Sie sind auf Seite 1von 4

LETRAS DAS MUSICAS CONTIDAS NO ARQUIVO

ADONAY - The Power of Worship from The Israel

A Beno Aranica
O SENHOR te abenoe e te guarde;
o SENHOR faa resplandecer o seu rosto sobre ti e
:Lxn W
ie dFd
i Lk x
ai
tenha misericrdia de ti; :JP gi
e Lil` eipR dFd
i x`
i
o SENHOR sobre ti levante o seu rosto e te d a paz.
(Nmeros 6: 24-26) :mFl W Ll mU ie Lil` eipR dFd
i `Vi

ixF`
inEw

Qumi Ori (Levanta-te, resplandece)

:gxf Kil r dedi cFakE KxF`


`aiM ixF` inEw
Levanta-te, resplandece, porque j vem a tua luz, glria
miO ` l ltx re ux`d Q k
i KW
gd dPdi
M
do SENHOR vai nascendo sobre Porque eis que as
trevas cobriram a terra, e a escurido, os povos; mas .d` xi Kil r FcFakE
dedi gxfi Kilre
sobre ti o SENHOR vir surgindo, e a sua glria se ver
sobre ti. (Isaas 60: 1,2)
Hallelu Et Adonai (Louvai ao Senhor)

Louvai ao SENHOR, todas as naes; .miO ` dl


M EdEgA W miFBlM dedi z` Ell d
louvai-o, todos os povos. Porque a sua benignidade
grande sobre nos, e a verdade do SENHOR para
mlFrl dedi zn
`e FCq g Epilr xab iM
sempre. Louvai ao SENHOR! (Salmo 117) !DiEll d
dWEc
T d
Ha-Kdushh - A Santificao
(do Amidah, contido no Siddur azquenazita, o livro de oraes judaicas)

Deixe-nos santificar o seu nome na terra, ,mlFrA Ln W z` WC w p


como santificado nas alturas do cu,
conforme foi escrito por seu profeta:
,mFxn in W A FzF` miWi C w O W mW M
"E eles chamou uns aos outros, dizendo: :xn ` e df l` df `xw e ,L`i
a
p ci lr aEzM M
Santo, Santo, Santo o Senhor dos Exrcitos. ,WFcw ,WFcw ,WFcw
A terra inteira est cheia da sua glria. "
.FcFaM ux` d lk `ln ,zF`av (dedi ) ii
yFcw
Kadosh (Santo)

Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw
SENHOR Deus das hostes celestiais. SENHOR Deus
.zF`av midl
` ipFc` .zF`av midl ` ipFc`
das hostes celestiais.
Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw
SENHOR Deus das hostes celestiais. SENHOR Deus .zF`av midl
` ipFc` .zF`av midl ` ipFc`
das hostes celestiais. (did i e) `Faie deFde did xW
`
Aquele que foi, e que vir.
.yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw ,yFcw
Santo, Santo, Santo, Santo, Santo, Santo,

JMPC 2012 - cenil sc zik"pz zixar qxew 1


midl
` gEx
,`FA
B, Ruach Elohim (Venha, Esprito de Deus)

Venha, Esprito de Deus, encher a minhalma. .iW t


p `lnE
,midl ` gEx
,`FA
Guia-nos como uma criana, somente em ti
nos deleitamos.
miv
tg Ep` LA wx ,mic liM EpzF`
KxC d
Ns te convidamos a vir. .`Fai LzF`
mini n
fn Epg
p`
Bem-vindo, bem-vindo, Esprito de Deus. .midl
` gEx ,`Ad KExA ,`Ad KExA
Bem-vindo, bem-vindo, Esprito de Deus.
.midl
` gEx ,`Ad KExA ,`Ad KExA

zF`av ipFc`
ADONAI Tsevat (O SENHOR dos exrcitos)

Levante, SENHOR e guerreie por ns! !Epl mg lE ipFc` mEw


O seu santo brao armado! !LW c w r Fxf dh d
Tu s o SENHOR em nosso meio,
,EpAx w A ipFc` dY `
SENHOR dos exrcitos, O Deus Vivo!
!ig l` ,zF`av ipFc`
SENHOR, O nosso SENHOR!
!Epipc` ,ipFc`
Jesus, o nosso Messias (o nosso Cristo)!
Jesus!
!Epgi
W n ,rEWi
!rEWi
oFIvz
A ,iPx ,iPx
Roni Bat-Tsion (Canta alegremente, filha de Sio)

Kil r lib
i Fzad ` A Wix
gi dg n U A Kil r UiUi !l` xU
i Erix d oFIvz
A ,iPx ,iPx
.dPx A :mil WEx
i zA ,allk A ifl
re ig n U
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm. !l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel; :mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.

