comme 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Area circostante alla macchina nella
1234567890123456789012345 quale la zona definita come 22
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m 

1234567890123456789012345

1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345


1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m

1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb


Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore

The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BESCHREIBUNG UND GEBRAUCHSANGABEN


ACTIONNEURS DESCRIPTION ET DOMAINE DUTILISATION
2
ATTUATORI DESCRIZIONE E INDICAZIONI DUSO WA.040EX M. 60

In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.

POWDERS - STAUB- POUDRE- POLVERE


Parameter - Parameter Unit of measurement- Maeinheit
Value - Wert - Valeur- Valore
Paramtre - Parametro Unit di misura - Unit di misura

Description of powder- Staubbeschreibung Description poudree - Descrizione polvere


Grain size (Average, D50) - Krngre (Durchschnitt, D50)
m
Granulomtrie (Moyenne, D50) - Granulometria (Media, D50)
Kst bar m/s
Minimum ignition temperature of a 5 mm layer of dust (GT)
Mindestzndtemperatur einer Staubschicht von 5 mm (GT)
C
Temprature minimum d'inflammation d'une couche de poudre de 5 mm (GT)
Temperatura minima di ignizione di uno strato di polvere di 5 mm (LIT)
Minimum ignition temperature of suspended dust (MIT)
Mindestzndtemperatur des schwebenden Staubs (MIT)
C
Temprature minimum d'inflammation poudre en suspension (MIT)
Temperatura minima di ignizione di polvere sospesa (MIT)
Lowest explosion limit (LEL)
Mindestkonzentration zur Explosion (LEL)
g/m3
Concentration minimum d'explosion (LEL)
Concentrazione minima di esplosione (LEL)
Minimum ignition energy (MIE)
Mindestzndenergie (MIE)
mJ
Energie minimum d'ignition (MIE)
Energia minima di ignizione (MIE)
Maximum explosion pressure (Pmax)
Max. Explosionsdruck (Pmax)
bar
Pression maximum d'explosion (Pmax)
Pressione massima di esplosione (Pmax)
Limit of oxygen concentration (LOC)
Sauerstoffgrenzkonzentration (LOC)
% by volum
Concentration limite d'oxygne (LOC)
Concentrazione limite di ossigeno (LOC)
Surface resistivity - Oberflchenwiderstand
Gohm x m
Rsistivit superficielle - Resistivit superficiale

Classification of powder - Klassifikation des Staubs


ST1 ST2 ST3
Classement de la poudre - Classificazione della polvere

ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria

Reduced pressure (Pred)- Reduzierter Druck (Pred)


bar
Pression rduite (Pred) - Pressione ridotta (Pred)
GENERAL DATA- ALLGEMEINE DATEN - CARACTRISTIQUES GNRALES - DATI GENERALI
Air flow rate- Luftfrdermenge
m3/h
Dbit d'air - Portata d'aria
Specific weight - Spez. Gewicht
kg/
Poids spcifique - Peso specifico
Humidity - Feuchtigkeit - Humidit - Umidit %
Ambient temperature - Umgebungstemperatur
C Tamb
Temprature ambiante - Temperatura ambiente
Corrosive components - Korrosive Komponenten
Composants corrosifs - Componenti corrosivi
Acidity - Surewert - Acidit - Acidit Ph
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 61

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series CR...ATEX (Code: CRGX...) are
manufactured in conformity with the following directives:

- Directive Machines 98/37/CE of 22nd June, 1998


- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994

The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 20C / + 40C

This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.

Ponte Motta, 15th Decembre, 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 62

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN

KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen CR...ATEX (Code: CRGX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:

- Direktive Maschinen 98/37/CE vom 22. Juni 1998


- Direktive ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994

Die Konformitt wurde gem den in den folgenden hauptschlichen


Normendokumenten enthaltenen Bedingungen verifiziert:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 20C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.

Ponte Motta, den 15. Dezember 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (General Manager)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 63

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE

ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs CR...ATEX (Code: CRGX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:

- Directive Machines 98/37/CE du 22 Juin 1998


- Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994

La conformit a t vrifie sur la base des conditions requises des normes


principales ou des documents normatifs reports de suite:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 20C / + 40C

Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.

Ponte Motta, le 15 December 2004 William Fantini


WAM S.p.A. (Directeur Gnral)
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN KONFORMITTSBESCHEINIGUNG


ACTIONNEURS ATTESTATION DE CONFORMITE
2
ATTUATORI ATTESTATO DI CONFORMITA WA.040EX M. 64

Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components

WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY

ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello CR...ATEX (Code: CRGX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:

- Direttiva Macchine 98/37/CE del 22 giugno 1998


- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994

La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:

EN 1127-1
EN 13463-1

II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 20C / + 40C

Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS WARRANTY CONDITIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN GARANTIEBEDINGUNGEN


ACTIONNEURS CONDITIONS DE GARANTIE
2
ATTUATORI CONDIZIONI DI GARANZIA WA.040EX M. 65

WAM S.p.A. provides a 12- WAM S.p.A. gewhrt auf ihre La Socit WAM Spa reconnat La WAM Spa riconosce un peri-
month warranty on their prod- Erzeugnisse eine Garantie von une priode de 12 mois de ga- odo di 12 mesi di garanzia sui
ucts. This period starts from the 12 Monaten. Die Garantiezeit rantie sur les produits de sa fa- prodotti di propria costruzione. Il
date of the consignment note. beginnt mit dem Datum des Lie- brication. La priode prend ef- periodo decorre dalla data della
The warranty is not applicable ferscheins. fet compter de la date indique bolla di consegna.
for breakage and/or defects Die Garantie ist nicht anwend- sur le bon de livraison. La garanzia non applicabile a
caused by incorrect installation bar, wenn es sich um Schden La garantie ne sapplique pas seguito di rotture e/o difetti cau-
or use, or incorrect maintenance, und/oder Defekte handelt, die la suite de ruptures et/ou de d- sati da errata installazione o uti-
or modifications not authorized auf falschem Einbau oder Ge- fauts provoqus par un monta- lizzo, oppure da manutenzioni
by the Manufacturer. brauch, nicht korrekter Wartung ge et une utilisation impropre, non corrette o modifiche appor-
The warranty does not extend oder nderungen beruhen, die des entretiens qui ne sont rali- tate senza autorizzazione del
to parts that wear out following ohne die Genehmigung des Her- ss correctement ou des modi- costruttore.
normal use and electrical com- stellers ausgefhrt wurden. fications apportes sans autori- La garanzia non si estende alle
ponents. Die Garantie deckt keine Teile ab, sation du constru cteur. parti che si logorano in seguito
The warranty elapses if the die infolge des normalen Ge- La garantie stend aux pices al normale uso e alle parti elettri-
component/actuator: brauchs verschleien, und auch qui susent la suite dune utili- che.
- has been tampered with or keine elektrischen Teile. sation normale et aux parties A miglior precisazione la garan-
modified, Genauer geagt verfllt die Ga- lectriques. zia decade nei casi in cui il com-
- has not been used correctly, rantie in folgenden Fllen: Plus prcisment la garantie est ponente/attuatore:
- has been used without re- - Der Bauteil/ der Antrieb wurde sans effet si le composant/ac- - sia stato manomesso o modifi-
specting the limits indicated in manipuliert oder gendert; tionneur : cato,
this manual and/or has been - wurde nicht angewandt; - a t manipul ou modifi, - sia stato utilizzato non corret-
subjected to excessive mecha - bei seinem Gebrauch wurden - a t utilis de manire incor tamente,
nical stress, die in diesem Handbuch ge- recte, - sia stato utilizzato non rispet-
- has not been subjected to the nannten Einsatzbeschrnkun- - a t utilis sans respecter les tando i limiti indicati nel presen-
necessary maintenance or gen nicht beachtet und/oder es limites indiques dans la pr- te manuale e/o sia stato sotto-
these operations have been wurde zu starken mechani- sen te notice et/ou quil a t posto ad eccessive sollecita-
carried out partly and/or incor- schen Belastun gen ausge- soumis des contraintes m- zioni meccaniche,
rectly, setzt; caniques excessives - non sia stato sottoposto alle
- has been damaged due to - er wurde nicht der erforderli- - il na pas t soumis aux en- necessarie manutenzioni o
carelessness during transport, chen Wartung unterzogen oder tretiens ncessaires ou que queste siano state eseguite
installation and use, diese wurde nur teilweise und/ ces oprations ont t effec- solo in parte e/o non corretta-
- has been fitted with spare oder nicht korrekt ausgefhrt; tues partiellement, de mani- mente,
parts that are not original. - es wurde beschdigt, weil re incom plte ou incorrecte - abbia subito danni per incuria
On receiving the product, the Transport, Einbau oder Ge- - a subit des dommages par n- durante il trasporto, linstalla-
user must check these for de- brauch ohne die erforderliche gligence pendant le transport, zione e lutilizzo,
fects deriving from transport Sorgfalt vorgenommen wur- la mise en place et lutilisation, - siano state inserite parti di ri-
and/or incomplete supply. den; - a t rpar avec des pices cambio non originali.
Defects, damage or incom plete- - es wurden keine Original-Er- qui ne sont pas dorigine. Al ricevimento del prodotto, il
ness of the supply must be im- satzteile verwendet. Ds rception de la marchan destinatario deve verificare che
mediately communicated to the Beim Empfang der Ware hat der dise, le destinataire doit vri- lo stesso non presenti difetti o
Manufacturer in writing and Empfnger sicherzustellen, fier que celle-ci na pas de d- danni derivanti dal trasporto e/o
countersigned by the haulage dass die Ware keine durch den fauts ou subit de dgts dus incompletezza della fornitura.
transporter. Transport verursachten Sch- au tran sport et que la fourni- Eventuali difetti, danni o incom-
den oder Defekte aufweist, und/ ture nest pas incomplte. pletezza vanno immediatamente
oder dass der Lieferumfang voll- Tout dfaut, dommage ou four segnalati al costruttore median-
stndig ist. niture incomplte doit immdia te comunicazione scritta e con-
Etwaige Defekte, Schden oder tement tre signale au constru trofirmata dal vettore.
Fehlmengen sind mittels schrift- cteur par communication crite
licher und vom Frachtfhrer ge- et contresigne par le tran spor-
gengezeichneter Mitteilung teur.
sofort dem Hersteller zu melden.
ACTUATORS TRANSPORT AND PACKAGING 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN HANDLING UND VERPACKUNG


ACTIONNEURS TRANSPORT ET EMBALLAGE
2
ATTUATORI TRASPORTO ED IMBALLO WA.040EX M. 66

TRANSPORT AND RECEPTION HANDLING TRANSPORT ET RECEPTION TRASPORTO E RICEVIMENTO


On arrival, prior to unloading, UND WARENEMPFANG Au moment o vous recevez la Al ricevimento della merce con-
check goods are in compliance Bei Wareneingang vor dem Ab- marchandise, vrifiez bien que le trollare se la tipologia e la quan-
with delivery note, invoice and laden prfen, ob die Ware in Be- modle et la quantit correspon- tit corrispondono con i dati di
acknowledgement of order. schaffenheit und Menge mit den dent aux donnes indiques sur le bolla di consegna, fattura e con-
If any parts are damaged through Angaben auf Lieferschein, bulletin de livraison, sur la facture ferma d'ordine.
transport immediately state your Rechnung und Auftragsbestti- et sur la confirmation de comman- Eventuali danni devono essere
claims in writing in the consign- gung bereinstimmt. de. fatti presenti immediatamente per
ment note (waybill). The driver Eventuelle Schden sofort schrift- Si vous constatez des dorrima- iscritto nell'apposito spazio della
is obliged to accept the claim and lich im Frachtbrief reklamieren, da ges, vous devez immdiatement lettera di vettura. L'autista ob-
to leave you a copy. Send off sptere Ansprche nicht mehr gel- le faire savoir en l'crivant dans bligato ad accettare un tale re-
your claim without hesitation to tend gemacht werden knnen. Der l'emplacement prvu cet effet clamo e lasciarne una copia a Voi.
the supplier if you received the Fahrer ist dazu verpflichtet, die sur la lettre de voiture. Le chauf- Se la fornitura franco destino,
goods free destination. In all oth- Reklamation entgegenzunehmen feur a l'obligation d'accepter vo- inviate il Vs. reclamo a noi, altri-
er cases send claim to shipping und dem Empfnger eine Kopie tre rclamation et de vous en lais- menti direttamente allo spedizio-
agent. If you fail to state your dieser zu berlassen. Bei Liefe- ser une copie. Si la fourniture a niere.
claims on arrival of the goods it rung frei Haus Reklamation an den t livre franco destination, en- Se non richiederete i danni im-
may not be accepted. Lieferanten schicken, in allen an- voyez-nous votre rclamation, mediatamente all'arrivo della
Avoid any kind of damage to goods deren Fllen an den Spediteur. sinon, envoyez-la directement au merce, la vostra richiesta po-
during unloading and handling. Beim Abladen Ware nicht be- transporteur. trebbe non essere accolta.
Always handle goods with care. schdigen. Si vous ne rclamez pas les Evitate ogni tipo di danneggia-
Bercksichtigen, da es sich um dommages et intrts immdia- mento durante lo scarico e le mo-
mechanische Teile handelt, die tement aprs avoir reu la mar- vimentazioni.
mit Vorsicht zu behandeln sind. chandise, votre rclamation ris- Movimentate sempre la merce
que de ne pas tre accepte. con cura.
Veillez ne pas endommager la
marchandise durant le dchar-
gement et la manutention. Faites
toujours extrmement attention
quand vous la dplacez.

PACKAGING AND WEIGHTS VERPACKUNG UND GEWICHTE EMBALLAGE ET POIDS IMBALLI E PESI
N.B.: The weights do not include N.B.: Die Gewichte beinhalten N.B.: Les donnes ne compren- N.B.: I dati riportati non compren-
any additional packaging such as keine zustzlichen Verpackun- nent pas le poids d'un ventuel dono il peso di un eventuale im-
pallets or similar. gen wie Paletten o.. emballage supplmentaire (palet- ballo cumulativo (pallet o altro).
te ou autre).
ACTUATORS PACKAGING AND WEIGHTS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN VERPACKUNG UND GEWICHTE


ACTIONNEURS EMBALLAGE ET POIDS
2
ATTUATORI IMBALLI E PESI WA.040EX M. 67

PACKAGING AND WEIGHTS VERPACKUNG UND GEWICHTE EMBALLAGE ET POIDS IMBALLI E PESI
N.B.: The weights do not include N.B.: Die Gewichte beinhalten N.B.: Les donnes ne compren- N.B.: I dati riportati non compren-
any additional packaging such as keine zustzlichen Verpackun- nent pas le poids d'un ventuel dono il peso di un eventuale im-
pallets or similar. gen wie Paletten o.. emballage supplmentaire (palet- ballo cumulativo (pallet o altro).
te ou autre).

Actuator - Antrieb
Type kg Packaging Dimensions
Actionneur - Attuatore
Verpackungsmae
040A11 8 Emballage - Encombrements
Imballo - Dimensioni
050A11 16
051A11 17
AEX 060A11 26
060A21 26
070A11 29
070A21 29
ARX 070A21 29
1 2.3
2 1.3
CM
3B 2
4 1.5 Dimensions in mm

0150I 2
0200I 2.5 Actuator - Antrieb
Type A B C
0250I 3 Actionneur - Attuatore
CMG
0300I 4 040 370 225 180
0350I 7
AEX 050-051 440 250 215
0400I 8
060-070 510 293 270
CMP 2 3.5
4 1.42 ARX 070 510 293 270
CMV
6 2.33
CM
63 2.2
100-150 243 243 128
CPX 101/101N 3.8
126 10 200 293 293 128
010 0150 18
CMG 250 338 338 128
010 0200 19
300 388 388 128
010 0250 20
CRGX
010 0300 21 350-400 580 255 120
010 0350 22
CMP
010 0400 23
CMV
040 0.7
050 0.7 63 320 132 145
CV
060 0.7
CPX 101/101N 320 132 145
070 0.7
126 450 250 200

