Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
The Central Zapotec languages share the innovation of a progressive aspect prefix in
/ka-/ which contrasts with a habitual aspect /r-/, which is the reflex of a Proto-Zapotec
imperfective prefix */tyi-/. Early instances of this innovative progressive aspect prefix can
be found in colonial Zapotec texts from the sixteenth century, and the geographic disper-
sion of Central Zapotec languages with this form argues that the innovation must date to
some centuries prior to A.D. 1300, and that this morphological characteristic is a key marker
that distinguishes Central Zapotec languages from other members of the Zapotec family.
[KEYWORDS: Zapotec, progressive aspect, imperfective aspect, historical linguistics]
1. Introduction.
1.1. Central Zapotec languages. The Zapotec languages are indig-
enous to Oaxaca, Mexico. 1 They are part of the Zapotecan family, which
also includes the Chatino languages. Zapotecan languages are part of the
larger Otomanguean stock. We are fortunate to have written records dating
back about 500 years for the Valley Zapotec languages, and these allow us
an overview of the historical development of the languages. 2
1 The following abbreviations are used in the glosses: 1 = first person, 3 = third person, DEF
= definite future, DU = dual, EMPH = emphatic, FOC = focus, GEN = genitive, GER = gerund, HAB
= habitual aspect, HUM = human, IRR = irrealis, M = masculine, NEU = neutral, NOM = nominal-
izer, PERF = perfective, POSS = possessive, PRF = perfect, PL = plural, PROG = progressive aspect,
PRON = pronominal base, PSBL = possibilative, Q = question particle/marker, REL = relative, REP =
repetitive, R = respect, S = singular, STAT = stative, T, P, Q = labels for aspects in Colonial Valley
Zapotec, as discussed in 2.2 below.
I thank Rosemary Beam de Azcona, Donna Marks Kreutz, Brook Lillehaugen, Pamela Munro,
Michel Oudijk, and an anonymous IJAL reviewer and associate editor for many helpful comments
on the analysis of these texts, and Michel Oudijk for making several of the original documents
available for analysis. I also thank Ashwini Deo for her help with the understanding of aspect
systems and their historical evolution.
2 Zapotec languages are written in a variety of different practical orthographies, and because
this article focuses on the semantics of aspect markers, I have retained the orthographies of the
original sources, rather than trying to convert them all to a uniform phonetic representation.
Almost all Zapotec orthographies are based on Spanish orthographic practice, in which <c> = /k/
before back vowels and <qu> =/k/ before front vowels. The only exceptions among my sources
are Smith Stark and Mndez Espinosa, who use a phonetic rather than a practical orthography
and thus show a consistent /k/ for this sound. Because one of the principal morphemes discussed
in the paper contains this phoneme, the discrepancy in spelling between the sources has the
151
152 international journal of american linguistics
Zapotec
potential to yield confusion. I have adopted the solution of sometimes spelling the forms cited
from Smith Stark twiceonce in his original spelling, with phonemic slashes, and then in a more
practical spelling, surrounded by angled brackets, to try to clarify the intended interpretation.
3 The modern languages discussed in this paper, with their ISO codes in parentheses, are:
San Lucas Quiavin Zapotec (zab), Mitla Zapotec (zaw), San Dionisio Ocotepec Zapotec and
San Pablo Gil Zapotec (ztu), San Baltazar Chichicapan Zapotec (zpv), Santo Domingo Albar-
radas Zapotec (zpv), Isthmus Zapotec (zai), Guevea de Humboldt Zapotec (zpg), Santa Maria
Quiegolani Zapotec (zpi), San Bartolom Zoogocho Zapotec (zpq), Macuiltianguis Zapotec (zaa),
Choapan Zapotec (zpc), San Juan Mixtepec Zapotec (zpm), Santa Catalina Quier Zapotec (ztq),
San Juan Guivin Zapotec (ztl), San Francisco Ozolotepec Zapotec (zao), and Santiago Xanica
Zapotec (zpr).
4 Because Smith Starks classification is an attempt to classify every Zapotec variety spoken
now or in the past, it quickly becomes difficult to understand, with multiple sub-branches. I have
represented in figure 2 a classification of only the languages which are discussed in this paper.
Central Zapotec
5 Kaufman (2003) refers to this aspect marker as a habitual. However, I think imperfective
is a more accurate label for this aspect at the Proto-Zapotec level, since the reflexes of *tyi- across
the Zapotec family include a wide range of meanings, including both habitual and progressive.
