Sie sind auf Seite 1von 141

MANUAL

S2 SPORT
MANUAL

S2 SPORT 2 45

46 89
DE

EN

90 133 FR

134 177 IT

178 221 NL

222 265 ES

CZ Bezpenostn pokyny 266 PT Indicaes de segurana 272


DK Sikkerhedsanvisninger 267 PL Wskazwki bezpieczestwa 273
FI Turvallisuusohjeet 268 RU 274
GR 269 SE Skerhetsanvisningar 275
HU Biztonsgi elrsok 270 SL Varnostna navodila 276
NO Sikkerhetsforskrifter 271 TR Gvenlik Uyarlar 277

1 | 10.15
S2 SPORT A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG
DER GEBRAUCHSANWEISUNG

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit


Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schtzen kann.
DE

KOMPLIMENT! Um keinen fr Ihre Sicherheit relevanten Aspekt auer Acht zu lassen,


empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen
Sie haben mit dem SCHUBERTH S2 SPORT eine ausgezeichnete Wahl Reihenfolge zu lesen.
getroffen. Der S2 SPORT ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und
Fertigungsmethoden. Dieser Helm verbindet die Top- Eigenschaften eines Bitte achten Sie besonders auf:
Sporthelms mit dem Komfort eines Tourenhelms.
Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualittsprodukt, welches fr hchste Warnung: Sicherheitshinweise
Anforderungen an Sicherheit und Leistungsvermgen im Straenverkehr Achtung: Hinweise
insbesondere auf langen Fahrten ausgelegt ist und Ihnen viel Freude
bereiten wird. Tipp: Praktische Ratschlge

Warnung:
Wir wnschen Ihnen eine sichere Fahrt. Dieser Helm ist nicht fr den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist
nach der europischen ECE-Norm gebaut, geprft und zugelassen, er entspricht daher nicht
den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in
Lndern eingesetzt werden, in denen die europische ECE-Norm Gltigkeit besitzt. Der
Gebrauch in anderen Lndern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von
Ersatzansprchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht
ECE-normgebundener Lnder.
Jan-Christian Becker Thomas Schulz
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected
and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and
Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which
the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in
the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian
courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Avertissement:
Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les tribu-
naux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme ECE.

Achtung:
nderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns
vor auch ohne ausdrckliche Ankndigung.
2 3
B. INHALT

A. Die richtige Benutzung der Gebrauchsanweisung 3 F. Fr Ihre Sicherheit 35


1. Sicherheitshinweise Helm 35
DE
B. Inhalt 4 2. Sicherheitshinweise Visier/Sonnenvisier 37
3. Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehr 37
C. Der Helm 6
1. Norm 6 G. Wartung und Pflege 38
2. ECE-Zulassung 6 1. Auenschale 38
3. Anatomie des Helms 7 2. Visiere und Sonnenvisier 38
4. Auenschale 7 3. Innenausstattung 40
5. Innenschale 7 4. Belftung 40
6. Aerodynamik 8 5. Verschluss-System 41
7. Aeroakustik 8 6. Aufbewahrung 41
8. Windabweiser 10
9. Rckhaltesystem 10 H. Zubehr und Ersatzteile 42
10. Visier mit Antibeschlag-Scheibe 12 1. Zubehr und Ersatzteile 42
11. Sonnenvisier 19 2. Kommunikationssysteme 42
12. Innenausstattung 21 3. Bezug von SCHUBERTH Originalteilen 43
13. Belftungssysteme 27
14. Zustzliche Sicherheitsausstattung 31 I. SCHUBERTH Service 44
1. Reparaturservice 44
D. Auf- und Absetzen 32 2. Gewhrleistung 44
1. Aufsetzen des Helms 32
2. Absetzen des Helms 32 J. Wie Sie uns erreichen 45

E. Vor jeder Fahrt 33


1. berprfen des Helms 33
2. berprfen des Kinnriemens 33
3. Kontrolle von Visier und Sonnenvisier 34

4 5
C. DER HELM

1. NORM 3. ANATOMIE DES HELMS DE


Der S2 SPORT erfllt die Norm ECE-R 22.05. Diese Prfnorm gewhrleistet
die Einhaltung von definierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Stodmp- Integrierte Antennen
Kopfbelftung

fung, Visier, Rckhaltesystem sowie Sichtfeld. Diese Zulassung gilt in Lndern Innenschale
Visier
der europischen Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen Kopfentlftung
und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonfor- Reflexaugen
Antibeschlag-Scheibe
mitt. Bitte beachten Sie, dass dieser S2 SPORT mit ECE-Zulassung nicht Sonnenvisier
Visiermechanik
fr die USA, Kanada oder mglicherweise andere Nicht-EU-Lnder zugel- Innenausstattung
assen ist. Er darf nur in Lndern verwendet werden, fr die die ECE-Norm Auenschale
Gltigkeit besitzt.
Rckhaltesystem
Achtung: Visierbelftung /
(mit Anti-Roll-Off System)
Fr den Gebrauch in den USA, Kanada oder mglicherweise anderen Kinnbelftung
Nicht-EU-Lndern drfen ausschlielich SCHUBERTH Helme
Kinnriemen mit
eingesetzt werden, die ber die entsprechende Zulassung und Bedienungselement
Ratschenverschluss
technische Einstellung verfgen. Weitere Informationen und Sonnenvisier
die Bezugsquelle fr diese Helme finden Sie im Internet unter:
www.SCHUBERTH.com
4. AUSSENSCHALE
Die Helm-Auenschale des S2 SPORT verbindet eine aerodynamisch optima-
2. ECE-ZULASSUNG le Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer von SCHUBERTH
entwickelten glasfaserverstrkten, duroplastischen Spezial-Matrix, die dem
Helm die fr Ihren Schutz notwendige, hohe Festigkeit verleiht.
Zulassungsbehrde
ECE-Prfnorm Warnung:
05123456

Seriennummer
Der Schutzhelm ist fr die Absorption nur einer Schlag oder
Genehmigungsnummer Stoeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer
051234/P-1234 sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm ausgetauscht werden.

5. INNENSCHALE
Die Helminnenschale ist zur Optimierung der Stodmpfungseigenschaften
mehrteilig aufgebaut. Durch eine komplexe Mehrzonen-Verschumung des
Hauptkrpers wird eine bessere Kraftaufnahme und -verteilung erreicht und
Ihnen ein Hchstma an Sicherheit geboten.

6 7
C. DER HELM

6. AERODYNAMIK Achtung: DE
Bei verkleideten Motorrdern treten im Randbereich des erzeugten
Alle SCHUBERTH Motorrad- und Rennsporthelme werden im SCHUBERTH Windschattens starke Luftverwirbelungen auf. Diese knnen die
eigenen Windkanal unter wissenschaftlich genau definierten Bedingungen aeroakustische Leistungsfhigkeit des Helms erheblich reduzieren.
entwickelt und optimiert. Der S2 SPORT ist speziell fr die Touren- und Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende
Sporttourenfahrer-Sitzhaltung eingestellt und liegt ruhig im Luftstrom. Auch Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft.
bei hheren Geschwindigkeiten entwickelt der S2 SPORT praktisch keinen
Auftrieb. Weitere weiterentwickelte Eigenschaften des S2 SPORT sind ein
verbesserter Luftwiderstand und eine hohe Richtungsstabilitt. Bei unverklei-
deten Motorrdern wird zudem das Buffeting* deutlich minimiert. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich
* Rtteln des umstrmten Helms im Luftstrom.

aeroakustisch unkritischer Bereich


Achtung:
Bitte beachten Sie, dass bei verkleideten Motorrdern die durch
die Verkleidung auftretenden starken Luftverwirbelungen die
aerodynamischen Eigenschaften eines Helms erheblich verndern
knnen.

7. AEROAKUSTIK TURBULATOREN
Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Manahmen sorgen Die an der Oberseite des Visiers befindlichen,
fr einen aeroakustisch angenehm leisen Helm bei gleichzeitig optimiertem patentierten Turbulatoren optimieren zu-
akustischen Feedback whrend des Fahrens. Hierdurch wird ein konzentrier- stzlich die aeroakustischen Eigenschaften
teres Fahren insbesondere bei hheren Geschwindigkeiten ermglicht. bei Fahrten mit geffnetem Visier und ver-
hindern akustische Strgerusche in Form
Achtung: von Pfeiftnen, die an glatten sowie geraden
Aeroakustische Werte knnen in Abhngigkeit von Motorrad- Kanten entstehen knnen.
typ, Verkleidung, Sitzhaltung und Krpergre variieren.
Warnung:
Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit
einhergehenden geringeren Windgerusche im Helm) kann die
tatschliche Geschwindigkeit leicht unterschtzt werden. Verlassen Sie
sich bei der Einschtzung der gefahrenen Geschwindigkeit nicht auf Ihr
Gehr, sondern kontrollieren Sie diese anhand Ihres Tachometers.

8 9
C. DER HELM

8. WINDABWEISER Schlieen des Kinnriemens DE


Der Windabweiser verhindert ein unerwnschtes Einstrmen von 1. Fdeln Sie das Kinnriemenende durch
Fahrtwind in den Helm. Zustzlich lassen sich die Fahrgerusche im Helm beide Ringe des Doppel-D-Verschlusses.
weiter reduzieren.

Der Windabweiser ist mit Hilfe der Klettstreifen 2. Ziehen Sie den Kinnriemen straff und
innenseitig am Akustikkragen befestigt und fhren Sie dann das freie Ende durch
kann bei Bedarf entfernt werden, um eine den vorderen Ringe zurck.
zustzliche Frischluftzufuhr auch bei heiem
Wetter zu ermglichen.

Tipp: 3. Ziehen Sie am freien Ende des


Um einen mglichst leisen Helm zu erhalten, ist die Passform auf der Kinnriemens, bis dieser straff und
Helmunterseite extrem wichtig. Bei kleineren Kragenweiten empfiehlt bequem anliegt.
sich die zustzliche Verwendung eines Halstuches.

4. Legen Sie das Kinnriemenende um und


9. RCKHALTESYSTEM befestigen Sie es mittels Druckknopf.

Das Rckhaltesystem des S2 SPORT besteht aus dem Kinnriemen mit


zustzlicher Sicherung durch Nackenbnder. Lsen und ffnen
Lsen Sie den Druckknopf und ziehen Sie an
der roten Fahne des Doppel-D-Verschluss so,
KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS dass sich der Kinnriemen lockert.
Ein Doppel-D-Verschluss ermglicht ein einfaches und przises Einstellen der Fdeln Sie den Kinnriemen aus dem
Kinnriemenlnge. Doppel-D-Verschluss.

Warnung:
Fahren Sie niemals ohne geschlossenen und eingestellten Kinnriemen,
sonst riskieren Sie das Lsen des Helms vom Kopf.

10 11
C. DER HELM

10. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE Visierpositionen (mit Stadtstellung) DE


Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung Das Visier arretiert in sieben verschiedenen Positionen. Die zweite Rast
der inneren Antibeschlag-Scheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) position (Stadtstellung) ist etwas verstrkt, so dass das Visier an dieser Stelle
werden die beiden Visierscheiben zueinander vor-gespannt und dadurch einen strkeren Widerstand erfhrt. Auf diese Weise wird das Arretieren des
abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen der Visiers in der Stadtstellung erleichtert, insbesondere whrend der Fahrt.
Haupt- bzw. Auenscheibe und der Innenscheibe des Visiers, wodurch ein ffnen Sie hierzu das Visier
Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
hierbei wird die Stadtstellung in der Regel zunchst ber-
sprungen
BESCHICHTUNG mit einer Abwrtsbewegung des Visiers kann diese dann
Die Hauptscheibe ist beidseitig HighClear anti-scratch beschichtet. einfach eingestellt werden. Das Visier kann jederzeit unab-
hngig von der Stellung des Sonnenvisiers bettigt werden.
Achtung:
Um Beschdigungen an der kratzempfindlichen Antibeschlag-Scheibe
zu vermeiden, sollten keine Handschuhe oder andere Gegenstnde in SCHLIESSEN DES VISIERS
den Helm gesteckt werden.
Das Visier wird geschlossen, indem Sie das links- und
Achtung: rechtsseitige Fingertab oben greifen und mit einer
Die Antibeschlag-Scheibe ist im Auslieferzustand mit einer Schutzfolie Handbewegung nach unten drcken bis es hrbar
ausgestattet. Entfernen Sie diese Folie vor dem ersten Gebrauch des einrastet.
Helms.
Achtung:
Die Antibeschlag-Scheibe darf nur in Verbindung mit speziell dafr
vorgesehenen SCHUBERTH Visierscheiben gefahren werden. Eine VISIERSCHEIBENWECHSEL
Anbringung auf anderen Visieren ist nicht gestattet.
Der Visierscheibenwechsel ist mit der komfortablen EasyChange-Visierme-
chanik schnell und ohne Hilfsmittel mglich. Zum Wechseln des Visiers ist es
FFNEN DES VISIERS hilfreich, den Helm auf einer geraden Flche abzustellen oder ihn im Sitzen
auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
Das Visier wird geffnet, indem Sie links oder
rechtsseitig mit dem Daumen unter eines der am
Visier angebrachten Fingertabs greifen und die
Visierscheibe mit Druck nach oben in die
gewnschte Position bringen.

12 13
C. DER HELM

Visierscheiben-Ausbau 2. Durch leichten, zum Helm gerich-


DE
teten Druck und gleichzeitiger
1. Bewegen Sie das Visier in die oberste Schliebewegung, rastet das Visier
Raststellung. hrbar ein.

3. berprfen Sie die Funktion der Visier-


mechanik, indem Sie das Visier einmal
bis zum Anschlag ffnen.
2. Bettigen Sie das Federelement
unterhalb der Visiermechanik in
Richtung Visierffnung. Anschlieend
das Federelement auf der anderen
Seite bettigen.

ANTIBESCHLAG-SCHEIBE

3. Bewegen Sie das Visier so weit


nach oben, bis sich dieses aus der Einbau
Visiermechanik lst.
1. Legen Sie die Antibeschlag-Scheibe so
in das Hauptvisier ein, dass es auf einer
Seite bereits im Haltebolzen liegt.
Visierscheiben-Einbau
2. Greifen Sie nun an der gegenber-
1. Fhren Sie mit beiden Hnden die liegenden Seite die Antibeschlag-
Rastzapfen des Visiers in die dafr Scheibe an der oberen und unteren
vorgesehene Aussparung in der Querkante und drcken Sie das Ende
Visiermechanik. der Innenscheibe mit dem Zeigefinger
in eine leichte S-Form. Nun lsst sich
die Aussparung leicht ber den
Haltebolzen einfhren und Sie knnen
die Antibeschlag-Scheibe loslassen.

14 15
C. DER HELM

3. Die Antibeschlag-Scheibe sollte nun im 2. Um gegebenenfalls die Vorspan-


Auenvisier aufliegen, wobei die nung der Antibeschlag-Scheibe etwas
DE
Unterkante der Antibeschlag-Scheibe zu verringern, knnen Sie das Visier
parallel zur Unterkante des Hauptvisiers mit den Handballen vorsichtig so
verlaufen sollte. Um bei Bedarf die weit auseinander biegen, bis sich bei
Lage der Antibeschlag-Scheibe zu gleichzeitigem Druck mit den Daumen
ndern, biegen Sie das Visier mit den die Antibeschlag-Scheibe lst und ca.
Handballen vorsichtig so weit 2-3 mm nach vorne bewegt.
auseinander, bis sich die Antibeschlag-
Scheibe entsprechend verschieben 3. Greifen Sie nun mit Zeige- und
lsst. Mittelfinger hinter die Antibeschlag-
Scheibe und heben diese von der
4. Kontrollieren Sie rundherum das gleichmige Auenscheibe ab. In dieser Stellung
Anliegen der Antibeschlag-Scheibe an der lsst sich die Antibeschlag-Scheibe
Visierscheibe. Nur so ist ein einwandfreies nun leicht mit dem Daumen aus dem
Antibeschlagverhalten gewhrleistet. Haltebolzen ziehen.
5. Entfernen Sie gegebenenfalls die Schutzfolie 4. Danach lsst sich die Antibeschlag-
der Antibeschlag-Scheibe. Scheibe vom Visier entnehmen.

Sollte es zu Undichtigkeiten und damit zu einem Beschlagen des Visiers Hinweise:


kommen, ist die Antibeschlag-Scheibe nicht richtig platziert oder der Um ein Verkratzen des Visiers zu vermeiden, darf die Antibeschlag-
Druck auf die Dichtung zu gering. Der Druck auf die Dichtung kann durch Scheibe nur bei sauberem und trockenem Visier demontiert bzw.
Verdrehen der beiden exzentrischen Haltebolzen reguliert werden. Dazu die montiert werden.
Antibeschlag-Scheibe ausbauen, die Haltebolzen von innen mit Hilfe eines Achten Sie bei der Montage der Antibeschlag-Scheibe darauf, dass
flachen aber nicht scharfkantigen Gegenstandes vorsichtig aus der Auen- weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Visierscheiben
scheibe herausdrcken, bis zu 180 drehen und wieder einsetzen. Danach geraten.
die Antibeschlag-Scheibe montieren und Dichtung kontrollieren.
Als Unterlage zur Demontage bzw. Montage verwenden Sie am besten
ein weiches und sauberes Tuch.
Ausbau Achtung:
Aufgrund der hohen Luftdrcke, die beim Fahren mit offenem Visier
1. Legen Sie zur Demontage der wirken, empfehlen wir grundstzlich whrend der Fahrt das Visier
Antibeschlag-Scheibe das Visier auf zu schlieen, um ein Eindringen von Schmutz bzw. Feuchtigkeit zu
einen weichen, sauberen Lappen. vermeiden.
Die Oberkante des Visiers sollte
Ihnen zugewandt sein. Achtung:
Drcken Sie die Haltebolzen nicht mit den Fingern heraus, da die
Haltebolzen dabei brechen knnten.
16 17
C. DER HELM

Warnung: 11. SONNENVISIER DE


Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktionsbedingt
damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichteinspiegelungen im
Visier kommt (insbesondere bei Fahrten in der Dunkelheit). In der SCHEIBE
Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund der Beschlagfreiheit dieses Das Sonnenvisier ist grau getnt und 3D-geformt. Aufgrund der Visierstrke
Visiertyps als unkritisch betrachtet. Sollten Sie aber dennoch, z.B. von 1,5 mm kann das Sonnenvisier auch beim Fahren mit hochgeschwenk-
aufgrund einer hheren individuellen Sensibilitt, Schwierigkeiten tem Visier noch Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten bieten.
mit den Lichtreflexen haben, ist von einem weiteren Einsatz des Zudem ist es kratzfest und bietet aufgrund des eingesetzten Spezial-Poly-
Doppelscheibenvisiers abzusehen. carbonats einen wirksamen Schutz gegen schdliche UV-Strahlung*.
Warnung: * Geprft nach der australischen Norm fr Sonnenbrillen AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3.
Sollte sich Feuchtigkeit im luftdichten Bereich zwischen den beiden
Visierscheiben befinden bzw. eindringen, ist die Antibeschlag-Scheibe, BEDIENUNG
um Sichtbehinderungen zu vermeiden, umgehend auszubauen.
Bauen Sie diese erst wieder ein, wenn beide Visierscheiben komplett Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt ber den linksseitig im Kinnbereich
getrocknet sind (empfohlen: Lufttrocknung). Sollte danach erneut platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist.
ein Eindringen von Feuchtigkeit festgestellt werden, so legen Sie die
Antibeschlag-Scheibe Ihrem Hndler zur berprfung vor.
Durch Bewegung des Schiebers nach hinten senkt
sich das Sonnenvisier, durch Bewegen nach vorne
verschwindet das Sonnenvisier in der Helminnen-
SICHERHEITSHINWEISE schale und rastet in der Endposition ein.
berprfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfhigkeit von Visier und Das Sonnenvisier kann unabhngig von der Stellung
Sonnenvisiermechanik und ob das Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend des Visiers bettigt werden.
gute Sicht gewhrleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt
werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schden
und Risse. Stark verkratzte oder matte Scheiben beeintrchtigten die Sicht Achtung:
erheblich und sollten vor Antritt einer Fahrt aus Sicherheitsgrnden Das Sonnenvisier darf nur ber den Schieber
ausgetauscht werden. bettigt werden.
Warnung: Warnung:
Benzin-, Lsungsmittel- und Treibstoffdmpfe knnen am Visier Risse Fahren Sie niemals mit gesenktem Sonnenvisier bei Dunkelheit oder
hervorrufen. Das Visier darf diesen Dmpfen nicht ausgesetzt werden! schlechten Sichtverhltnissen. Vor Tunnelfahrten ist das Sonnenvisier
Stellen Sie daher Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades. stets hochzuklappen.
Warnung:
Fahren ohne Visier oder mit geffnetem Visier kann Schden der
Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere
herumfliegende Teile zur Folge haben. Ein abgesenktes Sonnenvisier
bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Steinschlag oder
Insekten, kann aber nicht alle Gefahren vermeiden.
18 19
C. DER HELM

SONNENVISIERWECHSEL Sonnenvisier-Einbau DE
Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel mglich. 1. Sonnenvisier zwischen die Schnapp
Tipp: verbindungen stecken und auf dem
Fassen Sie beim Ein- und Ausbau das Sonnenvisier mit einem sauberen Haltezapfen einrasten, anschlieend
und weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) an, um Fingerspuren den Schritt fr die andere Seite
und Kratzer zu vermeiden. durchfhren.

Tipp: 2. Das Sonnenvisier zwischen Helm-


Fr den Wechsel des Sonnenvisiers ist es hilfreich, den Helm auf einer auen- und -innenschale positionieren
geraden Flche abzustellen oder ihn im Sitzen auf den Oberschenkeln und per Bedienschieber versenken.
abzulegen. 3. Fhren Sie zur Sicherheit eine
Achtung: Funktionsberprfung des Sonnen-
Vermeiden Sie beim Aus- und Einbau einen Kontakt zwischen visier-Bedienmechanismus durch.
Sonnenvisier und Helmauenschale.

12. INNENAUSSTATTUNG
Sonnenvisier-Ausbau
Die auswechselbare und waschbare Innenausstattung des S2 SPORT
1. Sonnenvisier nach unten schwenken. gewhrleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine
bessere Be- und Entlftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen
2. Mittlere Schnappverbindung leicht fr eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster fr eine gute
nach auen biegen bis sich das Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpad gewhrleistet die bequeme Auflage
Sonnenvisier vom Haltezapfen ziehen auf dem Kopf ohne die Lftungskanle zu verdecken.
lsst. Die Innenausstattung besteht an allen Stellen aus hautfreundlichem Material.
3. Wiederholen Sie den Schritt fr die Dabei kommt ein weicher, atmungsaktiver sehr gut wrme- und feuchtigkeit-
andere Seite. stransportierender Coolmax-Stoff in den Komfort-Wangenpolstern, sowie
ein spezieller, khlender Thermocool-Stoff im Kopfpolster zum Einsatz.

Tipp:
Die Sonnenvisieraufnahmen sollten bis zum Wiedereinbau in der unteren AUSBAU DER INNENAUSSTATTUNG
Stellung verbleiben.
Achtung:
Achten Sie beim Ausbau der Innenausstattung darauf, dass erst die
Komfort-Wangenpolster ausgebaut werden mssen, um das Kopfpolster
zu entnehmen. Beim Einbau ist darauf zu achten, dass das Kopfpolster
vor den Komfort-Wangenpolstern wieder eingesetzt wird.

20 21
C. DER HELM

Ausbau Komfort-Wangenpolster 5. Ziehen Sie das Nackenband durch den


DE
Nackenbandkanal heraus.
1. Fassen Sie den Akustikkragen seitlich
und ziehen Sie diesen aus seiner
Fixierung.

6. Trennen Sie die Kinnriemenunterlage


2. Lsen Sie die Komfort-Wangenpolster vom Kinnriemen indem Sie die
durch herausziehen der drei roten Pins Knpfverbindung lsen.
aus den Steckvorrichtungen.

7. Wiederholen Sie die Schritte 2.-5.


fr das zweite Wangenpolster.

3. Greifen Sie in die Kinnriemenunterlage Einbau Komfort-Wangenpolster


und ziehen Sie die um den Kinnriemen
gelegte Schlaufe des Nackenbandes
heraus. 1. Knpfen Sie die Kinnriemenun-
terlage an den Kinnriemen und fdeln
Sie den Kinnriemen durch die an
der Kinnriemenunterlage befindliche
Schlaufe hindurch.

2. Fdeln Sie das Nackenband durch den


4. Ziehen Sie nun den Kinnriemen nach Nackenbandkanal hindurch.
hinten aus dem Wangenpolster heraus.

22 23
C. DER HELM

3. Schieben Sie den Kinnriemen sowie die 7. Wiederholen Sie die Schritte 2.6. fr
Kinnriemenunterlage durch die ffnung das zweite Wangenpolster.
DE
des Komfort-Wangenpolsters.
8. Setzen Sie den Akustikkragen wieder
in die Fhrungsleiste zwischen
Helmunterkante und Komfort-
Wangenpolster ein. Beginnen Sie mit
dem Einsetzen im hinteren Bereich und
drcken Sie den Akustikkragen nach
und nach langsam in die Fhrungs-
leiste.
4. Ziehen Sie nun die Schlaufe des
Nackenbandes ber den Kinnriemen Achtung:
und ziehen Sie das Nackenband von Die Nackenbnder drfen nicht verdreht sein.
hinten straff.

Ausbau Kopfpolster
1. Bauen Sie zunchst die Komfort-
Wangenpolster aus.
5. Stecken Sie die Kunststofflasche mit 2. Das Kopfpolster ist per Klettband und
runder Lochung des Kopfpolsters ber Klemmbefestigung an der Innenschale
den am hinteren Teil der Wangenpolster fixiert und kann durch behutsames
eingenhten Pin und fixieren Sie Herausziehen entnommen werden.
diesen mit Hilfe der rot-markierten
Steckvorrichtung.
Einbau Kopfpolster
Zum Einbau dienen die stirnseitig eingenhte
Kunststoffleiste sowie die im Nackenbereich
befindlichen Laschen als Fixierungshilfe.
6. Fixieren Sie die verbleibenden zwei 1. Schieben Sie die Kunststoffleiste
Pins der Wangenpolster an den rot- stckweise unter die Aussparungen
markierten Steckvorrichtungen. der auf der Innenschale befestigten
Kunststoffleiste.

24 25
C. DER HELM

2. Stecken Sie die Kunststofflasche mit Achtung:


runder Lochung ber den am hinteren
DE
Bei den Helmgren bis einschlielich
Teil der Wangenpolster eingenhten Pin 54/55 ist zustzlich darauf zu achten,
und fixieren Sie diesen mit Hilfe der dass die Nackenbnder immer durch
rot markierten Steckvorrichtung. die Zusatzschlaufen im Nackenbereich
hindurchgefdelt sind.

Achtung:
Beim Einlegen des Kopfpolsters darauf achten, dass sich die 13. BELFTUNGSSYSTEME
Belftungsaussparungen des Kopfpolsters ber den Lftungskanlen im
hinteren Teil des Helms befinden und das Kopfpolster mittig zwischen
den beiden Lftungskanlen verluft.
BELFTUNG 1 VISIEREINSTELLUNG
Warnung:
Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind. Der S2 SPORT besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. ffnen Sie das
Visier in Abhngigkeit von Geschwindigkeit und Beschlagneigung so
Warnung: weit, dass es nicht beschlgt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangenehmen
Groe Hitzeeinwirkungen (z.B. Auspuffhitze) knnen zu Luftzgen geschtzt sind.
Beschdigungen der Innenausstattung fhren!
Achtung:
Um Schden an der Innenausstattung und der Innenschale zu Stadtstellung
vermeiden, den Helm nicht ber Spiegel oder Lenkergriff hngen.
In der zweiten Raststufe befindet sich das Visier automatisch in der Stadt-
Achtung: stellung. Die durch den unteren Spalt eindringende Luft strmt ber die
Beim Einbau der Komfort-Wangen- Visierinnenseite und entweicht durch die ffnung an der Oberkante.
polster ist unbedingt darauf zu achten,
dass das Anti-Roll-Off-System
ordnungsgem mit dem Kinnriemen
verbunden ist. Dazu mssen einerseits
die Laschen an den freien Enden der
Nackenbnder wie in der neben-
stehenden Zeichnung dargestellt
die entsprechenden Kinnriemenenden
umschlieen und andererseits die
Nackenbnder nicht verdreht oder
verknotet sein.

26 27
C. DER HELM

BELFTUNG 2 BELFTUNGSEINLASS Sommer- und Winteranpassung DE


KINN (Visierbelftung)
Die Belftung des S2 SPORT kann den Jahres-
Zur Belftung des Visiers ist der S2 SPORT im Kinn zeiten, Witterungsbedingungen oder persnlichen
bereich mit einem Belftungseinlass ausgestattet. Belftungsvorlieben angepasst werden.
Unabhngig von der Sitzhaltung strmen ca. Whrend im Sommer die einstrmende Luft
80-90% der Luft im mittleren Stromfaden exakt mglichst direkt auf den Kopf wirken und khlen
in den geffneten Lufteinlass. Eine Umlenkung sollte, kann im Herbst/Winter durch Abdeckung
sorgt dafr, dass der Luftstrom schon bei niedrigen der Belftungskanle durch das Kopfpad die
Geschwindigkeiten die Visierscheibe wirkungsvoll einstrmende, unter Umstnden sehr kalte
belftet. Durch Druck auf den unteren bzw. oberen Luft vermindert bzw. umgelenkt werden. Dazu
Teil des Belftungselements wird der Lufteinlass heben Sie den Mittelsteg des Kopfpolsters
geffnet bzw. geschlossen. leicht an und entfalten die sich hinter dem im
Stirnbereich des Kopfpolsters befindlichen
Stofflaschen.

BELFTUNG 3 KOPFBELFTUNG
Zur Belftung der Kopfoberflche befindet sich an BELFTUNG 4 KOPFENTLFTUNG
der Oberseite der Helmschale eine groe Lufteinlass-
haube mit 3 stufig regelbarem Belftungssystem. Der S2 SPORT ist mit einem innovativen Entlftungs-
Die durch diese Haube eintretende Luft wird ber system ausgestattet. Die ber die Stirnbelftung
Kanle an die Kopfoberseite gefhrt. einstrmende Frischluft wird ber die Luftkanle
Im Helminnenraum ermglicht das Kopfpolstersystem der Innenschale weit ber den Hinterkopf zur
den direkten Kontakt zwischen einstrmender Helmrckseite gefhrt. Der auf der Helm-
Luft und Kopfoberflche, wodurch eine schnellere rckseite herrschende Unterdruck sorgt fr einen
Ableitung der Innenraumwrme erzielt wird. Zur permanenten Abzug der Innenraumluft durch die
Regulierung der Belftung befindet sich auf der Luftauslsse und den im Nackenpolster eingesetzten
Lufteinlasshaube ein auch mit Handschuhen gut Spezial-Netzstoff. Auf diese Weise wird ein
bedienbarer Schieber. Durch Bewegen des Schie- angenehmes Helmklima gewhrleistet.
bers nach hinten bis zum ersten Einrasten ist die
Teilbelftung aktiv, durch weiteres Bewegen nach
hinten wird der Lufteinlass komplett geffnet.

28 29
C. DER HELM

BELFTUNG 5 14. ZUSTZLICHE SICHERHEITSAUSSTATTUNG DE


O2-MINIMAL-BELFTUNG
Durch die spezielle Formgebung im oberen Bereich ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.)
des Kinnbelftungselements verfgt der Helm
ber eine Minimalbelftungsfunktion, die fr eine Das speziell von SCHUBERTH entwickelte und auch in jedem SCHUBERTH
permanente Zufuhr von Frischluft sorgt. Die auf Motorradhelm als Sicherheitsausrstung enthaltene Anti-Roll-Off-System
diese Weise einstrmende Luftmenge ist so bewirkt, dass bei geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen
dosiert, dass sie vom Helmtrger praktisch nicht a) sich der Helm nicht von hinten vom
wahrgenommen wird, aber bereits ab ca. 30 km/h Kopf drehen kann,
(soweit sich der Helm whrend der Fahrt komplett im
Luftstrom befindet) eine wirksame Frischluftzufuhr b) aufgrund des geringeren Neigungs-
gewhrleistet. Hierdurch wird einer Beschlagneigung winkels einem Kontakt zwischen
der Visierscheibe und einer CO2-berkonzentration der Kinnpartie des Helms und dem
auch bei komplett abgeschlossenem Helm Kinn bzw. Hals des Fahrers
entgegengewirkt. entgegenwirkt wird und
c) die unfallbedingten Folgen eines
Brustkorbkontakts des Helms
reduziert werden.

REFLEXBEREICHE
Zur besseren Erkennbarkeit im Straenverkehr insbesondere bei un-
gnstigen Sichtverhltnissen befinden sich links und rechts unter der
Visierscheibe 2 Reflexbereiche. Ergnzt mit den silberfarbenen Reflexstoff-
Applikationen in den hinteren Seitenbereichen des Nackenpolsters bewirkt
dies eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen
(ohne Dekor) sind auerdem die SCHUBERTH Schriftzge auf Stirn- und
Rckseite des Helms aus Reflexfolie gefertigt.
Achtung:
Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
Achtung:
Bei Einsatz des Helms in Frankreich sind weitere reflektierende
Sicherheitsaufkleber verpflichtend im Stirn- und Rckenbereich sowie
links und rechts am Helm anzubringen.

30 31
D. AUF- UND ABSETZEN E. VOR JEDER FAHRT

Achtung: Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:
DE
Beachten Sie die Ausfhrungen zur Handhabung des Kinnriemens.

1. BERPRFEN DES HELMS


1. AUFSETZEN DES HELMS
Kontrollieren Sie den Helm regelmig auf Schden. Kleine, ober-flchliche
Kratzer beeintrchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravie-
1. ffnen Sie den Kinnriemen. renden Schden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf
2. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
fest auseinander. Achtung:
3. Der Helm lsst sich nun leicht ber den Kopf ziehen. Falls sich Ihr Krpergewicht erheblich verndert hat, mssen Sie
berprfen, ob Ihr Helm noch die fr Sie passende Helmgre hat.
4. Schlieen Sie den Kinnriemen.
5. Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn verluft und
fest anliegt. 2. BERPRFEN DES KINNRIEMENS
(MIT AUFGESETZTEM UND VERSCHLOSSENEM HELM)
2. ABSETZEN DES HELMS 1. Prfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verluft.

1. ffnen Sie den Kinnriemen. 2. Greifen Sie mit Ihrem Zeigefinger unter den Kinnriemen und ziehen Sie.
Liegt der Kinnriemen lose am Kinn, dann ist dieser zu lang
2. Ziehen Sie die Kinnriemenenden fest auseinander. eingestellt und muss straffer angezogen werden.
3. Der Helm lsst sich jetzt leicht vom Kopf ziehen. Falls der Kinnriemen nachgibt oder sich lst, ist er nicht richtig
geschlossen! ffnen Sie den Kinnriemen komplett und schlieen ihn
Tipp: erneut. Wiederholen Sie die Prfung.
Um Kratzer an anderen Gegenstnden, auf denen der Helm
abgelegt werden knnte zu vermeiden, empfehlen wir, den 3. Falls sich der Kinnriemen nicht so schlieen lsst, dass er fest unter
Kinnriemen auch nach dem Absetzen zu schlieen. dem Kinn anliegt, mssen Sie berprfen, ob Ihr Helm noch die fr
Sie passende Helmgre hat.
Achtung:
Wiederholen Sie nach jeder Korrekturmanahme die Prfung.
Warnung:
Nie ohne geschlossenen und richtig eingestellten Kinnriemen fahren!
Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug nicht
nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der Verschluss
richtig geschlossen.
32 33
E. VOR JEDER FAHRT F. FR IHRE SICHERHEIT

3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER 1. SICHERHEITSHINWEISE DE


berprfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfhigkeit von Visier- und
Sonnenvisiermechanik und, ob Visier bzw. Sonnenvisier eine ausreichend
HELM
gute Sicht gewhrleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt
Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und
werden.
-gefahren fr Fahrer und Beifahrer. Diese Risiken und Gefahren knnen
Kontrollieren Sie Visier und Sonnenvisier auf mechanische Schden und durch das Tragen eines Helms reduziert aber nicht ausgeschaltet
Risse. Eine stark verkratzte Visierscheibe beeintrchtigt die Sicht erheblich werden. Es sind keine definitiven Aussagen ber die konkrete
und sollte bei Bedarf vor Antritt der Fahrt ausgetauscht werden. Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mglich. Eine sichere,
den Straen- und Witterungsbedingungen angepasste Fahrweise ist
Warnung:
die Grundvoraussetzung fr Ihre Sicherheit.
Benutzen Sie niemals getnte Visiere bei schlechten Sichtverhltnissen
sowie Nacht- und Tunnelfahrten. Um ausreichenden Schutz zu gewhren, muss der Helm gut passen
und sicher befestigt sein.
Warnung:
Verkratzte und/oder verschmutzte Visiere und Sonnenvisiere Schlieen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und berprfen Sie
beeintrchtigen die Sicht erheblich. Tauschen bzw. reinigen Sie diese Verschluss-System und Kinnriemen auf korrekten Sitz!
zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzglich.
Fahren Sie nie mit geffnetem oder nicht korrekt eingestelltem
Warnung: Kinnriemen! Der Kinnriemen muss korrekt sitzen und darf unter Zug
Tragen Sie Sorge, dass das Visier bzw. Sonnenvisier immer in einem nicht nachgeben. Nur wenn der Kinnriemen nicht nachgibt, ist der
einwandfreien Zustand ist. Beschdigte Visiere sind nicht fahrtauglich Verschluss richtig geschlossen.
und somit auszutauschen.
Nach einem Sturz bzw. Unfall oder nach Gewalteinwirkung auf den
Warnung: Helm ist dessen volle Schutzwirkung nicht mehr gewhrleistet! Die
Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen. bei einer Kollision einwirkende Energie wird hnlich der Knautschzone
beim PKW durch vllige oder teilweise Strukturzerstrung der
Helmauen- bzw. -innenschale absorbiert. Bedingt durch die
Konstruktion des Helms sind diese Schden fr den Betrachter hufig
nicht erkennbar. Der Schutzhelm ist fr die Absorption nur einer
Stoeinwirkung ausgelegt. Nach einem Sturz, Unfall oder nach einer
sonstigen Krafteinwirkung muss der Helm daher grundstzlich
ausgetauscht werden. Aus Sicherheitsgrnden ist der alte Helm
unbrauchbar zu machen.
Der zuvor beschriebene Schutzmechanismus des Helms kann auch
beim Fallen des Helms aus einer Hhe (<1m) zu kleinen Rissen in der
Helmschale fhren.