150-300 510 210 165


CRGX
350-400 630 250 165

CV
ACTUATORS TRANSPORT AND PACKAGING 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN TRANSPORT UND VERPACKUNG


ACTIONNEURS TRANSPORT ET EMBALLAGE
2
ATTUATORI TRASPORTO ED IMBALLO WA.040EX M. 68

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


It is the installers responsibility to Der Installateur ist dafr verant- Linstallateur doit, ses frais, li- E cura dellinstallatore smaltire
dispose off the packaging in a suit- wortlich, das Verpackungsmateri- miner les emballages de mani- gli imballi in modo adeguato e
able manner, in compliance with al auf angemessene Art und in re adquate et conformment aux secondo le leggi vigenti in mate-
existing legislation. bereinstimmung mit den ein- lois en vigueur en la matire. ria.
- Do not burn plastic materials schlgigen, geltenden Gesetzen - Si lemballage contient des par- - Se presenti parti in materiali pla-
that may be present in the pack- zu entsorgen. ties en matire plastique, ne pas stico nellimballo, non bruciare
ing as these are pollutants - Wenn die Verpackung Kunststoff- les brler car ces lments sont perch inquinante
- Like all wooden parts, the pal- teile enthlt, darf man diese polluants. - Il pianale, come ogni parte in
let can be reused but not re- nicht verbrennen, weil dabei - Le plateau, comme toutes les legno, pu essere riutilizzato ma
turned. Schadstoffe entstehen. parties en bois, peut tre ruti- non pu essere reso
- Die Palette kann wie alle ande- lis mais ne peut tre rendu.
ren Teile aus Holz wieder ver-
wendet, nicht aber zurckgege-
ben werden.
1)STORAGE PRIOR TO INSTAL- 1) LAGERUNG VOR DEM EIN- 1) EMMAGASINAGE AVANT LA 1)IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
LATION BAU MISE EN PLACE DELLINSTALLAZIONE
- Avoid damp and salty atmos- - Nicht in feuchter oder salzhalti- - Si possible, viter les lieux hu- - Evitare possibilmente ambienti
pheres as far as possible. ger Luft lagern. mides et saumtres. umidi e salmastri.
- Position the equipment on - Die Einrichtung auf einen Un- - Placer lappareillage sur des pa- - Sistemare lattrezzatura su pe-
wooden platforms, or protected tersatz aus Holz stellen und sie lettes en bois et le ranger labri dane di legno e locarla al ripa-
from unfavourable weather con- vor der Witterung und Sonnen- des intempries et de lexposi- ro delle intemperie e dallespo-
ditions and from exposure to the strahlen geschtzt lagern. tion solaire. sizione solare.
sun
2)LONG COMPONENT SHUT- 2) LNGERER STILLSTAND DES 2) ARRT PROLONG DU COM- 2)FERMO DEL COMPONENTE
DOWNS AFTER ASSEMBLY BAUTEILS NACH DER MONTA- POSANT APRS LE MONTAGE PROLUNGATO DOPO IL MON-
- Set the component in safety sta- GE - Avant la mise en service, mettre TAGGIO
tus before starting operation. - Vor der Inbetriebnahme ist der le composant en condition de - Prima della messa in servizio
- Before starting the component, Bauteil in einen sicheren Zu- scurit. mettere in sicurezza il compo-
check the electrical system, stand zu versetzen. - Avant la mise en service du com- nente.
pneumatic system and all parts - Vor der Inbetriebnahme die posant, contrler ltat de lins- - Prima della messa in servizio
the working of which may be elektrische und pneumatische tallation lectrique, de linstal- del componente controllare lin-
affected by long shutdowns. Anlage und alle Teile, deren lation pneumatique et de tou- tegrit dellimpianto elettrico,
- Before starting operation with Betrieb unter einem lngeren tes les parties dont le fonction- pneumatico, e di tutte le parti
the component carry out a com- Stillstand gelitten haben knn- nement pourrait tre compromis per le quali un prolungato arre-
plete cleaning cycle, in accord- ten, auf Unversehrtheit prfen. par un arrt prolong. sto potrebbe comprometterne il
ance with the indications in the - Vor der Inbetriebnahme des - Avant la mise en service du funzionamento.
product safety chart. Bauteils einen kompletten Rei- composant effectuer un cycle - Prima della messa in servizio
nigungszyklus ausfhren, wobei complet de nettoyage en res- del componente eseguire un
die Angaben zu beachten sind, pectant les indications figurant ciclo completo di pulizia, rispet-
die auf dem Sicherheitsdaten- sur la fiche de scurit de la tando quanto riportato sulla
blatt des Pulvers stehen. poudre. scheda di sicurezza della pol-
vere
3)POSSIBLE REUSE AFTER 3) MGLICHE WIEDERVERWEN- 3) RUTILISATION APRS UNE 3)POSSIBILE REIMPIEGO
LONG SHUTDOWNS DUNG NACH LNGEREM PRIODE DINACTIVIT DOPO PERIODO DINATTIVITA
- Avoid damp, salty atmospheres STILLSTAND - Durant larrt composant, viter - Durante il fermo componente
during component shutdowns. - Whrend des Stillstands des les lieux humides et saumtres. evitare ambienti umidi e salma-
- Place the equipment on wood- Bauteils eine Umgebung mit - Placer lappareillage sur des pa- stri.
en platforms, or protected from feuchter und salzhaltiger Luft lettes de bois et le ranger labri - Sistemare lattrezzatura su pe-
unfavourable weather condi- vermeiden. des intempries. dane di legno e locarle al ripa-
tions. - Die Einrichtung auf einen Un- - Avant la mise en service, mettre ro delle intemperie.
- Set the component in safety sta- tersatz aus Holz stellen und wit- le composant en condition de - Prima della messa in servizio
tus before starting operation. terungsgeschtzt lagern. scurit. mettere in sicurezza il compo-
- Before starting the component, - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service du com- nente.
check the electrical system, Bauteil in den sicheren Zustand posant, contrler ltat de lins- - Prima della messa in servizio
pneumatic system and all parts zu versetzen. tallation lectrique, de linstal- del componente controllare lin-
the working of which may be - Vor der Inbetriebnahme des lation pneumatique et de tou- tegrit dellimpianto elettrico,
affected by long shutdowns. Bauteils die elektrische und tes les parties dont le fonction- pneumatico, e di tutte le parti
- Before starting up the compo- pneumatische Anlage und alle nement pourrait tre compromis per le quali un prolungato arre-
nent, clean it thoroughly by fol- Teile, deren Betrieb unter ei- par un arrt prolong. sto potrebbe comprometterne il
lowing the instructions given on nem lngeren Stillstand gelit- - Avant la mise en service du com- funzionamento.
the product safety chart. ten haben knnten, auf Unver- posant, effectuer un cycle com- - Prima della messa in servizio
- If the component operates in sehrtheit prfen. plet de nettoyage en respectant del componente eseguire un ci-
different conditions, or using ma- - Vor der Inbetriebnahme des les instructions reportes sur la clo completo di pulizia rispet-
terials different from the previ- Bauteils ist eine komplette Rei- fiche de scurit de la poudre. tando quanto riportato sulla
ous application, check to ensure nigung durchzufhren, wobei - Si lle composant fonctionne scheda di sicurezza della pol-
this use is compatible accord- die Bestimmungen zu beach- dans des conditions et avec des vere
ing to the INDICATIONS FOR ten sind, die auf dem Sicher- matriaux diffrents de ceux de - Se il componente opera in con-
USE section. heitsdatenblatt des Pulvers ste- lapplication prcdente, vri- dizioni e con materiali diversi
hen. fier la compatibilit de cet em- dallapplicazione precedente,
- Wenn der Bauteil unter Bedin- ploi en suivant les instructions verificare la compatibilit di tale
gungen und mit Material arbei- reportes dans la section DO- utilizzo secondo quanto ripor-
tet, die von den vorherigen ab- MAINE DUTILISATION. tato nella sezione INDICAZIO-
weichen, sind Eignung und Ver- NI PER LUSO.
trglichkeit fr diesen Einsatz
zu prfen, so wie im Abschnitt
GEBRAUCHSANLEITUNG be-
schrieben.
ACTUATORS SAFETY REGULATIONS FOR CORRECT INSTALLATION 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FR KORREKTEN EINBAU

ACTIONNEURS CONSIGNES DE SCURIT POUR UNE MISE EN PLACE CORRECTE


2
ATTUATORI NORME DI SICUREZZA PER LINSTALLAZIONE WA.040EX M. 69

Before carrying out any op- Vor der Ausfhrung irgend- Avant deffectuer une quel- Prima di effettuare un qual-
eration on the component, eines Eingriffs an dem Baut- conque intervention sur le siasi intervento sul compo-
make sure it is set in safety eil sicherstellen, dass es composant, sassurer quel- nente, assicurarsi che que-
condition. sich im sicheren Zustand le a t mise en scurit. sto sia messo in sicurezza.
befindet.

The component feeder must be Der Bauteil muss so aufgestellt Le composant doit tre position- Il componente deve essere po-
installed in such a way that the werden, dass der Bereich rings n de faon ce que la zone qui sizionato in modo che la zona cir-
area around system it is safe in um das System sicher ist, so wie lentoure au systme soit sre, costante al sistema sia sicura
accordance with the indications es die ATEX-Richtlinie 94/4/EG conformment la directive come da direttiva ATEX 94/9/CE.
of ATEX Directive 94/9/CE. vorschreibt. ATEX 94/9/CE.

- A safe place is an outside area - Unter einem sicheren Ort ver- - Par lieu sr on entend une - Per luogo sicuro si intende una
in which where movement of steht man einen externen Be- zone extrieure dans laquelle zona esterna nella quale du-
personnel is forbidden during reich, durch den das Personal o le passage du personnel rante il funzionamento della
operation of the machine and whrend des Betriebs der Ma- est interdit pendant le fonc- macchina vietato il passag-
where there are no plant parts schine nicht durchgehen darf tionnement du machine et o il gio del personale ed in cui non
that can be damaged or depos- und in dem sich keine Teile Teil ny a pas dquipement qui siano presenti parti di impianto
its of inflammable materials. der Anlage befinden, die Scha- peuvent tre endommags ou danneggiabili o depositi di ma-
den nehmen knnte, bzw. in des dpts de matires inflam- teriali infiammabili.
dem sich keine entzndlichen mables.
Materialablagerungen befin-
den.
- If the system is mounted on a En cas de positionnement du - Nel caso di posizionamento del
non-metallic structure it has to - Beim Aufbau des Systems auf systme sur une structure non sistema su una struttura non
be earthed according to the di- eine nichtmetallische Struktur mtallique, celui-ci doit tre bran- metallica, questo deve essere
rectives in force and verify that muss dieses elektrisch geer- ch lectriquement la terre collegato elettricamente a ter-
the resistance towards the det werden und man muss si- selon les normes en vigueur et ra e verificare che la resisten-
ground is maximum 1 106 . cherstellen, dass der Wider- vrifier que la rsistance vers za verso terra sia al massimo
stand gegen Erde max. 1 106 la terre soit au maximum de 1 1 10 6 .
betrgt. 106 .

- Positioning the system other - Wird das System auf eine an- - Les positions diffrentes du - Posizionamenti del sistema di-
than those indicated above will dere Weise positioniert als oben systme par rapport aux indi- versi da quanto sopra indicato
mean the user assumes re- beschrieben, bernimmt der cations fournies ci-dessus, determinano la totale assunzio-
sponsibility. Anwender die vollstndige dterminent la prise de res- ne di responsabilit da parte
Haftung dafr. ponsabilit totale de la part de dell'utilizzatore.
lutilisateur.

The installer must ensure the Der Installateur ist dafr zustn- Linstallateur doit se charger de E a carico dellinstallatore verifi-
suitability of the site for installa- dig, die Eignung des Installations- vrifier si le site qui accueillera care lidoneit del sito che ospi-
tion. ortes der Anlage sicherzustel- linstallation est apte le faire. ter limpianto.
len.

Provide Personal Protection De- Die je nach der Montagehhe En fonction de la hauteur de In funzione dellaltezza di mon-
vices (PPD) depending on the erforderlichen PSA (persnli- montage, prvoir les EPI (qui- taggio predisporre i DPI (dispo-
assembly height. chen Sicherheitsausrstungen) pements de protection indivi- sitivi di protezione individuali)
bereitstellen. duels) ncessaires. necessari.
ACTUATORS INSTALLATION LIFTING AND ASSEMBLY 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN INSTALLATION, HEBEN UND EINBAU


ACTIONNEURS INSTALLATION - SOULVEMENT ET MONTAGE
2
ATTUATORI INSTALLAZIONE SOLLEV. E MONTAGGIO WA.040EX M. 70

- The filters should only be han- - Zum Handling das Gert nur an - Soulever et dplacer lappareil - Sollevare e movimentare le
dled and lifted using the han- den speziell hierfr vorgese- en utilisant seulement les pri- macchine solamente mediante
dling hooks provided. Use lift- henen Aufhgevorrichtungen ses prvues cet effet. Utili- le apposite prese predisposte.
ing machinery suitable for the befestigen! Nur sicherheitsge- ser des systmes de levage Utilizzare sistemi di sollevamen-
weight and dimensions of the prftes Hebezeug verwenden, adapts aux poids, dimensions to idonei alle masse, alle dimen-
filter and for the lifting distanc- welches den Abmessungen et dplacements effectuer. sioni e agli spostamenti da ese-
es in question. Hook up the fil- und dem Gewicht des Gerts Effectuer larrimage aux prises guire. Eseguire laggancio alle
ters to the lifting machinery sowie der Art des Handlings de levage laide de crochets prese di sollevamento median-
using shackle and safety entsprechen! Zum Handling nur avec fermeture de scurit. te grilli e utilizzare ganci con
hooks; do not use clamps, Sicherheitshaken verwenden! Lemploi de manilles, anneaux, chiusure di sicurezza. vieta-
rings, open hooks or any other Haken und Hebeeinrichtungen, crochets ouverts ou de tout to lutilizzo di morsetti, anelli,
system that does not guaran- die nicht den Unfallverh- autre systme ne garantissant ganci aperti o qualsiasi siste-
tee the same degree of safety tungsvorschriften entspre- pas la mme scurit que les ma che non garantisca la stes-
as shackles and safety hooks. chen, drfen nicht verwendet crochets fermeture est tota- sa sicurezza dei grilli o dei gan-
When the total weight of the werden. lement interdit. ci con chiusura di sicurezza.
equipment does not exceed 30 Wenn das Gert insgesamt Quand lappareillage ne dpas- Quando lapparecchiatura non
kg for adult males and 20 kg nicht mehr als 30 kg fr er- se pas le poids total de 30 kg supera il peso complessico di
for adult females, it can be wachsene Mnner bzw. 20 kg pour les hommes adultes et 20 30 kg per i maschi adulti e 20
handled manually (L.D. 626/ fr erwachsene Frauen wiegt, kg pour les femmes adultes, la kg per femmine adulte, la movi-
94). kann das Handling von Hand manutention de la charge peut mentazione del carico pu es-
erfolgen (Gesetzesdekret 626/ tre faite manuellement (D. leg. sere fatta manualmente (D. lsg
94). 626/94). 626/94) .

Machine handling operations Das Handling der Maschine ist La machine doit exclusivement La movimentazione della macchi-
must be performed exclusively befugtem Personal reversiert, tre manutentionne par un per- na deve essere fatta solo da per-
by authorized personnel das mit geeigneten Gertschaf- sonnel agr et quip des ap- sonale autorizzato e dotato del-
equipped with suitable equip- ten und Sicherheitsvorrichtun- pareillages et dispositifs de s- le attrezzature e dei dispositivi
ment and safety devices. gen ausgestattet ist. curit appropris. di sicurezza idonei.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION INSTALLAZIONE:


The valves have been preas- Die Schieber sind werksseitig Nous fournissons nos vannes I comandi vengono forniti gi
sembled and tested at the facto- komplett vormontiert und getestet. dj compltes et testes. completi e collaudati prima della
ry. consegna.

PREPARATION VORBEREITUNG PREPARATION PREPARAZIONE


Remove packaging. Verpackung entfernen. Enlevez la vanne de son embal- Togliere il comando dallimballo.
Mount actuator on the control Antrieb (Handrad, manuell ber lage. Montare sulla valvola il comando
valve (hand wheel, manual re- Kette, elektropneumatisch, elek- Montez sur la vanne lactionneur previsto (volantino, manuale a di-
mote with chain pulley, pneumat- tromotorisch, o.a.) montieren. prvu (manuel volant, manuel stanza con puleggia a catena,
ic, electric, etc.) by following the WAM liefert einige der vorge- distance avec poulie chane, pneumatico, elettrico, ....ecc.)
instructions given in the Manual. nannten Antriebe, deren Anbau pneumatique, lectrique etc.) en seguendo le indicazioni riporta-
WAM supplies some of the mittels Schraubverbindungen suivant les indications reportes te sul manuale.
above-mentioned actuators erfolgt, wobei die im Handbuch dans le manuel. La ditta WAM costruisce e for-
which have to be bolted on by beschriebenen Angaben zu be- La socit WAM construit quel- nisce separatamente alcuni dei
the customer . achten sind. ques-unes des actionneurs nu- tipi sopraelencati: vanno imbul-
The assembly instructions for Die Angaben zur Montage des mrs ci-dessus et les fournit s- lonati dal cliente.
the actuator-component on the Stellantriebs/Bauteils im System, parment: ils doivent donc tre Le indicazioni del montaggio del-
system concerned are given in zu dem er gehrt, stehen in je- boulonnes par le client. lattuatore-componente sul siste-
every MAINTENANCE Manual den Handbuch WARTUNG im Les indications de montage de ma di pertinenza, sono riportate
in the assembly instructions. Abschnitt mit den Montageanlei- lactionneur-composant sur le su ogni manuale MAINTENAN-
The manual can be down- tungen. systme concern, sont repor- CE nel paragrafo Istruzioni per
loaded from the WAM web- Daher empfiehlt es sich, die- tes sur chaque manuel MAIN- il montaggio.
site at ses Handbuch auf dem Web- TENANCE au paragraphe Ins- Si raccomanda pertanto di
www.wamgroup.com. seiten von WAM unter der tructions de montage. reperire il manuale presso
Adresse Il est par consquent recom- il sito WAM allindirizzo
www.wamgroup.com her- mand de tlcharger le www.wamgroup.com.
unterzuladen. manuel sur le site WAM
ladresse
www.wamgroup.com.
ACTUATORS ELECTRICAL AND COMPRESSED AIR CONNECTIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN ELEKTRISCHE UND PNEUMATISCHE ANSCHLSSE


ACTIONNEURS RACCORDEMENTS LECTRIQUES ET PNEUMATIQUES
2
ATTUATORI COLLEGAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI WA.040EX M. 71

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLSSE RACCORDEMENTS ELECTRI- COLLEGAMENTI ELETTRICI


QUES
- The installation personnel must - Der Installateur hat dafr zu - Linstallateur devra interfacer - Linstallatore dovr provvede-
interface the actuator with the sorgen, dass die Stellantriebe lles actionneurs avec les com- re a interfacciare gli attuatori
necessary start/stop com- mit den erforderlichen Ein- und mandes de mise en marche/ con i necessari comandi di av-
mands, emergency stops, re- Ausschaltelementen, den Not- arrt, arrt durgence, remise viamento/arresto, arresto di
set after emergency stop, and Befehlsvorrichtung und den ltat initial aprs un arrt dur- emergenza, reset dopo un ar-
microswitches. Rckstellvorrichtungen nach gence, micro-contacts. resto di emergenza, microinter-
- All the electrical components to der Bettigung einer Not-Be- ruttori.
be installed in the machine fehlvorrichtung und den Mikro- - Tous les composants lectri- - Tutta la componentistica elet-
(such as microswitches, sen- schaltern angeschlossen ques que linstallateur aura ap- trica che linstallatore andr ad
sors, etc.) must be ATEX werden. pliqu au machine (par ex. mi- inserire sullattuatore (es. mi-
certified in conformity to - Alle elektrischen Komponenten, cro-contacts, capteurs...) de- crointerruttori, sensori) do-
Directive 94/9/CE. die der Installateur auf dem vront tre conformes la vr essere conforme alla
- The connections must be made Stellantrieb einbaut (z.B. Mikro- directive ATEX 94/9/CE. direttiva ATEX 94/9/CE.
by qualified personnel. schalter, Sensoren etc.) ms- - Les raccordements doivent tre - I collegamenti devono essere
- Prior to connection, ensure the sen nach ATEX 94/9/EG zer- effectus par du personnel eseguiti da personale specia-
mains voltage and that of the tifiziert sein. spcialis. lizzato.
electrical components match. - Die Anschlsse mssen von - Avant le branchement sassu- - Prima del collegamento assicu-
Fachpersonal durchgefhrt rer que la tension du rseau rasi che il voltaggio di rete coin-
werden. concide celle des compo- cida con quello della compo-
- Vor dem elektrischen An- sants lectriques. nentistica elettrica.
schluss sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der Span-
nung der elektrischen Teile
bereinstimmt.

COMPRESSED AIR REQUISITES ANFORDERUNGEN AN DIE REQUIS DE LAIR COMPRIM REQUISITI ARIA COMPRESSA
The compressed air supplied to DRUCKLUFT Lair comprim qui alimente les Laria compressa che v ad ali-
the pneumatic components must Die Druckluft, mit der die pneu- composants pneumatiques doit mentare i componenti pneumati-
have special features: matischen Bauteile beschickt avoir les caractristiques sui- ci ha bisogno di particolari ca-
1 Filtered werden, muss besondere Eigen- vantes : ratteristiche:
free of scum which may dam- schaften aufweisen: 1 Filtr 1Filtrata
age the components internally. 1 Gefiltert sans scories qui pourraient en- esente da scorie che potreb-
2 Dehumidified Sie darf keine Anteile aufwei- dommager les composants in- bero danneggiare internamen-
Use of a condensate trap is ad- sen, durch welche die Bautei- ternes. te i componenti.
visable. le innen beschdigt werden 2 Dshumidifi 2Deumidificata
knnten. prvoir lutilisation dun spa- opportuno prevedere lutiliz-
ATTENTION 2 Getrocknet rateur de leau de condensa- zo di un separatore di conden-
Before connecting the com- Man sollte die Verwendung ei- tion. sa.
pressed air to the utilities: nes Kondensatabscheiders
- drain the piping vorsehen. ATTENTION ATTENZIONE
- check the pneumatic compo- Avant de brancher lair compri- Prima di collegare laria compres-
nents to see if they require lu- ACHTUNG m aux utilisations : sa alle utenze:
brication. Vor dem Anschluss der Druck- - vider les tuyauteries - vuotare le tubazioni
luft an die Druckluftverbraucher: - vrifier si les composants pneu- - verificare se i componenti pneu-
- die Leitungen entleeren matiques ont besoin de lubrifi- matici necessitano di lubrifica-
- sicherstellen, ob die pneumati- cation. zione.
schen Bauteile Schmierung
verlangen.