O SENHOR afastou os teus juzos, exterminou o teu inimigo; o Kai` dPR Kih R W n (dedi ) mW d xiq d
SENHOR, o rei de Israel, est no meio de ti;
tu no vers mais mal algum.
KAx w A ,dedi ,l` xU i Kln
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
cFr rx i` xi z` l
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
!l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
Naquele dia, se dir a Jerusalm: No temas, Sio, no se
enfraqueam as tuas mos. (2) :mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel;
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm. ,mil WExi
l xn ` i `Edd mFIA
SENHOR, teu Deus, est no meio de ti, poderoso para te
:Kici ERx il` oFIv ,oFIv ,i` xi Yl
`
salvar; ele se deleitar em ti com alegria; calar-se- por seu
amor, regozijar-se- em ti com jbilo. !l` xU i Erixd oFIvz
A iP x ,iP x
Canta alegremente, filha de Sio; rejubila, Israel; (2) :mil WEx
i zA ,allk A if l r e ig n U
regozija-te e exulta de todo o corao, filha de Jerusalm.
.riWFi
xFAB KAx w A Kidl
` dedi
(Sofonias 3: 14-17)

JMPC 2012 - cenil sc zik"pz zixar qxew 2


?dedi ,LFnM in
Mi Kamcha ADONAI? (Quem como tu, SENHOR?)

E minha alma se regozijar no Senhor; exultar na sua


,FzrEWiA UiU Y ,LA lib Y iW t pe
salvao. ?dedi ,LFnM in ,dpx n`
Y iz nv
r lM
Todos os meus ossos diro: quem como Tu, SENHOR?
Bondoso e compassivo o Senhor, tardio em irar-se, e de .cqga
xe miR ` Kx` ,dY ` mEgxe oEPg
grande benignidade. (Salmo 35:9 e 145: 8)

aFhiM dedil EcFd


Hodu laADONAI ki tov (Louvai ao SENHOR porque ele bom)

Louvai ao SENHOR, porque ele bom;


aFhiM dedil EcFd
porque a sua benignidade para sempre. (2) .FCq g mlFrl iM
Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai, ,EcFd ,EcFd ,EcFd ,EcFd
Louvai ao SENHOR, porque ele bom
(2) .aFhiM dedil EcFd
Louvai ao Deus dos deuses;
porque a sua benignidade para sempre. midl
`d idl`
l EcFd
Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai,
(2) :FCq g mlFrl iM
Louvai ao SENHOR, porque ele bom
,EcFd ,EcFd ,EcFd ,EcFd
Louvai ao Senhor dos senhores; (2) .aFhiM dedil EcFd
porque a sua benignidade para sempre.

Louvai, louvai, louvai, louvai, louvai,


mipc` d ipc` l EcFd
Louvai ao SENHOR. (Salmo 117:1-3) .FCq g mlFrl iM

`lt
Pd EpriWFn

Moshienu haNifla (Nosso Maravilhoso Salvador)

SENHOR, nosso SENHOR, ,`lt Pd EpriWFn


,Eppc` ,ipc`
nosso Salvador Maravilhoso,
Deus Santo, Pai Eterno, Jesus.
.rEWi ,cria ` ,WFcw l`
Ns Te amamos de todo corao. .EpAl lk A Lz ` mia dF` Ep`
Ns Te amamos. Lz ` mia dF` Ep`
Tu est em toda nossa vida.
SENHOR, nosso SENHOR,
.Epiig lM dY `
nosso Salvador Maravilhoso, ,`lt Pd EpriWFn
,Eppc` ,ipc`
Prncipe da Paz, ,Epl` Fb ,mFlW xU
nosso Redentor,
ns te amamos
.Lz ` mia dF` Ep`
SENHOR, nosso SENHOR, SENHOR. .ipc` ,Eppc` ,ipc`

JMPC 2012 - cenil sc zik"pz zixar qxew 3


dew Y d
HaTikvah - (A Esperana) - O hino nacional de Israel

Enquanto no fundo do corao dni pR aaN A cFr lM


Palpitar uma alma judaica,
dInFd
icEd i Wtp
E em direo ao Oriente
O olhar voltar-se a Sio,
dni c w gxfn iz
`t lE

Nossa esperana ainda no est perdida, . ditFv
oFiv l oir
Esperana de dois mil anos: epiz ew Y dca ` `l cFr
De ser um povo livre em nossa terra,
mIR l ` zFpW zA dew Y d
A terra de Sio e Jerusalm. (2x)
(2) Epvx ` A iW tFg
mr zFid l
(2) mil yExi e oFiv ux`

laFId zpW
Shnat ha Yvel (O Ano do Jubileu)

Ns cantamos um louvor como sacrifcio de gratido. dcFY


ga f M lNd Ep` mix W
Dentre os nossos lbios, exaltamos o teu nome
Ln W z` zFkx aO d Epiz t U oiAn
Tu nos resgataste do pecado porque para
sempre a sua beniguinidade. Lc q g mlFrl iM `h g n Epz ` Y l `
b
Ensina-nos a perdoar e te amar. LzF` aFd`l e gFl q l Epc n l
No ano do Jubileu. laFId zpW A
Jesus, ns te amamos.
Jesus, todos ns exstimos para ti.
Lz ` mia
dF` ,rEWi
Jesus, ns te amamos. Ll Epiid lM ,rEWi
Lz ` mia
dF` ,rEWi

Jos Mauro P. Corra


Professor de Portugus - Hebraico

JMPC 2012 - cenil sc zik"pz zixar qxew 4

Das könnte Ihnen auch gefallen