Sie sind auf Seite 1von 4

DEUTSCH ENGLISH FRANAIS ITALIANO ESPAOL

SITOP PSU8200 24 V/20 A Beschreibung Description Description Descrizione Descripcin


6EP1336-3BA10 Die SITOP-Stromversorgungen
24 V/20 A sind Einbaugerte (und somit
The 24 V/20 A SITOP power supplies
are built-in units (and must therefore be
Les alimentations SITOP 24 V/20 A sont
des appareils encastrables (de ce fait, il
Gli alimentatori SITOP 24 V/20 A sono
apparecchi da incasso (che pu essere
Las fuentes de alimentacin SITOP de
24 V/20 A son equipos para su montaje
Betriebsanleitung (kompakt) in einen Verteilerkasten oder mounted in a distribution box or control peut tre install dans un tableau de incorporato in cassette di distribuzione en conjuntos (por lo que deber
Operating Instructions (compact) Schaltschrank ein-zubauen), Schutzart cabinet) IP20 degree of protection, distribution ou une armoire lectrique), oppure in quadri elettrici) con grado di montarse dentro de una caja o armario
Notice de service (compacte) IP20, Schutzklasse I protection class I . de degr de protection IP20 et de classe protezione IP20 e classe di sicurezza I. de distribucin) con grado de proteccin
Istruzioni operative (descrizione sintetica) de protection I. IP20 y clase de proteccin .
Instrucciones de servicio (resumidas) Primr getaktete Stromversorgungen Primary switched-mode power supplies Si tratta di alimentatori a commutazione
zum Anschluss an 1-phasiges for connection to 1-phase AC system or Alimentations dcoupage au primaire del primario da collegare alla rete Fuentes de alimentacin conmutadas en
Wechselstromnetz oder an 2 to 2 outer conductors of three-phase pour raccordement au rseau tension alternata monofase o a 2 conduttori di primario para la conexin a la red alterna
Auenleiter von Drehstromnetzen (TN-, systems (TN, TT or IT system in alternative monophas ou 2 phases linea di reti trifase (rete TN, TT o IT monofsica o a 2 conductores de fase
TT- oder IT-Netz nach VDE 0100 T 300 / accordance with VDE 0100 T 300 / IEC d'un rseau triphas (rseau TN, TT ou secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) de redes trifsicas (red TN, TT o IT
IEC 364-3) mit Nennspannungen 120- 364-3) with rated voltages of 120-230 V, IT selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) con tensioni nominali 120-230 V, segn VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con
230 V, 50/60 Hz bzw. 110-220 V DC; 50/60 Hz or 110-220 V DC respectively; avec des tensions nominales de 120- 50/60 Hz o 110-220 V DC, tensiones nominales de 120-230 V,
Ausgangsspannung +24 V DC, +24 V DC output voltage, isolated, short- 230 V, 50/60 Hz ou 110-220 V CC ; tensione di uscita +24 V DC, con 50/60 Hz o 110-220 V DC;
potenzialfrei, kurzschluss- und circuit-proof and idling-proof. tension de sortie +24 V CC, avec separazione di potenziale, a prova di tensin de salida +24 V DC, aislamiento
leerlauffest. sparation galvanique, protection contre cortocircuito e resistenti al galvnico, resistentes a cortocircuito y
les courts-circuits et tenue la marche funzionamento a vuoto. marcha en vaco.
vide.
Siehe auch Bild 1 See also Figure 1 Voir aussi Figure 1 Vedere anche Figura 1 Consulte tambin Figura 1

Sicherheitshinweise Safety notes Consignes de scurit Avvertenze di sicurezza Consignas de seguridad

