ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
FR EXPLOSIVE ATMOSPHRE
EINBAU, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme
de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique
aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema
Qualit di WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in
grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Verffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM behlt sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzufhren.
The installer must enclose with Der Installateur muss der Doku- Linstallateur devra joindre la Linstallatore dovr allegare as-
the manufacturers documenta- mentation des Herstellers das documentation du constructeur la sieme alla documentazione del
tion, the form filled in by the cus- vom Kunden ausgefllte Formu- fiche contenant les caractristi- costruttore, la scheda compilata
tomer regarding the features of lar zu den Eigenschaften der zu ques des poudres doser dment dal cliente sulle caratteristiche
the powder to be matched, and dosierenden Medien beilegen remplie par le client et lui remet- delle polveri da dosare, e conse-
hand these over to the customer, und alles dem Kunden aushndi- tre le tout de faon ce que, pen- gnare il tutto al cliente stesso, in
in such a way that the safety pre- gen, damit whrend jedes Ein- dant lintervention sur la machi- modo tale che durante ogni in-
cautions specific to the powder griffs an der Maschine/am Baut- ne/composant, toutes les consi- tervento alla macchina/compo-
handled are indicated during very eil die spezifischen Vorsichts- gnes de scurit relatives aux nente siano indicate le precau-
operation on the machine/com- manahmen gegenber dem be- poudres traites soient indiques. zioni di sicurezza specifiche del-
ponent. handelten Medium zu Rate ge- le polveri trattate.
zogen werden knnen.
SCOPE AND IMPORTANCE OF ZWECK UND BEDEUTUNG DES BUT ET IMPORTANCE DU MA- SCOPO ED IMPORTANZA DEL
THE MANUAL HANDBUCHS NUEL MANUALE
This manual, prepared by the Dieses Handbuch, das vom Her- Le prsent Manuel, rdig par le Il presente manuale, redatto dal
manufacturer, forms an integral steller aufgestellt wurde, ist inte- constructeur, fait partie intgran-costruttore, parte integrante del
part of the machine/component grierender Teil des Gerts / Bau- te de la fourniture de la machi- corredo della macchina/compo-
supply. It must therefore accom- teils. Daher muss es absolut dem ne/composant;comme tel il doit nente; come tale deve assoluta-
pany the machine/component Gert / Bauteil bis zu seiner De- absolument suivre le machine/ mente seguire la macchina/com-
right up to its final scrapping, and montage folgen und einfach zu composant jusqu son dmant- ponente fino al suo smantella-
must be available ready at hand finden sein, wenn die interes-sier- lement et tre porte de la mento ed essere facilmente re-
for quick consultation by the op- ten Bediener oder die Baustel- main pour une consultation rapi- peribile per una rapida consulta-
erators concerned and those in lenleitung in ihm nachschlagen de de la part des oprateurs con- zione da parte degli operatori in-
charge of operations at the work wollen. Bei einem Besitzerwech- cerns et par la direction des tra-teressati e della direzione lavori
site. If the machine/component sel des Gerts / Bauteils Bauteils vaux du chantier. En cas de chan- del cantiere. In caso di cambio di
changes hands, this manual must muss das Handbuch dem neuen gement de proprit de la ma- propriet della macchina/compo-
be handed over to the new own- Besitzer ausgehndigt werden. chine/composant, le manuel doit nente il manuale deve essere
er. Before carrying out any opera- Bevor das interessierte Personal tre remis au nouveau propri- consegnato alla nuova propriet.
tion or on the machine/compo- irgendeine Arbeit an oder mit der taire. Avant deffectuer une quel- Prima di eseguire qualsiasi ope-
nent, the personnel concerned Maschine/ dem Bauteil ausfhrt, conque opration avec ou sur la razione con, o sulla macchina/
must have read this manual muss es dieses Handbuch unbe- machine / composant, le person- componente ; il personale inte-
carefully and completely. If the dingt mit groer Aufmerksamkeit nel concern doit absolument et ressato deve assolutamente ed
manual is lost, or in such a condi- durchgelesen haben. Falls das obligatoirement avoir lu trs at- obbligatoriamente aver letto con
tion as to make it illegible, down- Handbuch verloren geht oder un- tentivement le prsent manuel. la massima attenzione il presen-
load a new copy from the WAM leserlich wird, kann man sich eine Si le manuel est gar ou abm te manuale. Qualora il manuale
internet site, and check the date neue Kopie von den Internetsei- de manire ne plus tre lisible, venga smarrito, sgualcito e tale
of the last revision. This manual ten des Herstellers WAM herun- une copie doit tre tlcharge da non essere completamente
provides warnings and indications terladen, um dann das Datum der partir du site internet de WAM leggibile, si deve scaricare una
concerning the safety regulations letzten Aktualisierung des Hand- en vrifiant la date de la derni- nuova copia dal sito internet del-
for preventing accidents at the buchs zu prfen. Dieses Hand- re mise jour. Le prsent manuel la WAM e verificarne la data del-
work site. However, the operators buch liefert Hinweise und Anga- fournit les recommandations et les lultimo aggiornamento. Il pre-
MUST scrupulously follow the safe- ben zu den Sicherheits- und Un- indications concernant les consi- sente manuale fornisce avverten-
ty regulations meant for them ac- fallverhtungs- bestimmungen gnes de scurit pour la prven- ze ed indicazioni relative alle
cording to the existing legislation. am Arbeitsplatz. Die Sicherheits- tion contre les accidents du tra- norme di sicurezza per la preven-
Modifications to the safety regu- bestimmungen, die laut der gel- vail. Dans tous les cas les consi- zione degli infortuni sul lavoro.
lations made over time must be tenden Bestimmungen vom Be- gnes de scurit conformment Vanno comunque, ed in ogni
integrated and implemented. dienungspersonal zu beachten aux normes en vigueur doivent caso, osservate con il massimo
sind, mssen auf jeden Fall tre observes avec la plus gran- scrupolo da parte dei vari opera-
With the basic features of the ma- immer beachtet werden. de attention par les diffrents tori le norme di sicurezza poste a
chines as described, the Manu- Etwaige nderungen der Sicher- oprateurs. loro carico dalle vigenti normati-
facturer reserves every right to heitsbestimmungen, die im Lau- Les modifications ventuelles des ve.
make modifications to parts, de- fe der Zeit vorgenommen werden, consignes de scurit devront Eventuali modifiche delle norme
tails and accessories considered sind immer zu erfassen und um- tre adoptes et mises en oeuvre. di sicurezza che nel tempo do-
to be necessary for improving the zusetzen. vessero aver luogo dovranno es-
product for design or commercial Les caractristiques essentielles sere recepite ed attuate.
reasons, at any time without any Der Hersteller behlt sich das des machines dcrites tant en-
obligation to update the publica- Recht vor, unter Beibehaltung der tendues, le constructeur se rser- Ferme restando le caratteristiche
tion immediately. wesentlichen Eigenschaften der ve le droit dapporter tout mo- essenziali delle macchine descrit-
beschriebenen Gerte etwaige ment et sans engagement de te, il costruttore si riserva il diritto
nderungen an Organen, Teilen mettre jour en temps utile cette di apportare le eventuali modifi-
und Zubehr vorzunehmen, die publication, des modifications che di organi, dettagli ed acces-
im Zuge der Produktverbesserung aux organes, pices et accessoi- sori che riterr convenienti per il
erforderlich sind oder aus konstruk- res quil retiendra avantageuses miglioramento del prodotto, o per
tiven oder kommerziellen Erfor- pour lamlioration du produit ou esigenze di carattere costruttivo
dernissen heraus ausgefhrt wer- pour des exigences de fabrication o commerciale, in qualunque
den. Solche nderungen knnen ou de commercialisation. momento e senza impegnarsi ad
jederzeit vorgenommen werden aggiornare tempestivamente que-
und verpflichten den Hersteller sta pubblicazione.
nicht, diese Verffentlichung
gleichzeitig auf den neuesten
Stand zu bringen.
The latest version of the present Die letzte Version dieses Kata- La version toujours mise jour La versione sempre aggiornata
catalogue is available under logs steht im Internet unter de ce catalogue est disponible del presente catalogo reperi-
www.wamgroup.com www.wamgroup.com. sul le site internet bile sul sito internet
www.wamgroup.com. www.wamgroup.com
ACTUATORS GENERAL STANDARDS SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL
11.06
The component is accompanied Der Bauteil wird von einer den Le composant est accompagn Il componente accompagnato
by a attestation of conformity to geltenden Richtlinien entspre- dune attestation de conformit da un attestato di conformit alle
existing regulations, but, since it chenden Konformittserklrung aux directives en vigueur, mais direttive vigenti, ma, in quanto
is a component to be integrated begleitet, aber als Bestandteil en tant que composant devant componente da integrarsi in un
into a system or plant, its safety einer kompletten Anlage ist sei- sintgrer dans une installation impianto completo, la sua sicu-
is connected to compliance with ne Betriebssicherheit mit der complte, sa scurit est tro ite- rezza legata al rispetto di tutte
all the directives applicable in fi- Beachtung aller Richtlinien ver- ment li au respect de toutes les le direttive applicabili nell'assem-
nal assembly of the machine. bunden, die nach dem Einbau in directives applicables dans las- blamento della macchina finale.
Improper use of the machine- die Anlage oder Maschine an- semblage de la machine finale. Ogni utilizzo improprio della mac-
component without following the wendbar sind. Toute utilisation impropre de la china-componente senza segui-
instructions in this manual frees Jede bestimmungswidrige Be- machine-composant sans suivre re le indicazioni del presente ma-
the Manufacturer of all respon- nutzung des Gerts / Bauteils les indications du prsent ma- nuale sollever il costruttore da
sibility its for poor working. ohne Befolgung der Angaben nuel dgage le constructeur de ogni responsabilit inerenti ad un
The manufacturer has carried dieses Handbuchs entbindet den toutes responsabilits ayant trait cattivo funzionamento dello stes-
out risk analysis of each actua- Hersteller von jeglicher Haftung un mauvais fonctionnement de so.
tor separately and with the ac- hinsichtlich eines fehlerhaften celui-ci. Il costruttore ha eseguito unana-
tuators mounted on the respec- Betriebs. Le constructeur a effectu une lisi dei rischi sia dei singoli attua-
tive valves. Der Hersteller hat eine Risiko- analyse des risques de chaque tori sia degli stessi montati sulle
The certificate is considered to analyse sowohl der einzelnen actionneur et de ceux-ci monts rispettive valvole.
be valid if the actuators are Antriebe als auch der darauf sur les vannes respectives. La validit dellattestato da ri-
mounted on the corresponding montierten Absperrorgane vor- La validit de lattestation est re- tenersi valida se gli attuatori sono
valves as indicated in this Manu- genommen. connue si les actionneurs sont montati sulle valvole corrispon-
al. Die Bescheinigung ist nur dann monts sur les vannes corres- denti come indicato nel presente
As this is a subject in the proc- als gltig zu betrachten, wenn pondantes comme indiqu dans manuale.
ess of significant technical and die Antriebe auf den entspre- le prsent manuel. Trattandosi di materia in forte
normative evolution, the Manu- chenden Absperrorganen mon- Etant donne quil sagit dune evoluzione tecnica e normativa,
facturer reserves the right to tiert sind, so wie es in diesem matire en forte volution tech- il costruttore si riserva di ade-
upgrade its products as fast as Handbuch angegeben ist. nique et rglementaire, le cons- guare con la massima celerit i
possible with all the techno-log- Da es sich um Produkte handelt, tructeur se rserve dadapter propri manufatti a tutte le cono-
ical know-how and official stand- die einer schnellen technischen avec rapidit ses propres pro- scenze tecnologiche e le norme
ards applicable (EN, UNI) which Entwicklung unterliegen, behlt duits manufacturs toutes les ufficiali applicabili (EN, UNI) che
are available at the time. es sich der Hersteller vor, die connaissances techno logiques di volta in volta si rendessero
eigenen Erzeugnisse so schnell et les normes of ficielles appli- disponibili.
wie mglich an alle technologi- cables (EN, UNI) au fur et me-
schen Erkenntnisse und die an- sure de leur parution.
wendbaren offiziellen Normen
(EN, UNI) anzupassen, die von
Fall zu Fall erforderlich sind.
Uses not permitted Bestimmungswidriger Ge- Utilisations non autorises Usi non consentiti
The actuators must be used ex- brauch Les actionneurs peuvent tre Gli attuatori devono essere uti-
clusively for the purpose for Die Antriebe drfen nur zu dem utiliss seulement pour les fonc- lizzati solamente per gli scopi
which they are manufactured. Zweck verfwendet werden, der tions prvues expressment par espressamente previsti dal co-
I seitens des Herstellers vorge- le fabricant. struttore.
n particular: sehen ist.
- do not use the components un- En particulier : In particolare:
less they are installed correct- Insbesondere: - ne pas utiliser les composants - non utilizzare i componenti se
ly. - Bauteile nicht benutzen, wenn sils nont pas t installs cor- non sono stati correttamente
- do not use the valves or actu- diese nicht korrekt eingebaut rectement. installati.
ators if they are not in perfect wurden.
condition. - ne pas utiliser les vannes ou - non utilizzare le valvole o gli
- do not use the actuators as - Klappen oder Antriebe dann les actionneur qui ne sont pas attuatori non integri.
supports even if they are not nicht verwenden, wenn sie intacts.
working. nicht unbeschdigt sind. - non sfruttare gli attuatori come
- ne pas utiliser les actionneurs punto di appoggio anche se non
- Antriebe nicht als Absttzung comme point dappui mme sils funzionanti.
benutzen, auch wenn diese ne fonctionnent pas
sich nicht in Betrieb befinden.
ACTUATORS WARNING 11.06
In this and the following par- In diesem sowie in den fol- Dans ce paragraphe et les In questo paragrafo e nei
agraphs, unless a specific genden Abschnitten sind suivants, en labsence dune successivi, in assenza di
component is indicated, the die Informationen, falls kei- signalisation claire dun chiara segnalazione di uno
information applies to all the ne deutliche Kennzeichnung composant spcifique, les specifico componente, le in-
components/actuators indi- eines spezifischen Bauteils informations sont tendues formazioni sono da estende-
cated. vorliegt, auf alle angegebe- tous les composants/ac- re a tutti i componenti/attua-
nen Bauteile/Antriebe aus- tionneurs indiqus. tori indicati.
zudehnen.
Do not start operating the valve Es ist verboten, das Absperror- Il est interdit de mettre en servi- E vietato mettere in funzione la
with the actuator unless it is in- gan mit dem Antrieb in Betrieb zu ce la vanne avec actionneur valvola con attuatore prima di
stalled correctly on the plant nehmen, bevor es korrekt in der avant de lavoir mont correcte- averla installata correttamente
Anlage installiert worden ist. ment sur linstallation. sullimpianto.
ACTUATORS MACHINE SAFETY CONDITIONS 11.06
Before carrying out any opera- Vor der Ausfhrung irgendeines Avant deffectuer une quelcon- Prima di effettuare un qualsiasi
tion on the component, make sure Eingriffs an dem Bauteil sicher- que intervention sur le compo- intervento sul componente, as-
it is set in safety condition. stellen, dass es sich im siche- sant, sassurer quelle a t mise sicurarsi che questo sia messo
ren Zustand befindet. en scurit. in sicurezza.
For any operation to be carried Fr jeden Vorgang, der am Pour toute opration effectuer Per qualsiasi operazione da ef-
out on the component (mainte- Bauteil vorzunehmen ist (War- sur le composant machine (en- fettuarsi sul componente (manu-
nance and cleaning), the opera- tung und Reinigung), mssen die tretien et nettoyage) les opra- tenzione e pulizia), gli operatori
tors must use special personal Bediener mit den erforderlichen teurs devront tre munis des dovranno essere muniti degli ap-
protection devices (DPI): persnlichen Schutzausrstun- quipements de protection indi- positi dispositivi di protezione in-
- Antistatic safety footwear (cer- gen (PSA) versehen sein: viduelle appropris (EPI) : dividuale (DPI):
tified). - antistatisches Unfallschutz- - Chaussures de scurit antis- - Scarpe antiinfortunistiche an-
- Antistatic protective clothing Schuhwerk (zertifiziert) tatiques (certifies). tistatiche (certificate).
(certified). - antistatische Schutzkleidung - Vtements de protection antis- - Indumenti protettivi antistatici
- Helmet. (zertifiziert) tatiques (certifies) (certificati).
- Antistatic, cut-proof gloves. - Schutzhelm - Casque. - Casco.
- Safety masks. - antistatische Schnittschutz- - Gants anti-coupure antistati- - Guanti antitaglio antistatici.
handschuhe ques. - Mascherine protettive.
- Atemschutzmasken. - Masques de protection.
These must be in addition Auerdem sind alle Schutz- En outre il faut utiliser tous Inoltre occorre utilizzare tutti
to all the safety devices indi- vorrichtungen zu benutzen, les quipements de protec- dispositivi di protezione pre-
cated in the safety sheet of die auf dem Sicherheitsda- tion prvus par la fiche de visti dalla scheda di sicurez-
the product handled. tenblatt des behandelten scurit du produit trait. za del prodotto trattato.
Produkts vorgesehen sind.
N.B.: all the electrical equip- N.B: Alle elektrischen Ger- N.B: tous les appareillages N.B.: tutte le apparecchiatu-
ment used for maintenance te, die eventuell fr auer- lectriques ventuellement re elettriche eventualmente
or cleaning operations on halb des Bauteils (oder des utiliss pour les interven- utilizzate per interventi ma-
the outside of the compo- Gerts: Absperrorgan und tions dentretien ou de net- nutentivi o di pulizia esegui-
nent (or equipment: valve Antrieb) fr die Wartung toyage excutes lext- ti all esterno del componen-
and actuator), must be ATEX oder die Reinigung benutzt rieur du composant (ou ap- te (o apparecchiatura: valvo-
certified for area 22 cat. II 3 werden, mssen nach ATEX pareillage: vanne et action- la ed attuatore), devono es-
D. fr Zone 22 Kat. II 3 D zertifi- neur) doivent tre certifis sere certificate ATEX per
ziert sein. ATEX pour zone 22 cat. II 3 D. zona 22 cat. II 3 D.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
NOTE: The NON ATEX ver- N.B.: Die Versionen, die nicht N.B.: les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
sions must not be used in nach ATEX zertifiziert sind, ne devront pas tre mise en dovranno operare in atmo-
potentially explosive atmos- drfen nicht in explosions- service dans des atmosph- sfere potenzialmente esplo-
pheres. gefhrdeten Bereichen be- res potentiellement explosi- sive.
trieben werden ves.
According to the ATEX Direc- Der Hersteller definiert den Le fabricant aux termes de Il costruttore ai sensi della
tive 94/9/CE the user defines pneumatischen Antrieb ge- la directive Atex 94/9/CE d- direttiva Atex 94/9/CE defini-
the pneumatic actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ finit lactionneur pneumati- sce lattuatore pneumatico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. que comme cat. II 3D. come cat. II 3D.
N.B.: the ATEX version of the N.B: Die ATEX-Version des Bau- N.B: la version ATEX du com- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han- teils ist fr den Betrieb mit posant a t conue pour tra- ponente stata progettata per
dling powders which do not re- Stuben entwickelt worden, die vailler avec des poudres qui pen- operare con polveri che durante
lease explosive gases when whrend der Dosierung keine als dant le traitement de dosage ne il trattamento di dosaggio non ri-
they are handled. explosiv zu betrachteten Gase dgagent pas de gaz considrs lasciano gas considerati esplo-
entstehen lassen. explosifs. sivi.
FOLLOW THE INDICATIONS DIE AUF DEM SCHILD STEHEN- OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. DEN ANGABEN BEACHTEN. INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
GHETTA.
NOTE: The CPX actuator is Anm.: Der Antrieb zu Ab- N.B Lactionneur CPX a t N.B Lattuatore CPX stato
designed for operating in sperrorganen CPX ist ge- conu pour travailler dans progettato per operare in
conditions with both compo- plant worden, um unter Ver- des conditions dalimenta- condizioni di alimentazione
nents powered, to guaran- sorgungsbedingungen der tion des deux composants, di entrambi i componenti, in
tee the correct IP values. beiden Komponenten zu ar- de manire garantir les modo da garantire i corretti
If the signalling system is not beiten, um korrekte IP Wer- valeurs de IP correctes. valori di IP.
powered, the IP protection te zu gewhrleisten. Au cas o lalimentation au Nel caso in cui non si utilizzi
degree of the component Auch wenn man die Versor- systme de signalisation lalimentazione al sistema di
must however be ensured. gung am Meldesystem nicht nest pas utilise, il faut ga- segnalazione, occorre ga-
verwendet, ist die IP Schutz- rantir le respect de lindice rantire comunque il rispetto
art der Komponente den- de protection IP du compo- del grado di protezione IP
noch auf jeden Fall einzuhal- sant. del componente.
ten.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
CPX CPX101N
CPX126T
CPX063
CPX101- CPX101N
CPX126 CPX126
CPX126T
CPX101
CPX063
PRESSURE-DRUCK
PRESSIONE-PRESSION
BAR
CPX063 70 265 130 140 85 60 33 22x19 10 47 50 11 18 36 26 M4 1/8" 8x6 2.0 (x2) 0.8 2.8
CPX101 106 260 130 150 85 60 33 22x19 10 47 50 11 18 36 26 M4 1/8" 8x6 4.4 (x2) 0.8 3.3
CPX126 125 450 180 215 170 100 65 28x25 16 52 80 13 22 60 40 M4 1/4" 8x6 6.3 (x2) 0.5 9.5
CPX126T 125 600 180 215 170 100 65 28x25 16 52 80 13 22 60 40 M4 1/4" 8x6 12.6 (x2) 0.5 12.5
Dimensions in mm
* Packaging included - Verpackung inbegriffen - Emballage compris - Imballo compreso
N.B.: the electropneumatic actuator is supplied assembled on the MIC 23 signalling system
Anm.: Der elektropneumatische Antrieb wies im Zusammenbau mit der Meldevorrichtung MIC 23 ausgeliefert.
N.B: lactionneur lectropneumatique est fourni assembl au systme de signalisation MIC 23
N.B.: lattuatore elettropneumatico viene fornito assemblato al sistema di segnalazione MIC 23
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The CPX pneumatic actuator is Der elektropneumatische Antrieb Lactionneur pneumatique CPX a Lattuatore pneumatico CPX
designed and constructed in CPX ist so entwickelt und kon- t conu et construit de mani- stata progettato e costruito in
such a manner as to avoid ab- struiert worden, dass er wh- re ne pas provoquer dchauf- modo tale da non provocare sur-
normal overheating during oper- rend des Betriebs keine anoma- fements anormaux pendant le riscaldamenti anomali durante il
ation. To be able to work in safe len berhitzungen erzeugt. Um fonctionnement. Pour travailler funzionamento. Per poter ope-
conditions, ensure that the unter sicheren Bedingungen ar- en condition de scurit il faut rare in condizioni di sicurezza
powder handled has a mi- beiten zu knnen, ist sicher- vrifier que la temprature occorre verificare che le pol-
nimum ignition temperature zustellen, dass die behan- dinflammation minimale veri trattate abbiano una mi-
higher than the temperature delten Pulver eine Mindest- des poudres traites est nima temperatura di ignizio-
value on the identification zndtemperatur haben, die suprieure la valeur de ne superiore al valore di
plate. ber dem Wert liegt, der auf temprature indique sur la temperatura indicato sulla
dem Leistungsschild steht. plaque signaltique. targhetta identificativa.