6 In many of these grammars, the single prefix is called habitual, but the discussion makes
clear that the same aspect prefix is used in both habitual and progressive contexts.
progressive aspect in central zapotec 155
regions. 7 Smith Stark (2007) attributes the Colonial Valley Zapotec of Cor-
dova (1578a; 1578b) to the Antequera dialect. Other Colonial documents
cited below, such as Feria (1567), are of less certain dialectal provenance
and are merely labeled as Zapoteco without any clear indication of which
variety of Zapotec is represented. Nevertheless, the language of Feria (1567)
is extremely similar to that of Cordova (1578b); it is clear that they repre-
sent documents in the same language. 8
Most of the data in this paper come from my analysis of Feria (1567), one
of the earliest documents in the Zapotec language. It is a bilingual Zapotec
Spanish explanation of Catholic doctrine and a single copy survives in the
John Carter Brown Library at Brown University. 9 An image of a page is
shown in figure 3.
The variety labeled Isthmus in figure 2 also requires some special dis-
cussion. Modern Isthmus Zapotec is spoken in the area around Juchitn and
Tehuantepec, near the Pacific Coast. This is some 170 miles from Oaxaca
City, outside the Valley of Oaxaca, and far from the other languages in the
Central Zapotec group. Smith Stark (2007) has shown that the phonological
features of Isthmus are closest to those of the variety of Zapotec spoken around
Zaachila. The branches labeled Transyautepecan (which includes Guevea
de Humboldt) and Cisyautepecan (in Southern Zapotec) are both located
in the Yautepec district of Oaxaca, but on opposite sides of the Southern
Sierra mountains. Yautepec is adjacent to the Tehuantepec district, but the
languages spoken there are quite distinct from Isthmus Zapotec despite the
geographic proximity.
The historical circumstances that led to the movement of some Valley Za-
potecs toward the Isthmus are complex and the subject of ongoing research
among historians, but the emerging view (based on Oudijk 2008) seems to
be that the earlier Zapotec kingdom was based in Zaachila in the Valley
of Oaxaca. It began to expand toward the Pacific Coast and the Isthmus of
Tehuantepec in the fourteenth century. For about 150 years, there was both a
Valley and an Isthmus center of power, with tensions between the two, and
7 Possibly there are still some speakers of this dialect in towns near the city; Smith Stark
Teticpac from approximately 1551 to 1559, which would be the mostly likely years for the
composition of the Doctrina. If we assume that it reflects the local dialect, this might put it in
the Western Valley dialect group, since the modern San Juan Teticpac Zapotec language belongs
to this group. However, we cannot be sure that the dialect boundaries of the sixteenth century
were the same as those of the current day. It is also possible that Feria should be assigned to
the Antequera group or that the difference between Antequera and Western Valley varieties was
very slight or not clearly represented in the orthography.
9 For a transcription and analysis of the Spanish of the Doctrina and a description of how it
was written and compares to another contemporaneous text, see Resines (2002).
156 international journal of american linguistics
FIG. 3.A page image from Feira (1567). Courtesy of the John Carter Brown Library at
Brown University.
movements of populations from one center to the other. With the arrival of
the Spanish in 1521, the seat of power moved permanently to the Isthmus.
Oudijk (2008:113) sums up his conclusion on the chronology of this migration
as follows: . . . [the Zapotec ruler] Cosiioeza I governed Zaachila during the
second half of the 14th century and applied a policy of expansion based on
matrimonial and military alliances . . . Cosoiieza I, around 1370, made the
first entry into the Isthmus of Tehuantepec, where he probably founded vari-
ous towns, among them Guevea and Jalapa, with the objective of controlling
important trade routes. . . . In the middle of the 15th century a dynastic crisis
divided the Valley of Oaxaca into rival factions and lasted till the arrival of
the Spanish in 1521.
Thus the language spoken by Isthmus Zapotecs is derived from a Central
Zapotec variety, but one which left the Valley of Oaxaca between 1370 and
1521. The Guevea de Humboldt Zapotec variety may represent an even earlier
departure from the Valley of Oaxaca, from around 1370. Both may thus retain
progressive aspect in central zapotec 157
some archaic characteristics of the Zapotec of that time period. And equally
important for the logic of the diachronic argument is that a feature present in
Isthmus Zapotec as well as in several other branches of the Central Zapotec
tree would be expected to be present in Antequera (and thus in Colonial Valley
Zapotec) as well. Such a feature should be reconstructible for Proto-Central-
Zapotec and possibly for higher branches in the tree. I argue below that the
habitual/progressive distinction has this property.
TABLE 1
SELECTED ASPECT PREFIXES IN COLONIAL VALLEY ZAPOTEC
Probable
Aspect Label Orthographic Representations Phonemicization Smith Starks Name
T <ti, te, to, t> /ri-, r- e-, r- u-, r-/ habitual
P <bi, pi, be, pe, b, p, co, go, c, g> /bi, be, b; gu, g/ completivo
Q <qui, que, qu, y, c> /ki, k, i/ potencial
HU <hua, hue, oa> /wa/ perfecto
NA <na> /na/ participio estativo
Yo canto.
