Sie sind auf Seite 1von 3

ENTRECULTURAS Nmero 5. ISSN: 1989-5097.

Fecha de publicacin: 23-01-2013

SOBRE LA TRADUCCIN
Ana Beln Martnez Lpez
Universidad de Crdoba

Autor: Eugene Nida


Editorial: Editorial Ctedra (coleccin Lingstica). Madrid: 2012.
Resea: Ana Beln Martnez Lpez (Universidad de Crdoba).
Traduccin-adaptacin al espaol: Eugene Nida y Mara Elena Fernndez-
Miranda Nida.
N de pginas: 481 pginas.
ISBN: 978-84-376-2978-0.

Esta monografa de Eugene Nida supone la publicacin de una versin


actualizada en espaol de dos de sus obras ms importantes sobre traduccin:
Toward a Science of Translating (de E. Nida) y The Theory and Practice of Translation
(E. Nida y Ch. Taber).

El primer libro, que compone ahora la primera parte de esta


monografa (Hacia una ciencia de la traduccin), no se ha traducido nunca al
espaol, mientras que Teora y prctica de la traduccin, que ahora compone la
segunda parte de esta monografa, fue traducido al espaol en 1986 por A. de la
Fuente Adnez para Ediciones Cristiandad.

La primera de estas obras, titulada en espaol en la presente edicin


Hacia una ciencia de la traduccin, es una obra pionera y de importancia capital en
la traductologa contempornea y ha servido, entre otras cosas, para la propia
configuracin de la Traduccin e Interpretacin como rea de conocimiento
independiente. Tal y como apunta el autor en el prlogo (E. Nida, 2012: 9):

ha sido utilizado por toda clase de traductores y durante un


perodo de tiempo muy extenso, desde su primera publicacin en
1964 hasta nuestros das, algo que ni el propio autor ni el editor
podra prever. Muchos de los aspectos de este libro han servido
como conceptos centrales que se han ampliado en tres volmenes
suplementarios: The Theory and Practice of Translation (1969),
traducido en sus aspectos esenciales en el presente volumen,
From One Language to Another (1986), escrito en colaboracin
con Jan de Waard y Contexts in Translating (2003).

141
ENTRECULTURAS Nmero 5. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 23-01-2013
En cuanto a la segunda de estas obras, Teora y prctica de la traduccin, la
traduccin que aqu se presenta ha sufrido algunas modificaciones con respecto
a la obra original de 1969 y a la versin en espaol publicada por Ediciones
Cristiandad en 1986. El autor lo explica, en los siguientes trminos, en el
prlogo (E. Nida, 2012: 9):

De este ltimo hemos eliminado los ejercicios y problemas


concebidos especialmente para traductores de la Biblia, con el fin
de que el texto pueda interesar a un pblico ms amplio de
traductores.

La diferencia entre una y otra obra tan bien son objeto de


consideracin en el citado prlogo. El autor lo expone de la siguiente forma (E.
Nida, 2012: 9):

El primero de estos libros describe los componentes ms


importantes de la traduccin, mientras que el segundo describe el
conjunto de procesos que realmente se emplean al traducir:
anlisis, transferencia, reestructuracin y comprobacin de la
traduccin.

La estructura resultante de la monografa titulada Sobre la traduccin


comprende los siguientes captulos, divididos en dos partes:

Primera Parte. HACIA UNA CIENCIA DE LA TRADUCCIN


Captulo 1. Introduccin
Captulo 2. Introduccin a la naturaleza del significado
Captulo 3. Significado lingstico
Captulo 4. Significados referenciales y emotivos
Captulo 5. La dimensin dinmica en la comunicacin
Captulo 6. El papel del traductor
Captulo 7. Los principios de la correspondencia
Captulo 8. Tipos de correspondencias y contrastes
Captulo 9. Tcnicas de ajuste
Captulo 10. Procedimientos de traduccin

Segunda Parte. TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN


Captulo 1. Un nuevo concepto de la traduccin
Captulo 2. La naturaleza de la traduccin
Captulo 3. Anlisis gramatical
Captulo 4. Significado referencial
Captulo 5. Significado connotativo
142
ENTRECULTURAS Nmero 5. ISSN: 1989-5097. Fecha de publicacin: 23-01-2013
Captulo 6. Transferencia
Captulo 7. Reestructuracin
Captulo 8. Comprobacin de la traduccin

Esta monografa, precedida por un prlogo, se cierra con 5 apartados


ms, que responden a los contenidos siguientes:

Apndice. Desarrollo de una teora de la traduccin


Versiones de la Biblia citadas en el texto
Agradecimientos
Bibliografa
Glosario
ndice analtico

Hay poco ms que decir sobre estas dos obras de Nida, con las que
muchos de nosotros hemos comenzado nuestra andadura como alumnos de
Traduccin y de Traductologa. Es muy de agradecer el esfuerzo realizado en la
traduccin al espaol de ambas obras y en la actualizacin de los ejemplos
ilustrativos de la segunda.

No me cabe ninguna duda de que esta versin en espaol seguir


siendo una obra de referencia ineludible para muchos traductores y
traductlogos, al igual que las dos obras originales en ingls, que han servido de
manual y de obra de referencia a varias generaciones de traductores y
traductlogos en todo el mundo desde su publicacin inicial en 1964 y 1969,
respectivamente.

143

Das könnte Ihnen auch gefallen