ACHTUNG NOTICE IMPORTANT ATTENZIONE ATENCIN


Der einwandfreie und sichere Betrieb Appropriate transport, proper storage, L'exploitation de cet appareil / ce Il funzionamento ineccepibile e sicuro di El funcionamiento correcto y seguro de
dieses Gertes/Systems setzt mounting, and installation, as well as systme dans les meilleures conditions questo apparecchio/sistema presuppone este aparato/sistema presupone un
sachgemen Transport, sachgeme careful operation and service, are de fonctionnement et de scurit un trasporto corretto, un transporte, un almacenamiento, una
Lagerung, Aufstellung und Montage essential for the error-free, safe and suppose un transport, un stockage, une immagazzinaggio idoneo, una instalacin y un montaje conformes a las
sowie sorgfltige Bedienung und reliable operation of the device/system. installation et un montage adquats, installazione, un montaggio, un utilizzo e prcticas de la buena ingeniera, as
Instandhaltung voraus. Setup and operation of this ainsi qu'une manipulation soigneuse et una manutenzione accurati. como un manejo y un mantenimiento
Dieses Gert/System darf nur unter device/system are permitted only if the un entretien rigoureux. Questo apparecchio/sistema deve rigurosos.
Beachtung der Instruktionen und instructions and warnings of the Cet appareil / ce systme ne peut tre essere installato e impiegato nel pieno Este aparato/sistema debe ajustarse y
Warnhinweise der zugehrigen corresponding documentation are configur et exploit qu' condition de rispetto delle istruzioni e delle utilizarse nicamente teniendo en cuenta
Bild 1: Ansicht Gert Technischen Dokumentation eingerichtet observed. respecter les instructions et les avvertenze riportate nella las instrucciones y advertencias de la
Figure 1: View of unit und betrieben werden. Only qualified personnel are allowed to avertissements figurant dans la documentazione tecnica pertinente. documentacin tcnica correspondiente.
Figure 1: Vue de l'appareil Nur qualifiziertes Personal darf das install the device/system and set it into documentation technique L'apparecchio/il sistema pu essere La instalacin y puesta en marcha del
Figura 1: Vista dell'apparecchio Gert/System installieren und in Betrieb operation. correspondante. installato e messo in servizio solo da aparato/sistema debe encomendarse
Figura 1: Vista del aparato setzen. L'installation et la mise en service de personale qualificato. exclusivamente a personal cualificado.
l'appareil / du systme doit
imprativement tre effectu par des
personnes qualifies.

Montage Assembling Fixation Montaggio Montaje


Montage auf Normprofilschiene Installation on DIN rail Fixation sur rail symtrique Montaggio su guida profilata Montaje sobre perfil normalizado
DIN EN 60715-TH35-15/7,5. DIN EN 60715-TH35-15/7.5. DIN EN 60715-TH35-15/7,5. normalizzata DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gert ist so zu montieren, dass die The device must be installed so that the L'appareil doit tre fix de sorte que les DIN EN 60715-TH35-15/7,5. El aparato debe montarse de modo que
Eingangsklemmen und die input terminals and output terminals are bornes d'entre et de sortie se trouvent L'apparecchio va montato con i morsetti los bornes de entrada y de salida
Ausgangsklemmen unten sind. at the bottom en bas. d'ingresso e di uscita in basso. queden situados en la parte inferior.
Unterhalb und oberhalb des Gertes soll A clearance of at least 50 mm should be Un espace libre de 50 mm doit tre Sopra e sotto l'apparecchio deve restare Por encima y por debajo del aparato
mindestens ein Freiraum von je 50 mm maintained above and below the device. prvu en dessous et au dessus de uno spazio libero di almeno 50 mm. debe dejarse un espacio libre de al
eingehalten werden. l'appareil. menos 50 mm.
Siehe auch Bild 2 See also Figure 2 Voir aussi Figure 2 Vedere anche Figura 2 Consulte tambin Figura 2

Bild 2: Montage
Figure 2: Installation
Figure 2: Fixation
Figura 2: Montaggio
Figura 2: Montaje