COMPRESSED PNEUMATISCHE ANSCHLSSE RACCORDEMENTS PNEUMA- COLLEGAMENTI PNEUMATICI


AIR CONNECTIONS TIQUES
- If pneumatic actuators are - Bei der Benutzung pneumati- - En cas dutilisation daction- - Nel caso di utilizzo di attuatori
used, it is the installers respon- scher Antriebe muss der Instal- neurs pneumatiques, linstalla- pneumatici cura dellinstalla-
sibility to make sure the com- lateur dafr sorgen, dass die teur devra se charger de fixer tore fissare correttamente i tubi
pressed air pipes are fixed Druckluftschluche korrekt be- correctement les tuyaux flexi- flessibili dellaria compressa e
properly and provide the re- festigt und die notwenigen bles de lair comprim et pr- predisporre le dovute protezio-
quired protection for sudden Schutzvorrichtungen gegen voir les protections ncessai- ni contro il distacco improvviso
detachment of the piping sec- das pltzliche Abtrennen von res contre le dcrochage sou- di tratti di tubazioni.
tion. Leitungsstrecken vorgesehen dain de tronons de tuyaute- - Controllare il corretto serrag-
- Check the pneumatic pipes to werden. ries. gio delle tubazioni pneumati-
make sure they are tightened - Sicherstellen, ob die pneumati- - Contrler le serrage correct che.
properly. schen Leitungen korrekt ange- des tuyauteries pneumati-
zogen worden sind. ques..

The relative actuator opera- Die Handbcher zu den An- Les manuels dutilisation I manuali duso relativi agli
tion manuals are available on trieben knnen von der concernanr les actionneurs attuatori sono reperibili sul
the website Website peuvent tre tlchargs sito www. wamgroup.com.
www.wamgroup.com. www.wamgroup.com sur le site
heruntergeladen werden. www.wamgroup.com
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 72

CPX-TYPE ELECTRO- CPX -ELEKTROPNEUMA- ACTIONNEURS ATTUATORI


PNEUMATIC ACTUATORS TISCHE DREHANTRIEBE ELECTRO-PNEUMATIQUES ELETTROPNEUMATICI SERIE
CPX CPX

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:

A) 1 electropneumatic actuator + A) St. Elektropneumatik zylinder + A) 1 vrin + support A) 1 attuatore pneumatico + staffa
mount Halterungsplatte B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben C) 1 sistme de seg. MIC 23 C) 1 sistema di segnalazione MIC 23
C) 1 MIC 23 seg. system C) 1 System seg. MIC 23

Put the valve (A) on a level horizon- Die Klappe (A) auf eine ebene, hori- Disposer la vanne (A) sur une surfa- Sistemare la valvola (A) su un piano
tal surface. zontale Oberflche legen. ce plane horizontale. Vrifier quavec orizzontale. Accertarsi che con disco:
Ensure that in the disc made of: Sicherstellen, da mit Klappenteller: un disque: - in GHISA la parte inferiore piana del
- CAST IRON the lower flat part of - aus STAHLGUSS der untere abge- - en FONTE la partie infrieure pla- disco sia rivolta verso il basso;
the disc faces downwards flachte Teil des Tellers nach unten te du disque est tourne vers le - in INOX che il riferimento
- STAINLESS STEEL the reference zeigt bas; sullalbero calettato sia rivolto
on the splined shaft faces the right - aus EDELSTAHL das Zeichen auf - en INOX le repre sur larbre est verso destra vedi (fig.2).
(Fig. 2). der Vielkeilwelle nach rechts zeigt tourn vers la droite (Cf. fig.2).
(siehe Abb. 2).

Remove protection from the disc Wellenschutz entfernen. Enlever la protection de l'arbre. Togliere la protezione dall'albero.
shaft. - Vor dem Einbau des Drehzylinders - Avant de monter lactionneur vri- - Prima di montare l'attuatore verifica-
- Before fitting the actuator, ensure ist sicherzustellen, dass sein Kol- fier que son piston soit en fin de re che lo stesso abbia il pistone a fine
the piston is fully retracted by ben am Anschlag auf der hinteren course sur la culasse arrire ; pour corsa sulla culatta posteriore; per
using a wrench fitted in the flat Platte steht. Um dies zu erhalten, faire cela utiliser une cl en len- fare questo, utilizzare una chiave
end (F) of the shaft, and turning it einen Schlssel verwenden, den gageant dans lextrmit plane (F) impegnandola nellestremit spiana-
clockwise as far as it will go. man am flachen Ende (F) der Wel- de larbre, en la tourner dans le ta (F) dellalbero, e ruotarla in sen-
To insert the pneumatic actuator le ansetzt, um ihn dann im Uhrzei- sens des aiguilles dune montre jus- so orario fino allarresto. L'inserimen-
(B) in the grooved valve body gersinn bis zum Anschlag zu dre- qu larrt. Insrer lactionneur to dell'attuatore pneumatico (B) nel-
shaft, proceed as shown in Fig. 2. hen. pneumatique (B) dans larbre can- l'albero scanalato dei corpo valvola
- Insert the two bolts (C) in the holes Das Einsetzen des pneumatischen nel du corps de vanne comme va eseguito come in fig.2.
provided and lock using a spanner Drehantriebs (B) in die Keilwelle indiqu la fig.2. - Inserire le due viti (C) negli appositi
by applying a 36 Nm torque. des Klappenrahmens ist so auszu- - Insrer les deux vis (C) dans les fori e serrare con chiave di una cop-
- Carry ou test operation. fhren, wie es in der Abb. 2 ge- trous prvus et serrer avec une pia di 36 Nm.
zeigt ist. cl un couple de 36 Nm. - Effettuare test funzionale.
- Die beiden Schrauben (C) in die - Effectuer test de fonctionnement.
Bohrungen stecken und mit einem
Schlssel mit dem Anzugsdrehmo-
ment von 36 Nm festziehen.
- Funktionstest durchfhren.

If the valve does not completely Falls die Klappe mit Zylinder in End- Au cas o, avec le vrin en position Nel caso che, con il cilindro pneumatico
close, although the piston is fully stellung nicht vollstndig schliet, de fin de course, le disque ne fer- a fine corsa, il disco valvola non chiuda
retracted, proceed as shown in Fig.3: wie in Abb.3 dargestellt vorgehen, d. merait pas compltement (fig.3), pro- perfettamente (fig.3):
1) Disconnect compressed air sup- h.: cder comme suit: 1) Staccare l'aria compressa del cir-
ply 1) Druckluftzufuhr unterbrechen. 1) Arrter l'air du circuit. cuito.
2) Loosen the large nut (E) and sock- 2) Befestigungsmutter (E) undZylin- 2) Dvisser la cale (E) et la vis rgu- 2) Svitare il fermo (E) e la vite rego-
et screw (D) at the opposite end of der-Einstellschraube (D) lockern. lation de la course (D) du vrin. lazione (D).
the actuator 3) Klappenteller nach unten drcken 3) Pousser manuellement le disque 3) Premere manualmente il disco val-
3) Push down the valve disc until it bis Klappe vollstndig geschlos- en bas jusqu' la fermeture com- vola in basso fino a chiusura com-
is fully closed sen ist. plte de la vanne. pleta.
4) Turn the socket screw (D) clock- 4) Einstellschraube (D) wieder anzie- 4) Revisser la vis rgulation (D) jus- 4) Riavvitare la vite regolazione (D)
wise until you feel some resist- hen bis sich leichter Widerstand qu' ce quelle touche le vrin et fino a che non tocca lo stelo del
ance and fasten nut (E) in order to einstellt. Anschlieend Einstell- la bloquer avec la cale (E). cilindro e bloccarla con il fermo (E).
block the socket screw. schraube mittels Befestigungs- - Rgler le systme de signalisation - Regolare il sistema di segnalazione
- Adjust the signalling system as in- mutter (E) blockieren. comme indiqu page M.73. come riportato a pag. M.73.
dicated on page M.73. - Die Meldevorrichtung wie auf Sei-
te M.73 beschrieben einstellen.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 73

CPX-TYPE ELECTRO- CPX - ELEKTROPNEUMA- ACTIONNEURS ELECTRO- ATTUATORI ELETTROPNEU-


PNEUMATIC ACTUATORS TISCHE DREHANTRIEBE PNEUMATIQUES CPX MATICI SERIE CPX

ASSEMBLY ANBAU ASSEMBLAGE ASSEMBLAGGIO


The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:

Valve body
Klappenrahmen
Corps vanne
Corpo valvola

W N

Y S E
C
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) 1 electropneumatic actuator + A) St. Elektropneumatik zylinder + A) 1 vrin + support A) 1 attuatore pneumatico + staffa
mount Halterungsplatte B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben C) 1 sistme de seg. MIC 23 C) 1 sistema di segnalazione MIC 23
C) 1 MIC 23 seg. system C) 1 System seg. MIC 23

- Before fitting the actuator, ensure - Vor dem Einbau des Drehzylinders - Avant de monter lactionneur vri- - Prima di montare l'attuatore verifi-
the piston is fully retracted by using ist sicherzustellen, dass sein Kol- fier que son piston soit en fin de care che lo stesso abbia il pistone a
a wrench fitted in the flat end (F) of ben am Anschlag auf der hinteren course sur la culasse arrire ; pour fine corsa sulla culatta posteriore;
the shaft, and turning it clockwise Platte steht. Um dies zu erhalten, faire cela utiliser une cl en lenga- per fare questo, utilizzare una chia-
as far as it will go. einen Schlssel verwenden, den geant dans lextrmit plane (F) de ve impegnandola nellestremit spia-
To insert the pneumatic actuator (B) man am flachen Ende (F) der Welle larbre, en la tourner dans le sens nata (F) dellalbero, e ruotarla in sen-
in the grooved valve body shaft, ansetzt, um ihn dann im Uhrzeiger- des aiguilles dune montre jusqu so orario fino allarresto. L'inseri-
with the cylinder axis (Y) pointing sinn bis zum Anschlag zu drehen. larrt. mento dell'attuatore pneumatico (B)
to the west, keeping the actuator Das Einsetzen des pneumatischen Insrer lactionneur pneumatique (B) nell'albero scanalato dei corpo val-
horizontal. Drehantriebs (B) in die Keilwelle des dans larbre cannel du corps de vola, va fatto puntando l'asse (Y)
Insert the two bolts (C) in the holes Klappenrahmens ist so auszufh- vanne, en plaant laxe (Y) du cy- del cilindro verso ovest, tenendo
provided and tighten with a wrench, ren, dass die Achse (Y) des Zylin- lindre vers louest, en tenant lac- l'attuatore in orizzontale. Inserire le
applying 36 Nm torque. ders in Richtung Westen zeigt und tionneur lhorizontale. due viti (C) negli appositi fori e ser-
Test the working. man den Zylinder waagerecht hlt. Insrer les deux vis (C) dans les rare forte con chiave con coppia 36
Die beiden Schrauben (C) in die trous prvus et serrer fond un Nm. Effettuare test funzionale.
entsprechenden Lcher stecken couple de 36 Nm.
und mit einem Schlssel mit dem Effectuer des tests de fonctionne-
Anzugsdrehmoment von 36 Nm ment.
festziehen.
Den Funktionstest ausfhren.

If the valve does not close perfectly, Falls die Klappe sich mit pneumati- Au cas o, avec le vrin pneumati- Nel caso che, con il cilindro pneuma-
with the pneumatic cylinder at the schem Zylinder in der Endlage nicht que en fin de course, la vanne ne tico a fine corsa, la valvola non chiu-
end of travel: perfekt schliet: ferme pas parfaitement : da perfettamente :
1) Disconnect compressed air sup- 1) Druckluftzufuhr unterbrechen. 1) Arrter l'air du circuit. 1) Staccare l'aria compressa del cir-
ply. 2) Befestigungsmutter (E) und Zy- 2) Dvisser la cale (E) et la vis rgu- cuito.
2) Loosen the large nut (E) and sock- lindereinstelIschraube (D) lockern. lation de la course (D) du vrin. 2) Svitare il fermo (E) e la vite rego-
et screw (D) at the opposite end 3) Kugelsegment nach unten drcken 3) Pousser manuellement la calotte lazione (D).
of the actuator. bis Klappe vollstndig geschlos- jusqu' la fermeture complte de 3) Premere manualmente la calotta
3) Push down the ball segment until sen ist. la vanne. fino a chiusura completa.
it is fully closed. 4) Einstellschraube (D) wieder anzie- 4) Revisser la vis rgulation (D) jus- 4) Riavvitare la vite regolazione (D)
4) Turn socket screw (D) clockwise hen bis sich leichter Widerstand qu' ce quelle touche le vrin et la fino a che non tocca lo stelo del
until you feel some resistance and einstellt. Anschlieend Einstell- bloquer avec la cale (E). cilindro e bloccarla con il fermo
fasten nut (E) in order to block schraube mittels Befestigungs- - Rgler le systme de signalisation (E).
socket screw. mutter (E) blockieren. comme indiqu page M.73. - Regolare il sistema di segnalazione
- Adjust the signalling system as in- - Die Meldevorrichtung wie auf Seite come riportato a pag. M.73
dicated on page M.73. M.73 beschrieben einstellen.

In case of coupling CPX 126 with Bei Verbindung mit CPX 126 mit Ver- Au cas de laccouplement avec CPX Nel caso dell'accoppiamento CPX 126
splined connection 19x22 check to zahnung 19x22 sicherstellen, dass die 126 avec cannelure 19x22, vrifier con calettatura 19x22, verificare che
see whether position is correct or Position korrekt ist, bzw. dass die que la position est correcte, ou que la posizione sia corretta, ossia che i
whether the two splined couplings are Verzahnungen fluchten. les dents des deux cannelures sont denti delle due calettature siano alli-
alligned. allignes. neati.
ACTUATORS MIC 23 - Assembly instructions 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN Montageanleitung fr MIC 23


ACTIONNEURS Montage MIC 23
2
ATTUATORI Montaggio MIC 23 WA.040EX M. 74

Supply includes: Lieferumfang beinhalted: La fourniture inclut : La confezione comprende:


A) 1 microswitch box c/w circuit A) 1 Kunststoffbox mit integrierter A) 1 botier avec carte et micro-in- A) n 1 scatola con scheda e micro-
board and micro-switches Mikroschalterplatine terrupteurs incorpors interrutori incorporati
B) 1 cable gland B) 1 PG-Verschraubung B) 1 serre-cble B) n 1 pressacavo
C) 1 spacer (do not use for CP101 C) 1 Distanzring (nicht bei CP101 C) 1 entretoise (ne pas monter sur C) n 1 distanziale (non montare su
and CP063) und CP063 verwenden) CP101 et CP063) CP101 e CP063)
D) 2 cams D) 2 Schaltnocken D) 2 cames D) n 2 camme
E) 1 cover with gasket and fixing E) 1 Deckel mit Dichtung und Be- E) 1 couvercle avec garniture et vis E) n 1 coperchio con guarnizione e
screws festigungsschrauben de fixation viti di fissaggio
F) 1 indicator cap F) 1 Zeigerkappe F) 1 bouchon avec flche F) n 1 tappo con freccia
G) 1 O-Ring G) 1 O-Ring G) 1 Joint torique G) n 1 OR
H) 3 actuator mounting socket H) 3 Antriebsbefestigungs- H) 3 vis de fixation MIC H) n 3 viti fissaggio MIC ad attua-
screws schrauben actionneur tore
I) 3 cover fixing screws I) 3 Deckelbefestigungs- I) 3 vis de fixation du couvercle I) n 3 viti fissaggio coperchio
L) 1 brass bushing schrauben L) 1 embout en laiton L) n 1 boccola in ottone
M) 1 serrated washer L) 1 Messingbuchse M) 1 rondelle crant M) n 1 rondella dentellata
M) 1 Fcherscheibe

2 3 4

5 6 7 8

1) Remove shaft protection. Insert 1) Wellenschutz des Antriebs ent- 1) Enlever la protection de l'arbre. 1) Togliere la protezione dal-
O-ring (G) in the lower part in the fernen. Introduire le joint torique (G) dans l'albero.Inserire l'O-ring (G) nella
housing in box (A). Den O-Ring in seinen Sitz im un- le logement situ dans la partie parte inferiore della scatola (A)
2) Insert the nuts of the cover fixing teren Teil der Kunststoffbox (A) infrieure de la bote (A). nell'apposita sede.
screws (1) in the hexagonal seats stecken. 2) Introduire les crous des vis de 2) Inserire i dadi delle viti fissaggio
provided, by pressing slightly. 2) Die Muttern der Deckelbefesti- fixation du couvercle (1) dans les coperchio (1) nelle apposite sedi
3) Place switch box (A), insert brass gungsschrauben (1) in die Sechs- logements hexagonaux prvus, esagonali, esercitando una leggera
bushing (L) in its housing and fix kantaufnahme stecken und einen en exerant une lgre pression. pressione.
it with 3 screws (H). N.B.: before geringfgigen Druck ausben. 3) Positionner la bote (A), introduire 3) Posizionare la scatola (A) sull'al-
fixing the screw on bushing (L) 3) Die Kunststoffbox (A) positionie- l'embout en laiton (L) dans le lo- bero dell'attuatore, inserire la boc-
connect the yellow-green safety ren, die Messingbuchse (L) in ih- gement prvu, fixer l'aide des 3 cola in ottone (L) nell'apposita
earth wire and lock it using wash- ren Sitz stecken und mit den 3 vis (H). sede, fissare con le tre viti (H).
er (M) already supplied with mark- Schrauben (H) befestigen. N. B.: avant de fixer la vis sur N.B.: prima di fissare la vite sulla
er. Position cable gland (B) poin- N.B.: Bevor man die Schraube auf l'embout (L), brancher le cble boccola (L) collegare il cavo gial-
ting downwards. der Buchse (L) befestigt, das gelb- jaune-vert de protection de la lo-verde di protezione terra e bloc-
4) Connect the cables to terminals grne Erdungskabel anschlieen terre et bloquer l'aide de la ron- care con rondella (M) gi fornite
on the board according to wiring und mit der Scheibe (M) blockie- delle (M) dj fournie avec l'aver- con il segnalatore. Posizionare il
diagram printed on circuit board ren, die mit Anzeiger versehen ist. tisseur. Positionner le serre-c- pressacavo (B) verso il basso.
inside switch box. Sicherstellen, dass PG-Ver- ble (B) vers le bas. 4) Collegare il cavo elettrico ai mor-
5) Push spacer (C) over actuator schraubung (B) nach unten zeigt. 4) Relier le cble lectrique aux bo- setti presenti sulla scheda con-
shaft as far as it will go (not with 4) Kabelanschluss unter Verwendung mes prsentes sur la carte en sultando lo schema di collegamen-
CP101). Now fit the 2 cams (D) Kabels laut Schaltplan auf der Pla- s'aidant du schma des con- to stampato sulla scheda all'in-
flush positioning the fixing screw tine im Gehuseinnem an der nexions imprim sur la carte lec- terno della scatola.
head on the left in such a way Klemmenleiste vornehmen. tronique l'intrieur du botier. 5) Inserire il distanziale (C) sull'albe-
that there is enough room for the 5) Distanzring (C) bis zum Anschlag 5) Pousser l'entretoise (C) sur l'ar- ro e spingere fino alla battuta fi-
spanner. auf den Antriebswellenzapfen bre jusqu'en bute (pas pour le nale (non per il modello CP 101);
To facilitate assembly, slacken the schieben (nicht bei CP101). Die 2 modle CP101) ; ensuite, monter inserire quindi separatamente le
locking screw completely; insert Schaltnocken (G) getrennt mon- les deux cames (D) sparment due camme (D) e portarle a bat-
a screwdriver with a flat blade in tieren und an den Anschlag brin- en veillant bien positionner la tuta, avendo cura di collocare la
the cut on the cam, turning it to gen, wobei darauf zu achten ist, tte de la vis sur la partie gauche testa della vite sul lato sinistro,
expand the cam slightly. dass der Schraubenkopf links an- afin que la cl ait suffisamment per ottenere lo spazio di manovra
geordnet wird, damit genug Platz de place pour manuvrer. Pour necessario per la chiave. Per un
zum Ansetzen des Werkzeug- faciliter le montage desserrer en- montaggio pi agevole, allentare
schlssels vorhanden ist. tirement la petite vis de serra- completamente la vitina di ser-
Fr eine bequemere Montage die ge, introduire un tournevis lame raggio, inserire un cacciavite a
Anzugsschraube ganz lockern, ei- plate dans lempreinte de la came lama piatta nel taglio della cam-
nen Schraubenzieher mit Flach- et le tourner de manire agran- ma, e ruotarlo, in modo da espan-
schneide in den Schlitz des No- dir lgrement la came. dere leggermente la camma stes-
ckens stecken und ihn drehen, um sa.
den Nocken leicht zu spreizen.