34 35
F. FR IHRE SICHERHEIT

Jeder Helm, der einem heftigen Schlag ausgesetzt war, ist VISIER/SONNENVISIER DE
auszuwechseln!
Die whrend des Transports am Visier befestigte Schutzfolie
Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoeinwirkungen. ist vor Gebrauch zu entfernen.
Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Fr andere
Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Alle durch Gebrauch entstehenden Verkratzungen und/oder
Verschmutzungen der Visiere und/oder der Sonnenvisiere
Kontrollieren Sie den Helm regelmig auf Schden. Kleine Kratzer beeintrchtigen die Sicht in jeglichen Fahrsituationen erheblich und
beeintrchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. erhhen dadurch die Gefahr eines Unfalls. Tauschen bzw. reinigen
Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit unverzglich.
Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5-7 Jahren
ausgetauscht werden. Die Auenschale ist zwar prinzipiell fr eine Benutzen Sie niemals getnte Visiere bei schlechten Sichtverhltnissen
darber hinausgehende Nutzungsdauer geeignet, aufgrund von sowie Nacht- oder Tunnelfahrten!
Materialermdungs- und Materialabnutzungserscheinungen anderer
Komponenten sowie des Gesamtwirkungssystems des Helms und Benzin-, Lsungsmittel- und Treibstoffdmpfe knnen am Visier Risse
unbekannter Rahmenbedingungen whrend der Nutzung empfehlen hervorrufen. Das Visier darf diesen Dmpfen nicht ausgesetzt werden
wir zu Ihrer eigenen Sicherheit den Austausch des Helms nach oder mit derartigen Substanzen in Kontakt kommen! Stellen Sie daher
Ablauf des oben genannten Zeitraums. Ihren Helm auch nie auf den Tank Ihres Motorrades.

Groe Hitzeeinwirkungen (z.B. durch Auspuffhitze) knnen Tragen Sie Sorge, dass das Visier immer in einem einwandfreien
zu Beschdigungen des Dekors, der Helminnenschale und der Zustand ist. Bei schlechter Sicht ist die Fahrt abzubrechen!
Innenausstattung fhren!
Das direkte Einwirken von Kraftstoffen, Verdnnern und Lsungsmittel MODIFIKATION/ZUBEHR
kann zu Strukturzerstrungen der Helmauen- und Helminnenschale
fhren. Der Helm darf nicht mit derartigen Substanzen in Kontakt Originalbestandteile (insbesondere an Auenschale, Innenschale und
gebracht werden! Auch nicht fr Reinigungszwecke. Rckhaltesystem) drfen weder verndert noch entfernt werden.
Das Anbringen fremder, nicht empfohlener Zusatzteile kann die
Schutzwirkung aufheben und bewirkt das Erlschen der ECE-Zulassung
sowie aller Gewhrleistungs- und Versicherungsansprche.
Verwenden Sie nur Original-Zubehr und Ersatzteile sowie Zubehr, das
von SCHUBERTH fr Ihren Helm ausdrcklich freigegeben ist!

36 37
G. WARTUNG UND PFLEGE

1. AUSSENSCHALE SONNENVISIER DE
Zur Reinigung und Pflege der Helmauenschale knnen Sie Wasser, Das Sonnenvisier ist ausschlielich mit einem weichen, bei Bedarf leicht
Seifenlauge, alle handelsblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei keine
Kunststoffpflegemittel sowie Reinigungsbenzin verwenden. Die Reinigung mit Reinigungsmittel verwenden.
Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Ein- Achtung:
satz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berhrung Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (<20 C) verwenden. Reinigen
kommen, da diese Schden an Visier und Beschichtung hervorrufen knnen. Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lsungsmitteln, Fenster- bzw.
Achtung: Glasreinigern oder anderen alkoholhaltigen Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Kfz-Kraftstoffe, keine Verdnner Achtung:
und Lsungsmittel. Diese Substanzen knnen zu schwerwiegenden Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visierauenseite
Beschdigungen des Helms ohne uerlich sichtbare Anzeichen fhren. nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Ober-
Die volle Schutzwirkung des Helms ist dann nicht mehr gegeben. flchenhrte und damit die Widerstandsfhigkeit der Anti-Scratch-
Beschichtung extrem reduziert wird.

2. VISIERE UND SONNENVISIER Achtung:


Das Visier darf whrend Nicht-Einsatzzeiten (insbesondere
Lagerungszeiten) nicht komplett geschlossen werden, da ansonsten
die im Innenraum enthaltene Feuchtigkeit nicht entweichen kann und in
VISIER-AUSSENSEITE verstrktem Mae von der Anti-Scratch- Beschichtung aufgenommen
Verwenden Sie einen weichen Lappen und eine milde Seifenlauge (<20 C) wird. Dies kann zu einer Reduktion der Lebensdauer der Beschichtung
zum Entfernen von Verunreinigungen auf der Visier-Auenseite. Zum fhren. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der 3. Raststufe
Trocknen des Visiers benutzen Sie ein fusselfreies Tuch mit geringer oberhalb der Stadtstellung.
Druckausbung. Achtung:
Bringen Sie keine Etiketten, Klebebnder oder Aufkleber an Visier
oder Sonnenvisier an.
ANTIBESCHLAG-SCHEIBE
Tipp:
Die Antibeschlag-Scheibe ist ausschlielich mit einem weichen, bei Bedarf Hartnckige Verschmutzungen der Visierauenseite (z.B. einge-
leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch), zu reinigen. Hierbei trocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, wenn Sie
keine Reinigungsmittel verwenden. das Visier im geschlossenen Zustand mit einem feucht-nassen
Tuch bedecken und den Schmutz ca. 1/2 bis 1 Stunde aufweichen.
Achtung:
Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Temperaturen ber
40 C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschdigungen am Visier
hervorrufen.

38 39
G. WARTUNG UND PFLEGE

3. INNENAUSSTATTUNG 3. Befestigen Sie die Belftungshaube


nach dem Reinigen wieder durch DE
Die Innenausstattung des S2 SPORT ist komplett herausnehmbar. Die Einhaken im vorderen Bereich an
Kopf- und Wangenpolster knnen mittels Handwsche unter Verwendung der Belftungsmechanik und
einer milden Seifenlauge (z.B. mit stark verdnntem, handelsblichem anschlieendem Andrcken an die
Feinwaschmittel) bei maximal 30 C gewaschen werden. Feuchte Helmschale bis zu einem deutlichen
Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlftung trocknen Klick-Gerusch.
lassen.
Tipp: 4. Zum Schluss das Bedienelement durch
Bei Bedarf (z.B. auf Reisen whrend Fahrpausen) kann das Kopfpolster die Belftungshaube in die Mechanik
zum Trocknen ber den Spiegel gehngt werden. einstecken.

4. BELFTUNG
5. VERSCHLUSS-SYSTEM
BELFTUNGSHAUBE Die Metallteile des Verschluss-Systems sind wartungsfrei.
Bei Bedarf kann die Belftungshaube der Kopfbelftung entfernt und
die Belftungsmechanik gereinigt werden.
6. AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie den Helm an einem trockenen, gut belfteten und standsi-
chern Ort auf. Legen Sie den Helm immer so ab, dass er nicht auf den Boden
1. Lsen Sie hierzu das Bedienelement fallen kann. Beschdigungen, die auf diese Art entstehen, fallen nicht unter
durch einfaches Herausziehen nach die Gewhrleistung.
oben aus der Belftungshaube.
Achtung:
Bewahren Sie den Helm fr Kinder und Tiere unzugnglich auf.

2. Schieben Sie anschlieend das flache


Ende des Bedienelements unter den
Rand hinter der Belftungshaube und
lsen Sie die Belftungshaube mit einer
Hebelbewegung nach oben.

40 41
H. ZUBEHR UND ERSATZTEILE

1. ZUBEHR UND ERSATZTEILE Ihr S2 SPORT ist standardmig fr die Ausrstung mit dem SCHUBERTH
DE
SRC-System vorbereitet. Um Ihnen einen optimalen Radioempfang zu
Eine bersicht aller verfgbaren Zubehr- und Ersatzteile finden Sie im gewhrleisten, ist der S2 SPORT bereits mit zwei integrierten Antennen zur
Internet unter www.SCHUBERTH.com Empfangsverstrkung sowie Bluetooth-Verbindung ausgestattet.
Informationen rund um das SRC-System erhalten Sie bei Ihrem
Achtung:
Fachhndler und auf www.SCHUBERTH.com
Beim Austausch der Komfort-Wangenpolster ist unbedingt darauf zu
achten, dass das Anti-Roll-Off-System ordnungsgem mit dem Kinn-
riemen verbunden ist. Dazu mssen einerseits die Laschen an den freien Wir empfehlen Ihnen fr Ihren SCHUBERTH Helm ausschlielich die Verwen-
Enden der Nackenbnder wie in der nebenstehenden Zeichnung dung von SCHUBERTH Original Zubehr und Ersatzteilen, da diese optimal
dargestellt die entsprechenden Kinnriemenenden umschlieen und auf Ihr entsprechendes Helmmodell abgestimmt sind.
andererseits die Nackenbnder nicht verdreht oder verknotet sein.
Warnung:
Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus
Sicherheitsgrnden nur vom SCHUBERTH Reparaturservice
durchgefhrt werden.
Integrierte Antennen fr optimalen
Radioempfang Bluetooth-Antenne

2. KOMMUNIKATIONSSYSTEME

Warnung:
Der Einbau von Kommunikationssystemen (dazu gehren auch einfache
Head-Sets) in einen Helm stellt grundstzlich eine Modifikation des Stecker zur Verbindung mit dem
Helms dar. Daher mssen die jeweiligen Kommunikationssysteme und SRC-System
Headsets speziell fr den Einbau in das jeweilige Helmmodell nach der
europischen Helmnorm ECE-R 22.05 geprft und zugelassen sein,
ansonsten erlischt die Zulassung und Versicherungskonformitt
des Helms mit dem Einbau. Der Nachweis fr eine ECE-R 22.05
geme Zulassung eines Helms in Verbindung mit einem speziellen 3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN
Kommunikationssystem ist nur gltig, wenn er von einer offiziellen
Zulassungsbehrde der EU-Lnder beurkundet ist. SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehr erhalten Sie bei Ihrem
Andersartige Ausknfte dieser Institutionen (u.a. zur allgemeinen Fachhndler. Den SCHUBERTH-Fachhndler in Ihrer Nhe finden Sie in der
Eignung von Kommunikationssystemen zur Verwendung in Hndlersuche auf der SCHUBERTH-Website:
Motorradhelmen) oder Ausknfte anderer Institutionen besitzen www.SCHUBERTH.com
keinerlei Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung.

42 43
I. SCHUBERTH SERVICE J. WIE SIE UNS ERREICHEN

1. REPARATURSERVICE FIRMENSITZ DE
Sie besitzen mit dem S2 SPORT ein SCHUBERTH Qualittsprodukt, welches Telefonzentrale
nach den modernsten Entwicklungs- und Fertigungsmethoden konstruiert +49 (0)391 8106-0
und gebaut wurde. Falls an Ihrem Helm dennoch eine Reparatur notwendig
sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhndler.
Anschrift
Achtung:
Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt SCHUBERTH GmbH
worden ist, sind wir bzw. Ihr Fachhndler berechtigt, den Artikel zu Stegelitzer Strae 12
untersuchen und/oder die Ausfhrung des Auftrages bis zu einer 39126 Magdeburg
Rcksprache mit dem Kunden zurckzustellen. Werden bei eindeutiger Deutschland
Fehlerangabe whrend der Reparatur weitere Mngel festgestellt,
sind wir bzw. Ihr Fachhndler berechtigt, aber nicht verpflichtet, diese Internet
ohne besonderen Auftrag zu beseitigen, wenn dies zur Erhaltung der
Funktionsfhigkeit notwendig und im Verhltnis zu den Kosten des www.SCHUBERTH.com
ursprnglichen Reparaturauftrages geringfgig ist. Anderenfalls ist
das Einverstndnis des Kunden erforderlich.

2. GEWHRLEISTUNG
Ihr Fachhndler leistet auf erworbene Gerte Gewhrleistung.
Die Gewhrleistungsfrist betrgt in Deutschland 2 Jahre. Sollten Sie
Grund zur Reklamation haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhndler
bzw. an dessen Serviceanschrift. Wir bitten Sie, eine mglichst genaue
Reklamationsbeschreibung und eine Kopie Ihres Kaufbelegs beizufgen.

44 45
S2 SPORT A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY

Please take time to read through this manual carefully so that your helmet
protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that
you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety,
CONGRATULATIONS! we recommend that you read it in the order in which it appears.
You have made an excellent choice with the SCHUBERTH S2 SPORT.
EN
The S2 SPORT is the result of the very latest design and manufacturing Please play particular attention to:
methods. This helmet combines the top characteristics of a sport helmet Caution: safety instructions
with the comfort of a touring helmet.
You can feel secure in the knowledge that you now own a quality helmet that Note: advice
is designed to provide the very highest standards of safety and performance Advice: practical tips
on the road in particular on long journeys and that will give you a great
deal of pleasure at the same time.
Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected
We wish you a safe ride.
and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and
Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which
the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in
the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian
courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Warnung:
Dieser Helm ist nicht fr den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist
Jan-Christian Becker Thomas Schulz nach der europischen ECE-Norm gebaut, geprft und zugelassen, er entspricht daher nicht
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in
Lndern eingesetzt werden, in denen die europische ECE-Norm Gltigkeit besitzt. Der
Gebrauch in anderen Lndern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von
Ersatzansprchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht
ECE-normgebundener Lnder.

Avertissement:
Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les tribu-
naux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme ECE.

Note:
We reserve the right to make changes that reflect technical advances
and to do so without express notice.

46 47
B. CONTENTS

A. How to use the manual correctly 47 F. For your safety 78


1. Safety advice concerning the helmet 78
B. Contents 48 2. Safety advice concerning the face shield / sun visor 79
3. Safety advice concerning modifications / accessories 80
C. The helmet 50 EN
1. Standard 50 G. Care and maintenance 81
2. ECE approval 50 1. Outer shell 81
3. Anatomy the helmet 51 2. Face shield and sun visor 81
4. Outer shell 51 3. Inner lining 83
5. Inner shell 51 4. Ventilation 83
6. Aerodynamics 52 5. Locking system 84
7. Aeroacoustics 52 6. Storing the helmet 84
8. Wind deflector 54
9. Retention system 54 H. Accessories and replacement parts 85
10. Face shield with anti-fog lens 56 1. Accessories and replacement parts 85
11. Sun visor 63 2. Communication systems 85
12. Inner lining 65 3. Obtaining original SCHUBERTH parts 86
13. Ventilation systems 71
14. Additional safety features 74 I. SCHUBERTH service 87
1. Repair service 87
D. Putting on and taking off the helmet 75 2. Warranty 87
1. Putting on the helmet 75
2. Taking off the helmet 75 J. How to contact us 88

E. Before every journey 76


1. Checking the helmet 76
2. Checking the chinstrap 76
3. Checking the face shield and sun visor 77

48 49
C. THE HELMET

1. STANDARD 3. ANATOMY OF THE HELMET


The S2 SPORT conforms to the ECE-R 22.05 standard. This testing norm
Head inlet vent
guarantees conformity to defined safety standards in respect of impact Integrated antennas
absorption, visor, retention system and field of vision. The certification Face shield
Inner shell
EN
applies to all the countries of the European Union and all countries that Reflex eyes
Head outlet vent
recognise the ECE standard. It also guarantees conformity with all insurance Anti-fog lens
Sun visor
requirements that are important in the event of a claim. Face shield mechanism
Inner lining
Please note that this S2 SPORT with ECE approval is not certified for the Outer shell
USA, Canada or any other EU countries. It is only permitted for use in
countries where the ECE standard is valid. Face shield ventilation /
Retention system
Chin ventilation
(with anti-roll-off system)

Note: Chinstrap
The only SCHUBERTH helmets that it is legal to use in the USA, (with ratchet fastener) Operating slide for
Canada or other non-EU countries are those with the appropriate sun visor

approval and technical specifications.


Further information and details of sales outlets for these helmets can
be found on the internet at: www.SCHUBERTH.com 4. OUTER SHELL
The outer shell of the S2 SPORT helmet combines an aerodynamically
optimal shape with consistent protection. It consists of a special glass-fibre
reinforced special duroplastic matrix developed by SCHUBERTH, which gives
2. ECE APPROVAL the helmet the high level of strength needed for your protection.
Caution:
The safety helmet is designed to absorb the effects of only one impact.
Certifying authority The helmet must be replaced after a fall, accident or any other impact.
ECE test standard
05123456

Serial number
Certification number
051234/P-1234 5. INNER SHELL
For optimised impact absorption properties, the inner shell of the helmet
consists of several components. The complex multi-segment foam padding
of the main body provides better absorption and dissipation of impact forces
and gives you the highest level of safety.

50 51
C. THE HELMET

6. AERODYNAMICS Note:
With faired motorcycles, strong eddy currents occur at the edges of
All SCHUBERTH motorcycle and racing helmets are developed and optimised the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic
in SCHUBERTHs own wind tunnel under precisely defined scientific performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted
conditions. The S2 SPORT is specifically designed for a touring or sports- so that the turbulence created does not strike the bottom surface of EN
touring riding posture and remains stable in the air current. Even when the helmet.
travelling at high speeds, the S2 SPORT generates practically no upward lift.
Other characteristics of the S2 SPORT include improved air resistance and
aeroacousitcally non-critical area aeroacoustically critical area
excellent directional stability. In addition, the buffeting* often experienced at
high speed on an unfaired motorcycle is significantly reduced.
* Shaking of the helmet as the air flows around it.
aeroacousitcally non-critical area

Note:
Please note that the strong eddy currents that can occur as a result of
the fairing on faired motorcycles may have a significant effect on the
aerodynamic characteristics of a helmet.

7. AEROACOUSTICS
TURBULATORS
Various features developed in SCHUBERTHs wind tunnel make the helmet
The patented turbulators on the top of the face shield
agreeably quiet as far as aeroacoustics are concerned, while providing
also optimise the aeroacoustic properties when riding
optimised acoustic feedback when riding. This enhances concentration,
and prevent acoustic disturbances in the form of
especially at high speeds.
whistling sounds that can be created by smooth and
Note: straight edges.
Aeroacoustic values may vary according to the type of motorcycle,
fairing design, seat position and physical size of the rider.
Caution:
As a result of the aeroacoustic optimisation of the helmet (and the
lower wind noise inside the helmet that comes with it), your actual
speed can easily be underestimated. Please do not rely on your sense
of hearing to estimate your road speed always check it using your
speedometer.

52 53
C. THE HELMET

8. WIND DEFLECTOR Closing the chin strap

The wind deflector prevents the unpleasant effect of the wind created as 1. Thread the end of the chin strap
you ride flowing into the helmet. In addition, the riding noise in the helmet is through the double-D-fastener.
reduced. EN

2. Pull the chin strap tight and feed the


The wind deflector is attached by Velcro strips free end back through the front ring.
on the inside of the acoustic collar and can be
removed when required to provide an additional
flow of fresh air, especially in hot weather.

3. Pull the free end of the chin strap until


Advice: its tight and comfortable on your chin.
The fit of the bottom of the helmet is extremely important in ensuring
that the helmet is as quiet as possible. If you have a smaller collar size,
we recommend that you also wear a scarf.

4. Take the free end of the chin strap


reverse and affix to the press stud.
9. RETENTION SYSTEM
The retention system of the S2 SPORT consists of a chinstrap with
Loosing and opening
additional neckbands. Release the press stud and pull on the red lug
of the double-D-fastener, so that the chin strap
is loosened.
CHIN STRAP WITH DOUBLE-D-FASTENING Thread the free end of the chin strap out of the
The double-D-fastener allows for an easy and precise adjustment of the double-D-fastener.
chin strap.
Caution:
Never ride without a closed and adjusted chin strap, otherwise you risk
losing the helmet from your head.

54 55
C. THE HELMET

10. FACE SHIELD WITH ANTI-FOG LENS Face shield (including urban position)
The face shield is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog The face shield can be locked in any one of seven positions. The second
lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and position (urban position) locks in place more firmly, providing greater resi-
are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the stance when the face shield is in this position. This makes it easier to lock EN
visors main plate i.e. the outer plate and the inner plate, which prevents the face shield in the urban position, especially while riding.
any fogging up of the inner plate. When you push the face shield open, it may well travel beyond the urban
position, but it is easy to find this position by moving it downwards again.
The face shield mechanism requires no additional lubrication. The face shield
COATING can be operated at any time irrespective of the position of the sun visor.
The main plate has a HighClear anti-scratch coating on both sides.
Note:
The helmet should never be used to hold gloves or any other objects as CLOSING THE FACE SHIELD
this may damage the scratch-sensitive anti-fog lens.
To close the face shield, grip the finger tabs at top
Note: left and right and press the face shield down with
The anti-fog lens is supplied with a protective film. Remove this film one movement until it audibly locks into place.
before using the helmet for the first time.
Note:
The anti-fog lens may only be used in conjunction with the
SCHUBERTH main face shield that has been specially designed for this REPLACING THE FACE SHIELD
purpose. Other face shields must not be fitted.
Changing the visor shield is easy to do without tools using the convenient
EasyChange visor mechanism. To replace the visor, it is helpful to place the
helmet on a flat surface or on your lap while seated.
OPENING THE FACE SHIELD
To open the face shield, use your thumb to push the
face shield up using one of the finger tabs situated to
the left and right of the face shield, and move it to the
desired position.

56 57
C. THE HELMET

Removing the face shield 2. The face shield will then audibly lock
into place when you press it gently
1. Move the face shield into the towards the helmet with a simultaneous
uppermost locked position. closing movement.
EN

3. Make sure that the face shield


mechanism is functioning properly by
opening the face shield once to its
maximum extent.
2. Press the spring underneath the face
shield mechanism on one side towards
the face shield opening, then do the
same with the spring on the other side.
ANTI-FOG LENS

3. Move the face shield upwards until Fitting


it is released from the face shield
mechanism. 1. Lay the anti-fog lens in the face shield
in such a way that one side of it is
already slotted into the locking pin.

Fitting the face shield


2. Now grasp the other side of the anti-
1. Using both hands, guide the face fog lens by its upper and lower
shields locking studs into the respective transverse edges and use your index
recesses in the face shield mechanism. finger to gently press the end of the
visor into a slight "S" shape. Now you
can easily guide the slot over the
locking pin and release the anti-fog lens
into place.

58 59
C. THE HELMET

3. The anti-fog lens should now be Removal


positioned in the face shield with its
lower edge parallel to the lower edge of 1. Before starting to remove the anti-
the face shield. If you need to change fog lens, first lay the face shield on a
the positioning of the anti-fog lens, use soft, clean cloth so that its top edge is EN
the balls of your thumbs to gently bend facing you.
the face shield apart until the inner
visor can be adjusted as required. 2. To reduce the pretensioning of the anti-
fog lens slightly if necessary, use the
4. Check all round the visor to make sure balls of your thumbs to carefully bend
that the anti-fog lens fits tightly and the face shield sufficiently apart while
evenly against the face shield. Only applying pressure with your thumbs to
if this is the case will the anti-misting release the anti-fog lens and move it
properties function properly. approx. 2-3 mm forward.
5. If you have not done so already, remove 3. Now grip the back of the anti-fog lens
the protective film from the anti-fog with your index and middle fingers and
lens. lift it off the face shield. In this position
you can easily remove the anti-fog lens
from the locking pin with your thumb.
If the anti-fog lens is not air-tight and the face shield mists up, either the
visor is not correctly in place or the pressure on the seal is inadequate. 4. You can now remove the anti-fog lens
You can regulate the pressure on the seal by adjusting the eccentric locking from the face shield.
pins. To do so, remove the anti-fog lens, then use a flat object with no
sharp-edges to push the locking pins out of the face shield carefully from
the inside; then rotate them by 180 and reinsert them. Fit the anti-fog lens
and check the seal. Note:
To avoid scratching the face shield, never remove or fit the anti-fog lens
unless the visor unit is clean and dry.
When fitting the anti-fog lens, check that neither dust nor moisture are
able to get between the two plates.
When removing or fitting the anti-fog lens, it is always best to lay the
face shield unit on a clean, dry cloth.
Note:
Due to the high air pressure caused while riding with an open visor, we
generally recommend closing the visor to prevent dirt and moisture
from getting in.

60 61
C. THE HELMET

Note: 11. SUN VISOR


Never press the locking pins out with your fingers as they may break.
Caution: SUN VISOR
As a result of the double shield lens structure, there is a possibility The sun visor is tinted grey and has a 3D shape. Thanks to the sun visor's EN
of greater light reflection in the face shield, especially when riding at 1.5mm thickness, it provides protection against small stone chips or insects
night. As a rule, such light reflection is regarded as uncritical due to when driving with the visor up. It is also scratch-resistant and offers effective
the absence of misting with this type of visor. However, if this light UV protection* with its special polycarbonate structure.
reflection should cause you difficulties - because of particular sensitivity * Tested in accordance with the Australian sunglasses standard AS/NZS 1067:2003 lens category 3.
to it, for example you should refrain from using the anti-fog lens.
Caution:
If moisture is present in or has penetrated the airtight area between the OPERATION
two plates, you should remove the anti-fog lens immediately in order to
prevent any interference with visibility. Do not re-fit it until both plates The sun visor is operated by means of the slide
are completely dry (we recommend air-drying). If, after this, it is clear positioned on the left in the chin area, which is easy
that moisture is still getting in, please take the anti-fog lens to your to use even when wearing gloves.
retailer for inspection. Moving the slide towards the back lowers the sun
visor, moving it forwards retracts the sun visor inside
the inner helmet shell and locks it in position.
SAFETY NOTE The sun visor can be operated irrespective of the
position of the face shield.
Check before each journey that the face shield and suns visor mechanism
are functioning correctly and that the face shield and sun visor will provide
good visibility. Any dirt should be removed before setting off. Check the face Note:
shield and sun visor for physical damage and cracks. Severely scratched or Only use the slide to operate the sun visor.
matt face shields will seriously impair visibility and should be replaced before
setting off on a journey. Caution:
Never ride in the dark or in conditions of poor visibility with the sun
Caution: visor down. Always raise the sun visor before entering a tunnel.
Petrol, solvent and fuel vapours can cause cracking of the face shield.
Make sure that the face shield is never exposed to such vapours! Never Caution:
place the helmet on the tank of your bike. Riding without the face shield or with an open face shield can result
in injury to the eyes and face from stones, dust, insects and other
flying objects. The sun visor, when lowered, will offer a certain amount
of protection from light impact from stones or insects but does not
provide protection against all hazards.

62 63
C. THE HELMET

REPLACING THE SUN VISOR Fitting the sun visor


The sun visor can be replaced without tools. 1. Put the sun visor between the snap
Advice: connections and fit it on to the locating
To avoid fingerprints and scratches, use a soft, clean cloth pegs on one side and then on the EN
(we recommend a microfibre cloth) to hold the sun visor when other.
removing or fitting it. 2. Position the sun visor between helmet
Advice: inner and outer shell and lower it with
It is helpful if you place the helmet on a flat surface or on your lap the operating slide.
while seated. 3. For safety, check that the sun visor
Note: mechanism is functioning correctly.
Try to prevent the sun visor coming into contact with the helmet's
inner shell when removing or fitting it.
12. INNER LINING

Removing the sun visor The replaceable inner lining of the S2 SPORT is washable and ensures both
an excellent fit and improved ventilation of the helmet.
1. Pivot the sun visor down. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably
around the cheeks, and the headband pad provides an optimal fit all around
2. Bend the middle snap connection with the head. The head pad sits comfortably on the head without covering the
locating pegs gently outwards until the ventilation channels.
sun visor is released from the holder on
one side. All interior fittings are made entirely of skin-friendly material. The material
used for the cheek pads is Coolmax, a soft, breathable material that also
3. Repeat this step for the other side. conducts heat and moisture very well, while the headband pad is made from
a special, cooling Thermacool material.

Advice:
The sun visor holders should remain in the lower position until you REMOVING THE LINING
re-fit the sun visor.
Note:
When removing the lining, the cheek pads must first be detached
before taking out the headband pad. When fitting the lining, remember
to insert the headband pad before the cheek pads.

64 65
C. THE HELMET

Removing the high-comfort cheek pads 5. Pull the neckband out through the
neckband channel.

1. Take hold of the sides of the acoustic


collar and pull it out of its fitting. EN

6. Separate the chinstrap pad from the


chinstrap by releasing the button fixing.
2. Release the high-comfort chin pads by
pulling the three red pins out of their
plug fittings. 7. Repeat steps 2-5 for the second cheek
pad.

Fitting the high-comfort cheek pads


3. Take hold of the chinstrap pad and
pull the loop of the neckband out from 1. Button the chinstrap pad on to the
around the chinstrap. chinstrap and thread the chinstrap
through the loop on the chinstrap pad..

2. Thread the neckband through the


neckband channel.

4. Now pull the chinstrap backwards out


of the cheek pad.

66 67
C. THE HELMET

3. Push the chinstrap and chinstrap 7. Repeat steps 26 for the second cheek
pad through the opening in the high- pad.
comfort cheek pad.
8. Replace the acoustic collar in the guide
strip between the bottom edge of the
helmet and the high-comfort cheek
EN
pads. Start inserting it at the back and
slowly feed the acoustic collar along
the guide strip.
Note:
4. Now pull the loop of the neckband over Ensure that the neckbands are not
the chinstrap and pull the neckband twisted.
tight from the back.

Removing the headband pad


1. First remove the high-comfort cheek
pads.
5. Push the plastic tongue with round 2. The headband pad is attached to the
holes on the head pad over the pin inner shell by means of Velcro strips
sewn in to the back of the cheek pad and clamps and can be removed by
and fix it in place using the red plug-in pulling it out carefully.
strip.

Fitting the headband pad


The plastic strip sewn into the front section and
the clips in the neck area serve as attachments
for the headband pad.
1. Slide the plastic strip gradually under
6. Fix the remaining two pins on the
the notches of the plastic strip
cheek pad into the red plug-in strips.
attached to the inner shell.

68 69
C. THE HELMET

2. Put the plastic tongue with the round 13. VENTILATION SYSTEMS
holes over the pin sewn into the rear
section of the cheek pad and fix this
into place using the red plug-in strip. VENTILATION DEVICE 1 FACE SHIELD SETTING
The S2 SPORT has a face shield that adjusts to several positions. Depen- EN
ding on your road speed and the tendency of the face shield to mist up,
Note: open the face shield sufficiently wide to stop it misting up but so that it still
When inserting the headband pad, make sure that the headband protects your eyes from excessive draft.
ventilation cut-outs are positioned over the ventilation channels at the
back of the helmet and that the headband runs centrally between the
two ventilation channels. Urban position
Caution: In its second locking position, the face shield is automatically in urban
Never ride when parts of the inner lining have been removed. position. Air entering through the bottom gap flows over the inside of
the face shield and escapes through the opening at the top.
Caution:
Excessive heat (e.g. exhaust heat) can cause damage to the inner lining!
Note:
To avoid damage to the inner lining and inner shell, do not hang the VENTILATION DEVICE 2 INLET VENT
helmet over the mirrors or handlebar grips. IN CHIN AREA (face shield ventilation)
Note: To ventilate the face shield, the S2 SPORT is provided
When replacing the cheek pads, the with an inlet in the chin area. Irrespective of riding
Anti-Roll-Off System must be properly posture, around 8090% of the central airstream
joined to the chinstrap. For this flows directly into this inlet when open. A deflector
purpose, the loops on the free ends of ensures that the air current ventilates the face shield
the A.R.O.S. straps as shown in the effectively even at low road speeds. You can open
illustration below must enclose the and close the inlet by pushing the vent upwards or
corresponding ends of the chinstrap downwards.
and the A.R.O.S. straps must not be
twisted or knotted.

Note:
For size 54/55 helmets, also ensure
that the A.R.O.S. straps are always
threaded through the additional
loops in the back of the neck area.

70 71
C. THE HELMET

VENTILATION SYSTEM 3 HEAD VENTILATION DEVICE 4


VENTILATION INTERIOR AIR EXTRACTION
There is a large air inlet cowl with a three-stage The S2 SPORT is equipped with an innovative
adjustable ventilation system on the top of the helmet air extraction system. Fresh air flowing in EN
shell for ventilating the top of your head. Air entering through the head vent is directed via the air
the helmet through this inlet cowl is directed via channels in the inner shell to the back of the
channels to the top of the head. Inside the helmet, helmet. The reduced pressure that prevails
the head padding system enables direct contact at the back of the helmet ensures that the
between incoming air and the surface of the head, air is constantly sucked out through the air
thereby conducting the heat away from the inside vents and special netting material fitted
of the helmet quickly. The ventilation is adjusted by to the neck pad, thus guaranteeing a
means of a slide on the air inlet cowl that is easy to pleasant climate inside the helmet.
operate even when wearing gloves. Moving the slide
backwards to the first locking position produces
partial ventilation, moving it further back opens the VENTILATION DEVICE 5 MINIMUM
air inlet to its full extent. LEVEL OF FRESH AIR
The special shaping of the top of the chin
Summer and winter adjustment vent provides the helmet with a guaranteed
minimum ventilation function that ensures a
The ventilation of the S2 SPORT can also be adjusted constant supply of fresh air. The air entering
to suit the seasons, weather conditions or your in this way is regulated so that the rider barely
personal preferences. While you will prefer the cooling notices it, but it provides an effective supply
air current to flow directly on to your head in summer, of fresh air from a speed as low as 30 kph
in autumn/winter you can reduce the volume of (provided the helmet is positioned fully in the air
incoming cold air, or divert it, by covering the flow when travelling). This function counteracts
ventilation channels with the head pad. To do so, any build-up of mist on the visor and any excessive
raise the middle bar of the head pad slightly and fold concentration of CO2, even when the helmet
out the fabric flaps located behind the front section. is fully closed.

72 73
C. THE HELMET D. PUTTING THE HELMET ON
AND TAKING IT OFF

14. ADDITIONAL SAFETY FEATURES Note:


Please note the information on the handling of the chin strap.
ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.)
The anti-roll-off system specially developed by SCHUBERTH and provided as 1. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF EN
a safety feature in every SCHUBERTH motorcycle helmet ensures that, if the
chinstrap is fastened and correctly adjusted 1. Open the chinstrap.
a) the helmet cannot pivot off the head 2. Take hold of the lower ends of the chinstrap and pull these apart.
from behind,
3. It will now be easy to put the helmet on.
b) the risk of contact between the chin
section of the helmet and the chin or 4. Fasten the chinstrap.
neck of the rider is minimised due to
5. Make sure the chinstrap passes under the chin and fits firmly.
the low angle of tilt and
c) the consequences of the helmet
hitting the rib cage as the result of 2. TAKING OFF THE HELMET
an accident are reduced.
1. Open the chinstrap.
2. Grasp the ends of the chinstrap and pull the chinstrap ends
REFLECTIVE PANELS apart.