Siemens AG 2014. All rights reserved


A5E34776769, 07.2014 1
Anschlieen Connecting Raccordement Collegamento Conexin

WARNUNG WARNING ATTENTION AVVERTENZA ADVERTENCIA


Vor Beginn der Installations- oder Before installation or maintenance work Avant de commencer les travaux Prima dell'inizio dei lavori di installazione Antes de comenzar los trabajos de
Instandhaltungsarbeiten ist der can begin, the system's main switch d'installation ou de maintenance, couper o manutenzione necessario disinserire instalacin o mantenimiento, se deber
Hauptschalter der Anlage auszuschalten must be switched off and measures l'interrupteur gnral de l'installation et le l'interruttore principale dell'impianto e abrir el interruptor principal del
und gegen Wiedereinschalten zu taken to prevent it being switched on condamner pour empcher la remise assicurarlo contro la reinserzione. In cuadro/tablero y protegerlo para evitar
sichern. Bei Nichtbeachtung kann das again. If this instruction is not observed, sous tension. Le non-respect de cette caso di mancata osservanza, il contatto su cierre. Si no se observa esta medida,
Berhren spannungsfhrender Teile Tod touching live parts can result in death or consigne peut entraner la mort ou des con parti sotto tensione pu provocare la el contacto con piezas bajo tensin
oder schwere Krperverletzung zur serious injury. blessures graves en cas de contact avec morte o gravi lesioni personali. puede provocar la muerte o lesiones
Folge haben. des pices sous tension. graves.
Bild 3: Input
Figure 3: Input
Figure 3: Input
Figura 3: Input Fr die Installation der Gerte sind die For installation of the devices, the L'installation des appareils doit se faire Per l'installazione degli apparecchi A la hora de instalar los aparatos, se
Figura 3: Input einschlgigen lnderspezifischen relevant country-specific regulations en conformit avec les prescriptions occorre osservare le normative nazionali tienen que observar las disposiciones o
Vorschriften zu beachten. must be observed. nationales. vigenti. normativas especficas de cada pas.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Important note: A minitiature circuit Remarque importante : un disjoncteur de Avvertenza importante: sul lato Nota importante: en el lado de entrada
Leitungs- oder Motorschutzschalter breaker or motor circuit breaker must be ligne ou disjoncteur moteur doit tre d'ingresso si deve predisporre un debe preverse un automtico
vorzusehen. provided at the input side. prvu en entre. interruttore magnetotermico o un magnetotrmico o un guardamotor.
Der Anschluss der Versorgungs- The connection for the supply voltage Le raccordement de la tension salvamotore. La conexin de la alimentacin (120-
spannung (AC 120-230 V) muss gem (120 - 230 V AC) must be designed in d'alimentation (120-230 V CA) doit tre L'allacciamento della tensione di 230 V AC) debe efectuarse conforme a
IEC 60364 und EN 50178 ausgefhrt accordance with IEC60364 and EN effectu conformment CEI 60364 et alimentazione (AC 120-230 V) deve las normas IEC 60364 y EN 50178.
werden. 50178 EN 50178. essere eseguito in conformit alle norme
IEC60364 e EN 50178.
Siehe auch Bild 3 See also Figure 3 Voir aussi Figure 3 Vedere anche Figura 3 Consulte tambin Figura 3
Siehe auch Bild 4 See also Figure 4 Voir aussi Figure 4 Vedere anche Figura 4 Consulte tambin Figura 4
Siehe auch Bild 5 See also Figure 5 Voir aussi Figure 5 Vedere anche Figura 5 Consulte tambin Figura 5
*1) Endanschlag nicht hher belasten *1) Do not subject the end stop to higher *1) Ne pas appliquer une contrainte plus *1) Non caricare ulteriormente la battuta di *1) Carga mxima del tope de fin de carrera