I sing, I am singing.
(3b) Pi-lla=ya
P-sing=1:S
Yo cant.
I sang.
10 The forms of the aspect prefixes with /e/ and /u/ include repetitive and causative mor-
phemes, respectively. As the chart in table 1shows, Colonial Valley Zapotec orthography is
considerably divergent from its likely phonemic interpretation, particularly with respect to voicing
distinctions, the representation of /r/, and the vowel /u/. See Smith Stark (2003) and Broadwell
(2010) for more discussion of these issues.
progressive aspect in central zapotec 159
(3c) C-lla=ya
Q-sing=1:S
Yo cantar.
I will sing.
Because the forms listed in Cordova (1578a) are given in isolation for a
few sample verbs, it is difficult to understand how the aspect morphology is
actually used in the language.
There are many questions about this system, but this paper focuses on
the T aspect in Colonial Valley Zapotec and the two aspects that cover the
same semantic range in most modern Central Zapotec languages. I examine
the following questions:
1. What was the range of interpretations for the T aspect in Colonial
Valley Zapotec?
2. What were the changes as a new aspect marker for the progressive
developed?
3. What were the early environment and interpretations for the new
progressive aspect marker?
4. How did the modern Central Zapotec habitual vs. progressive
system evolve from the colonial system?
Beginning with the first question, we know that in the Spanish of the six-
teenth century the simple present tense could have both habitual and progres-
sive interpretations (Torres-Cacoullos 2012). When these translations were
given for the Zapotec words out of context, should we understand that they
have the same range of interpretations?
These questions are difficult to answer without an examination of the use
of the aspect markers in colonial texts. Broadwell and Lillehaugen (2013)
describe the construction of a 58,000 word FLEx database (SIL International
2014) of Colonial Valley Zapotec texts, which was the basis for the discus-
sion which follows.
2.3. Habitual uses of the T aspect in Colonial Valley Zapotec. The
T aspect in Colonial Valley Zapotec covers the same semantic range that
the combination of the habitual and the progressive aspects do in modern
Valley Zapotec languages. The following example is from Feria (1567) and
shows a habitual use of the T aspect very much like the habitual aspect in
modern languages. 11
11 In examples from Colonial Valley Zapotec material, the first line is the text in its original
orthography, the second line is the same text with morphological breaks indicated (and occasional
readjustments of separate words written as a unit in the original orthography), the third line is a
morpheme-by-morpheme gloss, the fourth line is the original Spanish translation from the text,
and the fifth line is a translation of the original Spanish. When the sense of the Zapotec departs
from its original Spanish, there is often an additional line for a literal translation of the Zapotec.
160 international journal of american linguistics
canipechiganilootono: peniche
cani pe- chiga =ni loo =tono p- eniche
this PERF provide =3 to =1pl PERF prepare, make
xillanitono
xillani =tono
servant =1pl
Alla esta el sol que alumbra de dia: alla esta la luna y las estrellas
que alumbran de noche. Finalmente todo quanto dios crio en el
cielo en la tierra y en la mar todo es nuestro. (Feria 1567:10v)
There is the sun that lights up the day and the moon and the stars
that light up the night. Finally, everything that God created in
the heavens and the earth and the sea, all is ours. (Lit., There
is the sun that lights up the day and the moon and the stars that
light up the night; I say one thing simply (?), all that the Lord
God created which lies in heaven and on earth below and in the
water, all this he provided to us, (he) made our servants.)
Note that in this context, the confessor asks the penitent a question at the
time of speech and says I ask you, using the T aspect. It is difficult to see
162 international journal of american linguistics
how this could be interpreted as habitual. Thus a second possible context for
the T aspect is in progressive contexts.
The following example has a similar character:
Since this document records the ongoing creation of a last will and tes-
tament (and not a habitual action), the T aspect can only be interpreted as
progressive in this example. 12
12 See also example (42) below for an instance of the T aspect with a progressive interpretation.
progressive aspect in central zapotec 163
He is eating. (Mitla)
(21b) Uu cay-all Jwaany liebr?
Q PROG-read Juan book
Is Juan reading the book? (San Lucas Quiavin)
Isthmus Zapotec (Pickett, Black, and Marcial Cerqueda 2001:5961) shows
a slightly different pattern of allomorphy. For verbs where the habitual is /ri-/,
the progressive is /ca-/ before a consonant and /cay-/ before a vowel. For
verbs where the habitual is /ru-/, the progressive is /c-/:
(22a) ca-z
PROG-walk
is walking
(22b) cay-
PROG-drink
is drinking
(22c) c-u-caa
PROG-theme-write
is writing
The Isthmus progressive form in some words thus differs from the irrealis
form only in the voicing of the initial consonant. 13 Compare the irrealis form:
(23) g-u-caa
IRR-theme-write
will write
13 My sources (Pickett, Black, and Marcial Cerqueda 2001 and Pickett 1989) do not indicate
For nearly all the Central Zapotec languages, the habitual aspect is marked
with /r-/ and the progressive with /ca-/. However, the realization and allo-
morphy of the progressive are slightly different in Albarradas and Guevea de
Humboldt Zapotec (discussed in 3.2 below). Albarradas has /r-/ for habitual
and /g-/ for the progressive (Adam 2003:6871).