- The CPX pneumatic actuator - Der pneumatische Antrieb CPX - Lactionneur pneumatique CPX - Lattuatore pneumatico CPX do-
must be installed with sufficient muss so installiert werden, devra tre install avec un es- vr essere installato con uno
clearance around it to allow dass ausreichend Freiraum fr pace suffisant tout autour pour spazio circostante sufficiente
normal operations involved in die Ausfhrung der Ein- und effectuer les oprations ordi- per effettuare le normali ope-
assembly/disassembly, clean- Ausbauarbeiten, fr Wartung naires de montage/dmontage, razioni di montaggio/smontag-
ing and maintenance. und Reinigung vorhanden ist. nettoyage et entretien. gio, pulizia e manutenzione.
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m
1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb
Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore
The area around the machine is Der Bereich rings um das Gert La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area verstehen, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. eine unterschiedliche Einstufung peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
der Zone mglich ist. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto.
gende Tabelle. tableau ci-dessous.
ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series CP...ATEX (Code: CPX...) are
manufactured in conformity with the following directives:
The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050
II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 15C / + 80C
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN
KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen CP...ATEX (Code: CPX...) von WAM
wurde
konstruiert und gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:
II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 15C / + 80C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE
ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 15C / + 80C
Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello CP...ATEX (Code: CPX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
EN 292-1-2
EN 1050
II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 15C / + 80C
Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
As regards the use of NON Zur Benutzung NICHTELEKTRI- En ce qui concerne lutilisation Relativamente allutilizzo di com-
ELECTRIC and NON PNEUMAT- SCHER und NICHTPNEUMATI- de composants NON ELECTRI- ponenti NON ELETTRICI e NON
IC components in potentially ex- SCHER Bauteile in explosions- QUES et NON PNEUMATIQUES PNEUMATICI in atmosfere po-
plosive atmospheres defined as gefhrdeten Bereichen, die als en atmosphre explosibles dfi- tenzialmente esplosive definite
area 21 and 22: Zone 21 und 22 definiert wor- nies comme zone 21 et 22 : come zona 21 e 22:
den sind:
The actuators for the CM, CMG Die manuellen Antriebe fr Klap- Les commandes manuelles pour I comandi manuali per valvole
AND CV series valves are not pen Serie CM, Serie CMG und vannes srie CM, srie CMG et serie CM, serie CMG e CV non
governed by ATEX Directive 94/ CV gehren nicht den Zwecken CV ne rentrent pas dans les rientrano negli scopi della Diret-
9/CE. der ATEX-Richtlinie 94/9/EG an. prescriptions de la Directive tiva ATEX 94/9/CE.
- Risk analysis has shown that - Eine Gefahrenanalyse hat be- ATEX 94/9/CE. - Unanalisi dei rischi ha dimostra-
the devices mentioned above zeigt, dass die oben genann- - Une analyse des risques a d- to che i dispositivi sopra men-
have no sources of risk in them- ten Vorrichtungen keine eige- montr que les dispositifs men- zionati non hanno sorgenti di
selves. ne Zndquelle aufweisen. tionns ci-dessus nont pas de innesco propria.
It is however obvious that the Unter Beachtung der Montage- sources damorage propre. Fermo restando che devono
actuators can be used in are- und Benutzungsanweisungen Sans prjudice du respect des essere rispettata le istruzioni
as 21 and 22 as long as the knnen die Antriebe in den Zo- instructions de montage et di montaggio ed utilizzo gli at-
instructions for assembly and nen 21 und 22 benutzt wer- dutilisation, les actionneurs tuatori possono essere utiliz-
use are respected. den. peuvent tre utiliss dans la zati in zona 21 e 22.
zone 21 et 22.
FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The solenoid valve is designed - Das Magnetventil ist so entwi- - Llectrovanne t conue et - Lelettrovalvola stata proget-
and constructed in such a ckelt und konstruiert worden, construite de manire ne pas tata e costruita in modo tale da
manner that it does not cause dass es whrend des Betriebs provoquer dchauffements non provocare surriscalda-
abnormal overheating during nicht zu strenden berhitzun- anormaux pendant le fonction- menti anomali durante il funzio-
operation. gen kommt. Um unter sicheren nement. namento. Per poter operare in
To be able to operate in safety, Voraussetzungen arbeiten zu Pour travailler en condition de condizioni di sicurezza occor-
check to make sure the mini- knnen, ist sicherzustellen, scurit il faut vrifier que la re verificare che le polveri trat-
mum ignition temperature of the dass die behandelten Pulver temprature dinflammation mi- tate abbiano una minima tem-
powders handled is higher than eine Mindestzndtemperatur nimale des poudres traites est peratura di ignizione superiore
the temperature value indicat- aufweisen, die ber dem Tem- suprieure la valeur de tem- al valore di temperatura indica-
ed on the plate. peraturwert liegt, der auf dem prature indique sur la plaque to sulla targhetta.
- The declaration of conformity Leistungsschild steht. signaltique. - La dichiarazione di confor-
is only valid if the valve is - Die Konformittserklrung ist - La dclaration de conformit mit, valida solamente se
equipped with the coil supplied. nur dann gltig, wenn das Ma- est valable seulement si llec- lelettrovalvola equipag-
gnetventil mit der Spule ausge- trovanne est quipe du sol- giata con il solenoide di for-
rstet ist, die zum Lieferumfang node de fourniture. nitura.
gehrt.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
- Do not make modifications to - Es ist verboten, nderungen - Il est interdit dapporter les mo- - E vietato apportare modifiche
the apparatus! Unauthorized am Gert vorzunehmen! Unzu- difications lappareil ! Les mo- allapparecchio! Modifiche non
modifications of the apparatus lssige nderungen, die der In- difications non autorises consentite allapparecchio ef-
by the installer/user will invali- stallateur am Gert ausfhrt, lappareil effectues par lins- fettuate da parte dellinstallato-
date the warrantee, and also fhren zum Verfall der Garan- tallateur/utilisateur annulent la re/utilizzatore invalidano la ga-
be a source of risk of explo- tie und knnen auerdem eine garantie en plus de reprsen- ranzia, oltre a poter generare
sion. Quelle fr Explosionsgefahr ter une source potentielle de una fonte di rischio di esplo-
- The instruments and tools used darstellen. risque dexplosion. sione.
for assembly and maintenance - Zur Montage und der Wartung - Utiliser des instruments et des - Utilizzare strumenti e utensili
of the solenoid valve must be des Magnetventils nur Instru- outils de montage et dentretien per il montaggio e manutenzio-
in good condition, free of rust mente und Werkzeuge benut- de llectrovanne, en bon tat ne dellelettrovalvola, in buone
and corrosion. zen, die einen guten Zustand sans rouille ou corrosion. condizioni, assenti da ruggine
- As regards the pneumatic pip- aufweisen und nicht verrostet - Il faut faire attention, en ce qui o corrosione.
ing, pay special attention to the oder korrodiert sind. concerne la fixation des tuyau- - Occorre prestare attenzione,
connections and fittings, and - Man muss auch auf die Befes- teries pneumatiques leurs per quanto riguarda il fissag-
to the coil with the solenoid tigung der pneumatischen Lei- raccords et au solnode avec gio delle tubazioni pneumatiche
valve. tungen an ihren Anschlssen leur lectrovanne. ai propri raccordi, e al solenoi-
Observe the tightening tor- und die der Spule an ihrem Ma- Respecter les couples de ser- de con la propria elettrovalvo-
ques. gnetventil achten. Die Anzugs- rage. la. Osservare le coppie di ser-
- Avoid layers of dust depos- momente beachten. - Eviter laccumulation de raggio.
its on the solenoid valve - Vermeiden, dass sich auf couches de poussire sur - Evitare laccumulo di strati
surface. der Oberflche des Mag- la surface de llectrovan- di polvere sulla superficie
- Avoid dust deposits in the netventils Staubschichten ne. dellelettrovalvola.
area under the air ex- ablagern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
hausts. During the working - Vermeiden, dass sich un- sire dans la zone qui se re nella zona sottostante
of the solenoid valve, the terhalb der Luftauslsse trouve sous des dcharge- agli scarichi dellaria. Duran-
circuit air exhaust located Staub ablagert. Whrend ments de lair. Pendant le te il funzionamento del-
near the silencers may des Betriebs des Magnet- fonctionnement de llec- lelettrovalvola, in prossi-
raise clouds of material. Al- ventils kommt es in der trovanne, proximit des mit dei silenziatori, abbia-
ternatively, the air exhaust Nhe der Schwingungs- silencieux, il y a le dchar- mo lo scarico dellaria del
can be led to a safe area by dmpfer zum Auslass von gement de lair du circuit, circuito, che potrebbe sol-
means of tubes. Luft aus dem Kreislauf, qui pourrait soulever des levare nubi di materiale. In
- Never disconnect the coil durch die Staubwolken nuages de matire. Dans alternativa, si pu convo-
from the solenoid valve hochgeblasen werden lalternative, on peut con- gliare laria di scarico, me-
while it is powered. knnten. In Alternative voyer lair de dcharge- diante tubazioni, in zona
kann man die austretende ment dans une zone sre, sicura.
Luft durch spezielle Leitun- travers des tuyauteries. - Non scollegare mai il sole-
gen in einen sicheren Be- - Ne jamais dbrancher le noide dellelettrovalvola
reich ableiten. solnode de llectrovan- sotto tensione.
- Die Spule des Magnetven- ne sous tension.
tils nie abtrennen, wenn es
spannungsfhrend ist.
Installation operations must be Die Installation ist durch befug- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- tes und qualifiziertes Personal par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. auszufhren lassen. ris. e autorizzato
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The user must make sure that Der Anwender muss sicherstel- Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi
the plant in which the compo- len, dass die Anlage, in die der linstallation lintrieur de laquel- che limpianto allinterno del qua-
nent is to be installed has been Bauteil eingebaut werden soll, in le le composant sera install a le verr installato il componente
suitably protected against risk of bezug auf Explosionsgefahr in t adquatement mise en con- sia stato adeguatamente messo
explosion before it is started up, einen angemessen sicheren Zu- dition de scurit du point de vue in sicurezza da un punto di vista
and that the Document on safe- stand versetzt wurde, bevor die du risque dexplosion avant di rischio esplosione prima di es-
ty from explosions has been Anlage in Betrieb genommen dtre mise en service et, en sere avviato e che inoltre sia stato
prepared as specified by ATEX wird. Auerdem muss das Ex- outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
Directive 99/92/CE. plosionsschutzpapier ausge- protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
(This applies only to the Europe- stellt worden sein, so wie es die a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
an market). ATEX-Richtlinie 99/92/EG vor- Directive ATEX 99/92/CE. (Ceci ATEX 99/92/CE (Questo vale uni-
sieht. (Dies gilt nur fr den euro- nest valable que pour le march camente per il mercato Europeo).
pischen Binnenmarkt). europen).
NOTE: The NON ATEX ver- Anm.: Die Versionen, die N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
sions must not be used in nicht nach ATEX zertifiziert ne devront pas tre mise en dovranno operare in atmo-
potentially explosive atmos- sind, drfen nicht in explo- service dans des atmosph- sfere potenzialmente esplo-
pheres. sionsgefhrdeten Berei- res potentiellement explosi- sive.
chen arbeiten. ves.
According to the ATEX Direc- Der Hersteller definiert das Le fabricant aux termes de Il costruttore ai sensi della
tive 94/9/CE the user defines Magnetventil gem der la directive Atex 94/9/CE d- direttiva Atex 94/9/CE defini-
the pneumatic actuator as ATEX-Richtlinie 94/9/EG als finit lactionneur pneumati- sce lelettrovalvola come cat.
cat. II 3D. Kat. II 3D. que comme cat. II 3D. II 3D.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
N.B.: the ATEX version of the Anm.: Die ATEX-Version des N.B.: la version ATEX du compo- N.B.: la versione Atex del com-
component is designed for han- Bauteils ist fr den Betrieb mit sant a t conue pour travailler ponente stata progettata per
dling powders which do not re- Stuben entwickelt worden, die avec des poudres qui pendant operare con polveri che durante
lease explosive gases during the whrend der Behandlung zur le traitement de dosage ne d- il trattamento di dosaggio o tra-
batching and conveying opera- Dosierung oder zur Befrderung gagent pas de gaz considrs sporto non rilasciano gas consi-
tions. keine als explosiv zu betrach- explosifs. derati esplosivi.
FOLLOW THE INDICATIONS tenden Gase entstehen lassen. OBSERVER LES CONSIGNES ATTENERSI ALLE INDICAZIO-
GIVEN ON THE PLATE. DIE ANGABEN BEACHTEN, DIE INDIQUES SUR LA PLAQUE. NI RIPORTATE SULLA TAR-
AUF DEM LEISTUNGSSCHILD GHETTA.
STEHEN.
Temprature de Temperatura
Temperature Temperatur lenvironnement de travail dellambiente di lavoro
of operating environment der Arbeitsumgebung La temprature de lenvironne- La temperatura dellambiente nel
The ambient temperature where Die Umgebungstemperatur, bei ment dans lequel lappareillage quale lapparecchiatura comple-
the equipment operates com- der das mit allen Extraausstat- travaille avec ses quipements ta di optional opera compresa
plete with optional fittings is be- tungen versehene Gert arbei- en option est comprise entre - tra -5C e +40C. Le singole tem-
tween -5C and +40C. The indi- tet, liegt zwischen -5 +40C. Die 5C +40C. Les tempratures perature-ambiente dei compo-
vidual ambient temperatures of einzelnen Umgebungstempera- ambiantes des composants sont nenti sono riportate di seguito.
the components are shown in turen der Bauteile stehen in der indiques dans le tableau.
the Table. Tabelle.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi
195 115
dimensions in mm
This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
V5V40X
Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi
195 115
dimensions in mm
This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
V5V80X
Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi
Double indirect electropneu- Indirekter doppelter elektro- Commande lectropneuma- Doppio comando elettrop-
matic pilot pneumatischer Antrieb tique indirecte double neumatico indiretto
195 115
dimensions in mm
This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
V5VV40X
Exhaust - Ausla = 5 3
Dcharges - Scarichi
Double indirect electropneu- Indirekter doppelter elektro- Commande lectropneuma- Doppio comando elettrop-
matic pilot pneumatischer Antrieb tique indirecte double neumatico indiretto
195 115
dimensions in mm
This solenoid valve is designed Dieses Magnetventil ist auch fr Cette lectrovanne a t proje- Questa elettrovalvola stata pro-
for operating also in dusty envi- den Betrieb in stark staubhalti- te pour travailler aussi dans des gettata per lavorare anche in am-
ronments. gen Rumen ausgelegt. environnements poussireux. bienti polverosi.
Its high flow capacity and relia- Die hohe Frdermenge und die Son dbit lev et sa fiabilit Lelevata portata ed affidabilit ne
bility make it suitable for use in Zuverlssigkeit gestatten den permettent de ladapter dans les permette lutilizzo nelle pi com-
the most complex automation Einsatz in Anlagen mit einem ho- automations les plus complexes. plesse automazioni.
systems. hen Ausma an Automation. Le montage peut tre fait sur Il montaggio pu avvenire sia su
Assembly may be on manifold Die Montage kann sowohl mit base Manifold ou individuelle. base Manifold che singolarmente.
base or singly. Sammelleitung als auch einzeln
erfolgen.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
V5VV80X
G4
G3
G2
G1
G1) ATEX solenoid coil G1) Spule ATEX G1) Bobine ATEX (G1) Bobina ATEX
G2) Gasket G2) Dichtung G2) Garniture (G2) Guarnizione
G3) Connector G3) Verbinder G3) Connecteur (G3) Connettore
G4) Screw G4) Schraube G4) Vis (G4) Vite
Press gasket (G2) onto connec- Dichtung (G2) an Verbinder (G3) Primer garniture (G2) sur con- Applicare la guarnizione (G2) a
tor (G3). Insert solenoid coil (G1) andrcken. Spule (G1) in Verb- necteur (G3). Introduire bobine pressione sul connettore (G3).
into connector (G3). Insert and inder (G3) fhren und mit Schrau- (G1) dans connecteur (G3) et Inserire la bobina (G1) sul con-
fasten screw (G4). be (G4) befestigen. fixer par vis (G4). nettore (G3). Inserire la vite (G4)
ed avvitare.
ACTUATORS ACCESSORIES 11.06
Connections to control and Anschluss des Steuer- und Raccordements lappa- Collegamenti allapparec-
power supply equipment Speisegerts reillage de contrle et dali- chiatura di controllo e di ali-
- The connections to control and - Die Anschlsse des Steuer- mentation mentazione
power supply equipment are und Speisegerts werden mit - Les raccordements lappa- - I collegamenti allapparecchia-
made by means of Faston con- Faston-Anschlssen vorge- reillage de contrle et dalimen- tura di controllo e di alimenta-
nectors directly fixed to the nommen, die direkt mit der Spu- tation sont raliss au moyen zione sono effettuati per mez-
coil. le verbunden sind. de connecteurs faston relis zo di faston direttamente vin-
directement a bobine. colati alla bobina.
INSPECTION AND MAINTE- PRFUNGEN UND WARTUNG CONTROLES ET ENTRETIENS VERIFICHE E MANUTENZIONI
NANCE Alle Prfungen und Wartungs- Toutes les oprations de contr- Tutte le operazioni di verifica e
All operations involved in in- arbeiten der explosionsge- le et dentretien des bobines an- manutenzione delle bobine anti-
spection and maintenance of the schtzten Spulen mssen in tidflagrantes doivent tre effec- deflagranti devono essere effet-
explosion-proof coil must be car- bereinstimmung mit der Norm tues de manire respecter la tuate in modo da rispettare la
ried out according to Standard EN 60079-17 aisgefhrt werden. Norme EN 60079-17. Norma EN 60079-17.
EN 60079-17. Insbesondere ist auf folgendes Faire tout particulier attention : In particolar modo bisogna pre-
Special care must be taken as zu achten: - les surfaces des bobines NE stare attenzione:
regards the following: - Die Oberflchen der Spulen DOIVENT ABSOLUMENT PAS - le superfici delle bobine NON
- the coil surfaces MUST NOT DRFEN NICHT WEITER VER- SUBIR DAUTRES TRAITE- DEVONO ESSERE ULTERIOR-
BE MACHINED ANY FURTHER. ARBEITET WERDEN. MENTS. MENTE LAVORATE.
- on completion of reassembly - Am Ende des Wiedereinbaus - la fin du remontage des par- - al termine del rimontaggio delle
of the parts constituting the der Teile, aus denen die Ver- ties formant laccouplement en- parti costituenti laccoppiamen-
coupling between the coil and bindung zwischen Spule und tre la bobine et les lectrovan- to tra bobina ed elettrovalvole
solenoid valve all the parts Magnetventil besteht, mssen nes, rtablir le serrage de cha- deve essere ripristinato il ser-
must be tightened perfectly. alle Teile wieder angezogen que lment. raggio di ogni parte.
werden.
REPAIRING REPARATUR VON EXPLOSI- RPARATION DES BOBINES AN- RIPARAZIONE DI BOBINE AN-
EXPLOSION-PROOF COILS ONSGESCHTZTEN SPULEN TIDFLAGRANTES TIDEFLAGRANTI
- The explosion-proof coils must - Das Reparieren von explosi- - La rparation des bobines an- - La riparazione delle bobine an-
not be repaired. In case of a onsgeschtzten Spulen ist un- tidflagrantes nest pas admi- tideflagranti non ammessa. In
fault, the coil must be replaced zulssig. Bei Betriebsstrun- se. En cas de panne chaque caso di guasto ogni bobina
with an identical new one. gen muss jede Spule durch eine bobine doit tre remplace par deve essere sostituita con una
neue Spule des gleichen Typs une du mme type. nuova dello stesso tipo.
ausgewechselt werden.
The V5V..0X pneumatic actua- Das Magnetventil V5V..0X ist so Llectrovanne V5V ..0X t Lelettrovalvola V5V..0X stata
tor is designed and constructed entwickelt und konstruiert wor- conue et construite de manire progettata e costruita in modo tale
in such a manner as to avoid den, dass es whrend des Be- ne pas provoquer dchauffe- da non provocare surriscalda-
abnormal overheating during op- triebs keine anomalen berhit- ments anormaux pendant le fonc- menti anomali durante il funzio-
eration. To be able to work in safe zungen erzeugt. Um unter siche- tionnement. namento. Per poter operare in
conditions, ensure that the ren Bedingungen arbeiten zu Pour travailler en condition de condizioni di sicurezza occor-
powder handled has a mini- knnen, ist sicherzustellen, scurit il faut vrifier que la re verificare che le polveri
mum ignition temperature dass die behandelten Pulver temprature dinflammation trattate abbiano una minima
higher than the temperature eine Mindestzndtempera- minimale des poudres trai- temperatura di ignizione su-
value on the plate. tur haben, die ber dem tes est suprieure la va- periore al valore di tempe-
Wert des Leistungsschilds leur de temprature indi- ratura indicato sulla targhet-
liegt. que sur la plaque signalti- ta.
que.
- The solenoid valve must be in- - Das Magnetventil muss so in- - Llectrovanne devra tre ins- - Lelettrovalvola dovr essere
stalled with sufficient clear- stalliert werden, dass ausrei- talle avec un espace suffisant installato con uno spazio cir-
ance around it to allow normal chend Freiraum fr die Ausfh- tout autour pour effectuer les costante sufficiente per effet-
operations involved in assem- rung der Ein- und Ausbauar- oprations ordinaires de mon- tuare le normali operazioni di
bly/disassembly, cleaning and beiten, fr Wartung und Reini- tage/dmontage, nettoyage et montaggio/smontaggio, pulizia
maintenance. gung vorhanden ist. entretien. e manutenzione.
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m
1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb
Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore
The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.
ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Electrovalves series
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
are manufactured in conformity with the following directives:
The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 5C / + 40C
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN
KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
WAM Elektro-Magnetventile der Serie
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
sind in Konformitt mit den folgenden Richtlinien konstruiert und gefertigt:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 5C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE
ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Directives de lUnion Europne
La famille des lectrovannes WAM modle
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
a t projete et produite en conformit aux directives suivantes::
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 5C / + 40C
Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia delle elettrovalvole WAM modello
(Code: V5V80X; V5V40X; V5VV80X; V5VV40X)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 5C / + 40C
Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
COMPONENT CODE/TYPE CODE/TYP DES BAUTEILS CODE /TYPE COMPOSANT CODICE/TIPO COMPONENTE
AEX-ARX: AEX-ARX: AEX-ARX: AEX-ARX:
- electromechanical actuator - Elektromechanischer Antrieb zu - actionneur lectromcanique - attuatore elettromeccanico in-
built-into the signalling system Absperrorganen mit Integrati- avec un systme de signalisa- tegrato di sistema di segnala-
for potentially explosive atmos- on in das Meldesystem fr ex- tion intgr pour atmosphres zione per atmosfere potenzial-
pheres (in accordance with plosionsgefhrdete Bereiche explosibles (conformment mente esplosive (secondo le
standard 94/9/CE). (gem der Normen 94/9/EG). aux normes 94/9/CE). norme 94/9/CE).