Cod. 063001128 Vers. 4 Data 06.06


ACTUATORS MIC 23 - Assembly instructions 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN Montageanleitung fr MIC 23


ACTIONNEURS Montage MIC 23
2
ATTUATORI Montaggio MIC 23 WA.040EX M. 75

6) Mount and adjust the two 6) Die beiden Nocken sollten se- 6) Il est conseill de monter les 6) Si consiglia di montare e re-
cams separately. parat eingebaut werden. deux cames sparment. golare separatemente le due
Then test the working of the Dann die wiederholte Abnah- Effectuer ensuite un test rp- camme. Procedere poi al col-
command (by turning it for- meprfung der Antriebe (vor- t des commandes (avant et laudo ripetuto dei comando
wards and backwards a few und rckwrts) vornehmen und arrire) puis fixer dfinitive- (avanti e indietro) e quindi fis-
times) and tighten the screws die Nocken dann endgltig ment les cames en serrant (sans sare definitivamente le cam-
evenly (not excessively) to fix befestigen, indem man sie mit forcer) de manire quilibre me stringendo (non eccessiva-
the cams definitively. den entsprechenden Schrau- les vis prvues. mente) le apposite viti in
7) Fit red indicator cap (F) on ben gleichmig anzieht 7) Fixer le bouchon rouge (F) sur modo equilibrato.
shaft projecting from the cen- (ohne zu fest zu ziehen). l'arbre faisant saillie au cen- 7) Inserire il tappo rosso (F) sul-
tre so that it points to the posi- 7) Rote Zeigerkappe (F) auf den tre en insrant la flche de la l'albero sporgente al centro in-
tion of the machine at that Wellenstummel in der Mitte zone qui indique la position serendo la freccia della zona
moment. drcken, dabei darauf achten, occupe par l'appareil cet che indica la posizione della
8) Fit cover (E) using the screws dass der Zeiger parallel zum instant. macchina al momento.
supplied (carefully to avoid Klappenteller steht. 8) Monter le couvercle (E) en ser- 8) Montare il coperchio (E) avvi-
detachment of the nuts alrea- 8) Den Deckel (E) durch Fest- rant (avec prcaution pour vi- tando (con cautela per evita-
dy inserted), after ensuring schrauben der (zum Lieferum- ter de dtacher les crous re il distacco dei dadi prece-
that the gasket is positioned fang gehrigen) Schrauben monts prcdemment) les vis dentemente inseriti) le appo-
correctly. anziehen (vorsichtig, damit (prvues dans la fourniture), site viti (in dotazione), dopo
die zuvor eingesteckten Mut- aprs avoir vrifi le position- aver verificato il corretto posi-
tern sich nicht lsen), nach- nement correct du joint. zionamento della guarnizio-
dem man die Fachdichtung ne.
auf korrekte Positionierung
geprft hat.

ELECTRIC WIRING ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BRANCHEMENT LECTRIQUE COLLEGAMENTO ELETTRICO


The board is provided with termi- Die Platine weist Klemmenleis- La carte est munie de bornes ser- La scheda dotata di morsettiere
nals for connecting electric wires ten fr den Anschluss von Strom- vant au raccordement de cbles per il collegamento di cavi elet-
having cross-section 2.5 mm . kabeln 2,5 mm auf. lectriques ayant une section trici
Do not exceed the maximum per- Den hchstzulssigen Stromwert de 2,5 mm. con sezione 2,5 mm
mitted current of 10 (4) A 250 V von 10 (4) A 250 V AC unbedingt Ne pas dpasser le courant maxi- Non superare la corrente massi-
AC (see layout in Figure). beachten (siehe Stromlaufplan mum autoris 10 (4) A 250 V CA ma consentita 10 (4) A 250 V AC
in Abbildung). (voir le schma report dans la (vedere schema riportato in figu-
figure). ra).

N.B.: The MIC 23 must be con- N.B.: Die MIC 23 muss gem N. B. : le MIC 23 doit tre raccor- N.B.: La MIC 23 deve essere col-
nected to the safety circuit in ac- CEI 64/8 an den Schutzkrei- d au circuit de protection con- legato al circuito di protezione
cordance with CEI 64/8. slauf angeschlossen werden. formment la norme CEI 64/8. in accordo alla CEI 64/8.

CLEANING / MAINTENANCE REINIGUNG UND WARTUNG NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONI


The board does not require any Die Platine ist wartungsfrei. La carte ne requiert aucune op- La scheda non richiede manu-
maintenance. SICHERHEITSHINWEISE ration d'entretien. tenzione.
SAFETY WARNINGS Vor dem Abnehmen des Deckels MISES EN GARDE SUR LA S- AVVERTENZE DI SICUREZZA
Before removing the cover, dis- die Spannungsversorgung unter- CURIT Prima di togliere il coperchio to-
connect the power supply and and brechen und die Strom- Avant d'ter le couvercle, couper gliere tensione e disattivare ali-
deactivate the CP supply. versorgung CP ausschalten. le courant et dsactiver l'alimen- mentazione CP.
tation CP.
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
Board container: Platinenbox: DONNES TECHNIQUES Contenitore scheda:
- Nylon 30% GF - Nylon 30% GF Botier carte: - plastico Nylon 30% GF
Cover: Deckel: - plastique Nylon 30 % GF Coperchio:
- Polycarbonate - Polykarbonat Couvercle: - plastico Policarbonato
Assembly: Montage: - plastique polycarbonate Montaggio:
- on CP 063 / 101 / 126 / 126 - auf CP 063 / 101 / 126 / 126 Montage: - su CP 063 / 101 / 126 / 126
TANDEM ( AE-series) using M6 TANDEM (serie AE) mit Schrau- - sur CP 063 / 101 / 126 / 126 TANDEM (serie AE) tramite viti
screws ben M6 TANDEM (serie AE) avec des M6
Connections: Anschlsse: vis M6 Connessioni:
- on screw terminal for 2.5 mm - auf Klemmenleiste mit Schrau- Connexions: - su morsettiera a vite per con-
wires ben fr Leiter 2,5 mm - sur bornes vis pour conduc- duttori 2,5 mm
Work temperature: Betriebstemperatur: teurs 2,5 mm Temp. di funzionamento:
-15 to 80 C -15 bis 80 C Temp. de fonctionnement: -15 .80 C
Max. voltage applicable: Max. anlegbare Spannung: -15 .80 C Tensione max applicabile:
- Max. 250 V AC, max. 10 (4) A, - Max. 250 V AC max. 10 (4) A Tension max applicable: - Max 250 V AC max 10 (4) A
50-60 Hz 50-60 Hz - Max 250 V CA max 10 (4) A 50-60 Hz
- IP 66, insulation class I - IP 66 Iso-Klasse I 50-60 Hz - IP 66 Classe I
- IP 66 Classe I

Cod. 063001128 Vers. 4 Data 06.06


ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 76

CM-TYPE MANUAL CM-HANDEHEBEL- ACTIONNEURS MANUEL ATTUATORI MANUALI


ACTUATORS DREHANTRIEBE SERIE CM SERIE CM
ASSEMBLY ANBAU ASSEMBLAGE ASSEMBLAGGIO

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:

B) 1 lever setting mask B) 1 St. Stellhebel-Schablone B) 1 secteur angulaire B) 1 settore angolare


C) 2 countersunk hexagonal sock C) 2 St. Innensechskant-schrau- C) 2 vis tte vase C) 2 viti a testa svasata
et screws ben D) 1 levier D) 1 leva
D) 1 lever D) 1 St. Stellhebel E) 1 vis fixage levier E) 1 vite fissaggio leva
E) 1 knob fixing bolt E) 1 St.Stellhebel -Befestigungs- F) 1 rondelle F) 1 rondella
F) 1 washer schraube G) 1 pommeau G) 1 pomello
G) 1 lever fixing knob F) 1 St. Unterlegscheibe
G) 1 St. Drehknopf

The valve disc has been preas- Der Klappenteller ist bereits La vanne est fournie avec le dis- La valvola viene fornita con la
sembled on the body at the fac- werksseitig im Rahmen vormon- que prmont et ferm. farfalla premontata.
tory. tiert. Disposer la vanne sur une sur- Sistemare la valvola su un piano
Put the valve on a level surface. Die Klappe auf eine ebene, hori- face plane. orizzontale.
zontale Oberflche legen.

Ensure that in the disc made of: Sicherstellen, da mit Klappen- Vrifier quavec un disque: Accertarsi che con disco:
- CAST IRON the lower flat part teller: - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
of the disc faces upwards - aus STAHLGUSS der untere plate du disque est tourne na del disco sia rivolta verso
- STAINLESS STEEL the refer- abgeflachte Teil des Tellers vers le haut; lalto;
ence on the splined shaft fac- nach oben zeigt - en INOX que le repre sur lar- - in INOX che il riferimento sul-
es the left. - aus EDELSTAHL das Zeichen bre est tourn vers la gauche. lalbero calettato sia rivolto ver-
auf der Vielkeilwelle nach links so sinistra.
zeigt.

- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de l'arbre. - Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Stellhebel-Schablone (B) mit der - Ensuite, fixer le secteur angu- ro.
- Assemble lever setting mask breiten Seite nach oben mittels laire (B) (fig.1) un couple de - Serrare alla basetta, mediante
(B) using the two socket der beiden Innensechs- 36 Nm. au corps au moyen des le due viti (C) il settore angola-
screws (C) with the large side kantschrauben (C) mit einem deux vis (C) et insrer le levier re (B) con la parte pi larga ri-
pointing upwards as shown in Anzugsdrehmoment von 36 (D) avec la partie plie vers le volta verso l'alto (fig. 1) con
(fig.1)with a 36 Nm torque. Nm befestigen (Abb. 1). Gebo- secteur dans l'arbre cannell coppia 36 Nm.
- Mount lever (D) - with bent part gene Seite des Stellhebels (D) dans la position "closed" com- Quindi si innesta la leva (D) con
pointing towards the mask - in der Position "closed" auf die me indiqu la (fig.3). la parte piegata verso il setto-
onto the splined disc shaft en- Evolventenkeilwelle der Klap- - Le fixage du levier s'effectue re nella posizione "closed" nel-
suring the lever is placed in the pe schieben (Abb.3). au moyen de la vis (E), de la l'albero scanalato (fig. 3).
"closed" position (fig.3). -Stellhebel mittels Befestigungs- rondelle (F) et du pommeau (G) - Il fissaggio della leva avviene
- Fasten the lever using knob fix- chraube (E), Unterlegscheibe comme indiqu (la fig.2). tramite la vite a testa tonda (E),
ing bolt (E), washer (F) and le- (F) und Drehknopf (G) befesti- rondella (F) e pomello (G) come
ver fixing knob (G) as shown gen (Abb.2). indicato in (fig.2).
in (fig.2).
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 77

CM - TYPE MANUAL ACTUA- CM - HANDEHEBEL DREHAN- ACTIONNEURS MANUELS ATTUATORI MANUALI


TORS ASSEMBLY TRIEBE ANBAU SERIE CM ASSEMBLAGE SERIE CM ASSEMBLAGGIO

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:

B) 1 lever setting mask B) 1 St. Stellhebel- B) 1 secteur angulaire B) 1 settore angolare


C) 2 countersunk hexagonal Schablone C) 2 vis tte vase C) 2 viti a testa svasata
socket screws C) 2 St. Innensechskant- D) 1 levier D) 1 leva
D) 1 lever schrauben E) 1 vis fixage levier E) 1 vite fissaggio leva
E) 1 knob fixing bolt D) 1 St. Stellhebel F) 1 rondelle F) 1 rondella
F) 1 washer E) 1 St. Stellhebel- G) 1 pommeau G) 1 pomello
G) 1 lever fixing knob Befestigungsschraube
F) 1 St. Unterlegscheibe
G) 1 St. Drehknopf

- The valve disc has been pre- - Das Kugelsegment ist bereits - La vanne est fournie avec le - La valvola viene fornita con la
assembled on the body at the werksseitig im Gehuse vor- secteur prmont et ferm. porzione di sfera premontata.
factory. montiert. - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- face plane. no orizzontale rivolta verso il
face. rizontale Oberflche legen. - Sassurer que le secteur est basso.
- Make sure the spherical part is - Sicherstellen, dass der Teil mit ferm. - Accertarsi che la porzione di
closed. Kugel geschlossen ist. - Enlever la protection de larbre. sfera sia chiusa.
- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Ensuite, fixer le secteur angu- - Togliere la protezione dallalbe-
shaft. - Stellhebel-Schablone (B) mit der laire (B) (fig.1) un couple de ro.
- Assemble lever setting mask breiten Seite nach oben mittels 36 Nm. au corps au moyen des - Serrare alla basetta, mediante
(B) using the two socket der beiden Innensechs- deux vis (C) et insrer le levier le due viti (C), il settore angola-
screws (C) with the large side kantschrauben (C) mit einem (D) avec la partie plie vers le re (B) con la parte pi larga ri-
pointing upwards as shown in Anzugsdrehmoment von 36 secteur dans l'arbre cannell volta verso il basso (fig. 1) con
fig.1with a 36 Nm torque. Nm befestigen (Abb. 1). dans la position closed com- coppia 36 Nm.
- Mount lever (D) with bent part - Gebogene Seite des Stellhebels me indiqu la fig.3. - Quindi si innesta la leva (D) con
pointing towards the mask - (D) in der Position closed auf - Le fixage du levier s'effectue la parte piegata verso il setto-
onto the splined disc shaft en- die Evolventenkeilwelle der au moyen de la vis (E), de la re nella posizione closed nell'
suring the lever is placed in the Klappe schieben (Abb.3). rondelle (F) et du pommeau (G) albero scanalato (fig. 3).
closed position (fig.3). - Stellhebel mittels Befestigungs- comme indiqu la fig.2. - Il fissaggio della leva avviene
- Fasten the lever using knob fix- chraube (E), Unterlegscheibe tramite la vite a testa tonda (E),
ing bolt (E), washer (F) and le- (F) und Drehknopf (G) befesti- rondella (F) e pomello (G) come
ver fixing knob (G) as shown gen. indicato in fig.2.
in fig.2.
ACTUATORS LEVER WITH EXTENSION 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN HANDHEBEL MIT VERLNGERUNG


ACTIONNEURS LEVIER AVEC RALLONGEMENT
2
ATTUATORI COMANDO MANUALE CON PROLUNGA WA.040EX M. 78

CMP 2 - TYPE MANUAL CMP 2 - HANDEHEBEL- CMP 2 - ACTIONNEURS CMP 2 - ATTUATORI MANUA-
ACTUATORS ASSEMBLY DREHANTRIEBE ANBAU MANUELS SERIE CMP2 LI CON PROLUNGA SERIE
ASSEMBLAGE CMP2 ASSEMBLAGGIO

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) Splined shaft A) Aufgezogene Welle A) Arbre cal A) Albero calettato
B) 1 lever setting mask B) 1 St. Stellhebel-Schablone B) 1 secteur angulaire B) 1 settore angolare
C) 2 countersunk hexagonal sock- C) 2 St. Innensechskantschrau- C) 2 vis tte hexagonale + ron- C) 2 viti a testa esagonale +
et screws ben + Grower-Ringe delle grower grower
D) 1 lever D) 1 St. Stellhebel D) 1 levier D) 1 leva
E) 1 knob fixing bolt E) 1 St. Stellhebel-Befestigungs- E) 1 vis fixation levier + rondelle E) 1 vite fissaggio leva + rondella
F) 1 washer schraube + Unterlegscheibe F) Rallonge + crou hexagonal F) Prolunga + dado esagonale
G) 1 lever fixing knob F) Verlngerung + Sechskant- G) Vis hexagonale + rondelle G) Vite esagonale + rondella
mutter
G) Sechskantschraube + Unterleg-
scheibe
The valve disc has been preas- Der Klappenteller ist bereits werks- La vanne est fournie avec le pa- La valvola viene fornita con la
sembled on the body at the fac- seitig im Rahmen vormontiert. pillon prmont et ferm. farfalla premontata.
tory. Die Klappe auf eine ebene, hori- Disposer la vanne sur une surface Sistemare la valvola su un piano
Put the valve on a level surface. zontale Oberflche legen. plane. orizzontale.

Make sure that in the disk made Sicherstellen, da mit Scheibe: Vrifier quavec un disque: - Accertarsi che con disco:
of: - aus STAHLGUSS der untere ab- - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
- CAST IRON the lower flat part geflachte Teil des Tellers nach plate du disque est tourne vers na del disco sia rivolta verso lal-
of the disc faces upwards oben zeigt le haut; to;
- STAINLESS STEEL the refer- - aus EDELSTAHL das Zeichen - en INOX que le repre sur lar- - in INOX che il riferimento sul-
ence on the splined shaft faces auf der Vielkeilwelle nach links bre est tourn vers la gauche. lalbero calettato sia rivolto ver-
the left. zeigt. so sinistra.