(24a) R-i-ghob=an
HAB-theme-pull=1:S
I pull.
(24b) G-ghob=an
PROG-sit=1:S
I am pulling.
In his account of the progressive in Albarradas, Adam (2003:148) posits
a /y/-epenthesis rule which will insert /y/ when the progressive occurs with
a vowel-initial root.
(25) Laha=z=zh gy-aw gyajt
PRON=only=M PROG-eat tortilla
Only he is eating tortillas. (Adam 2003:64)
However, the distribution of the /gy-/ allomorph is not limited to vowel-
initial roots, since /gay-/ also appears before verbs with a first-person plural
subject (Adam 2003:71):
(26) Gy-dohob=
PROG-pull:1PL=DU
I will pull.
(27b) G-ghob=an
PROG-sit=1:S
I am pulling.
is not entirely clear. The contrast between /k/ and /g/ is one of a set of fortislenis contrasts in
progressive aspect in central zapotec 167
(28a) R-bi=m
HAB-sit=3:HUM
He sits down.
(28b) G-bi=m
PROG-sit=3:HUM
He is sitting down.
(28c) Gy-=me
PROG-drink=3:HUM
He is drinking.
Zapotec languages (Jaeger 1983 and Avelino 2001), where /k/ is the fortis member of the pair.
A tendency toward neutralizing the distinction in unstressed syllables has been noted in some
other Otomanguean languages, such as Trique (Hollenbach 1984 and DiCanio 2012), and a
similar process may perhaps be responsible for the initial /g/ in the Albarradas and Guevea de
Humboldt reflexes of this aspect prefix. Donna M. Kreutz (personal communication) tells me
that although a progressive prefix with initial /g/ is usual in Guevea de Humboldt Zapotec, some
older speakers of this language use /c-/ and /cy-/.
15 Mndez Espinosa (2004) writes the progressive as a separate word, but Nelson (2004:15)
Mndez Espinosa (2004) cites similar patterns for San Francisco Ozolotepec
and Santiago Xanica.
The Cisyautepecan languages in which the progressive marker is followed by
the habitual aspect may perhaps be relics of an earlier stage where the progressive
was still a separate word and had not yet been reanalyzed as an aspectual prefix.
However, descriptions of the aspectual systems of Cisyautepecan are not
consistent with respect to the progressive. Although Mndez Espinosa (2004)
includes examples of San Juan Mixtepec and Santa Maria Quiegolani pro-
gressives that are similar to /ca-/, other descriptions of the same languages
do not list them. San Juan Mixtepec is listed with /r-/ for habitual aspect and
/n-/ for progressive aspect by Hunn et al. (n.d:1213). Black (2000), in her
description of Santa Maria Quiegolani, does not mention a cognate of /ca-/ but
instead lists a progressive/habitual contrast for five verbs, with the progressive
indicated by a /z-/ prefix instead of the usual habitual /r-/.
Despite these inconsistencies, it seems correct to conclude that many of the
Cisyautepecan languages have a cognate to progressive /ca-/. Cisyautepecan
languages are classified with the Southern Zapotec languages in Smith Stark
(2007) based on phonological evidence, but they share this morphological
property with Central Zapotec languages.
(a) Gerundial = Root when the root is consonant initial, except class B
transitives with an initial fortis obstruent.
(b) Gerundial = /y/ + Root when the root begins with an accented
vowel.
(c) Gerundial = /g/ + Root when the root begins with an unaccented
vowel or is a class B transitive with an initial fortis obstruent 16
Because the portion of the verb stem which follows the progressive aspect
in modern Chichicapan Zapotec looks like the gerundial, Smith Stark used
internal reconstruction to suggest that a modern construction like (32a) origi-
nated from an older syntax like that in (32b).
(32a) /Ka-gashaal==n/ <Ca-gashaaal==n>
PROG-GER:open=1:S=3
Im opening it.
(32b) /Ka gashaal==n/ <Ca gashaaal==n>
STAT:hang GER:open=1:S=3
Im opening it.
Although a few different verbs of position may be used to indicate pro-
gressive, the most widespread by far in Chichicapan is /ka/ <ca>, glossed
estar pegado in Spanish, which is approximately be stuck to, attached to.
However, the Zapotec, English, and Spanish verbs of location do not have
completely overlapping domains of use. In the modern Zapotec of San Di-
onisio Ocotepec, c could be used to describe the position of many things
which are off the ground but supported by something, such as apples on a
tree, a person in a hammock, or a hat on a head.