Together with the silver reflective strips located laterally at the back of the 3. The helmet can now be removed easily from the head.
neck pad, the two reflective panels integrated into the left and right areas
Advice:
under the visor plate help make the motorcycle rider more noticeable on
To avoid scratching any objects on which you place the helmet when
the road, especially in conditions of poor visibility. If the helmet is plain
you take it off, we recommend closing the chinstrap after you have
(no decoration), the SCHUBERTH name also appears on the front and
taken the helmet off.
back of the helmet in a reflective film.
Note:
Keep the reflective safety areas clean.
Note:
When riding in France, local law requires that further reflective safety
stickers be attached to the front, back and both sides of the helmet.

74 75
E. BEFORE EVERY JOURNEY

For your safety, check the following points before every journey: 3. CHECKING THE FACE SHIELD AND SUN VISOR
Before every journey, check that the mechanisms of the face shield and sun
1. CHECKING THE HELMET visor are working properly and that the face shield and sun visor will provide
sufficiently clear visibility. Any dirt should be removed before riding. EN
Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not Check the face shield and sun visor for physical damage and cracks. A badly
impair the protective function of your helmet. In the case of more serious scratched face shield will considerably impair your vision and should be
damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no replaced before setting off on a journey.
longer be used.
Caution:
Note: Never use tinted face shield or sun visor in conditions of poor visibility,
If your body weight has changed considerably, you must check that when riding at night or in a tunnel.
your helmet is still the right size for you.
Caution:
A scratched and/or dirty face shield will seriously impair visibility.
For your own safety, replace it or clean it immediately.
2. CHECKING THE CHINSTRAP
Caution:
Make sure the face shield and sun visor are always in perfect condition.
(WITH HELMET ON AND FASTENED) A damaged face shield is not suitable for riding and needs to be
replaced.
1. Check that the chinstrap passes under your chin.
Caution:
2. Slip your index finger under the chinstrap and pull.
Stop riding if visibility is poor.
If the chinstrap is loose under the chin, it is too long and needs to be
tightened.
If the chinstrap loosens when you pull it, it is not properly fastened.
Undo the chinstrap completely and try fastening it again. Repeat the
test.
3. If you are unable to fasten the chinstrap so that it fits firmly against the
chin, check that your helmet is still the right size for you.
Note:
Repeat the test after each adjustment.
Caution:
Never ride with the chinstrap unfastened or incorrectly adjusted. The
chinstrap should fit correctly and should not become loose when pulled.
The fastener is not correctly closed if the chinstrap becomes loose
when pulled.
76 77
F. FOR YOUR SAFETY

1. SAFETY ADVICE No helmet provides absolute protection from all conceivable impacts.
This helmet has been specially developed for motorcycle riding and is
CONCERNING THE HELMET unsuitable for other purposes.
Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will EN
Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the not impair the protective function of your helmet.
rider and passenger. These risks and dangers can be reduced, but not
eliminated completely, by wearing a helmet. It is impossible to state The helmet should be replaced after 5 to 7 years, depending on use and
precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of care. Although the outer shell is in principle capable of a longer service
an accident. Safe riding techniques, adapted to the particular road and life, the occurrence of material fatigue and wear to other components,
weather conditions, are essential for your safety. as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions
in which the helmet has been used, make it advisable for your own
To provide adequate protection, the helmet must fit well and be safety to replace the helmet after this period of use.
securely fastened.
Excessive heat (e.g. exhaust heat) can cause damage to the decoration,
Always fasten the chinstrap before setting off and check that the the inner shell of the helmet and the interior lining.
fastening system and strap are correctly in position.
Direct contact with motor fuel, thinners or solvents can destroy the
Never ride with the chinstrap unfastened or incorrectly adjusted. The structure of the inner and outer shell. Make sure the helmet does not
chinstrap must be correctly positioned and must not come loose when
come into contact with such substances, even for cleaning purposes.
pulled. The fastener is not correctly closed if the chinstrap becomes
loose when pulled.
The full protective function of a helmet can no longer be guaranteed FACE SHIELD / SUN VISOR
after an accident or impact. Like the crumple zone of a car, the impact
energy of a collision is absorbed by complete or partial destruction of The protective film used during shipping should be removed before use.
the structure of the outer and/or inner shell of the helmet. Because
of the way helmets are designed, this damage is rarely visible from the Any scratches and/or dirt arising from the use of the face shield and/
outside. The safety helmet is designed to absorb only one impact. It is or sun visors significantly impair your vision in any driving situation and
therefore essential to replace the helmet after a fall, accident or other thus increase the risk of an accident. For your own safety, replace them
violent impact. For safety reasons, the old helmet should be rendered or clean them immediately.
unusable. Never use a tinted face shield or sun visor in conditions of poor visibility,
The helmet safety mechanism described above can also cause small at night or in a tunnel!
cracks in the shell when the helmet is dropped from a small height
(less than 1 metre).
Any helmet that has been subjected to a violent impact should be
replaced.

78 79
F. FOR YOUR SAFETY G. CARE AND MAINTENANCE

Benzene, solvent and fuel vapour can cause cracks in the face shield. 1. OUTER SHELL
Keep the face shield away from such vapours and do not allow these
kinds of substances to come into direct contact with the face shield! To clean the helmet shell, you can use water, soap or one of the commonly
Never place the helmet on the tank of your motorcycle. available motorcycle shampoos, cleaners, polishes, plastic cleaners or clea-
ning fluids. Using water and soap is usually sufficient. Make sure when using EN
Make sure the face shield is always in perfect condition. the other cleaning materials that these do not come into contact with the
Dont ride when visibility is poor! face shield, since they can cause damage to the visor and its coating.
Note:
MODIFICATIONS / ACCESSORIES Never use motor fuel, thinners or solvents to clean thehelmet.
These substances can cause serious damage to the helmet with no
Original components (in particular on the outer shell, inner shell external signs. The full safety function of the helmet can then no longer
and restraint system) should not be altered or removed. The fitting be guaranteed.
of additional parts from other manufacturers that have not been
recommended can reduce the protective effect and renders the ECE
certification and all warranty and insurance claims invalid. 2. FACE SHIELD AND SUN VISOR
Use only original parts, replacement parts and accessories that
SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! OUTER SURFACE OF THE FACE SHIELD
Use a soft cloth and a mild soap solution (<20 C) to remove dirt from the
outside of the face shield. To dry the face shield, use a lint-free cloth and
apply gentle pressure.

ANTI-FOG LENS
The inside surface of the face shield must only be cleaned with a soft cloth,
which may be slightly dampened if required (we recommend a mocrofibre
cloth). Do not use any cleaning agents.

80 81
G. CARE AND MAINTENANCE

SUN VISOR 3. INNER LINING


The sun visor should only be cleaned with a soft and, if necessary, slightly The inner lining of the S2 SPORT can be removed completely. The head
damp cloth (we recommend a microfibre cloth). Do not use any cleaning and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with
agents. highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 C. EN
Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
Note: Advice:
Only use tepid water (<20 C) for cleaning. Never on any account If required (e.g. during a break in a journey), the headband can be hung
clean the face shield or sun visor with petrol, solvent, a window or glass out to dry over the mirror.
cleaner or other cleaning agents containing alcohol.
Note:
The face shield should not be soaked in water even if it is very dirty on
4. VENTILATION
the outside, as this will severely reduce the surface hardness and thus
the durability of the anti-fog/anti-scratch coating. VENTILATION COWL
Note: When necessary, the head ventilation systems air inlet cowl can be removed
The face shield should not be completely closed when not in use to clean the ventilation mechanism.
(particularly during periods of storage), as the moisture contained
on the inside cannot escape if closed and will largely be absorbed by
the anti-fog/anti-scratch coating. This can lead to a reduction in the 1. To do this, first remove the control unit
lifespan of the coating. Ideally, position the face shield in the third by simply lifting it out of the ventilation
locking setting above the urban position. cowl.
Note:
Never attach labels, adhesive tape or stickers to the face shield or sun 2. Then slide the flat end of the control
visor. unit under the edge behind the
Advice: ventilation cowl and remove the latter
Stubborn dirt on the outer surface of the face shield (e.g. dried-on by levering it upwards.
insect remains) can be easily removed by covering the closed visor
with a moist or wet cloth and allowing the dirt to soften for around
30 minutes to 1 hour.
Note:
Always avoid temperatures above 40 C and high humidity
when choosing a place to store the face shield, as these conditions can
cause damage to the face shield.

82 83
G. CARE AND MAINTENANCE H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS

3. On completion of the cleaning, fix 1. ACCESSORIES AND SPARE PARTS


the ventilation cowl back in place
by hooking it into the front of the You will find a summary of all of the available accessories and spare parts
ventilation mechanism and pressing it on the internet at www.SCHUBERTH.com
into the helmet shell until you hear an EN
audible click. Note:
When replacing the cheek pads, the Anti-Roll-Off System must be
properly joined to the chinstrap. For this purpose, the clips on
4. When this has been done, insert the the free ends of the neck-bands as shown in the illustration below
control unit through the ventilation must enclose the corresponding ends of the chinstrap and the
cowl and into the ventilation neckbands must not be twisted or knotted.
mechanism.
Caution:
For safety reasons, all other parts of the helmet should be replaced by
the SCHUBERTH Repair Service only.

2. COMMUNICATION SYSTEMS
5. LOCKING SYSTEM Caution:
The installation of a communication system (including basic headsets)
The metal components of the locking system do not require maintenance.
constitutes a modification to the helmet. For this reason it is necessary
for any communication system and headset intended for installation
into a specific model of helmet to be tested and approved in line with
6. STORING THE HELMET the ECE-R 22.05 European helmet standard, otherwise the helmets
approval and compliance with insurance requirements become invalid on
Store the helmet in a dry, well-ventilated and stable location. Always position installation.
the helmet so that it cannot fall to the floor. Damage that occurs in this way
is not covered by the warranty. Evidence of approval in line with ECE-R 22.05 in connection with a
specific communication system is only valid if certified by an official
Note: regulatory office of an EU member state. Any other form of information
Store the helmet out of the reach of children and animals. from these or other institutions (e.g. on the general suitability of
communication systems for use in motorcycle helmets) is of no
relevance and the helmet will lose its approval.

84 85
H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS I. SCHUBERTH SERVICE

Your S2 SPORT is supplied ready for installation of the SCHUBERTH SRC- 1. REPAIR SERVICE
System as standard. The S2 SPORT is already fitted with two integrated
antennas to amplify reception and a Bluetooth connection, to provide you The S2 SPORT is a SCHUBERTH quality product that has been designed
with the best possible radio reception. and manufactured using the latest development and production methods.
You can find out more about the SRC-System from your specialist dealer If a repair to your helmet is necessary, please consult your dealer. EN
and at www.SCHUBERTH.com
Note:
We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and If we receive an order from a customer to carry out a repair without a
spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to clear description of the fault, we are entitled to examine the item and/
your helmet model. or delay completion of the order until the customer has been consulted.
Even where a clear description of the original fault has been provided,
if we discover further faults in the course of the repair, we are entitled,
but not obliged, to rectify these without a specific order if this is
integrated antennas for optimal necessary to restore the correct functioning of the helmet and the cost
radio reception of this is low in relation to the original repair job. Otherwise, we will seek
Bluetooth antenna the agreement of the customer.

2. WARRANTY
Your specialist dealers provide a warranty for purchased equipment.
Plug for connection with the In Germany, the warranty period is 2 years. Should you have a reason to
SRC-System complain, please contact your specialist retailer or its service address.
We ask that you provide as precise a description of the complaint as
possible as well as a copy of your receipt.

3. ORDERING ORIGINAL SCHUBERTH PARTS


Original SCHUBERTH parts and accessories are available from your dealer.
To find SCHUBERTH dealers in your area, use the dealer search on the
SCHUBERTH website:
www.SCHUBERTH.com

86 87
J. HOW TO CONTACT US

HEADQUARTERS
Phone
+49 (0)391 8106-0
EN
Address
SCHUBERTH GMBH
Stegelitzer Str. 12
39126 Magdeburg
Germany

Web
www.SCHUBERTH.com

88 89
S2 SPORT A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL

Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protge
convenablement lorsque vous faites de la moto.
FLICITATIONS ! Nous vous conseillons de lire ce manuel dans lordre prescrit, afin
de ne ngliger aucune remarque importante pour votre scurit.
En optant pour le SCHUBERTH S2 SPORT, vous avez fait un trs bon choix.
Le S2 SPORT est le fruit de mthodes de dveloppement et fabrication Veuillez observer plus particulirement les points signals comme suit :
ultramodernes. Ce casque runit les caractristiques de pointe d'un casque
sportif et le confort d'un casque de randonne. Avertissement : consignes de scurit FR
Ce casque est un produit de qualit qui rpond aux exigences les plus Attention : remarques
svres en matire de scurit et code de la route surtout en cas de longs
parcours. Il vous fournira une entire satisfaction ! Conseil : conseils pratiques

Avertissement :
Nous vous souhaitons bonne route -et ce, en toute scurit. Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les tribu-
naux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme ECE.

Avertissement :
Jan-Christian Becker Thomas Schulz Dieser Helm ist nicht fr den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist
nach der europischen ECE-Norm gebaut, geprft und zugelassen, er entspricht daher nicht
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH
den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und Anforderungen. Er darf nur in
Lndern eingesetzt werden, in denen die europische ECE-Norm Gltigkeit besitzt. Der
Gebrauch in anderen Lndern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von
Ersatzansprchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht
ECE-normgebundener Lnder.

Caution :
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected
and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and
Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which
the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in
the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian
courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Attention :
Sous rserve de modifications dues au progrs technique
ventuellement sans avis pralable.

90 91
B. SOMMAIRE

A. Utilisation correcte du manuel 91 F. Pour votre scurit 123


1. Consignes de scurit - casque 123
B. Sommaire 92 2. Consignes de scurit - visire / pare-soleil 125
3. Consignes de scurit - modifications / accessoires 125
C. Le casque 94
1. Norme 94 G. Entretien et soin 126
2. Homologation ECE 94 1. Calotte 126
3. Anatomie du casque 95 2. Visire et pare-soleil 126
4. Calotte 95 3. Coiffe 128 FR
5. Coque intrieure 95 4. Systme d'aration 128
6. Arodynamique 96 5. Systme de fermeture 129
7. Aro-acoustique 96 6. Rangement 129
8. Coupe-vent 98
9. Systme de retenue 98 H. Accessoires et pices de rechange 130
10. Visire avec visire anti-bue 100 1. Accessoires et pices de rechange 130
11. Pare-soleil 107 2. Systmes de communication 130
12. Coiffe 109 3. Achat des pices dorigine SCHUBERTH 131
13. Systmes daration 115
14. Equipement de scurit supplmentaire 119 I. Service clientle SCHUBERTH 132
1. Service de rparation 132
D. Enfiler et retirer le casque 120 2. Garantie 132
1. Enfiler le casque 120
2. Retirer le casque 120 J. Comment nous contacter 133

E. Avant de dmarrer 121


1. Contrle du casque 121
2. Contrle de la jugulaire 121
3. Contrle de la visire et du pare-soleil 122

92 93
C. LE CASQUE

1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE


Le casque S2 SPORT est conforme la norme ECE-R 22.05. Cette norme Ventilation de la tte
de contrle garantit le respect de standards de scurit dfinis concernant Antennes intgres
Coque intrieure
lamortissement des chocs, la visire, le systme de retenue et le champ Visire
visuel. Lhomologation vous garantit, dune part, lhomologation pour les Yeux rflchissants
Aration de la tte
pays de lUnion Europenne et tous les pays qui reconnaissent la norme ECE Visire anti-bue
Pare-soleil
et, dautre part, la conformit aux exigences imposes par les compagnies
dassurance, ce qui est essentiel en cas de sinistre. Coiffe
Mcanisme de la visire
FR
Calotte
Veuillez noter que le casque S2 SPORT homologu ECE est conu
spcialement selon la norme ECE et quil nest donc pas homologu pour les
Ventilation de la visire Systme de retenue
Etats-Unis ni le Canada. Il ne peut tre utilis que dans les pays pour lesquels (avec systme Anti-Roll-off)
Ventilation du mentonnire
la norme ECE est applicable.
Jugulaire et systmes
Attention : oprationnels Curseur pare-soleil
Seuls les casques SCHUBERTH homologus spcialement pour
les Etats-Unis et le Canada et possdant le rglage technique
correspondant peuvent tre utiliss dans ces pays. Vous trouverez
dautres informations ainsi que le point de vente de ces casques sur 4. CALOTTE
Internet, ladresse suivante :
www.SCHUBERTH.com La calotte du casque S2 SPORT associe une forme arodynamique optimale
et une protection systmatique. Elle se compose dune matrice spciale
duroplastique, renforce la fibre de verre et conue spcialement par
2. HOMOLOGATION ECE SCHUBERTH. Celle-ci confre au casque une grande robustesse,
indispensable pour votre scurit.
Avertissement :
Autorits charges Le casque de protection est conu pour labsorption dun seul choc.
Norme ECE d lhomologation
05123456

Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc violent devra
tre remplac.
Numro dhomologation Numro de srie
051234/P-1234

5. COQUE INTERIEURE
Afin doptimiser les caractristiques damortissement des chocs, la coque
intrieure du casque prsente une structure en plusieurs parties. La mousse
complexe multizones du corps principal permet dobtenir une meilleure
absorption et rpartition des forces et offre un maximum de scurit.

94 95
C. LE CASQUE

6. AERODYNAMIQUE Attention :
Pour les motos carnes, de forts tourbillons dair environnent la
Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont tudis et opti- zone protge du vent. Ceux-ci peuvent rduire considrablement les
miss dans la soufflerie de SCHUBERTH, dans des conditions dfinies avec performances aro-acoustiques du casque. Veiller ce que le carnage
une prcision scientifique. ne dirige pas prcisment la couche turbulente sur la partie infrieure
Le casque S2 SPORT est conu spcialement pour une position assise du du casque.
conducteur lors de randonnes et de randonnes sportives en moto. Il pr-
sente une grande stabilit dans le flux dair, mme vitesse leve. Le casque Zone non critique dun point Zone critique dun point de vue FR
S2 SPORT se caractrise galement par une meilleure rsistance lair et de vue aro-acoustique aro-acoustique
une grande stabilit dorientation. En outre, sur les motos non carnes, il
minimise leffet de tremblement *. Zone non critique dun point
* Vibrations du casque dans le flux dair. de vue aro-acoustique

Attention :
Pour les motos carnes, notez que les forts tourbillons dair qui
environnent la zone protge du vent par le carnage, peuvent modifier
considrablement les proprits arodynamiques du casque.

7. AERO-ACOUSTIQUE
Les diffrentes mesures mises en place dans la soufflerie SCHUBERTH per- COUSSINETS ANTIBRUIT
mettent de proposer un casque agrable en matire daro-acoustique, avec
des retours acoustiques optimiss lors des randonnes. Ces principes permet- Les coussinets antibruit, brevets,
tent de conduire de manire concentre, surtout en cas de vitesses leves. situs sur la partie suprieure de la
visire optimisent les caractristiques
Attention : aro-acoustiques lors des promenades
Les valeurs aro-acoustiques peuvent varier en fonction du type de effectues avec le casque ouvert et
moto, de carnage, de la position assise et de la taille du motard. prvennent des bruits dsagrables
Avertissement : comme les sifflements, pouvant tre
En raison de loptimisation aro-acoustique du casque et de la rduction crs au niveau des angles droits et
du bruit du vent qui en rsulte, le conducteur risque de sous-valuer la lisses.
vitesse relle.

96 97
C. LE CASQUE

8. COUPE-VENT Fermeture de la jugulaire

Le coupe-vent empche les flux de vent indsirables de pntrer dans le 1. Enfilez lextrmit de la jugulaire dans les
casque. De plus, ce systme permet de rduire fortement, lintrieur du deux boucles de la fermeture double D.
casque, les bruits lis la conduite et la randonne.

2. Serrez bien la jugulaire puis passez


Le coupe-vent est fix laide de bandes lextrmit libre de la jugulaire dans le
adhsives lintrieur du col acoustique FR
premier anneau de la fermeture.
et peut tre retir, si ncessaire, afin de
permettre une arrive dair supplmentaire,
mme en cas de temps chaud.
3. Tirez sur lextrmit libre de la jugulaire,
jusqu ce que la fixation soit ferme et
Conseil : confortable.
Pour disposer dun casque trs peu bruyant, la forme de la partie
infrieure joue un rle trs important. Pour les cous plus petits, nous
conseillons dutiliser un foulard. 4. Repliez lextrmit de la jugulaire
et fixez celle-ci laide du bouton
pression.

9. SYSTEME DE RETENUE
Desserer et ouvrir
Le systme de retenue du casque S2 SPORT se compose dune jugulaire Relchez le bouton pression et faites glisser
ainsi que dun systme de scurit supplmentaire avec des bandes de la languette rouge de la fermeture boucle
nuque. double D, pour que la jugulaire se desserre.
Passez lextrmit libre de la jugulaire hors
de la fermeture boucle double D.
JUGULAIRE AVEC FERMETURE BOUCLE DOUBLE D
La Fermeture boucle double D permet chaque fermeture de la
mentonnire un rglage simple et prcis de la longueur de la mentonnire. Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal rgle.
Sinon le casque risqu de se dtacher.

98 99
C. LE CASQUE

10. VISIRE AVEC VISIRE ANTI-BUE Positions de la visire (avec position ville)
La visire est une visire anti-bue double paroi. En raison de la fixation de La visire comporte sept crans douverture. La deuxime position de cran-
la paroi intrieure anti-bue l'aide d'lments excentriques, les deux parois tage (position ville) est lgrement plus ferme et une plus grande rsistance
de la visire sont prcontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues tanches. se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visire
On obtient ainsi un coussin dair isolant entre lcran principal ou cran extri- sur la position ville et plus particulirement pendant les trajets.
eur et lcran intrieur de la visire, ce qui empche la formation de bue sur Ouvrir la visire
lcran intrieur.
Vous passerez gnralement la position ville. FR
Grce au mouvement vers larrire, vous pourrez effectuer ce
REVETEMENT rglage sans aucune difficult. La visire peut tout moment
Lcran principal de la visire dispose dun revtement anti-rayures tre utilise, indpendamment du systme pare-soleil.
HighClear sur les deux faces.
Attention : FERMETURE DE LA VISIRE
Pour viter dendommager lcran intrieur se rayant facilement, ne pas
mettre de gants ou autres objets dans le casque. Pour fermer la visire, saisissez le bouton de visire
gauche ou droit et poussez-le vers le bas jusqu ce
Attention : quil se verrouille de manire audible.
Lors de sa livraison, lcran intrieur est muni dun film de protection.
Retirez ce film avant la premire utilisation du casque.
Attention :
Les visires Anti-Bues ne doivent tre utiliss quavec un cran
principal SCHUBERTH prvu cet effet. Ils ne doivent pas tre utiliss
avec dautres visires. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes
REMPLACEMENT DE LECRAN
de visires. Le mcanisme de visire EasyChange permet de remplacer lcran rapide-
ment et sans outil. Pour remplacer lcran, posez le casque sur une surface
plane ou sur vos jambes si vous tes en position assise.
OUVERTURE DE LA VISIRE
Pour ouvrir la visire, pousser le bouton de visire
gauche ou droit avec le pouce et relever la visire
jusqu' la position souhaite, en la poussant vers le
haut.

100 101
C. LE CASQUE

Dmontage des crans 2. Une lgre pression sur la visire, en


direction du casque, et un mouvement
1. Mettez la visire en position suprieure. de fermeture simultan provoque le
verrouillage audible de la visire.

FR

3. Vrifiez que le mcanisme de visire


fonctionne correctement en ouvrant la
visire jusqu la bute.
2. Actionnez llment-ressort, situ sous
le mcanisme de visire, en position
Ouverture de la visire. Ensuite,
actionnez llment-ressort se trouvant
de lautre ct.

VISIRE ANTI-BUE

3. Relevez la visire jusqu ce quelle se


dsolidarise du mcanisme de visire. Montage
1. Placez la visire anti-bue dans la
visire principale. Pour cela, insrez la
Montage des crans visire dans un boulon de retenue de
manire.
1. Avec les deux mains, insrez les
tenons de crantage de la visire dans
la dcoupe prvue cet effet dans le
mcanisme de visire.

102 103
C. LE CASQUE

2. Saisissez alors lautre ct de la visire Dmontage


anti-bue en plaant vos doigts sur les
bords horizontaux suprieur et infrieur 1. Pour dmonter la visire anti-bue,
et exercez avec lindex une pression sur merci de poser la visire sur un chiffon
lextrmit de lcran intrieur, qui doux et propre. Le bord suprieur de la
formera un S. Ceci permet dintroduire visire devra tre tourn vers vous.
aisment la dcoupe sur le boulon de
retenue. Vous pouvez lcher la visire 2. Afin de rduire, si ncessaire, la
anti-bue. prtension de la visire anti-bue, vous FR
pouvez incliner dlicatement la visire
3. La visire anti-bue doit reposer de manire ter, laide du pouce, la
lintrieur de la visire extrieure. Le visire anti-bue de 2 3 mm environ
bord infrieur de la visire anti-bue et la dplacer vers lavant.
doit tre parallle au bord infrieur de la
visire principale. Si vous devez 3. Avec lindex et le majeur, attrapez la
modifier la position de lcran intrieur, partie derrire la visire anti-bue afin
appuyez avec prcaution sur la visire de la soulever de lcran extrieur. Dans
en utilisant la paume de vos mains, cette position, vous pourrez retirer trs
jusqu ce que la visire anti-bue simplement du boulon de retenue la
puisse tre dplace. visire anti-bue avec votre pouce.

4. Contrlez que le joint de la visire anti- 4. Et vous pourrez enlever la visire anti-
bue repose de manire uniforme sur bue de la visire.
lcran extrieur. Ceci est la meilleure
garantie pour empcher la formation de
Attention :
bue.
Afin dviter de rayer la visire, la visire anti-bue doit toujours tre
5. Le cas chant, retirez le film de propre et sche lorsque vous montez ou dmontez lcran intrieur.
protection de l' anti-bue visire. Lors du montage de la visire anti-bue, veillez ce que lespace
compris entre les deux crans de visire soit exempt de poussire et
dhumidit.
Les dfauts dtanchit, et par consquent la formation de bue sur la
Effectuez le montage et le dmontage sur un chiffon doux et propre.
visire, indiquent que la visire anti-bue intrieur nest pas correctement
en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour rgler la pression Attention :
sur le joint, tournez les deux boulons excentriques de retenue. Pour cela, d- En raison des fortes pressions exerces par l'air lorsque vous roulez
montez la visire anti-bue. Retirez prudemment et par lintrieur les boulons avec la visire releve, nous conseillons par principe d'abaisser la visire
de retenue de lcran extrieur, en utilisant un objet plat, non coupant. Les en roulant pour viter la pntration d'impurets ou d'humidit.
tourner de 180 et les remettre en place. Ensuite, monter la visire anti-bue
et contrlez le joint.

104 105
C. LE CASQUE

11. PARE-SOLEIL
Attention :
Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les doigts LCRAN
car vous risquez de les casser.
La visire solaire est pourvue d'un film form 3D teint gris. Avec une pais-
Avertissement : seur de 1,5 mm, la visire solaire peut aussi servir de protection contre les
En raison de sa construction, une visire double cran entrane une insectes et les petits impacts de gravillons pouvant survenir lors des trajets
augmentation des reflets dans la visire (surtout lors de la conduite effectus avec visire releve. Elle dispose d'un traitement anti-rayures
dans lobscurit). En rgle gnrale, ces reflets ne prsentent pas de et grce au polycarbonate spcial utilis lors de la fabrication, elle protge FR
danger, grce labsence de bue sur ce type de visire. Cependant, efficacement contre les UV*.
si votre sensibilit est telle que les reflets vous gnent, nous vous * Teste selon la norme australienne pour lunettes de soleil AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3
conseillons de ne plus utiliser la visire double cran.
Avertissement :
Si lhumidit se trouve ou pntre dans la zone tanche lair, comprise UTILISATION
entre les deux crans de visire, la visire anti-bue doit aussitt tre Un curseur situ gauche de la mentonnire
dmonte, car cela risquerait de compromettre la visibilit. Ne remontez permet dactionner aisment le pare-soleil,
lcran intrieur que si les deux crans sont absolument secs (nous mme avec des gants. Si le curseur est pouss
recommandons un schage lair libre). Si une pntration dhumidit vers larrire, le pare-soleil sabaisse; sil est
est de nouveau constate par la suite, remettez la visire anti-bue pouss vers lavant, le pare-soleil est escamot
votre revendeur pour vrification. dans la coque intrieure.

CONSIGNES DES SCURIT Le pare-soleil peut tre actionn indpendamment


de la position de la visire.
Avant de dmarrer, vrifiez toujours que la visire et le pare-soleil assurent
une bonne visibilit ainsi que le bon fonctionnement de la visire et de du Attention :
mcanisme du pare-soleil et que le mcanisme de la visire fonctionne cor- Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur.
rectement. Eliminez toujours les impurets avant de dmarrer. Contrlez que Avertissement :
la visire et le pare-soleil ne prsentent pas de dtriorations mcaniques ni Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaiss dans lobscurit ou en cas
de fissures. Une visire fortement raye ou mate gnerait considrablement de mauvaises conditions de visibilit. Lors de la traverse de tunnels,
la visibilit. Le cas chant, elle devra tre change avant le dpart. relevez toujours le pare-soleil.
Avertissement : Avertissement :
Les vapeurs dessence, de solvants et de carburant peuvent fissurer la En cas de conduite sans visire ou avec la visire ouverte, les cailloux,
visire. Ne pas exposer la visire de telles vapeurs ! Pour cette raison, la poussire, les insectes et autres particules volantes risquent de vous
ne posez jamais votre casque sur le rservoir de votre moto. blesser les yeux et le visage. Certes, lutilisation du pare-soleil offre une
certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle
ne supprime pas tous les dangers.

106 107
C. LE CASQUE

REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL Montage du pare-soleil


Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers. 1. Insrez le pare-soleil entre les clips
Conseil : et engagez le sur lergot de fixation;
Lors de son montage et dmontage, saisir le pare-soleil avec un chiffon rptez lopration de lautre ct.
doux et propre (nous vous recommandons un chiffon microfibres), 2. Positionnez le pare-soleil entre la
afin dviter les rayures et les traces de doigts. calotte et la coque intrieure et
Conseil : lescamotez-le laide du curseur. FR
Pour faciliter le remplacement du pare-soleil, posez le casque sur 3. Assurez-vous du bon fonctionnement
une surface plane ou sur vos jambes si vous tes en position assise. du mcanisme du pare-soleil.
Attention :
Lors du montage et du dmontage, vitez les contacts entre le
pare-soleil et la calotte. 12. COIFFE
La coiffe interchangeable et lavable du casque S2 SPORT garantit non
Dmontage du pare-soleil seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amlioration de la
ventilation et de laration du casque.
1. Pivotez le pare-soleil vers le bas. Les coussinets de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues
et le bandeau de tte protge le tour de tte. Le coussinet de rembourrage
2. Poussez lgrement le clip central avec de crne repose bien sur la tte, sans recouvrir les canaux de ventilation.
ses ergots de crantage vers lextrieur,
jusqu ce que le pare-soleil sorte de Lquipement intrieur se compose, tous les emplacements, de matriau
son support. hypoallergnique. On utilise principalement un tissu COOLMAX doux,
respirant et vacuant trs bien la chaleur et lhumidit. Les coussinets de
3. Rptez cette opration de lautre ct. rembourrage de crne sont fabriqus dans un tissu spcial Thermocool,
antibactrien et absorbant la transpiration.
Conseil :
Laissez les logements du pare-soleil en position basse jusquau
remontage du pare-soleil.
DMONTAGE DE LA COIFFE

Attention :
Lors du dmontage de la coiffe, merci de vrifier que les coussinets de
rembourrage au niveau des joues ont dabord t retirs afin de pouvoir
ter le systme de rembourrage de crne. Lors du montage, veillez
installer dans un premier temps le rembourrage de crne avant les
coussinets de rembourrage au niveau des joues.

108 109
C. LE CASQUE

Dmontage du rembourrage confort 5. tez la sangle de cou via le canal


au niveau des joues correspondant.

1. Dfaire les protections acoustiques


latrales et les enlever de leur fixation. 6. Sparez la partie infrieure des
jugulaires en dfaisant le raccord de
tte.
FR
7. Rptez les tapes 2 5 pour le
deuxime systme de rembourrage des
joues.
2. Pour ter les systmes de rembourrage
au niveau des joues, retirez les
trois Pins rouges des ports
correspondants.
Installation des coussinets de
rembourrage au niveau des joues

1. Fixez la partie infrieure aux jugulaires


et installez les jugulaires au niveau de la
3. Saisissez la partie infrieure des
sangle.
jugulaires et utilisez la sangle du cou.

2. Insrez la bande de cou dans le canal


4. Tirez les jugulaires vers larrire afin de
prvu cet effet.
les retirer du rembourrage pour joue.

110 111
C. LE CASQUE

3. Poussez les jugulaires dans la 7. Rptez les tapes 2 6 pour le


partie infrieure correspondante via deuxime systme de rembourrage des
louverture du systme de rembourrage joues.
des joues.
8. Rinstallez les systmes acoustiques
dans les parties correspondantes
entre le bord infrieur du casque et le
rembourrage des joues. Commencez
poser la partie arrire et insrez petit FR
petit les dispositifs acoustiques dans les
4. Tirez la dragonne de la sangle de cou guides.
sur les jugulaires et tirez fort la sangle
de cou.
Attention :
Ne jamais tourner les sangles de cou.

Dmontage des coussinets de


rembourrage destins au crne
5. Installez la partie en plastique perfore 1. Enlevez tout dabord le rembourrage au
du rembourrage de crne positionn niveau des joues.
au-dessus de la partie arrire du pin
cousu dans le rembourrage des joues 2. Les coussinets de rembourrage
et fixez lensemble laide du systme destins au crne sont fixs par une
prvu cet effet, marqu en rouge. bande adhsive et des pinces la
coque intrieure, et peuvent donc
tre ts sans aucune difficult.

6. Fixez les deux pins restants du


systme de rembourrage des joues sur
les parties correspondantes indiques
en rouge.

112 113
C. LE CASQUE

Montage des coussinets de Remarque :


rembourrage destins au crne Lors du remplacement des coussinets
de joues, veillez absolument ce que
Merci dutiliser comme aides pour le montage les le systme anti-roll-off soit attach
repres en plastique toils ainsi que les languettes la jugulaire. Pour cela, les attaches
situes dans la zone du cou. des extrmits libres des sangles de
1. Poussez progressivement llment en nuque voir dessin ci-dessous
matire synthtique sous les dcoupes doivent entourer les extrmits de la
jugulaire. En outre, les sangles de FR
de llment synthtique fix sur la
coque intrieure. nuque ne doivent ni tre tournes de
travers ni former de nud.
2. Placez la patte synthtique perfore
sur lergot cousu dans la partie arrire
des coussinets de joue et fixez celui-ci
laide du dispositif de fixation marqu
de rouge. Remarque :
Pour les casques de taille 54/55, merci
de vrifier que les sangles de nuque
toujours restent fixes la zone de la
nuque laide des sangles supplmen-
Attention : taires.
Lors de la mise en place de la coiffe, veillez ce que les dcoupes
de ventilation du tour de tte se trouvent au-dessus des canaux de
ventilation dans la partie arrire du casque et ce que le bandeau de 13. SYSTEMES DAERATION
tte soit centr entre les deux canaux de ventilation.
Avertissement :
VENTILATION 1 RGLAGE DE LA VISIRE
Ne roulez jamais lorsque des pices de la coiffe sont dfaites.
La visire du casque S2 SPORT est rglable en plusieurs paliers. En fonction
Avertissement :
de la vitesse et de la formation de bue, ouvrez la visire de manire ce
Les chaleurs intenses (ex. Chaleur dchappement) risqueront
quil ne se forme plus de bue, tout en protgeant vos yeux des courants
dendommager la coiffe !
dair dsagrables.
Attention :
Pour viter dendommager la coiffe et la coque intrieure, ne jamais Position ville
suspendre le casque aux rtroviseurs ou au niveau du guidon.
Sur le deuxime cran, la visire est automatiquement en position ville. Lair
pntrant dans le casque par la fente infrieure circule sur la face intrieure
de la visire et schappe par louverture situe sur le bord suprieur.

114 115
C. LE CASQUE

VENTILATION 2 ADMISSION DAIR Adaptation t / hiver


MENTONNIRE (ventilation de la visire)
La ventilation du casque S2 SPORT peut tre
Pour la ventilation de la visire, le casque S2 SPORT adapte en fonction des saisons, des intempries
est quip dune admission dair dans la mentonnire. ou des besoins daration individuels. En t, il est
Indpendamment de la position adopte par le souhaitable que lair frais soit dirig directement sur
conducteur, environ 80 90 % du flux dair central la tte et la rafrachisse tandis quen automne /hiver,
pntrent exactement dans lorifice dadmission il est possible de rduire la quantit dair parfois trs
ouvert. Grce un dflecteur, le flux dair ventile la froid ou de dvier lair en couvrant les canaux de FR
visire de manire efficace, mme faible vitesse. ventilation avec le coussinet de rembourrage de crne.
Pour ouvrir ou fermer ladmission dair, poussez Pour cela, soulevez llment central du coussinet de
llment de ventilation vers le haut ou vers le bas. rembourrage du crne et dpliez la languette de tissu
se trouvant dans la partie frontale du coussinet de
rembourrage de crne.