- The AEX - ARX electromechan- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
ical actuator is itself not a trieb AEX und ARX stellt fr sich AEX et ARX en soi nest pas AEX e ARX in s non fonte di
source of risk, since it is a com- keine Gefahrenquelle dar, weil une source de risque, car cest rischio, perch essendo un
ponent and cannot work inde- es ein Bauteil ist, der nicht ei- un composant qui ne peut pas componente non pu funziona-
pendently, and the moving parts genstndig funktionierten kann, fonctionner de manire auto- re autonomamente, e gli organi
are protected by the casing; und die sich bewegenden Or- nome et les organes en mou- in movimento sono protetti dal-
take great care when it is gane werden durch ein Gehu- vement sont protgs par la la carcassa; occorre prestare
mounted on the valves. Refer se geschtzt. Wenn man ihn carcasse ; il faut toutefois fai- attenzione quando viene utiliz-
to the precautions to be taken auf den Klappen benutzt, ist re attention quand il est utilis zato sulle valvole. Si rimanda
described in the Use and Aufmerksamkeit erforderlich. sur les vannes. Il est fait ren- alle precauzioni da adottare ri-
Maintenance catalogue of Es wird auf die Vorsichtsma- voi aux prcautions adopter, portate sul catalogo Uso e Ma-
each valve. nahmen verwiesen, die im Ka- indiques sur la notice Utili- nutenzione delle singole val-
talog Betrieb und Wartung sation et Entretien de chaque vole.
der einzelnen Klappen stehen vanne.
FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The electromechanical actua- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
tor is designed and construct- trieb ist so entwickelt und kon- t conu et construit de stato progettato e costruito in
ed in such a manner that it does struiert worden, dass es wh- manire ne pas provoquer modo tale da non provocare
not cause abnormal overheat- rend des Betriebs nicht zu st- dchauffements anormaux surriscaldamenti anomali du-
ing during operation. renden berhitzungen kommt. pendant le fonctionnement. rante il funzionamento. Per po-
To be able to operate in safety, Um unter sicheren Vorausset- Pour travailler en condition de ter operare in condizioni di si-
check to make sure the mini- zungen arbeiten zu knnen, ist scurit il faut vrifier que la curezza occorre verificare che
mum ignition temperature of the sicherzustellen, dass die be- temprature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano una
powders handled is higher than handelten Pulver eine Mindest- nimale des poudres traites est minima temperatura di ignizio-
the temperature value indicat- zndtemperatur aufweisen, suprieure la valeur de tem- ne superiore al valore di tem-
ed on the plate. die ber dem Temperaturwert prature indique sur la plaque peratura indicato sulla targhet-
- The declaration of con- liegt, der auf dem Leistungs- signaltique. ta.
formity is only valid if the schild steht. - La dclaration de confor- - La dichiarazione di confor-
actuator is equipped with - Die Konformittserklrung mit est valable seulement mit, valida solamente se
the position indicator sup- ist nur dann gltig, wenn si lactionneur est quip lattuatore equipaggiato
plied. der Stellantrieb mit dem du solnode avec lindica- con il segnalatore di posi-
- Do not make modifications to Positionsmelder ausge- teur de position de fourni- zione di fornitura.
the apparatus! Unauthorized rstet ist, der zum Liefe- ture. - E vietato apportare modifiche
modifications of the apparatus rumfang gehrt. - Il est interdit dapporter les mo- allapparecchio! Modifiche non
by the installer/user will invali- - Es ist verboten, nderungen difications lappareil ! Les consentite allapparecchio ef-
date the warrantee, and also am Gert vorzunehmen! Unzu- modifications non autorises fettuate da parte dellinstallato-
be a source of risk of explo- lssige nderungen, die der lappareil effectues par lins- re/utilizzatore invalidano la ga-
sion. Installateur am Gert ausfhrt, tallateur/utilisateur annulent la ranzia, oltre a poter generare
- The instruments and tools used fhren zum Verfall der Garan- garantie en plus de reprsen- una fonte di rischio di esplo-
for assembly and maintenance tie und knnen auerdem eine ter une source potentielle de sione.
of the electromechanical actu- Quelle fr Explosionsgefahr risque dexplosion. - Utilizzare strumenti e utensili
ators must be in good condi- darstellen. - Utiliser des instruments et des per il montaggio e manutenzio-
tion, free of rust and corrosion. - Zur Montage und der Wartung outils de montage et dentretien ne degli attuatori elettromecca-
- Check the equipotential of the des Magnetventils nur Instru- des actionneurs lectromca- nici, in buone condizioni, as-
metal parts. mente und Werkzeuge benut- niques, en bon tat sans rouille senti da ruggine o corrosione.
- Observe the tightening torques. zen, die einen guten Zustand ou corrosion. - Controllare lequipotenzialit
aufweisen und nicht verrostet - Contrler lquipotentialit des delle parti metalliche.
oder korrodiert sind. parties mtalliques. - Osservare le coppie di serrag-
- Den Potentialausgleich der Me- - Respecter les couples de ser- gio.
tallteile prfen. rage.
- Die Anzugsmomente beachten.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
- Avoid layers of dust depo- - Vermeiden, dass sich auf - Eviter laccumulation de - Evitare laccumulo di strati
sition on the actuator sur- der Oberflche des Stellan- couches de poussire sur di polvere sulla superficie
face. triebs Staubschichten abla- la surface de lactionneur. dellattuatore.
- Avoid dust deposits in the gern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
area closet o the motor fan. - Staubablagerungen in der sire dans la zone qui se re nella zona adiacente alla
During the working of the Nhe des Lfterrades des trouve ct du ventilateur ventola del motore. Duran-
motor, the air may raise Motors vermeiden, die Luft du moteur. Pendant le fonc- te il funzionamento del
clouds of material. Alterna- knnte nmlich Staubwol- tionnement du moteur, lair motore, laria potrebbe
tively, the air exhaust can ken aufwirbeln. pourrait soulever des nua- sollevare nubi di materia-
be led to a safe area by In Alternative kann man die ges de matire. le. In alternativa, si pu
means of tubes. austretende Luft durch Dans lalternative, on peut convogliare laria di scari-
- Never disconnect the actu- spezielle Leitungen in ei- convoyer lair de dcharge- co, mediante tubazioni, in
ator when it is powered. nen sicheren Bereich ab- ment dans une zone sre, zona sicura.
leiten. travers des tuyauteries. - Non scollegare mai lattua-
- Den Stellantrieb nie ab- - Ne jamais dbrancher lac- tore in presenza di tensio-
trennen, wenn er span- tionneur en prsence de ne .
nungsfhrend ist. tension.
.
IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE NOTA IMPORTANTE
- For all metal parts check the - Fr alle Metallteile ist der Po- - Pour toutes les parties mtalli- - Per tutte le parti metalliche
equipotential with the earth cir- tentialausgleich mit dem Er- ques il faut vrifier lquipoten- deve essere verificata lequi-
cuit and in any case, the re- dungskreis und der Widerstand tialit avec le circuit de terre et potenzialit con il circuito di ter-
sistance must not be greater zu prfen, der in jedem Fall la rsistance ne doit en aucun ra e la resistenza in ogni caso
than 1 106 . nicht ber 1 106 . liegen darf. cas dpasser 1 106 . non deve superare 1 106 .
- Check periodically for rust. - Regelmig sicherstellen, dass - Contrler priodiquement quil - Accertarsi periodicamente che
Remove the rust if present and kein Rostansatz besteht. Ist ny a pas de points de rouille. non vi siano punti di ruggine.
apply graphitic grease for pro- Rost vorhanden, muss er ent- Dans le cas contraire les limi- Se presenti rimuoverli e proteg-
tection. fernt werden und der Bereich ner et protger la zone avec gere la zona con grasso grafi-
mit Grafitfett geschtzt wer- de la graisse au graphite. tico.
den.
N.B. it is obligatory for the user Anm.: Der Anwender ist dazu N.B. Lutilisateur a lobligation din- N.B. E fatto obbligo per lutilizza-
to insert a magnetothermal dif- verpflichtet, in die Schaltlogik srer dans la logique de com- tore inserire nella logica di co-
ferential circuit-breaker in the des Motors einen magnetother- mande du moteur un disjoncteur mando del motore linterruttore di
motor control logic. mischen Fehlerstrom-Schutz- de scurit diffrentiel magn- sicurezza differenziale magne-
schalter einzufgen. tothermique. totermico
Installation operations must be Die Installation muss durch be- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- fugtes und qualifiziertes Perso- par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. nal ausgefhrt werden. ris. e autorizzato.
NOTE: The AEX actuator is Anm.: Der Antrieb zu Ab- N.B Lactionneur AEX a t N.B Lattuatore AEX stato
designed for operating in sperrorganen AEX ist ge- conu pour travailler dans progettato per operare in
conditions with both compo- plant worden, um unter Ver- des conditions dalimenta- condizioni di alimentazione
nents powered, to guaran- sorgungsbedingungen der tion des deux composants, di entrambi i componenti, in
tee the correct IP values. beiden Komponenten zu ar- de manire garantir les modo da garantire i corretti
If the signalling system is not beiten, um korrekte IP Wer- valeurs de IP correctes. valori di IP.
powered, the IP protection te zu gewhrleisten. Au cas o lalimentation au Nel caso in cui non si utilizzi
degree of the component Auch wenn man die Versor- systme de signalisation lalimentazione al sistema di
must however be ensured. gung am Meldesystem nicht nest pas utilise, il faut ga- segnalazione, occorre ga-
verwendet, ist die IP Schutz- rantir le respect de lindice rantire comunque il rispetto
art der Komponente den- de protection IP du compo- del grado di protezione IP
noch auf jeden Fall einzuhal- sant. del componente.
ten.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The user must make sure that the Der Anwender muss sicherstellen, Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi che
plant in which the component is dass die Anlage, in die der Baut- linstallation lintrieur de limpianto allinterno del quale
to be installed has been suitably eil eingebaut werden soll, in be- laquelle le composant sera verr installato il componente sia
protected against risk of explosion zug auf Explosionsgefahr in ei- install a t adquatement mise stato adeguatamente messo in si-
before it is started up, and that nen angemessen sicheren Zu- en condition de scurit du point curezza da un punto di vista di
the Document on safety from stand versetzt wurde, bevor die de vue du risque dexplosion rischio esplosione prima di esse-
explosions has been prepared Anlage in Betrieb genommen avant dtre mise en service et, re avviato e che inoltre sia stato
as specified by ATEX Directive 99/ wird. Auerdem muss das Explo- en outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
92/CE. sionsschutzpapier ausgestellt protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
worden sein, so wie es die ATEX- a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
Richtlinie 99/92/EG vorsieht. Directive ATEX 99/92/CE. ATEX 99/92/CE.
NOTE: The NON ATEX versions Anm.: Die Versionen, die nicht N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
must not be used in potentially nach ATEX zertifiziert sind, dr- ne devront pas tre mise en ser- dovranno operare in atmosfere
explosive atmospheres. fen nicht in explosionsgefhrde- vice dans des atmosphres po- potenzialmente esplosive.
ten Bereichen arbeiten. tentiellement explosives.
According to the ATEX Directive Der Hersteller definiert den elek- Le fabricant aux termes de la Il costruttore ai sensi della di-
94/9/CE the user defines the tromotorischen Stellantrieb ge- directive Atex 94/9/CE dfinit rettiva Atex 94/9/CE definisce
electromechanical actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ lactionneur lectromcanique lattuatore elettromeccanico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. comme cat. II 3D. come cat. II 3D.
VIEW N
ANSICHT N
VUE DE N
VISTA DA N
Max. avviam./ora
Dimensions in mm
Revolution
H Umbrehung
Type A B C D E F G P DIN 5482 Nm kW Volt Hz Rotation kg
Rotazione
AEX 060A11 330 135 200 120 150 60 80 13 22x19 158 0.55 230/ 90 26
IP 55 20 50 4p
400 in 0.6 sec
AEX 060A21 330 135 200 120 150 60 80 13 28x25 158 0.55 26
AEX 070A11 331 150 200 120 150 70 80 13 22x19 210 0.75 29
AEX 070A21 331 150 200 120 150 70 80 13 28x25 210 0.75 29
N.B.: The opening speed depends on the product column above the valve.
The AEX actuator is supplied assembled to the MIC 23 signalling system.
N.B.: Die ffnungsgeschwindigkeit ist abhngig von der Produktsule ber dem Ventil.
Der Antrieb AEX wird mit dem Meldesystem MIC 23 zusammengebaut geliefert.
N.B.: La vitesse douverture dpend de la colonne de produit au-dessus de la vanne.
Lactionneur AEX est fourni assembl au systme de signalisation MIC 23.
N.B.: Velocit di apertura funzione della colonna di prodotto sovrastante la valvola.
Lattuatore AEX viene fornito assemblato al sistema di segnalazione MIC 23.
WIEW N
ANSICHT N
VUE DE N
VISTA DA N
N.B. with the ARX actuator, it is obligatory to use the LSM6 limit switch system
Anm.: Mit dem Drehantrieb ARX ist ein System mit Endschalter vom Typ LSM6 obligatorisch.
N.B. avec lactionneur ARX il est obligatoire de prvoir un systme fin de course type LSM6
N.B. con lattuatore ARX obbligatorio un sistema di finecorsa tipo LSM6
Opening time
Type ffnungszeit
Temps douverture
Tempo dapertura
OPENING TIME VG- VGX SLIDE VALVES
500 37.5 sec
FFNUNGSZEITEN VON VG-VGX-SCHIEBERN
600 44.6v sec
TEMPS DOUVERTURE VANNES A GUILOTTINE VG- VGX
700 51.8 sec TEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VG - VGX
800 59 sec
Motor rpm
protection
Motor
schutzart rpm
Dimensions in mm Classe
protection
Volt Hz Upm kg
Type A B C D E F G H L P H Nm kW Protezione
motore giri/1
ARX 070A21 331 90 200 120 150 70 80 85 140 13 28x25 45 0.75 IP 55 230/400 50 140 29
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The AEX-ARX electromechanical Der elektromotorische Stellan- Lactionneur lectromcanique Lattuatore elettromeccanico
actuator is designed and con- trieb AEX-ARX ist so entwickelt AEX-ARX t conu et cons- AEX-ARX stata progettato e
structed in such a manner as to und konstruiert worden, dass es truit de manire ne pas provo- costruito in modo tale da non pro-
avoid abnormal overheating dur- whrend des Betriebs nicht zu quer dchauffements anormaux vocare surriscaldamenti anomali
ing operation. strenden berhitzungen pendant le fonctionnement. Pour durante il funzionamento. Per po-
To be able to work in safe condi- kommt. Um unter sicheren Vor- travailler en condition de scuri- ter operare in condizioni di sicu-
tions, ensure that the pow- aussetzungen arbeiten zu kn- t il faut vrifier que la tem- rezza occorre verificare che
der handled has a minimum nen, ist sicherzustellen, prature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano
ignition temperature higher dass die behandelten Pulver nimale des poudres traites una minima temperatura di
than the temperature value eine Mindestzndtempera- est suprieure la valeur de ignizione superiore al valo-
on the identification plate. tur aufweisen, die ber dem temprature indique sur la re di temperatura indicato
Temperaturwert liegt, der plaque signaltique. sulla targhetta identificativa.
auf dem Leistungsschild
steht.
- The AEX-ARX electromechan- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
ical actuator must be installed trieb AEX-ARX dass ausrei- AEX-ARX devra tre install AEX-ARX dovr essere instal-
with sufficient clearance chend Freiraum fr die Ausfh- avec un espace suffisant tout lato con uno spazio circostan-
around it to allow normal oper- rung der Ein- und Ausbauar- autour pour effectuer les op- te sufficiente per effettuare le
ations involved in assembly/ beiten, fr Wartung und Reini- rations ordinaires de montage/ normali operazioni di montag-
disassembly, cleaning and gung vorhanden ist. dmontage, nettoyage et entre- gio/smontaggio, pulitura e ma-
maintenance. tien. nutenzione.
123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
0.5 m
123456789012345678901234
Machine + Actuator 123456789012345678901234
123456789012345678901234
123456789012345678901234
Maschine + Antrieb
Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore
The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.
ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria
MIC 23 Technical data Technische Daten MIC 23 Caractristiques techniques Dati tecnici Mic 23
- Connections: - Anschlsse: Mic 23 - Connessioni:
on screw terminals for wires auf Klemmenleiste mit Schrau- - Connexions: su morsettiera a vite per con-
2.5 mm2. be fr Leiter 2.5 mm2. sur bornier vis pour conduc- duttori 2.5 mm2.
- Operating temperature: - Betriebstemperatur: -15 bis teurs 2.5 mm2. - Temperatura di funzionamento:
-15 to +80C. +80C. - Temprature de fonctionne- -15 a +80C.
- Max. voltage applicable: - Max. anlegbare Spannung: ment: - Tensione max. applicabile:
Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A Max 250 V AC 50-60 Hz 10(4) - 15 +80C. Max 250 Vac 50-60 Hz 10(4) A
max T80C IP66. A - Tension maxi. applicable: max T80C IP66.
max. T 80C IP 66. Max 250 Vca 50-60 Hz 10(4) A
maxi T80C IP66.
AEX and ARX technical data: Technische Daten AEX und Caractristiques techniques Dati tecnici AEX e ARX:
- Refer to technical catalogue. ARX: AEX et ARX: - Vedi catalogo tecnico
- Siehe technischer Katalog. - Voir le catalogue technique
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series AE...ATEX (Code: AEX...) are
manufactured in conformity with the following directives:
The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 10C / + 40C
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN
KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen AE...ATEX (Code: AEX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 10C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE
ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs AE...ATEX (Code: AEX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 10C / + 40C
Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello AE...ATEX (Code: AEX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 10C / + 40C
Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS ATTESTATION OF CONFORMITY 11.06
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series AR...ATEX (Code: ARX...) are
manufactured in conformity with the following directives:
The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 10C / + 40C
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN
KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen AR...ATEX (Code: ARX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 10C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE
ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs AR...ATEX (Code: ARX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 10C / + 40C
Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello AR...ATEX (Code: ARX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 10C / + 40C
Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
COMPONENT CODE/TYPE CODE /TYP DES BAUTEILS CODE /TYPE COMPOSANT CODICE/TIPO COMPONENTE
CRGX: CRGX: CRGX: CRGX:
- electromechanical actuator for - Elektromotorischer Stellantrieb - actionneur lectromcanique - attuatore elettromeccanico per
potentially explosive atmos- fr explosionsgefhrdete Be- pour atmosphres explosibles atmosfere potenzialmente
phere (in accordance with reiche (gem der Normen 94/ (conformment aux normes 94/ esplosive (secondo le norme
standard 94/9/CE). 9/EG). 9/CE). 94/9/CE).
- The CRGX electromechanical - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
actuator is itself not a source trieb CRGX stellt fr sich keine CRGX en soi nest pas une sour- CRGX in s non fonte di ri-
of risk, since it is a component Gefahrenquelle dar, weil es ein ce de risque, car cest un com- schio, perch essendo un com-
and cannot work independent- Bauteil ist, der nicht eigenstn- posant qui ne peut pas fonc- ponente non pu funzionare
ly, and the moving parts are dig funktionierten kann, und die tionnement de manire autono- autonomamente, e gli organi in
protected by the casing; take sich bewegenden Organe me et les organes en mouve- movimento sono protetti dalla
great care when it is mounted werden durch ein Gehuse ment sont protgs par la car- carcassa; occorre prestare at-
on the valves. Refer to the pre- geschtzt. Wenn man ihn auf casse ; il faut toutefois faire tenzione quando viene utilizza-
cautions to be taken described den Klappen benutzt, ist Auf- attention quand il est utilis sur to sulle valvole. Si rimanda alle
in the Use and Maintenance merksamkeit erforderlich. Es les vannes. Il est fait renvoi aux precauzioni da adottare ripor-
catalogue of each valve. wird auf die Vorsichtsmanah- prcautions adopter, indi- tate sul catalogo Uso e Manu-
men verwiesen, die im Katalog ques sur la notice Utilisation tenzione delle singole valvo-
Betrieb und Wartung der ein- et Entretien de chaque van- le.
zelnen Klappen stehen ne.
FOLLOW THE INDICATIONS ON DIE AUF DEM LEISTUNGSSCHILD OBSERVER LES CONSIGNES IN- ATTENERSI ALLE INDICAZIONI
THE RATING PLATE! STEHENDEN ANGABEN BEACH- DIQUES SUR LA PLAQUE ! RIPORTATE NELLA TARGHETTA!
TEN!
- The electromechanical actua- - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur lectromcanique - Lattuatore elettromeccanico
tor is designed and construct- trieb ist so entwickelt und kon- t conu et construit de stato progettato e costruito in
ed in such a manner that it does struiert worden, dass es wh- manire ne pas provoquer modo tale da non provocare
not cause abnormal overheat- rend des Betriebs nicht zu st- dchauffements anormaux surriscaldamenti anomali du-
ing during operation. renden berhitzungen kommt. pendant le fonctionnement. rante il funzionamento. Per po-
To be able to operate in safety, Um unter sicheren Vorausset- Pour travailler en condition de ter operare in condizioni di si-
check to make sure the mini- zungen arbeiten zu knnen, ist scurit il faut vrifier que la curezza occorre verificare che
mum ignition temperature of the sicherzustellen, dass die be- temprature dinflammation mi- le polveri trattate abbiano una
powders handled is higher than handelten Pulver eine Mindest- nimale des poudres traites est minima temperatura di ignizio-
the temperature value indicat- zndtemperatur aufweisen, suprieure la valeur de tem- ne superiore al valore di tem-
ed on the plate. die ber dem Temperaturwert prature indique sur la plaque peratura indicato sulla targhet-
- The declaration of con- liegt, der auf dem Leistungs- signaltique. ta.
formity is only valid if the schild steht. - La dclaration de confor- - La dichiarazione di confor-
actuator is equipped with - Die Konformittserklrung mit est valable seulement mit, valida solamente se
the position indicator sup- ist nur dann gltig, wenn si lactionneur est quip lattuatore equipaggiato
plied. der Stellantrieb mit dem du solnode avec lindica- con il segnalatore di posi-
- Do not make modifications to Positionsmelder ausge- teur de position de fourni- zione di fornitura.
the apparatus! Unauthorized rstet ist, der zum Liefe- ture. - E vietato apportare modifiche
modifications of the apparatus rumfang gehrt. - Il est interdit dapporter les mo- allapparecchio! Modifiche non
by the installer/user will invali- - Es ist verboten, nderungen difications lappareil ! Les consentite allapparecchio ef-
date the warrantee, and also am Gert vorzunehmen! Unzu- modifications non autorises fettuate da parte dellinstallato-
be a source of risk of explo- lssige nderungen, die der lappareil effectues par lins- re/utilizzatore invalidano la ga-
sion. Installateur am Gert ausfhrt, tallateur/utilisateur annulent la ranzia, oltre a poter generare
- The instruments and tools used fhren zum Verfall der Garan- garantie en plus de reprsen- una fonte di rischio di esplo-
for assembly and maintenance tie und knnen auerdem eine ter une source potentielle de sione.
of the electromechanical actu- Quelle fr Explosionsgefahr risque dexplosion. - Utilizzare strumenti e utensili
ators must be in good condi- darstellen. - Utiliser des instruments et des per il montaggio e manutenzio-
tion, free of rust and corrosion. - Zur Montage und der Wartung outils de montage et dentretien ne dell attuatore elettromecca-
- Check the equipotential of the des Magnetventils nur Instru- de lactionneur, en bon tat nico, in buone condizioni, as-
metal parts. mente und Werkzeuge benut- sans rouille ou corrosion. senti da ruggine o corrosione.