Although Smith Stark hypothesized such an evolution, he did not find any
actual examples of the progressive in Colonial Zapotec grammar, leading him
to speculate on reasons for their puzzling absence.
4.2. The progressive in Colonial Valley Zapotec. Although their ex-
istence is not discussed in Cordova (1578a), there are some instances of
the progressive aspect that have so far not been discussed in the literature
on Colonial Valley Zapotec.
4.2.1. Identication of the progressive. I identify verbs with an initial
/ca-/ and which do not have any other aspect prefix as likely instances of
the progressive aspect. The clearest cases are with consonant-initial verbs; in
such cases an initial /ca-/ cannot easily be confused with any other sequence.
16 Smith Stark is not explicit in this paper about his phonological assumptions, but appar-
ently the following unaccented vowel should delete after /g/. The process by which vowels
are identified as accented or unaccented in Chichicapan is also not identified; presumably Smith
Stark posits some accentual distinction like this for vowels in Colonial Valley Zapotec as well.
170 international journal of american linguistics
17 Recall from description of Albarradas Zapotec and Isthmus Zapotec in 3 above that pro-
gressive and irrealis are often distinguished only by tone or voicing of the initial consonant in
these languages. Since the colonial texts do not indicate tone and only sporadically indicate the
voicing of consonants, if the allomorphy of the Colonial Valley Zapotec system were similar
to that of modern Albarradas or Isthmus, the progressive and irrealis aspects would often be
written identically.
progressive aspect in central zapotec 171
These examples are all very much tied to the speech situation, and the
statements with these markers have an interesting character relative to the
surrounding text. The majority of Feria (1567), an explanation of Catholic
doctrine, is entirely in the third person, so the occasional departures of the
author to address the audience directly have a startling and direct quality.
Perhaps, given the fact that few Zapotecs would have been able to read the
text, the document was intended to be read aloud to audiences, and these
passages where the speaker addresses the audience put particular emphasis
on the act of speech.
The following sequence shows a slightly different context, this time in the
imagined context of a forgiving Christian speaking to a repentant thief; it
uses a progressive in (37b), which begins the recommended phrase I say to
you that I forgive you now. . ..
(37a) Tebela tobi beni colanani xiquichaa
tebela tobi beni co bana =ni xi- quichaa
if one person PERF steal =3 POSS property
le aani, chicani benicoca xiquichaani ni
leaa =ni chicani benicoca xi- quichaa =ni ni
another? =3 then owner POSS property =3 REL
ya tichatij
=ya ticha =tij
=1:S word =dem
Hijo, or hermano, mal lo has hecho, en me aver tomado mi
hazienda. Mas yo te perdono,
Son, or brother, you have done evil in having taken my property.
But I forgive you, (Lit., Son or brother, you have evilly stolen
my property; I say I forgive you now for this.)
(37c) Yatacatilachia, quixelo
ya t- aca =ti lachi =a quixe =lo
NEG T want(be-heart) =NEG heart =1:S pay =2S
xiquela queyaya.
xi- quela queya =ya
POSS NOM price =1:S
y no quiero que me pagues nada. (Feria 1567:f25v)
and dont want you to pay me anything. (Lit., I dont want you
to pay me my price.)
cetanicito?
cetanici =to
grow =2:PL
Pregunto os ahora quantos hurtos destos aveis hecho esiste
(en este?) mundo despues que teneys uso de raz? (Feria
1567:f26)
Now I ask you, how many thefts of these have you committed in
this world after you had the use of reason? (Lit., Now I ask you
how many times did you do theft of this property of God after
had (already) grown?)
I believe that contrasts like these show us that in the sixteenth century,
the use of /ca-/ to indicate progressive was not yet an obligatory feature of
the language but was an emphatic option available to the speaker. The same
progressive situation could also be described with the T aspect. The historical
evolution in the past 500 years is thus one in which the /ca-/ marker has gone
from being an emphatic option used in a few contexts to being an obligatory
mark of progressive aspect.
The following example from a 1721 testament may show an intriguing relic
of the emphatic nature of /ca-/ aspect marking, compared with more neutral
aspect marking with T.
(40) Anna tinij na benij guijcha canijhuazij
anna ti- nij na benij guijcha ca- nij hua- zij
now T say 1:S.FP person sick PROG say PRF affliction
hua chijbaa
hua- chijbaa
PRF misery
Agora digo la enferma que me hallo mui pobre (Coyotepec
1721, testament of Maria de la Cruz)
Now I, the sick person, say that I find myself very poor (Lit.,
Now I, the sick person says, saying (there is) affliction and
misery.)
