Sie sind auf Seite 1von 3

Walter Benjamin

Enthebe mich der Zeit der du entschwunden Librame del tiempo del que te retiraste
Und lse mir von innen deine Nhe y de dentro desprndeme tu proximidad
Wie rote Rosen in den Dmmerstunden como a las rosas rojas a hora crepuscular
Sich lsen aus der Dinge lauer Ehe desprende de las cosas el tibio maridaje

Wahrhaftge Huldigkeit und bittre Stimme benevolencia autntica y una amarga voz
Entbehr ich heiter und der Lippen Rte y el rubor de los labios extrao yo en calma
Die berbrannt war von der schwarzen Glimme que vencan las ascuas pretas en ardor
Des Haares purpurn schattend Stirn der Nte del pelo umbra prpura en frente acongojada

Und auch das Abbild mag sich mir versagen y pede negrseme la imagen tambin
Von Zorn und Loben wie du sie mir botest de ira y alabanza cual fueron en tu entrega
Des Gangs in dem du herzoglich getragen del modo de andar ducal en que has llevado

Die Fahne deren Sinnbild du erlotest la ensea de la cual el emblema t sondeas


Wenn nur in mir du deinen heilgen Namen si tan slo en m el nombre tuyo sagrado
Bildlos errichtest wie unendlich Amen. sin imagen eriges cual infinito amn.
II

Httst du der Welt dein Sterben prophezeit De haber vaticinado al mundo tu estar muerto
Natur wr dir vorangeeilt im Tode en la muerte te hubiera natura precedido
Kehrte mit unerbittlichem Gebote tornara con inexorable mandamiento
Das Sein in ewige Vergessenheit el ser en un eterno olvido

Am Himmel stnden sanfte Morgenrote habra en el cielo auroras calmas


Zur Stunde da hinglitt dein Krperkleid a la hora del desliz del vestido de tu cuerpo
Die Wlder frbte alle schwarzes Leid cuando ti los bosques todos un pesar negro
Nacht berzog das Meer auf leisem Boote y la noche cubri el mar en save barca

Aus Sternen bildet namenlose Trauer de estrellas forma sin nombre el duelo
Das Denkmal deines Blicks am Himmelsbogen en la celeste bveda a tu mirada
Und Finsternis verwehrt mit dichter Mauer el monumento impiden con un muro espeso

Des neuen Frhlings Licht heraufgezogen tinieblas primavera nueva en luz alzada
Die Jahrzeit sieht im stillen Stand der Sterne la estacin mira en quieta altura de las estrellas
Aus deines Todes spiegelnder Zisterne. desde la cisterna de tu muerte que espejea.
III

Du selige Geburt wie tief verschwiegen T alumbrada dicha con qu honda reserva
Entstieg ich ihm und war zur Stund bestimmt surg de l y fui destinado al instante
Zu sein wie Nacht die ihm im Auge glimmt a ser como la noche en sus ojos fulgurante
Dem Leisesten auf weiten Himmelsstiegen el ms suave en escalas l del cielo extensas

Der Strahl zu sein den er im Blick vernimmt el rayo a ser que en su visin advierte
An welchem glcklich Ungeborne liegen junto al que felices los no nacidos yacen
Mich inniger der Wange anzuschmiegen a la mejilla ms intimamente a estrecharme
Die im Azur als glhe Wolke schwimmt que flota en el azur cual nube ardiente

Geschrieben stand da nimmer sich beschwinge que no se dera alas jams estaba escrito
Mein Mund wenn nicht in seinem Lied er stiege mi boca si en su canto l no se alzaba
Mein Haupt war nur ein letztes in dem Ringe slo era mi cabeza la ltima en el anillo

Der lodernd sumte mit Gebet die Wiege que orando la cuna orlaba en llamas
Wie ist geschehen da er mir entschwand cmo pudo ocurrir que l se me haya ocultado
Fhrt meinen jungen Tod auf seiner Hand. mi joven muerte encima llevando de su mano.

(Trad.: Hctor A. Piccoli)

Das könnte Ihnen auch gefallen