- Observe the tightening torques. zen, die einen guten Zustand - Contrler lquipotentialit des - Controllare lequipotenzialit
aufweisen und nicht verrostet parties mtalliques. delle parti metalliche.
oder korrodiert sind. - Respecter les couples de ser- - Osservare le coppie di serrag-
- Den Potentialausgleich der Me- rage. gio.
tallteile prfen.
- Die Anzugsmomente beachten
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
- Avoid layers of dust depo- - Vermeiden, dass sich auf - Eviter laccumulation de - Evitare laccumulo di strati
sition on the actuator sur- der Oberflche des Stellan- couches de poussire sur di polvere sulla superficie
face. triebs Staubschichten abla- la surface de lactionneur. dellattuatore.
- Avoid dust deposits in the gern. - Eviter les dpts de pous- - Evitare il deposito di polve-
area closet o the motor fan. - Staubablagerungen in der sire dans la zone qui se re nella zona adiacente alla
During the working of the Nhe des Lfterrades des trouve ct du ventilateur ventola del motore. Duran-
motor, the air may raise Motors vermeiden, die Luft du moteur. Pendant le fonc- te il funzionamento del
clouds of material. Alterna- knnte nmlich Staubwol- tionnement du moteur, lair motore, laria potrebbe
tively, the air exhaust can ken aufwirbeln. pourrait soulever des nua- sollevare nubi di materia-
be led to a safe area by In Alternative kann man die ges de matire. le. In alternativa, si pu
means of tubes. austretende Luft durch Dans lalternative, on peut convogliare laria di scari-
- Never disconnect the actu- spezielle Leitungen in ei- convoyer lair de dcharge- co, mediante tubazioni, in
ator when it is powered. nen sicheren Bereich ab- ment dans une zone sre, zona sicura.
leiten. travers des tuyauteries. - Non scollegare mai lattua-
- Den Stellantrieb nie ab- - Ne jamais dbrancher lac- tore in presenza di tensio-
trennen, wenn er span- tionneur en prsence de ne .
nungsfhrend ist. tension.
.
IMPORTANT NOTE WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE NOTA IMPORTANTE
- For all metal parts check the - Fr alle Metallteile ist der Po- - Pour toutes les parties mtalli- - Per tutte le parti metalliche
equipotential with the earth cir- tentialausgleich mit dem Er- ques il faut vrifier lquipoten- deve essere verificata lequi-
cuit and in any case, the re- dungskreis und der Widerstand tialit avec le circuit de terre et potenzialit con il circuito di ter-
sistance must not be greater zu prfen, der in jedem Fall la rsistance ne doit en aucun ra e la resistenza in ogni caso
than 1 106 . nicht ber 1 106 . liegen darf. cas dpasser 1 106 . non deve superare 1 106 .
- Check periodically for rust. - Regelmig sicherstellen, dass - Contrler priodiquement quil - Accertarsi periodicamente che
Remove the rust if present and kein Rostansatz besteht. Ist ny a pas de points de rouille. non vi siano punti di ruggine.
apply graphitic grease for pro- Rost vorhanden, muss er ent- Dans le cas contraire les limi- Se presenti rimuoverli e proteg-
tection. fernt werden und der Bereich ner et protger la zone avec gere la zona con grasso grafi-
mit Grafitfett geschtzt wer- de la graisse au graphite. tico.
den.
N.B. it is obligatory for the user Anm.: Der Anwender ist dazu N.B. Lutilisateur a lobligation din- N.B. E fatto obbligo per lutilizza-
to insert a magnetothermal dif- verpflichtet, in die Schaltlogik srer dans la logique de com- tore inserire nella logica di co-
ferential circuit-breaker in the des Motors einen magnetother- mande du moteur un disjoncteur mando del motore linterruttore di
motor control logic. mischen Fehlerstrom-Schutz- de scurit diffrentiel magn- sicurezza differenziale magne-
schalter einzufgen. tothermique. totermico
Installation operations must be Die Installation muss durch be- Linstallation doit tre effectue Linstallazione deve essere ef-
carried out by qualified author- fugtes und qualifiziertes Perso- par du personnel qualifi et auto- fettuata da personale qualificato
ized personnel. nal ausgefhrt werden. ris. e autorizzato.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The user must make sure that the Der Anwender muss sicherstellen, Lutilisateur devra sassurer que Lutilizzatore dovr assicurarsi che
plant in which the component is dass die Anlage, in die der Baut- linstallation lintrieur de limpianto allinterno del quale
to be installed has been suitably eil eingebaut werden soll, in be- laquelle le composant sera verr installato il componente sia
protected against risk of explosion zug auf Explosionsgefahr in ei- install a t adquatement mise stato adeguatamente messo in si-
before it is started up, and that nen angemessen sicheren Zu- en condition de scurit du point curezza da un punto di vista di
the Document on safety from stand versetzt wurde, bevor die de vue du risque dexplosion rischio esplosione prima di esse-
explosions has been prepared Anlage in Betrieb genommen avant dtre mise en service et, re avviato e che inoltre sia stato
as specified by ATEX Directive 99/ wird. Auerdem muss das Explo- en outre, que le document sur la redatto il documento sulla pro-
92/CE. sionsschutzpapier ausgestellt protection contre les explosions tezione contro le esplosioni
worden sein, so wie es die ATEX- a t rdig conformment la come previsto dalla Direttiva
Richtlinie 99/92/EG vorsieht. Directive ATEX 99/92/CE. ATEX 99/92/CE.
NOTE: The NON ATEX versions Anm.: Die Versionen, die nicht N. B. : les versions non ATEX N.B: le versioni non ATEX non
must not be used in potentially nach ATEX zertifiziert sind, dr- ne devront pas tre mise en ser- dovranno operare in atmosfere
explosive atmospheres. fen nicht in explosionsgefhrde- vice dans des atmosphres po- potenzialmente esplosive.
ten Bereichen arbeiten. tentiellement explosives.
According to the ATEX Directive Der Hersteller definiert den elek- Le fabricant aux termes de la Il costruttore ai sensi della di-
94/9/CE the user defines the tromotorischen Stellantrieb ge- directive Atex 94/9/CE dfinit rettiva Atex 94/9/CE definisce
electromechanical actuator as m der ATEX Richtlinie 94/9/ lactionneur lectromcanique lattuatore elettromeccanico
cat. II 3D. EG als Kat. II 3D. comme cat. II 3D. come cat. II 3D.
Insulation class
Iso-Klasse r.p.m. - min-1
Type A B C D E L Nm kW Volt Hz kg
Classe protection tours/min - giri/min.
Classe isolamento
0200 19
0300 21
0350 22
CRGX010B 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 230/400V 50 140
0400 23
Dimensions in mm
N.B.: With the CRGX actuators, it is obligatory to use LSM6 limit switch signalling systems
Anm.: Mit dem Drehantrieb CRGX ist ein System mit Endschalter vom Typ LSM6 obligatorisch.
N.B: Les systmes de signalisation de fin de course LSM6 sont ncessaires avec lactionneur CRGX.
N.B.: Con lattuatore CRGX sono necessari i sistemi di segnalazione finecorsa LSM6
N.B. it is obligatory for the user to insert a magnetothermal differential circuit-breaker in the motor control logic
Anm.:Der Anwender ist verpflichtet, den thermomagnetischen Fehlerstrom-Schutzschalter in die Schaltlogik des Motors einzufgen
N.B. Lutilisateur a lobligation dinsrer dans la logique de commande du moteur un disjoncteur de scurit diffrentiel magntothermique
N.B. fatto obbligo per lutilizzatore inserire nella logica di comando del motore linterruttore di sicurezza differenziale magnetotermico.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
The CRGX electromechanical Der elektromotorische Stellan- Lactionneur lectromcanique Lattuatore elettromeccanico
actuator is designed and con- trieb CRGX ist so entwickelt und CRGX t conu et construit CRGX stata progettato e co-
structed in such a manner as to konstruiert worden, dass es de manire ne pas provoquer struito in modo tale da non pro-
avoid abnormal overheating dur- whrend des Betriebs nicht zu dchauffements anormaux pen- vocare surriscaldamenti anomali
ing operation. strenden berhitzungen dant le fonctionnement. Pour tra- durante il funzionamento. Per po-
To be able to work in safe condi- kommt. Um unter sicheren Vor- vailler en condition de scurit il ter operare in condizioni di sicu-
tions, ensure that the pow- aussetzungen arbeiten zu kn- faut vrifier que la tempra- rezza occorre verificare che
der handled has a minimum nen, ist sicherzustellen, ture dinflammation minima- le polveri trattate abbiano
ignition temperature higher dass die behandelten Pulver le des poudres traites est una minima temperatura di
than the temperature value eine Mindestzndtempera- suprieure la valeur de ignizione superiore al valo-
on the identification plate. tur aufweisen, die ber dem temprature indique sur la re di temperatura indicato
Temperaturwert liegt, der plaque signaltique. sulla targhetta identificativa.
auf dem Leistungsschild
steht.
- The CRGX electromechanical - Der elektromotorische Stellan- - Lactionneur pneumatique - Lattuatore elettromeccanico
actuator must be installed with trieb CRGX dass ausreichend CRGX devra tre install avec CRGX dovr essere installato
sufficient clearance around it Freiraum fr die Ausfhrung un espace suffisant tout autour con uno spazio circostante
to allow normal operations in- der Ein- und Ausbauarbeiten, pour effectuer les oprations sufficiente per effettuare le
volved in assembly/disassem- fr Wartung und Reinigung ordinaires de montage/dmon- normali operazioni di montag-
bly, cleaning and maintenance. vorhanden ist. tage, nettoyage et entretien. gio/smontaggio, pulitura e ma-
nutenzione.
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
0.5 m
1234567890123456789012345
Machine + Actuator 1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
1234567890123456789012345
Maschine + Antrieb
Machine + Actionneur
Macchina + Attuatore
The area around the machine is Der Bereich rings um die Maschi- La zone qui entoure la machine Larea circostante la macchina
understood as the minimum clear- ne ist als der Mindestbereich zu doit tre considre comme la da intendersi come la minima al
ance outside which the area betrachten, auerhalb dessen minimum au-dehors de laquelle di fuori della quale pu esistere
classification may be different. ein anderer Typ der Zonenein- peut exister une typologie diff- una diversa tipologia di classifi-
stufung existieren kann. rente de classification de la cazione della zona.
zone.
ACTUATORS DESCRIPTION AND USE 11.06
In the order phase, the customer Es ist wichtig, dass der Kunde Dans la phase de commande il E importante da parte del cliente
must specify the features of the bei der Bestellung die Eigen- est important que le client spci- in fase dordine specificare le
powders handled and also the schaften der zu behandelnden fie les caractristiques des pou- caratteristiche delle polveri da
process temperature (see Table Stube und auch die Prozess- dres traiter ainsi que les tem- trattare e anche le temperature
below). temperaturen angibt. Siehe fol- pratures du processus, voir di processo, vedi tabella sotto
gende Tabelle. tableau ci-dessous.
ATEX Classification required-Group-Category - Klassifikation ATEX verlangt Gruop - Gruppe Category - Kategorie
Dust or Gas
Classificazione ATEX richiesta- Classificazione ATEX richiesta Groupe - Gruppo Catgorie - Categoria
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union
WAM Actuators series CR...ATEX (Code: CRGX...) are
manufactured in conformity with the following directives:
The conformity has been verified according to the conditions included in the
following main standard documents:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Environmental temperature - 20C / + 40C
This equipment must never be put into operation before the machine or plant
into which it has been integrated has been declared in conformity with the
Directive 98/37/CE and with the national directives in force.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIEN
KONFORMITTSBESCHEINIGUNG
mit den Direktiven der Europischen Union
Die Antriebe zu Absperrorganen CR...ATEX (Code: CRGX...) von WAM
wurde
konstruiert und wird gefertigt in Konformitt mit den folgenden Direktiven:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Umgebungstemperatur - 20C / + 40C
Diese Gerte drfen niemals in Betrieb genommen werden, bevor die Maschine/
Anlage, in welche sie integriert werden, fr konform mit der Direktive 98/37/CE
sowie den betreffenden nationalen Richtlinien erklrt wurde.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALIE
ATTESTATION DE CONFORMITE
aux Dircetives de lUnion Europne
La famille des actionneurs CR...ATEX (Code: CRGX...) a t
projete et produite en conformit aux directives suivantes:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temprature ambiante - 20C / + 40C
Cet appareil ne doit jamais tre mis en service avant que la machine dans
laquelle il a t incorpor nait pas t dclar en conformit aux dispositions
de la directive 98/37/CE et les directives nationales en vigueur.
WAM S.p.A.
Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta, Cavezzo (MO)
ITALY
ATTESTATO DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea
La famiglia degli attuatori WAM modello CR...ATEX (Code: CRGX...)
stata progettata e costruita in conformit alle direttive:
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle principali norme o
dei documenti normativi riportati di seguito:
EN 1127-1
EN 13463-1
II 3 D 135C (T4)
Temperatura ambiente - 20C / + 40C
Il presente componente non deve essere messo in servizio prima che la mac-
china allinterno della quale sia stata incorporato non sia stata dichiarata confor-
me alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e alle disposizioni nazionali da
attuazione.
William Fantini
Ponte Motta, 15 Dicembre 2004
(General Manager)
WAM S.p.A.
ACTUATORS WARRANTY CONDITIONS 11.06
WAM S.p.A. provides a 12- WAM S.p.A. gewhrt auf ihre La Socit WAM Spa reconnat La WAM Spa riconosce un peri-
month warranty on their prod- Erzeugnisse eine Garantie von une priode de 12 mois de ga- odo di 12 mesi di garanzia sui
ucts. This period starts from the 12 Monaten. Die Garantiezeit rantie sur les produits de sa fa- prodotti di propria costruzione. Il
date of the consignment note. beginnt mit dem Datum des Lie- brication. La priode prend ef- periodo decorre dalla data della
The warranty is not applicable ferscheins. fet compter de la date indique bolla di consegna.
for breakage and/or defects Die Garantie ist nicht anwend- sur le bon de livraison. La garanzia non applicabile a
caused by incorrect installation bar, wenn es sich um Schden La garantie ne sapplique pas seguito di rotture e/o difetti cau-
or use, or incorrect maintenance, und/oder Defekte handelt, die la suite de ruptures et/ou de d- sati da errata installazione o uti-
or modifications not authorized auf falschem Einbau oder Ge- fauts provoqus par un monta- lizzo, oppure da manutenzioni
by the Manufacturer. brauch, nicht korrekter Wartung ge et une utilisation impropre, non corrette o modifiche appor-
The warranty does not extend oder nderungen beruhen, die des entretiens qui ne sont rali- tate senza autorizzazione del
to parts that wear out following ohne die Genehmigung des Her- ss correctement ou des modi- costruttore.
normal use and electrical com- stellers ausgefhrt wurden. fications apportes sans autori- La garanzia non si estende alle
ponents. Die Garantie deckt keine Teile ab, sation du constru cteur. parti che si logorano in seguito
The warranty elapses if the die infolge des normalen Ge- La garantie stend aux pices al normale uso e alle parti elettri-
component/actuator: brauchs verschleien, und auch qui susent la suite dune utili- che.
- has been tampered with or keine elektrischen Teile. sation normale et aux parties A miglior precisazione la garan-
modified, Genauer geagt verfllt die Ga- lectriques. zia decade nei casi in cui il com-
- has not been used correctly, rantie in folgenden Fllen: Plus prcisment la garantie est ponente/attuatore:
- has been used without re- - Der Bauteil/ der Antrieb wurde sans effet si le composant/ac- - sia stato manomesso o modifi-
specting the limits indicated in manipuliert oder gendert; tionneur : cato,
this manual and/or has been - wurde nicht angewandt; - a t manipul ou modifi, - sia stato utilizzato non corret-
subjected to excessive mecha - bei seinem Gebrauch wurden - a t utilis de manire incor tamente,
nical stress, die in diesem Handbuch ge- recte, - sia stato utilizzato non rispet-
- has not been subjected to the nannten Einsatzbeschrnkun- - a t utilis sans respecter les tando i limiti indicati nel presen-
necessary maintenance or gen nicht beachtet und/oder es limites indiques dans la pr- te manuale e/o sia stato sotto-
these operations have been wurde zu starken mechani- sen te notice et/ou quil a t posto ad eccessive sollecita-
carried out partly and/or incor- schen Belastun gen ausge- soumis des contraintes m- zioni meccaniche,
rectly, setzt; caniques excessives - non sia stato sottoposto alle
- has been damaged due to - er wurde nicht der erforderli- - il na pas t soumis aux en- necessarie manutenzioni o
carelessness during transport, chen Wartung unterzogen oder tretiens ncessaires ou que queste siano state eseguite
installation and use, diese wurde nur teilweise und/ ces oprations ont t effec- solo in parte e/o non corretta-
- has been fitted with spare oder nicht korrekt ausgefhrt; tues partiellement, de mani- mente,
parts that are not original. - es wurde beschdigt, weil re incom plte ou incorrecte - abbia subito danni per incuria
On receiving the product, the Transport, Einbau oder Ge- - a subit des dommages par n- durante il trasporto, linstalla-
user must check these for de- brauch ohne die erforderliche gligence pendant le transport, zione e lutilizzo,
fects deriving from transport Sorgfalt vorgenommen wur- la mise en place et lutilisation, - siano state inserite parti di ri-
and/or incomplete supply. den; - a t rpar avec des pices cambio non originali.
Defects, damage or incom plete- - es wurden keine Original-Er- qui ne sont pas dorigine. Al ricevimento del prodotto, il
ness of the supply must be im- satzteile verwendet. Ds rception de la marchan destinatario deve verificare che
mediately communicated to the Beim Empfang der Ware hat der dise, le destinataire doit vri- lo stesso non presenti difetti o
Manufacturer in writing and Empfnger sicherzustellen, fier que celle-ci na pas de d- danni derivanti dal trasporto e/o
countersigned by the haulage dass die Ware keine durch den fauts ou subit de dgts dus incompletezza della fornitura.
transporter. Transport verursachten Sch- au tran sport et que la fourni- Eventuali difetti, danni o incom-
den oder Defekte aufweist, und/ ture nest pas incomplte. pletezza vanno immediatamente
oder dass der Lieferumfang voll- Tout dfaut, dommage ou four segnalati al costruttore median-
stndig ist. niture incomplte doit immdia te comunicazione scritta e con-
Etwaige Defekte, Schden oder tement tre signale au constru trofirmata dal vettore.
Fehlmengen sind mittels schrift- cteur par communication crite
licher und vom Frachtfhrer ge- et contresigne par le tran spor-
gengezeichneter Mitteilung teur.
sofort dem Hersteller zu melden.
ACTUATORS TRANSPORT AND PACKAGING 11.06
PACKAGING AND WEIGHTS VERPACKUNG UND GEWICHTE EMBALLAGE ET POIDS IMBALLI E PESI
N.B.: The weights do not include N.B.: Die Gewichte beinhalten N.B.: Les donnes ne compren- N.B.: I dati riportati non compren-
any additional packaging such as keine zustzlichen Verpackun- nent pas le poids d'un ventuel dono il peso di un eventuale im-
pallets or similar. gen wie Paletten o.. emballage supplmentaire (palet- ballo cumulativo (pallet o altro).
te ou autre).
ACTUATORS PACKAGING AND WEIGHTS 11.06
PACKAGING AND WEIGHTS VERPACKUNG UND GEWICHTE EMBALLAGE ET POIDS IMBALLI E PESI
N.B.: The weights do not include N.B.: Die Gewichte beinhalten N.B.: Les donnes ne compren- N.B.: I dati riportati non compren-
any additional packaging such as keine zustzlichen Verpackun- nent pas le poids d'un ventuel dono il peso di un eventuale im-
pallets or similar. gen wie Paletten o.. emballage supplmentaire (palet- ballo cumulativo (pallet o altro).
te ou autre).
Actuator - Antrieb
Type kg Packaging Dimensions
Actionneur - Attuatore
Verpackungsmae
040A11 8 Emballage - Encombrements
Imballo - Dimensioni
050A11 16
051A11 17
AEX 060A11 26
060A21 26
070A11 29
070A21 29
ARX 070A21 29
1 2.3
2 1.3
CM
3B 2
4 1.5 Dimensions in mm
0150I 2
0200I 2.5 Actuator - Antrieb
Type A B C
0250I 3 Actionneur - Attuatore
CMG
0300I 4 040 370 225 180
0350I 7
AEX 050-051 440 250 215
0400I 8
060-070 510 293 270
CMP 2 3.5
4 1.42 ARX 070 510 293 270
CMV
6 2.33
CM
63 2.2
100-150 243 243 128
CPX 101/101N 3.8
126 10 200 293 293 128
010 0150 18
CMG 250 338 338 128
010 0200 19
300 388 388 128
010 0250 20
CRGX
010 0300 21 350-400 580 255 120
010 0350 22
CMP
010 0400 23
CMV
040 0.7
050 0.7 63 320 132 145
CV
060 0.7
CPX 101/101N 320 132 145
070 0.7
126 450 250 200
CV
ACTUATORS TRANSPORT AND PACKAGING 11.06
Before carrying out any op- Vor der Ausfhrung irgend- Avant deffectuer une quel- Prima di effettuare un qual-
eration on the component, eines Eingriffs an dem Baut- conque intervention sur le siasi intervento sul compo-
make sure it is set in safety eil sicherstellen, dass es composant, sassurer quel- nente, assicurarsi che que-
condition. sich im sicheren Zustand le a t mise en scurit. sto sia messo in sicurezza.
befindet.
The component feeder must be Der Bauteil muss so aufgestellt Le composant doit tre position- Il componente deve essere po-
installed in such a way that the werden, dass der Bereich rings n de faon ce que la zone qui sizionato in modo che la zona cir-
area around system it is safe in um das System sicher ist, so wie lentoure au systme soit sre, costante al sistema sia sicura
accordance with the indications es die ATEX-Richtlinie 94/4/EG conformment la directive come da direttiva ATEX 94/9/CE.
of ATEX Directive 94/9/CE. vorschreibt. ATEX 94/9/CE.
- A safe place is an outside area - Unter einem sicheren Ort ver- - Par lieu sr on entend une - Per luogo sicuro si intende una
in which where movement of steht man einen externen Be- zone extrieure dans laquelle zona esterna nella quale du-
personnel is forbidden during reich, durch den das Personal o le passage du personnel rante il funzionamento della
operation of the machine and whrend des Betriebs der Ma- est interdit pendant le fonc- macchina vietato il passag-
where there are no plant parts schine nicht durchgehen darf tionnement du machine et o il gio del personale ed in cui non
that can be damaged or depos- und in dem sich keine Teile Teil ny a pas dquipement qui siano presenti parti di impianto
its of inflammable materials. der Anlage befinden, die Scha- peuvent tre endommags ou danneggiabili o depositi di ma-
den nehmen knnte, bzw. in des dpts de matires inflam- teriali infiammabili.
dem sich keine entzndlichen mables.
Materialablagerungen befin-
den.