The verb ni say is used twice in this passage. In the first instance, it
is used with the T aspect. In the second instance, it appears to be repeated
for emphasis, but in the emphatic repetition, the aspect marker shifts to the
progressive in /ca-/.
A comparable evolution in the Spanish progressive construction estar +
participle is examined in considerable detail by Torres-Cacoullos (2012).
She shows that the progressive construction has existed in variation with the
simple present for several centuries in Spanish, with the progressive becoming
increasingly more frequent over time.
progressive aspect in central zapotec 175
anima ...
anima
soul
progressive aspect in central zapotec 177
18 The analysis shown for this passage is the one that I think is most plausible. An anonymous
reviewer asks whether an alternate analysis is possible in which the ca following the negative
yaga is not the progressive aspect but an emphatic clitic =ca seen in some other contexts. This
would yield the following analysis:
Cicani ani[m]a yaga ca ctini, yaga caloxeni,
cica =ni anima yaga =ca c ti =ni yaga =ca loxe =ni
thus =3 soul NEG EMPH IRR die =3 NEG EMPH IRR:end, finish =3
(being Sunday; being a feast day) are not situations that are currently in
progress. 19
(46) Cotua bixono lijya cozoloo quela Christiano
co- tua bi- xona lijya co- zoloo quela= Christiano
PERF forty and eight year PERF begin NOM= Christian
xitenito, laa loo can celij pelohui
xi- teni =to laa loo can celij pe- lohui
POSS GEN =2:pl focus? to this always PERF teach
bixocelato xiticha sancta yglesia nitij, ni
bixoce lato xi- ticha sancta yglesia nitij ni
father 2:PL POSS word holy church this REL
the sequence of /ca-/ + gerundial form predicted by Smith Stark, as in 4.1. The verb form here is
<oni> /uni/. The accent is not certain for CVZ, and Smith Starks rules depend on the accented
nature of a vowel-initial root. If we posit an unaccented initial vowel, then its gerundial form
should be ga + uni > g-uni. /ca-/ will occur before this to yield ca-g-uni, which in normal CVZ
orthography will be cagoni.
180 international journal of american linguistics
borrowed as a separate word. On the other hand, the similarities of the al-
lomorphy of the Isthmus progressive prefix to that found in other Valley
Zapotec languages such as Mitla, San Dionisio Ocotepec, and San Lucas
Quiavin are extensive enough to point to shared retention of an early Proto-
Central-Zapotec form.
If we consider again the relationship of the languages in Central Zapotec,
this time with reference to when we have evidence for the progressive, then
the tree in figure 4 summarizes the logic of the problem. The progressive/
habitual distinction with /ca-/ as the marker of the progressive is found in
the Antequera branch in 1567 and must have been present in the Extended
Ocotepec branch prior to 1500 in order to be present in Isthmus Zapotec. It
must have been present in some Valley dialect that was the ancestor to Gue-
vea de Humboldt and Petapa prior to 1370. It is also attested in all the other
branches of Western Valley (Chichicapan, W. Tlacolula, Gl), in Mitla, and
in Albarradas. Therefore, I suggest that progressive */ka-/ is reconstructible
for Proto-Central-Zapotec at some time period probably several centuries
prior to 1300, ca. 11001200 C.E.
If the argument above is correct, then the presence of a reflex of progres-
sive */ka-/ can also serve as a test for membership in the Central Zapotec
branch. The placement of the Transyautepecan and Cisyautepecan languages,
in particular, has been a point of either neglect or uncertainty in the clas-
sification of the Zapotec languages. Rosemary Beam de Azcona (personal
communication) notes that in a prior draft of Smith Stark (2007), Smith
Stark had grouped both Transyautepecan and Cisyautepecan with Southern
Zapotec based on the presence of nasal-initial animal words. By the time of
publication he had regrouped Transyautepecan with Central Zapotec, but he
expressed some lingering doubts about these two options. 20
The presence of progressive */ka-/ in both the Transyautepecan and Cis-
yautepecan languages suggests that both are indeed branches of Central Za-
potec. In particular, it suggests that Cisyautepecan languages may not be
Southern Zapotec and that the features that they share with other Southern
languages are due to diffusion. Thus this paper provides evidence for a sig-
nificant change to Smith Starks (2007) published classification.
The examples from Feria (1567) probably preserve many features of the
original function of */ka-/ in its early stages, when it was an optional element
which was particularly frequent with verbs of speaking and understanding.
Even at this early stage, however, we still see */ka-/ in other contexts. Torres-
Cacoullos (2012) has documented that the Spanish progressive gradually in-
creased in frequency and expanded the range of verbs with which it appears
20 I thank Rosemary Beam de Azcona (personal communication) for her helpful comments
Central Zapotec
Isthmus
Zaachila
(other branches) Juchiteco
< 1500
REFERENCES
ADAM, CHRISTOPHER. 2003. A study of Dihidx Bilyhab (Santo Domingo Albarradas Zapotec)
morphophonology. M.A. thesis, California State University, Northridge.