VENTILATION 3 ARATION DE
LA TTE
VENTILATION 4 ARATION DE
Dans la partie suprieure de la calotte, une grande LA TTE
prise dair avec systme de ventilation rglable
3 paliers assure la ventilation du cuir chevelu. Lair Le casque S2 SPORT est quip dun systme
pntrant dans le casque par cette prise dair est daration permanent. Lair qui se trouve lintrieur
vhicul vers le crne par lintermdiaire de canaux. du casque et lair arrivant par le systme de ventilation
Un systme novateur dvacuation deau de pluie de la tte est conduit vers larrire du casque par les
empche la pntration deau dans le casque, mme canaux daration de la coiffe. La dpression existant
en cas de forte pluie. A lintrieur du casque, le au niveau de la nuque assure en permanence une
systme de coussinets de rembourrage du crne extraction de lair emmagasin lintrieur du casque,
permet le contact direct entre lair frais et le cuir grce au filet spcial utilis dans le protge-nuque.
chevelu, ce qui acclre lvacuation de la chaleur Ceci garantit une bonne aration du casque.
emmagasine lintrieur du casque. Pour rgler la
ventilation, la prise dair est quipe dun curseur
facile manipuler, mme avec des gants. Pour
actionner la ventilation partielle, pousser le curseur
vers larrire, jusqu ce quil se verrouille sur le premier
cran. Pour ouvrir compltement la prise dair, pousser
le curseur vers larrire, jusquau deuxime cran.

116 117
C. LE CASQUE

VENTILATION 5 VENTILATION 14. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLEMENTAIRE


MINIMALE AVEC APPORT EN O2
Grce la forme spciale de la partie suprieure de SYSTME ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)
llment de ventilation de la mentonnire, le casque
dispose dune ventilation minimale, qui assure en Le systme anti-roll-off a t conu spcialement par SCHUBERTH.
permanence un apport dair frais. La quantit dair Cet quipement de scurit est utilis dans tous les casques de moto
frais est telle quelle est peine perue par la SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est ferme et rgle correctement,
personne qui porte le casque, mais elle est efficace le systme anti-roll-off FR
ds 30 km/h (dans la mesure o le casque se trouve a) empche que le casque ne puisse se
compltement dans le flux dair). Ceci empche la dgager de la tte par un soulvement
formation de bue sur lcran de la visire et une de la partie arrire du casque,
concentration excessive de CO2 dans le casque
mme lorsque le casque est compltement ferm. b) empche, grce un faible angle
dinclinaison, le contact entre la
mentonnire du casque et le menton
ou le cou du conducteur
c) rduit les consquences dun contact
du casque avec la cage thoracique en
cas daccident.

ZONES RFLCHISSANTES
Deux zones rflchissantes situes gauche et droite sous lcran de
visire permettent au motocycliste dtre mieux vu, en particulier en cas
de mauvaises conditions de visibilit. Cet effet est renforc par dautres
appliques de tissu rflchissant argent, sur les parties arrire latrales du
protge-nuque.
Attention :
Veillez ce que les zones rflchissantes de scurit soient toujours
propres.
Attention :
En cas dutilisation du casque en France, il est obligatoire dapposer des
autocollants de scurit rflchissants supplmentaires sur la partie
frontale, la partie arrire et sur les cts du casque.

118 119
D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE E. AVANT DE DEMARRER

Attention : Afin dassurer votre scurit, merci de contrler les points suivants :
Consultez les indications sur l'emploi de la mentonnire.

1. CONTROLE DU CASQUE
1. ENFILER LE CASQUE
Contrlez rgulirement le casque pour dtecter toute dfectuosit. Les
raflures superficielles ne portent pas atteinte la scurit. En cas de
1. Ouvrez la jugulaire. dommages importants (fissures, bosses, peinture clate ou fissure, etc.),
ne plus utiliser le casque. FR
2. Prenez et cartez les extrmits infrieures de la jugulaire.
3. Le casque peut maintenant tre retir aisment en le passant Attention :
par-dessus tte. Si votre poids corporel a connu des modifications significatives, vous
devez vrifier si votre casque est toujours votre taille.
4. Fermez la jugulaire.
5. Assurez-vous que la jugulaire passe sous le menton et soit fermement
serre. 2. CONTROLE DE LA JUGULAIRE
(CASQUE ENFIL ET FERM)
2. RETIRER LE CASQUE 1. Vrifiez que la jugulaire passe sous le menton.

1. Ouvrez la jugulaire. 2. Tirez sur la jugulaire avec votre index.


Si la jugulaire est lche sous le menton, celle-ci est trop longue et doit
2. Prenez et cartez les extrmits de la jugulaire. tre resserre.
3. Le casque peut maintenant tre retir facilement de la tte. Si la jugulaire se relche ou souvre, celle-ci nest pas ferme
correctement. Ouvrez compltement la jugulaire puis refermez-la.
Conseil : Rptez le contrle.
Afin dviter que le casque raye les objets sur lesquels il est pos, nous
recommandons de fermer la jugulaire aprs avoir t le casque. 3. Si la jugulaire ne peut pas tre ferme en tant bien serre sous le
menton, vrifiez si le casque est toujours de la bonne taille pour vous.
Attention :
Rptez ce contrle aprs toute modification.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal rgle. La jugulaire doit
tre mise en place correctement et ne doit pas tre lche lorsquon tire
dessus. Lattache est bien ferme, uniquement si la jugulaire nest pas
lche.

120 121
E. AVANT DE DEMARRER F. POUR VOTRE SECURITE

3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL 1. CONSIGNE DE SECURITE


Avant de dmarrer, vrifiez toujours que la visire et le pare-soleil assurent
une bonne visibilit ainsi que le bon fonctionnement de la visire et du mca-
CASQUE
nisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impurets avant de dmarrer.
La moto prsente des risques et dangers particuliers pour la sant du
Contrlez que la visire et le pare-soleil ne prsentent pas de dtriorations conducteur et du passager. Le port du casque permet de rduire ces
mcaniques ni de fissures. Une visire fortement raye gne considrable- risques et dangers mais il ne peut les supprimer. Il nest pas possible de
ment la visibilit. Le cas chant, elle doit tre change avant le dpart. prdire lefficacit relle de la protection du casque en cas daccident. FR
Une conduite sre et adapte la circulation, aux routes et la
Avertissement :
mtorologie est une condition essentielle pour votre scurit.
Les crans teints ne conviennent pas pour la conduite de nuit et la
traverse de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilit. Pour assurer un niveau de scurit suffisant, utilisez uniquement un
casque de la bonne taille, bien ajust et fix.
Avertissement :
Une visire ou un pare-soleil ray(e) et / ou encrass(e) gne Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vrifiez que le
considrablement la visibilit. Pour votre scurit, remplacez ou systme de fermeture et la jugulaire soit bien en place.
nettoyez-la (le) immdiatement.
Ne roulez jamais avec une jugulaire ouverte ou mal ajuste. La jugulaire
Avertissement : doit tre mise en place correctement et ne pas tre lche lorsquon tire
Assurez-vous que la visire soit toujours en parfait tat. Les visires dessus. Lattache est considre comme bien ferme ds lors que la
abimes ne conviennent pas la circulation et doivent tre remplaces. jugulaire nest pas lche.
Avertissement : Suite une chute, un accident ou un choc violent sur le casque, ce
En cas de visibilit mauvaise, arrtez immdiatement de conduire. dernier nassure plus une protection parfaite ! Lnergie libre en
cas de collision est absorbe par le casque. Ceci peut provoquer un
endommagement voire une destruction totale de la calotte ou de la
coque intrieure effets comparables la zone dformable dune
voiture. En raison de la construction du casque, ces dommages ne sont
gnralement pas visibles extrieurement. Le casque de protection est
conu pour absorber un seul choc. Tout casque ayant subi une chute,
un accident ou un choc violent devra donc systmatiquement tre
remplac. Pour des raisons de scurit, le casque endommag devra
tre rendu inutilisable.
Le mcanisme de protection du casque dcrit ci-dessus peut galement
provoquer des petites fissurations dans la calotte mme si le casque est
tomb dune faible hauteur
(< 1 m).

122 123
F. POUR VOTRE SECURITE

Tout casque ayant subi un choc violent doit tre remplac ! VISIERE / PARE-SOLEIL
Aucun casque nassume une protection contre toutes sortes de chocs. Le film de protection plac sur la visire pour le transport doit tre retir
Ce casque a t conu spcialement pour une utilisation moto. avant l'emploi.
Il ne peut tre utilis dautres fins.
Les rayures et/ou salissures de la visire et/ou de la visire solaire
Contrlez rgulirement votre casque quant la prsence de peuvent gner considrablement la vision dans toutes les situations
dommages ventuels. Les raflures superficielles ne portent pas atteinte de conduite et augmentent ainsi le risque d'accident. Remplacez ou
la scurit. nettoyez-la immdiatement pour votre propre scurit. FR
Selon son utilisation et son entretien, un casque doit tre remplac Nutilisez jamais de visires teintes en cas de mauvaises conditions
aprs 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une dure de vie suprieure mais de visibilit, ni pour la conduite de nuit ou la traverse de tunnels.
en raison de la fatigue et de lusure dautres composants et du systme
global de fonctionnement du casque et de conditions spcifiques Les vapeurs dessence, de solvants et de carburant peuvent provoquer
mconnues existant pendant lutilisation, nous vous recommandons des fissurations de la visire. La visire ne doit pas tre expose ces
pour votre scurit de remplacer le casque aprs la priode indique vapeurs ni entrer en contact avec de telles substances. Pour cette
ci-dessus. raison, ne posez jamais votre casque sur le rservoir de votre moto.

Une chaleur excessive (comme celle dgage par un tuyau Assurez-vous que la visire soit toujours en parfait tat. Vous ne devez
dchappement) peut endommager le dcor, la coque intrieure et la pas continuer de rouler en cas de mauvaise visibilit.
coiffe !
Laction directe de carburant, diluant et solvant peut dtriorer la MODIFICATIONS / ACCESSOIRES
structure de la calotte et de la coque intrieure du casque. Le casque
ne doit pas entrer en contact avec de telles substances, pas mme Les lments d'origine (en particulier sur la coque extrieure, la coque
pour son nettoyage. intrieure et le systme de retenue) ne doivent pas tre modifis ni
supprims. La pose d'accessoires trangers non agrs peut rduire la
scurit nant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi
que les droits garantie et assurance.
Utilisez uniquement des pices et des accessoires dorigine ou des
accessoires expressment agrs par SCHUBERTH.

124 125
G. ENTRETIEN ET SOIN

1. CALOTTE PARE-SOLEIL

Pour le nettoyage et lentretien de la calotte, vous pouvez utiliser de leau, de Pour liminer les impurets sur le pare-soleil, merci dutiliser un chiffon
leau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage doux, lgrement humide si ncessaire (recommandation : en microfibres).
et de polissage spciaux pour peintures ainsi que les produits dentretien Ne jamais appliquer de produit dentretien.
pour matires synthtiques vendus dans le commerce. En rgle gnrale,
un nettoyage leau et leau savonneuse est suffisant. Si vous employez Attention :
dautres produits, veillez ce quils nentrent pas en contact avec la visire Pour le nettoyage, n'utilisez que de l'eau tide (<20 C). Ne nettoyez
car ils peuvent dtriorer la visire et le revtement. FR
jamais la visire ni le pare-soleil avec de la benzine, un solvant ou
Attention : un produit de nettoyage pour le verre ou les vitres ni un produit de
Pour le nettoyage, nutilisez pas de supercarburant ni de diluant ou nettoyage base dalcool.
solvant. Ces substances peuvent provoquer des dtriorations graves Attention :
du casque sans que cela soit visible de lextrieur. Dans ce cas prcis, Si lextrieur de la visire est trs sale, merci de ne pas la plonger dans
la fonction de protection du casque n'est plus assure. leau car cela risquerait de fortement rduire le niveau de rsistance du
revtement anti-rayure et de diminuer la densit du revtement.

2. VISIERE ET PARE-SOLEIL Attention :


En cas de non-utilisation (par exemple priode de rangement), la
visire ne doit pas tre compltement ferme, car l'humidit prsente
l'intrieur ne pourra pas s'chapper et se retrouvera absorbe par le
ECRAN EXTRIEUR DE LA VISIRE revtement antibue/anti-rayures. Cela peut entraner une rduction de
Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tide (<20 C) pour nettoyer la dure de vie de ce revtement. Dans l'idal, mettez la visire dans la
les salissures sur l'extrieur de la visire. Pour le schage de la visire, utilisez 3me position d'encliquetage au-dessus de la position urbaine.
un chiffon non pelucheux sans forcer. Attention :
Ne collez pas dtiquettes, de rubans adhsifs ou dautocollants sur
la visire ou le pare-soleil.
ANTI-BUE VISIRE
Conseil :
Pour nettoyer la visire anti-bue, merci dutiliser un chiffon doux, lgrement Si la face extrieure de la visire est trs encrasse (par ex. restes
humide si ncessaire (recommandation : en microfibres). Ne jamais appliquer dinsectes colls), recouvrez la visire ferme dun chiffon humide et
de produit dentretien. dtrempez la salet pendant environ 1/2 ou 1 heure.
Attention :
vitez dans tous les cas de stocker la visire des tempratures
suprieures 40 C et des humidits leves, car cela peut abmer
la visire.

126 127
G. ENTRETIEN ET SOIN

3. COIFFE 3. Aprs lavoir nettoye, fixez la prise


dair en laccrochant dans sa partie
La coiffe du S2 SPORT est entirement amovible. Les coussinets de rem- avant au mcanisme de ventilation
bourrage de crne et de joue peuvent tre lavs la main, 30 C maximum, puis enfoncez-la dans la calotte jusqu
avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles audition dun clic net.
dlicats vendue dans le commerce, fortement dilue). Faire scher les coiffes
humides l'air libre et temprature ambiante.
4. Pour terminer, insrez llment de
Conseil : commande dans le mcanisme, FR
Pour faire scher le bandeau de rembourrage (le cas chant pendant travers la prise dair.
les pauses dun voyage), il est possible de le suspendre au rtroviseur.

4. SYSTEMES DAERATION 5. SYSTEME DE FERMETURE


Les parties mtalliques du systme de fermeture ne ncessitent aucun
PRISE DAIR entretien.
Si besoin est, retirez la prise dair du systme de ventilation de la tte et
nettoyez le mcanisme de ventilation.
6. RANGEMENT
Rangez le casque dans un endroit sec, bien ar et stable. Rangez toujours le
1. Pour cela, tez llment de commande
casque de manire ce qu'il ne puisse pas tomber au sol. Les dtriorations
de la prise dair en le tirant simplement
ainsi causes n'entrent pas dans le champ de la garantie.
vers le haut.
Attention :
Rangez le casque hors de porte des enfants et des animaux.
2. Ensuite, poussez lextrmit plate de
llment de commande sous le bord
situ derrire la prise dair et sortez la
prise dair en faisant levier vers le haut.

128 129
H. ACCESSOIRES ET PICES DE RECHANGE

1. ACCESSOIRES ET PICES DE RECHANGE Votre S2 SPORT est prpar et adapt, en srie, aux quipements de
SCHUBERTH SRC-System. Afin de vous garantir une rception radio
Pour obtenir une vue densemble des accessoires et pices dtaches, optimale, le S2 SPORT dispose dj de deux antennes intgres et dune
rendez-vous sur le site Internet de lentreprise ladresse suivante : connexion Bluetooth.
www.SCHUBERTH.com Pour plus dinformations sur le systme SRC, merci de contacter votre
revendeur spcialis et de consulter www.SCHUBERTH.com
Attention :
Lors du remplacement des coussinets de joues, veillez absolument
ce que le systme anti-roll-off soit attach la jugulaire. Pour cela, Nous vous recommandons dutiliser, pour votre casque SCHUBERTH, FR
les attaches des extrmits libres des sangles de nuque voir dessin que des pices dorigine et des accessoires SCHUBERTH fabriqus
ci-dessous doivent entourer les extrmits de la jugulaire. En outre, spcialement en fonction de votre modle de casque.
les sangles de nuque ne doivent ni tre tournes de travers ni former
de nud.
Avertissement :
Pour des raisons de scurit, le remplacement des autres pices
du casque ne doit tre effectu que par le service rparations de
Antennes intgres avec rception
SCHUBERTH. radio optimale Antennes Bluetooth

2. SYSTEMES DE COMMUNICATION

Avertissement :
Linstallation de systmes de communication (y compris de simples
Prise de branchement au systme
oreillettes) dans un casque quivaut toujours une modification du SRC
casque. Cest pourquoi les systmes de communication et les oreillettes
doivent tre tests et homologus selon la norme europenne des
casques ECE-R 22.05 dans le cadre d'une installation dans le modle
de casque prcis. L'attestation d'homologation ECE-R 22.05 pour un
modle de casque - et un systme de communication donn - n'est 3. ACHAT DE PICES D'ORIGINE SCHUBERTH
valable qu'aprs certification des autorits officielles des payes de l'UE.
Les accessoires et pices d'origine SCHUBERTH sont disponibles chez votre
Les informations divergentes dlivres par ces institutions (comme revendeur. Vous trouverez le revendeur SCHUBERTH le plus proche sous la
celles concernant laptitude gnrale des systmes de communication rubrique Revendeurs, sur le site SCHUBERTH:
tre intgrs dans un casque de moto) ou les renseignements fournis www.SCHUBERTH.com
par dautres institutions nont aucune valeur et le casque est alors
considr comme non homologu.

130 131
I. SERVICE CLIENTELE SCHUBERTH J. COMMENT NOUS CONTACTER

1. SERVICE DE RPARATION SIGE DE LA SOCIT


Votre casque S2 SPORT est un produit de qualit SCHUBERTH, issu de pro- Standard tlphonique
cds de dveloppement et de fabrication ultramodernes. S'il est malgr tout +49 (0)391 8106-0
ncessaire de procder une rparation, merci de contacter votre revendeur.
Attention : Adresse
Dans la mesure o un ordre de rparation a t pass sans description
prcise du problme, nous sommes en droit danalyser larticle et/ou SCHUBERTH GmbH FR
de repousser lexcution de lordre jusqu concertation avec le client. Stegelitzer Strae 12
Si d'autres problmes sont remarqus, nous sommes en droit, mais pas 39126 Magdeburg
obligs, de procder, mme sans commande spcifique, aux rparations Allemange
ncessaires au bon fonctionnement du systme et de facturer les
faibles surcots. Dans tous les autres cas, il sera ncessaire d'obtenir Internet
l'accord du client.
www.SCHUBERTH.com

2. GARANTIE
Votre revendeur assure la garantie sur tout appareil achet. En Allemagne, le
dlai de garantie est de 2 ans. Si vous avez un motif de rclamation, veuillez
vous adresser votre revendeur spcialis ou ladresse de son service
aprs-vente. Nous vous prions de joindre une description la plus prcise
possible de la rclamation et une copie de votre preuve dachat.

132 133
S2 SPORT A. USO CORRETTO DEL MANUALE

Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la prote-


zione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto
riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nellordine in cui
CONGRATULAZIONI! esse sono riportate.
Optando per questo casco SCHUBERTH S2 SPORT hai fatto unottima
scelta. Il casco S2 SPORT il risultato dei pi moderni metodi di sviluppo e Presta particolare attenzione a:
di produzione. Questo casco combina le migliori caratteristiche di un casco Avvertenza: Indicazioni di sicurezza
sportivo con la comodit di un casco da tour.
Questo casco un prodotto di qualit, progettato per soddisfare gli standard Attenzione: indicazioni
di sicurezza e le prestazioni di trasporto su strada pi elevati garantendo un Consiglio: consigli pratici
comfort ottimale, in particolare sulle lunghe tratte; ti dar certamente grandi
soddisfazioni.
IT
Avvertenza:
Questo casco non destinato per luso negli USA e nel Canada. Esso stato costruito, testato
Buon viaggio in sicurezza.
e omologato secondo la normativa ECE e dunque non conforme alle prescrizioni e ai requisiti
USA e Canada. Esso destinato alluso solo in Paesi dove sia in vigore la normativa europea
ECE. In caso di incidente, luso in altri Paesi non d diritto a rivalse presso tribunali negli USA,
in Canada o in altri Paesi dove non viga la normativa ECE.

Avertissement:
Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
Jan-Christian Becker Thomas Schulz que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH
tribunaux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme
ECE.

Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected and
approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and Canadian
regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which the European
ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in the event of injury
be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of
other countries not bound by the ECE Standard.

Attenzione:
Con riserva di modifiche tecniche, anche senza esplicito preavviso.

134 135
B. INDICE

A. Uso corretto del manuale 135 F. Per la tua sicurezza 167


1. Indicazioni di scurezza sul casco 167
B. Indice 136 2. Indicazioni di sicurezza su visiera/parasole 169
3. Indicazioni di sicurezza su modifica/accessori 169
C. Il casco 138
1. Normative 138 G. Manutenzione e cura 170
2. Omologazione ECE 138 1. Calotta 170
3. Anatomia del casco 139 2. Visiera e parasole 170
4. Calotta 139 3. Imbottitura 172
5. Guscio interno 139 4. Ventilazione 172
6. Aerodinamica 140 5. Sistema di chiusura 173
7. Aeroacustica 140 6. Imbottitura 173
8. Deflettore 142 IT
9. Sistema di ritenzione 142 H. Accessori e pezzi di ricambio 174
10. Visiera con visiera antiappannamento 144 1. Accessori e pezzi di ricambio 174
11. Parasole 151 2. Sistemi di comunicazione 174
12. Imbottitura 153 3. Acquisto di parti originali SCHUBERTH 175
13. Sistemi di ventilazione 159
14. Dispositivi supplementari di sicurezza 163 I. Servizio assistenza SCHUBERTH 176
1. Servizio riparazioni 176
D. Indossare e togliere il casco 164 2. Garanzia 176
1. Indossare il casco 164
2. Togliere il casco 164 J. Come contattarci 177

E. Prima di mettersi in viaggio 165


1. Controllo del casco 165
2. Controllo del sottogola 165
3. Controllo della visiera e del parasole 166

136 137
C. IL CASCO

1. NORMATIVE 3. ANATOMIA DEL CASCO


Il casco S2 SPORT soddisfa la normativa ECE-R 22.05. Questa norma-
tiva per metodi di prova prevede losservanza di standard di sicurezza Antenne integrate
Ventilazione testa

predefiniti a proposito dellassorbimento delle forze, della visiera, del Guscio interno
Visiera
sistema di ritenzione e del campo visivo. Lomologazione valida nei Aerazione testa
Paesi lUnione Europea e in tutti i Paesi che riconoscano le normative ECE Zona catarifrangente
Visiera antiappannamento
e garantisce, tra laltro, la copertura assicurativa in caso di incidente. Il Parasole
Meccanismo visiera
casco S2 SPORT con omologazione ECE non omologato per luso ne- Imbottitura
gli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti allUnione Calotta
Europea. Esso pu essere utilizzato solo ed esclusivamente nei Paesi in
cui viga la normativa ECE. Sistema di Sicurezza IT
Ventilazione visiera/
sistema di ritenzione (con sistema anti roll-off)
Attenzione:
Negli USA, in Canada o in eventuali altri Paesi non appartenenti
Sottogola con sistema
allUnione Europea possibile usare solamente i caschi SCHUBERTH di regolazione
Comando
Parasole
provvisti di apposita omologazione e regolazione tecnica.
Per avere ulteriori informazioni e conoscere i punti vendita di questi
caschi, consulta il sito Internet:
www.SCHUBERTH.com 4. CALOTTA
La calotta del casco S2 SPORT unisce unaerodinamica ottimale a una coe-
rente protezione. Essa costituita da una matrice speciale, sviluppata da
2. OMOLOGAZIONE ECE SCHUBERTH, in materiale duroplastico con rinforzo in fibra di vetro, in
grado di assicurare lelevata resistenza necessaria alla tua sicurezza.

Autorit competenti
Avvertenza:
Norma ECE Il casco progettato per assorbire un unico urto o colpo violento.
05123456

Numero di serie
Tutti i caschi sottoposti a un colpo violento in seguito a caduta,
Numero di autorizzazione incidente o comunque urto, devono essere sostituiti.
051234/P-1234

5. GUSCIO INTERNO
Per consentire un migliore ammortizzamento, il guscio interno del casco
presenta una struttura a zone. Unelaborata strutturazione multizonale del
corpo principale in espanso assicura un assorbimento e una distribuzione
migliori delle forze e offre la massima garanzia di sicurezza.

138 139
C. IL CASCO

6. AERODINAMICA Attenzione:
Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti
Tutti i caschi per motocicletta e da corsa SCHUBERTH sono progettati e turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche
ottimizzati attraverso prove nella nostra galleria del vento, eseguite in condi- aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in
zioni scientifiche ben definite. Il casco S2 SPORT impostato in particolare modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte
per le posizioni di guida da turismo e turismo sportivo e per restare perfetta- inferiore del casco.
mente in posizione nel flusso dellaria. Anche alle velocit pi elevate il casco
S2 SPORT non sviluppa, di fatto, alcuna spinta statica. Ulteriori caratteristi-
che del casco S2 SPORT sono una migliore resistenza allaria e unelevata
stabilit direzionale. Sulle moto senza carenatura, viene inoltre sensibilmente nessun problema di aeroacustica problemi di aeroacustica
diminuito, alle alte velocit, il fenomeno del buffeting*.
* Vibrazione del casco avvolto nel flusso dellaria. IT
nessun problema di aeroacustica

Attenzione:
Sulle moto carenate, le forti turbolenze generate dalla carenatura stessa
possono modificare sensibilmente le caratteristiche aerodinamiche del
casco.

7. AEROACUSTICA TURBOLATORI
Diversi accorgimenti sviluppati nella galleria del vento SCHUBERTH hanno I turbolatori brevettati inseriti nella parte
portato alla realizzazione di un casco gradevole in termini aeroacustici, superiore della visiera migliorano ulteriormente
ottimizzando allo stesso tempo il feedback acustico durante la marcia. Tali le caratteristiche di aeroacustica durante la
accorgimenti permettono una guida concentrata, soprattutto ad alte velocit. marcia a visiera aperta, e limitano disturbi
quali i fischi che possono formarsi lungo i
Attenzione: bordi lisci e dritti.
I valori di aeroacustica possono variare in base al tipo di motocicletta,
di carena, alla posizione di guida e allaltezza del guidatore.
Avvertenza:
Lottimizzazione aeroacustica del casco, e la conseguente riduzione
dei rumori del vento, pu comportare una certa sottovalutazione della
velocit reale. Nel valutare la velocit non fidarti del tuo udito. Controlla
la velocit sul tachimetro.

140 141
C. IL CASCO

8. DEFLETTORE Come chiudere e stringere il cinturino


Il deflettore impedisce un afflusso indesiderato dellaria nel casco. Pu inoltre 1. Infilare lestremit del cinturino
ridurre ulteriormente i rumori della strada allinterno del casco. attraverso entrambi gli anelli di chiusura
a doppia D.
Il deflettore fissato internamente al collare
acustico con strisce di velcro e pu essere rimosso,
se necessario, per consentire un apporto 2. Tirare il cinturino fino alla tensione
supplementare daria fresca anche a temperature desiderata attraverso lanello esterno
ambientali elevate. della chiusura a doppia D.

IT
Consiglio:
per una maggiore silenziosit del casco, estremamente importante la
forma della base. Per i colli pi piccoli si consiglia luso aggiuntivo di una 3. Tirare lestremit del cinturino fino a
sciarpa. raggiungere la tensione desiderata e il
confort migliore.

9. SISTEMA DI RITENZIONE
Il sistema di ritenuta del S2 SPORT costituito dal cinturino sottogola piu
4. Prendere la parte del cinturino che
due ulteriori cinghiette.
rimasta libera e fissarla al bottone di
aggancio posto allaltra estremit.
CINTURINO SOTTOGOLA CON CHIUSURA A DOPPIA D
La chiusura a doppia D permette una pi facile e veloce regolazione di Per sganciare e aprire il cinturino
chiusura del cinturino.
Sganciare il cinturino dal perno di ancoraggio
e tirare la linguetta rossa per allentare il
cinturino.
Sfilare il cinturino dagli anelli della chiusura
a doppia D. L.

Attenzione:
non si deve mai usare il casco senza avere allacciato il cinturino
correttamente, perch si rischia di perdere il casco dalla testa.

142 143
C. IL CASCO

10. VISIERA CON VISIERA ANTIAPPANNAMENTO Posizioni della visiera (con posizione da citt)
La visiera una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il fissaggio La visiera si blocca in sette posizioni diverse. La seconda posizione di arresto
della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici (posizione da citt) leggermente rinforzata, in modo che la visiera incontri
(pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo una maggiore resistenza. In tal modo larresto della visiera in posizione da
chiusi a tenuta. Da ci deriva la formazione di un cuscinetto daria tra lo citt risulta facilitata, soprattutto durante la marcia.
schermo principale/esterno e quello interno della visiera, che previene il Aprire la visiera
fenomeno dellappannamento.
cos si salta temporaneamente la posizione da citt
la stessa posizione pu essere poi facilmente reimpostata,
RIVESTIMENTO spingendo la visiera verso il basso. La visiera pu essere aperta
o chiusa in ogni momento, indipendentemente dalla posizione IT
La visiera principale trattata su entrambi i lati con la sostanza antigraffio
del parasole.
HighClear.
Attenzione:
Per evitare graffi sullo viseria antiappannamento, pi delicato, evitare di CHIUSURA DELLA VISIERA
deporre i guanti o altri oggetti allinterno del casco.
Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la
Attenzione: mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra,
La viseria antiappannamento dotato di una pellicola protettiva per il fino a sentire distintamente lo scatto di aggancio.
trasporto. Prima delluso, asportare la pellicola protettiva.
Attenzione:
Gli viseria antiappannamento possono essere usati solo con gli appositi
schermi per visiera SCHUBERTH. Non consentito il loro uso su altri SOSTITUZIONE DELLA VISIERA
tipi di visiere.
Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera pu
essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari. Il cambio della visiera
risulta pi facile appoggiando il casco su una superficie piana oppure, stando
APERTURA DELLA VISIERA seduti, sulle cosce.
Per aprire la visiera, appoggiare il pollice a
destra o a sinistra sotto una delle due
sporgenze dello schermo della visiera,
quindi spingere fino a sollevare lo schermo
nella posizione desiderata.

144 145
C. IL CASCO

Smontaggio dello schermo per visiera 2. Premere leggermente sul casco e


abbassare contemporaneamente la
1. Portare la visiera nella posizione di visiera fino ad avvertire uno scatto.
massimo sollevamento.

3. Controllare il funzionamento della


visiera, aprendola finch non si blocca. IT
2. Azionare lelemento a molla sotto al
meccanismo della visiera in direzione
dellapertura. Ripetere loperazione con
lelemento a molla sullaltro lato.

VISIERA ANTIAPPANNAMENTO
3. Spostare la visiera verso lalto fino a
sganciarla dal meccanism.
Montaggio
1. Appoggiare la visiera antiappannamento
Montaggio della visiera su quello principale, cos da inserirlo
subito nel perno da un lato
1. Inserire con entrambe le mani i perni
della visiera nelle apposite tacche nel
meccanismo. 2. Impugnare la visiera antiappannamento
sui bordi superiore e inferiore dellaltro
lato; con lindice, spingere lestremit
della visiera interna imprimendogli un
leggero movimento a S. Ora che la
tacca entra facilmente sul perno, la
visiera Antiappannamento pu essere
rilasciato.

146 147
C. IL CASCO

3. La visiera antiappannamento deve 2. Per allentare leggermente leventuale


risultare inserito su quello principale, pretensionamento della visiera
cos che il suo bordo inferiore resti a filo antiappannamento, flettere con
di quello della visiera principale. In caso cautela la visiera con i palmi delle
di necessit, per modificare la posizione mani, premendo contemporaneamente
della visiera antiappannamento, flettere con i pollici, fino a spostare in avanti
con cautela la visiera con i palmi delle la visiera antiappannamento di circa
mani, fino a far spostare la visiera 23 mm.
antiappannamento di conseguenza.
3. Infilare ora lindice e il medio dietro la
visiera antiappannamento e staccarlo
da quello esterno. In questa posizione,
4. Controllare laderenza uniforme della servendosi del pollice la visiera IT
guarnizione di visiera antiappannamento antiappannamento si sfila facilmente
sulla visiera. Solo una perfetta dal perno di fissaggio.
tenuta garantisce la funzione di
disappannamento. 4. A questo punto possibile estrarre la
visiera antiappannamento dalla visiera.
5. Se necessario, asportare la
pellicola protettiva della visiera
antiappannamento.

Una tenuta insufficiente e il conseguente appannamento della visiera sono Attenzione:


indici di un errato posizionamento dello visiera antiappannamento, o di scarsa Per evitare graffi sulla visiera, smontare e montare lo visiera
pressione sulla guarnizione. Questultima pu essere regolata intervenendo su antiappannamento solo a visiera pulita e asciutta.
entrambi i perni eccentrici di bloccaggio. Per questa operazione, smontare la Durante il montaggio della visiera Antiappannamento aver cura di non
visiera antiappannamento e, servendosi di un oggetto piatto e non tagliente, far penetrare polvere e umidit tra i due schermi.
sfilare con cautela i perni dallo schermo esterno, per poi ruotarli di 180 e Sul piano di appoggio per lo smontaggio e il montaggio, usare
reinserirli. Rimontare la visiera antiappannamento e verificarne la tenuta. possibilmente un panno morbido e pulito.
Attenzione:
Smontaggio A causa delle alte pressioni d'aria che agiscono durante la guida con la
visiera aperta, si raccomanda di chiudere la visiera durante la guida per
1. Per lo smontaggio della visiera evitare la penetrazione di sporco o umidit.
antiappannamento appoggiare la visiera
Attenzione:
su un panno morbido e pulito, con il
Non spingere con le dita i perni di fissaggio verso lesterno: potrebbero
bordo superiore rivolto verso di s.
rompersi.

148 149
C. IL CASCO

Avvertenza: 11. PARASOLE


Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a
causa delle loro caratteristiche costruttive, soprattutto viaggiando di PRASOLE
notte si manifesta il fenomeno dei riflessi. In genere, grazie allalto grado
di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riflessi sono ritenuti Il parasole realizzato in una tonalit di grigio e formata in 3D. Grazie al suo
non critici. Se tuttavia, a causa per esempio a unaccentuata sensibilit spessore di 1,5 mm, riesce a proteggere da sassolini e insetti anche durante
individuale, ci si dovesse accorgere che tali riflessi costituiscono un la marcia a visiera rialzata. Il parasole antigraffio e, grazie allo speciale
problema, sar opportuno sospendere luso di questo tipo di visiera. policarbonato di cui composto, protegge attivamente dai dannosi raggi UV*.
* Testata in base alla normativa australiana per gli occhiali da sole AS/NZS 1067:2003
Avvertenza:
Lens Category 3.
Qualora lumidit dovesse penetrare nella zona a tenuta stagna
tra i due schermi da visiera, smontare immediatamente la visiera
Antiappannamento cos da evitare impedimenti alla corretta visione. IT
Rimontare le visiere per visiera solo quando entrambi saranno USO
perfettamente asciutti (si consiglia di lasciar asciugare allaria).
Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato
Se si notano nuovamente infiltrazioni di umidit, far controllare la
sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati.
visiera Antiappannamento dal proprio rivenditore.

Spingendo indietro il cursore, il parasole si abbassa,


INDICAZIONI DI SICUREZZA mentre tirandolo in avanti scompare allinterno del
casco e si blocca nella posizione finale.
Prima della partenza, controllare sempre la perfetta funzionalit della visiera
e della meccanica del parasole e verificare se visiera e/o parasole garantis-
cano una visibilit sufficiente. Eventualmente, pulirli entrambi prima di ogni Il parasole pu essere azionato indipendentemente
partenza. Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali dalla posizione della visiera.
danni meccanici e rotture. Una visiera graffiata o opaca riduce sensibilmente
la visibilit, dunque, per motivi di sicurezza dovrebbe essere sostituita prima
della partenza. Attenzione:
Il parasole deve essere azionato sclusivamente agendo sul cursore.
Avvertenza:
Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla Avvertenza:
visiera. Evitare di esporla a questo genere di vapori o di metterla a Non viaggiare mai con il parasole abbassato durante la notte o in caso
contatto con tali sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio di scarsa visibilit. Alzare sempre il parasole prima di entrare in galleria.
della motocicletta.
Avvertenza:
Viaggiare senza visiera o con la visiera aperta pu causare danni agli
occhi o al viso provocati da sassi, polvere, insetti o altri elementi presenti
nellaria. Il parasole abbassato offre una certa protezione nei confronti di
piccoli sassi o insetti, ma non in grado di evitare ogni tipo di pericolo.