Remove protection from disc Den Wellenschutz entfernen. Enlever la protection de l'arbre. Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Die Welle mit ihrer Buchse (A) - Introduire larbre avec sa douille ro.
- Fit the shaft with relative bush- in die Verlngerung (F) stecken. (A) lintrieur de la rallonge - Inserire albero con relativa boc-
ing (A) into extension (F). - Die Verlngerung (F) mit den (F). cola (A) allinterno della prolun-
- Lock extension (F) to the valve Schrauben und Sprengringen - Serrer la rallonge (F) la van- ga (F).
body using the screws and spring (C) mit einem Anzugsdrehmo- ne avec les vis Grower (C) un - Serrare la prolunga (F) alla val-
washers (C) with a 36 Nm torque ment von 36 Nm am Rahmen couple de 36 Nm. vola mediante viti Grower (C)
- Fit setting mask (B) on exten- befestigen. - Monter le secteur (B) sur la ral- con coppia 36 Nm.
sion (F) using the screw plus 2 - Die Stellschablone (B) mit longe (F) avec la vis + 2 rondel- - Montare settore (B) su prolunga
washers and a self-locking nut Schraube + 2 Unterlegscheiben les et crou de sret (E). (F) mediante vite + n 2 rondel-
(E). und selbstsichernder Mutter (E) - Introduire le levier (D) sur lar- le e dado autobloccante (E).
- Fit lever (D) on the splined shaft auf die Verlngerung (F) mon- bre cal et fixer avec la vis + - Inserire leva (D) sullalbero ca-
and fix it using screw plus wash- tieren. rondelle (G). lettato e fissare con vite + ron-
er (G). - Den Hebel (D) auf die Vielkeil- della (G).
welle stecken und mit Schrau-
be + Unterlegscheibe (G) befe-
stigen.
ACTUATORS LEVER WITH EXTENSION 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN HANDHEBEL MIT VERLNGERUNG


ACTIONNEURS LEVIER AVEC RALLONGEMENT
2
ATTUATORI COMANDO MANUALE CON PROLUNGA WA.040EX M. 79

CMP 2 - TYPE MANUAL CMP 2 - HANDEHEBEL- CMP 2 - ACTIONNEURS CMP 2 - ATTUATORI MANUA-
ACTUATORS ASSEMBLY DREHANTRIEBE ANBAU MANUELS SERIE CMP2 LI CON PROLUNGA SERIE
ASSEMBLAGE CMP2 ASSEMBLAGGIO

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:

A) Splined shaft A) Aufgezogene Welle A) Arbre cal A) Albero calettato


B) 1 lever setting mask B) 1 St. Stellhebel-Schablone B) 1 secteur angulaire B) 1 settore angolare
C) 2 countersunk hexagonal sock C) 2 St. Innensechskantschrau- C) 2 vis tte hexagonale + ron- C) 2 viti a testa esagonale +
et screws ben + Grower-Ringe delle grower grower
D) 1 lever D) 1 St. Stellhebel D) 1 levier D) 1 leva
E) 1 knob fixing bolt E) 1 St. Stellhebel-Befestigungs- E) 1 vis fixation levier + rondel- E) 1 vite fissaggio leva + rondel-
F) 1 washer schraube + Unterlegscheibe le la
G) 1 lever fixing knob F) Verlngerung + Sechskant- F) Rallonge + crou hexagonal F) Prolunga + dado esagonale
mutter G) Vis hexagonale + rondelle G) Vite esagonale + rondella
G) Sechskantschraube + Unter-
legscheibe

- The ball segment has been - Der Klappenteller ist bereits - La vanne est fournie avec la - La valvola viene fornita con la
preassembled on at the facto- werksseitig im Rahmen vor- demi-sphre prmont. porzione di sfera premontata.
ry. montiert. - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- face plane positionne vers le no orizzontale.
face with the ball segment poit- rizontale Oberflche legen. Si- bas. - Accertarsi che la porzione di sfe-
ing downwards. Check to make cherstellen, da der Teil mit - Sassurer que la portion de ra sia chiusa. Togliere la prote-
sure that the ball section is Kugel geschlossen ist. bille est ferme. zione dallalbero.
closed. - Den Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de lar- - Inserire albero con relativa boc-
- Remove protection from disc - Die Welle mit ihrer Buchse (A) bre. cola (A) allinterno della prolun-
shaft. in die Verlngerung (F) stek- - Introduire larbre avec sa ga (F).
- Fit the shaft with relative bush- ken. douille (A) lintrieur de la - Serrare la prolunga (F) alla val-
ing (A) into extension (F). - Die Verlngerung (F) mit den rallonge (F). vola mediante viti grower (C)
- Lock extension (F) to the valve Schrauben und Grower-Ringen - Serrer la rallonge (F) la van- con coppia 36 Nm. .
using the grower screws (C) (C) mit einem Anzugsdrehmo- ne avec les vis grower (C) un - Montare settore (B) su prolunga
with a 36 Nm torque. ment von 36 Nm an der Kappe couple de 36 Nm.. (F) mediante vite + n 2 rondel-
- Fit setting mask (B) on exten- befestigen. - Monter le secteur (B) sur la ral- le e dado autobloccante (E).
sion (F) using the screw plus - Die Stellring-Schablone (B) longe (F) avec la vis + n.2 ron- - Inserire leva (D) sullalbero ca-
No. 2 washers and a self-lock- mit Schraube + 2 Unterleg- delles et crou de sret (E). lettato e fissare con vite + ron-
ing nut (E). scheiben und selbstsperrender - Introduire le levier (D) sur lar- della (G).
- Fit lever (D) on the splined Mutter (E) auf die Verlngerung bre cal et fixer avec la vis +
shaft and fix it using screw plus (F) montieren. rondelle (G).
washer (G). - Den Hebel (D) auf die verkeilte
Welle stecken und mit Schrau-
be + Unterlegscheibe (G) befe-
stigen.
ACTUATORS ASSEMBLY INSTRUCTIONS 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN MONTAGEANLEITUNG


ACTIONNEURS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
2
ATTUATORI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO WA.040EX M. 80

Mount for inductive proxim- Haletrungsplatte fr induk- Plaque de fixation pour cap- Piastra di fissaggio fine cor-
ity switch tive Nherungsschalter teurs de proximit inductifs sa induttivo
The mount (B) is fixed on the Die Platte (B) wird zwischen der La plaque de fixation (B) est La piastra di fissaggio fine cor-
valve between support (A) and Aufnahme (A) und der Scha- fixe la vanne entre le chs- sa induttivo (B), viene fissata alla
the mask (C) as in Fig. 1. blone (C) wie in Fig. 1 darge- sis (A) et le secteur angulaire vavola tra la staffa (A) e il setto-
stellt an der Schleuse befestigt. (C) comme dans la Fig. 1. re angolare (C) come in Fig. 1.

B
C

A
B

C


A

B
C

Fig. 1

The two inductive proximity Die zwei induktiven Nherungs- Les deux capteurs inductifs I due finecorsa induttivi, (KXXS1
switches (KXXS1 in accord- schalter (KXXS1 gem ATEX- (KXXS1 conforme aux normes a norme ATEX), vedi Fig. 2, de-
ance with ATEX), see Fig. 2, Normen), siehe Fig. 2, mssen ATEX), cf. Fig. 2, doivent tre vono essere fissati ai due lati
must be fixed on the two sides auf beiden Seiten der Platte (B) fixs aux deux cts de de la della piastra (B) a una distanza
of the mount (B) at a minimum in einem Mindest-abstand vom plaque (B) une distance mini- minima dalla leva di 0,8 mm.
distance of 0,8mm from the le- Hebel von 0,8 mm befestigt mum du levier de 0,8 mm.
ver. werden.

length - Lnge - longueur - lunghezze (mm):


a = all out - ber alles - hors tout - fuori tutto a = 60
b = threaded - mit Gewinde - filete - filettata b = 51.5 Fig. 2

Cod. 063001212 Vers. 1 Data 05.02


ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 81

INSTRUCTIONS FOR ASSEM- MONTAGEANLEITUNG MIT INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI MONTAGGIO CON
BLY WITH CMV TYPE HAND- HANDRAD TYP CMV AVEC VOLANT TYPE CMV VOLANTINO TIPO CMV
WHEEL

Fig. 1

- Position the valve on a surface - Den Schieber auf eine flache - Placer la vanne sur une table - Sistemare la valvola su un pia-
making sure the upper part in Unterlage legen und sicherstel- en sassurant que la partie su- no accertandosi che la parte
view is that indicated in the Fig- len, dass die nach oben zei- prieure en vue soit celle indi- superiore in vista sia quella in-
ure. gende sichtbare Seite die von que dans la figure. dicata in figura.
- Insert the spacer, then the der Abbildung ist. - Introduire lentretoise et le vo- - Inserire distanziale, volantino
handwheel with the relative - Abstandhalter, Handrad mit lant avec la manette dans lar- con relativa manopola nellalbe-
knob in the grooved shaft. dem dazugehrigen Griff auf bre cannel. ro scanalato.
- Close by fitting the washer, nut die Keilwelle stecken. - Bloquer avec la rondelle plate, - Chiudere con rosetta, rondella
and bolt as shown in Fig. 1 - Mit Unterlegscheibe, Beilage la rondelle et la vis comme indi- e vite come in figura 1.
und Schraube schlieen, so qu dans la figure 1.
wie es in der Abbildung 1 zu
sehen ist.

- Grease the block (See OPER- - Den Block schmieren (siehe - Graisser le bloc (Cf. cat. UTILI- - Provvedere allingrassaggio del
ATION AND MAINTENANCE Kat. BETRIEB UND WARTUNG). SATION ET ENTRETIEN ) blocchetto (vedi cat. USO E
catalogue. MANUTENZIONE )
ACTUATORS Electrovalve series 07.07 / 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN Magnetventil Serie V5V4-V5V8-V5VV4-V5VV8

ACTIONNEURS Electrovanne srie V5V40X-V5V80X-V5VV40X-V5VV80X


2
ATTUATORI Elettrovalvola serie WA.040EX M. 82

Fig.1 Fig.2 Fig.3


A

B C

D E

P G

L M
M

Fig.4 Fig.5

INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE


- Before proceeding with instal- - Bevor man mit der Installation - Avant dinstaller le composant, - Prima di procedere allinstalla-
lation of the component, check des Bauteils beginnt, die contrler les valeurs limites in- zione del componente, control-
the limit values indicated in this Grenzwerte, die in dieser Be- diques dans le prsent Ma- lare i valori limite indicati nel
User manual: area and zone of triebsanleitung stehen: Bereich nuel dutilisation : endroit et presente manuale duso: area
application, surface tempera- und Anwendungszone, Ober- zone dapplication, tempratu- e zona dapplicazione, tempe-
ture, ambient temperature, flu- flchentemperatur, Umge- re superficielle, temprature ratura superficiale, temperatu-
id temperature, coil voltage, bungstemperatur, Temperatur ambiante, temprature du flui- ra ambiente, temperatura del
supply pressure, solenoid der Flssigkeit, Spulenspan- de, tension du solnode, pres- fluido, tensione del solenoide,
valve energization times, with nung, Frderdruck, Erregungs- sion dalimentation, temps dex- pressione dalimentazione,
the specific application. zeiten der Spule, mit der spezi- citation du solnode, avec lap- tempi di eccitazione del sole-
- Check to make sure the coil seat fischen Anwendung prfen. plication spcifique. noide, con la specifica appli-
is clean, to allow proper dissi- - Sicherstellen, dass der Spulen- - Contrler que le logement du cazione.
pation of heat. sitz sauber ist, damit die ent- solnode est propre, de ma- - Controllare che la sede del so-
- Check the coil supply voltage stehende Wrme richtig abge- nire permettre la dissipation lenoide sia pulita, in modo da
value. leitet werden kann. correcte de la chaleur. consentire la corretta dissipa-
- Provide for suitable protection - Den Wert der Speisespannung - Contrler la valeur de la ten- zione del calore.
to prevent the component from der Spule prfen. sion dalimentation du solno- - Controllare il valore della ten-
being accidentally knocked by - Angemessene Schutzvorrich- de. sione dalimentazione del sole-
external bodies which could tungen vorbereiten, damit ver- - Prvoir des protections appro- noide.
cause the coil to get detached. mieden wird, dass der Bauteil pries pour empcher que le - Predisporre adeguate protezio-
aus Versehen von Fremdkr- composant soit heurt acci- ni per impedire che il compo-
pern erfasst wird, die zum Ab- dentellement des corps tran- nente venga colpito acciden-
trennen der Spule fhren knn- gers qui pourrait dtacher le talmente da corpi estranei che
ten. solnode. potrebbero staccare il solenoi-
de.

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
Cardboard box including assem- Kartonverpackung mit Montage- Carton d'emballage avec les ins- Scatola d'imballo con istruzioni
bly instructions, as well as anleitung sowie tructions de montage et di montaggio e
A) 1 electrovalve including A) 1 Elektro-Magnetventil A) 1 lectrovanne avec bobi- A) n1 elettrovalvola con bo-
assembled solenoid coil inkl. montierter Spule ne assemble bina assemblata
B) 2 screws B) 2 Schrauben B) 2 vis B) n2 viti
C) 2 nylon pipes C) 2 Kunststoffschluche C) 2 tuyaux C) n2 tubi di nylon
D) No.1 or 2 coils in case of ATEX D) 1 oder 2 Spulen im Fall der D) n1 ou 2 solnodes dans les D) n1 o 2 solenoidi nel caso
version ATEX-Versionen cas des versions ATEX delle versioni ATEX

Fig.1 Abb.1 Fig. 1 Fig. 1


- Position the mount on the - Die Halterungsplatte am CP- Positionner le support sur le - Posizionare la staffa sul CP-
CPCPX and fix the solenoid CPX Antrieb anbringen und das CPCPX et fixer llectrovanne CPX e fissare l'elettrovalvola
valve using the two screws (B) Magnetventil mit Hilfe der zwei au moyen des deux vis (B) mediante le due viti (B) coppia
applying a 2.2 Nm tightening Schrauben (B) mit Anzugsdreh- couple de serrage 2.2 Nm. serraggio 2.2 Nm.
torque. moment von 2.2 Nm anziehen.

Cod. 063001033 Vers. 3 Data 07.07


ACTUATORS Electrovalve series 07.07 / 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN Magnetventil Serie V5V4-V5V8-V5VV4-V5VV8

ACTIONNEURS Electrovanne srie V5V40X-V5V80X-V5VV40X-V5VV80X


2
ATTUATORI Elettrovalvola serie WA.040EX M. 83

Fig.2-3 Abb.2-3 Fig. 2-3 Fig. 2-3


- Introduce the flexible pipes (C) Die Kunststoffschluche (C) an - Enfiler les tuyaux (C) dans les - Fissare i tubicini (C) nei rispet-
in the respective fittings (D). den entsprechenden An- raccords (D). Serrer un cou- tivi raccordi a calzamento (D).
Tighten by applying a 5 - 6 Nm schlssen (D) befestigen. Die ple de 56 Nm pour les rac- Stringere con coppia 56 Nm
torque for 1/8" fittings and 8 - Anschlsse von 1/8" mit einem cords 1/8" et de 810 Nm pour da 1/8 e 810 Nm per raccordi
10 Nm torque for 1/4" fittings. Drehmoment von 5-6 Nm und les raccords de 1/4". da 1/4.
die Anschlsse von 1/4" mit ei-
nem Drehmoment von 8-10 Nm
anziehen.

Fig.4 Abb.4 Fig. 4 Fig. 4


- Fit the assembly on the actua- - Komplette Einheit montieren. - Assembler le groupe complet. - Totale assemblaggio elettroval-
tor. vola.

N.B.: The two silencers (M) must N.B.: Die zwei Schalldmpfer (M) N.B.: Les deux attnuateurs (M) N.B.: I due silenziatori (M) devo-
point downwards while com- befinden sich in der in Abb. 7 sont positionns comme fig. 7. no essere rivolti verso il basso,
pressed air supply (10 bar) must gezeigten Position. Drucklufzu- L'entre d'air comprim (10 bar) mentre l'entrata dell'aria com-
be connected to the central bore fuhr (10 bar) in der zentralen est fixe dans le perage cen- pressa (10 bar) viene collegata
(L) of the electrovalve. Gewindebohrung (L) des Ma- tral (IL) de l'lectrovanne. con il foro centrale (L) della val-
Screw (P) usually stays in the gnetventils befestigen. La vis (P) doit normalement se vola.
position as shown in fig.6. In Die Schraube (P) befindet sich trouver dans la position indique La vite (P) normalmente deve
case of power failure or if man- normalerweise in der in Abb.6 fig.6. Au cas o il manquerait stare nella posizione di fig.6. Nel
ual operation of the valve is re- gezeigten Position. Bei Strom- le voltage ou on voudrait agir ma- caso che manchi tensione e si
quired turn screw (P) by approx. ausfall oder falls man die Klappe nuellement sur l'lectrovanne, il voglia agire manualmente sulla
90, thus neutralizing the electri- von Hand bettigen will, Schrau- faut tourner la vis de 90 envi- valvola, si ruota la vite (P) di 90
cal part. be (P) um ca. 90 drehen, wo- ron, ainsi neutralisant la partie circa, neutralizzando la parte elet-
The enable signals must be giv- durch die Elektrik neutralisiert lectrique. trica.
en manually or automatically by wird. Les commandes doivent tre I consensi devono essere dati
a control panel which regulates Die Freigaben sind von Hand donnes manuellement ou auto- manualmente o automaticamen-
the valve opening/closure by oder automatisch von einer matiquement par un tableau- te da un quadro-comando che
means of the coil-connector (G) Schalttafel, die ber die Spule- commande qui rgle travers la regola, attraverso la bobina-con-
and consequently the opening/ Steckverbindung (G) das ffnen bobine-connecteur (G) louver- nettore (G) l'apertura o chiusura
closure of the valve by means bzw. Schlieen des Ventils mit- ture ou la fermeture de la vanne della valvola e di conseguenza
of the actuator. tels eines Stellantriebs regelt. et par consquent louverture et l'apertura e chiusura della val-
- Before pressurizing the sole- - Bevor man das Magnetventil la fermeture de la vanne au vola tramite lattuatore.
noid valve, commute the coil a unter Druck setzt, ist die Spule moyen de lactionneur. - Prima di mettere in pressione
number of times to ensure it is mehrfach umzuschalten, um - Avant de mettre llectrovanne lelettrovalvola, occorre com-
in perfect working order. sie auf korrekten Betrieb zu sous pression, il faut commu- mutare pi volte il solenoide, per
In case of malfunctioning of the prfen. ter plusieurs fois le solnode, verificarne il corretto funziona-
solenoid valve check the con- Bei Betriebsstrungen des Ma- pour vrifier quil fonctionne mento.
nection to the control circuit (not gnetventils ist der Anschluss correctement. Nel caso di malfunzionamenti
supplied by WAM). an den Steuerkreis zu prfen En cas de mauvais fonction- dellelettrovalvola, occorre ve-
- Check the tightening of the (gehrt nicht zum Lieferumfang nement de llectrovanne il faut rificare la connessione al cir-
pneumatic piping. WAM). vrifier la connexion du circuit cuito di comando (non di forni-
Once the correct commutation - Die pneumatischen Leitungen de commande (non prvu dans tura WAM).
of the coils has been checked, auf festen Sitz prfen. la fourniture WAM). - Controllare il corretto serrag-
it is possible to proceed with Wenn die korrekte Umschaltung - Contrler le serrage correct des gio delle tubazioni pneumati-
pressurizing the solenoid der Spulen festgestellt worden tuyauteries pneumatiques. che.
valve. ist, kann man das Magnetventil Une fois que la commutation Una volta verificata la corretta
unter Druck setzen. correcte des solnodes a t commutazione dei solenoidi, si
vrifie, llectrovanne peut pu procedere alla messa in
tre mise sous pression. pressione dellelettrovalvola.