- If the system is mounted on a En cas de positionnement du - Nel caso di posizionamento del
non-metallic structure it has to - Beim Aufbau des Systems auf systme sur une structure non sistema su una struttura non
be earthed according to the di- eine nichtmetallische Struktur mtallique, celui-ci doit tre bran- metallica, questo deve essere
rectives in force and verify that muss dieses elektrisch geer- ch lectriquement la terre collegato elettricamente a ter-
the resistance towards the det werden und man muss si- selon les normes en vigueur et ra e verificare che la resisten-
ground is maximum 1 106 . cherstellen, dass der Wider- vrifier que la rsistance vers za verso terra sia al massimo
stand gegen Erde max. 1 106 la terre soit au maximum de 1 1 10 6 .
betrgt. 106 .
- Positioning the system other - Wird das System auf eine an- - Les positions diffrentes du - Posizionamenti del sistema di-
than those indicated above will dere Weise positioniert als oben systme par rapport aux indi- versi da quanto sopra indicato
mean the user assumes re- beschrieben, bernimmt der cations fournies ci-dessus, determinano la totale assunzio-
sponsibility. Anwender die vollstndige dterminent la prise de res- ne di responsabilit da parte
Haftung dafr. ponsabilit totale de la part de dell'utilizzatore.
lutilisateur.
The installer must ensure the Der Installateur ist dafr zustn- Linstallateur doit se charger de E a carico dellinstallatore verifi-
suitability of the site for installa- dig, die Eignung des Installations- vrifier si le site qui accueillera care lidoneit del sito che ospi-
tion. ortes der Anlage sicherzustel- linstallation est apte le faire. ter limpianto.
len.
Provide Personal Protection De- Die je nach der Montagehhe En fonction de la hauteur de In funzione dellaltezza di mon-
vices (PPD) depending on the erforderlichen PSA (persnli- montage, prvoir les EPI (qui- taggio predisporre i DPI (dispo-
assembly height. chen Sicherheitsausrstungen) pements de protection indivi- sitivi di protezione individuali)
bereitstellen. duels) ncessaires. necessari.
ACTUATORS INSTALLATION LIFTING AND ASSEMBLY 11.06
- The filters should only be han- - Zum Handling das Gert nur an - Soulever et dplacer lappareil - Sollevare e movimentare le
dled and lifted using the han- den speziell hierfr vorgese- en utilisant seulement les pri- macchine solamente mediante
dling hooks provided. Use lift- henen Aufhgevorrichtungen ses prvues cet effet. Utili- le apposite prese predisposte.
ing machinery suitable for the befestigen! Nur sicherheitsge- ser des systmes de levage Utilizzare sistemi di sollevamen-
weight and dimensions of the prftes Hebezeug verwenden, adapts aux poids, dimensions to idonei alle masse, alle dimen-
filter and for the lifting distanc- welches den Abmessungen et dplacements effectuer. sioni e agli spostamenti da ese-
es in question. Hook up the fil- und dem Gewicht des Gerts Effectuer larrimage aux prises guire. Eseguire laggancio alle
ters to the lifting machinery sowie der Art des Handlings de levage laide de crochets prese di sollevamento median-
using shackle and safety entsprechen! Zum Handling nur avec fermeture de scurit. te grilli e utilizzare ganci con
hooks; do not use clamps, Sicherheitshaken verwenden! Lemploi de manilles, anneaux, chiusure di sicurezza. vieta-
rings, open hooks or any other Haken und Hebeeinrichtungen, crochets ouverts ou de tout to lutilizzo di morsetti, anelli,
system that does not guaran- die nicht den Unfallverh- autre systme ne garantissant ganci aperti o qualsiasi siste-
tee the same degree of safety tungsvorschriften entspre- pas la mme scurit que les ma che non garantisca la stes-
as shackles and safety hooks. chen, drfen nicht verwendet crochets fermeture est tota- sa sicurezza dei grilli o dei gan-
When the total weight of the werden. lement interdit. ci con chiusura di sicurezza.
equipment does not exceed 30 Wenn das Gert insgesamt Quand lappareillage ne dpas- Quando lapparecchiatura non
kg for adult males and 20 kg nicht mehr als 30 kg fr er- se pas le poids total de 30 kg supera il peso complessico di
for adult females, it can be wachsene Mnner bzw. 20 kg pour les hommes adultes et 20 30 kg per i maschi adulti e 20
handled manually (L.D. 626/ fr erwachsene Frauen wiegt, kg pour les femmes adultes, la kg per femmine adulte, la movi-
94). kann das Handling von Hand manutention de la charge peut mentazione del carico pu es-
erfolgen (Gesetzesdekret 626/ tre faite manuellement (D. leg. sere fatta manualmente (D. lsg
94). 626/94). 626/94) .
Machine handling operations Das Handling der Maschine ist La machine doit exclusivement La movimentazione della macchi-
must be performed exclusively befugtem Personal reversiert, tre manutentionne par un per- na deve essere fatta solo da per-
by authorized personnel das mit geeigneten Gertschaf- sonnel agr et quip des ap- sonale autorizzato e dotato del-
equipped with suitable equip- ten und Sicherheitsvorrichtun- pareillages et dispositifs de s- le attrezzature e dei dispositivi
ment and safety devices. gen ausgestattet ist. curit appropris. di sicurezza idonei.
COMPRESSED AIR REQUISITES ANFORDERUNGEN AN DIE REQUIS DE LAIR COMPRIM REQUISITI ARIA COMPRESSA
The compressed air supplied to DRUCKLUFT Lair comprim qui alimente les Laria compressa che v ad ali-
the pneumatic components must Die Druckluft, mit der die pneu- composants pneumatiques doit mentare i componenti pneumati-
have special features: matischen Bauteile beschickt avoir les caractristiques sui- ci ha bisogno di particolari ca-
1 Filtered werden, muss besondere Eigen- vantes : ratteristiche:
free of scum which may dam- schaften aufweisen: 1 Filtr 1Filtrata
age the components internally. 1 Gefiltert sans scories qui pourraient en- esente da scorie che potreb-
2 Dehumidified Sie darf keine Anteile aufwei- dommager les composants in- bero danneggiare internamen-
Use of a condensate trap is ad- sen, durch welche die Bautei- ternes. te i componenti.
visable. le innen beschdigt werden 2 Dshumidifi 2Deumidificata
knnten. prvoir lutilisation dun spa- opportuno prevedere lutiliz-
ATTENTION 2 Getrocknet rateur de leau de condensa- zo di un separatore di conden-
Before connecting the com- Man sollte die Verwendung ei- tion. sa.
pressed air to the utilities: nes Kondensatabscheiders
- drain the piping vorsehen. ATTENTION ATTENZIONE
- check the pneumatic compo- Avant de brancher lair compri- Prima di collegare laria compres-
nents to see if they require lu- ACHTUNG m aux utilisations : sa alle utenze:
brication. Vor dem Anschluss der Druck- - vider les tuyauteries - vuotare le tubazioni
luft an die Druckluftverbraucher: - vrifier si les composants pneu- - verificare se i componenti pneu-
- die Leitungen entleeren matiques ont besoin de lubrifi- matici necessitano di lubrifica-
- sicherstellen, ob die pneumati- cation. zione.
schen Bauteile Schmierung
verlangen.
The relative actuator opera- Die Handbcher zu den An- Les manuels dutilisation I manuali duso relativi agli
tion manuals are available on trieben knnen von der concernanr les actionneurs attuatori sono reperibili sul
the website Website peuvent tre tlchargs sito www. wamgroup.com.
www.wamgroup.com. www.wamgroup.com sur le site
heruntergeladen werden. www.wamgroup.com
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) 1 electropneumatic actuator + A) St. Elektropneumatik zylinder + A) 1 vrin + support A) 1 attuatore pneumatico + staffa
mount Halterungsplatte B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben C) 1 sistme de seg. MIC 23 C) 1 sistema di segnalazione MIC 23
C) 1 MIC 23 seg. system C) 1 System seg. MIC 23
Put the valve (A) on a level horizon- Die Klappe (A) auf eine ebene, hori- Disposer la vanne (A) sur une surfa- Sistemare la valvola (A) su un piano
tal surface. zontale Oberflche legen. ce plane horizontale. Vrifier quavec orizzontale. Accertarsi che con disco:
Ensure that in the disc made of: Sicherstellen, da mit Klappenteller: un disque: - in GHISA la parte inferiore piana del
- CAST IRON the lower flat part of - aus STAHLGUSS der untere abge- - en FONTE la partie infrieure pla- disco sia rivolta verso il basso;
the disc faces downwards flachte Teil des Tellers nach unten te du disque est tourne vers le - in INOX che il riferimento
- STAINLESS STEEL the reference zeigt bas; sullalbero calettato sia rivolto
on the splined shaft faces the right - aus EDELSTAHL das Zeichen auf - en INOX le repre sur larbre est verso destra vedi (fig.2).
(Fig. 2). der Vielkeilwelle nach rechts zeigt tourn vers la droite (Cf. fig.2).
(siehe Abb. 2).
Remove protection from the disc Wellenschutz entfernen. Enlever la protection de l'arbre. Togliere la protezione dall'albero.
shaft. - Vor dem Einbau des Drehzylinders - Avant de monter lactionneur vri- - Prima di montare l'attuatore verifica-
- Before fitting the actuator, ensure ist sicherzustellen, dass sein Kol- fier que son piston soit en fin de re che lo stesso abbia il pistone a fine
the piston is fully retracted by ben am Anschlag auf der hinteren course sur la culasse arrire ; pour corsa sulla culatta posteriore; per
using a wrench fitted in the flat Platte steht. Um dies zu erhalten, faire cela utiliser une cl en len- fare questo, utilizzare una chiave
end (F) of the shaft, and turning it einen Schlssel verwenden, den gageant dans lextrmit plane (F) impegnandola nellestremit spiana-
clockwise as far as it will go. man am flachen Ende (F) der Wel- de larbre, en la tourner dans le ta (F) dellalbero, e ruotarla in sen-
To insert the pneumatic actuator le ansetzt, um ihn dann im Uhrzei- sens des aiguilles dune montre jus- so orario fino allarresto. L'inserimen-
(B) in the grooved valve body gersinn bis zum Anschlag zu dre- qu larrt. Insrer lactionneur to dell'attuatore pneumatico (B) nel-
shaft, proceed as shown in Fig. 2. hen. pneumatique (B) dans larbre can- l'albero scanalato dei corpo valvola
- Insert the two bolts (C) in the holes Das Einsetzen des pneumatischen nel du corps de vanne comme va eseguito come in fig.2.
provided and lock using a spanner Drehantriebs (B) in die Keilwelle indiqu la fig.2. - Inserire le due viti (C) negli appositi
by applying a 36 Nm torque. des Klappenrahmens ist so auszu- - Insrer les deux vis (C) dans les fori e serrare con chiave di una cop-
- Carry ou test operation. fhren, wie es in der Abb. 2 ge- trous prvus et serrer avec une pia di 36 Nm.
zeigt ist. cl un couple de 36 Nm. - Effettuare test funzionale.
- Die beiden Schrauben (C) in die - Effectuer test de fonctionnement.
Bohrungen stecken und mit einem
Schlssel mit dem Anzugsdrehmo-
ment von 36 Nm festziehen.
- Funktionstest durchfhren.
If the valve does not completely Falls die Klappe mit Zylinder in End- Au cas o, avec le vrin en position Nel caso che, con il cilindro pneumatico
close, although the piston is fully stellung nicht vollstndig schliet, de fin de course, le disque ne fer- a fine corsa, il disco valvola non chiuda
retracted, proceed as shown in Fig.3: wie in Abb.3 dargestellt vorgehen, d. merait pas compltement (fig.3), pro- perfettamente (fig.3):
1) Disconnect compressed air sup- h.: cder comme suit: 1) Staccare l'aria compressa del cir-
ply 1) Druckluftzufuhr unterbrechen. 1) Arrter l'air du circuit. cuito.
2) Loosen the large nut (E) and sock- 2) Befestigungsmutter (E) undZylin- 2) Dvisser la cale (E) et la vis rgu- 2) Svitare il fermo (E) e la vite rego-
et screw (D) at the opposite end of der-Einstellschraube (D) lockern. lation de la course (D) du vrin. lazione (D).
the actuator 3) Klappenteller nach unten drcken 3) Pousser manuellement le disque 3) Premere manualmente il disco val-
3) Push down the valve disc until it bis Klappe vollstndig geschlos- en bas jusqu' la fermeture com- vola in basso fino a chiusura com-
is fully closed sen ist. plte de la vanne. pleta.
4) Turn the socket screw (D) clock- 4) Einstellschraube (D) wieder anzie- 4) Revisser la vis rgulation (D) jus- 4) Riavvitare la vite regolazione (D)
wise until you feel some resist- hen bis sich leichter Widerstand qu' ce quelle touche le vrin et fino a che non tocca lo stelo del
ance and fasten nut (E) in order to einstellt. Anschlieend Einstell- la bloquer avec la cale (E). cilindro e bloccarla con il fermo (E).
block the socket screw. schraube mittels Befestigungs- - Rgler le systme de signalisation - Regolare il sistema di segnalazione
- Adjust the signalling system as in- mutter (E) blockieren. comme indiqu page M.73. come riportato a pag. M.73.
dicated on page M.73. - Die Meldevorrichtung wie auf Sei-
te M.73 beschrieben einstellen.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
Valve body
Klappenrahmen
Corps vanne
Corpo valvola
W N
Y S E
C
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) 1 electropneumatic actuator + A) St. Elektropneumatik zylinder + A) 1 vrin + support A) 1 attuatore pneumatico + staffa
mount Halterungsplatte B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben C) 1 sistme de seg. MIC 23 C) 1 sistema di segnalazione MIC 23
C) 1 MIC 23 seg. system C) 1 System seg. MIC 23
- Before fitting the actuator, ensure - Vor dem Einbau des Drehzylinders - Avant de monter lactionneur vri- - Prima di montare l'attuatore verifi-
the piston is fully retracted by using ist sicherzustellen, dass sein Kol- fier que son piston soit en fin de care che lo stesso abbia il pistone a
a wrench fitted in the flat end (F) of ben am Anschlag auf der hinteren course sur la culasse arrire ; pour fine corsa sulla culatta posteriore;
the shaft, and turning it clockwise Platte steht. Um dies zu erhalten, faire cela utiliser une cl en lenga- per fare questo, utilizzare una chia-
as far as it will go. einen Schlssel verwenden, den geant dans lextrmit plane (F) de ve impegnandola nellestremit spia-
To insert the pneumatic actuator (B) man am flachen Ende (F) der Welle larbre, en la tourner dans le sens nata (F) dellalbero, e ruotarla in sen-
in the grooved valve body shaft, ansetzt, um ihn dann im Uhrzeiger- des aiguilles dune montre jusqu so orario fino allarresto. L'inseri-
with the cylinder axis (Y) pointing sinn bis zum Anschlag zu drehen. larrt. mento dell'attuatore pneumatico (B)
to the west, keeping the actuator Das Einsetzen des pneumatischen Insrer lactionneur pneumatique (B) nell'albero scanalato dei corpo val-
horizontal. Drehantriebs (B) in die Keilwelle des dans larbre cannel du corps de vola, va fatto puntando l'asse (Y)
Insert the two bolts (C) in the holes Klappenrahmens ist so auszufh- vanne, en plaant laxe (Y) du cy- del cilindro verso ovest, tenendo
provided and tighten with a wrench, ren, dass die Achse (Y) des Zylin- lindre vers louest, en tenant lac- l'attuatore in orizzontale. Inserire le
applying 36 Nm torque. ders in Richtung Westen zeigt und tionneur lhorizontale. due viti (C) negli appositi fori e ser-
Test the working. man den Zylinder waagerecht hlt. Insrer les deux vis (C) dans les rare forte con chiave con coppia 36
Die beiden Schrauben (C) in die trous prvus et serrer fond un Nm. Effettuare test funzionale.
entsprechenden Lcher stecken couple de 36 Nm.
und mit einem Schlssel mit dem Effectuer des tests de fonctionne-
Anzugsdrehmoment von 36 Nm ment.
festziehen.
Den Funktionstest ausfhren.
If the valve does not close perfectly, Falls die Klappe sich mit pneumati- Au cas o, avec le vrin pneumati- Nel caso che, con il cilindro pneuma-
with the pneumatic cylinder at the schem Zylinder in der Endlage nicht que en fin de course, la vanne ne tico a fine corsa, la valvola non chiu-
end of travel: perfekt schliet: ferme pas parfaitement : da perfettamente :
1) Disconnect compressed air sup- 1) Druckluftzufuhr unterbrechen. 1) Arrter l'air du circuit. 1) Staccare l'aria compressa del cir-
ply. 2) Befestigungsmutter (E) und Zy- 2) Dvisser la cale (E) et la vis rgu- cuito.
2) Loosen the large nut (E) and sock- lindereinstelIschraube (D) lockern. lation de la course (D) du vrin. 2) Svitare il fermo (E) e la vite rego-
et screw (D) at the opposite end 3) Kugelsegment nach unten drcken 3) Pousser manuellement la calotte lazione (D).
of the actuator. bis Klappe vollstndig geschlos- jusqu' la fermeture complte de 3) Premere manualmente la calotta
3) Push down the ball segment until sen ist. la vanne. fino a chiusura completa.
it is fully closed. 4) Einstellschraube (D) wieder anzie- 4) Revisser la vis rgulation (D) jus- 4) Riavvitare la vite regolazione (D)
4) Turn socket screw (D) clockwise hen bis sich leichter Widerstand qu' ce quelle touche le vrin et la fino a che non tocca lo stelo del
until you feel some resistance and einstellt. Anschlieend Einstell- bloquer avec la cale (E). cilindro e bloccarla con il fermo
fasten nut (E) in order to block schraube mittels Befestigungs- - Rgler le systme de signalisation (E).
socket screw. mutter (E) blockieren. comme indiqu page M.73. - Regolare il sistema di segnalazione
- Adjust the signalling system as in- - Die Meldevorrichtung wie auf Seite come riportato a pag. M.73
dicated on page M.73. M.73 beschrieben einstellen.
In case of coupling CPX 126 with Bei Verbindung mit CPX 126 mit Ver- Au cas de laccouplement avec CPX Nel caso dell'accoppiamento CPX 126
splined connection 19x22 check to zahnung 19x22 sicherstellen, dass die 126 avec cannelure 19x22, vrifier con calettatura 19x22, verificare che
see whether position is correct or Position korrekt ist, bzw. dass die que la position est correcte, ou que la posizione sia corretta, ossia che i
whether the two splined couplings are Verzahnungen fluchten. les dents des deux cannelures sont denti delle due calettature siano alli-
alligned. allignes. neati.
ACTUATORS MIC 23 - Assembly instructions 11.06
2 3 4
5 6 7 8
1) Remove shaft protection. Insert 1) Wellenschutz des Antriebs ent- 1) Enlever la protection de l'arbre. 1) Togliere la protezione dal-
O-ring (G) in the lower part in the fernen. Introduire le joint torique (G) dans l'albero.Inserire l'O-ring (G) nella
housing in box (A). Den O-Ring in seinen Sitz im un- le logement situ dans la partie parte inferiore della scatola (A)
2) Insert the nuts of the cover fixing teren Teil der Kunststoffbox (A) infrieure de la bote (A). nell'apposita sede.
screws (1) in the hexagonal seats stecken. 2) Introduire les crous des vis de 2) Inserire i dadi delle viti fissaggio
provided, by pressing slightly. 2) Die Muttern der Deckelbefesti- fixation du couvercle (1) dans les coperchio (1) nelle apposite sedi
3) Place switch box (A), insert brass gungsschrauben (1) in die Sechs- logements hexagonaux prvus, esagonali, esercitando una leggera
bushing (L) in its housing and fix kantaufnahme stecken und einen en exerant une lgre pression. pressione.
it with 3 screws (H). N.B.: before geringfgigen Druck ausben. 3) Positionner la bote (A), introduire 3) Posizionare la scatola (A) sull'al-
fixing the screw on bushing (L) 3) Die Kunststoffbox (A) positionie- l'embout en laiton (L) dans le lo- bero dell'attuatore, inserire la boc-
connect the yellow-green safety ren, die Messingbuchse (L) in ih- gement prvu, fixer l'aide des 3 cola in ottone (L) nell'apposita
earth wire and lock it using wash- ren Sitz stecken und mit den 3 vis (H). sede, fissare con le tre viti (H).
er (M) already supplied with mark- Schrauben (H) befestigen. N. B.: avant de fixer la vis sur N.B.: prima di fissare la vite sulla
er. Position cable gland (B) poin- N.B.: Bevor man die Schraube auf l'embout (L), brancher le cble boccola (L) collegare il cavo gial-
ting downwards. der Buchse (L) befestigt, das gelb- jaune-vert de protection de la lo-verde di protezione terra e bloc-
4) Connect the cables to terminals grne Erdungskabel anschlieen terre et bloquer l'aide de la ron- care con rondella (M) gi fornite
on the board according to wiring und mit der Scheibe (M) blockie- delle (M) dj fournie avec l'aver- con il segnalatore. Posizionare il
diagram printed on circuit board ren, die mit Anzeiger versehen ist. tisseur. Positionner le serre-c- pressacavo (B) verso il basso.
inside switch box. Sicherstellen, dass PG-Ver- ble (B) vers le bas. 4) Collegare il cavo elettrico ai mor-
5) Push spacer (C) over actuator schraubung (B) nach unten zeigt. 4) Relier le cble lectrique aux bo- setti presenti sulla scheda con-
shaft as far as it will go (not with 4) Kabelanschluss unter Verwendung mes prsentes sur la carte en sultando lo schema di collegamen-
CP101). Now fit the 2 cams (D) Kabels laut Schaltplan auf der Pla- s'aidant du schma des con- to stampato sulla scheda all'in-
flush positioning the fixing screw tine im Gehuseinnem an der nexions imprim sur la carte lec- terno della scatola.
head on the left in such a way Klemmenleiste vornehmen. tronique l'intrieur du botier. 5) Inserire il distanziale (C) sull'albe-
that there is enough room for the 5) Distanzring (C) bis zum Anschlag 5) Pousser l'entretoise (C) sur l'ar- ro e spingere fino alla battuta fi-
spanner. auf den Antriebswellenzapfen bre jusqu'en bute (pas pour le nale (non per il modello CP 101);
To facilitate assembly, slacken the schieben (nicht bei CP101). Die 2 modle CP101) ; ensuite, monter inserire quindi separatamente le
locking screw completely; insert Schaltnocken (G) getrennt mon- les deux cames (D) sparment due camme (D) e portarle a bat-
a screwdriver with a flat blade in tieren und an den Anschlag brin- en veillant bien positionner la tuta, avendo cura di collocare la
the cut on the cam, turning it to gen, wobei darauf zu achten ist, tte de la vis sur la partie gauche testa della vite sul lato sinistro,
expand the cam slightly. dass der Schraubenkopf links an- afin que la cl ait suffisamment per ottenere lo spazio di manovra
geordnet wird, damit genug Platz de place pour manuvrer. Pour necessario per la chiave. Per un
zum Ansetzen des Werkzeug- faciliter le montage desserrer en- montaggio pi agevole, allentare
schlssels vorhanden ist. tirement la petite vis de serra- completamente la vitina di ser-
Fr eine bequemere Montage die ge, introduire un tournevis lame raggio, inserire un cacciavite a
Anzugsschraube ganz lockern, ei- plate dans lempreinte de la came lama piatta nel taglio della cam-
nen Schraubenzieher mit Flach- et le tourner de manire agran- ma, e ruotarlo, in modo da espan-
schneide in den Schlitz des No- dir lgrement la came. dere leggermente la camma stes-
ckens stecken und ihn drehen, um sa.
den Nocken leicht zu spreizen.