150 151
C. IL CASCO

CAMBIO DEL PARASOLE Montaggio del parasole


Il cambio del parasole avviene senza luso di mezzi ausiliari. 1. Inserire il parasole tra i raccordi a
Consiglio: scatto e ingranare nei perni di tenuta; al
Durante il montaggio/lo smontaggio, afferrare il parasole con un panno termine, ripetere loperazione sullaltro
pulito e morbido (consigliamo un panno in microfibra), per evitare di lato.
lasciare impronte e graffi. 2. Posizionare il parasole tra il guscio
Consiglio: interno e quello esterno del casco e
Il cambio del parasole risulta pi facile appoggiando il casco su una sollevarlo agendo sul cursore.
superficie piana oppure, stando seduti, sulle cosce.
Attenzione: IT
3. Eseguire una prova funzionale del
Durante lo smontaggio/il montaggio, evitare un contatto tra parasole dispositivo di comando del parasole.
e calotta.

12. IMBOTTITURA
Smontaggio del parasole
Limbottitura estraibile e lavabile del casco S2 SPORT assicura, oltre a una
1. Orientare il parasole verso il basso. maggiore adattabilit alla conformazione della testa, anche una migliore venti-
2. Piegare leggermente verso lesterno lazione del casco. Limbottitura per le guance assicura un morbido contatto,
il raccordo a scatto centrale, fino a mentre limbottitura per la testa garantisce una buona vestibilit. Limbottitura
sganciare il parasole dalla posizione per la testa agevola il posizionamento ottimale del casco, senza coprire i
di blocco. canali di ventilazione.
Tutte le finiture interne sono realizzate con materiali non irritanti per la pelle.
3. Ripetere loperazione sullaltro lato. Il materiale pi utilizzato nellimbottitura per le guance il Coolmax, un
tessuto morbido e traspirante con ottime caratteristiche di assorbimento di
calore e umidit, nonch un particolare tessuto rinfrescante, il Thermocool,
Consiglio: usato nellimbottitura superiore.
Mantenere gli alloggiamenti del parasole nella posizione pi bassa fino
al suo rimontaggio.
ASPORTAZIONE DELLIMBOTTITURA

Attenzione:
Staccando limbottitura si tenga presente che per asportare quella per
la testa necessario rimuovere prima quella per le guance. Durante il
montaggio, tenere presente che limbottitura per la testa deve essere
inserita prima di quella per le guance.
152 153
C. IL CASCO

Smontaggio imbottitura per guance 5. Estrarre il cinturino del collare dal


relativo canale.
1. Afferrare lateralmente il collare acustico
ed estrarlo dalla sua sede.

6. Staccare limbottitura dal sottogola,


slacciando il bottone di chiusura.
2. Allentare limbottitura per le guance
estraendo i tre perni rossi dai
connettori. IT
7. Ripetere i passaggi da 2 a 5 per
limbottitura dellaltra guancia.

3. Impugnare limbottitura del sottogola ed


estrarla dalla fessura del copricollo.
Montaggio imbottitura per guance

1. Allacciare limbottitura al relativo


sottogola e passare il cinturino
attraverso limbottitura del sottogola.

4. Portare indietro il cinturino del


sottogola, estraendolo dallimbottitura 2. Passare il cinturino del collare nel
per le guance. relativo canale.

154 155
C. IL CASCO

3. Far scorrere il sottogola e la relativa 7. Ripetere i passaggi da 2 a 6 per


imbottitura attraverso lapertura limbottitura dellaltra guanci.
nellimbottitura per le guance.
8. Inserire nuovamente il collare acustico
dentro la guida tra bordo inferiore del
casco e imbottitura per le guance.
Iniziare linserimento dalla parte
posteriore, spingendo lentamente e per
gradi il collare acustico dentro la guida.
Attenzione:
Evitare di torcere i cinturini nellarea del collo.
4. Tendere il passante del cinturino
IT
del collo lungo il sottogola e tirare il
cinturino da dietro.
Smontaggio imbottitura per la testa
1. In primo luogo, smontare limbottitura
per le guance.
2. Limbottitura fissata sulla parte
interna della calotta mediante velcro e
mollette di fermo e pu essere rimossa,
5. Inserire il listello a fori rotondi
prestando attenzione.
dellimbottitura per la testa sul
perno inserito nella parte terminale
dellimbottitura per le guance;
bloccarlo servendosi del connettore
marcato in rosso. Montaggio imbottitura per la testa
Per linserimento e il fissaggio, servirsi dei listelli
di plastica sulla parte frontale e delle pattelle nella
zona della nuca.
1. Spingere per gradi il listello di plastica
6. Collegare i restanti due pin alle sotto alle tacche del guscio interno.
imbottiture per le guance, servendosi
dei connettori marcati in rosso.

156 157
C. IL CASCO

2. Inserire il listello a fori rotondi sul perno Avvertenza:


nella parte terminale dellimbottitura Per le taglie di casco fino a 54/55
delle guance; bloccarlo usando il incluse accertarsi che le fasce del
connettore marcato in rosso. collo siano sempre infilate attraverso
gli occhielli supplementari nella zona
del collo.

Attenzione:
Inserendo limbottitura interna, fare attenzione che gli incavi di
ventilazione del nastro siano sopra i canali di ventilazione nella parte 13. SISTEMI DI VENTILAZIONE
posteriore del casco e che il nastro sia posizionato centralmente tra i
due canali di ventilazione. IT
PRESA DI VENTILAZIONE 1
Avvertenza: REGOLAZIONE DELLA VISIERA
Non mettersi mai in viaggio indossando un casco senza imbottitura
completa. Il casco S2 SPORT dotato di una visiera regolabile in pi posizioni. Aprire la
visiera secondo la velocit e il grado di umidit, fino a quando la visiera non si
Avvertenza: appanna pi e gli occhi risultano protetti da fastidiose correnti daria.
Una temperatura troppo elevata (proveniente per es. dal tubo di
scappamento) potrebbe danneggiare limbottitura!
Attenzione: Posizione da citt
Per evitare danni allimbottitura o al guscio interno, non appendere mai
Nella seconda posizione a scatto, la visiera in posizione da citt. Laria che
il casco agli specchietti o alle manopole del manubrio.
penetra dalla fessura sul bordo inferiore viene eliminata attraverso la fessura
sul bordo superiore, passando dalla parte interna della visiera.

Avvertenza:
Sostituendo i guanciali, fare attenzione
che il sistema di ritenzione anti-roll-off
sia collegato correttamente al cinturino
del sottogola. Per un attacco corretto,
le linguette delle estremit libere delle
cinture di ancoraggio devono avvolgere
le rispettive estremit del sottogola
come illustrato nel disegno sottostante
e le cinture di ancoraggio non devono
essere attorcigliate o annodate.

158 159
C. IL CASCO

PRESA DI VENTILAZIONE 2 Regolazione estate/inverno


MENTONIERA (ventilazione visiera)
Il sistema di aerazione del casco S2 SPORT
Per la ventilazione della visiera, il casco S2 SPORT adattabile alle stagioni e alle condizioni meteorolo-
dotato di una presa di ventilazione nella mentoniera. giche, o personalizzato secondo le esigenze
Indipendentemente dalla posizione di guida, circa personali. Mentre in estate necessaria una
l8090 % del flusso centrale dellaria penetra ventilazione il pi possibile diretta della testa, durante i
esattamente da questa presa di ventilazione. Un mesi autunnali e invernali possibile ridurre o deviare
deflettore assicura unefficace ventilazione della il flusso dellaria, talvolta estremamente pungente,
visiera gi a velocit ridotta. Per aprire e chiudere coprendo i canali di ventilazione con limbottitura
la presa di ventilazione, sufficiente premere verso per la testa. Per fare ci, sollevare leggermente la
lalto o verso il basso lelemento di ventilazione. striscia centrale dellimbottitura della testa e
allargare la pattella posta sotto limbottitura della IT
parte frontale.

PRESA DI VENTILAZIONE 3
VENTILAZIONE DELLA TESTA
PRESA DI VENTILAZIONE 4
Per aerare la parte superiore della testa, il lato VENTILAZIONE DELLA TESTA
superiore del casco dotato di un efficace sistema
di presa/estrazione dellaria, con regolazione a Il casco S2 SPORT dotato di un innovativo sistema
tre livelli. Attraverso appositi canali, laria entrata di estrazione dellaria. Il flusso daria penetrato dalla
da questa presa viene convogliata verso la parte presa di ventilazione della testa viene guidato
superiore della testa. verso il lato posteriore del casco, attraverso i canali
Allinterno del casco, il sistema di imbottitura della di aerazione del guscio interno. La depressione che
testa agevola il contatto diretto tra laria in entrata si crea nella parte posteriore del casco assicura
e la superficie della testa, provvedendo cos alla leliminazione costante dellaria, grazie al tessuto in
rapida eliminazione del calore che si sviluppa rete utilizzato per limbottitura posteriore. In questo
allinterno del casco. Per regolare lintensit della modo, la climatizzazione creatasi allinterno del
ventilazione, sulla presa daria integrato un cursore, casco ottimale.
comodamente regolabile anche indossando i guanti.
Spingendo indietro il cursore fino al primo scatto si
attiva la ventilazione parziale, mentre un suo ulteriore
spostamento allindietro corrisponde allapertura
completa della presa.

160 161
C. IL CASCO

PRESA DI VENTILAZIONE 5 14. DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA


O2-VENTILAZIONE MINIMA
Grazie alla speciale conformazione della presa di SISTEMA ANTI ROLL-OFF (A.R.O.S.)
ventilazione della mentoniera, il casco dispone di
una funzione di aerazione di base che garantisce Lo speciale sistema di sicurezza anti roll-off sviluppato da SCHUBERTH
una sufficiente presa daria fresca. La quantit e montato su tutti i caschi SCHUBERTH assicura che, a casco chiuso e
daria immessa dosata in maniera da non essere, sottogola correttamente regolato:
di fatto, percepita da chi indossa il casco, ma tale a) il casco non possa essere sfilato da
da garantire un efficace apporto daria fresca gi a dietro,
partire da una velocit di 30 km/h, nella misura in
cui il casco durante la guida si trovi completamente b) razie allangolazione ridotta, si generi
esposto alla corrente daria, prevenendo cos la una forza contraria alla pressione della IT
tendenza allappannamento dello schermo della visiera porzione di mentoniera appoggiata sul
e uneccessiva concentrazione di CO2, anche a casco mento/la gola
completamente chiuso.
c) in seguito a un incidente, si riducano le
conseguenze derivanti dal contatto tra
casco e torace.

SUPERFICI RIFLETTENTI
Per una migliore identificazione del motociclista nel traffico, specialmente
in condizioni di scarsa visibilit, il casco dotato di due aree riflettenti di
sicurezza, a destra e a sinistra, sotto allo schermo della visiera. Insieme al
materiale riflettente color argento sulla nuca, questo accorgimento permette
una migliore identificazione del motociclista nel traffico. Nei caschi tinta unita
(senza decorazione) anche le scritte SCHUBERTH anteriori e posteriori sono
realizzate in pellicola riflettente.
Attenzione:
Tenere pulite le superfici di sicurezza riflettenti.
Attenzione:
Se il casco utilizzato in Francia, obbligatorio applicare altri adesivi
riflettenti di sicurezza sulle parti frontale, posteriore e laterali.
Attenzione:
Osservare le istruzioni per l'uso del sottogola.

162 163
D. INDOSSARE E TOGLIERE IL CASCO E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO

1. INDOSSARE IL CASCO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti:

1. Aprire il sottogola.
1. CONTROLLO DEL CASCO
2. Afferrare le estremit del sottogola e separarle tirandole in
direzione opposta. Verifica regolarmente leventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri
graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di
3. Ora il casco pu essere infilato facilmente sulla testa. danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco
4. Chiudere il sottogola. non deve essere pi utilizzato.

5. Controllare che il sottogola passi sotto al mento e che sia fissato Attenzione:
correttamente. Se c stato un cambiamento considerevole del proprio peso corporeo,
verificare che il casco sia ancora della misura giusta. IT

2. TOGLIERE IL CASCO
2. CONTROLLO DEL SOTTOGOLA
1. Aprire il sottogola (A CASCO INDOSSATO E CHIUSO)
2. Afferrare le estremit del sottogola e separarle, tirandole in direzione
1. Assicurarsi che il sottogola passi correttamente sotto il mento.
opposta.
2. Infilare lindice sotto il cinturino del sottogola e tirare.
3. Ora il casco pu essere facilmente sfilato.
Se il sottogola allentato significa che regolato troppo
Consiglio: lungo, quindi deve essere stretto.
Per evitare di graffiare gli oggetti sui quali il casco potrebbe venire
Se il sottogola si allenta o si apre, non chiuso correttamente! Aprire
appoggiato, si consiglia di chiudere sempre il sottogola anche dopo
completamente il sottogola e richiuderlo di nuovo. Ripetere in controllo.
aver levato il casco.
3. Se il sottogola non si chiude in modo da adattarsi saldamente al mento,
occorre assicurarsi che il casco sia della misura giusta.
Attenzione:
Ripetere la prova dopo ogni regolazione.
Avvertenza:
Non viaggiare mai con il cinturino del sottogola aperto o mal regolato!
Il sottogola deve essere posizionato correttamente e, se teso, non
deve allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando teso
chiuso correttamente.

164 165
E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA

3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA


Prima di ogni partenza, controllare la perfetta funzionalit meccanica di
visiera e parasole, e se entrambi garantiscano una visibilit sufficiente.
CASCO
Pulire visiera e parasole prima di partire (per le istruzioni di pulizia, vedere
Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e leventuale passeggero
il capitolo G.2).
sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma
Controllare la visiera e il parasole rispetto alla presenza di eventuali danni non completamente evitati, indossando il casco. impossibile fornire
meccanici e rotture. Una visiera molto graffiata riduce sensibilmente la informazioni definitive sulleffettivo grado di protezione offerto dal casco
visibilit e dovrebbe quindi essere sostituita prima di partire. in caso di incidente. La condizione essenziale per la massima sicurezza
sempre una guida prudente, adeguata alle condizioni meteorologiche
Avvertenza:
e del traffico.
Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilit, durante la IT
notte o in galleria. Per garantire la massima protezione, il casco deve essere della
giusta misura e ben chiuso.
Avvertenza:
Una visiera/un parasole graffiata/o o sporca/o riduce sensibilmente la Prima di partire, chiudere il sottogola e controllarne se chiusura e
visibilit. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumit. cinturino siano nella posizione esatta!
Avvertenza: Non viaggiare mai con il sottogola aperto o mal regolato! Il sottogola
Una visiera/un parasole graffiata/o o sporca/o riduce sensibilmente la deve essere posizionato correttamente e, se teso, non deve
visibilit. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumit. allentarsi. Solo un cinturino che non si allenti quando teso chiuso
correttamente.
Avvertenza:
Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilit. Dopo una caduta, un incidente o un colpo violento, il casco non pu pi
a garantire una protezione perfetta! Analogamente a quanto avviene
per la zona ad assorbimento durto delle autovetture, lenergia liberata in
caso di collisione viene assorbita dalla distruzione totale o parziale della
struttura della calotta o della parte interna. Spesso, in base al tipo di
struttura del casco, i danni non sono apprezzabili visivamente. Il casco
progettato per assorbire un solo colpo violento. Tutti i caschi sottoposti
a un colpo violento in seguito a caduta, incidente, o comunque urto,
devono dunque essere sostituiti. Per sicurezza, il vecchio casco dovr
essere reso inutilizzabile.
Il sistema di protezione descritto pu evidenziare piccole crepe nella
calotta conseguenti alla caduta del casco anche da unaltezza ridotta
(<1m).

166 167
F. PER LA TUA SICUREZZA

Tutti i caschi che abbiano subito un urto violento devono essere VISIERA/PARASOLE
sostituiti!
Prima delluso, togliere la protezione applicata sulla visiera per il
Nessun casco pu offrire protezione contro tutti i tipi di urto possibili. trasporto.
Questo casco stato progettato appositamente per i motociclisti e non
adatto ad altri tipi di utilizzo. I graffi e/o la sporcizia presenti sulle visiere e/o sulle visiere parasole e
dovuti alluso possono pregiudicare notevolmente la visuale in qualsiasi
Verifica regolarmente leventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri situazione di guida e aumentare, di conseguenza, il pericolo di incidenti.
graffi superficiali non ne compromettono lefficacia protettiva. Sostiturli o pulirli immediatamente, per la propria incolumit.
A seconda delluso e della manutenzione, il casco dovrebbe essere Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilit, durante la
sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta notte o in galleria.
esterna progettata per resistere pi a lungo, dopo questo lasso di IT
tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, Vapori di benzina, solventi e combustibili possono causare crepe sulla
a causa dellinvecchiamento e del deterioramento degli altri componenti visiera. Evitare di esporre la visiera a tali vapori o al contatto con queste
e dellefficacia generale del sistema, nonch di altre possibili condizioni sostanze! Non appoggiare mai il casco sul serbatoio della motocicletta.
generali e non note.
Assicurarsi di mantenere sempre la visiera sempre in perfette condizioni.
Un calore troppo elevato (per es. dal tubo di scappamento) potrebbe Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilit!
causare danni alla verniciatura, al guscio interno o allimbottitura!
Il contatto con carburanti, diluenti o solventi pu avere come MODIFICHE / ACCESSORI
conseguenza la distruzione della struttura della calotta e della parte
interna del casco. Non mettere mai il casco a contatto con queste Non consentito sostituire o eliminare le componenti originali
sostanze! Nemmeno a scopo di pulizia. danneggiate (soprattutto sulla parte esterna, la parte interna e il sistema
di ritenzione). Luso di parti di ricambio estranee, non consigliate dalla
casa produttrice, pu invalidare il sistema di sicurezza e provocare
lestinzione della licenza ECE, cos come far decadere tutte le condizioni
di garanzia e sicurezza.
Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti
originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH!

168 169
G. MANUTENZIONE E CURA

1. CALOTTA PARASOLE

Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta possibile utilizzare Pulire il parasole esclusivamente con un panno morbido, se necessario
acqua, acqua saponata e qualsiasi altro tipo di shampoo, detergente, lucido inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sostanze
per vernici o altro tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente detergenti.
reperibile in commercio; possibile usare anche benzina da lavaggio. Di norma
Attenzione:
basta pulirla con acqua tiepida e sapone neutro. Usando altri detergenti,
Per la pulizia utilizzare solo acqua tiepida (< 20 C). Non pulire mai la
evitare il contatto con la visiera. I detergenti potrebbero causare danni alla
visiera e il parasole con benzina, soluzioni, detergenti per vetri o altri
visiera e al rivestimento.
detergenti a base di alcool.
Attenzione:
Attenzione:
Non pulire mai il casco con carburante, diluenti o soluzioni. Queste
La visiera non deve essere immersa in acqua, neppure in caso di IT
sostanze potrebbero causare danni gravi del casco, pur non lasciando
estrema sporcizia della parte esterna, poich la robustezza della
tracce visibili. In casi simili, il casco non offrirebbe pi il massimo grado
superficie, e dunque la resistenza dello strato antinebbia/antigraffio,
di protezione.
pu risultarne decisamente compromessa.
Attenzione:
2. VISIERA E PARASOLE Quando non viene indossata, soprattutto per lunghi periodi, la visiera
non deve restare completamente chiusa, poich lumidit che si produce
al suo interno non avrebbe in alcun modo possibilit di uscire e sarebbe
LATO ESTERNO DELLA VISIERA in gran parte assorbita dello strato antinebbia/antigraffio. Ci pu ridurre
la durata della superficie stessa. Posizionare preferibilmente la visiera sul
Per rimuovere qualsiasi traccia di sporco dalla superficie esterna del
terzo livello sopra la posizione da citt.
casco, usare uno straccio morbido e acqua saponata tiepida (< 20 C).
Per asciugare la visiera usare un panno che non lasci pelucchi, esercitando Attenzione:
una leggera pressione. Non applicare etichette, nastri o adesivi sulla visiera e sul parasole.
Consiglio:
VISIERA ANTIAPPANNAMENTO In presenza di sporco resistente sul lato esterno della visiera (per es.
residui di insetti essiccati), ricoprire la visiera (in posizione chiusa) con
Pulire lo visiera antiappannamento esclusivamente con un panno morbido, un panno bagnato per ca. 30min1 h, cos da ammorbidire le tracce di
se necessario inumidito (si consiglia il panno in microfibra). Non usare mai sporco.
sostanze detergenti.
Attenzione:
Riponendo la visiera, evitare assolutamente luoghi a temperature
superiori ai 40 C e livelli di umidit molto elevati, poich potrebbero
comportare danni alla visiera.

170 171
G. MANUTENZIONE E CURA

3. IMBOTTITURA 3. Dopo la pulizia, rimontare la presa


innestandola prima di tutto sulla parte
Limbottitura del casco S2 SPORT completamente scaccabile. Le imbot- frontale del meccanismo di aerazione,
titure della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando premendola quindi verso il casco fino
acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di de- distinguere il "clic" dello scatto.
tersivo per bucato delicato) a una temperatura max. di 30 C. Far asciugare
limbottitura a temperatura ambiente e in buone condizioni di ventilazione.
4. Infine, rimontare lelemento di comando
Consiglio: sulla presa.
Alloccorrenza, (p. es. durante le pause dei viaggi) possibile appendere
limbottitura della testa allo specchietto per facilitarne lasciugatura.

5. SISTEMA DI CHIUSURA IT
4. VENTILAZIONE
Le parti metalliche del sistema di chiusura non richiedono manutenzione.
PRESA DI VENTILAZIONE
Alloccorrenza, possibile smontare la presa di ventilazione della testa e pulire 6. CONSERVAZIONE
il meccanismo di aerazione.
Riporre il casco su una superficie stabile e in un luogo asciutto e ben venti-
lato. Riporre il casco in modo da escludere sempre ogni pericolo di caduta. I
danni provocati in queste circostanze non rientrano nei termini della garanzia.
1. Togliere lelemento di comando
sfilandolo semplicemente dalla presa, Attenzione:
tirando verso lalto. Tenere il casco fuori dalla portata di bambini e animali.

2. Infilare poi lestremit piatta


dellelemento di comando sotto il bordo
posteriore della presa e sganciarla dal
casco, facendo leva verso lalto.

172 173
H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO

1. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Questo casco S2 SPORT ha una predisposizione di serie per lo SRC-
System di SCHUBERTH. Per garantire una ricezione wireless ottimale, il
Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili casco S2 SPORT gi dotato di due antenne integrate, che migliorano la
reperibile online allindirizzo www.SCHUBERTH.com ricezione, e di connettivit Bluetooth.
Per ogni informazione sul sistema SRC, rivolgersi al proprio rivenditore
Avvertenza:
o visitare il sito schuberth www.SCHUBERTH.com
Sostituendo i guanciali, fare attenzione che il sistema di ritenzione
anti-roll-off sia collegato correttamente al cinturino del sottogola.
Per un attacco corretto, le linguette delle estremit libere delle cinture Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente
di ancoraggio devono avvolgere le rispettive estremit del sottogola accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano
come illustrato nel disegno sottostante e le cinture di ancoraggio perfettamente a ogni modello.
non devono essere attorcigliate o annodate.
IT
Attenzione:
Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco
pu essere effettuata solo dal servizio riparazione della SCHUBERTH.
antenna integrate per una
ricezione wireless ottimale antenna Bluetooth
2. SISTEMI DI COMUNICAZIONE

Avvertenza:
linserimento nel casco di un sistema di comunicazione (per sistema di
intende anche un semplice headset), rappresenta sempre e comunque
una modifica del casco stesso. I diversi sistemi di comunicazione e gli
Connettore per il collegamento al
headset dovranno dunque essere testati e omologati per ogni modello sistema SRC
di casco, secondo la relativa normativa europea ECE-R 22.05; in
caso contrario, con il montaggio il casco perder lomologazione e la
conformit assicurativa. La certificazione della conformit del casco
alla normativa ECE-R 22.05, in relazione a uno speciale sistema di
comunicazione, valida solo se autenticata da un Ente di omologazione 3. ACQUISTO DI PARTI ORIGINALI SCHUBERTH
ufficiale di un Paese EU.
Qualsiasi altro tipo di informazione rilasciato da questi o da altri Enti, I pezzi di ricambio e gli accessori originali SCHUBERTH sono disponibili pres-
tra laltro in riferimento a una generica conformit dei sistemi di so i rivenditori specializzati. Per trovare il nome del rivenditore SCHUBERTH
comunicazione per luso di caschi motociclistici, non hanno alcuna pi vicino, consultare la ricerca rivenditori sul sito Web:
rilevanza e lomologazione del casco decade. www.SCHUBERTH.com

174 175
I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH J. COME CONTATTARCI

1. SERVIZIO RIPARAZIONI SEDE DELLAZIENDA


Acquistando uno SCHUBERTH S2 SPORT sei entrato in possesso di un Centralino
prodotto di qualit, frutto di tecnologie di progettazione e produzione assolu- +49 (0)391 8106-0
tamente allavanguardia. Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgiti
pure al tuo rivenditore di fiducia.
Indirizzo
Attenzione:
Se lordine di riparazione non accompagnato da una chiara SCHUBERTH GmbH
identificazione del danno, noi o il rivenditore siamo autorizzati a eseguire Stegelitzer Strae 12
un controllo e/o a mettere lordine in lista dattesa, fino ad avvenuto 39126 Magdeburg
contatto con il cliente. Se, in caso di chiara indicazione del danno, in Germania
fase di riparazione venissero accertati altri danni, noi o il rivenditore IT
siamo autorizzati, ma non tenuti, a ripristinare anche questi ultimi senza Internet
esplicito ordine da parte del cliente, qualora tale misura si rendesse
necessaria per conservare la funzionalit del casco e i costi derivanti www.SCHUBERTH.com
fossero minimi rispetto a quelli dellordine di riparazione. In caso
contrario, sar necessaria la conferma del cliente.

2. GARANZIA
Il Suo rivenditore offre una garanzia sugli apparecchi acquistati. Il periodo di
validit della garanzia in Germania di 2 anni. Se vi fossero dei motivi per
presentare reclamo, rivolgersi al proprio rivenditore, o meglio, al servizio di
assistenza clienti del proprio rivenditore. Si prega di presentare una quanto
pi dettagliata descrizione del reclamo insieme a una copia della ricevuta
dacquisto.

176 177
S2 SPORT A. DE GEBRUIKSAANWIJZING CORRECT
GEBRUIKEN

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat uw helm u bij het


motorrijden goed kan beschermen. Wij bevelen u aan om deze gebruik-
saanwijzing in de aangegeven volgorde door te nemen zodat u geen enkel
GEFELICITEERD! veiligheidsrelevant aspect buiten acht laat.
U hebt met de SCHUBERTH S2 SPORT een uitstekende keuze gemaakt.
De S2 SPORT is het resultaat van de modernste ontwikkelingen en pro- Let in het bijzonder op:
ductiemethodes. Deze helm combineert de beste eigenschappen van een Waarschuwing: Veiligheidsinstructie
sporthelm met het comfort van een toerhelm.
Met deze helm haalt u kwaliteit in huis. Dit product voldoet aan de strengste Opgelet: Informatie
eisen m.b.t. veiligheid en prestaties in het verkeer, met name bij lange ritten, Tip: Praktische tips
en zal u een waar rijplezier verschaffen.

Waarschuwing:
Deze helm is niet geschikt voor gebruik in de VS en Canada. Deze helm is geproduceerd,
gecontroleerd en goedgekeurd aan de hand van de Europese ECE-norm en voldoet bijgevolg NL
niet aan de Amerikaanse en Canadese voorschriften en eisen. De helm mag uitsluitend gebruikt
Wij wensen u een veilige rit.
worden in landen waarin de Europese ECE-norm van kracht is. Bij gebruik in andere landen heeft
u geen recht op indiening van schadeclaims bij Amerikaanse of Canadese evenals gerechten van
landen waar de ECE-norm niet van kracht is.

Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected
and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and
Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which
Jan-Christian Becker Thomas Schulz the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian
courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Avertissement:
Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les tribu-
naux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme ECE.

Opgelet:
Wijzigingen m.b.t. technische vooruitgang voorbehouden,
ook zonder uitdrukkelijke aankondiging.

178 179
B. INHOUD

A. De gebruiksaanwijzing correct gebruiken 179 F. Voor uw veiligheid 211


1. Veiligheidsaanwijzingen helm 211
B. Inhoud 180 2. Veiligheidsaanwijzingen vizier/zonnevizier 213
3. Veiligheidsaanwijzingen modificatie/accessoires 213
C. De helm 182
1. Norm 182 G. Onderhoud en verzorging 214
2. ECE-goedkeuring 182 1. Buitenschaal 214
3. Anatomie van de helm 183 2. Vizieren en zonnevizier 214
4. Buitenschaal 183 3. Interne bekleding 216
5. Binnenschaal 183 4. Ventilatie 216
6. Aerodynamica 184 5. Sluitsysteem 217
7. Aero-akoestiek 184 6. Bewaring 217
8. Winddeflector 186
9. Bevestigingssysteem 186 H. Accessoires en reserveonderdelen 218
10. Vizier met anti-fog lens 188 1. Accessoires en reserveonderdelen 218
11. Zonnevizier 195 2. Communicatiesystemen 218 NL
12. Interne bekleding 197 3. Originele onderdelen van SCHUBERTH aanschaffen 219
13. Ventilatiesystemen 203
14. Bijkomende veiligheidsuitrusting 207 I. SCHUBERTH-service 220
1. Reparatieservice 220
D. Op- en afzetten 208 2. Garantie 220
1. De helm opzetten 208
2. De helm afzetten 208 J. Hoe u ons kunt bereiken 221

E. Voor elke rit 209


1. De helm controleren 209
2. De kinriem controleren 209
3. Vizier en zonnevizier controleren 210

180 181
C. DE HELM

1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM


De S2 SPORT voldoet aan de norm ECE-R 22.05. Deze keuringsnorm garan- Hoofdventilatie
deert dat bepaalde veiligheidsstandaarden met betrekking tot schokdemping, Gentegreerde antennes
Binnenschaal
vizier, bevestigingssysteem en gezichtsveld in acht genomen zijn. Deze Vizier
goedkeuring geldt in landen van de Europese Unie en in alle andere landen Reflecterende ogen
Hoofdontluchting

die de ECE-norm erkennen, en verschaft bij schadegevallen de belangrijke Anti-fog lens


Zonnevizier
verzekeringsconformiteit. Viziermechanisme
Interne bekleding
Houd er rekening mee dat deze S2 SPORT met ECE-goedkeuring niet Buitenschaal
goedgekeurd is voor de VS, Canada of mogelijk andere niet-EU-landen. Hij
mag uitsluitend gebruikt worden in landen waarin de Europese ECE-norm
Bevestigingssysteem
van kracht is. Vizierventilatie /
(met anti-roll-off-systeem)
kinventilatie
Opgelet:
In de VS, Canada of mogelijk andere niet-EU-landen mogen uitsluitend Kinriem met
Bedieningselement
SCHUBERTH-helmen gebruikt worden die over de vereiste goedkeuring ratelsluiting
zonnevizier NL
en technische afstemming beschikken. Meer informatie over deze
helmen en hun verkrijgbaarheid vindt u online op:
www.SCHUBERTH.com
4. BUITENSCHAAL
De buitenschaal van de S2 SPORT combineert een aerodynamisch optimale
2. ECE-GOEDKEURING vorm met consequente bescherming. De schaal bestaat uit een door
SCHUBERTH ontwikkelde, met glasvezel versterkte, speciale duroplastische
matrix, die de helm de vereiste sterkte verleent voor uw bescherming.
Goedkeuringsinstantie Waarschuwing:
ECE-keuringsnorm
05123456

De veiligheidshelm is geschikt voor de absorptie van slechts n slag


Serienummer of stoot. Na een val, ongeluk of andere krachtinwerking moet de helm
Vergunningsnummer
051234/P-1234 vervangen worden.

5. BINNENSCHAAL
De binnenschaal van de helm is opgebouwd uit meerdere delen om optimale
schokdempingseigenschappen tot stand te brengen. Door een complexe
opschuiming van het hoofdgedeelte in meerdere zones wordt een betere
krachtopname en -verdeling bereikt waardoor u een maximale veiligheid
wordt geboden.
182 183
C. DE HELM

6. AERODYNAMICA Opgelet:
Bij motoren met beplating ontstaan aan de rand van de platen sterke
Alle motor- en racehelmen van SCHUBERTH worden in de eigen windtunnel luchtwervelingen. Deze kunnen de aero-akoestische eigenschappen
van SCHUBERTH in precieze, wetenschappelijk geoptimaliseerde omstandig- van de helm aanzienlijk beperken. De beplating van de motor moet zo
heden ontwikkeld en verfijnd. De S2 SPORT is speciaal op de zithouding van aangepast zijn dat de luchtwerveling niet direct naar de onderkant van
toer- en sporttoerrijders afgestemd en heeft een lage luchtweerstand. Ook de helm stroomt.
bij hogere snelheden ontwikkelt de S2 SPORT nagenoeg geen opwaartse
kracht. Andere uitgekiende eigenschappen van de S2 SPORT zijn een ver-
beterde luchtweerstand en een hoge richtingsstabiliteit. Bij motoren zonder
beplating wordt bovendien het buffeting* aanzienlijk gereduceerd. aero-akoestisch niet-kritiek bereik aero-akoestisch kritiek bereik
* Schudden van de omstroomde helm in de luchtstroom.

aero-akoestisch niet-kritiek bereik


Opgelet:
Let erop dat de sterke luchtwervelingen, die bij motoren met beplating
kunnen ontstaan, de aerodynamische eigenschappen van een helm NL
aanzienlijk kunnen veranderen.

7. AERO-ACOESTIEK
TURBULATOREN
Verschillende maatregelen die in de SCHUBERTH-windtunnel zijn ontwikkeld,
zorgen voor een aero-akoestisch aangenaam stille helm die tijdens het rijden De gepatenteerde turbulatoren aan de bovenkant
geoptimaliseerde akoestische feed-back geeft. Hierdoor kunt u meer gecon- van het vizier optimaliseren bovendien de aero-
centreerd rijden, vooral bij hogere snelheden. akoestische eigenschappen tijdens het rijden met
geopend vizier en voorkomen storende geluiden
Opgelet: in de vorm van fluittonen die kunnen ontstaan aan
Aero-akoestische waarden kunnen afhankelijk van het motortype, de gladde en rechte kanten.
bekleding, de zithouding en lichaamslengte variren.
Waarschuwing:
Doordat de helm areo-akoestisch geoptimaliseerd is (en bijgevolg het
windlawaai dat de helm binnenkomt lager is), kan de daadwerkelijke
snelheid lichtjes onderschat worden. Vertrouw niet op uw gehoor
wanneer u de snelheid probeert in te schatten, maar controleer deze
op de snelheidsmeter.

184 185
C. DE HELM

8. WINDDEFLECTOR Sluiten en vastmaken


De winddeflector voorkomt ongewild instromen van wind in de helm. 1. Rijg de kinband door de twee ringen
Bovendien worden de rijgeluiden in de helm verder gereduceerd. van de dubbel-D-sluiting.

De winddeflector is met behulp van klittenband


intern aan de akoestiekkraag bevestigd en kan 2. Trek de kinband strak en voer hem dan
indien nodig verwijderd worden zodat ook bij terug door de voorste ring.
warm weer extra verse lucht kan worden
aangevoerd.

Tip: 3. Trek aan het uiteinde van de kinband


Om de helm zo stil mogelijk te houden, is de pasvorm onder aan totdat deze stevig en comfortabel aan
de helm uiterst belangrijk. Bij kleinere kragen is het gebruik van een de kin zit.
NL
halsdoek aanbevolen.

9. BEVESTIGINGSSYSTEEM 4. Zet het uiteinde van de kinband vast


met de drukker.
Het bevestigingssysteem van de S2 SPORT bestaat uit een kinriem die
bovendien met nekbanden achter aan de helmschaal vastzit.
Losmaken en openen
KINRIEM MET DUBBEL-D-SLUITING Trek de drukknop los en trek aan het rode
lipje van de dubbel-D-sluiting zodat de kinband
De kinriem met dubbel-D-sluiting maakt een eenvoudige en nauwkeurige
los komt.
aanpassing van de lengte van de kinband mogelijk.
Rijg de kinband uit de dubbel-D-sluiting.

Waarschuwing:
Rijd nooit zonder gesloten en afgestelde kinband. Anders riskeert u dat
de helm van uw hoofd komt.