Note Anmerkung Remarque Nota


- Special care must be taken - Besonders auf das Anzie- - Faire tout particulirement - Particolare attenzione si
in tightening the Y and hen von Y achten und attention au serrage de porga al serraggio di Y ed
also maintaining the clo- auch auf die Beibehaltung Y et aussi au maintien de anche al mantenimento
sure of the knob (mainte- des Schraubknopfs in der la fermeture de la manette della chiusura della mano-
nance over time). geschlossenen Stellung (entretien dans le temps). pola (manutenzione nel
- For the coil to work correct- (auf Zeit). - Pour fonctionner correcte- tempo).
ly, it must be inserted in the - Um korrekt zu funktionie- ment la bobine doit tre in- - Per funzionare corretta-
right direction, with the ren, muss die Spule rich- sre dans le bon sens, mente la bobina deve es-
metal part facing the sole- tig eingesteckt werden, avec la partie mtallique sere inserita nel verso giu-
noid valve, and the position wobei der Metallteil zum tourne vers llectrovan- sto, con parte metallica ri-
must be maintained. Magnetventil zeigt, und ne, et maintenue dans sa volta allelettrovalvola, e
ihre Position beibehalten. position. mantenere la sua posizio-
ne

Cod. 063001033 Vers. 3 Data 07.07


ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 84

CMG SU VL-VLX

SUPPLY: LIEFERUMFANG: FOURNITURE: LA FORNITURA


A ) 1 hand wheel cpl. with A ) 1 Handrad mit Spindel A ) 1 volant main avec vis COMPRENDE:
spindle B) 1 Schlomutter mre A ) 1 volantino con madrevite
B) 1 nut screw Schrauben, Muttern, B) 1 support crou B) 1 chiocciola
Bolts, nuts, washers Unterlegscheiben Boulonnerie Bulloneria
Cardboard box Kartonverpackung Emballage Imballo

N.B.: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS N.B.: AVANT LE MONTAGE LA NB.: ALLATTO DEL MONTAG-
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- LAME DOIT SE POSITIONNER GIO, LA LAMA DEVE TROVAR-
BEARINGS. LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- SUR TOUS LES ROULEMENTS. SI APPOGGIATA SU TUTTI I
ONLY AFTER THIS CHECK PUT GEN. ERST NACH EROLGTER ENSUITE METTRE LA VANNE CUSCINETTI. IN SEGUITO MET-
VALVE ON END FOR ACTUATOR BERPRFUNG, DASS DEM SO EN POSITION VERTICALE TERE LA VALVOLA IN POSI-
ASSEMBLY. IST, SCHIEBER ZWECKS MON- POUR LE MONTAGE DE LAC- ZIONE VERTICALE PER IL
TAGE DES HANDRADES HOCH- TIONNEUR. MONTAGGIO DELLATTUATO-
KANT STELLEN. RE.

1) lnsert spindle (A) into central 1) Spindel (A) durch mittige Boh- 1) lnsrer la vis mre (A) dans 1) Inserire la madrevite (A) nel-
bore on upper crosspiece of rung am oberen Rahmen- le perage appropi. Visser lapposito foro del corpo val-
valve body. Screw nut screw Quertrager stecken. Schlo- le support crou (B) une vola. Avvitare la chiocciola (B)
(B) onto spindle (A) by ap- mutter (B) ca. 100 mm weit hauter environ 100 mm. per 100 mm.
prox. 100 mm. auf Spindel schrauben.

2) lnsert larger washers (L) on 2) Groe Unterlegscheiben (L) 2) Positionner les rondelles gran- 2) Posizionare le rondelle pi
the inside of the valve frame von unten innen auf den des (L) sur la plaque linte- grandi (L) sulla carpenteria
(C) from below and smaller Schieberrahmen (C) legen, rieur du corps de la vanne allinterno del corpo valvola
washers (M) on hand wheel kleinere Unterlegscheiben (C), les plus petites rondelles (C), le piu piccole (M) sul di-
support (D). lnsert bolts and (M) auf die Handradhalterung (M) sur le bloc (D). lnsrer stanziale (D). Inserire bulloni
nuts (N). (D) legen und mit Schrauben les boulons (N) et les crous. (N) e dadi.
(N) und Muttern befestigen.

3) Tighten bolts and nuts. 3) Schrauben und Muttern fest- 3) Visser avec les clefs appro- 3) Fissare con chiavi apposite.
ziehen. pris.

4) Turn hand wheel until holes 4) Handrad so weit drehen bis 4) Dplacer le volant jusqu lin- 4) Ruotare il volantino fino alla
on nut screw (B) and on sich Bohrungen des Schie- terface du support crou sovrapposizione dei fori sul-
blade (E) correspond. berblechs (E) mit denen der (B) et la lame (E). la chiocciola (B) e quelli sulla
Schlomutter (B) exakt uber- lama (E).
lagern.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 85

5) lnsert M12 bolts and larger 5) Groe Unterlegscheiben auf 5) Positionner les boulons M12 5) Posizionare i bulloni M12 e le
washers on upper side of Bohrungen auf Oberseite avec les grandes rondelles rondelle grandi sulla parte su-
blade (E). Position smaller des Schieberbleches (E) le- sur la partie suprieure de la periore della lama (E). Monta-
washers and self-locking gen und M12-Schrauben ein- lame (E). Monter les rondel- re le rondelle piu piccole e
nuts. Do not tighten complete- fhren. Kleine Unterlegschei- les plus petites et les crous dadi autobloccanti: non ser-
ly. ben und selbstsichernde autobloquants: ne pas serrer rare completamente.
Muttern anbringen, aber nicht compltement.
zu stark anziehen.

6) Tighten 4 connecting nuts be- 6) Die vier Verbindungsschrau- 6) Serrer les 4 boulons qui man- 6) Serrare i 4 bulloni che colle-
tween cross bar (F) and ben des Rahmen-Quertr- tiennent la plaque (F) sur le gano il traverso (F) al corpo
body. gers (F) anziehen. Jetzt pr- corps de la vanne. Verifier le valvola. Verificare la funzio-
Check operation of valve is fen, ob Handrad leicht gn- fonctionnement de la vanne nalit della valvola agendo
correct by turning hand gig ist, bzw. ob sich Schie- en utilisant son actionneur. sullattuatore.
wheel. berblech problemfrei ffnen
und schlieen lt.

7) For valve installation use bolts 7) Beim Einbau des Schiebers 7) Pendant linstallation utiliser sur 7) Allinstallazione, utilizzare nella
which are short enough not darauf achten, da nicht zu la partie suprieure des bou- parte superiore bulloni di lun-
to interfere with blade. lange Flanschverbindungs- lons qui ne seront pas en con- ghezza tale da non interferi-
schrauben verwendet wer- tact avec la lame. re con lo scorrimento della
den, bzw. da diese nicht am lama.
Schieberblech schleifen.

8) When assembly is comple-ted, 8) Oberes und unteres Schutz- 8) Quand le montage est effec- 8) Ad installazione effettuata
mount top and bottom guard blech (G) montieren. tu il ne reste qu installer le montare i coperchi (G) supe-
(G). couvercle (G) suprieur et riore ed inferiore.
infrieur.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 86

KIT (KCP) and LSM6 on VL-VLX and VG-VGX - KIT (KCP) und LSM6 auf VL-VLX und VG-VGX
KIT (KCP) et LSM6 sour VL-VLX et VG-VGX - KIT (KCP) e LSM6 su VL-VLX e VG-VGX

SUPPLY: LIEFERUMFANG: FOURNITURE: LA FORNITURA


C) 1 bush C) 1 Lagerbuchse C) 1 embout COMPRENDE:
H) 1 electrovalve support H) 1 Magnetventilhalterung H) 1 support lectrovanne C) 1 boccola
bracket B) Schrauben, Muttern, Spreng B) Boulonnerie H) 1 staffa per elettrovalvola
B) Bolts, nuts, spring washers ringe, Unterlegscheiben Emballage B) Bulloneria
and flat washers Kartonverpackung Imballo
Cardboard box

1 2

1234
1234
1234

3 4

NOTE: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LES OPERA NB.: ALLATTO DEL MONTAGGIO,
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- TIONS DE MONTAGE LA LA LAMA DEVE TROVARSI AP-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- GUILLOTINE DOIT APPUYER POGGIATA SU TUTTI I CUSCI-
ING CHECKED THIS UPEND GEN. ERST NACH ERFOLGTER SUR TOUS LES ROULEMENTS. NETTI. SOLTANTO ORA METTE-
VALVE FOR ACTUATOR AS- BERPRFUNG, DASS DEM SO ENSUITE METTRE LA VANNE EN RE LA VALVOLA IN POSIZIONE
SEMBLY. IST, SCHIEBER ZWECKS MON- POSITION VERTICALE POUR LE VERTICALE PER IL MONTAGGIO
TAGE DER ANTRIEBSEINHEIT MONTAGE DE LACTIONNEUR. DELLATTUATORE.
HOCHKANT STELLEN.

1) Insert pneumatic cylinder 1) Pneumatikzylinder ATEX (A) 1) Insrer cylindre pneumatique 1) Inserire il pistone pneumatico
ATEX (A) into central bore on durch mittige Bohrung des obe- ATEX (A) dans le logement ATEX (A) nellapposito foro del
upper crosspiece of valve ren Rahmen-Quertragers stek- central. telaio.
body. ken. 2) Fixer le avec les boulons 2) Fissare mediante appositi bul-
2) Fix cylinder by inserting 4 2) Mittels 4 Schrauben M8x25 M8x25, les rondelles et les loni M8x25, rondelle e dadi (B).
bolts M8x25, spring washers, und Sprengringen, Unterleg- crous (B) et serrer les en Serrare con tecnica a croce.
flat washers and nuts (B) from scheiben und Muttern (B) Zy- croix. 3) Montare sullo stelo la boccola
below and tighten crossways. linder befestigen. Schrauben 3) Monter sur larbre du cylindre (C), quindi dado (D) e contro-
3) Fit bush onto rod so the stick- ber Kreuz festziehen. lembout (C), ensuite Icrou dado (E). Serrare in aderen-
er on the bush remains visi- 3) Lagerbuchse (C) auf Zylinder- (D) et le contre-crou (E). za.
ble. Fix bush by screwing on stange schieben, dann Mutter Serrer en adhrence. 4) Agire sullo stelo fino alla so-
nut (D) and self-locking nut (D) und selbstsichernde Mut- 4) Agir sur larbre du cylindre jusq vrapposizione dei fori sulla
(E).Tighten bolts and nuts. ter (E) anbringen und festzie- la superposition des trous de boccola (C) e quelli sulla lama
4) Slide down rod until bores on hen. lembout (C) de la guillottine (F). (F).
bush (C) and on blade (F) cor- 4) Zylinderstange so weit vor-
respond. oder zurckschieben bis sich
Bohrungen von Lagerbuchse
(C) und Schieberblech (F)
uberlagern.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 87

5 6 7

8 9 10

11 12 13

5) Place M12 bolts and the large 5) M12er Schrauben mit groen Unterleg- 5) Positioner les boulons M12 et les 5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-
washers on top side of blade (F). scheiben von oben in Schieberblech (F) rondelles plus grandes sur la par- delle grandi sulla parte superiore
stecken. Mit kleinen Unterlegscheiben und
Insert small washers and self-lock- tie suprieure de la guillottine (F). della lama (F). Montare le rondel-
selbstsichernden Muttern befestigen, je-
ing nuts without tightening com- doch nicht zu fest anziehen. Monter les petites rondelles et les le pi piccole e dadi autobloccan-
pletely. 6) 4 Befestigungsschrauben des antriebssei- crous auto-bloquants; ne pas les ti: non serrare completamente.
6) Tighten 4 bolts that fix upper tigen Winkelrahmen-bleches (G) festzie- serrer compltement. 6) Serrare i 4 bulloni che collegano il
crosspiece (G) to valve frame. hen. 6) Serrer les 4 boulons position-nes traverso (G) al corpo valvola.
7) Loosen by a quarter turn bush fix- 7) Muttern (D) und (E) um eine Vierteldre- entre la traverse (G) et le corps 7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)
hung Iockern. Untere Kontermutter (E)
ing nuts (D) and (E). Tighten bot- de la vanne. ed (E); serrare il dado inferiore su
gegen obere Mutter (D) festzichen.
tom nut (E) to top one (D). 8) Sofern erforderlich, Magnetventil zur ZyI- 7) Dessrer de 1/4 de tour les crous quello superiore.
8) If required, now, mount electrov- inderbettigung auf der lose mitgeliefer- (D) et (E): serrer lcrou Infrieur 8) Se necessario montare lelettro-
alve for pneumatic actuator onto ten Halterung (H) befestigen und die Ein- (E) sur lcrou sup-rieur. valvola di comando per il cilindro,
separately supplied support brack- heit gem. Abb. unter Venwendung der zwei 8) Si ncessaire monter lelectro- fissare la staffa (H) sfruttando i
et (H) using 2 crosspiece connect- Verbindungsschrauben am Rahmen (G) vanne de commande pour le cy- 2 bulloni di collega-mento del tra-
montieren.
ing bolts. lindre, fixer le support (H) avec verso (G).
9) Schieber flach legen, soda die Schie-
9) Position washers 12 (R) on bot- berunterseite nach oben zeigt. Zwei Zy- les deux vis de connexion de la 9) Disporre le rondelle 12 (R) nella
tom side of blade. lnsert round linderkopfschrauben M8x25 (S) und Un- traverse (G). parte inferiore della lama. Infilare
head bolt M8x25 (S) and fix from terlegscheiben 9) Placer les rondelles 8 (R) dans la vite a testa tonda M5x25 (S)
top side using washers 8 (T) 12 (R) mittig in die Langlcher im Schie- la partie infrieure de la guillottine nellasola (K) che consente an-
and nuts (U). berblech stecken. Auf der Gegenseite en correspondence avec le trou. che una eventuale registrazione
Muttern (U) mit Unterlegscheiben 8 (T)
10) Put arms of limit switches (V) at lnsrer la vis a tte ronde M8x25 della corsa della lama; nella parte
anbringen und festziehen.
right angle so that after being fit- 10) Schwenkhebel der Endschalter (V) in recht- (S) sur la partie suprieure avec superiore, utilizzare rondelle 8
ted rollers face blade slots. winklige Position bringen. Endschalterhe- les rondelles 8 (T) et les crous (T) e dadi (U).
11) Fix Iimit switches to the inside of belrolln mussen Langlochern im Schie- (U). 10) Portare i braccetti dei finecorsa
the side using nuts and bolts. berblech gegenberstehen. 10) Tourner Ies bras des fins de cour- (V) perpendicolari allasse degli
Open valve position = head of 11) Endschalter an den Lngsstreben des ses (V) jusqu ce qu ils soient stessi: la rotella deve disporsi
Schieberrahmens mittels Schrauben und
the bolt (S) must rest on limit perpendiculaires laxe deux- sulla lama dalla parte dellasola.
Mutterm befestigen. POSITION SCHIE-
switch roller. Holes (Y) are cable BER AUF = Schraubenkopf (S) wirkt auf mmes: le galet doit tre posi- 11) Fissare i finecorsa sui longheroni
passages. Check switch opera- die Schwenkhebelrolle des dem Antrieb n- tionn sur la guilliottine sur la cot del corpo valvola con viti e dadi.
tion before starting regular opera- her liegenden Endschalters. Die Bohrun- du trou. Posizione di valvola aperta: testa
tion. gen (Y) in den lngsseitigen Winkelrah- 11) Fixer les fin de courses sur le della vite (S) sulla rotella del fine-
12) For valve installation use bolts menblechen des Schiebergehuses die- longerons sur la ct crous. Po- corsa. Fori (Y) per uscita cablag-
nen als Kabeldurchgnge zu den End-
which are short enough not to in- sition de vanne ouverte: la tte gi. Verificare funzionalit e con-
schaltern. Vor dem Einbau Schieber und
terfere with blade. End-schalterfunktion prfen. de la vis (S) doit tre positionn sensi fine corsa a banco.
13) When assembly is completed, 12) Beim Einbau des Schiebers darauf achten, sur le galet du fin de course. Les 12)Allinstallazione, utilizzare nella
mount top and bottom guard (L). da nicht zu lange Flansch verbindungs trous (Y) sont pour sortir le cbla- parte superiore bulloni di lunghez-
schrauben verwendet werden, bzw. da ge. Vrifier le fonctionnement et za tale da non interferire con lo
diese nicht am Schieberblech schleifen. le correcte branchement des fins scorrimento della lama.
13) Oberes und unteres Schutzblech (L) mon-
de course. 13)Ad installazione effettuata monta-
tieren.
12) Pendant le montage de la partie re i coperchi (L) superiore ed infe-
suprieure utiliser des boulons riore.
avec une longeur qui ninterfrent
pas avec la guillottine.
13) Aprs linstallation monter les cou-
vercles (L) suprieur et infrieur.
Anm.:
N.B Die Endschalter mssen ATEX markiert und N.B N.B
The limit switches must be marked konform sein. Les fin de course doivent tre mar- I fine corsa devono essere marcati
and conforming to ATEX qus et conformes ATEX e conformi ATEX
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 88

AEX-TYPE ELECTRIC AEX - ELEKTROMOTORISCHE ACTIONNEURS ATTUATORI ELETTRICI


ACTUATORS DREHANTRIEBE ELECTRIQUES SERIE AEX SERIE AEX

ASSEMBLY ANBAU ASSEMBLAGE ASSEMBLAGGIO

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A ) 1 St. elektromotorischer
A ) 1 electric actuator Drehnatrieb A ) 1 actionneur lectrique A ) 1 attuatore elettrico
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale

Put the valve on a level surface. Die Klappe auf eine ebene, hori- Disposer la vanne sur une sur- Sistemare la valvola su un piano
Make sure that in the disk made zontale Oberflche legen. face plane horizontale. orizzontale.
of: Sicherstellen, da mit Scheibe: Vrifier quavec un disque: Accertarsi che con disco:

- CAST IRON the lower flat part - aus STAHLGUSS der untere - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
of the disk faces downwards; abgeflachte Teil des Tellers plate du disque est tourne na del disco sia rivolta verso il
- STAINLESS STEEL the refer- nach unten zeigt vers le bas; basso;
ence on the splined shaft fac- - aus EDELSTAHL das Zeichen - en INOX le repre sur larbre - in INOX che il riferimento sul-
es the right (see Fig.). auf der Vielkeilwelle nach est tourn vers la droite (Cf. lalbero calettato sia rivolto ver-
rechts zeigt (siehe Abbildung). figure). so destra (vedi figura).

- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de l'arbre. - Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Das Bauteil entfernen und si- - Enlever le composant et vri- ro.
- Remove the component and cherstellen, dass die Position fier que le position nest pas - Togliere il componente e verifi-
check to make sure foreign nicht durch Fremdkrper gen- altre par des corps tran- care che corpi estranei non al-
bodies do not alter its position- dert wird. gers. terino il posizionamento
ing. - Klappenteller so weit nach un- - Pousser le disque vers le bas - Premere il disco in basso fino
- Push down the valve disc until ten drcken, bis die Klappe vl- jusqu' la fermeture complte alla completa chiusura della val-
it is completely closed. lig geschlossen ist. de la vanne. vola.
- Grease the splined shaft (see - Die Schmierung der Vielkeil- - Graisser larbre dentranement - Provvedere allingrassaggio
USE AND MAINTENANCE) welle vornehmen (siehe BE- (voir UTILISATION et ENTRE- dellalbero calettato (vedi USO
- Mount the gear motor (A ) TRIEBS- und WARTUNGS-An- TIEN). e MANUTENZIONE)
square onto the splined shaft leitung). - Monter le motorducteur (A) - Inserire il motoriduttore (A) nel-
so that the axis of the electric - Getriebenmotor (A) rechtwink- sur l'arbre cannel de la vanne l'albero scanalato della valvola
motor is parallel to the work lig auf die Evolventenkeilwelle en sorte que l'axe du moteur come indicato in figura.
surface (see Fig. 1). der Klappe montieren, so da soit parallle la surface d'ap- - Fissare il motoriduttore median-
- Fix the gear motor using the sich die Achse des Elektromo- pui (Cf. fig.1). te i due bulloni (B) forniti e ser-
two supplied bolts (B) and tors parallel zur Arbeitsoberfl- - Fixer le motorducteur au rarli con coppia di 40 Nm.
tighten firmly with 40 Nm che befindet (siehe Abb.1). moyen des deux boulons (B) - Accertarsi del perfetto contat-
torque. - Den Getriebemotor mittels der fournis et les serrer un cou- to tra C ed il basamento del
- Ensure perfect contact be- zwei mitgelieferten Schrauben ple de 40 Nm. riduttore evitando fessure tra i
tween C and the casing base (B) befestigen und diese mit 40 - Sassurer du contact parfait en due corpi.
making sure there is no gap be- Nm anziehen. C et le bti du rducteur en
tween the two bodies. - Sicherstellen, dass ein perfek- vitant les fissures entre les
ter Kontakt zwischen C und deux corps.
dem Untergestell des Unterset-
zungsgetriebes besteht und
Spalten zwischen den beiden
Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 89

AE-TYPE ELECTRIC ACTUA- AE - ELEKTROMOTORISCHE ACTIONNEURS ELECTRIQUES ATTUATORI ELETTRICI


TORS ASSEMBLY DREHANTRIEBE ANBAU SERIE AE ASSEMBLAGE SERIE AE ASSEMBLAGGIO


1
B

The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) 1 electric actuator A ) 1 St. elektromotorischer A) 1 actionneur lectrique A) 1 attuatore elettrico
B) 2 hexagonal bolts Drehnatrieb B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 St. Sechskantschrauben

- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
face with the ball segment poit- rizontale Oberflche legen. face plane horizontale position- no orizzontale rivolta verso il
ing downwards. - Sicherstellen, da das Kugel- ne vers le bas. basso.
- Ensure the ball segment is segment geschlossen ist. - S'assurer que le secteur h- - Accertarsi che, la porzione di
closed. - Wellenschutz entfernen. misphrique est ferm. sfera sia chiusa.
- Remove protection from disc - Die Schmierung der Vielkeilwel- - Enlever la protection de larbre. - Togliere la protezione dallalbe-
shaft. le vornehmen (siehe BETRIEBS - Graisser larbre dentranement ro.
- Grease the splined shaft (see - und WARTUNGS-Anleitung). (voir UTILISATION et ENTRE- - Provvedere allingrassaggio
USE AND MAINTENANCE) - Getriebemotor (A) rechtwink- TIEN). dellalbero calettato (vedi USO
- Mount the gear motor (A) lig auf die Evolventenkeilwelle - Monter le motorducteur (A) e MANUTENZIONE)
square onto the splined shaft der Klappe montieren, soda sur larbre cannel de la vanne - Inserire il motoriduttore (A) nel-
so that the axis of the electric sich die Achse des Elektromo- en sorte que laxe du moteur lalbero scanalato della valvola
motor is parallel to the work sur- tors parallel zur Arbeitsoberfl- soit parallle la surface dap- (fig.1), cio con lasse del mo-
face (see fig.1). che befindet (siehe Abb.1). pui (voir fig.1). tore elettrico parallelo al piano
- Fix the gear motor using the - Den Getriebemotor mittels der - Fixer le motorducteur au orizzontale.
two supplied bolts (B) and zwei mitgelieferten Schrauben moyen des deux boulons (B) - Fissare il motoriduttore median-
tighten firmly with 40 Nm (B) befestigen und diese mit 40 fournis et les serrer un cou- te i due bulloni (B) forniti e ser-
torque. Nm anziehen. ple de 40 Nm. rarli con coppia di 40 Nm.
- Ensure perfect contact be- - Sicherstellen, dass ein perfek- - Sassurer du contact parfait en - Accertarsi del perfetto contat-
tween C and the casing base ter Kontakt zwischen C und C et le bti du rducteur en to tra C ed il basamento del
making sure there is no gap dem Untergestell des Unterset- vitant les fissures entre les riduttore evitando fessure tra i
between the two bodies. zungsgetriebes besteht und deux corps. due corpi.
Spalten zwischen den beiden
Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 90

ARX GEAR MOTOR DRIVE ASSEMBLY - ARX GETRIEBEMOTOR


INSTRUCTION DE MONTAGE AVEC MOTORIDICTEUR ARX - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CON MOTORIDUTTORE ARX

1 2 3

4 5 6
1)Put the valve on a solid and smooth 1)Schieberrahmen wird mit bereits 1)Installer la vanne sur un plan de 1)Sistemare la valvola su un piano
surface.The upper part of the valve montiertem, geschlossenem Schie- faon ce que la partie suprieure accertandosi che la parte superiore
must be visible.Mount gear motor berblech geliefert. Schieber auf eine en vue soit celle indique la Fig.1. in vista sia quella indicata in figura.
A onto the splined shaft of the feste, glatte Unterlage legen soda Ensuite insrer comme indiqu la Linserimento del motoriduttore A
valve frame as shown in Fig.1. die im Fig. 1 dargestellte Seite nach Fig.1, le motorducteur (A) dans nellalbero scanalato del corpo val-
Fasten two bolt screws B and tight- oben zeigt. Gegenflansch (B) mit- larbre cannel de faon ce que vola va fatto come indicato in Fig.1,
en using a 40Nm torque. tels der beiden Schrauben am Rah- laxe du motorducteur soit horizon- cioe con lasse del motoriduttore
For slide valves from series 500 men befestigen und mit 40 Nm an- tal par rapport au sol. Visser les orizzontale al piano terra. Avvitare
to 1000 see Fig. 2 and Fig. 3: ziehen. (siehe Fig. 1). deux vis B et serrer un couple de le due viti B e serrare con coppia di
2)Remove cover D (Fig.2). Betr.: Schiebergren 500 - 1000 40 Nm. 40Nm.
3)Insert 2 bolts B from inside to (Abb. 2 und 3): Pour les vannes modle 500 Per le valvole serie 500 flno a
external holes on plate P. Fix CR 2)Deckel (D) entfernen (Abb. 2). 1000 (Fig. 2 et Fig. 3): 1000 (Fig.2 e Fig.3):
gear motor actuator with 2 nuts C 3)Zwei Schrauben (B) an der Innen- 2)Enlever le capuchon (D) (Fig. 2). 2)Togliere il coperchio D (Fig.2).
as shown in sketch Fig.3. seite des Rahmens in die beiden 3)Effectuer le montage du motor- 3)Introdurre dallinterno valvola le 2
4)Insert bolts M8x25 (S) and washers ueren Bohrungen der Platte (P) ducteur suivant le schma de la viti B nei 2 fori piu esterni della
12 (R) into slots (K) which allows einfhren und Antrieb mittels der in Fig. 3. piastra P e fissare il moriduttore
the adjustment of the stroke of Abb.3 gezeigten Sechskantmuttern 4)Insrer les boulons M8x25 (S) et con i 2 dadi C come in Fig.3.
the blade. Fasten bolt on lower side (C) befestigen. les rondelles 12 (R) dans les bou- 4)Infilare le viti M8x25 (S) e rondelle
with washer 8 (T) and nuts (U). 4)Schrauben M8x25 (S) und Unter- tonnires (K) qui permettent le r- 12 (R) nelle asole (K), che con-
5)Put arms of limitswitches (V) legscheiben 12 (R) in Langlcher glage de la course de la lame. Pour sentono la registrazione della corsa
marked and conforming to ATEX at (K) einfhren, welche eine Einstel- la fixation des boulons sur la partie della lame. Per il fissaggio dei bul-
right angle: roller ( P ) must rest on lung der Hublnge der Schieberplatte infrieure utiliser les rondelles 8 loni dalla parte inferiore, utilizzare
blade on the side of the hole. ermglichen. Schrauben von unten (T) et les crous (U). le rondelle 8 (T) e i dadi (U).
6)Fix with bolts and nuts the limit mit Unterlegscheiben 8 (T) und 5)Tourner les bras des fins de cour- 5)Portare i braccetti dei finecorsa (V)
switches on the plates of the valve Muttern (U) befestigen. ses (V) marqus et conformes ATEX marcati e conformi ATEX perpendi-
body. Open valve position: head of 5)ATEX markierte und konforme jusqu ce qu ils soient perpendi- colari allasse degli stessi: la rotella
screw (S) has to be positioned on Schwenkhebel der Endsachalter (V) culaires laxe deux-mmes: le (P), deve disporsi sulla lame dalla
limit switch roller (P). Holes (Y) in rechtwinkliger Position zur Achse galet (P) doit tre positionn sur la parte dellasola.
serve as cable passages. Check bringen.Die Endschalterhebelrolle guilliottine sur la ct du trou. 6)Fissare i finecorsa sui longheroni
functioning and correct connection (P) mu auf das Schieberblech im 6)Fixer les fins de courses sur les del corpo valvola con viti e dadi.
before start-up. Bereich des Langlochs drcken. longerons sur la ct des crous. Posizione di valvola aperta: testa
7) Carry out greasing (see operation 6)Endschalter an den Lngsstreben Position de vanne ouverte: la tte della vite (S) sulla rotella (P) del
des Schiebergehuses mittels
and maintenance manual). de la vis (S) doit tre positionne finecorsa. Fori (Y) per uscita ca-
Schrauben und Muttern befestigen.
- Ensure perfect contact between G sur le galet (P) du fin de course. blaggi. Verificare funzionalit e con-
POSITION SCHIEBER AUF:
and the casing base making sure Les trous (Y) sont pour sortir le sensi fine corsa a banco.
Schraubenkopf (S) wirkt auf die
there is no gap between the two cblage. Vrifier le fonctionnement 7)Provvedere allingrassaggio del
Schwenkhebelrolle (P) des dem An-
bodies. et le correct branchement des fins blocchetto(vedi cat.USO E MANU-
trieb nher liegenden Endschalters.
de course. TENZIONE).
Die Bohrungen (Y) in den lngssei-
7)Pourvoir au graissage du bloc (voir - Accertarsi del perfetto contatto tra
tigen Winkelrahmenblechen des
manuel dutilisation et dentretien). G ed il basamento del riduttore
Schiebergehuses dienen als
- Sassurer du contact parfait en G evitando fessure tra i due corpi.
Durchgang fr die Verbindungska-
et le bti du rducteur en vitant
bel der Endschalter. Vor dem Ein-
bau Funktion von Schieberblech les fissures entre les deux corps.
und Endschaltern prfen.
7)Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung).
- Sicherstellen, dass ein perfekter
Kontakt zwischen C und dem Un-
tergestell des Untersetzungsgetrie-
bes besteht und Spalten zwischen
den beiden Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 91

CRGX on VL-VLX and VDI-VDIX - CRGX auf VL-VLX und VDI-VDIX


CRGX sour VL-VLX et VDI-VDIX - CRGX su VL-VLX e VDI-VDIX

SUPPLY: LIEFERUMFANG: COMPLETE AVEC: LA FORNITURA


C) 1 gear motor actuator C) 1 Getriebemotor mit Spindel C) 1 actionneur avec motor- COMPRENDE:
D) 1 nut screw D) 1 Schlomutter ducteur C) 1 attuatore con motoriduttore
V ) 2 electrovalves V ) 2 Magnetventlle D) 1 support crou D) 1 chiocciola
Bolts, nuts and washers Schrauben, Muttern, Unter- V ) 2 lectrovannes V ) 2 elettrovalvole
Cardboard box legscheiben Vis et rondelles Bulloneria
Kartonverpackung Emballage Imballo

1 2 3

4 5 6

NOTE: DURING THE INSTALLA- N.B.: FR DIE MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LE MONTAGE NB. : ALLATTO DEL MONTAGGIO
TION THE BLADE HAS TO BE DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- DE LA VANNE, LA GUILLOTTINE LA LAMA DEVE TROVARSI AP-
SUPPORTED ON ALL THE LEN LAGERROLLEN AUFLIE- DOIT APPUYER SUR TOUS LES POGGIATA SU TUTTI I CUSCINET-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- GEN. ERST NACH ERFOLGTER ROULEMENTS. ENSUITE MET- TI. SOLTANTO ORA METTERE LA
ING CHECKED THIS UP-END PRUFUNG, DASS DEM SO lST, TRE LA VANNE EN POSITION VALVOLA IN POSIZIONE VERTI-
VALVE FOR ACTUATOR ASSEM- SCHIEBER ZWECKS MONTAGE VERTICALE POUR LE MONTAGE CALE PER IL MONTAGGIO DEL-
BLY. DES ANTRIEBS HOCHKANT DE LACTIONNEUR. LATTUATORE.
STELLEN.
1) Svitare i 4 bulloni (A) e ron-
1) Remove the 4 bolts (A) and 1) Die 4 Schrauben (A) samt Un- 1) Enlever les 4 boulons (A) et delle (B) dallattuatore.
washers (B) from the actuator. terlegscheiben (B) vom Antrieb les rondelles (B) de laction- 2) Inserire Ia madrevite (C) del-
2) lntroduce the actuator spin- entfernen. neur. lattuatore nellapposito foro
dle (C) into the central bore 2) Antriebsspindel Spindel (C) durch 2) Insrer Ia vis mre (C) de lac- del corpo valvola. AvvItare la
on the upper crosspiece of the mittige Bohrung im Rahmen- tionneur dans le Iogement de chiocciola (D) per ~100 mm,
valve body. Screw nut screw Quertrager stecken. Schlomut- la vanne. Serrer le support con lingrassatore (E) verso
ter (D) ca. 100 mm weit so auf
(D) onto spindle by approx. crou (D) environ 100 mm lesterno.
Spindel schrauben, da Schmier-
100 mm with grease nipple nippel (E) nach auen zeigt.
avec le graisseur (E) vers lex- 3) Scegliere la posizione dell
(E) pointing outside. 3) Antriebspositlon whlen. Sicher- trieur. attuatore. Accertarsi del per-
3) Choose position of actuator. stellen, dass ein perfekter Kon- 3) Orienter lactionneur. Sassu- fetto contatto tra il corpo val-
Ensure perfect contact be- takt zwischen dem Rahmen-Quer- rer du contact parfait en le vola ed il basamento del ri-
tween the valve body and the trger und dem Untergestell des corps de vanne et le bti du duttore evitando fessure. Veri-
casing base, thus preventing Untersetzungsgetriebes besteht rducteur en vitant les fissu- ficare inoltre il perfetto alline-
gaps. Also check for perfect und keine Spalten vorliegen. Auf res. Vrifier aussi que laligne- amento.
alignment. korrekte Ausfluchtung achten. ment est parfait. 4) Posizionare le 4 rondelle (F)
4) Introduce 4 washers (F) and 4) Die 4 mit Scheiben (F) unter-leg- 4) Positionner les 4 rondelles (F) e inserire i bulloni (N) dal bas-
bolts (N) from below through ten Schrauben (N) von unten et insrer les boulons (N) du so attraverso il corpo (H) nei
upper crosspiece (H) into durch den Quertrger (H) in die bas travers le corps (H) dans fori filettati dellattuatore.
threaded bores of the actua- Gewindebohrungen des Antriebs les trous filets de lactionneur. 5) Serrare i bulloni con coppia
tor. einfhren. 5) Serrer les boulons un cou- di 40 Nm.
5) Die Schrauben mit 40 Nm anzie
5) Tighten the bolts by applying ple de 40 Nm 6) Ruotare manualmente la ma-
hen
a 40 Nm torque. 6) Spindel (C) so lange von Hand
6) Tourner manuellement Ia vis drevite (C) dellattuatore fino
6) Turn spindle (C) by hand un- drehen bis sich die Bohrungen der mre (C) de lactionneur jusq alla sovrapposizione dei fori
til bores on nut screw (D) and Schlomutter (D) die des Schie- obtenir la superposition des della chiocciola (D) e quelli
those on blade (Z) correspond. berblechs (Z) uberlagern. trous du support crou (D) sulla lama (Z).
et ceux de la guillottine (Z).
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ACTIONNEURS UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ATTUATORI USO E MANUTENZIONE WA.040EX M. 92

7 8 9

10 11 12

13 14
7) Introduce into the blade (Z) from 7) Von oben die mit den groen Scheiben 7) Insrer les boulons M12 et les ron- 7) Posizionare le viti M12 e rondelle
above the two M12 bolts along with unterlegten M12er Schrauben durch das delles les plus grosses travers grandi sulla parte superiore della
the large washers. Insert small Schieberblech (Z) stecken. Kleine Unter- la partie suprieure de la guillotti- lama (Z). Montare le rondelle pi
washers and screw on self-locking legscheiben und selbstsichernde Muttern ne (Z). Monter les rondelles plus piccole e dadi autobloccanti nella
mit zunchst lockerem Sitz von unten an- petites et le crous autobloquants
nuts from below without tightening parte inferiore: non serrare con for-
bringen. dans la partie infrieure; ne pas
them up. 8) Mittige Schraube und Unterlegscheibe za.
les serrer completement.
8) Remove central bolt and washer oben im Antrieb entfernen. Spindel so weit 8) Togliere vite e rondella dal coman-
8) Enlever les boulons et les rondel-
from top side of the actuator. Turn von Hand drehen bis die Pafedernuten les de lactionneur. Tourner la vis do (C). Ruotare la madrevite e
spindle by hand until key slots in (X) im Getriebegehuse exakt gegenber- mre de lactionneur juaqu join- far coincidere le sedi (X) di lin-
the reducer housing (X) are stehen. Pafeder (P) elnfhren und mitti- dre les logements (X) de la clavet- guetta. Inserire linguetta (P) e ri-
aligned. Insert parallel key (P) and ge Schraube samt Unterlegscheibe wie- te. lnsrer la clavette (P) et re- montare rondella e vite. Serrare.
reinsert central bolt and washer. der eindrehen und festziehen. monter les rondelles et les boulons; 9) Serrare le 4 viti che collegano il
Tighten the bolt. 9) Die 4 Verbindungsschrauben zwischen les serrer. traverso (Q) al corpo valvola.
Winkelrahmenblech (Q) und Rahmen fest-
9) Tighten the 4 bolts that fix upper 9) Serrer les 4 boulons positionns en- 10) Disporre le rondelle 12 (R) nella
ziehen.
cross-piece (Q) to valve frame. tre la traverse (Q) et le corps de la parte inferiore della lama, contral-
10) Schieber flach legen, so da die Schie-
10) Position washers D.12 (R) on the vanne. mente allasola. Infilare la vite a
berunterseite nach oben zeigt. 2 Zylinder-
rear side in the centre of the slots. 10) Placer les rondelles D.12 (R) dans testa tonda M8x25 (S); nella par-
kopfschrauben M8x25 (S) und Unterleg-
lnsert round head screws M8x25 la partie infrieure de la guillottine te superiore utilizzare rondelle 8
scheiben D.12 (R) mittig in die Langl-
en correspondance avec le trou.
(S). Insert washers D.8 (T) and nuts cher im Schieberblech plazieren. Auf Ge- (T) e dadi (U).
lnsrer la vis a tte ronde M8x25
(U) from opposite side. genseite Muttern (U) mit Unterlegschei- 11) Portare i braccetti dei finecorsa
ben D.8 (T) anbringen und festziehen.
(S) sur la partie suprieure avec
11) Put arms of limit switches (V) at les rondelles D. 8 (T) et les crous (V) perpendicolari allasse degli
right angle so that after being fit- 11) Schwenkhebel der Endschalter Schwenkhe- stessi: la rotella deve disporsi
bel der Endsachalter in rechtwinkliger Po- (U).
ted rollers face blade slots. 11) Tourner Ies bras des fins de cour- sulla lama dalla parte dellasola.
sition (V) in rechtwinklige Position bringen.
12) Fix Iimit switches to the inside of ses (V) jusqu ce qu ils soient 12) Fissare i finecorsa sui longheroni
End-schalterhebelrolln mssen Langlchern
the side using nuts and bolts. Schieberblech gegenberstehen. perpendiculaires laxe deux-m- del corpo valvola con viti e dadi.
Open valve position = head of 12) Endschalter an den Lngsstreben des Schie- mes: le galet doit tre positionn Posizione dl valvola aperta =
the bolt (S) must rest on limit berrahmens mittels Schrauben und Mutterm sur la guillottine sur la ct du testa della vite (S) sulla rotella
switch roller. Holes (Y) are cable befestigen. Position Schieber auf = trou. del fine corsa. Fori (Y) per uscita
passages. Check switch opera- Schraubenkopf (S) wirkt auf die Schwenkhe- 12) Fixer les fin de courses sur le lon- cablaggi. Verificare funzionalit e
tion before starting regular opera- belrolle des dem Antrieb nher liegenden gerons sur la ct crous. Posi- consensi fine corsa a banco.
tion. Endschalters. Die Bohrungen (Y) in den tion de vanne ouverte = la tte 13) Installare valvola: attenzione a non
lngsseitigen Winkelrahmenblechen des de la vis (S) doit tre positionn
13) For valve installation use bolts interferire con le viti allo scorri-
Schiebergehuses dienen als Kabeldurch- sur le galet du fin de course. Les
which are short enough not to in- mento della lama.
gnge zu den Endschaltern. Vor dem Ein- trous (Y) sont pour sortir le cbla-
terfere with blade. bau Schieber- und Endschalterfunktion pr- ge. Vrifier le fonctionnement et 14)Provvedere allingrassaggio del
14) Carry out greasing (see opera- fen. le correcte branchement des fins blocchetto (vedi cat.USO E MA-
tion and maintenance manual, ). 13) Beim Einbau des Schiebers darauf achten, de course. NUTENZIONE ).
15) When assembly is completed, da nicht zu lange Flansch verbindungs- 13) Pendant le montage de la partie 15) Montare i coperchi.
mount top and bottom guard (L). schrauben verwendet werden, bzw. da suprieure utiliser des boulons
diese nicht am Schieberblech schleifen. avec une longeur qui ninterfrent
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- und pas avec la guillottine.
Wartungsanleitung,). 14) Pourvoir au graissage du bloc
15) Oberes und unteres Schutzblech montie- (voir manuel dutilisation et den-
ren. tretien).
15) Aprs linstallation monter les cou-
vercles (L) suprieur et infrieur.