AVELINO, HERIBERTO. 2001. The acoustic correlates of the fortislenis distinction in Yalalg
Zapotec. M.A. thesis, University of California, Los Angeles.
BEAM DE AZCONA, ROSEMARY G. In preparation. A Grammar of Coatec Zapotec. Berlin: Mouton
de Gruyter.
BENTON, JOSEPH P. 1997. Aspect shift in Chichicapan Zapotec narrative discourse. SIL Mex-
ico Workpapers 12:3446. <http:www.sil.org/mexico /workpapers/scans/WS12/WS1203-
BentonJ.pdf>.
BLACK, CHERYL A. 2000. Quiegolani Zapotec Syntax: A Principles and Parameters Approach.
Dallas: SIL International and University of Texas at Arlington.
BRIGGS, ELINOR. 1961. Mitla Zapotec Grammar. Mexico City: Instituto Lingstico de Verano and
Centro de Investigaciones Antropolgicas de Mxico.
BROADWELL, GEORGE A. 2010. Phonological distinctions in early Zapotec manuscripts (especially
fortis/lenis). Paper presented at the Zapotexts Seminar, University of California, Los Angeles.
<http://goo.gl/4vVOha>.
BROADWELL, GEORGE AARON, AND BROOK DANIELLE LILLEHAUGEN. 2013. Building an electronic data-
base for Colonial Valley Zapotec. Paper presented at the First International Conference on
Mesoamerican Linguistics, Fullerton, California.
BYBEE, JOAN; REVERE PERKINS; AND WILLIAM PAGLIUCA. 1994. The Evolution of the Grammar:
Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago
Press.
COMRIE, BERNARD. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
CORDOVA, JUAN DE. 1578a. Arte en lengva zapoteca. Mexico: Casa de Pedro Balli. Republished by
Nicols Len as Arte del idioma zapoteco de Juan de Crdova (Morelia, Michoacn: Imprenta
del Gobierno en la Escuela de Artes, 1886). A facsimile edition of Lens edition published
as Arte del idioma zapoteco (Mexico City: Ediciones Toledo and INAH, 1987).
. 1578b. Vocabulario en lengua zapoteca. Mexico City: Pedro Charte y Antonio Ricardo.
DICANIO, CHRISTIAN. 2012. The phonetics of fortis and lenis consonants in Itunyoso Trique. IJAL
78:23972.
FERIA, PEDRO DE. 1567. Doctrina christiana en lengua castellana y apoteca. Mexico City: En casa
de Pedro Ocharte. <http://www.archive.org/details/doctrinachristia00feri>.
FOREMAN, JOHN. 2006. The morphosyntax of subjects in Macuiltianguis Zapotec. Ph.D. disserta-
tion, University of California, Los Angeles.
HOLLENBACH, BARBARA. 1984. The phonology and morphology of tone and laryngeals in Copala
Trique. Ph.D. dissertation, University of Arizona.
HUNN, EUGENE; AKESHA BARON; MEINARDO HERNNDEZ PREZ; ROGER REECK; AND HERMILO SILVA
CRUZ. n.d. A sketch of Mixtepec Zapotec grammar. <http://faculty.washington.edu/hunn/
vitae/Hunn_Zapotec_Grammar>.
JAEGER, JERI. 1983. The fortis/lenis question: Evidence from Zapotec and Jawo. Journal of
Phonetics 11:17789.
KAUFMAN, TERRENCE. 2003. Proto-Zapotec reconstructions. Ms.
184 international journal of american linguistics
LEE, FELICIA A. 1995. Aspect, negation, and temporal polarity in Zapotec. Proceedings of WCCFL
15, ed. B. Agbayani and S.-W. Tang, pp. 30520. Stanford, Calif.: CSLI.
. 2006. Remnant Raising and VSO Clausal Architecture: A Case Study from San Lucas
Quiavin Zapotec. New York: Springer.
LEWIS, M. PAUL: GARY F. SIMONS; AND CHARLES D. FENNIG. 2013. Ethnologue: Languages of the
World. Dallas: SIL International. <http://www.ethnologue.com>.
LILLEHAUGEN, BROOK DANIELLE, AND JOHN FOREMAN. 2013. A first look at positional verbs in Colo-
nial Valley Zapotec. International Conference on Mesoamerican Linguistics, Fullerton, Cali-
fornia. <http://www. academia.edu/ 2633436/A_first_look_at_positional_verbs_in_Colonial_
Valley_Zapotec>.
LPEZ CRUZ, AUSENCIA. 1997. Morfologa verbal del zapoteco de San Pablo Gil. M.A. thesis,
Escuela Nacional de Antropologa e Historia, Mexico City.