186 187
C. DE HELM

10. VIZIER MET ANTI-FOG LENS Vizierstanden (met standsstand)


Het vizier is dubbel uitgevoerd en beslaat niet. Doordat de binnenste anti-fog Het vizier kan in zeven verschillende standen vergrendeld worden.
lens met excentrische schroeven is bevestigd, worden de beide vizierdelen De tweede stand (stadsstand) is iets sterker zodat het vizier in deze positie
op elkaar gespannen en daardoor afgedicht. Er ontstaat een isolerend iets meer weerstand biedt. Dat maakt het vergrendelen van het vizier een
luchtkussen tussen het hoofd- of buitenvizier en de binnenruit van het vizier, stuk gemakkelijker, vooral tijdens het rijden.
waardoor de binnenruit niet beslaat. Open hiertoe het vizier
hierbij wordt de stadsstand gewoonlijk overgeslagen
COATING door het vizier naar beneden te bewegen, kan deze eenvoudig
ingesteld worden. Het vizier kan te allen tijde bediend worden,
De hoofdruit is aan beide zijden gecoat met HighClear anti-scratch.
ongeacht de stand van het zonnevizier.
Opgelet:
Om schade aan de krasgevoelige anti-fog lens te voorkomen, steekt u
het best geen handschoenen of andere voorwerpen in de helm. VIZIER SLUITEN
NL
Opgelet: Het vizier wordt gesloten door de vingertabs links en
De anti-fog lens is uitgerust met een beschermfolie. Verwijder deze folie rechts aan het vizier met n handbeweging omlaag
voor u de helm voor het eerst gebruikt. te drukken tot het hoorbaar vastklikt.
Opgelet:
De anti-fog lens mag alleen gebruikt worden in combinatie met speciaal
hiervoor uitgevoerde SCHUBERTH-vizierruiten en mag niet op andere
vizieren aangebracht worden. VIZIER VERVANGEN
Dankzij het comfortabele EasyChange-viziermechanisme kan het vizier snel
en zonder hulpmiddelen vervangen worden. Om het vizier te vervangen,
VIZIER OPENEN plaatst u de helm op een vlakke ondergrond of neemt u hem op uw schoot.
Het vizier wordt geopend door met de duim
onder een aan de linker- of de rechterkant
van het vizier aangebrachte fingertab vast
te nemen en het vizier omhoog te drukken
in de gewenste positie.

188 189
C. DE HELM

Vizier verwijderen 2. Door een zachte druk uit te oefenen


op de helm en tegelijkertijd een
1. Zet het vizier in de bovenste stand. sluitbeweging te maken, klikt het vizier
hoorbaar vast.

3. Controleer de werking van het


viziermechanisme door het vizier een
maal tot tegen de aanslag te openen.
2. Duw het veerelement onder het
viziermechanisme in de richting van de
vizieropening. Duw vervolgens op het NL
veerelement aan de andere kant.
ANTI-FOG LENS

3. Beweeg het vizier zo ver naar boven Montage


tot deze uit het viziermechanisme
loskomt. 1. Leg de anti-fog lens zo in het
hoofdvizier dat deze aan een zijde op
de verbindingsbout ligt.

Vizier monteren
2. Grijp nu aan de tegenoverliggende kant
1. Plaats de tappen van het vizier in de de anti-fog lens aan de boven- en
daartoe voorziene uitsparing onderkant vast en druk het uiteinde
in het viziermechanisme. van het binnenvizier met de wijsvinger
in een lichte S-vorm. Nu kunt u de
uitsparing gemakkelijk over de
verbindingsbout brengen en de anti-fog
lens loslaten.

190 191
C. DE HELM

3. De anti-fog lens moet nu in het 2. Om de voorspanning van de anti-


buitenvizier liggen. De onderkant van fog lens een beetje te verminderen,
de anti-fog lens moet evenwijdig met kunt u het vizier met de handpalmen
de onderkant van het hoofdvizier lopen. voorzichtig uiteenbuigen tot de anti-fog
Om de positie van de anti-fog lens te lens bij gelijktijdige druk met de duimen
wijzigen, buigt u het vizier met de loskomt en ca. 23 mm naar voren
handpalmen voorzichtig uiteen tot u beweegt.
de anti-fog lens kunt verschuiven.
3. Grijp nu met de wijs- en middenvinger
achter de anti-fog lens en til deze van
het buitenvizier. In deze stand kunt u
4. Controleer of de anti-fog lens rondom de anti-fog lens nu eenvoudig uit de
gelijkmatig op het vizier ligt. Alleen dan verbindingsbouten trekken.
zal uw vizier niet beslaan.
4. Daarna kunt u de anti-fog lens uit
het vizier verwijderen.
5. Verwijder indien nodig de beschermfolie NL
van de anti-fog lens.
Opgelet:
Om krassen op het vizier te voorkomen, mag de anti-fog lens alleen
Mocht het vizier ondicht zijn en daardoor beslaan, dan is de anti-fog lens niet bij een schoon en droog vizier gedemonteerd of gemonteerd worden.
juist aangebracht of is de druk op de pakking te laag. De druk op de pakking Let er bij de montage van de anti-fog lens op dat er geen stof of vocht
kan geregeld worden door aan beide excentrische verbindingsbouten te tussen beide vizierruiten kan komen.
draaien. Daarvoor verwijdert u de anti-fog lens. De verbindingsbouten drukt
u voorzichtig met behulp van een vlak, maar niet scherpgekant, voorwerp Als onderlaag voor de demontage of montage gebruikt u het beste een
uit het buitenvizier. Draai tot 180 en breng opnieuw aan. Monteer daarna de zachte en schone doek.
anti-fog lens en controleer de pakking. Opgelet:
Vanwege de hoge luchtdrukken die optreden bij het rijden met open
vizier, adviseren wij in principe het vizier tijdens het rijden te sluiten,
Demonteren waardoor tevens het binnendringen van vuil en vocht wordt voorkomen.

1. Leg het vizier op een zachte, Opgelet:


schone doek om de anti-fog lens te Druk de bevestigingsbouten niet met de vingers uit het vizier omdat
demonteren. De bovenkant van het de bouten daarbij kunnen breken.
vizier moet naar u gericht zijn.

192 193
C. DE HELM

Waarschuwing: 11. ZONNEVIZIER


Bij het gebruik van een dubbel vizier moet u er rekening mee houden
dat er meer lichtspiegelingen optreden in het vizier (vooral bij ritten in RUIT
het donker). In de regel worden deze lichtreflexen door de beslagvrijheid
van dit viziertype als niet-kritiek beschouwd. Mocht u echter toch, Het zonnevizier heeft een grijze tint en is 3D-gevormd. Vanwege de vizier-
bijv. als gevolg van een grotere persoonlijke gevoeligheid, moeilijkheden dikte van 1,5 mm kan het zonnevizier ook bij het rijden met omhoog geklapt
hebben met de lichtreflecties, dan kunt u het dubbele vizier niet meer vizier nog bescherming bieden tegen lichte steenslag of insecten. Daarnaast
gebruiken. biedt het zonnevizier op basis van de UV-absorberende eigenschappen van
het gebruikte speciale polycarbonaat een effectieve bescherming tegen
Waarschuwing: schadelijke UV-straling*.
Mocht er vocht aanwezig zijn of binnendringen in de luchtdichte ruimte
tussen beide vizierhelften, dan moet de anti-fog lens onmiddellijk * Getest volgens de Australische norm voor zonnebrillen AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3.
worden verwijderd om te voorkomen dat het zicht belemmerd wordt.
Breng het binnenvizier pas weer aan als beide vizierhelften volledig BEDIENING
gedroogd zijn (aanbevolen: luchtdroging). Mocht u daarna vaststellen
dat er opnieuw vochtigheid binnendringt, neem dan het anti-fog lens ter Het zonnevizier wordt bediend via de schuif aan de linkerkant van het NL
controle mee naar uw dealer. kingedeelte, die ook met handschoenen gemakkelijk te bedienen is. Door
de schuif naar achteren te duwen, wordt het zonnevizier uitgeklapt.

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Door de schuif naar voren te duwen, verdwijnt


het zonnevizier in de binnenschaal van de helm
Controleer voor elke rit de goede werking van het vizier- en zonnevizier- en klikt deze vast in de eindstand.
mechanisme en of het vizier of het zonnevizier voldoende zicht biedt.
Verontreinigingen moeten voor elke rit worden verwijderd. Controleer het Het zonnevizier kan onafhankelijk van de stand
vizier en zonnevizier op mechanische schade en barsten. Sterk bekraste of van het vizier bediend worden.
matte vizieren belemmeren het zicht en moeten omwille van de veiligheid
voor vertrek worden vervangen.
Opgelet:
Waarschuwing: Het zonnevizier mag alleen met de schuif
Benzine-, oplosmiddel- en brandstofdampen kunnen barsten worden bediend.
veroorzaken in het vizier. Het vizier mag niet blootgesteld worden aan
zulke dampen! Plaats uw helm daarom nooit op de tank van uw motor. Waarschuwing:
Rijd nooit met uitgeklapt zonnevizier in het donker of bij slecht zicht.
Voor u in een tunnel rijdt, moet u het zonnevizier omhoog klappen.
Waarschuwing:
Rijden zonder of met geopend vizier kan verwondingen aan de ogen
en het gezicht door stenen, stof, insecten en andere rondvliegende
delen tot gevolg hebben. Een uitgeklapt zonnevizier biedt weliswaar
bescherming tegen lichte steenslag of insecten maar kan niet alle
gevaren vermijden.
194 195
C. DE HELM

ZONNEVIZIER VERVANGEN Zonnevizier monteren


Het zonnevizier kan zonder hulpmiddelen worden vervangen. 1. Zonnevizier tussen de klikverbindingen
Tip: steken en vastklikken op de
Raak het zonnevizier bij de montage en demontage aan met een bevestigingsbout, vervolgens
schone en zachte doek (aanbevolen: microvezeldoek) om vingersporen deze stap voor de andere kant
en krassen te vermijden. herhalen.

Tip: 2. Het zonnevizier tussen de buiten -


Om het zonnevizier te vervangen, is het zinvol om de helm op een en binnenschaal van de helm plaatsen
vlakke ondergrond te zetten of hem op uw schoot te nemen. en met de schuif laten zakken.

Opgelet: 3. Controleer veiligheidshalve of het


Voorkom bij de demontage en montage contact tussen het zonnevizier bedieningsmechanisme van het
en de buitenschaal van de helm. zonnevizier goed werkt.
NL
Zonnevizier demonteren 12. INTERNE BEKLEDING

1. Zonnevizier uitklappen. De vervangbare en wasbare interne bekleding van de S2 SPORT verzekert


naast een uitstekende pasvorm eveneens een betere ver- en ontluchting van
2. Buig de middelste klikverbinding de helm. De comfort-wangkussens zorgen voor een zachte bekleding aan
met bevestigingsbout naar buiten tot de wangen en het hoofdkussen voor een goede pasvorm om het hoofd. Het
het zonnevizier uit de houder komt. hoofdpad verzekert een goed hoofdcontact zonder de ventilatiekanalen te
verstoppen.
3. Herhaal deze stap voor de andere kant.
De afwerking aan de binnenkant bestaat op alle plaatsen uit huidvriendelijk
materiaal. Daarvoor wordt een zachte, luchtdoorlatende Coolmax-stof
Tip: gebruikt, die zeer goed warmte en vocht transporteert, in de comfort-
De opneempunten voor het zonnevizier moeten in de onderste stand wangkussens, evenals een speciale, koelende Thermocool-stof in het
blijven tot het zonnevizier opnieuw gemonteerd wordt. hoofdkussen.

INTERNE BEKLEDING VERWIJDEREN

Opgelet:
Let erop dat bij de verwijdering van de interne bekleding eerst de
comfort-wangkussens verwijderd moeten worden om het hoofdkussen
te verwijderen. Bij het aanbrengen dient u erop te letten dat het
hoofdkussen voor de comfort-wangkussens geplaatst wordt.
196 197
C. DE HELM

Comfort-wangkussen verwijderen 5. Verwijder de nekband via het


nekbandkanaal.
1. Neem de akoestische kraag aan de
zijkant vast en trek deze uit de houder.
6. Maak het kinriemkussen los van de
kinriem door de drukknoop los te
maken.

7. Herhaal de stappen 25
2. Maak het comfort-wangkussen los door voor het tweede wangkussen.
de drie rode pins los te trekken.

NL

Comfort-wangkussen aanbrengen

3. Grijp het kinriemkussen en trek de 1. Knoop het kinriemkussen aan de


lus van de nekband, die zich rond de kinriem vast en steek de kinriem door
kinriem bevindt, uit. de lus aan het kinriemkussen.

2. Steek de nekband door het


nekbandkanaal.

4. Trek nu de kinriem naar achteren uit


het wangkussen.

198 199
C. DE HELM

3. Schuif de kinriem en het kinriemkussen 7. Herhaal de stappen 26. voor het


door de opening van het comfort- tweede wangkussen.
wangkussen.
8. Plaats de akoestische kraag terug in
de houder tussen de onderkant van
de helm en het comfort-wangkussen.
Begin achteraan en druk de akoestische
kraag geleidelijk aan in de houder.
Opgelet:
De nekbanden mogen niet verdraaid zijn.
4. Trek nu de lus van de nekband over
de kinriem en trek de nekband langs
achteren strak aan.

Hoofdkussen verwijderen
NL
1. Verwijder eerst de comfort-
wangkussens.
2. Het hoofdkussen is met klittenband en
drukkers aan de binnenschaal bevestigd
5. Steek de kunststoflip met ronde gaten en kan voorzichtig uit de schaal worden
van het hoofdkussen over de pin die getrokken.
achter aan het wangkussen ingenaaid is
en maak deze vast met behulp van de
rood gemarkeerde inrichting.

Hoofdkussen aanbrengen
Om het hoofdkussen aan te brengen, maakt u
gebruik van het vooraan ingenaaide kunststof-
plaatje en de lippen in het nekgebied als fixatiehulp.
6. Maak de resterende twee pins van
het wangkussen vast aan de rood 1. Schuif het kunststofplaatje geleidelijk
gemarkeerde inrichtingen. aan onder de uitsparingen van het
kunststofplaatje dat op de binnenschaal
is bevestigd.

200 201
C. DE HELM

2. Steek de kunststoflip met ronde Opgelet:


gaten over de pin die achter aan het Bij de helmmaten tot en met 54/55
wangkussen ingenaaid is en maak moet er extra op worden gelet dat
deze vast met behulp van de rood de nekbanden altijd door de extra
gemarkeerde inrichting. lussen in het nekbereik heen zijn
geregen.

Opgelet:
Let er bij het plaatsen van het hoofdkussen op dat de ventilatie-
uitsparingen van het hoofdkussen zich boven de ventilatiekanalen
achter aan de helm bevinden en dat het hoofdkussen in het midden 13. VENTILATIESYSTEMEN
tussen beide ventilatiekanalen zit.
Waarschuwing:
Rijd nooit als er delen van de interne bekleding ontbreken. VENTILATIE 1 VIZIERINSTELLING
Waarschuwing: NL
De S2 SPORT heeft een vizier dat in meerdere standen verstelbaar is. Open
Grote hitte-inwerking (bijv. hitte van de uitlaat) kan de interne bekleding het vizier afhankelijk van de snelheid en de neiging tot beslaan zo ver dat
beschadigen! dit niet beslaat en uw ogen tevens beschermd worden tegen onaangename
tocht.
Opgelet:
Om schade aan de interne bekleding en de binnenschaal te voorkomen,
mag u de helm niet over de spiegel of het stuur hangen.
Stadsstand
In de tweede stand bevindt het vizier zich automatisch in de stadsstand.
Opgelet: De lucht die langs de spleet onderaan binnenstroomt, stroomt langs de
Bij het vervangen van de wangkussens binnenkant van het vizier en ontsnapt via de opening aan de bovenkant.
is het zeer belangrijk dat het anti-
roll-off-systeem correct verbonden
is met de kinriem. Daarvoor moeten
de lippen aan de vrije uiteinden van
de nekbanden zoals getoond op de
onderstaande tekening rond de
desbetreffende uiteinden van de
kinriemen liggen. De nekbanden
mogen bovendien niet verdraaid of
geknoopt zijnn.

202 203
C. DE HELM

VENTILATIE 2 VENTILATIE-INLAAT KIN Zomer- en winteraanpassing


(vizierventilatie)
De ventilatie van de S2 SPORT kan aangepast
De S2 SPORT bezit aan de kin een ventilatie-inlaat worden aan de seizoenen, weersomstandigheden of
voor de ventilatie van het vizier. Ongeacht de persoonlijke voorkeuren. Tijdens de zomer moet de
zithouding stroomt ca. 80-90% van de lucht in het instromende lucht zo veel mogelijk direct naar het
middelste kanaal exact naar de geopende luchtinlaat. hoofd gaan en het afkoelen, in de herfst/winter kan
De luchtstroom wordt reeds bij lage snelheden de instromende, en vaak zeer koude, lucht verminderd
afgebogen zodat de vizierruit efficint verlucht wordt. of omgeleid worden door de ventilatiekanalen
Het ventilatie-element wordt geopend of gesloten af te dekken. Til daarvoor het tussenstuk van
door te drukken op de bovenkant of onderkant. het hoofdkussen een beetje op en ontvouw de
stoffen lippen die zich achter de voorkant van het
hoofdkussen bevinden.

VENTILATIE 3 HOOFDVENTILATIE NL
Voor de ventilatie van het hoofd beschikt de
helmschaal bovenaan over een grote luchtinlaatkap
met regelbaar ventilatiesysteem in 3 niveaus. De
lucht die via deze kappen binnenstroomt, wordt via VENTILATIE 4 HOOFDVENTILATIE
kanalen naar de bovenkant van het hoofd geleid.
Binnenin de helm laat het hoofdkussensysteem De S2 SPORT is uitgerust met een innovatief
direct contact tussen de instromende lucht en het ontluchtingssysteem. De verse lucht die langs
hoofd toe, waardoor de warmte in de helm sneller de hoofdventilatie binnenstroomt, wordt via
wordt afgevoerd. Om de ventilatie te regelen, bevindt de luchtkanalen van de binnenschaal langs het
zich op de luchtinlaatkap een schuif die ook met achterhoofd naar de achterkant van de
handschoenen gemakkelijk bediend kan worden. helm geleid. De onderdruk aan de achterkant van
Door de schuif naar achteren te verplaatsen tot de helm zorgt voor een permanente afvoer van
aan de eerste vergrendelingsstand is de deelventilatie de lucht in de helm door de luchtuitlaten en de
actief. Door de schuif nog verder naar achteren te speciale netvormige stof van het nekkussen.
brengen, wordt de luchtinlaat volledig geopend. Op deze manier wordt een aangenaam helmklimaat
gecreerd.

204 205
C. DE HELM

VENTILATIE 5 O2-MINIMALE AANVOER 14. BIJKOMENDE VEILIGHEIDSUITRUSTING


Door de speciale vormgeving aan de bovenkant
van het kinventilatie-element beschikt de helm ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.)
over een permanente minimumventilatie, die instaat
voor een permanente aanvoer van verse lucht. De Het speciaal door SCHUBERTH ontwikkelde en in elke SCHUBERTH-
luchthoeveelheid die op deze manier binnenstroomt motorhelm als veiligheidsuitrusting gebruikte anti-roll-off-systeem zorgt
is zo gedoseerd dat de helmdrager deze praktisch ervoor dat bij een gesloten en correct ingestelde kinriem
niet waarneemt. Maar reeds vanaf een snelheid van
a) de helm niet van achteren van het
ca. 30 km/h (indien de helm zich tijdens het rijden
hoofd kan worden gedraaid,
volledig in de luchtstroom bevindt) is een effectieve
aanvoer van verse lucht verzekerd. Hierdoor worden b) vanwege de geringe hellingshoek
het beslaan van het vizier en een overconcentratie contact tussen de kinpartij van de
van CO2, ook bij compleet gesloten helm, tegen helm en de kin of de hals van de drager
gegaan. wordt voorkomen
c) de gevolgen van borstcontact van NL
de helm bij een ongeval worden
gereduceerd.

REFLECTERENDE ZONES
Voor een betere herkenbaarheid in het verkeer, met name bij slecht zicht,
bevinden zich links en rechts onder het vizier 2 reflecterende zones. In
combinatie met de zilverkleurige reflecterende applicaties aan de achterkant
van het nekkussen zorgt dit voor een betere herkenbaarheid van de motor-
rijder. Bij eenkleurige helmen (zonder versiering) bestaan bovendien de
SCHUBERTH-logo's voor en achter aan de helm uit reflecterende folie.
Opgelet:
Houd de reflecterende veiligheidszones schoon.
Opgelet:
Als u de helm in Frankrijk gebruikt, moet u verplicht bijkomende
veiligheidsstickers aanbrengen voor en achter aan de helm en aan
de linker- en rechterkant.

206 207
D. OP- EN AFZETTEN E. VOOR ELKE RIT

Opgelet: Controleer voor uw eigen veiligheid voor elke rit de volgende punten:
Lees de opmerkingen over het onderhoud van de kinband.

1. DE HELM CONTROLEREN
1. DE HELM OPZETTEN
Controleer regelmatig of de helm beschadigd is. Kleine, oppervlakkige
krassen belemmeren de beschermende werking van uw helm niet. Bij
1. Open de kinriem. ernstige schade (scheuren, deuken, afgesprongen en gebarsten lak, enz.)
2. Pak de onderste uiteinden van de kinriem vast en trek deze uiteen. mag de helm niet meer gebruikt worden.

3. De helm kan nu gemakkelijk over het hoofd worden getrokken. Opgelet:


Indien uw lichaamsgewicht aanzienlijk is veranderd, dient u te
4. Sluit de kinriem. controleren of uw helm nog de voor u passende helmgrootte heeft.
5. Vergewis u ervan dat de kinriem onder de kin loopt en goed vastzit.
2. DE KINRIEM CONTROLEREN NL
2. DE HELM AFZETTEN (MET OPGEZETTE EN GESLOTEN HELM)

1. Open de kinriem. 1. Controleer of de kinriem onder uw kin loopt.


2. Trek de uiteinden van de kinriem uiteen. 2. Steek uw wijsvinger onder de kinriem en trek eraan.
3. De helm kan nu gemakkelijk van het hoofd worden getrokken Als de kinriem los onder de kin ligt, is deze te lang. De kinriem moet
dan strakker worden aangehaald.
Tip: Als de kinriem meegeeft of loskomt, is deze niet goed gesloten.
Om krassen te vermijden op andere voorwerpen waarop de helm Open de kinriem volledig en sluit deze opnieuw.
wordt neergelegd, adviseren wij de kinriem ook na het afzetten te Controleer opnieuw.
sluiten.
3. Als de kinriem niet zo gesloten kan worden dat hij vast onder de kin
ligt, moet u controleren of uw helm nog de voor u passende maat
heeft.
Opgelet:
Herhaal de controle na elke corrigerende maatregel.
Waarschuwing:
Rijd nooit zonder gesloten en correct ingestelde kinriem. De kinriem
moet correct zitten en mag onder trekbelasting niet meegeven.
Alleen als de kinriem niet meegeeft, is de sluiting correct gesloten.

208 209
E. VOOR ELKE RIT F. VOOR UW VEILIGHEID

3. VIZIER EN ZONNEVIZIER CONTROLEREN 1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN


Controleer voor elke rit de goede werking van het vizier- en zonnevizier
mechanisme en of het vizier of zonnevizier voldoende zicht biedt.
HELM
Verontreinigingen dienen voor elke rit verwijderd te worden. Controleer het
Motorrijden brengt speciale risico's en gevaren voor de gezondheid
vizier en zonnevizier op mechanische schade en barsten. Een sterk bekrast
met zich mee, zowel voor de bestuurder als voor de passagier. Deze
vizier belemmert het zicht aanzienlijk en moet indien nodig voor vertrek
risico's en gevaren kunnen beperkt worden door een helm te dragen,
vervangen worden.
maar niet uitgesloten. Er zijn geen sluitende gegevens beschikbaar
Waarschuwing: over de concrete beschermende werking van een helm bij een ongeval.
Gebruik nooit getinte vizieren bij slecht zicht, 's nachts of in tunnels. Een veilig rijgedrag, aangepast aan de weg- en weersomstandigheden,
is de belangrijkste voorwaarde voor uw veiligheid.
Waarschuwing:
Bekraste en/of verontreinigde vizieren en zonnevizieren belemmeren Om voldoende bescherming te bieden, moet de helm goed passen
het zicht aanzienlijk. Vervang of reinig deze onmiddellijk voor uw eigen en correct bevestigd zijn.
veiligheid.
Sluit voor elke rit de kinriem en controleer of het sluitingssysteem NL
Waarschuwing: en de kinriem correct zitten.
Zorg ervoor dat het vizier zich steeds in onberispelijke toestand bevindt.
Rijd nooit met geopende of onjuist ingestelde kinriem. De kinriem moet
Beschadigde vizieren zijn niet geschikt om mee te rijden en moeten
correct zitten en mag onder trekbelasting niet meegeven. Alleen als de
vervangen worden.
kinriem niet meegeeft, is de sluiting correct gesloten.
Waarschuwing:
Na een val of ongeluk of bij krachtinwerking op de helm is de
Bij slecht zicht mag u niet verder rijden.
beschermende werking niet meer verzekerd. De bij een botsing
inwerkende energie wordt net als bij de kreukelzone van een auto
door gehele of gedeeltelijke structurele vernieling van de buiten- of
binnenschaal van de helm geabsorbeerd. Door de constructie van
de helm zijn deze beschadigingen vaak niet duidelijk herkenbaar. De
veiligheidshelm is geschikt voor de absorptie van slechts n stoot.
Na een val, ongeluk of andere krachtinwerking moet de helm daarom
in principe vervangen worden. Omwille van de veiligheid dient de oude
helm onbruikbaar gemaakt te worden.

210 211
F. VOOR UW VEILIGHEID

Het hierboven beschreven veiligheidsmechanisme van de helm kan ook VIZIER/ZONNEVIZIER


bij een val van de helm vanaf een hoogte van <1m kleine scheuren in de
helmschaal veroorzaken. De beschermende folie die op het vizier is aangebracht voor transport,
moet voor gebruik verwijderd worden.
Elke helm die blootgesteld is geweest aan een hevige slag, moet worden
vervangen. Alle krassen en/of verontreinigingen van vizieren en/of zonnevizieren
die ontstaan door het gebruik, belemmeren het zicht aanzienlijk in alle
Geen enkele helm biedt bescherming tegen alle denkbare stootkrachten. rijsituaties en verhogen daardoor het risico op een ongeval. Vervang of
reinig deze onmiddellijk voor uw eigen veiligheid.
Deze helm werd speciaal ontwikkeld voor motorrijders. Hij is niet
geschikt voor andere doeleinden. Gebruik nooit getinte vizieren bij slecht zicht, 's nachts of in tunnels.
Controleer regelmatig of de helm beschadigd is. Kleine krassen Benzine-, oplosmiddel- en brandstofdampen kunnen barsten
belemmeren de beschermende werking van uw helm niet. veroorzaken in het vizier. Het vizier mag niet aan deze dampen
blootgesteld worden of met dergelijke stoffen in contact komen.
De helm moet afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en Plaats uw helm daarom nooit op de tank van uw motor.
onderhoud na 5-7 jaar vervangen worden. In principe is de buitenschaal
is weliswaar geschikt voor een langere gebruiksduur, als gevolg NL
Zorg ervoor dat het vizier zich steeds in onberispelijke toestand
van materiaalvermoeidheid- en -slijtageverschijnselen van andere bevindt. Bij slecht zicht mag u niet verder rijden.
componenten, de algemene werking van de helm en de onbekende
omgevingsomstandigheden tijdens het gebruik adviseren wij u voor uw
eigen veiligheid de helm na a?oop van deze periode te vervangen. MODIFICATIE/ACCESSOIRES
Grote hitte-inwerkingen (bijv. door hitte van de uitlaat) kan de
versiering, de binnenschaal van de helm en de interne bekleding Originele onderdelen (vooral aan de buitenschaal, binnenschaal en het
beschadigen. bevestigingssysteem) mogen niet veranderd of verwijderd worden.
Het aanbrengen van vreemde, niet-aanbevolen onderdelen kan de
De directe inwerking van brandstoffen, verdunners en oplosmiddelen beschermende werking tenietdoen. Bovendien vervallen daardoor de
kan structurele beschadigingen aan de buiten- en de binnenschaal van ECE-goedkeuring en de garantie en verzekeringsaanspraak.
de helm veroorzaken De helm mag niet in contact worden gebracht met
zulke substanties. Ook niet voor reinigingsdoeleinden. Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen die door
SCHUBERTH uitdrukkelijk goedgekeurd zijn voor uw helm.

212 213
G. ONDERHOUD EN VERZORGING

1. BUITENSCHAAL ZONNEVIZIER

Voor de reiniging en het onderhoud van de buitenschaal van uw helm kunt u Het zonnevizier mag uitsluitend met een zachte en eventueel lichtjes voch-
water, sop, alle in de handel verkrijgbare lakshampoos, lakreinigers, -polish en tige doek (aanbevolen: microvezeldoek) gereinigd worden. Gebruik hierbij
kunststofonder-houdsmiddelen als reinigingsbenzine gebruiken. Reinigen met geen reinigingsmiddelen.
water en sop is gewoonlijk voldoende. Wanneer u andere middelen gebruikt, Opgelet:
dient u erop te letten dat deze niet in contact komen met het vizier omdat Gebruik alleen lauw water (<20 C) voor de reiniging. Reinig de vizieren
deze het vizier en de coating kunnen beschadigen. in geen geval met benzine, oplosmiddelen, venster- of glasreinigers of
Opgelet: andere reinigingsmiddelen die alcohol bevatten.
Gebruik voor de reiniging geen autobrandstoffen en geen verdunners Opgelet:
of oplosmiddelen. Deze stoffen kunnen de helm ernstige schade Het vizier mag ook bij sterke verontreiniging van de buitenkant niet
toebrengen zonder zichtbare sporen achter te laten. De beschermende in water geweekt worden, omdat de hardheid van het oppervlak en
werking van de helm is dan volledig tenietgedaan. bijgevolg de weerstand van
de anti-kraslaag extreem beperkt wordt.
NL
2. VIZIER EN ZONNEVIZIER Opgelet:
Het vizier mag niet volledig worden gesloten als de helm niet wordt
gebruikt (vooral tijdens de bewaring), omdat anders het aanwezige
vocht in de helm niet kan ontsnappen en in hoge mate wordt
BUITENKANT VIZIER opgenomen door de anti-kraslaag. Dat kan de levensduur van de
Gebruik een zachte doek en mild zeepsop (<20 C) om verontreinigingen op coating verkorten. Plaats het vizier bij voorkeur in de 3e stand boven
de buitenkant van het vizier te verwijderen. Droog het vizier zachtjes af met de stadsstand.
een pluisvrije doek. Opgelet:
Breng geen etiketten, plakband of stickers aan op het vizier of
zonnevizier.
ANTI-FOG LENS
Tip:
De anti-fog lens mag uitsluitend met een zachte en eventueel lichtjes voch- Hardnekkige verontreinigingen aan de buitenkant van het
tige doek (aanbevolen: microvezeldoek) gereinigd worden. Gebruik hierbij vizier (bijv. vastgedroogde insectenresten) kunnen gemakkelijk
geen reinigingsmiddelen. verwijderd worden als u het vizier in gesloten toestand met een
vochtige doek bedekt en de verontreinigingen ca. 1/2 tot 1 uur laat
losweken.
Opgelet:
Vermijd absoluut temperaturen boven 40 C en een hoge
luchtvochtigheid, omdat deze schade aan het vizier kunnen toebrengen.

214 215
G. ONDERHOUD EN VERZORGING

3. INTERNE BEKLEDING 3. Bevestig de ventilatiekap na het


reinigen weer door deze vooraan in te
De interne bekleding van de S2 SPORT kan compleet verwijderd worden. haken op het ventilatiemechanisme
De hoofd- en wangkussens kunnen met de hand worden gewassen in een en vervolgens de helmschaal aan te
mild zeepsop (bijv. met sterk verdund, in de handel verkrijgbaar fijnwas- drukken tot u een duidelijke klik hoort.
middel) op maximaal 30C. Laat de vochtige interne bekleding op
kamertemperatuur en bij goede ventilatie drogen.
4. Steek ten slotte het bedienings-
Tip: element door de ventilatiekap in het
Indien nodig (bijv. tijdens pauzes op reis) kan het hoofdkussen over de mechanisme.
spiegel gehangen worden om te drogen.

4. VENTILATIE 5. SLUITSYSTEEM
De metalen onderdelen van het sluitsysteem behoeven geen onderhoud.
VENTILATIEKAP NL
Indien nodig kan de ventilatiekap van de hoofdventilatie
verwijderd en het ventilatiemechanisme gereinigd worden. 6. BEWARING
Bewaar de helm op een droge, goed geventileerde en stabiele plek. Plaats de
helm altijd zo dat hij niet op de grond kan vallen. Schade die op die manier
1. Maak hiertoe het bedienings-element
ontstaat, valt niet onder de garantie.
los door het uit de ventilatiekap te
trekken. Opgelet:
Bewaar de helm buiten het bereik van kinderen en dieren.
2. Schuif vervolgens het vlakke einde
van het bedieningselement onder
de rand achter de ventilatiekap en
maak de ventilatiekap los met een
hefboombeweging naar boven.

216 217
H. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN

1. ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN Uw S2 SPORT is standaard voorzien om uitgerust te worden met het


SRC-systeem van SCHUBERTH. Voor een optimale radio-ontvangst
Een overzicht van alle beschikbare accessoires en reserve-onderdelen vindt beschikt de S2 SPORT reeds over twee gentegreerde antennes die als
u online op www.SCHUBERTH.com versterker dienen en over een Bluetooth-verbinding.
Meer informatie over het SRC-systeem krijgt u bij uw speciaalzaak en op
Opgelet:
www.SCHUBERTH.com
Bij het vervangen van de wangkussens is het zeer belangrijk dat het
anti-roll-off-systeem correct verbonden is met de kinriem. Daarvoor
moeten de lippen aan de vrije uiteinden van de nekbanden zoals Wij bevelen u aan om uitsluiten originele SCHUBERTH-accessoires en
getoond op de onderstaande tekening rond de desbetreffende -reserveonderdelen te gebruiken voor uw SCHUBERTH-helm, omdat deze
uiteinden van de kinriemen liggen. De nekbanden mogen bovendien optimaal aangepast zijn aan uw helmmodel.
niet verdraaid of geknoopt zijn.
Waarschuwing:
Alle andere helmbestanddelen mogen om veiligheidsredenen alleen door
de SCHUBERTH-reparatieservice worden vervangen.
NL
gentegreerde antennes voor
optimale radio-ontvangst antenne Bluetooth

2. COMMUNICATIESYSTEMEN

Waarschuwing:
De montage van communicatiesystemen (waaronder ook gewone
headsets) in een helm vormt in principe een modificatie van de Verbindingsstekker met het
helm. Daarom moeten de betreffende communicatiesystemen en SRC-systeem
headsets speciaal voor de montage in het betreffende model volgens
de Europese helmnorm ECE-R 22.05 gecontroleerd en goedgekeurd
zijn. Zoniet verliest de helm bij de montage zijn goedkeuring en
verzekeringsconformiteit. Het bewijs voor de goedkeuring van 3. ORIGINELE SCHUBERTH-ONDERDELEN
een helm volgens ECE-R 22.05, in combinatie met een speciaal AANSCHAFFEN
communicatiesysteem, is pas geldig als dit door een officieel
keuringsinstituut van de EU-landen bevestigd is. Andere inlichtingen Originele SCHUBERTH-vervangingsonderdelen en accessoires kunt u vinden
van deze instituten (bijv. m.b.t. de algemene deugdelijkheid van bij uw dealer. De SCHUBERTH-dealers bij u in de buurt vindt u onder Dealer
communicatiesystemen in motorhelmen) of inlichtingen van andere zoeken op de SCHUBERTH-website:
instituten zijn niet relevant en de helm verliest zijn goedkeuring. www.SCHUBERTH.com

218 219
I. SCHUBERTH SERVICE J. HOE U ONS KUNT BEREIKEN

1. REPARATIESERVICE ZETEL
U hebt met de S2 SPORT een kwaliteitsproduct van SCHUBERTH in huis, Telefooncentrale
dat volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethoden geconstru- +49 (0)391 8106-0
eerd werd. Indien uw helm toch een reparatie nodig heeft, kunt u zich
wenden tot uw speciaalzaak.
Adress
Opgelet:
Bij een reparatieopdracht zonder duidelijke foutbeschrijving hebben SCHUBERTH GmbH
wij of uw speciaalzaak het recht om het product te onderzoeken en/ Stegelitzer Strae 12
of de opdracht uit te stellen tot wij overleg gepleegd hebben met de 39126 Magdeburg
klant. Als bij een duidelijke foutbeschrijving tijdens de reparatie andere Duitsland
gebreken vastgesteld worden, hebben wij of uw speciaalzaak het recht,
maar niet de plicht, deze zonder extra opdracht te repareren als dat Internet
nodig is voor het behoud van de functionaliteit en als de kosten t.o.v.
de oorspronkelijke reparatieopdracht daardoor niet aanzienlijk stijgen. www.SCHUBERTH.com
NL
Anders is het akkoord van de klant vereist.