6) Mount and adjust the two 6) Die beiden Nocken sollten se- 6) Il est conseill de monter les 6) Si consiglia di montare e re-
cams separately. parat eingebaut werden. deux cames sparment. golare separatemente le due
Then test the working of the Dann die wiederholte Abnah- Effectuer ensuite un test rp- camme. Procedere poi al col-
command (by turning it for- meprfung der Antriebe (vor- t des commandes (avant et laudo ripetuto dei comando
wards and backwards a few und rckwrts) vornehmen und arrire) puis fixer dfinitive- (avanti e indietro) e quindi fis-
times) and tighten the screws die Nocken dann endgltig ment les cames en serrant (sans sare definitivamente le cam-
evenly (not excessively) to fix befestigen, indem man sie mit forcer) de manire quilibre me stringendo (non eccessiva-
the cams definitively. den entsprechenden Schrau- les vis prvues. mente) le apposite viti in
7) Fit red indicator cap (F) on ben gleichmig anzieht 7) Fixer le bouchon rouge (F) sur modo equilibrato.
shaft projecting from the cen- (ohne zu fest zu ziehen). l'arbre faisant saillie au cen- 7) Inserire il tappo rosso (F) sul-
tre so that it points to the posi- 7) Rote Zeigerkappe (F) auf den tre en insrant la flche de la l'albero sporgente al centro in-
tion of the machine at that Wellenstummel in der Mitte zone qui indique la position serendo la freccia della zona
moment. drcken, dabei darauf achten, occupe par l'appareil cet che indica la posizione della
8) Fit cover (E) using the screws dass der Zeiger parallel zum instant. macchina al momento.
supplied (carefully to avoid Klappenteller steht. 8) Monter le couvercle (E) en ser- 8) Montare il coperchio (E) avvi-
detachment of the nuts alrea- 8) Den Deckel (E) durch Fest- rant (avec prcaution pour vi- tando (con cautela per evita-
dy inserted), after ensuring schrauben der (zum Lieferum- ter de dtacher les crous re il distacco dei dadi prece-
that the gasket is positioned fang gehrigen) Schrauben monts prcdemment) les vis dentemente inseriti) le appo-
correctly. anziehen (vorsichtig, damit (prvues dans la fourniture), site viti (in dotazione), dopo
die zuvor eingesteckten Mut- aprs avoir vrifi le position- aver verificato il corretto posi-
tern sich nicht lsen), nach- nement correct du joint. zionamento della guarnizio-
dem man die Fachdichtung ne.
auf korrekte Positionierung
geprft hat.
N.B.: The MIC 23 must be con- N.B.: Die MIC 23 muss gem N. B. : le MIC 23 doit tre raccor- N.B.: La MIC 23 deve essere col-
nected to the safety circuit in ac- CEI 64/8 an den Schutzkrei- d au circuit de protection con- legato al circuito di protezione
cordance with CEI 64/8. slauf angeschlossen werden. formment la norme CEI 64/8. in accordo alla CEI 64/8.
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
The valve disc has been preas- Der Klappenteller ist bereits La vanne est fournie avec le dis- La valvola viene fornita con la
sembled on the body at the fac- werksseitig im Rahmen vormon- que prmont et ferm. farfalla premontata.
tory. tiert. Disposer la vanne sur une sur- Sistemare la valvola su un piano
Put the valve on a level surface. Die Klappe auf eine ebene, hori- face plane. orizzontale.
zontale Oberflche legen.
Ensure that in the disc made of: Sicherstellen, da mit Klappen- Vrifier quavec un disque: Accertarsi che con disco:
- CAST IRON the lower flat part teller: - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
of the disc faces upwards - aus STAHLGUSS der untere plate du disque est tourne na del disco sia rivolta verso
- STAINLESS STEEL the refer- abgeflachte Teil des Tellers vers le haut; lalto;
ence on the splined shaft fac- nach oben zeigt - en INOX que le repre sur lar- - in INOX che il riferimento sul-
es the left. - aus EDELSTAHL das Zeichen bre est tourn vers la gauche. lalbero calettato sia rivolto ver-
auf der Vielkeilwelle nach links so sinistra.
zeigt.
- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de l'arbre. - Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Stellhebel-Schablone (B) mit der - Ensuite, fixer le secteur angu- ro.
- Assemble lever setting mask breiten Seite nach oben mittels laire (B) (fig.1) un couple de - Serrare alla basetta, mediante
(B) using the two socket der beiden Innensechs- 36 Nm. au corps au moyen des le due viti (C) il settore angola-
screws (C) with the large side kantschrauben (C) mit einem deux vis (C) et insrer le levier re (B) con la parte pi larga ri-
pointing upwards as shown in Anzugsdrehmoment von 36 (D) avec la partie plie vers le volta verso l'alto (fig. 1) con
(fig.1)with a 36 Nm torque. Nm befestigen (Abb. 1). Gebo- secteur dans l'arbre cannell coppia 36 Nm.
- Mount lever (D) - with bent part gene Seite des Stellhebels (D) dans la position "closed" com- Quindi si innesta la leva (D) con
pointing towards the mask - in der Position "closed" auf die me indiqu la (fig.3). la parte piegata verso il setto-
onto the splined disc shaft en- Evolventenkeilwelle der Klap- - Le fixage du levier s'effectue re nella posizione "closed" nel-
suring the lever is placed in the pe schieben (Abb.3). au moyen de la vis (E), de la l'albero scanalato (fig. 3).
"closed" position (fig.3). -Stellhebel mittels Befestigungs- rondelle (F) et du pommeau (G) - Il fissaggio della leva avviene
- Fasten the lever using knob fix- chraube (E), Unterlegscheibe comme indiqu (la fig.2). tramite la vite a testa tonda (E),
ing bolt (E), washer (F) and le- (F) und Drehknopf (G) befesti- rondella (F) e pomello (G) come
ver fixing knob (G) as shown gen (Abb.2). indicato in (fig.2).
in (fig.2).
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
- The valve disc has been pre- - Das Kugelsegment ist bereits - La vanne est fournie avec le - La valvola viene fornita con la
assembled on the body at the werksseitig im Gehuse vor- secteur prmont et ferm. porzione di sfera premontata.
factory. montiert. - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- face plane. no orizzontale rivolta verso il
face. rizontale Oberflche legen. - Sassurer que le secteur est basso.
- Make sure the spherical part is - Sicherstellen, dass der Teil mit ferm. - Accertarsi che la porzione di
closed. Kugel geschlossen ist. - Enlever la protection de larbre. sfera sia chiusa.
- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Ensuite, fixer le secteur angu- - Togliere la protezione dallalbe-
shaft. - Stellhebel-Schablone (B) mit der laire (B) (fig.1) un couple de ro.
- Assemble lever setting mask breiten Seite nach oben mittels 36 Nm. au corps au moyen des - Serrare alla basetta, mediante
(B) using the two socket der beiden Innensechs- deux vis (C) et insrer le levier le due viti (C), il settore angola-
screws (C) with the large side kantschrauben (C) mit einem (D) avec la partie plie vers le re (B) con la parte pi larga ri-
pointing upwards as shown in Anzugsdrehmoment von 36 secteur dans l'arbre cannell volta verso il basso (fig. 1) con
fig.1with a 36 Nm torque. Nm befestigen (Abb. 1). dans la position closed com- coppia 36 Nm.
- Mount lever (D) with bent part - Gebogene Seite des Stellhebels me indiqu la fig.3. - Quindi si innesta la leva (D) con
pointing towards the mask - (D) in der Position closed auf - Le fixage du levier s'effectue la parte piegata verso il setto-
onto the splined disc shaft en- die Evolventenkeilwelle der au moyen de la vis (E), de la re nella posizione closed nell'
suring the lever is placed in the Klappe schieben (Abb.3). rondelle (F) et du pommeau (G) albero scanalato (fig. 3).
closed position (fig.3). - Stellhebel mittels Befestigungs- comme indiqu la fig.2. - Il fissaggio della leva avviene
- Fasten the lever using knob fix- chraube (E), Unterlegscheibe tramite la vite a testa tonda (E),
ing bolt (E), washer (F) and le- (F) und Drehknopf (G) befesti- rondella (F) e pomello (G) come
ver fixing knob (G) as shown gen. indicato in fig.2.
in fig.2.
ACTUATORS LEVER WITH EXTENSION 11.06
CMP 2 - TYPE MANUAL CMP 2 - HANDEHEBEL- CMP 2 - ACTIONNEURS CMP 2 - ATTUATORI MANUA-
ACTUATORS ASSEMBLY DREHANTRIEBE ANBAU MANUELS SERIE CMP2 LI CON PROLUNGA SERIE
ASSEMBLAGE CMP2 ASSEMBLAGGIO
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) Splined shaft A) Aufgezogene Welle A) Arbre cal A) Albero calettato
B) 1 lever setting mask B) 1 St. Stellhebel-Schablone B) 1 secteur angulaire B) 1 settore angolare
C) 2 countersunk hexagonal sock- C) 2 St. Innensechskantschrau- C) 2 vis tte hexagonale + ron- C) 2 viti a testa esagonale +
et screws ben + Grower-Ringe delle grower grower
D) 1 lever D) 1 St. Stellhebel D) 1 levier D) 1 leva
E) 1 knob fixing bolt E) 1 St. Stellhebel-Befestigungs- E) 1 vis fixation levier + rondelle E) 1 vite fissaggio leva + rondella
F) 1 washer schraube + Unterlegscheibe F) Rallonge + crou hexagonal F) Prolunga + dado esagonale
G) 1 lever fixing knob F) Verlngerung + Sechskant- G) Vis hexagonale + rondelle G) Vite esagonale + rondella
mutter
G) Sechskantschraube + Unterleg-
scheibe
The valve disc has been preas- Der Klappenteller ist bereits werks- La vanne est fournie avec le pa- La valvola viene fornita con la
sembled on the body at the fac- seitig im Rahmen vormontiert. pillon prmont et ferm. farfalla premontata.
tory. Die Klappe auf eine ebene, hori- Disposer la vanne sur une surface Sistemare la valvola su un piano
Put the valve on a level surface. zontale Oberflche legen. plane. orizzontale.
Make sure that in the disk made Sicherstellen, da mit Scheibe: Vrifier quavec un disque: - Accertarsi che con disco:
of: - aus STAHLGUSS der untere ab- - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
- CAST IRON the lower flat part geflachte Teil des Tellers nach plate du disque est tourne vers na del disco sia rivolta verso lal-
of the disc faces upwards oben zeigt le haut; to;
- STAINLESS STEEL the refer- - aus EDELSTAHL das Zeichen - en INOX que le repre sur lar- - in INOX che il riferimento sul-
ence on the splined shaft faces auf der Vielkeilwelle nach links bre est tourn vers la gauche. lalbero calettato sia rivolto ver-
the left. zeigt. so sinistra.
Remove protection from disc Den Wellenschutz entfernen. Enlever la protection de l'arbre. Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Die Welle mit ihrer Buchse (A) - Introduire larbre avec sa douille ro.
- Fit the shaft with relative bush- in die Verlngerung (F) stecken. (A) lintrieur de la rallonge - Inserire albero con relativa boc-
ing (A) into extension (F). - Die Verlngerung (F) mit den (F). cola (A) allinterno della prolun-
- Lock extension (F) to the valve Schrauben und Sprengringen - Serrer la rallonge (F) la van- ga (F).
body using the screws and spring (C) mit einem Anzugsdrehmo- ne avec les vis Grower (C) un - Serrare la prolunga (F) alla val-
washers (C) with a 36 Nm torque ment von 36 Nm am Rahmen couple de 36 Nm. vola mediante viti Grower (C)
- Fit setting mask (B) on exten- befestigen. - Monter le secteur (B) sur la ral- con coppia 36 Nm.
sion (F) using the screw plus 2 - Die Stellschablone (B) mit longe (F) avec la vis + 2 rondel- - Montare settore (B) su prolunga
washers and a self-locking nut Schraube + 2 Unterlegscheiben les et crou de sret (E). (F) mediante vite + n 2 rondel-
(E). und selbstsichernder Mutter (E) - Introduire le levier (D) sur lar- le e dado autobloccante (E).
- Fit lever (D) on the splined shaft auf die Verlngerung (F) mon- bre cal et fixer avec la vis + - Inserire leva (D) sullalbero ca-
and fix it using screw plus wash- tieren. rondelle (G). lettato e fissare con vite + ron-
er (G). - Den Hebel (D) auf die Vielkeil- della (G).
welle stecken und mit Schrau-
be + Unterlegscheibe (G) befe-
stigen.
ACTUATORS LEVER WITH EXTENSION 11.06
CMP 2 - TYPE MANUAL CMP 2 - HANDEHEBEL- CMP 2 - ACTIONNEURS CMP 2 - ATTUATORI MANUA-
ACTUATORS ASSEMBLY DREHANTRIEBE ANBAU MANUELS SERIE CMP2 LI CON PROLUNGA SERIE
ASSEMBLAGE CMP2 ASSEMBLAGGIO
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
- The ball segment has been - Der Klappenteller ist bereits - La vanne est fournie avec la - La valvola viene fornita con la
preassembled on at the facto- werksseitig im Rahmen vor- demi-sphre prmont. porzione di sfera premontata.
ry. montiert. - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- face plane positionne vers le no orizzontale.
face with the ball segment poit- rizontale Oberflche legen. Si- bas. - Accertarsi che la porzione di sfe-
ing downwards. Check to make cherstellen, da der Teil mit - Sassurer que la portion de ra sia chiusa. Togliere la prote-
sure that the ball section is Kugel geschlossen ist. bille est ferme. zione dallalbero.
closed. - Den Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de lar- - Inserire albero con relativa boc-
- Remove protection from disc - Die Welle mit ihrer Buchse (A) bre. cola (A) allinterno della prolun-
shaft. in die Verlngerung (F) stek- - Introduire larbre avec sa ga (F).
- Fit the shaft with relative bush- ken. douille (A) lintrieur de la - Serrare la prolunga (F) alla val-
ing (A) into extension (F). - Die Verlngerung (F) mit den rallonge (F). vola mediante viti grower (C)
- Lock extension (F) to the valve Schrauben und Grower-Ringen - Serrer la rallonge (F) la van- con coppia 36 Nm. .
using the grower screws (C) (C) mit einem Anzugsdrehmo- ne avec les vis grower (C) un - Montare settore (B) su prolunga
with a 36 Nm torque. ment von 36 Nm an der Kappe couple de 36 Nm.. (F) mediante vite + n 2 rondel-
- Fit setting mask (B) on exten- befestigen. - Monter le secteur (B) sur la ral- le e dado autobloccante (E).
sion (F) using the screw plus - Die Stellring-Schablone (B) longe (F) avec la vis + n.2 ron- - Inserire leva (D) sullalbero ca-
No. 2 washers and a self-lock- mit Schraube + 2 Unterleg- delles et crou de sret (E). lettato e fissare con vite + ron-
ing nut (E). scheiben und selbstsperrender - Introduire le levier (D) sur lar- della (G).
- Fit lever (D) on the splined Mutter (E) auf die Verlngerung bre cal et fixer avec la vis +
shaft and fix it using screw plus (F) montieren. rondelle (G).
washer (G). - Den Hebel (D) auf die verkeilte
Welle stecken und mit Schrau-
be + Unterlegscheibe (G) befe-
stigen.
ACTUATORS ASSEMBLY INSTRUCTIONS 11.06
Mount for inductive proxim- Haletrungsplatte fr induk- Plaque de fixation pour cap- Piastra di fissaggio fine cor-
ity switch tive Nherungsschalter teurs de proximit inductifs sa induttivo
The mount (B) is fixed on the Die Platte (B) wird zwischen der La plaque de fixation (B) est La piastra di fissaggio fine cor-
valve between support (A) and Aufnahme (A) und der Scha- fixe la vanne entre le chs- sa induttivo (B), viene fissata alla
the mask (C) as in Fig. 1. blone (C) wie in Fig. 1 darge- sis (A) et le secteur angulaire vavola tra la staffa (A) e il setto-
stellt an der Schleuse befestigt. (C) comme dans la Fig. 1. re angolare (C) come in Fig. 1.
B
C
A
B
C
A
B
C
Fig. 1
The two inductive proximity Die zwei induktiven Nherungs- Les deux capteurs inductifs I due finecorsa induttivi, (KXXS1
switches (KXXS1 in accord- schalter (KXXS1 gem ATEX- (KXXS1 conforme aux normes a norme ATEX), vedi Fig. 2, de-
ance with ATEX), see Fig. 2, Normen), siehe Fig. 2, mssen ATEX), cf. Fig. 2, doivent tre vono essere fissati ai due lati
must be fixed on the two sides auf beiden Seiten der Platte (B) fixs aux deux cts de de la della piastra (B) a una distanza
of the mount (B) at a minimum in einem Mindest-abstand vom plaque (B) une distance mini- minima dalla leva di 0,8 mm.
distance of 0,8mm from the le- Hebel von 0,8 mm befestigt mum du levier de 0,8 mm.
ver. werden.
INSTRUCTIONS FOR ASSEM- MONTAGEANLEITUNG MIT INSTRUCTIONS DE MONTAGE ISTRUZIONI MONTAGGIO CON
BLY WITH CMV TYPE HAND- HANDRAD TYP CMV AVEC VOLANT TYPE CMV VOLANTINO TIPO CMV
WHEEL
Fig. 1
- Position the valve on a surface - Den Schieber auf eine flache - Placer la vanne sur une table - Sistemare la valvola su un pia-
making sure the upper part in Unterlage legen und sicherstel- en sassurant que la partie su- no accertandosi che la parte
view is that indicated in the Fig- len, dass die nach oben zei- prieure en vue soit celle indi- superiore in vista sia quella in-
ure. gende sichtbare Seite die von que dans la figure. dicata in figura.
- Insert the spacer, then the der Abbildung ist. - Introduire lentretoise et le vo- - Inserire distanziale, volantino
handwheel with the relative - Abstandhalter, Handrad mit lant avec la manette dans lar- con relativa manopola nellalbe-
knob in the grooved shaft. dem dazugehrigen Griff auf bre cannel. ro scanalato.
- Close by fitting the washer, nut die Keilwelle stecken. - Bloquer avec la rondelle plate, - Chiudere con rosetta, rondella
and bolt as shown in Fig. 1 - Mit Unterlegscheibe, Beilage la rondelle et la vis comme indi- e vite come in figura 1.
und Schraube schlieen, so qu dans la figure 1.
wie es in der Abbildung 1 zu
sehen ist.
- Grease the block (See OPER- - Den Block schmieren (siehe - Graisser le bloc (Cf. cat. UTILI- - Provvedere allingrassaggio del
ATION AND MAINTENANCE Kat. BETRIEB UND WARTUNG). SATION ET ENTRETIEN ) blocchetto (vedi cat. USO E
catalogue. MANUTENZIONE )
ACTUATORS Electrovalve series 07.07 / 11.06
B C
D E
P G
L M
M
Fig.4 Fig.5
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
Cardboard box including assem- Kartonverpackung mit Montage- Carton d'emballage avec les ins- Scatola d'imballo con istruzioni
bly instructions, as well as anleitung sowie tructions de montage et di montaggio e
A) 1 electrovalve including A) 1 Elektro-Magnetventil A) 1 lectrovanne avec bobi- A) n1 elettrovalvola con bo-
assembled solenoid coil inkl. montierter Spule ne assemble bina assemblata
B) 2 screws B) 2 Schrauben B) 2 vis B) n2 viti
C) 2 nylon pipes C) 2 Kunststoffschluche C) 2 tuyaux C) n2 tubi di nylon
D) No.1 or 2 coils in case of ATEX D) 1 oder 2 Spulen im Fall der D) n1 ou 2 solnodes dans les D) n1 o 2 solenoidi nel caso
version ATEX-Versionen cas des versions ATEX delle versioni ATEX
N.B.: The two silencers (M) must N.B.: Die zwei Schalldmpfer (M) N.B.: Les deux attnuateurs (M) N.B.: I due silenziatori (M) devo-
point downwards while com- befinden sich in der in Abb. 7 sont positionns comme fig. 7. no essere rivolti verso il basso,
pressed air supply (10 bar) must gezeigten Position. Drucklufzu- L'entre d'air comprim (10 bar) mentre l'entrata dell'aria com-
be connected to the central bore fuhr (10 bar) in der zentralen est fixe dans le perage cen- pressa (10 bar) viene collegata
(L) of the electrovalve. Gewindebohrung (L) des Ma- tral (IL) de l'lectrovanne. con il foro centrale (L) della val-
Screw (P) usually stays in the gnetventils befestigen. La vis (P) doit normalement se vola.
position as shown in fig.6. In Die Schraube (P) befindet sich trouver dans la position indique La vite (P) normalmente deve
case of power failure or if man- normalerweise in der in Abb.6 fig.6. Au cas o il manquerait stare nella posizione di fig.6. Nel
ual operation of the valve is re- gezeigten Position. Bei Strom- le voltage ou on voudrait agir ma- caso che manchi tensione e si
quired turn screw (P) by approx. ausfall oder falls man die Klappe nuellement sur l'lectrovanne, il voglia agire manualmente sulla
90, thus neutralizing the electri- von Hand bettigen will, Schrau- faut tourner la vis de 90 envi- valvola, si ruota la vite (P) di 90
cal part. be (P) um ca. 90 drehen, wo- ron, ainsi neutralisant la partie circa, neutralizzando la parte elet-
The enable signals must be giv- durch die Elektrik neutralisiert lectrique. trica.
en manually or automatically by wird. Les commandes doivent tre I consensi devono essere dati
a control panel which regulates Die Freigaben sind von Hand donnes manuellement ou auto- manualmente o automaticamen-
the valve opening/closure by oder automatisch von einer matiquement par un tableau- te da un quadro-comando che
means of the coil-connector (G) Schalttafel, die ber die Spule- commande qui rgle travers la regola, attraverso la bobina-con-
and consequently the opening/ Steckverbindung (G) das ffnen bobine-connecteur (G) louver- nettore (G) l'apertura o chiusura
closure of the valve by means bzw. Schlieen des Ventils mit- ture ou la fermeture de la vanne della valvola e di conseguenza
of the actuator. tels eines Stellantriebs regelt. et par consquent louverture et l'apertura e chiusura della val-
- Before pressurizing the sole- - Bevor man das Magnetventil la fermeture de la vanne au vola tramite lattuatore.
noid valve, commute the coil a unter Druck setzt, ist die Spule moyen de lactionneur. - Prima di mettere in pressione
number of times to ensure it is mehrfach umzuschalten, um - Avant de mettre llectrovanne lelettrovalvola, occorre com-
in perfect working order. sie auf korrekten Betrieb zu sous pression, il faut commu- mutare pi volte il solenoide, per
In case of malfunctioning of the prfen. ter plusieurs fois le solnode, verificarne il corretto funziona-
solenoid valve check the con- Bei Betriebsstrungen des Ma- pour vrifier quil fonctionne mento.
nection to the control circuit (not gnetventils ist der Anschluss correctement. Nel caso di malfunzionamenti
supplied by WAM). an den Steuerkreis zu prfen En cas de mauvais fonction- dellelettrovalvola, occorre ve-
- Check the tightening of the (gehrt nicht zum Lieferumfang nement de llectrovanne il faut rificare la connessione al cir-
pneumatic piping. WAM). vrifier la connexion du circuit cuito di comando (non di forni-
Once the correct commutation - Die pneumatischen Leitungen de commande (non prvu dans tura WAM).
of the coils has been checked, auf festen Sitz prfen. la fourniture WAM). - Controllare il corretto serrag-
it is possible to proceed with Wenn die korrekte Umschaltung - Contrler le serrage correct des gio delle tubazioni pneumati-
pressurizing the solenoid der Spulen festgestellt worden tuyauteries pneumatiques. che.
valve. ist, kann man das Magnetventil Une fois que la commutation Una volta verificata la corretta
unter Druck setzen. correcte des solnodes a t commutazione dei solenoidi, si
vrifie, llectrovanne peut pu procedere alla messa in
tre mise sous pression. pressione dellelettrovalvola.