LYMAN BOULDEN, HILARIO. 2007. Gramtica popular del zapoteco de Comaltepec, Choapan, Oax-
aca. Mexico City: Instituto Lingstico de Verano.
MARKS, DONNA. 1980. Morphophonemics of the Guevea de Humboldt Zapotec verb. SIL Mexico
Electronic Working Papers 4:4384. < http://www-01.sil.org/mexico /workpapers/scans/
WS04/WS0404-MarksD.pdf>.
MNDEZ ESPINOSA, OSCAR. 2004. El cisyautepequeo, un estudio dialectolgico de la lengua dits
(zapoteca) en la region suroriental del estado de Oaxaca. M.A. thesis, CIESAS, Mexico City.
MUNRO, PAMELA, AND FELIPE H. LOPEZ. 1999. X:ten Dizh Sah Sann Luuc: San Lucas Quia-
vin Zapotec Dictionary: Diccionario zapoteco de San Lucas Quiavin. Los Angeles: Chicano
Studies Research Center.
NELSON, JULIA LOUISE. 2004. Tone and glottalization on nominals in San Juan Mixtepec Zapotec.
M.A. thesis, University of Texas, Arlington.
OUDIJK, MICHEL. 2008. Una nueva historia zapoteca. Pictografa y escritura alfabtica en Oaxaca,
ed. Sebastin van Doesburg, pp. 89116. Oaxaca: Instituto Estatal de Educacin Pblica de
Oaxaca.
. 2011. Textos coloniales en zapoteco del Istmo de Tehuantepec. Cosmovisin y litera-
tura de los Binnigulasa, ed. Sergio Lpez Alonso and Eva E. Ramrez Gasga, pp. 10944.
Tehuantepec, Oaxaca: Universidad del Istmo.
PICKETT, VELMA B. 1989. Aspect in Isthmus Zapotec. General and Amerindian Ethnolinguistics:
In Remembrance of Stanley Newman, ed. Mary Ritchie Key and Henry M. Hoenigswald, pp.
22943. Berlin: Mouton.
PICKETT, VELMA B.; CHERYL BLACK; AND VICENTE MARCIAL CERQUEDA. 2001. Gramtica popular
del zapoteco del Istmo. 2nd ed. Juchitn, Oaxaca and Tucson: Centro de Investigacin y De-
sarrollo Binniz and Instituto Lingstico de Verano. <http://www.sil.org/mexico /zapoteca/
istmo /G023a-GramaticaZapIstmo-zai.htm>.
RESINES, LUIS, ed. 2002. Catecismo del Sacromonte y Doctrina Christiana de Fr. Pedro de Feria:
conversin y evangelizacin de moriscos e indios. Madrid: Consejo Superior de Investiga-
ciones Cientficas (CSIC).
SMITH STARK, THOMAS C. 2003. La ortografa del zapoteco en el Vocabvlario de fray Juan de
Crdova. Escritura zapoteca: 2500 aos de historia, ed. Mara de los ngeles Romero Frizzi,
pp. 173240. Mexico City: CIESAS, Miguel ngel Porra, CONACULTA-INAH.
. 2004. El progresivo en zapoteco. Ms., Ponencia para el VII congreso nacional de
lingstica, Universidad de Guadalajara.
. 2007. Algunos isoglosas zapotecas. Clasificacin de las lenguas indgenas de Mxico:
Memorias del III Coloquio Internacional del Lingstica Mauricio Swadesh, ed. Christina
Buenrostro et al., pp. 69134. Mexico City: UNAM and Instituto Nacional de Lenguas
Indgenas.
. 2008. La flexion de tiempo, aspecto y modo en el verbo del zapoteco colonial del valle.
Memorias del Coloquio Francisco Belmar, ed. Ausencia Lpez Cruz and Michael Swanton,
progressive aspect in central zapotec 185
pp. 377419. Oaxaca: Biblioteca Francisco de Burgoa, UABJO and Fundacin Alfredo Harp
Hel Oaxaca.
SONNENSCHEIN, AARON HUEY. 2005. A Descriptive Grammar of San Bartolom Zoogocho Zapotec.
Munich: Lincom Europa.
STUBBLEFIELD, MORRIS, AND CAROL STUBBLEFIELD. 1991. Diccionario zapoteco de Mitla, Oaxaca.
Mexico City: Instituto Lingstico de Verano.
SIL INTERNATIONAL. 2014. Fieldworks Language Explorer (FLEx). SIL Fieldworks. <http://field-
works.sil.org/flex/>.
TORRES-CACOULLOS, RENA. 2012. Grammaticalization through inherent variablity: The develop-
ment of a progressive in Spanish. Studies in Language 36:73122.
TRAUGOTT, ELIZABETH. 1972. A History of English Syntax. New York: Holt, Rinehart & Winston.