loads leve la bute de fin de course fine corsa


Bild 4: Output
Figure 4: Output
Figure 4: Output
Aufbau Structure Constitution Struttura Diseo
Figura 4: Output AC/DC-Eingang AC/DC input Entre CA/CC Ingresso AC/DC Entrada AC/DC
Figura 4: Output
DC-Ausgang DC output Sortie CC Uscita DC Salida DC
Meldekontakte 13 - 14 Signaling contacts 13 - 14 Contacts de signalisation 13 - 14 Contatti di segnalazione 13 - 14 Contactos de sealizacin 13-14
Potenziometer 24...28,8 V 24 to 28.8 V potentiometer Potentiomtre 2428,8 V Potenziometro 2428,8 V Potencimetro 24 28,8 V
Kontrollleuchten (24 V O.K., Pilot lamps (24 V O.K., OVERLOAD, Voyants (24 V O.K., OVERLOAD, Spie di controllo (24 V O.K., Luces testigo (24 V O.K.,
OVERLOAD, SHUT DOWN) SHUT DOWN) SHUT DOWN) OVERLOAD, SHUT DOWN) OVERLOAD, SHUT DOWN)
Wahlschalter Selector switch Slecteur Selettore Selector
Tragschienenadapter DIN rail adapter Adaptateur sur rail support Adattatore per guida DIN Adaptador para perfil
Konvektion Convection Convection Convezione Conveccin
Bild 5: Klemmen Daten
Freiraum oberhalb/unterhalb Clearance above/below Espace libre au dessus/en dessous Spazio libero superiore/inferiore Espacio libre arriba/abajo
Figure 5: Terminal data Siehe auch Bild 6 See also Figure 6 Voir aussi Figure 6 Vedere anche Figura 6 Consulte tambin Figura 6
Figure 5: Caractristiques des bornes
Figura 5: Dati dei morsetti
Figura 5: Datos de bornes
Betriebsmodus Operating mode Mode de fonctionnement Modo operativo Modo de servicio
Parallelbetrieb und umschaltbares Parallel operation and selectable short- Slection du fonctionnement en parallle et Funzionamento in parallelo e Funcionamiento en paralelo y
Kurzschlussverhalten circuit response du comportement sur court-circuit comportamento in cortocircuito comportamiento conmutable en caso de
commutabile cortocircuito
Parallelschalten von zwei gleichartigen Parallel connection of two similar devices Le fonctionnement en parallle de deux
Gerten zur Leistungserhhung ist nur to increase the performance is permissible appareils de mme type en vue Il collegamento in parallelo di due La conexin en paralelo de dos fuentes del
zulssig durch Umschaltung der only by switching over the output d'augmenter la puissance est uniquement apparecchi dello stesso tipo allo scopo di mismo tipo para aumentar la potencia solo
Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A characteristic to ON by means of the autoris lorsque la caractristique de sortie aumentare la potenza ammesso solo est permitida si se conmuta la
auf ON selector switch A . est commute sur ON au moyen du commutando la caratteristica di uscita caracterstica de salida colocando el
slecteur A . mediante il selettore A in posizione ON selector A en ON .

2 A5E34776769, 07.2014
A B A B A B A B A B
ON Parallelbetrieb: Speichernde ON Parallel Latching ON Fonctionnement Coupure ON Funzionamento Disinserzione ON Funcionamiento Desconexin
Neigung der Abschaltung: operation: shutdown: If an en parallle : mmorise : en in parallelo: con en paralelo: que precisa
Ausgangskenn- Bei lnger als Inclination of overload is pente de la prsence d'une Inclinazione memorizzazion Pendiente de la rearme: si la
linie ca. 100 ms the output present for caractristique surcharge della curva e: se il caracterstica sobrecarga
anstehender characteristics more than de sortie pendant une caratteristica di sovraccarico de salida persiste ms de
berlast erfolgt approx. 100 ms, dure uscita dura pi di aprox. 100 ms,
die Abschaltung the device is suprieure 100 ms, el aparato se
des Gertes. switched off. environ 100 ms, l'apparecchio si desconecta. El
Ein Rcksetzten Reset is carried l'alimentation de disinserisce. Il rearme se
erfolgt durch out by power l'appareil est reset avviene efecta si la
Netzversorgung supply OFF for coupe. La solo alimentacin de
AUS fr mind. at least 5 s. rinitialisation disinserendo red permanece
5 s. s'effectue en (OFF) desconectada
positionnant l'alimentazione durante al
l'alimentation dalla rete per menos 5 s.
rseau sur almeno 5 s.
ARRET
pendant au
moins 5 s.
OFF Einzelbetrieb * Konstantstrom * OFF Single mode * Stabilized OFF Mode individuel Courant OFF Funzionamento Corrente OFF Modo Intensidad
Bild 6: Gesamtaufbau * 1,15Nennstrom * current * * * permanent * * singolo * costante * * autnomo * constante *
Figure 6: Overall structure bei berlast / 1.15rated 1,15courant 1,15corrente 1,15
Figure 6: Constitution Kurzschluss current at nominal pour nominale con intensidad
Figura 6: Struttura completa
overload/short surcharge/court sovraccarico/co nominal con
Figura 6: Diseo general
circuit -circuit rtocircuito sobrecarga/cort
ocircuito
* Auslieferzustand * Delivery state * Etat la livraison * Stato di fornitura * Ajuste de fbrica
Siehe auch Bild 7 See also Figure 7 Voir aussi Figure 7 Vedere anche Figura 7 Consulte tambin Figura 7