2. GARANTIE
Uw speciaalzaak biedt garantie op de gekochte toestellen. De garantietermijn
bedraagt in Duitsland 2 jaar. Mocht u een klacht hebben, neem dan alstublieft
contact op met uw dealer of met diens klantenservice. Wij vragen u een zo
nauwkeurig mogelijke beschrijving van de klacht en een kopie van uw aanko-
opbewijs bij te voegen.

220 221
S2 SPORT A. USO CORRECTO DEL MANUAL
DE INSTRUCCIONES

Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja
cuando circule en moto. Para no descuidar ningn aspecto relevante
para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso
ENHORABUENA! en el orden indicado.
Con el SCHUBERTH S2 SPORT ha tomado una decisin excelente. El S2
SPORT es el resultado de los mtodos de desarrollo y de produccin ms
modernos. Este casco ana las propiedades exclusivas de un casco deportivo Por favor preste especial atencin a:
con la comodidad de un casco de paseo.
Advertencia: Indicaciones de seguridad
Con este casco posee un producto de calidad, que est preparado para
cumplir las exigencias ms estrictas de seguridad y de prestaciones en el Atencin: Indicaciones
trfico sobre todo en viajes largos y con el que disfrutar mucho.
Consejo: Recomendaciones prcticas

Le deseamos un buen viaje.


Advertencia:
Este casco no est destinado al uso en los EE.UU. ni Canad. Este casco ha sido construido,
probado y homologado conforme a la norma europea ECE. Por lo tanto, no corresponde a los
requerimientos y disposiciones estadounidenses ni canadienses. Slo puede ser usado en pases
donde tenga validez la norma europea ECE. El uso en otros pases, en caso de siniestro, no dar
derecho a la demanda de indemnizaciones ante los tribunales estadounidenses o canadienses, as ES
como tampoco ante los tribunales de terceros pases que no estn sujetos a la norma ECE.

Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has been inspected
Jan-Christian Becker Thomas Schulz and approved to the European ECE Standard and therefore does not conform to US and
CEO SCHUBERTH GmbH Product Management SCHUBERTH GmbH Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the helmet in countries in which
the European ECE Standard is valid. If you use the helmet in other countries, you will not in
the event of injury be entitled to make a claim for compensation before the US or Canadian
courts or the courts of other countries not bound by the ECE Standard.

Avertissement:
Ce casque nest pas conu pour tre utilis aux Etats-Unis ni au Canada. Il a t fabriqu,
contrl et homologu selon la norme europenne ECE. Par consquent, il nest pas conforme
aux prescriptions et exigences des Etats-Unis dAmrique et du Canada. Il ne peut tre utilis
que dans les pays o la norme europenne ECE est applicable. En cas dutilisation du casque
dans dautres pays, aucun droit de dommages-intrts ne peut tre revendiqu devant les tribu-
naux des Etats-Unis dAmrique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis la norme ECE.

Atencin:
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones tcnicas por el
avance tecnolgico tambin sin previo aviso.

222 223
B. CONTENIDO

A. Uso correcto del manual de instrucciones 223 F. Para su seguridad 255


1. Indicaciones de seguridad: casco 255
B. Contenido 224 2. Indicaciones de seguridad: visor/visera parasol 257
3. Indicaciones de seguridad: modificacin/accesorios 257
C. El casco 226
1. Norma 226 G. Cuidado y mantenimiento 258
2. Homologacin ECE 226 1. Calota exterior 258
3. Anatoma del casco 227 2. Visores y visera parasol 258
4. Calota exterior 227 3. Equipamiento interior 260
5. Calota interior 227 4. Ventilacin 260
6. Aerodinmica 228 5. Sistema de cierre 261
7. Aeroacstica 228 6. Almacenamiento 261
8. Deflector 230
9. Sistema de retencin 230 H. Accesorios y piezas de repuesto 262
10. Visera con pantalla antivaho 232 1. Accesorios y piezas de repuesto 262
11. Visera parasol 239 2. Sistemas de comunicacin 262
12. Equipamiento interior 241 3. Adquisicin de repuestos originales de SCHUBERTH 263
13. Sistemas de ventilacin 247
14. Equipamiento de seguridad adicional 251 I. Servicio postventa SCHUBERTH 264
1. Servicio de reparacin 264 ES
D. Colocacin y extraccin 252 2. Garanta 264
1. Colocacin del casco 252
2. Extraccin del casco 252 J. Cmo contactarnos 265

E. Antes de cada viaje 253


1. Comprobar el casco 253
2. Comprobar la carrillera 253
3. Comprobar el visor y la visera parasol 254

224 225
C. EL CASCO

1. NORMATIVA 3. ANATOMA DEL CASCO


EL S2 SPORT cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo
garantiza el cumplimiento de estndares de seguridad definidos en Antena integrada
Ventilacin cabeza

cuanto a la amortiguacin, el visor, el sistema de retencin y el campo Calota interior


Visor
visual. Esa homologacin tiene vigencia en pases de la Unin Europea y Aireacin cabeza
en todos los dems pases que reconocen la normativa ECE y garantiza Reflectores
Pantalla antivaho
por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, Parasol
Sistema mecnico del visor
tenga en cuenta que este S2 SPORT con homologacin ECE no est Equipamiento interior
homologado en EE.UU., Canad y posiblemente en los pases no miem- Calota exterior
bros de la UE. Solamente se puede usar en los pases en los que est
vigente la normativa ECE europea. Sistema de retencin
Aireacin del visor /
(con sistema Anti-Roll-Off)
Atencin: Aireacin del mentn
Para ser usados en EE.UU., Canad o posiblemente en otros pases
no miembros de la UE, solamente se pueden emplear los cascos de Carrillera con cierre Elemento de manejo Parasol
de botn
SCHUBERTH que poseen la homologacin y los ajustes tcnicos
correspondientes. Informacin detallada y los lugares de adquisicin
de esos cascos los puede encontrar en internet en:
www.SCHUBERTH.com 4. CALOTA EXTERIOR ES

La calota exterior del casco S2 SPORT combina un diseo aerodinmico


ptimo con un alto nivel de proteccin. Se compone de una matriz especial
2. HOMOLOGACIN ECE duroplstica diseada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que
conceden al casco la resistencia necesaria para protegerle.

Entidad homologante
Advertencia:
Norma de ensayo ECE El casco ha sido diseado para amortiguar un slo golpe o efecto por
05123456

Nmero de serie choque. Ser preciso cambiar el casco tras una cada, accidente o
cualquier otro tipo de impacto.
051234/P-1234
Nmero de homologacin

5. CALOTA INTERIOR
La calota interior se compone de varias partes de cara a una mejor amorti-
guacin contra los golpes. Esa compleja segmentacin con gomaespuma le
ofrece un mejor reparto y una mejor absorcin de la fuerza, adems de un
alto nivel de seguridad.

226 227
C. EL CASCO

6. AERODINMICA Atencin:
En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con
Todos los cascos SCHUBERTH para motos y carreras deportivas se han revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden
diseado y optimizado usando un tnel aerodinmico propio bajo condiciones reducir considerablemente el rendimiento aeroacstico del casco.
cientficas precisas. El S2 SPORT se ha diseado con fines deportivos y El revestimiento de la moto debera ajustarse de manera que la
resiste sin problemas el impacto del aire. Incluso a altas velocidades a ms, turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del
el S2 SPORT no desarrolla casi ningn empuje aerosttico. Otros atributos casco.
perfeccionados del S2 SPORT son una resistencia al aire mejorada y una
elevada estabilidad direccional. En el caso de motocicletas sin revestimiento,
se minimiza considerablemente adems el buffeting* a altas velocidades.
* inestabilidad generada por las estelas del aire. Zona aeroacstica no crtica Zona aeroacstica crtica

Atencin: Zona aeroacstica no crtica


Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen
en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento
pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinmicas de
un casco.
ES
7. AEROACSTICA
TURBULADORES
Las diversas medidas diseadas en el tnel aerodinmico de SCHUBERTH,
as como la seleccin de materiales, dan como resultado un casco silencioso Los turbuladores, patentados, situados en la parte
y sin corrientes de aire As es posible conducir concentrado sobre todo a superior del visor, optimizan las caractersticas
altas velocidades. aeroacsticas en viajes con el visor abierto y evitan
los molestos pitidos que pueden surgir en los cantos
Atencin: lisos o rectos.
Los valores aeroacsticos pueden variar en funcin del tipo de
motocicleta, revestimiento, posicin y talla del cuerpo.
Advertencia:
La optimizacin aeroacstica del casco (y como consecuencia, el
escaso ruido del viento) conducen a subestimar fcilmente la velocidad
real. No se fie de su odo para tasar la velocidad a la que circula, sino
que debe controlarla en el tacmetro.

228 229
C. EL CASCO

8. DEFLECTOR Cierre y ajuste


El deflector evita que el aire de circulacin entre en el casco. Adems permite 1. Pase el extremo de la correa a travs
reducir todava ms el ruido de la calzada en el casco. de los anillos del cierre.

1. El deflector est sujetado en los velcros 2. Ajuste la correa y pasela por el primer
interiores del cuello y se puede extraer, anillo.
si fuese necesario, para permitir la
entrada de aire fresco en la poca de
calor.
Consejo:
Para obtener un casco lo ms silencioso posible, es muy importante 3. Arrastre la correa hasta que est bien
adaptar la parte inferior, Con el cuello pequeo le recomendamos usar ajustada y colocada firme sobre la
un pauelo adicional. barbilla.

ES
9. SISTEMA DE RETENCIN 4. Doble el resto de la correa y fijala
con el botn.
El sistema de retencin del S2 SPORT consta de una correa para la barbilla
con dos adicionales en la nuca.
Soltar y abrir
Abra el botn y y arrastra la pequena banda
CIERRE EN DOBLE D roja de tal manera que se afloje la correa y
El cierre de doble D permite un fcil y preciso ajuste de la longitud de la pueda retirarla. Saque la correa del anillo
correa. doble- D.

Advertencia:
Nunca maneje sin haber cerrado y ajustado la correa del casco, sino
arriesga el aflojamiento del casco de la cabeza. A continuacin, extraiga
el extreme libre de la correa.

230 231
C. EL CASCO

10. VISERA CON PANTALLA ANTIVAHO (posicin para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta
posicin mayor resistencia. De ese modo se facilita la posicin para ciudad
Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujecin de la lmina del visor, sobre todo durante la marcha.
antivaho interior por medio de pernos de sujecin excntricos (pins) se tens-
Abra para ello el visor
an previamente las dos lminas del visor, obturndolas. De esa forma se crea
un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla por lo general la posicin para ciudad se salta.
interior, lo que evita que se empae el visor interior.
moviendo hacia abajo el visor se puede ajustar con facilidad.
El visor puede activarse en cualquier momento,
REVESTIMIENTO independientemente de la posicin de la visera parasol.

La pantalla principal posee un revestimiento HighClear anti-scratch por


ambos lados. CERRAR EL VISOR
Atencin: El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la
Para evitar daos en la pantalla antivaho, fcil de rayar, no debe guardar derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo
los guantes u otros objetos dentro del casco. con la mano hasta que se oye como engarza.
Atencin:
La pantalla antivaho es suministrada cubierta por una lmina de
proteccin. Antes de usar el casco por primera vez extraiga la lmina. ES
CAMBIO DE VISOR
Atencin:
La pantalla antivaho solamente se puede emplear con las pantallas de Es posible cambiar el visor de forma rpida y sin ayuda con el nuevo
visor SCHUBERTH preparadas. No est permitido instalarla en otros mecanismo EasyChange del visor. Para cambiar el visor, es de gran ayuda
visores. colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado.

ABRIR EL VISOR
El visor se abre introduciendo el pulgar, a la
derecha o izquierda, por debajo de uno de los
tabs del visor y llevando la pantalla del visor a la
posicin deseada, desplazndola hacia arriba.

Posiciones del visor (con posicin para ciudad)


El visor se enclava en siete posiciones diferentes. La segunda posicin

232 233
C. EL CASCO

Desmontaje del visor


2. Accione el resorte situado debajo del
1. Saque el visor hasta el enclavamiento
mecanismo hacia la abertura del visor.
superior.
A continuacin accione el resorte del
otro lado.

3. Compruebe que el mecanismo del visor


funciona abriendo el visor hasta el tope.
2. Utilize el resorte situado debajo del
mecanismo hacia la abertura del visor.

PANTALLA ANTIVAHO

3. Mueva el visor hacia arriba, hasta que ES


se suelte del mecanismo. Montaje
1. Introducir la pantalla antivaho en el
visor principal de forma que se halle por
un lado ya en el perno de sujecin.

Montaje del visor


2. Agarrar ahora en el lado opuesto de la
1. Encaje el visor con las dos manos hasta pantalla antivaho en el borde
el enclavamiento superior. transversal superior e inferior presionar
el extremo de la pantalla interior con el
dedo ndice formando una S suave.
Ahora puede introducir la entalladura
fcilmente por el perno de sujecin,
pudiendo soltar la pantalla antivaho.

234 235
C. EL CASCO

3. La pantalla antivaho debera estar Desmontar


colocada en el visor exterior, debiendo
el canto inferior de la pantalla antivaho 1. Para desmontar la pantalla antivaho,
estar paralelo al canto inferior del visor colocar el visor sobre un pao limpio
principal. Para modificar, en caso y suave El canto superior del visor
necesario, la posicin de la pantalla debera apuntar hacia usted.
antivaho, doble el visor cuidadosamente
con el pulpejo de la mano, separndolo 2. Para reducir algo, en caso necesario, la
hasta que la pantalla antivaho se tensin previa de la pantalla antivaho se
desplace de forma correspondiente. puede doblar el visor cuidadosamente
con el pulpejo de la mano, separando
las pantallas hasta que, ejerciendo la
misma presin con los pulgares, se
4. Comprobar por todos los lados
suelte la pantalla antivaho y se mueva
que la pantalla antivaho se ajuste
hacia delante aprox. 23 mm.
uniformemente a la pantalla exterior.
Slo as podr garantizarse una 3. Agarrar la pantalla antivaho por detrs
perfecta proteccin antivaho. con el dedo ndice y el corazn y
levantarla de la pantalla exterior. En esa
posicin se pueda tirar de la pantalla ES
5. Quitar, en caso necesario, la lmina antivaho ligeramente con el pulgar
protectora de la pantalla antivaho. sacndola del perno de sujecin.
4. A continuacin podr extraer la pantalla
Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empaara el visor, querr antivaho del visor.
decir que la pantalla antivaho no est bien colocada o que la presin sobre
la junta es insuficiente. La presin sobre la junta puede regularse girando los
dos pernos excntricos de sujecin. Desmontar para ello la pantalla antivaho, Indicaciones:
extraer con cuidado los pernos de sujecin del visor exterior por dentro con Para evitar rallar el visor, solo debe desmontar o montar la pantalla
ayuda de un objeto plano, aunque no afilado, girarlos hasta 180 y volverlos a antivaho con el visor limpio y seco.
introducir. Montar a continuacin la pantalla antivaho y comprobar la junta.
Al montar la pantalla antivaho, asegurarse de que no entre polvo ni
humedad entre las pantallas del visor.
Utilizar un pao suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar
o desmontar la pantalla.
Atencin:
Debido a la alta presin del aire que acta sobre el visor abierto al
circular, le recomendamos cerrar el visor mientras circule, para evitar la
penetracin de suciedad o humedad.
236 237
C. EL CASCO

Atencin: 11. VISERA PARASOL


No apretar los pernos de sujecin con los dedos para sacarlos, pues
podran romperse. VISERA PARASOL
Advertencia: La pantalla es de color gris y est formada en 3D. Gracias al espesor del visor
A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su de 1,5 mm la visera parasol protege tambin durante la marcha, con el visor
diseo puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad) Estos levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Adems, es resistente
destellos no se consideran normalmente crticos gracias al anti vaho de a las rascaduras y gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de
este tipo de visores. Sin embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido absorber los rayos UVA, ofrece una proteccin eficaz contra estos rayos
a una mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda nocivos*
abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla.
* Probado segn la normativa australiana para gafas de sol AS/NZS 1067:2003 Lens Category 3.
Advertencia:
Si apareciera o entrara humedad en el rea hermtica entre ambas
pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla antivaho MANEJO
para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a montarla slo cuando se hayan
secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al La visera parasol se maneja con el pasador del lado
aire). Si detecta que posteriormente vuelve a entrar humedad, lleve la izquierdo, que tambin resulta fcil de manipular con
pantalla antivaho a su comerciante para su revisin. los guantes. El movimiento del pasador hacia atrs
hace descender la visera parasol, desplazndolo hacia
ES
delante desaparece la visera en la calota interior del
INDICACIONES DE SEGURIDAD casco engarzando en la posicin final.
La visera parasol puede accionarse
Comprobar antes de cada desplazamiento que el visor y la visera parasol independientemente de la posicin del visor.
funcionen correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad.
Eliminar la suciedad antes de arrancar. Controlar que tanto el visor como la
visera no hayan sufrido daos mecnicos ni fisuras. Las pantallas enturbiadas Atencin:
o con fuertes ralladuras reducen considerablemente la visibilidad y, por La visera parasol slo puede se accionar con el pasador.
motivos de seguridad deberan cambiarse antes de volverse a usar.
Advertencia:
Advertencia: No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en
producir fisuras en el visor. Evite exponer el visor a esos vapores! un tnel.
No coloque jams el casco sobre el depsito de su motocicleta.
Advertencia:
Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrn sufrir daos los ojos
y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que floten en
el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta proteccin contra
el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos
los peligros.

238 239
C. EL CASCO

CAMBIO DE VISERA PARASOL Montaje de la visera parasol


Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. 1. Coloque la visera parasol entre los
Consejo: alojamientos y presione hasta or
Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sostngala con como se encaja correctamente, a
un pao limpio y suave (se recomienda pao de microfibras) para evitar continuacin repita el paso en el otro
que queden marcadas huellas de los dedos o se arae la superficie. lado.

Consejo: 2. Posicionar la visera parasol entre la


Para cambiar la visera parasol, es de gran ayuda colocarlo sobre una calota interior y exterior del casco,
superficie recta o sobre las piernas estando sentado. introducindola con el pasador.

Atencin: 3. Comprobar la operatividad del


Cuando monte y desmonte la visera parasol evite el contacto entre el mecanismo de mando de la visera
parasol y la calota exterior. parasol.

Desmontaje de la visera parasol 12. EQUIPAMIENTO INTERIOR

1. Deslizar la visera parasol hacia abajo. El equipamiento interior intercambiable y lavable del modelo S2 SPORT ES
tambin garantiza, junto a una extraordinaria adaptacin una mejor venti-
2. Doblar ligeramente hacia afuera la lacin y aireacin del casco. El acolchado de las almohadillas consigue un
lengeta central hasta que la visera acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena
parasol salga del soporte. disposicin en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocacin
cmoda sin cubrir los canales de ventilacin.
3. Repita el paso en el otro lado.
El interior est elaborado ntegramente en todos los puntos por un material
inofensivo para la piel. Se suele emplear preferentemente Coolmax, un tejido
Consejo: blando y transpirable que permite una ptima circulacin de la humedad y el
Los alojamientos deben permanecer en la posicin inferior hasta que calor, en las almohadillas y Thermocool, un tejido refrigerante en la cabeza.
se vuelva a montar.

240 241
C. EL CASCO

DESMONTAJE DEL EQUIPAMIENTO INTERIOR

Atencin: 4. Extraiga ahora la carrillera tirando de


Cuando desmonte el equipamiento interior, tenga en cuenta que hay ella hacia atrs desde la almohadilla.
que sacar primero las almohadillas, para poder extraer el acolchado de
la cabeza. Cuando lo monte, tiene que comprobar que se vuelvan a
montar las almohadillas.

Desmontaje almohadillas para la cara


1. Agarre el cuello acstico por el lateral y
extrigalo de la fijacin. 5. Extraiga la cinta para la nuca por el
canal de la cinta.

ES
6. Separa el soporte de la carrillera de la
carrillera soltando la unin de botn.
2. Suelte las almohadillas sacando los tres
pins rojos del enganche.
7. Repita los pasos 25 para la segunda
almohadilla.

3. Agarre la parte inferior de la carrillera y Montaje almohadilla para la cara


tire de la cinta para la nuca, colocada
alrededor de la correa.
1. Abotone el soporte de la carrillera en
la carrillera y enhebre la carrillera por
el lazo situado en el soporte para la
correa.

242 243
C. EL CASCO

2. Enhebre la cinta para la nuca por el


canal de la cinta.
6. Fije los dos pins restantes en los
dispositivos marcados en rojo.

3. Desplace la carrillera y el soporte


para la carrillera por el orificio de la
almohadilla para la cara. 7. Repita los pasos 26. para la segunda
almohadilla.
8. Coloque el cuello acstico de nuevo
en la barra gua entre el borde inferior
del casco y el acolchado para la cara.
Comience colocando en la parte traera
y presione el cuello acstico poco a
poco en la barra gua.

ES
Atencin:
4. Pase ahora el lazo de la cinta para la Las cintas para la nuca no pueden estar giradas.
nuca sobre la corre para la barbilla y tire
de la cinta, tensndola desde atrs.
Desmontaje acolchado de la cabeza
1. Desmonte primero las almohadillas para
la cara.
2. El acolchado para la cabeza est sujeto
con un velcro y pinzas en la calota
interior y se puede extraer tirando de
5. Engarce la pestaa sinttica con orificio
l con cuidado.
redondo del acolchado de la cabeza
por el pin cosido en la parte trasera del
acolchado para la cara y sujtelo con
ayuda del dispositivo con la marca roja.

244 245
C. EL CASCO

Montaje acolchado para la cabeza Atencin:


Al cambiar las almohadillas laterales es
Para el montaje se usan las barras de plstico cosidas en el frente y las
imprescindible asegurarse de que el
pestaas situadas en la nuca para fijarlo.
sistema Anti-Roll-Off est unido
1. Desplace la barra de plstico paso a correctamente a la carrillera. Para ello,
paso por debajo de las entalladuras de las lengetas en los extremos libres
la barra de plstico sujeta en la calota de las cintas de la nuca (ver figura
interior. siguiente) debern rodear los extremos
correspondientes de la carrillera, al
mismo tiempo que las cintas de la nuca
no deben estar torcidas o anudadas.

2. Engarce la pestaa sinttica con


orificios redondos sobre el pin cosido Atencin:
en la parte trasera de las almohadillas Para las tallas de cascos hasta la
para la cara y fjela con ayuda del 54/55 incluida, se debe observar que
dispositivo marcado en rojo. las cintas para la nuca siempre pasen
a travs de las hebillas adicionales en la
zona de la nuca. ES

Atencin:
A la hora de colocar el acolchado para la cabeza tenga cuidado de que
las entalladuras de ventilacin estn sobre los canales de ventilacin de 13. SISTEMAS DE VENTILACIN
la parte trasera del casco y que el acolchado de la cabeza est centrado
entre los dos canales de ventilacin.
VENTILACIN 1 AJUSTE DEL VISOR
Advertencia:
No conduzca nunca si se han extrado partes del equipamiento interior. El S2 SPORT dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el
visor dependiendo de la velocidad y del posible empaamiento, hasta
Advertencia: una posicin en la que no se empae y sus ojos se vean protegidos, al mismo
Las altas temperaturas (p.ej. el calor del tuvo de escape) pueden daar tiempo, de las rfagas de aire molestas.
el equipamiento interior!
Atencin: Posicin de ciudad
No cuelgue el casco sobre el espejo o el manillar de la motocicleta para
En la segunda altura el visor est automticamente en la posicin de ciudad.
evitar daar el interior y la calota interna.
El aire que penetra por la ranura inferior circula por la cara interior del visor y
sale por el orificio del borde superior.

246 247
C. EL CASCO

VENTILACIN 2 DISPOSITIVO DE Adaptacin verano invierno


VENTILACIN EN BARBILLA
La ventilacin del S2 SPORT se puede adaptar
(ventilacin visor) a las condiciones meteorolgicas o preferencias
Se ha colocado un dispositivo de ventilacin en la personales. Mientras en verano el aire entrante debe
zona de la barbilla del S2 SPORT para la ventilacin ir directamente a la cabeza y refrigerar, en otoo/
del visor. Independientemente de la posicin, aprox. invierno cubriendo los canales de ventilacin con la
del 80% al 90% del aire en el hilo de corriente almohadilla el aire posiblemente muy fro no entra
central fluye exactamente a la entrada del orificio de o se desva. Para ello desve ligeramente la traversa
ventilacin abierto. Una desviacin se encarga de que de la almohadilla central y abra las pestaas de tela
la corriente de aire ventile el visor incluso a velocidad situadas en el frente de la almohadilla.
reducida. La entrada de aire se abre o se cierra
presionando la parte superior o inferior del dispositivo
de ventilacin.

VENTILACIN 3 VENTILACIN
DE LA CABEZA ES
Se ha colocado en la parte superior de la calota una VENTILACIN 4 AIREACIN
entrada grande de aire con un sistema de ventilacin DE LA CABEZA
de tres niveles para ventilar la cabeza. El aire que entra
por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva El S2 SPORT se suministra con un innovador
a la superficie de la cabeza a travs de canales. El sistema de aireacin. El aire fresco que entra por
innovador sistema de acolchado en el interior del la ventilacin frontal se desva por los canales de
casco permite el contacto directo entre la corriente aire de la calota interior por la nuca hacia la parte
de aire y la superficie de la cabeza, expulsando con trasera del casco. La subpresin dominante en la
rapidez el calor del interior. Para regular la ventilacin zona de la nuca deja salir permanentemente el
hay un pasador en la cubierta de entrada del aire que aire del interior a travs de la redecilla especial
se puede manejar bien con los guantes puestos. empleada en el acolchado de la nuca, as como a
travs de los orificios de ventilacin. De este modo,
garantiza un clima especialmente agradable.

248 249
C. EL CASCO

VENTILACIN 5 VENTILACIN MNIMA O2 14. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD


La forma especial en la zona superior del dispositivo
de ventilacin de la barbilla proporciona al casco una SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)
funcin de ventilacin mnima que se encarga de
que entre permanentemente aire fresco. El caudal El sistema Anti-Roll-Off diseado especialmente por SCHUBERTH y parte
de aire entrante se dosifica de manera apenas integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera de nuestros cascos
perceptible para el portador del casco, garantizando, para motos, acta de modo que, estando la carrillera cerrada y correcta-
no obstante, un eficaz aporte de aire del exterior mente ajustada
ya a partir de los aprox. 30 km/h (siempre que el
a) no se pueda extraer el casco por detrs
casco se halle completamente en la corriente de aire
de la cabeza
durante la conduccin) De esta forma se contrarresta
una tendencia al empaamiento en el visor y una b) el reducido ngulo de inclinacin
sobreconcentracin de CO2, incluso cuando el casco compense el contacto entre la barbilla
est completamente cerrado. del casco y la propia barbilla, as como
el cuello del conductor y adems
c) se reduzcan las secuelas de un
accidente por un contacto del casco
con la caja torcica. ES

MARCAS REFLECTANTES
Para detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se
dispone de buena visibilidad hay a la izquierda y a la derecha de la pantalla
de visor 2 marcas reflectantes. Junto con las aplicaciones reflectantes de
color plateado en los laterales posteriores del acolchado para la nuca permite
detectar mejor al conductor en carretera. En los cascos de un solo color
(sin decoracin), se ha colocado el logotipo de SCHUBERTH en la parte
frontal y posterior del casco sobre lmina reflectante.
Atencin:
Mantenga limpias las marcas reflectantes de seguridad.
Atencin:
Si se usa el casco en Francia es obligatorio emplear otros adhesivos
reflectantes de seguridad en la parte frontal y posterior, as como a la
izquierda y derecha del casco.
250 251
D. COLOCACIN Y EXTRACCIN E. ANTES DE CADA VIAJE

Atencin: Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje:
Observe las explicaciones para la manipulacin de la carrillera.

1. COMPROBAR EL CASCO
1. COLOCACIN DEL CASCO
Compruebe con frecuencia que el casco no presente daos. Las pequeas
ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe
1. Abra la carrillera. seguir usando el casco en caso de daos graves (fisuras, abolladuras, pintura
2. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y seprelos desconchada o agrietada).
tirando de ambos. Atencin:
3. Una vez hecho esto, podr extraer el casco fcilmente. Si su peso corporal ha cambiado considerablemente, debe comprobar
si su casco todava tiene el tamao adecuado para usted.
4. Cierre la carrillera.
5. Asegrese de que la carrillera se halle justo debajo de la bar
billa y est bien sujeta. 2. COMPROBAR LA CARRILLERA
(CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)
2. EXTRACCIN DEL CASCO 1. Compruebe que la carrillera pase bajo la barbilla. ES
1. Abra la carrillera. 2. Coloque el dedo ndice bajo la carrillera y tire de ella.
Si la carrillera queda suelta por debajo de la barbilla significa que est
2. Separe los dos extremos de la carrillera tirando de ambos. demasiado floja y deber apretarse ms.
3. Una vez hecho esto, podr extraer el casco fcilmente. La carrillera ceder o incluso se soltar si no est bien cerrada! Abra
la carrillera por completo y vulvala a cerrar. Vuelva a efectuar la
Consejo: comprobacin.
Para evitar ralladuras en otros objetos sobre los que se deposite el
casco, le recomendamos cerrar la carrillera despus de sacarse el casco. 3. Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien sujeta
debajo de la barbilla, ser preciso comprobar si la talla del casco es la
adecuada para Vd.
Atencin:
Vuelva a efectuar la comprobacin despus de cada ajuste.
Advertencia:
No conduzca jams sin haber cerrado y ajustado bien antes la carrillera!
Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma
correcta. La carrillera estar correctamente cerrada cuando no ceda.

252 253
E. ANTES DE CADA VIAJE F. PARA SU SEGURIDAD

3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD


Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan
correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Ser preciso
CASCO
eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento. Asegrese de que
Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y
ni el visor ni la visera hayan sufrido daos mecnicos o fisuras. Los visores
al acompaante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos,
fuertemente rallados reducen la visibilidad de forma considerable y deberan
aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma
sustituirse antes de iniciar el viaje.
definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una
Advertencia: conduccin prudente y segura, segn las condiciones de la carretera y
Los visores de colores son inapropiados para viajar con mala visibilidad, el tiempo son requisito previo para su seguridad.
como por la noche o en tneles!
El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena
Advertencia: sujecin para garantizar proteccin.
Los visores y viseras rallados y/o sucios reducen la visibilidad de forma
Cierre la carrillera antes de cada viaje y compruebe que el cierre y la
considerable. Por su seguridad, le recomendamos que sustituya o limpie
carrillera se ajustan de forma adecuada!
estos inmediatamente.
No conduzca jams con una carrillera abierta o mal ajustada! Es
Advertencia:
imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma
Asegrese de que el visor o la visera parasol se hallen siempre en
correcta. La carrillera estar correctamente cerrada cuando no ced. ES
perfecto estado. Los visores daados no son aptos para el viaje y deben
sustituirse. Tras una cada o si el casco sufre un fuerte golpe, ya no ser posible
garantizar su efecto protector! La energa procedente de una cada
Advertencia:
es absorbida por la calota exterior o interior, lo que conduce a su
Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad.
destruccin total o parcial, como en el caso de la zona deformable de
un vehculo A menudo, debido al diseo del casco, estos daos resultan
apenas reconocibles para el que lo examina. El casco ha sido diseado
para amortiguar un slo golpe. Por eso, tras una cada, un accidente o
un fuerte golpe, siempre ser preciso cambiar de casco.
El sistema de proteccin del casco descrito anteriormente puede sufrir
tambin grietas en la calota si se cae de altura
(< 1m).
Es imprescindible sustituir cualquier casco que haya sufrido un fuerte
golpe!

254 255
F. PARA SU SEGURIDAD

Ningn casco es capaz de ofrecer proteccin frente a todo tipo de VISOR/VISERA PARASOL
golpe. Este casco ha sido especialmente diseado para motocicletas.
No es apto para otros fines. La lmina de proteccin adherida al visor para el transporte debe ser
extrada antes de usar el casco.
Compruebe con regularidad que el casco no presente daos. Las
pequeas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del Todas las ralladuras y/o suciedad del visor/la visera parasol reducen
casco. siempre la visibilidad de forma considerable y aumentan el peligro de
sufrir un accidente. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o
Dependiendo del uso, sera preciso cambiar de casco a los 5 7 aos. limpie estos sin demora.
Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior,
le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste No emplee jams visores de colores cuando no disponga de buena
o envejecimiento de otros componentes, as como de todo el sistema visibilidad, por la noche o en tneles!
operativo del casco y condiciones marco desconocidas durante el uso
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden
que cambie el casco, por su propia seguridad, transcurrido este periodo.
producir fisuras en el visor. Evite exponer el visor a esos vapores o
Los efectos trmicos elevados (p. ej.: por el calor del tubo de escape) a otras sustancias de este tipo! No coloque nunca el casco sobre el
pueden daar la decoracin, la calota y el equipamiento interior! depsito de gasolina de su motocicleta.

El contacto directo con combustibles, diluyentes y disolventes puede Asegrese de que el visor se halle siempre en perfecto estado.
destrozar la estructura de la calota interior y exterior del casco. Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad!
El casco no debe entrar en contacto con sustancias de este tipo! ES
Ni siquiera para limpiarlo.

MODIFICACIN/ACCESORIOS

Los componentes originales (especialmente en la calota exterior, la


calota interior y el sistema de retencin) no deben ni modificarse
ni desmontarse. El empleo de piezas adicionales no originales ni
recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando
la prdida de su homologacin ECE, as como la garanta y el seguro.
Para su casco, emplee slo piezas originales y accesorios expresamente
autorizados por SCHUBERTH!

256 257
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

1. CALOTA EXTERIOR PARASOL

Podr emplear agua, jabn, todos los champs, limpiadores y barnices para El parasol se debe limpiar nicamente con un pao suave, ligeramente
pintura convencionales, as como productos para el tratamiento del plstico y humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un pao de microfibra).
bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta No emplee ningn limpiador.
si se limpia con agua y jabn. Cuando emplee otros productos, asegrese de Atencin:
que no entren en contacto con el visor, ya que podran causar daos en el Limpie solo con agua templada (<20 C). No limpie nunca los visores
visor y en el revestimiento. con gasolina, disolvente, limpiacristales u otros limpiadores que
Atencin: contengan alcohol.
No emplee combustibles para vehculos, diluyentes ni disolventes para Atencin:
limpiar el casco. Estas sustancias podran causar daos graves en Aunque est muy sucio por el exterior no est permitido poner en
el casco sin que se pueda ver exteriormente. Eso reducir el efecto remojo el visor, pues eso reduce la resistencia de la superficie y el
protector del casco. funcionamiento del revestimiento anti-ralladuras mucho.
Atencin:
No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente
2. VISORES Y VISERA PARASOL durante largos periodos), ya que de lo contrario no podr salir la
humedad contenida en el interior y ser absorbida en gran medida por
el revestimiento anti-vaho. Esto puede influir negativamente en la ES
PARTE EXTERIOR DEL VISOR duracin del revestimiento. Lo ideal sera poner el visor en el 3 nivel
de enclavamiento encima de la posicin para ciudad.
Emplee exclusivamente un pao suave y un jabn convencional (<20 C)
para eliminar las impurezas sobre el exterior del visor. Utilice un pao que no Atencin:
genere pelusas presionando poco, para secar el visor. No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor ni en la
visera.
Consejo:
LA PANTALLA ANTIVAHO En caso de suciedad pronunciada (p. ej.: restos de insectos secos),
La pantalla antivaho se debe limpiar nicamente con un pao suave, cubra el visor cerrado con un pao hmedo y deje que la suciedad se
ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un pao de reblandezca durante aprox. 1/2 o 1 hora.
microfibra). No emplee ningn limpiador. Atencin:
Evitar almacenar el visor a temperaturas superiores a 40 C y a alta
humedad ambiental, ya que podra sufrir daos.

258 259
G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO

3. EQUIPAMIENTO INTERIOR 3. Tras la limpieza, vuelva a sujetar la


cubierta de ventilacin enganchndola
El equipamiento interior del S2 SPORT es totalmente extrable. El lmohadillas en la zona delantera del mecanismo
y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabn suave (p. ej.: de ventilacin y a continuacin
con un detergente para lana convencional diluido) a 30 C como mximo. presionando en la calota hasta
Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena que oiga un claro clic.
ventilacin.
Consejo: 4. Para finalizar introduzca el elemento
En caso necesario (p. ej.: en los descansos durante un viaje), puede de mando en el mecanismo por la
colgar la cinta sobre el espejo para que se seque. cubierta de ventilacin.