CMG SU VL-VLX
N.B.: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS N.B.: AVANT LE MONTAGE LA NB.: ALLATTO DEL MONTAG-
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- LAME DOIT SE POSITIONNER GIO, LA LAMA DEVE TROVAR-
BEARINGS. LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- SUR TOUS LES ROULEMENTS. SI APPOGGIATA SU TUTTI I
ONLY AFTER THIS CHECK PUT GEN. ERST NACH EROLGTER ENSUITE METTRE LA VANNE CUSCINETTI. IN SEGUITO MET-
VALVE ON END FOR ACTUATOR BERPRFUNG, DASS DEM SO EN POSITION VERTICALE TERE LA VALVOLA IN POSI-
ASSEMBLY. IST, SCHIEBER ZWECKS MON- POUR LE MONTAGE DE LAC- ZIONE VERTICALE PER IL
TAGE DES HANDRADES HOCH- TIONNEUR. MONTAGGIO DELLATTUATO-
KANT STELLEN. RE.
1) lnsert spindle (A) into central 1) Spindel (A) durch mittige Boh- 1) lnsrer la vis mre (A) dans 1) Inserire la madrevite (A) nel-
bore on upper crosspiece of rung am oberen Rahmen- le perage appropi. Visser lapposito foro del corpo val-
valve body. Screw nut screw Quertrager stecken. Schlo- le support crou (B) une vola. Avvitare la chiocciola (B)
(B) onto spindle (A) by ap- mutter (B) ca. 100 mm weit hauter environ 100 mm. per 100 mm.
prox. 100 mm. auf Spindel schrauben.
2) lnsert larger washers (L) on 2) Groe Unterlegscheiben (L) 2) Positionner les rondelles gran- 2) Posizionare le rondelle pi
the inside of the valve frame von unten innen auf den des (L) sur la plaque linte- grandi (L) sulla carpenteria
(C) from below and smaller Schieberrahmen (C) legen, rieur du corps de la vanne allinterno del corpo valvola
washers (M) on hand wheel kleinere Unterlegscheiben (C), les plus petites rondelles (C), le piu piccole (M) sul di-
support (D). lnsert bolts and (M) auf die Handradhalterung (M) sur le bloc (D). lnsrer stanziale (D). Inserire bulloni
nuts (N). (D) legen und mit Schrauben les boulons (N) et les crous. (N) e dadi.
(N) und Muttern befestigen.
3) Tighten bolts and nuts. 3) Schrauben und Muttern fest- 3) Visser avec les clefs appro- 3) Fissare con chiavi apposite.
ziehen. pris.
4) Turn hand wheel until holes 4) Handrad so weit drehen bis 4) Dplacer le volant jusqu lin- 4) Ruotare il volantino fino alla
on nut screw (B) and on sich Bohrungen des Schie- terface du support crou sovrapposizione dei fori sul-
blade (E) correspond. berblechs (E) mit denen der (B) et la lame (E). la chiocciola (B) e quelli sulla
Schlomutter (B) exakt uber- lama (E).
lagern.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
5) lnsert M12 bolts and larger 5) Groe Unterlegscheiben auf 5) Positionner les boulons M12 5) Posizionare i bulloni M12 e le
washers on upper side of Bohrungen auf Oberseite avec les grandes rondelles rondelle grandi sulla parte su-
blade (E). Position smaller des Schieberbleches (E) le- sur la partie suprieure de la periore della lama (E). Monta-
washers and self-locking gen und M12-Schrauben ein- lame (E). Monter les rondel- re le rondelle piu piccole e
nuts. Do not tighten complete- fhren. Kleine Unterlegschei- les plus petites et les crous dadi autobloccanti: non ser-
ly. ben und selbstsichernde autobloquants: ne pas serrer rare completamente.
Muttern anbringen, aber nicht compltement.
zu stark anziehen.
6) Tighten 4 connecting nuts be- 6) Die vier Verbindungsschrau- 6) Serrer les 4 boulons qui man- 6) Serrare i 4 bulloni che colle-
tween cross bar (F) and ben des Rahmen-Quertr- tiennent la plaque (F) sur le gano il traverso (F) al corpo
body. gers (F) anziehen. Jetzt pr- corps de la vanne. Verifier le valvola. Verificare la funzio-
Check operation of valve is fen, ob Handrad leicht gn- fonctionnement de la vanne nalit della valvola agendo
correct by turning hand gig ist, bzw. ob sich Schie- en utilisant son actionneur. sullattuatore.
wheel. berblech problemfrei ffnen
und schlieen lt.
7) For valve installation use bolts 7) Beim Einbau des Schiebers 7) Pendant linstallation utiliser sur 7) Allinstallazione, utilizzare nella
which are short enough not darauf achten, da nicht zu la partie suprieure des bou- parte superiore bulloni di lun-
to interfere with blade. lange Flanschverbindungs- lons qui ne seront pas en con- ghezza tale da non interferi-
schrauben verwendet wer- tact avec la lame. re con lo scorrimento della
den, bzw. da diese nicht am lama.
Schieberblech schleifen.
8) When assembly is comple-ted, 8) Oberes und unteres Schutz- 8) Quand le montage est effec- 8) Ad installazione effettuata
mount top and bottom guard blech (G) montieren. tu il ne reste qu installer le montare i coperchi (G) supe-
(G). couvercle (G) suprieur et riore ed inferiore.
infrieur.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
KIT (KCP) and LSM6 on VL-VLX and VG-VGX - KIT (KCP) und LSM6 auf VL-VLX und VG-VGX
KIT (KCP) et LSM6 sour VL-VLX et VG-VGX - KIT (KCP) e LSM6 su VL-VLX e VG-VGX
1 2
1234
1234
1234
3 4
NOTE: DURING ASSEMBLY THE N.B.: ZUR MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LES OPERA NB.: ALLATTO DEL MONTAGGIO,
BLADE MUST REST ON ALL DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- TIONS DE MONTAGE LA LA LAMA DEVE TROVARSI AP-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- LEN ROLLENLAGERN AUFLIE- GUILLOTINE DOIT APPUYER POGGIATA SU TUTTI I CUSCI-
ING CHECKED THIS UPEND GEN. ERST NACH ERFOLGTER SUR TOUS LES ROULEMENTS. NETTI. SOLTANTO ORA METTE-
VALVE FOR ACTUATOR AS- BERPRFUNG, DASS DEM SO ENSUITE METTRE LA VANNE EN RE LA VALVOLA IN POSIZIONE
SEMBLY. IST, SCHIEBER ZWECKS MON- POSITION VERTICALE POUR LE VERTICALE PER IL MONTAGGIO
TAGE DER ANTRIEBSEINHEIT MONTAGE DE LACTIONNEUR. DELLATTUATORE.
HOCHKANT STELLEN.
1) Insert pneumatic cylinder 1) Pneumatikzylinder ATEX (A) 1) Insrer cylindre pneumatique 1) Inserire il pistone pneumatico
ATEX (A) into central bore on durch mittige Bohrung des obe- ATEX (A) dans le logement ATEX (A) nellapposito foro del
upper crosspiece of valve ren Rahmen-Quertragers stek- central. telaio.
body. ken. 2) Fixer le avec les boulons 2) Fissare mediante appositi bul-
2) Fix cylinder by inserting 4 2) Mittels 4 Schrauben M8x25 M8x25, les rondelles et les loni M8x25, rondelle e dadi (B).
bolts M8x25, spring washers, und Sprengringen, Unterleg- crous (B) et serrer les en Serrare con tecnica a croce.
flat washers and nuts (B) from scheiben und Muttern (B) Zy- croix. 3) Montare sullo stelo la boccola
below and tighten crossways. linder befestigen. Schrauben 3) Monter sur larbre du cylindre (C), quindi dado (D) e contro-
3) Fit bush onto rod so the stick- ber Kreuz festziehen. lembout (C), ensuite Icrou dado (E). Serrare in aderen-
er on the bush remains visi- 3) Lagerbuchse (C) auf Zylinder- (D) et le contre-crou (E). za.
ble. Fix bush by screwing on stange schieben, dann Mutter Serrer en adhrence. 4) Agire sullo stelo fino alla so-
nut (D) and self-locking nut (D) und selbstsichernde Mut- 4) Agir sur larbre du cylindre jusq vrapposizione dei fori sulla
(E).Tighten bolts and nuts. ter (E) anbringen und festzie- la superposition des trous de boccola (C) e quelli sulla lama
4) Slide down rod until bores on hen. lembout (C) de la guillottine (F). (F).
bush (C) and on blade (F) cor- 4) Zylinderstange so weit vor-
respond. oder zurckschieben bis sich
Bohrungen von Lagerbuchse
(C) und Schieberblech (F)
uberlagern.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
5 6 7
8 9 10
11 12 13
5) Place M12 bolts and the large 5) M12er Schrauben mit groen Unterleg- 5) Positioner les boulons M12 et les 5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-
washers on top side of blade (F). scheiben von oben in Schieberblech (F) rondelles plus grandes sur la par- delle grandi sulla parte superiore
stecken. Mit kleinen Unterlegscheiben und
Insert small washers and self-lock- tie suprieure de la guillottine (F). della lama (F). Montare le rondel-
selbstsichernden Muttern befestigen, je-
ing nuts without tightening com- doch nicht zu fest anziehen. Monter les petites rondelles et les le pi piccole e dadi autobloccan-
pletely. 6) 4 Befestigungsschrauben des antriebssei- crous auto-bloquants; ne pas les ti: non serrare completamente.
6) Tighten 4 bolts that fix upper tigen Winkelrahmen-bleches (G) festzie- serrer compltement. 6) Serrare i 4 bulloni che collegano il
crosspiece (G) to valve frame. hen. 6) Serrer les 4 boulons position-nes traverso (G) al corpo valvola.
7) Loosen by a quarter turn bush fix- 7) Muttern (D) und (E) um eine Vierteldre- entre la traverse (G) et le corps 7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)
hung Iockern. Untere Kontermutter (E)
ing nuts (D) and (E). Tighten bot- de la vanne. ed (E); serrare il dado inferiore su
gegen obere Mutter (D) festzichen.
tom nut (E) to top one (D). 8) Sofern erforderlich, Magnetventil zur ZyI- 7) Dessrer de 1/4 de tour les crous quello superiore.
8) If required, now, mount electrov- inderbettigung auf der lose mitgeliefer- (D) et (E): serrer lcrou Infrieur 8) Se necessario montare lelettro-
alve for pneumatic actuator onto ten Halterung (H) befestigen und die Ein- (E) sur lcrou sup-rieur. valvola di comando per il cilindro,
separately supplied support brack- heit gem. Abb. unter Venwendung der zwei 8) Si ncessaire monter lelectro- fissare la staffa (H) sfruttando i
et (H) using 2 crosspiece connect- Verbindungsschrauben am Rahmen (G) vanne de commande pour le cy- 2 bulloni di collega-mento del tra-
montieren.
ing bolts. lindre, fixer le support (H) avec verso (G).
9) Schieber flach legen, soda die Schie-
9) Position washers 12 (R) on bot- berunterseite nach oben zeigt. Zwei Zy- les deux vis de connexion de la 9) Disporre le rondelle 12 (R) nella
tom side of blade. lnsert round linderkopfschrauben M8x25 (S) und Un- traverse (G). parte inferiore della lama. Infilare
head bolt M8x25 (S) and fix from terlegscheiben 9) Placer les rondelles 8 (R) dans la vite a testa tonda M5x25 (S)
top side using washers 8 (T) 12 (R) mittig in die Langlcher im Schie- la partie infrieure de la guillottine nellasola (K) che consente an-
and nuts (U). berblech stecken. Auf der Gegenseite en correspondence avec le trou. che una eventuale registrazione
Muttern (U) mit Unterlegscheiben 8 (T)
10) Put arms of limit switches (V) at lnsrer la vis a tte ronde M8x25 della corsa della lama; nella parte
anbringen und festziehen.
right angle so that after being fit- 10) Schwenkhebel der Endschalter (V) in recht- (S) sur la partie suprieure avec superiore, utilizzare rondelle 8
ted rollers face blade slots. winklige Position bringen. Endschalterhe- les rondelles 8 (T) et les crous (T) e dadi (U).
11) Fix Iimit switches to the inside of belrolln mussen Langlochern im Schie- (U). 10) Portare i braccetti dei finecorsa
the side using nuts and bolts. berblech gegenberstehen. 10) Tourner Ies bras des fins de cour- (V) perpendicolari allasse degli
Open valve position = head of 11) Endschalter an den Lngsstreben des ses (V) jusqu ce qu ils soient stessi: la rotella deve disporsi
Schieberrahmens mittels Schrauben und
the bolt (S) must rest on limit perpendiculaires laxe deux- sulla lama dalla parte dellasola.
Mutterm befestigen. POSITION SCHIE-
switch roller. Holes (Y) are cable BER AUF = Schraubenkopf (S) wirkt auf mmes: le galet doit tre posi- 11) Fissare i finecorsa sui longheroni
passages. Check switch opera- die Schwenkhebelrolle des dem Antrieb n- tionn sur la guilliottine sur la cot del corpo valvola con viti e dadi.
tion before starting regular opera- her liegenden Endschalters. Die Bohrun- du trou. Posizione di valvola aperta: testa
tion. gen (Y) in den lngsseitigen Winkelrah- 11) Fixer les fin de courses sur le della vite (S) sulla rotella del fine-
12) For valve installation use bolts menblechen des Schiebergehuses die- longerons sur la ct crous. Po- corsa. Fori (Y) per uscita cablag-
nen als Kabeldurchgnge zu den End-
which are short enough not to in- sition de vanne ouverte: la tte gi. Verificare funzionalit e con-
schaltern. Vor dem Einbau Schieber und
terfere with blade. End-schalterfunktion prfen. de la vis (S) doit tre positionn sensi fine corsa a banco.
13) When assembly is completed, 12) Beim Einbau des Schiebers darauf achten, sur le galet du fin de course. Les 12)Allinstallazione, utilizzare nella
mount top and bottom guard (L). da nicht zu lange Flansch verbindungs trous (Y) sont pour sortir le cbla- parte superiore bulloni di lunghez-
schrauben verwendet werden, bzw. da ge. Vrifier le fonctionnement et za tale da non interferire con lo
diese nicht am Schieberblech schleifen. le correcte branchement des fins scorrimento della lama.
13) Oberes und unteres Schutzblech (L) mon-
de course. 13)Ad installazione effettuata monta-
tieren.
12) Pendant le montage de la partie re i coperchi (L) superiore ed infe-
suprieure utiliser des boulons riore.
avec une longeur qui ninterfrent
pas avec la guillottine.
13) Aprs linstallation monter les cou-
vercles (L) suprieur et infrieur.
Anm.:
N.B Die Endschalter mssen ATEX markiert und N.B N.B
The limit switches must be marked konform sein. Les fin de course doivent tre mar- I fine corsa devono essere marcati
and conforming to ATEX qus et conformes ATEX e conformi ATEX
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A ) 1 St. elektromotorischer
A ) 1 electric actuator Drehnatrieb A ) 1 actionneur lectrique A ) 1 attuatore elettrico
B) 2 hexagonal bolts B) 2 St. Sechskantschrauben B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
Put the valve on a level surface. Die Klappe auf eine ebene, hori- Disposer la vanne sur une sur- Sistemare la valvola su un piano
Make sure that in the disk made zontale Oberflche legen. face plane horizontale. orizzontale.
of: Sicherstellen, da mit Scheibe: Vrifier quavec un disque: Accertarsi che con disco:
- CAST IRON the lower flat part - aus STAHLGUSS der untere - en FONTE la partie infrieure - in GHISA la parte inferiore pia-
of the disk faces downwards; abgeflachte Teil des Tellers plate du disque est tourne na del disco sia rivolta verso il
- STAINLESS STEEL the refer- nach unten zeigt vers le bas; basso;
ence on the splined shaft fac- - aus EDELSTAHL das Zeichen - en INOX le repre sur larbre - in INOX che il riferimento sul-
es the right (see Fig.). auf der Vielkeilwelle nach est tourn vers la droite (Cf. lalbero calettato sia rivolto ver-
rechts zeigt (siehe Abbildung). figure). so destra (vedi figura).
- Remove protection from disc - Wellenschutz entfernen. - Enlever la protection de l'arbre. - Togliere la protezione dall'albe-
shaft. - Das Bauteil entfernen und si- - Enlever le composant et vri- ro.
- Remove the component and cherstellen, dass die Position fier que le position nest pas - Togliere il componente e verifi-
check to make sure foreign nicht durch Fremdkrper gen- altre par des corps tran- care che corpi estranei non al-
bodies do not alter its position- dert wird. gers. terino il posizionamento
ing. - Klappenteller so weit nach un- - Pousser le disque vers le bas - Premere il disco in basso fino
- Push down the valve disc until ten drcken, bis die Klappe vl- jusqu' la fermeture complte alla completa chiusura della val-
it is completely closed. lig geschlossen ist. de la vanne. vola.
- Grease the splined shaft (see - Die Schmierung der Vielkeil- - Graisser larbre dentranement - Provvedere allingrassaggio
USE AND MAINTENANCE) welle vornehmen (siehe BE- (voir UTILISATION et ENTRE- dellalbero calettato (vedi USO
- Mount the gear motor (A ) TRIEBS- und WARTUNGS-An- TIEN). e MANUTENZIONE)
square onto the splined shaft leitung). - Monter le motorducteur (A) - Inserire il motoriduttore (A) nel-
so that the axis of the electric - Getriebenmotor (A) rechtwink- sur l'arbre cannel de la vanne l'albero scanalato della valvola
motor is parallel to the work lig auf die Evolventenkeilwelle en sorte que l'axe du moteur come indicato in figura.
surface (see Fig. 1). der Klappe montieren, so da soit parallle la surface d'ap- - Fissare il motoriduttore median-
- Fix the gear motor using the sich die Achse des Elektromo- pui (Cf. fig.1). te i due bulloni (B) forniti e ser-
two supplied bolts (B) and tors parallel zur Arbeitsoberfl- - Fixer le motorducteur au rarli con coppia di 40 Nm.
tighten firmly with 40 Nm che befindet (siehe Abb.1). moyen des deux boulons (B) - Accertarsi del perfetto contat-
torque. - Den Getriebemotor mittels der fournis et les serrer un cou- to tra C ed il basamento del
- Ensure perfect contact be- zwei mitgelieferten Schrauben ple de 40 Nm. riduttore evitando fessure tra i
tween C and the casing base (B) befestigen und diese mit 40 - Sassurer du contact parfait en due corpi.
making sure there is no gap be- Nm anziehen. C et le bti du rducteur en
tween the two bodies. - Sicherstellen, dass ein perfek- vitant les fissures entre les
ter Kontakt zwischen C und deux corps.
dem Untergestell des Unterset-
zungsgetriebes besteht und
Spalten zwischen den beiden
Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
1
B
The supply includes: Der Lieferumfang beinhaltet: La fourniture comprend: La fornitura comprende:
A) 1 electric actuator A ) 1 St. elektromotorischer A) 1 actionneur lectrique A) 1 attuatore elettrico
B) 2 hexagonal bolts Drehnatrieb B) 2 vis tte hexagonale B) 2 viti a testa esagonale
B) 2 St. Sechskantschrauben
- Put the valve on a level sur- - Die Klappe auf eine ebene, ho- - Disposer la vanne sur une sur- - Sistemare la valvola su un pia-
face with the ball segment poit- rizontale Oberflche legen. face plane horizontale position- no orizzontale rivolta verso il
ing downwards. - Sicherstellen, da das Kugel- ne vers le bas. basso.
- Ensure the ball segment is segment geschlossen ist. - S'assurer que le secteur h- - Accertarsi che, la porzione di
closed. - Wellenschutz entfernen. misphrique est ferm. sfera sia chiusa.
- Remove protection from disc - Die Schmierung der Vielkeilwel- - Enlever la protection de larbre. - Togliere la protezione dallalbe-
shaft. le vornehmen (siehe BETRIEBS - Graisser larbre dentranement ro.
- Grease the splined shaft (see - und WARTUNGS-Anleitung). (voir UTILISATION et ENTRE- - Provvedere allingrassaggio
USE AND MAINTENANCE) - Getriebemotor (A) rechtwink- TIEN). dellalbero calettato (vedi USO
- Mount the gear motor (A) lig auf die Evolventenkeilwelle - Monter le motorducteur (A) e MANUTENZIONE)
square onto the splined shaft der Klappe montieren, soda sur larbre cannel de la vanne - Inserire il motoriduttore (A) nel-
so that the axis of the electric sich die Achse des Elektromo- en sorte que laxe du moteur lalbero scanalato della valvola
motor is parallel to the work sur- tors parallel zur Arbeitsoberfl- soit parallle la surface dap- (fig.1), cio con lasse del mo-
face (see fig.1). che befindet (siehe Abb.1). pui (voir fig.1). tore elettrico parallelo al piano
- Fix the gear motor using the - Den Getriebemotor mittels der - Fixer le motorducteur au orizzontale.
two supplied bolts (B) and zwei mitgelieferten Schrauben moyen des deux boulons (B) - Fissare il motoriduttore median-
tighten firmly with 40 Nm (B) befestigen und diese mit 40 fournis et les serrer un cou- te i due bulloni (B) forniti e ser-
torque. Nm anziehen. ple de 40 Nm. rarli con coppia di 40 Nm.
- Ensure perfect contact be- - Sicherstellen, dass ein perfek- - Sassurer du contact parfait en - Accertarsi del perfetto contat-
tween C and the casing base ter Kontakt zwischen C und C et le bti du rducteur en to tra C ed il basamento del
making sure there is no gap dem Untergestell des Unterset- vitant les fissures entre les riduttore evitando fessure tra i
between the two bodies. zungsgetriebes besteht und deux corps. due corpi.
Spalten zwischen den beiden
Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
1 2 3
4 5 6
1)Put the valve on a solid and smooth 1)Schieberrahmen wird mit bereits 1)Installer la vanne sur un plan de 1)Sistemare la valvola su un piano
surface.The upper part of the valve montiertem, geschlossenem Schie- faon ce que la partie suprieure accertandosi che la parte superiore
must be visible.Mount gear motor berblech geliefert. Schieber auf eine en vue soit celle indique la Fig.1. in vista sia quella indicata in figura.