Signalisierung Signaling Signalisation Segnalazione Sealizacin


LED Ausgangsspannung OK LED Output voltage OK LED Tension de sortie OK LED Tensione di uscita OK LED Tensin de salida OK
grn green verte verde verde
LED berlast im Betriebsmodus LED Overload in "Stabilized current" LED Surcharge en mode de LED Sovraccarico nel modo LED Sobrecarga en modo de
gelb "Konstantstrom" yellow mode jaune fonctionnement "courant giallo operativo "corrente costante" amarill operacin "Intensidad
permanent" LED Disinserzione con o constante"
LED speichernde Abschaltung im LED Latching shutdown in LED Coupure mmorise en mode de rosso memorizzazione nel modo LED Desconexin que precisa
rot Betriebsmodus "Shut down" red "Shutdown" mode rouge fonctionnement "Shut down" operativo "shut down" rojo rearme en modo "Parada"
Bild 7: Schalter , Meldekontakt
Figure 7: Switch , Signaling contact Siehe auch Bild 8 See also Figure 8 Voir aussi Figure 8 Vedere anche Figura 8 Consulte tambin Figura 8
Figure 7: Commutateur , Contact de signalisation
Figura 7: Interruttore , Contact de signalisation
Figura 7: Interruptores , Contacto de sealizacin Meldesignale Message signals Signalisation Segnali Seales
Meldekontakt 13-14: Signaling contact 13-14: Contact de signalisation 13-14 : Contatto di segnalazione 13-14: Contacto de sealizacin 13-14:
Ausgangsspannung O.K. Output voltage OK Tension de sortie OK tensione di uscita OK Tensin de salida OK
AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A AC 30 V/0.5 A DC 60 V/0.3 A CA 30 V/0,5 A CC 60 V/0,3 A AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A
DC 30 V/1 A DC 30 V/1 A CC 30 V/1 A DC 30 V/1 A DC 30 V/1 A
Siehe auch Bild 7 See also Figure 7 Voir aussi Figure 7 Vedere anche Figura 7 Consulte tambin Figura 7