5. SISTEMA DE CIERRE
4. VENTILACIN
Las piezas metlicas del sistema de cierre no precisan mantenimiento.
CUBIERTA DE VENTILACIN
Si fuese necesario puede extraer la cubierta de ventilacin de la ventilacin
de la cabeza y limpiar el mecanismo de ventilacin. 6. ALMACENAMIENTO ES

Guarde el casco en un lugar seco, bien ventilado y estable. Deposite el casco


de modo que no pueda caer al suelo. Los daos ocasionados por la cada no
1. Abra para ello el elemento de mando
estn cubiertos por la garanta.
tirando de l hacia arriba y sacndolo
de la cubierta de ventilacin. Atencin:
Mantenga el casco fuera del alcance de los nios y animales.

2. Empuje a continuacin el extremo


plano del elemento de mando debajo
del borde detrs de la cubierta
de ventilacin y sultela con un
movimiento de palanca hacia arriba.

260 261
H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO

1. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Su S2 SPORT est preparado de serie para ser equipado con el sistema
SCHUBERTH SRC-System. Para garantizarles una recepcin ptima de la
Puede encontrar una sinopsis de todos los accesorios y repuestos disponibles seal de radio, el S2 SPORT dispone de dos antenas integradas par reforzar
para su casco en www.SCHUBERTH.com la seal y una conexin de Bluetooth.
Puede obtener informacin detallada sobre el sistema SRC en un comercio
Atencin:
especializado o en www.SCHUBERTH.com
Al cambiar las almohadillas laterales es imprescindible asegurarse de
que el sistema Anti-Roll-Off est unido correctamente a la carrillera. Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH nicamente los
Para ello, las lengetas en los extremos libres de las cintas de la nuca accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues estn ptimamente
(ver figura siguiente) debern rodear los extremos correspondientes de adaptados al modelo de su casco.
la carrillera, al mismo tiempo que las cintas de la nuca no deben estar
torcidas o anudadas.
Advertencia:
Por motivos de seguridad, la sustitucin del resto de las piezas del
casco solo podr ser efectuado por el servicio tcnico de SCHUBERTH. antenas integradas para la
recepcin ptima de radio antenas Bluetooth

2. SISTEMAS DE COMUNICACIN
ES
Advertencia:
El montaje de sistemas de comunicacin (entre los que se incluyen
simples headsets) en un casco supone siempre una modificacin del Enchufe para la conexin
casco. Por este motivo, todos los sistemas de comunicacin y headsets con el sistema SRC
deben ser comprobados y homologados de forma especial para el
montaje en el modelo de casco correspondiente conforme a la norma
europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, con el montaje se
perder la homologacin y la conformidad del seguro del casco. El 3. ADQUISICIN DE REPUESTOS ORIGINALES
certificado de homologacin conforme a ECE-R 22.05, en relacin con DE SCHUBERTH
un sistema de comunicacin especial, slo es vlido si ha sido emitido
por una entidad homologadora oficial de un pas de la UE. Cualquier Las piezas de repuesto y los accesorios originales de SCHUBERTH pueden
informacin de otro tipo que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre encontrarse en distribuidores especializados. Podr encontrar los distribuido-
la aptitud en general de sistemas de comunicacin para su uso en res especializados ms cercanos yendo al sitio web de SCHUBERTH:
cascos de motos) o cualquier informacin de otras entidades no poseen
ninguna relevancia y el casco perder su homologacin. www.SCHUBERTH.com

262 263
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH J. CMO CONTACTARNOS

1. SERVICIO DE REPARACIN SEDE DE LA EMPRESA


Con el S2 SPORT, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que Central telefnica
fue producido y montado segn los mtodos ms modernos de desarrollo y +49 (0)391 8106-0
fabricacin. No obstante, en el caso de que su casco requiera una reparacin,
debe dirigirse a su comercio especializado.
Direccin
Atencin:
Siempre que un encargo de reparacin sea cursado sin una clara SCHUBERTH GmbH
indicacin de los defectos, nosotros o su distribuidor especializado Stegelitzer Strae 12
tendremos derecho a retomar el artculo a revisar y la ejecucin del 39126 Magdeburg
encargo una vez se lleve a cabo la consulta con el cliente. En el caso Alemania
de que se diera una indicacin clara de los defectos, si se constatara la
existencia de otras deficiencias, nosotros o su distribuidor especializado Internet
tendremos derecho, aunque no estaremos obligados, a realizar las
reparaciones pertinentes sin un encargo adicional siempre que stas www.SCHUBERTH.com
sean necesarias para el mantenimiento de la funcionalidad y sea
insignificante con respecto a los gastos de la anterior reparacin.
De lo contrario se requerir la aprobacin del cliente.
ES
2. GARANTA
Su distribuidor especializado otorga garanta a todos los equipos adquiridos.
El plazo de garanta en Alemania es de 2 aos. Si desea realizar una recla-
macin, contacte con su comerciante especializado o dirjase a su direccin
de servicio al cliente. Rogamos que adjunte una descripcin precisa de la
reclamacin y una fotocopia del resguardo de compra.

264 265
CZ BEZPENOSTN POKYNY SIKKERHEDSANVISNINGER DK
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitnm vrobkem firmy SCHUBERTH. Aby byla Hjelmen, du har kbt, er et produkt af hj kvalitet fra firmaet SCHUBERTH. For at kunne
poskytnuta dostaten ochrana, mus helma dobe sedt a bt spolehliv upevnn. Helma garantere tilstrkkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og vre spndt sikkert fast.
se mus vymnit po pdu nebo jinm silnm psoben sil (rna, atd.). Aby si przor (stejn Efter et styrt eller anden kraftig pvirkning (slag mv.) skal hjelmen udskiftes. For at visiret
jako slunen przor) zachoval po co mon nejdel asov obdob sv vlastnosti zabraujc (ogs solvisiret) bevarer sine dughmmende egenskaber og forbliver ridsefrit lngst muligt
zamlovn a odolnost proti pokrbn, pouvejte na itn vnj vrstvy przoru vhradn br du til rengring af det yderste lag p visiret udelukkende benytte en bld klud
mkk hadk a vodu (<20 C). Vnitn strana przoru by se mla istit vhradn mkkm og vand (<20 C). Visirets inderside br udelukkende rengres med en bld klud. Til det
hadkem. K tomu doporuujeme hadk z mikrovlken. Pedchzejte silnmu drhnut. V anbefaler vi en mikrofiberklud. Undg at gnide kraftigt. Rengr under ingen omstndigheder
dnm ppad neistte rozpoutdly, benznem a obdobnmi ltkami a istcmi prostedky med oplsningsmidler, benzin og lign. substanser ssom vindues- og glasrengringsmiddel
na okna, resp. skleniky nebo letidly. Nepouvejte laky, samolepky, lepidla nebo jin agresivn eller polermidler. Anvend ingen lak, klistermrker, lim eller andre aggressive stoffer, som
hmoty, kter pokozuj polykarbont pouit v przoru a tm by mohly omezit rozhled a vil kunne beskadige visirets polycarbonat og derved have indflydelse p sigtbarhed og
funknost mechaniky przoru. Z bezpenostnch dvod se mus przor pi silnm pokrbn visirmekanikkens funktionalitet. Af sikkerhedsrsager skal visiret skiftes, hvis det har fet
nebo jinch pokozench vymnit. Pi patn viditelnosti a pi jzd v noci a v tunelu nikdy kraftige ridser eller andre beskadigelser. Benyt aldrig tonede visir eller spejlvisir ved drlig
nepouvejte tnovan nebo zrcadlov przory (nap. mlha, d). sigtbarhed (f.eks. tge, regn) samt om natten og i tunneller.

Pozor: Helma se nesm oetovat barvami, benznem nebo rozpoutdly. Nedvejte na ni Bemrk: Hjelmen m ikke behandles med farver, benzin eller oplsningsmidler.
tak dn nlepky. St ej heller etiketter p.

Pozor: Tato helma nen urena pro pouit v USA a Kanad. Tato helma je kontrolovna Bemrk: Denne hjelm er ikke bestemt til brug i USA og Canada. Denne hjelm er
a povolena podle evropsk normy ECE, proto neodpovd americkm a kanadskm testet og godkendt efter den europiske ECE-standard. Den opfylder sledes ikke
pedpism a poadavkm a nem povolen pro pouit v USA a Kanad. Sm se pouvat US-amerikanske og canadiske forskrifter og krav og brug i USA og Canada er ikke
pouze v zemch, ve kterch plat evropsk norma ECE. Tato se mimo jin netk USA a tilladt. Den m kun anvendes i de lande, hvor den europiske ECE-norm er gldende.
Kanady. Pouit vrobku v tchto zemch neopravuje v ppad kody k uplatnn nrok Dette omfatter ikke bl.a. USA og Canada. Brugen af produktet i disse lande berettiger
na nhradu kody ped soudy USA a Kanady a tetch zemch, kter nejsou vzny na i skadestilflde ikke til at gre erstatningskrav gldende ved retten i USA og Canada
normu ECE. samt andre lande, hvor ECE-standarden ikke er gldende.

Vyhrazujeme si prvo na zmnu vrobku z dvodu dalho technickho vvoje i bez dalho Vi forbeholder os ret til, uden videre varsel, at ndre produktet p baggrund af videre teknisk
pedchozho oznmen. Zrun doba Va helmy in pi pouit v souladu s urenm 2 roky udvikling. Garantien for hjelmen udgr 2 r fra kbsdato ved tilsigtet brug. Al udbedring
od data koup. Vechny zrun prce budou realizovny pes autorizovanho dovozce v p garanti udfres af den autoriserede importr i det pgldende land eller, efter aftale
pslun zemi nebo po dohod se zkaznickou hotline pes vrobce. Pedpokladem pro nrok med kunde-hotlinen, af producenten. Fremvisning af kopi af den originale kbsnota er en
na zruku je pedloen kopie originlu dokladu o koupi. Spolenost SCHUBERTH si vyhrazuje forudstning for at kunne gre et garantikrav gldende. SCHUBERTH forbeholder sig retten
prvo na vlastn rozhodnut, zda budou vadn dly opraveny, vymnny nebo dobropisovny. til selv at afgre, om de fejlbehftede dele skal repareres, skiftes eller krediteres.

Zrun nroky odpadaj obzvl pi neodbornm pouit a nadmrnm namhn vrobku, Garantikrav kan isr ikke gres gldende ved utilsigtet brug og overbelastning af produktet,
zmn vrobku zkaznkem, nedodren doporuen vrobce tkajc se vrobku a normlnm hvis kunden har ndret p produktet, hvis producentens anbefalinger til produktet ikke
opoteben. efterkommes og ved normalt slid.

266 267
FI TURVALLISUUSOHJEET GR
Ostamasi kypr on laadullisesti korkealuokkainen SCHUBERTH-yhtin tuote. Voidakseen SCHUBERTH.
taata riittvn turvan, kyprn tytyy sopia hyvin ja olla varmasti kiinnitetty. Kaatumisen tai
muun voimakkaan trmyksen (iskun tms.) sattuessa kypr tytyy vaihtaa uuteen kyprn. . ( .)
Jotta lippa (mys hikisysuojana) pystyy pitmn mahdollisimman kauan iskunestvn . ( )
ominaisuutensa ja jotta se pysyy naarmuuntumattomana, on lipan ulkopinnan puhdistukseen
kytettv ainoastaan pehmytt pyyhett ja vett (<20C). Kyprlipan sispuoli tulisi ,
puhdistaa pelkstn pehmell pyyhkeell. Suosittelemme siihen mikrokuituliinaa. Vlt (<20C).
voimakasta hankaamista. l puhdista missn tapauksessa liuotusaineilla, bensiinill ja . ' .
senkaltaisilla aineilla, eik ikkunan- tai lasinpuhdistusaineilla tai kiillotusaineilla. l yt lakkoja, . ,
tarroja, liimoja tai muita aggressiivisia aineita, jotka voisivat vahingoittaa polykarbonaatilla .
ksitelty lippaa ja sen kautta ehkist lippamekanismin toimintaa. Mikli lipassa on suuria , ,
naarmuja tai muita vaurioita, se on turvallisuussyist vaihdettava toiseen. l koskaan kyt
tummennettuja tai peilattuja lippoja huonoissa nkolosuhteissa (esim. sumussa tai sateella)
sek ajaessanne isin tai tunnelin lpi. .
.
Huomio: Kypr ei saa ksitell vreill, bensiinill eik liuotusaineilla. l liimaa siihen (.. , )
myskn etikettej. .

Huomio: Tt kypr ei ole tarkoitettu kytettvksi Yhdysvalloissa eik Kanadassa. : , .


Tm kypr on tutkittu ja hyvksytty ECE-normin (Euroopan Talouskomissio) mukaisesti ' .
ja se ei siten vastaa Amerikan Yhdysvaltain eik Kanadan ohjeita ja vaatimuksia eik
sit saa kytt Yhdysvalloissa ja Kanadassa. Kypr saa kytt ainoastaan niiss : .
maissa, joissa tm ECE-normi on voimassa. Tm normi ei koske mm. Yhdysvaltoja eik
Kanadaa. Tmn tuotteen kytt ei oikeuta niss maissa vahinkotapauksen satuttua ECE, '
korvausvaatimusten hakua Yhdysvaltojen ja Kanadan tuomioistuimissa eik muissa maissa, .
jotka eivt ole sitoutuneet ECE-normiin. , ECE.
.
Pidtmme itsellmme oikeudet muuttaa tuotetta jonkun toisen teknisen kehityksen
johdosta silloinkin, kun emme ilmoita siit edeltksin. Kyprnne takuuaika kest ,
sntjenmukaisessa kytss 2 vuotta ostopivmrst laskien. Kaikki takuun piiriin ECE .
kuuluvat tyt suoritetaan kussakin maassa valtuutetun maahantuojan toimesta tai asiakkaan

kanssa hotlinen vlityksell tehdyn sopimuksen mukaan valmistajan toimesta. Edellytyksen
.
takuuvaatimuksiin on alkuperisen ostokuitin kopion nytt. Firma SCHUBERTH pit
2
oikeutenaan ptt, josko virheelliset osat korjataan, vaihdetaan vaiko hyvitetn asiakkaalle.
.

Takuuvaatimukset eivt pde varsinkaan silloin, jos tuotetta on kytetty sopimattomasti tai
.
sit on kuormitettu liikaa eik silloin, jos asiakas on muuttanut tuotetta, jttnyt huomioimatta
,
tuottajan esittmt tuotesuositukset eivtk takuuvaatimukset myskn koske normaalia
. SCHUBERTH ,
kulumista.
, .

,
,
.
268 269
HU BIZTONSGI ELRSOK SIKKERHETSFORSKRIFTER NO
Az n ltal megvsrolt buksisak a SCHUBERTH cg egyik kivl minsg termke. Hjelmen du har kjpt er et hykvalitetsprodukt fra firmaet SCHUBERTH. For kunne gi
Fontos, hogy mindig megfelel mret s megfelelen becsatolt buksisakot viseljen, mivel tilstrekkelig beskyttelse m hjelmen vre godt tilpasset og sikkert festet. Etter en ulykke
csak az kpes a lehet legjobb vdelmet nyjtani baleset esetn. A buksisak csak egy baleset eller en annen sterk kraftpvirkning (slag, osv.) m hjelmen byttes ut. For at visiret (ogs
sorn kpes megfelel vdelmet nyjtani viselje szmra. Brmilyen balesetet, bukst vagy solvisiret) skal kunne opprettholde sin dugghemmende egenskap og motstandsdyktighet mot
egyb, a sisakot r jelents erhatst kveten a sisakot ki kell cserlni! A pramentes riper lengst mulig, bruk kun en myk klut og vann ved rengjring av visirets utside (<20 C).
plexi s a beptett napellenz kls felletnek tiszttshoz hasznljon puha textilt s Innsiden av visiret skal kun rengjres med en myk klut. Vi anbefaler bruk av en mikrofiberklut.
enyhn szappanos vizet (< 20 C). A szrazra trlshez hasznljon puha, nem karcol Unng gni for hardt. Rengjring m i alle tilfeller ikke utfres ved bruk av lsemidler, bensin
anyagot. A plexi bels felletnek tiszttshoz csak puha, szksg esetn enyhn nedves og liknende substanser, eller med rengjringsmidler til bruk p vinduer, glass eller til polering.
textilt (lehetleg mikroszlas anyagot) szabad hasznlni. A pramentes bevonat megvsa Lakk, klistremerker, lim eller andre aggressive stoffer som skader polykarbonatet i visiret m
rdekben soha ne drzslje ersen a plexik s a napellenz fellett. Az apr felszni heller ikke brukes, da disse kan pvirke sikten samt funksjonaliteten til visirmekanikken. Av
karcolsok nem befolysoljk a sisak vdfunkcijt; ha ezeknl komolyabb srlseket sikkerhetsgrunner m visiret byttes ut dersom det har ftt riper eller er blitt pfrt andre
repedst, horpadst, trst, lepattogzott vagy repedez fnyezst stb. tall, akkor nem skader. Bruk aldri farget eller reflekterende visir ved drlige siktforhold (f.eks. tke, regn),
szabad tovbb hasznlni a sisakot! A motorozs megkezdse eltt mindig ellenrizze, hogy samt nr det er mrkt eller ved kjring i tunnel.
a plexi s a beptett napellenz mozgatmechanizmusa megfelelen mkdik-e, illetve
hogy a plexi s a napellenz megfelel kiltst biztost-e. A szennyezdseket a motorozs Advarsel: Hjelmen m ikke behandles med maling, bensin eller lsemidler.
megkezdse eltt el kell tvoltani. Ellenrizze, hogy nincsenek-e repedsek vagy ms Sett heller ikke p klistremerker.
srlsek a plexin s a napellenzn. Az sszekarcolt plexik jelentsen rontjk a kiltst a
sisakbl, ezeket induls eltt le kell cserlni! Advarsel: Denne hjelmen kan ikke brukes i USA og Canada. Hjelmen er testet og godkjent
iht. den europeiske ECE-standarden. Den oppfyller ikke amerikanske og kanadiske
Figyelem: Soha, semmilyen esetben ne hasznljon benzint, oldszert, ablak- s forskrifter og krav, og tillates derfor ikke brukt i USA og Canada. Den kan kun benyttes i
vegtiszttt, illetve alkoholtartalm szereket a buksisak s a plexik tiszttshoz! Soha land hvor den europeiske ECE-standarden gjelder. Den gjelder ikke bl.a. i USA og Canada.
ne ragasszon matrickat a plexire, a beptett napellenzre s a sisakhjra! Ved bruk av dette produktet i sammenheng med et ulykkestilfelle gir ikke rett til erstatning
i USA og Canada, samt i tredjeland, hvor ECE-standaren ikke gjelder.
Figyelem: Ez a buksisak megfelel az ECE eurpai szabvnynak. Ez azt jelenti, hogy
a sisak teljestette a szabvnyban elrt teszteket, tselnyel-kpessg, thatols- Vi forbeholder oss retten til endre p produktet som et resultat av videre teknisk utvikling
vdelem s oldalirny merevsg szempontjbl is megfelel az elrsoknak, illetve rgzt uten videre forhndsvarsel. Garantien p hjelmen gjelder, ved tilsiktet bruk, i to r fra
rendszere s plexije is a szabvnynak megfelel kivitel. Ez a buksisak szablyosan kjpsdato. Alle garantiarbeider utfres hos den autoriserte importren i hvert land eller
hasznlhat az Eurpai Uni orszgaiban illetve minden olyan orszgban, amely elismeri som avtalt gjennom produsentens kundeservicetelefon. Kopi av originalkvitteringen m
az ECE szabvnyt. Az Amerikai Egyeslt llamokban (USA) s Kanadban viszont nem fremlegges for kunne fremme garantikravet. SCHUBERTH forbeholder seg retten til
viselhet, illetve ezekben az orszgokban krgyintzs sorn a biztosttrsasgok nem bestemme om den mangelfulle delen skal repareres, byttes ut eller godskrives.
ismerik el leglis, szabvnyos fejvd eszkzknt.
Garantikrav bortfaller srskilt ved feilaktig og overdreven bruk av produktet, endringer p
A vltoztats jogt a termk mszaki fejlesztsnek rdekben tovbbi elzetes bejelents produktet som er utfrt av kunden, ignorering av produsentens produktanbefalinger og ved
nlkl fenntartjuk. A buksisak szavatossgi ideje rendeltetsnek megfelel hasznlat normal slitasje.
esetben a vsrls dtumtl szmtott 2 v. Az sszes szavatossgi munklatot az adott
orszgban az ezzel meghatalmazott importr/forgalmaz vagy a vevszolglattal trtn
megllapods szerint a gyrt vgzi. A szavatossgi igny benyjtsnak elfelttele az
eredeti nyugta fnymsolatnak felmutatsa. A SCHUBERTH fenntartja a meghibsodott
alkatrszek cserjnek vagy jvrsnak jogt.

A szavatossgi jogok megsznnek klnsen a nem rendeltetsszer hasznlat, tlzott


ignybevtel, a termk vev ltal trtn megvltoztatsa, a gyrt felhasznlsi javaslatnak
figyelmen kvl hagysa s a normlis elhasznlds esetben.

270 271
PT INDICAES DE SEGURANA WSKAZWKI BEZPIECZESTWA PL
O capacete por si adquirido um produto de alta qualidade fabricado pela SCHUBERTH. Nabyty przez Pastwa kask jest wysokiej jakoci produktem firmy SCHUBERTH. W
Para que o capacete possa oferecer uma proteco eficaz, o tamanho do capacete dever ser celu zapewnienia dostatecznej ochrony kask ten powinien by dobrze dopasowany i
adequado s dimenses da sua cabea e as correias de fecho devem ser devidamente ajustadas mocno umocowany. Po wypadku lub w razie mocnego uderzenia, kask naley wymieni.
e fechadas sempre que utilizar o capacete. Aps uma queda ou sujeio de o capacete a uma W celu zachowania penej odpornoci na zarysowania i zaparowanie wizjera i osony
outra influncia de fora forte (pancada, etc.) o capacete dever ser trocado. Para que as viseiras przeciwsonecznej przez moliwie najduszy czas, do usuwania zanieczyszcze na
(externa e de sol) conservem as suas propriedades amortecedoras de choques e de resistncia zewntrznej powierzchni wizjera naley uywa wycznie mikkiej ciereczki i wody
contra riscos, pelo maior perodo de tempo possvel, utilize apenas um pano macio e humedecido (<20 C). Wewntrzn powierzchni wizjera czyci wycznie mikk ciereczk. Do tego
em gua (<20 C) para limpar o lado exterior da viseira. O lado interior da viseira dever ser celu zalecamy ciereczk z mikrowkna. Unika mocnego tarcia. Do czyszczenia nie wolno
limpo unicamente com um pano macio. Recomendamos para o efeito, que use um pano de stosowa rozpuszczalnikw, benzyny lub podobnych substancji oraz pynw do mycia szka
micro-fibras e que evite esfregar as superfcies com firmeza. Nunca dever limpar as viseiras i okien oraz rodkw do polerowania. Aby nie pogorszy jakoci widzenia oraz sprawnoci
com solventes, gasolina ou outras substncias idnticas, bem como limpa-vidros ou produtos mechaniki wizjera, nie wolno stosowa lakierw, naklejek, klejw lub innych agresywnych
de polir. No utilize vernizes, autocolantes, colas ou outras substncias agressivas que possam substancji, ktre mogyby uszkodzi zawarty w wizjerze poliwglan. O ile wizjer wykae
danificar o policarbonato aplicado na viseira e afectar desta forma, a visibilidade e funcionalidade mocne zarysowania lub uszkodzenia innego rodzaju, naley go wymieni ze wzgldw
do mecanismo da viseira. Por motivos de segurana, a viseira dever ser substituda sempre que bezpieczestwa. Podczas jazdy noc lub w tunelach oraz w warunkach zej widocznoci
apresente riscos acentuados ou outros danos. Nunca utilize viseiras coloridas ou espelhadas (np. mga, deszcz) nie wolno uywa wizjerw przyciemnianych lub z powok lustrzan.
em caso de ms condies de visibilidade (por ex., nvoa, chuva), bem como durante conduo
nocturna e em tneis. Uwaga:
Na kask nie wolno nanosi farb, benzyny lub rozpuszczalnikw ani nakleja etykiet.
Ateno:
No podem ser aplicadas tintas, gasolina ou solventes no capacete. Tambm no devem ser Uwaga: Opisywany kask nie jest przeznaczony do uytku na terenie USA i Kanady.
aplicadas nenhumas etiquetas ou auto-colantes. Kask ten zosta zbadany i dopuszczony do obrotu zgodnie z europejsk norm ECE, a
zatem nie odpowiada przepisom obowizujcym w Stanach Zjednoczonych i w Kanadzie
Ateno: Este capacete no foi concebido para ser utilizado nos EUA e Canad. Este oraz nie jest dopuszczony do uytku na terenie USA i Kanady. Moe by stosowany
capacete foi testado e homologado de acordo com a norma europeia ECE, no obedecendo wycznie w krajach, w ktrych obowizuje europejska norma ECE. Nie dotyczy to m.in.
portanto, s prescries e aos requisitos norte-americanos e canadenses, pelo que no est Stanw Zjednoczonych i Kanady. Uytkowanie wyrobu w tych krajach nie uprawnia do
homologado para ser utilizado nos EUA e no Canad. O capacete pode ser utilizado apenas, dochodzenia roszcze z tytuu odszkodowania w razie wystpienia szkody przed sdami
nos pases onde a norma europeia ECE esteja em vigor. Isto no se aplica, entre outros, aos Stanw Zjednoczonych, Kanady lub krajw trzecich nie zwizanych przepisami normy
EUA e Canad. Em caso de danos, a utilizao do artigo nestes pases no confere o direito ECE.
reivindicao dos direitos associados a garantias, nos tribunais dos EUA e do Canad, bem
como os de outros pases no vinculados pela norma ECE. Zastrzegamy sobie moliwo zmian podyktowanych postpem technicznym -rwnie bez
wczeniejszego uprzedzenia. Kask jest objty gwarancj na okres 2 lat od daty zakupu, pod
Reservamo-nos tambm o direito de efectuar alteraes no produto por motivo de warunkiem uytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Wszystkie wiadczenia gwarancyjne s
desenvolvimentos tcnicos posteriores, sem aviso prvio. O perodo de garantia do seu capacete realizowane przez autoryzowanego importera, posiadajcego przedstawicielstwo w danym
em caso de utilizao de acordo com as disposies, de 2 anos a partir da data de aquisio. kraju lub po uprzednim uzgodnieniu telefonicznym (Infolinia) przez producenta.
Todos os servios de prestao de garantia so efectuados atravs do importador autorizado Warunkiem skorzystania ze wiadcze gwarancyjnych jest przedoenie kserokopii oryginau
do respectivo pas, ou atravs do fabricante, aps o contacto linha de Apoio ao Cliente. A faktury. Firma SCHUBERTH zastrzega sobie prawo do podjcia decyzji, czy wadliwe czci
apresentao da cpia do talo de compra original o requisito essencial para a reivindicao do zostan naprawione, wymienione lub zrefundowane.
direito de garantia. A SCHUBERTH reserva-se o direito de decidir, se as peas danificadas sero
reparadas, substitudas ou o se o seu valor ser reembolsado. Utrata roszcze gwarancyjnych nastpuje w szczeglnoci w przypadku: uytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem, nadmiernego obciania produktu, przerbki produktu przez
As reivindicaes do direito de garantia deixam de ter efeito, especialmente no caso de utilizao klienta, nieprzestrzegania zalece producenta oraz normalnego zuycia.
inadequada, utilizao abusiva do artigo, alterao do artigo por intermdio do cliente, no
seguimento das recomendaes referentes ao artigo fornecido pelo fabricante e desgaste normal.

272 273
RU SKERHETSANVISNINGAR SE
- SCHUBERTH. Du har kpt en hgkvalitativ hjlm frn fretaget SCHUBERTH. Fr att hjlmen ska kunna
, erbjuda tillrckligt skydd mste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett
. ( . fall eller vrig stark kraftpverkan (slag eller liknande) mste hjlmen bytas ut. Fr att inte
.) . ( ) pverka visirets (och solvisirets) slaghllfasthet och fr att undvika skrmor br ytskiktet
, rengras endast med en mjuk trasa och vatten (<20 C). Visirets insida br endast rengras
(<20 med mjuk trasa. Vi rekommenderar trasor i mikrofiber. Undvik att gnida p visiret. Rengr
C). . aldrig visiret med lsningsmedel, bensin o.dyl., fnster- och glasputs eller polityr. Anvnd
. . inte lack, sjlvhftande etiketter, lim eller liknande aggressiva mnen som kan skada
, , polykarbonatet i visiret och drmed frsmra visirets mekanik och funktion. Av skerhetsskl
. mste visiret bytas ut nr det r mycket repigt eller har andra skador. Anvnd aldrig tonade
, , , eller terspeglande visir under dliga siktfrhllanden (dimma, regn) eller vid krning p
, , natten och i tunnlar.
, .
. Observera: Hjlmen fr inte behandlas med frg, bensin eller lsningsmedel. Klistra heller
(, aldrig fast etiketter p hjlmen.
, ), .
Observera: Denna hjlm fr inte anvndas i USA eller Kanada. Hjlmen har testats och
: , godknts i enlighet med den europeiska ECE-standarden och uppfyller inte krav och
. . freskrifter som gller i USA eller Kanada. Den fr drfr inte anvndas i dessa lnder.
Hjlmen fr endast anvndas i lnder dr ECE-standarden tillmpas. USA och Kanada
: . hr inte till dessa lnder. Om du anvnder hjlmen i dessa lnder har du i fall av skada
ingen rtt att gra ansprk p ersttning i domstolar i USA, Kanada eller i lnder som inte
, tillmpar ECE-standarden.
.
, . Vi frbehller oss rtten att utan fregende meddelande gra ndringar p produkten fr
, , . att anpassa den till den senaste tekniska utvecklingen. Garantitiden fr denna hjlm r tv r
frn och med inkpsdatumet vid korrekt anvndning. Garantifall behandlas av det behriga
, , . importfretaget i respektive land eller av tillverkaren efter verenskommelse med kundtjnst.
Garantin gller endast om du kan visa upp originalkvittot fr kpet. SCHUBERTH frbehller
sig rtten att sjlv avgra om de felaktiga komponenterna ska repareras, bytas ut eller
, . gottskrivas.

2 . Garantin upphr att glla om produkten anvnds p fel stt, verbelastas eller ndras av
kunden, om tillverkarens rekommendationer inte fljs samt vid normalt slitage.
.
. SCHUBERTH
,
, .


, ,
.

274 275
SL VARNOSTNA NAVODILA GVENLIK UYARILARI TR
elada, ki ste jo kupili, je visoko kvaliteten izdelek podjetja SCHUBERTH. Za zagotavljanje Satn aldnz kask SCHUBERTH irketinin yksek kaliteye sahip bir rndr. Yeterli korumay
zadostne zaite se mora elada dobro prilegati in biti varno pritrjena. Po padcu ali drugem salamas iin kask iyi oturmal ve salam sabitlenmi olmaldr. Dme veya baka bir ekilde
monem delovanju (udarcu ipd.) je treba elado obvezno zamenjati. Da bi vizir (tudi kot gl etkiden (darbe vs.) sonra kask deitirilmelidir. Vizrn (ve gne vizrnn) darbeye
zaita pred soncem) im dlje zadral svoje varovalne lastnosti ter zaito pred rosenjem dayankl olma zelliini ve izilmezliini olabildiince uzun sre korumas iin, vizrn d
in praskami, uporabljajte za ienje zunanje povrine vizirja izkljuno mehko krpo in ksmn temizlerken sadece yumuak bir bez ve su (<20C) kullannz. Vizrn i ksm
vodo (<20C). Notranjo stran vizirja lahko istite le z mehko krpo. Priporoamo krpo iz sadece yumuak bir bez ile temizlenmelidir. Bunun iin bir mikro elyaf bez tavsiye ediyoruz.
mikrovlaken. Izogibajte se monemu drgnjenju. elade v nobenem primeru ne istite z Kuvvetli ovmay nleyin. Kesinlikle zc maddeler, benzin veya benzeri maddeler, ayrca
razredili, bencinom in podobnimi snovmi, kot tudi ne s istili za steklo in politurami. Ne pencere ve cam temizleyicileri veya parlatclar kullanmaynz. Vizrde kullanlan polikarbonata
uporabljajte lakov, lepil, nalepk ali drugih agresivnih snovi, ki bi lahko vizir, v katerem je zarar verecek ve bylelikle gr ve vizr mekaniini olumsuz etkileyebilecek boya, etiket,
polikarbonat, pokodovale in s tem zmanjale vidljivost in funkcionalnost njegove mehanike. yaptrc veya baka sert maddeler kullanmaynz. Gvenlik nedeniyle vizr ar izikler veya
Zaradi varnosti je treba vizir ob monih praskah ali drugih pokodbah zamenjati. Nikoli ne baka hasarlar olduunda deitirilmelidir. Kt gr durumlarnda (rnein sis, yamur),
uporabljajte obarvanih ali zrcalnih vizirjev pri slabi vidljivosti (npr. megla, de), pri noni vonji ayrca gece srlerinde ve tnelden geerken asla glgeli veya aynal vizrler kullanmayn.
in vonji skozi predor.
Dikkat: Kaska boya, benzin veya zc maddeler srlmemelidir. zerine etiket de
Opozorilo: elade ne smete barvati in istiti z bencinom ali razredili. Prav tako nanjo ne yaptrmaynz.
lepite nalepk.
Dikkat: Bu kask ABDdeki ve Kanadadaki kullanm iin ngrlmemitir. Kask Avrupa
Opozorilo: elada ni namenjena za uporabo v ZDA in Kanadi. Preizkuena in dovoljena ECE standardna gre kontrol edilmi ve onaylanmtr. Bu nedenle ABD ve Kanada
za uporabo je po evropskih standardih ECE, zato ni skladna z amerikimi in kanadskimi ynetmeliklerini ve gerekliliklerini yerine getirmemekte ve ABDde ve Kanadada
predpisi in zahtevami ter ni dovoljena za uporabo v ZDA in Kanadi. Lahko se uporablja le kullanlmasna izin verilmemektedir. Kask, sadece Avrupa ECE standardnn geerli olduu
v dravah, v katerih veljajo evropski standardi ECE, kar med drugim ne velja za ZDA in lkelerde kullanlabilir. Bu ABD ve Kanada iin de geerli deildir. rn bu lkelerde
Kanado. Uporaba izdelka v teh deelah v kodnem primeru ne daje pravice do uveljavljanja kullanldnda ve zarar meydana geldiinde, ABD ve Kanada - ayrca ECE standardnn
odkodnine pred sodii v ZDA, Kanadi in tretjih deelah, ki niso zavezane standardom geerli olmad nc lkelerin - mahkemelerinde tazminat talep edilemez.
ECE.
Teknik gelitirmeler nedeniyle, nceden bildirmeden de, rn zerinde deiiklik yapma
Pridrujemo si pravico, da izdelek zaradi nadaljnjega tehninega razvoja spremenimo tudi brez hakkn sakl tutmaktayz. Kasknz ngrld gibi kullandnzda garanti sresi satna
vnaprejnjega opozorila. Garancijski rok za vao elado znaa ob ustrezni uporabi 2 leti od alma tarihinden itibaren 2 yldr. Tm garanti ilemleri ilgili lkedeki yetkili ithalat zerinden
dneva nakupa. Posegi v okviru garancije potekajo preko pooblaenega uvoznika v dravi ali veya mteri hattyla mutabakat sonras retici tarafndan yrtlmektedir. Garanti talebi
po dogovoru s slubo za stranke preko proizvajalca. Predloitev kopije originalnega dokazila o iin orijinal faturann fotokopisinin ibraz edilmesi nkouldur. SCHUBERTH kusurlu paralarn
nakupu je predpogoj za pravico do garancije. SCHUBERTH si pridruje pravico do odloitve, tamir edilmesi, deitirilmesi veya alacak kaydedilmesi konusundaki karar verme hakkn sakl
ali bo pokodovane dele popravil, zamenjal ali upoteval kot dobropis. tutmaktadr.

Pravica do garancije ne pride v potev ob neustrezni uporabi in preobremenitvi izdelka, zellikle rn ngrld gibi kullanlmadnda ve ar zorlama durumunda, mteri
spremembi izdelka s strani kupca, neupotevanju priporoil glede izdelka s strani proizvajalca tarafndan rn deitirildiinde, reticinin rn tavsiyeleri dikkate alnmadnda ve normal
in normalne obrabe. anma sz konusu olduunda garanti talepleri geerliliini yitirmektedir.

276 277
nderungen vorbehalten. Keine Gewhrleistung auf Irrtmer und Druckfehler.
Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors.

WWW.SCHUBERTH.COM