A onto the splined shaft of the feste, glatte Unterlage legen soda Ensuite insrer comme indiqu la Linserimento del motoriduttore A
valve frame as shown in Fig.1. die im Fig. 1 dargestellte Seite nach Fig.1, le motorducteur (A) dans nellalbero scanalato del corpo val-
Fasten two bolt screws B and tight- oben zeigt. Gegenflansch (B) mit- larbre cannel de faon ce que vola va fatto come indicato in Fig.1,
en using a 40Nm torque. tels der beiden Schrauben am Rah- laxe du motorducteur soit horizon- cioe con lasse del motoriduttore
For slide valves from series 500 men befestigen und mit 40 Nm an- tal par rapport au sol. Visser les orizzontale al piano terra. Avvitare
to 1000 see Fig. 2 and Fig. 3: ziehen. (siehe Fig. 1). deux vis B et serrer un couple de le due viti B e serrare con coppia di
2)Remove cover D (Fig.2). Betr.: Schiebergren 500 - 1000 40 Nm. 40Nm.
3)Insert 2 bolts B from inside to (Abb. 2 und 3): Pour les vannes modle 500 Per le valvole serie 500 flno a
external holes on plate P. Fix CR 2)Deckel (D) entfernen (Abb. 2). 1000 (Fig. 2 et Fig. 3): 1000 (Fig.2 e Fig.3):
gear motor actuator with 2 nuts C 3)Zwei Schrauben (B) an der Innen- 2)Enlever le capuchon (D) (Fig. 2). 2)Togliere il coperchio D (Fig.2).
as shown in sketch Fig.3. seite des Rahmens in die beiden 3)Effectuer le montage du motor- 3)Introdurre dallinterno valvola le 2
4)Insert bolts M8x25 (S) and washers ueren Bohrungen der Platte (P) ducteur suivant le schma de la viti B nei 2 fori piu esterni della
12 (R) into slots (K) which allows einfhren und Antrieb mittels der in Fig. 3. piastra P e fissare il moriduttore
the adjustment of the stroke of Abb.3 gezeigten Sechskantmuttern 4)Insrer les boulons M8x25 (S) et con i 2 dadi C come in Fig.3.
the blade. Fasten bolt on lower side (C) befestigen. les rondelles 12 (R) dans les bou- 4)Infilare le viti M8x25 (S) e rondelle
with washer 8 (T) and nuts (U). 4)Schrauben M8x25 (S) und Unter- tonnires (K) qui permettent le r- 12 (R) nelle asole (K), che con-
5)Put arms of limitswitches (V) legscheiben 12 (R) in Langlcher glage de la course de la lame. Pour sentono la registrazione della corsa
marked and conforming to ATEX at (K) einfhren, welche eine Einstel- la fixation des boulons sur la partie della lame. Per il fissaggio dei bul-
right angle: roller ( P ) must rest on lung der Hublnge der Schieberplatte infrieure utiliser les rondelles 8 loni dalla parte inferiore, utilizzare
blade on the side of the hole. ermglichen. Schrauben von unten (T) et les crous (U). le rondelle 8 (T) e i dadi (U).
6)Fix with bolts and nuts the limit mit Unterlegscheiben 8 (T) und 5)Tourner les bras des fins de cour- 5)Portare i braccetti dei finecorsa (V)
switches on the plates of the valve Muttern (U) befestigen. ses (V) marqus et conformes ATEX marcati e conformi ATEX perpendi-
body. Open valve position: head of 5)ATEX markierte und konforme jusqu ce qu ils soient perpendi- colari allasse degli stessi: la rotella
screw (S) has to be positioned on Schwenkhebel der Endsachalter (V) culaires laxe deux-mmes: le (P), deve disporsi sulla lame dalla
limit switch roller (P). Holes (Y) in rechtwinkliger Position zur Achse galet (P) doit tre positionn sur la parte dellasola.
serve as cable passages. Check bringen.Die Endschalterhebelrolle guilliottine sur la ct du trou. 6)Fissare i finecorsa sui longheroni
functioning and correct connection (P) mu auf das Schieberblech im 6)Fixer les fins de courses sur les del corpo valvola con viti e dadi.
before start-up. Bereich des Langlochs drcken. longerons sur la ct des crous. Posizione di valvola aperta: testa
7) Carry out greasing (see operation 6)Endschalter an den Lngsstreben Position de vanne ouverte: la tte della vite (S) sulla rotella (P) del
des Schiebergehuses mittels
and maintenance manual). de la vis (S) doit tre positionne finecorsa. Fori (Y) per uscita ca-
Schrauben und Muttern befestigen.
- Ensure perfect contact between G sur le galet (P) du fin de course. blaggi. Verificare funzionalit e con-
POSITION SCHIEBER AUF:
and the casing base making sure Les trous (Y) sont pour sortir le sensi fine corsa a banco.
Schraubenkopf (S) wirkt auf die
there is no gap between the two cblage. Vrifier le fonctionnement 7)Provvedere allingrassaggio del
Schwenkhebelrolle (P) des dem An-
bodies. et le correct branchement des fins blocchetto(vedi cat.USO E MANU-
trieb nher liegenden Endschalters.
de course. TENZIONE).
Die Bohrungen (Y) in den lngssei-
7)Pourvoir au graissage du bloc (voir - Accertarsi del perfetto contatto tra
tigen Winkelrahmenblechen des
manuel dutilisation et dentretien). G ed il basamento del riduttore
Schiebergehuses dienen als
- Sassurer du contact parfait en G evitando fessure tra i due corpi.
Durchgang fr die Verbindungska-
et le bti du rducteur en vitant
bel der Endschalter. Vor dem Ein-
bau Funktion von Schieberblech les fissures entre les deux corps.
und Endschaltern prfen.
7)Nachschmieren (siehe Betriebs- und
Wartungsanleitung).
- Sicherstellen, dass ein perfekter
Kontakt zwischen C und dem Un-
tergestell des Untersetzungsgetrie-
bes besteht und Spalten zwischen
den beiden Gehusen vermeiden.
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
1 2 3
4 5 6
NOTE: DURING THE INSTALLA- N.B.: FR DIE MONTAGE MUSS NOTE: PENDANT LE MONTAGE NB. : ALLATTO DEL MONTAGGIO
TION THE BLADE HAS TO BE DAS SCHIEBERBLECH AUF AL- DE LA VANNE, LA GUILLOTTINE LA LAMA DEVE TROVARSI AP-
SUPPORTED ON ALL THE LEN LAGERROLLEN AUFLIE- DOIT APPUYER SUR TOUS LES POGGIATA SU TUTTI I CUSCINET-
BEARINGS. ONLY AFTER HAV- GEN. ERST NACH ERFOLGTER ROULEMENTS. ENSUITE MET- TI. SOLTANTO ORA METTERE LA
ING CHECKED THIS UP-END PRUFUNG, DASS DEM SO lST, TRE LA VANNE EN POSITION VALVOLA IN POSIZIONE VERTI-
VALVE FOR ACTUATOR ASSEM- SCHIEBER ZWECKS MONTAGE VERTICALE POUR LE MONTAGE CALE PER IL MONTAGGIO DEL-
BLY. DES ANTRIEBS HOCHKANT DE LACTIONNEUR. LATTUATORE.
STELLEN.
1) Svitare i 4 bulloni (A) e ron-
1) Remove the 4 bolts (A) and 1) Die 4 Schrauben (A) samt Un- 1) Enlever les 4 boulons (A) et delle (B) dallattuatore.
washers (B) from the actuator. terlegscheiben (B) vom Antrieb les rondelles (B) de laction- 2) Inserire Ia madrevite (C) del-
2) lntroduce the actuator spin- entfernen. neur. lattuatore nellapposito foro
dle (C) into the central bore 2) Antriebsspindel Spindel (C) durch 2) Insrer Ia vis mre (C) de lac- del corpo valvola. AvvItare la
on the upper crosspiece of the mittige Bohrung im Rahmen- tionneur dans le Iogement de chiocciola (D) per ~100 mm,
valve body. Screw nut screw Quertrager stecken. Schlomut- la vanne. Serrer le support con lingrassatore (E) verso
ter (D) ca. 100 mm weit so auf
(D) onto spindle by approx. crou (D) environ 100 mm lesterno.
Spindel schrauben, da Schmier-
100 mm with grease nipple nippel (E) nach auen zeigt.
avec le graisseur (E) vers lex- 3) Scegliere la posizione dell
(E) pointing outside. 3) Antriebspositlon whlen. Sicher- trieur. attuatore. Accertarsi del per-
3) Choose position of actuator. stellen, dass ein perfekter Kon- 3) Orienter lactionneur. Sassu- fetto contatto tra il corpo val-
Ensure perfect contact be- takt zwischen dem Rahmen-Quer- rer du contact parfait en le vola ed il basamento del ri-
tween the valve body and the trger und dem Untergestell des corps de vanne et le bti du duttore evitando fessure. Veri-
casing base, thus preventing Untersetzungsgetriebes besteht rducteur en vitant les fissu- ficare inoltre il perfetto alline-
gaps. Also check for perfect und keine Spalten vorliegen. Auf res. Vrifier aussi que laligne- amento.
alignment. korrekte Ausfluchtung achten. ment est parfait. 4) Posizionare le 4 rondelle (F)
4) Introduce 4 washers (F) and 4) Die 4 mit Scheiben (F) unter-leg- 4) Positionner les 4 rondelles (F) e inserire i bulloni (N) dal bas-
bolts (N) from below through ten Schrauben (N) von unten et insrer les boulons (N) du so attraverso il corpo (H) nei
upper crosspiece (H) into durch den Quertrger (H) in die bas travers le corps (H) dans fori filettati dellattuatore.
threaded bores of the actua- Gewindebohrungen des Antriebs les trous filets de lactionneur. 5) Serrare i bulloni con coppia
tor. einfhren. 5) Serrer les boulons un cou- di 40 Nm.
5) Die Schrauben mit 40 Nm anzie
5) Tighten the bolts by applying ple de 40 Nm 6) Ruotare manualmente la ma-
hen
a 40 Nm torque. 6) Spindel (C) so lange von Hand
6) Tourner manuellement Ia vis drevite (C) dellattuatore fino
6) Turn spindle (C) by hand un- drehen bis sich die Bohrungen der mre (C) de lactionneur jusq alla sovrapposizione dei fori
til bores on nut screw (D) and Schlomutter (D) die des Schie- obtenir la superposition des della chiocciola (D) e quelli
those on blade (Z) correspond. berblechs (Z) uberlagern. trous du support crou (D) sulla lama (Z).
et ceux de la guillottine (Z).
ACTUATORS OPERATION AND MAINTENANCE 11.06
7 8 9
10 11 12
13 14
7) Introduce into the blade (Z) from 7) Von oben die mit den groen Scheiben 7) Insrer les boulons M12 et les ron- 7) Posizionare le viti M12 e rondelle
above the two M12 bolts along with unterlegten M12er Schrauben durch das delles les plus grosses travers grandi sulla parte superiore della
the large washers. Insert small Schieberblech (Z) stecken. Kleine Unter- la partie suprieure de la guillotti- lama (Z). Montare le rondelle pi
washers and screw on self-locking legscheiben und selbstsichernde Muttern ne (Z). Monter les rondelles plus piccole e dadi autobloccanti nella
mit zunchst lockerem Sitz von unten an- petites et le crous autobloquants
nuts from below without tightening parte inferiore: non serrare con for-
bringen. dans la partie infrieure; ne pas
them up. 8) Mittige Schraube und Unterlegscheibe za.
les serrer completement.
8) Remove central bolt and washer oben im Antrieb entfernen. Spindel so weit 8) Togliere vite e rondella dal coman-
8) Enlever les boulons et les rondel-
from top side of the actuator. Turn von Hand drehen bis die Pafedernuten les de lactionneur. Tourner la vis do (C). Ruotare la madrevite e
spindle by hand until key slots in (X) im Getriebegehuse exakt gegenber- mre de lactionneur juaqu join- far coincidere le sedi (X) di lin-
the reducer housing (X) are stehen. Pafeder (P) elnfhren und mitti- dre les logements (X) de la clavet- guetta. Inserire linguetta (P) e ri-
aligned. Insert parallel key (P) and ge Schraube samt Unterlegscheibe wie- te. lnsrer la clavette (P) et re- montare rondella e vite. Serrare.
reinsert central bolt and washer. der eindrehen und festziehen. monter les rondelles et les boulons; 9) Serrare le 4 viti che collegano il
Tighten the bolt. 9) Die 4 Verbindungsschrauben zwischen les serrer. traverso (Q) al corpo valvola.
Winkelrahmenblech (Q) und Rahmen fest-
9) Tighten the 4 bolts that fix upper 9) Serrer les 4 boulons positionns en- 10) Disporre le rondelle 12 (R) nella
ziehen.
cross-piece (Q) to valve frame. tre la traverse (Q) et le corps de la parte inferiore della lama, contral-
10) Schieber flach legen, so da die Schie-
10) Position washers D.12 (R) on the vanne. mente allasola. Infilare la vite a
berunterseite nach oben zeigt. 2 Zylinder-
rear side in the centre of the slots. 10) Placer les rondelles D.12 (R) dans testa tonda M8x25 (S); nella par-
kopfschrauben M8x25 (S) und Unterleg-
lnsert round head screws M8x25 la partie infrieure de la guillottine te superiore utilizzare rondelle 8
scheiben D.12 (R) mittig in die Langl-
en correspondance avec le trou.
(S). Insert washers D.8 (T) and nuts cher im Schieberblech plazieren. Auf Ge- (T) e dadi (U).
lnsrer la vis a tte ronde M8x25
(U) from opposite side. genseite Muttern (U) mit Unterlegschei- 11) Portare i braccetti dei finecorsa
ben D.8 (T) anbringen und festziehen.
(S) sur la partie suprieure avec
11) Put arms of limit switches (V) at les rondelles D. 8 (T) et les crous (V) perpendicolari allasse degli
right angle so that after being fit- 11) Schwenkhebel der Endschalter Schwenkhe- stessi: la rotella deve disporsi
bel der Endsachalter in rechtwinkliger Po- (U).
ted rollers face blade slots. 11) Tourner Ies bras des fins de cour- sulla lama dalla parte dellasola.
sition (V) in rechtwinklige Position bringen.
12) Fix Iimit switches to the inside of ses (V) jusqu ce qu ils soient 12) Fissare i finecorsa sui longheroni
End-schalterhebelrolln mssen Langlchern
the side using nuts and bolts. Schieberblech gegenberstehen. perpendiculaires laxe deux-m- del corpo valvola con viti e dadi.
Open valve position = head of 12) Endschalter an den Lngsstreben des Schie- mes: le galet doit tre positionn Posizione dl valvola aperta =
the bolt (S) must rest on limit berrahmens mittels Schrauben und Mutterm sur la guillottine sur la ct du testa della vite (S) sulla rotella
switch roller. Holes (Y) are cable befestigen. Position Schieber auf = trou. del fine corsa. Fori (Y) per uscita
passages. Check switch opera- Schraubenkopf (S) wirkt auf die Schwenkhe- 12) Fixer les fin de courses sur le lon- cablaggi. Verificare funzionalit e
tion before starting regular opera- belrolle des dem Antrieb nher liegenden gerons sur la ct crous. Posi- consensi fine corsa a banco.
tion. Endschalters. Die Bohrungen (Y) in den tion de vanne ouverte = la tte 13) Installare valvola: attenzione a non
lngsseitigen Winkelrahmenblechen des de la vis (S) doit tre positionn
13) For valve installation use bolts interferire con le viti allo scorri-
Schiebergehuses dienen als Kabeldurch- sur le galet du fin de course. Les
which are short enough not to in- mento della lama.
gnge zu den Endschaltern. Vor dem Ein- trous (Y) sont pour sortir le cbla-
terfere with blade. bau Schieber- und Endschalterfunktion pr- ge. Vrifier le fonctionnement et 14)Provvedere allingrassaggio del
14) Carry out greasing (see opera- fen. le correcte branchement des fins blocchetto (vedi cat.USO E MA-
tion and maintenance manual, ). 13) Beim Einbau des Schiebers darauf achten, de course. NUTENZIONE ).
15) When assembly is completed, da nicht zu lange Flansch verbindungs- 13) Pendant le montage de la partie 15) Montare i coperchi.
mount top and bottom guard (L). schrauben verwendet werden, bzw. da suprieure utiliser des boulons
diese nicht am Schieberblech schleifen. avec une longeur qui ninterfrent
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- und pas avec la guillottine.
Wartungsanleitung,). 14) Pourvoir au graissage du bloc
15) Oberes und unteres Schutzblech montie- (voir manuel dutilisation et den-
ren. tretien).
15) Aprs linstallation monter les cou-
vercles (L) suprieur et infrieur.
Anm.: N.B. :
N.B: the limit switches must be Die Endschalter mssen ATEX-konform N.B:
les fin de course doivent tre Con-
conformant and ATEX marked. formes et Marqus ATEX i finecorsa debbono essere Con-
und AREX-zertifiziert sein.
formi e Marcati ATEX
ACTUATORS STARTUP SWITCH OFF 11.06
Failure to follow the instructions Wenn die folgenden Anweisungen Le non respect des instructions Il non attenersi strettamente alle
nicht gewissenhaft beachtet werden,
given below can cause problems suivantes peut tre lorigine de seguenti istruzioni, pu causare
kann das zu Problemen und zum Un-
and invalidate the guarantee on problmes et invalider la garan- problemi ed invalidare la garan-
gltigwerden der auf die Maschinen
the machines supplied. gelieferten Garantie fhren. tie sur les machines fournies. zia sulle macchine fornite.
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRIFICATION Nessuna operazione di lubrifica-
No lubrication required. Keine Schmierung erforderlich. Il nest prvu aucune lubrification. zione prevista.
N.B.:only for CRG and AR-type N.B.: Nur fr elektromechanische N.B.: Seulement pour les action- N.B.: unicamente per il comando
gear motor actuators regular lu- Antriebe vom Typ CRG und AR ist ein neurs lectromcaniques CRG et elettromeccanico CRGX/ARX si
brication once every 300 cycles Nachschmieren ca. alle 300 Zyklen AR on conseille le cycle de lubrifi- consiglia ciclo di lubrificazione
(openings-closings) approximate- (ffnungen und Schliessungen) emp- cation ordinaire au bloc en bron- ordinaria al blocchetto in bronzo
ly is recommended. fehlenswert. ze toutes les 300 cycles (environ) ogni 300 cicli circa apertura/chiu-
douverture / fermeture. sura.
ACTUATORS MAINTENANCE 11.06
Before carrying out any opera- Vor der Ausfhrung jeder belie- Avant toute intervention, mettre Prima di qualsiasi intervento met-
tion, set the actuators in safety bigen Arbeit die Antriebe in den les actionneurs en condition de tere gli attuatori in sicurezza.
status. sicheren Zustand versetzen. scurit.
- Nella rimozione della polve-
- While removing dust from - Bei der Entfernung von im - Lors de llimination de la re eventualmente presen-
the component, make sure Bauteil verbliebenem Mate- poussire ventuellement te nel componente aver
you avoid spreading it in rial darauf achten, dass die- prsente dans le compo- cura di non disperdere la
the surrounding area. ses nicht in die Umgebung sant, veiller ne pas la dis- polvere stessa nellam-
gelangt. perser dans le milieu envi- biente circostante.
- The user must use suita- ronnant.
ble cleaning materials de- - Der Betreiber muss Reini- - Lutilizzatore dovr provve-
pending on the type of plant gungsmittel auswhlen, - Lutilisateur devra se char- dere alla scelta dei prodot-
and the product blended, die sich fr den Typ der ger de choisir des produits ti idonei alle fasi di pulizia
taking care to avoid using Anlage und das gehandel- adapts aux phases de net- in base alla tipologia di im-
toxic or inflammable prod- te Produkt eignen. In jedem toyage en fonction de la ty- pianto ed al prodotto mi-
ucts. Fall darauf achten, dass pologie de linstallation et scelato facendo comunque
keine toxischen oder du produit mlang en fai- attenzione a non usare
- The frequency of cleaning op- brennbaren Produkte ver- sant attention ne pas em- prodotti tossici o infiam-
erations depends on the na- wendet werden. ployer de produits toxi- mabili.
ture of the product. ques ou inflammables.
- Die Hufigkeit der Reinigung - La frequenza delle operazioni
- Do not direct water jets direct- hngt von der Beschaffenheit - La frquence des oprations di pulizia dipendono dalla natu-
ly on electrical components. des Produkts ab. de nettoyage dpend de la na- ra del prodotto.
ture du produit.
- Den Wasserstrahl nie auf elek- - Non dirigere direttamente il get-
trische Betriebsmittel richten. - Ne pas diriger directement le to dacqua sui componenti elet-
jet deau sur les composants trici.
lectriques.
ACTUATORS SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING 11.06
SCRAPPING THE MACHINE VERSCHROTTUNG DES AN- MISE A LA DCHARGE DE LAC- ROTTAMAZIONE ATTUATORE
TRIEBS TIONNEUR
- Before proceeding with dispos- - Bevor man den Antrieb ent- - Avant de mettre lactionneur - Prima di procedere allo smalti-
al of the machine, clean it thor- sorgt, ist er vollkommen zu rei- la dcharge le nettoyer com- mento dellattuatore provvede-
oughly and dispose off the re- nigen und der noch in ihm vor- pltement et liminer les pous- re alla sua completa pulizia ed
sidual dust.. handene Reststaub zu entsor- sires. allo smaltimento delle polveri.
- For scrapping or demolition at gen. - En cas de mise dcharge ou - In caso di rottamazione o de-
the end of life, separate the - Wenn der Antrieb am Ende sei- dmolition en fin de vie, pren- molizione a fine vita, avere
plastic parts (seals and com- nes Lebens verschrottet oder dre soin de dmonter les pi- cura di smontare le parti in ma-
ponents) and send these to abgebrochen werden soll, sind ces en matire plastique (joints teriale plastico (guarnizioni e
special collection centres.. die kunststoffhaltigen Teile et composants) et les destiner componenti) e destinarle agli
- The remaining parts must be (Dichtungen und Bauteile) aus- aux dchetteries spcialises. appositi centri di raccolta.
sent for recycling ferrous ma- zubauen und ber die entspre- - Les parties restantes seront - Le restanti parti sono da desti-
terials to special collection cen- chenden Sammelstellen dem destines au recyclage des nare al recupero dei materiali
tres.. Recycling zuzuleiten. matriaux ferreux dans les ferrosi agli appositi centri di
- When scrapping the machine, - Die restlichen Teile sind als Ei- centres de rcolte spcialiss. raccolta.
follow the lifting procedure senschrott zu behandeln und - Pendant les phases de dman- - Durante le fasi di smantellamen-
shown on the relative page in ber die entsprechenden Sam- tlement de la machine, obser- to della macchina osservare le
this catalogue. melstellen dem Recycling zu- ver les procdures de levage procedure di sollevamento
zuleiten. indiques dans la feuille pr- come indicato nel foglio speci-
- Whrend der Zerlegung der zu vue cet effet. fico.
verschrottenden Maschine
sind die Vorschriften zum He-
ben zu beachten, die auf dem
spezifischen Blatt stehen.
+ 39 / 0535 / 618111
WAM S.p.A. fax + 39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconference + / 39 / 0535 / 49032