Technische Daten Technical data Caractristiques Dati tecnici Datos tcnicos


techniques
Bild 8: Signalisierung Eingangsgren Input variables Valeurs d'entre Grandezze di ingresso Magnitudes de entrada
Figure 8: Signaling Eingangsnennspannung Ue nenn: Rated input voltage Uin rated: Tension d'entre nominale Ue nom : Tensione nominale di ingresso Ue nom: Tensin nominal de entrada Ue nom:
Figure 8: Signalisation AC 120-230 V 50/60 Hz; DC 110-220 V 120-230 V AC, 50/60 Hz; 110-220 V DC 120-230 V CA 50/60 Hz; 110-220 V CC AC 120-230 V 50/60 Hz; DC 110-220 V 120-230 V AC, 50/60 Hz; 110-220 V DC
Figura 8: Segnalazione
Figura 8: Sealizacin Spannungsbereich: Rated operating voltage: Plage de tension : Campo di tensione: Rango de tensin:
AC 85-275 V; DC 88-350 V 85-275 V AC; 88-350 V DC 85-275 V CA; 88-350 V CC AC 85-275 V; DC 88-350 V 85-275 V AC; 88-350 V DC
Derating bei Ue<100 V: Tumax=50 C Derating at Uin<100 V: Tumax=50 C Dclass. pour Ue<100 V: Tumax=50 C Derating con Ue<100 V: Tumax=50 C Derating con Ue<100 V: Tumax=50 C
Derating bei 100 V<Ue<170 V: Derating at 100 V<Uin<170 V: Dclass. pour 100 V<Ue<170 V: Derating con 100 V<Ue<170 V: Derating con 100 V<Ue<170 V:
Tumax=55 C TuMax=55 C Tumax=55 C TuMax=55 C TuMax=55 C
Eingangsnennstrom Ie nenn: Rated input current Iin rated: Courant d'entre nominal Ie nom : Corrente nominale di ingresso Ie nom: Intensidad nominal de entrada Ie nom:
4,6-2,5 A (AC); 4,8-2,4 A (DC) 4.6-2.5 A (AC); 4.8-2.4 A (DC) 4,6-2,5 A (CA) ; 4,8-2,4 A (CC) 4,6-2,5 A (AC); 4,8-2,4 A (DC) 4,6-2,5 A (AC); 4,8-2,4 A (DC)
Empfohlener Leitungsschutzschalter Recommended miniature circuit breaker Disjoncteur de protection recommand Interruttore magnetotermico consigliato Automtico magnetotrmico
Charakteristik C (bzw. D): 10 A (6 A) charakteristik C (or D): 10 A (6 A) de caractristique C (ou D) : 10 A (6 A) con caratteristica C (o D): 10 A (6 A) recomendado, curva C (o D): 10 A (6 A)

A5E34776769, 07.2014 3
Fr den zweiphasigen Betrieb an For two-phase operation on 2 outer Pour le fonctionnement biphas sur 2 Per il funzionamento bifase su 2 Para el alimentacin bifsica a 2
2 Auenleitern eines Drehstromnetzes conductors of a three-phase system, a conducteurs d'un rseau triphas, un conduttori di linea di una rete trifase conductores de fase de una red trifsica,
muss als Schutzeinrichtung ein two-pole coupled miniature circuit disjoncteur de protection branch sur necessario predisporre un interruttore debe utilizarse un automtico
zweipolig gekoppelter LS-Schalter breaker must be provided. deux ples doit imprativement tre automatico di protezione con magnetotrmico con dos polos
vorgesehen werden. prvu. collegamento bipolare. acoplados como dispositivo de
proteccin.
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Power consumption (active power) at full Puissance absorbe (puissance active) Potenza assorbita a pieno carico Consumo (potencia activa) a plena
Volllast: 522 W load: 522 W pleine charge : 522 W (potenza attiva): 522 W carga: 522 W
Ausgangsgren Output variables Valeurs de sortie Grandezze di uscita Magnitudes de salida
Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Rated output voltage Uout rated : 24 V Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Tensione nominale di uscita Ua nom: 24 V Tensin nominal de salida Us nom: 24 V
(Auslieferzustand) (delivery state) (tat la livraison) (stato di fornitura) (ajuste de fbrica)
Einstellbereich: 2428,8 V, Einstellung Setting range: 24 to 28.8 V, set via Plage de rglage : 2428,8 V, rglage Campo di regolazione: 2428,8 V, Rango de ajuste: 24 28,8 V, ajuste
ber Potentiometer an der potentiometer at the device front par potentiomtre en face avant de impostazione tramite potenziometro con potencimetro en el frontal del
Gertevorderseite l'appareil sul lato frontale dell'apparecchio aparato
Derating bei Ua > 24 V: Derating at Uout > 24 V: Dclassement pour Ua > 24 V: Derating a Ua > 24 V: Derating con Us > 24 V:
4 % Ia bzw. 3 C tamb / V Ua 4 % Iout or 3 C toutmb / V Uout 4 % Ia ou 3 C tamb / V Ua 4 % Ia oppure 3 C tamb / V Ua 4 % Is 3 C tamb / V Us
Ausgangsgleichstrom Ia: 0-20 A Direct output current Iout: 0-20 A Courant continu de sortie Ia : 0-20 A Corrente continua duscita Ia: 0-20 A Corriente continua de salida Ia: 0-20 A
Power Boost im Betrieb: Power boost during operation: 60 A for Power Boost pendant le Power Boost in esercizio: 60 A per Aumento de potencia en servicio: 60 A
60 A fr 25 ms 25 ms fonctionnement : 60 A pendant 25 ms 25 ms durante 25 ms
Extra Power beim Einschalten und im Extra power during switch-on and Puissance supplmentaire la mise en Extra Power all'inserzione e in esercizio: Potencia adicional al conectar y en
Betrieb: operation: marche et en service : 30 A pendant 5 s 30 A per 5 s (al minuto) servicio:
30 A fr 5 s (pro min) 30 A for 5 s (pro min) (par min) 30 A durante 5 s (por min)
Umgebungsbedingungen Ambient conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Temperatur fr Betrieb: Temperature for operation: Temprature de fonctionnement Temperatura in esercizio: Temperatura de funcionamiento:
-25 +70 C -25 +70 C; -25 ... +70 C ; -25 ... +70 C; -25 ... +70 C;
Derating: Derating: Dclassement : Derating: Reduccin de potencia:
ab +60 C: 3 % Ia nenn/K from +60 C: 3 % Iout rated/K; partir de +60 C : 3 % Ia nom/K ; da +60 C: 3 % Ia nom/K; a partir de +60 C: 3 % Is nom/K;
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Degr de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Grado de contaminacin 2
Eigenkonvektion Natural convection Convection naturelle Convezione naturale Conveccin natural
Schutzfunktion Protective function Fonction de protection Funzione di protezione Funcin de proteccin
Statische Strombegrenzung: Static current limitation: Limitation statique de courant : Limitazione statica di corrente: Limitacin esttica de corriente:
typ. 1,15 Ia nenn Typ. 1.15 Iout rated typ. 1,15 Ia nom tip. 1,15 Ia nom tp. 1,15 Is nom
Abmessungen Dimensions Dimensions Dimensioni Dimensiones
Hhe Breite Tiefe in mm: Height width depth in mm: Hauteur largeur profondeur en mm : Altezza larghezza profondit in mm: Altura x anchura profundidad en mm:
125 90 120 125 90 120 125 90 120 125 90 120 125 90 120