Anm.: N.B. :
N.B: the limit switches must be Die Endschalter mssen ATEX-konform N.B:
les fin de course doivent tre Con-
conformant and ATEX marked. formes et Marqus ATEX i finecorsa debbono essere Con-
und AREX-zertifiziert sein.
formi e Marcati ATEX
ACTUATORS STARTUP SWITCH OFF 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN EINSCHALTEN - AUSSCHALTEN


ACTIONNEURS MISE EN MARCHE - ARRT
2
ATTUATORI AVVIAMENTO - SPEGNIMENTO WA.040EX M. 93

STARTUP PROCEDURE EINSCHALTVERFAHREN PROCDURE DE MISE EN MAR- PROCEDURA DI AVVIAMENTO


CHE
Set the valves and actuators Vor der Ausfhrung jeder Prima di qualsiasi interven-
in safety status before car- beliebigen Arbeit die Klap- Avant toute operation met- to mettere le valvole e gli at-
rying out any operation. pen und Antriebe in den si- tre les vannes et les action- tuatori in sicurezza.
cheren Zustand versetzen. neurs en condition de scu-
- Especially with materials which - Besonders bei Medien, die rit. - Verificare che sostanze estra-
tend to harden or become sticky durch lngere Lagerun zum nee non si siano fermate tra
through longer periods of stor- Aushrten neigen ode klebrig - Vrifiez qu'il ne reste pas de parte mobile e corpo valvola,
age ensure no material is de- werden, sicherstellen, da substances trangres entre soprattutto se sono dure o col-
posited on the shaft passag- sich an den Wellendurchgn- la partie mobile et le corps de lanti; se cos fosse pulire ac-
es. In such a case clean the gen kein Material abgelagert la vanne, surtout s'il s'agit de curatamente.
area thoroughly. hat. Ist die doch der Fall, den substances dures ou collantes; - La prima prova di avviamento
- Start valve operation without Bereich grndlich subern. s'il y en a, nettoyez soigneu- deve essere fatta senza pro-
material. If valve works cor- - Klappe zunchst ohne Materi- sement. dotto; se tutto funziona rego-
rectly add material and proceed alzugabe in Betrieb nehmen. - Quand vous mettez la machine larmente, alimentare con il ma-
with regular operation. Wenn Klappe problemfrei funk- en marche pour la premire teriale e procedere normalmen-
tioniert, Material zugeben und fois, vous devez le faire sans te.
normalen Betrieb aufnehmen. produit; si tout marche rguli-
rement, mettez du produit et
procdez normalement.

SWITCH OFF PROCEDURE AUSSCHALTVERFAHREN PROCDURE DARRT PROCEDURA DI SPEGNIMENTO


- There are no special proce- - Fr diese Situation gibt es kei- - Il ny a pas de procdures par- - Non esistono particolari proce-
dures. ne besonderen Verfahren. ticulires pour cette situation. dure per questa situazione.
- For actuators powered by elec- - Werden die Antriebe elektrisch - Dans le cas dactionneurs ali- - Nel caso di attuatori alimentati
tricity, disconnect the machine gespeist, muss die Maschine ments lectriquement, d- elettricamente, scollegare la
from the panel using suitable mittels geeigneter Antriebe vom brancher la machine du tableau macchina dal quadro mediante
actuators Schaltschrank getrennt wer- au moyen dactionneurs appro- idonei attuatori.
den. pris.
ACTUATORS MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN WARTUNG


ACTIONNEURS ENTRETIEN
2
ATTUATORI MANUTENZIONE WA.040EX M. 94

PERIODIC CHECKS REGELMSSIGE KONTROLLEN CONTRLES PRIODIQUES CONTROLLI PERIODICI


Before any kind of operation, set Vor der Ausfhrung jeder beliebigen Avant toute intervention, mettre Prima di qualsiasi intervento met-
the valve and actuator in safety Arbeit die Klappen und Antrieb in den la vanne et lactionneur en con- tere la valvola ed attuatore in si-
status. sicheren Zustand versetzen. dition de scurit. curezza.

Failure to follow the instructions Wenn die folgenden Anweisungen Le non respect des instructions Il non attenersi strettamente alle
nicht gewissenhaft beachtet werden,
given below can cause problems suivantes peut tre lorigine de seguenti istruzioni, pu causare
kann das zu Problemen und zum Un-
and invalidate the guarantee on problmes et invalider la garan- problemi ed invalidare la garan-
gltigwerden der auf die Maschinen
the machines supplied. gelieferten Garantie fhren. tie sur les machines fournies. zia sulle macchine fornite.

Weekly: Einmal pro Woche: Toutes les semaines: Settimanalmente


- Remove dust residue or deposit - Staubreste oder Staubablagerungen - liminer les ventuels rsidus - Rimuovere eventuali residui o
from the outside surface of the von den Auenflchen des Antriebs ou dpts de poudre prsents depositi di polvere delle super-
actuator entfernen. sur les surfaces externes de lac- fici esterne dellattuatore.
tionneur.
- Check to make sure the valve is - Sicherstellen, dass der Auflauf der - Verificare se lo scarico valvola
free of material residue. If this Klappe frei von Materialresten ist: - Vrifier si le refoulement de la libero da residui di materiale:
is not the case, clean it thor- Ist er es nicht, muss er sorgfltig vanne est exempt de tout rsi- se non lo pulire accuratamen-
oughly to avoid obstruction to gereinigt werden, um jede Verstop- du de matriau : si ce nest pas te per evitare ogni ostruzione
the flow of material and in- fung beim Durchlauf von Material le cas, le nettoyer soigneuse- al passaggio di materiale ed au-
zu vermeiden um dann das ff-
crease the opening torque ex- ment pour viter toute obstruc- mentare eccessivamente la cop-
nungsdrehmoment bermig zu
cessively. tion au passage de matriau et pia di apertura.
erhhen.
laugmentation excessive du
couple douverture.

Monthly Einmal pro Monat Tous les mois Mensilmente


- Qualified personnel must check - Den tatschlichen Potentialausgleich - Faire vrifier par un personnel - Far eseguire da personale qua-
the equipotentiality (resistance (Erdungswiderstand) der Gruppe qualifi leffective quipotenti- lificato la verifica delleffettiva
to the ground) of the valve/ac- Klappe/Antrieb gegenber dem rest- alit (rsistance vers la terre) du equipotenzialit (resistenza ver-
tuator unit with respect to the lichen Teil der Struktur durch quali- groupe vanne / actionneur par so terra) del gruppo valvola/at-
rest of the structure. fiziertes Personal prfen lassen. rapporta u reste de la structure. tuatore rispetto al resto della
- Verify the correct fixing between - Die korrekte Befestigung zwischen - Vrifier la prsence de pte anti- struttura.
actuators and valves and the Antrieben und Klappen und die rich- oxydante conductrice type Bru- - Verificare il corretto fissaggio tra
tightening of the pneumatic pip- tige Befestigung der pneumatischen garolas dans la zone dassem- attuatori e valvole e i serraggi
Leitungen prfen.
ing. blage avec larbre des vannes. delle tubazioni pneumatiche.
- Sicherstellen, dass Stromleitplaste
- Check to make sure there is Bru- - Enlever les rsidus de poussire - Verificare che vi sia presenza di
mit Rostschutzfunktion vom Typ
garolas type anti-rust conduct- Brugarolas im Bereich der Verkei- prsente sur les surfaces ext- pasta antiossidante conduttrice
ing paste in the keying of the lung der Klappen mit der Welle vor- rieures. tipo Brugarolas nella zona di
valve shaft. handen ist. Cette opration de nettoyage calettamento con albero delle
- Remove powder residue, if any, - Etwaige Staubreste von der Auen- est particulirement importan- valvole.
from the outer surfaces. This flchen entfernen. te sil y a des composants lec- - Rimuovere eventuali residui di
cleaning is particularly impor- Diese Reinigung ist besonders wich- triques. polvere sulle superfici esterne.
tant where electrical compo- tig, wo es elektrische Bauteile gibt. Questa azione di pulizia par-
nents are present. ticolarmente importante dove
sussistano componenti elettrici.

Every six months Halbjhrlich Tous les six mois Semestralmente


- Check the equipotentiality be- - Auf das Vorliegen von Potential- - Vrifier lquipotentialit entre - Verificare lequipotenzialit tra
ausgleich zwischen Antrieb,
tween the actuator, manual actionneur, commande et van- attuatore, comando e valvola
Handbettigung und Klappe pr-
control and valve, and also ne, en outre quil ny a pas la , inoltre che non vi sia la com-
fen. Auerdem sicherstellen,
make sure there is no rust in dass in der Keilverbindung kei- prsence de zones rouilles parsa di zone di ruggine nel-
the keyed coupling. ne Rostansatzstellen zu sehen dans laccouplement. laccoppiamento calettato.
sind.
- Remove rust if present near the - Eliminer les oxydations proxi- - Rimuovere le eventuali ossida-
copper braid and apply - Etwaige Rostansatzstellen in der mit de la tresse de cuivre et zioni in prossimit della treccia
G.BESLUX TRIBOPASTE o Nhe der Kupferlitze entfernen und aplliquer de la pte anti-oxy- di rame e applicare eventuale
G.AGUILA GR-47 - BRUGARO- eventuell Rostschutzpaste fr die dante pour contacts lectriques pasta anti-ossidante per contat-
LAS type lubricating anti-rust elektrischen Kontakte Typ type G.BESLUX TRIBOLASTE ti elettrici tipo G.BESLUX TRI-
paste for electrical contacts. G.BESLUX TRIBOPASTE oder ou G.AGUILA GR-47 - BRUGA- BOPASTE o G.AGUILA GR-47 -
G.AGUILA GR-47 - BRUGAROLAS ROLAS lubrifiants. BRUGAROLAS lubrificanti.
Check the plate to make sure it Schmierstoffe auftragen.
is perfectly legible and intact. Vrifier la parfaite lisibilit et lin- Verificare la perfetta leggibilit
Sicherstellen, dass das Leistungs-
If it is deteriorated, request a tgrit de la plaque. En cas de ed integrit della targhetta. In
schild einwandfrei leserlich und
copy from the manufacturer. dtrioration vidente deman- caso di deterioramento eviden-
unversehrt ist. Ist es beschdigt,
kann man beim Hersteller ein neues der une nouvelle copie au Cons- te richiedere copia al Costrutto-
anfordern. tructeur. re.

LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRIFICATION Nessuna operazione di lubrifica-
No lubrication required. Keine Schmierung erforderlich. Il nest prvu aucune lubrification. zione prevista.
N.B.:only for CRG and AR-type N.B.: Nur fr elektromechanische N.B.: Seulement pour les action- N.B.: unicamente per il comando
gear motor actuators regular lu- Antriebe vom Typ CRG und AR ist ein neurs lectromcaniques CRG et elettromeccanico CRGX/ARX si
brication once every 300 cycles Nachschmieren ca. alle 300 Zyklen AR on conseille le cycle de lubrifi- consiglia ciclo di lubrificazione
(openings-closings) approximate- (ffnungen und Schliessungen) emp- cation ordinaire au bloc en bron- ordinaria al blocchetto in bronzo
ly is recommended. fehlenswert. ze toutes les 300 cycles (environ) ogni 300 cicli circa apertura/chiu-
douverture / fermeture. sura.
ACTUATORS MAINTENANCE 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN WARTUNG


ACTIONNEURS ENTRETIEN
2
ATTUATORI MANUTENZIONE WA.040EX M. 95

CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA

Before carrying out any opera- Vor der Ausfhrung jeder belie- Avant toute intervention, mettre Prima di qualsiasi intervento met-
tion, set the actuators in safety bigen Arbeit die Antriebe in den les actionneurs en condition de tere gli attuatori in sicurezza.
status. sicheren Zustand versetzen. scurit.
- Nella rimozione della polve-
- While removing dust from - Bei der Entfernung von im - Lors de llimination de la re eventualmente presen-
the component, make sure Bauteil verbliebenem Mate- poussire ventuellement te nel componente aver
you avoid spreading it in rial darauf achten, dass die- prsente dans le compo- cura di non disperdere la
the surrounding area. ses nicht in die Umgebung sant, veiller ne pas la dis- polvere stessa nellam-
gelangt. perser dans le milieu envi- biente circostante.
- The user must use suita- ronnant.
ble cleaning materials de- - Der Betreiber muss Reini- - Lutilizzatore dovr provve-
pending on the type of plant gungsmittel auswhlen, - Lutilisateur devra se char- dere alla scelta dei prodot-
and the product blended, die sich fr den Typ der ger de choisir des produits ti idonei alle fasi di pulizia
taking care to avoid using Anlage und das gehandel- adapts aux phases de net- in base alla tipologia di im-
toxic or inflammable prod- te Produkt eignen. In jedem toyage en fonction de la ty- pianto ed al prodotto mi-
ucts. Fall darauf achten, dass pologie de linstallation et scelato facendo comunque
keine toxischen oder du produit mlang en fai- attenzione a non usare
- The frequency of cleaning op- brennbaren Produkte ver- sant attention ne pas em- prodotti tossici o infiam-
erations depends on the na- wendet werden. ployer de produits toxi- mabili.
ture of the product. ques ou inflammables.
- Die Hufigkeit der Reinigung - La frequenza delle operazioni
- Do not direct water jets direct- hngt von der Beschaffenheit - La frquence des oprations di pulizia dipendono dalla natu-
ly on electrical components. des Produkts ab. de nettoyage dpend de la na- ra del prodotto.
ture du produit.
- Den Wasserstrahl nie auf elek- - Non dirigere direttamente il get-
trische Betriebsmittel richten. - Ne pas diriger directement le to dacqua sui componenti elet-
jet deau sur les composants trici.
lectriques.
ACTUATORS SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING 11.06

ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN VERSCHROTTUNG DES GERTS / RCKGABE


ACTIONNEURS DEMANTELEMENT DE LA MACHINE / RESTITUTION
2
ATTUATORI ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACC. WA.040EX M. 96

SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DES AN- MISE A LA DCHARGE DE LAC- ROTTAMAZIONE ATTUATORE
TRIEBS TIONNEUR
- Before proceeding with dispos- - Bevor man den Antrieb ent- - Avant de mettre lactionneur - Prima di procedere allo smalti-
al of the machine, clean it thor- sorgt, ist er vollkommen zu rei- la dcharge le nettoyer com- mento dellattuatore provvede-
oughly and dispose off the re- nigen und der noch in ihm vor- pltement et liminer les pous- re alla sua completa pulizia ed
sidual dust.. handene Reststaub zu entsor- sires. allo smaltimento delle polveri.
- For scrapping or demolition at gen. - En cas de mise dcharge ou - In caso di rottamazione o de-
the end of life, separate the - Wenn der Antrieb am Ende sei- dmolition en fin de vie, pren- molizione a fine vita, avere
plastic parts (seals and com- nes Lebens verschrottet oder dre soin de dmonter les pi- cura di smontare le parti in ma-
ponents) and send these to abgebrochen werden soll, sind ces en matire plastique (joints teriale plastico (guarnizioni e
special collection centres.. die kunststoffhaltigen Teile et composants) et les destiner componenti) e destinarle agli
- The remaining parts must be (Dichtungen und Bauteile) aus- aux dchetteries spcialises. appositi centri di raccolta.
sent for recycling ferrous ma- zubauen und ber die entspre- - Les parties restantes seront - Le restanti parti sono da desti-
terials to special collection cen- chenden Sammelstellen dem destines au recyclage des nare al recupero dei materiali
tres.. Recycling zuzuleiten. matriaux ferreux dans les ferrosi agli appositi centri di
- When scrapping the machine, - Die restlichen Teile sind als Ei- centres de rcolte spcialiss. raccolta.
follow the lifting procedure senschrott zu behandeln und - Pendant les phases de dman- - Durante le fasi di smantellamen-
shown on the relative page in ber die entsprechenden Sam- tlement de la machine, obser- to della macchina osservare le
this catalogue. melstellen dem Recycling zu- ver les procdures de levage procedure di sollevamento
zuleiten. indiques dans la feuille pr- come indicato nel foglio speci-
- Whrend der Zerlegung der zu vue cet effet. fico.
verschrottenden Maschine
sind die Vorschriften zum He-
ben zu beachten, die auf dem
spezifischen Blatt stehen.

RETURNING THE ACTUATORS RETOURNIERUNG RESTITUTION RESO ATTUATORE


When returning the machine, use DES ANTRIEBS DE LACTIONNEUR In caso di reso della macchina
the original packaging if it has Falls die Maschine zurckgege- En cas de restitution de la ma- se si conservato limballo rein-
been preserved, otherwise fix ben wird und man die Original- chine, si lemballage a t con- serirla nello stesso, altrimenti fis-
the machine on a pallet and cov- verpackung aufbewahrt hat, ist serv, la remettre dans celui-ci, sarla su di un pallet e protegger-
er it with nylon shrink-wrap, to sie darin einzupacken. Sonst ist sinon la fixer sur une palette et la con del nylon termoretraibile,
protect it as best as possible from sie auf eine Palette zu stellen la protger avec du nylon ther- cercando di proteggerla al me-
impact during transport. In any und in Schrumpffolie zu verpa- mortractable, en essayant de glio da eventuali urti derivanti dal
event, make sure there is no res- cken, wobei man versucht, sie la protger le plus possible con- trasporto. In ogni caso assicu-
idue material inside the machine. so gut wie mglich vor etwaigen tre les chocs provoqus par le rarsi che la macchina non abbia
Sten beim Transport zu scht- transport. Dans tous les cas sas- residui di materiale.
zen. Auf jeden Fall sicherstellen, surer que la machine ne contient
dass sich keine Materialreste pas de rsidus de matire.
mehr in der Maschine befinden.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications
N.B.: Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+ 39 / 0535 / 618111
WAM S.p.A. fax + 39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconference + / 39 / 0535 / 49032

Das könnte Ihnen auch gefallen