Zubehr Accessories Accessoires Accessori Accesorios


Bild 9: Zulassungen Funktionserweiterung durch Function expansion possible through L'extension fonctionnelle est possible au Ampliamento delle funzioni tramite Es posible una ampliacin funcional
Figure 9: Approvals Ergnzungsmodule Redundanzmodul, add-on modules: backup module, moyen des modules d'extension module moduli aggiuntivi: modulo buffer, modulo mediante mdulos complementarios:
Figure 9: Homologations Puffermodul, Diagnosemodul SITOP redundancy module, diagnostics module tampon, module de redondance, module ridondante, modulo di diagnostica mdulo de respaldo, mdulo de
Figura 9: Omologazione select oder DC USV mglich SITOP select or DC UPS de diagnostic SITOP select ou CD USV SITOP select o modulo DC-UPS. redundancia, mdulo de diagnstico
Figura 9: Homologacines (ASI). SITOP select o DC USV (SAI DC).
www.siemens.de/sitop www.siemens.com/sitop www.siemens.com/sitop
www.siemens.com/sitop www.siemens.com/sitop

Service und Support Service and Support SAV et assistance Service & Support Servicio tcnico y asistencia
Weiterfhrende Hinweise erhalten Sie You can obtain additional information Vous trouverez des informations Ulteriori informazioni si possono trovare Encontrar informacin adicional en la
ber die Homepage through the homepage supplmentaires sur la page d'accueil tramite la home page pgina web
www.siemens.de/sitop/manuals www.siemens.com/sitop/manuals www.siemens.com/sitop/manuals www.siemens.com/sitop/manuals www.siemens.com/sitop/manuals
http://support.automation.siemens.com http://support.automation.siemens.com http://support.automation.siemens.com http://support.automation.siemens.com http://support.automation.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Tlphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Telfono: + 49 (0) 911 895 7222

4 A5E34776769, 07.2014