Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Karen Stepanian
English translation 2014 M.E. Sharpe, Inc., from the Russian text 2013 Voprosy
literatury. Dostoevskii i Shekspir: geroi i avtory v bolshom vremeni, Voprosy
literatury, 2013, no. 2, pp. 15483. Translated by Liv Bliss.
53
54russian studies in literature
seed; things rank and gross in nature / Possess it merely), the very sun
itself, their nearest and dearest, and themselves. Man is a scoundrel,
says Raskolnikov. This quintessence of dustmandelights not
me, exclaims Hamlet. And Dostoevsky himself was to hear those same
words in one of his lifes defining moments: in 1849, as he stood with
other members of the Petrashevsky Circle on the scaffold, knowing that
he would be dead in a matter of moments, he turned to Nikolai Speshnev,
his own Mephistopheles, and said We shall be with Christ [?K.S.],
to which Mephistopheles replied with a smirk, saying A handful of
dust.10 As Tatiana Kasatkina writes, all of Dostoevskys subsequent
oeuvre was a response to Speshnevs facetious remark.11
Hamlet even doubts the reality of the world, wondering if everything
around is no more than a foul and pestilent congregation of vapours.
And neither he nor Raskolnikov asks himself why bother performing good
works for, why bother saving, such a world, such people. The question
does not arise because that is not at all the ultimate goal.12
The great service done by the three geniuses Shakespeare, Cervantes,
and Dostoevskya service that will endure down the ageswas to
reveal and to validate the verity that all of mankinds benefactors who
have taken on just such a globally important task are, irrespective of
how sincere they are and albeit in the very depths of their subconscious,
largely focused on themselves. They act primarily for themselves and
take as their ultimate goal the acquisition of personal fame and earthly
immortality (in the memory of generations to come).
Neither Raskolnikov nor Hamlet is ostensibly self-seeking. They are
both prepared to exist in an arshin of space or an eggshell (Raskol-
nikov) or bounded in a nutshell (Hamlet), but in all essentials, their
ambition actually extends to remaking the whole world according to their
lights. But once having placed themselves at the center of this world,
Hamlet and Raskolnikov paradoxically sense that they no longer belong
to themselves. Hamlet calls himself a machine, while to Raskolnikov,
it was as if a piece of his clothing had been caught in the wheels of a
machine and he was being dragged into it.
Both are tempted by suicide but Raskolnikov is able to save himself
from physical and spiritual death, whereas Hamlet passes into another
world, taking the lives of seven others with him and hoping only that
Horatio will vindicate him in the opinion of this world with his words
(which Hamlet had earlier scorned).
Raskolnikov, as we know, had dropped out of a university faculty of
58russian studies in literature
that Ippolit had planned fails, before long the young man dies anyway, in
terrible agitation. The Prince never did come closer to him; the only
thing he ever gave him was the phrase, Pass us by and forgive us our
happiness. And a tragic end awaits all the othersNastasya Filippovna,
Aglaya, Rogozhin, General Ivolginwho had been hoping to gain salva-
tion from Myshkin or who trusted him most.
In no other work by Shakespeare is death spoken of as much as it is
in Hamlet. Death reigns in this tragedy.17 From beginning to end, Death
rules [Hamlets] story.18 The Idiot is also literally riddled with the theme
of death: in the number of deaths that occur or are mentioned here, it far
exceeds every other Dostoevsky work and possibly anything else in all of
Russian literature. And this is not surprising. In a novel about a Prince
Christ who is only a man, it could not be otherwise, just as there could
have been no victory over death had Christ been only a man.
Hamlets attempt to set the time right through murder also leads to
the triumph of nonbeing. Hamlet tries to send the souls of his enemies to
hell; Myshkin tries to save them all. But the results of everything they do
to save the world on their own account are oddly similar. Here it would
be germane to cite Aleksandr Parfenovs subtle observation regarding
death and resurrection in Shakespeare, that in Macbeth and Measure for
Measure, the murder (departure) of the legitimate ruler (Duncan, Duke
Vincentio) and the accession of his (illegitimate) stand-in (Macbeth,
Angelo) lead to death and chaos that end only with the return of the
legitimate ruler.19
The protagonist of Demons is also partially Hamlet (as Dostoevsky
wrote in the PM: A princea gloomy, passionate, demonic, and disor-
derly character, without any sense of measure, with a lofty question, all the
way to to be or not to be? To live or to exterminate oneself? [11:204]).
But, although Varvara Petrovna Stavrogina calls her son Hamlet,20 this is
a Hamlet with neither a Horatio nor an Ophelia, one in whom the gloom
has condensed until it can condense no further, forming a kind of black
hole. It is important to keep this in mind when considering the second
of the novels principal Shakespearean allusions, in which Stavrogin is
dubbed Prince Harry. The reference here is to a character in several
of Shakespeares historiesPrince Henry [Hal], who was later crowned
King Henry V. Early in his life, Shakespeares young English prince does
indeed resemble Stavrogin in the rakish and dissolute life he leads, but
later he resolutely abandoned the pursuits of his youth, broke off all ties
with his former retinue, and became the best of Englands kings, under
summer 2014 61
unfolds in the works very intent31) and poses two problems of colossal
importancehow should a person who calls himself a Christian relate to
a world that lieth in wickedness [I John 5:19] and how should he (and
should he even) combat that wickedness? This was an especially vexed
question during the Renaissance, with the growing entrenchment of the
idea of mans equivalence to God [bogoravnost]not as a gift of divine
munificence, though, but as a self-willed acquisition. The epoch that
began in Italy with a great expectancy ended in England and Spain with
a sense of great tragedy, the tragedy of humanism.32 Having foreseen
the horrifying consequences of mans self-exaltation and overweening
intentions for fixing creation all by himself, Shakespeare and Cervantes,
those two geniuses of world literatureone in southern and the other in
northern Europe but at virtually the same time, as the sixteenth century
became the seventeenthresponded with the two notes of caution that
were Hamlet and Don Quixote.
It was no great surprise when Shakespeare scholars in the past called
Hamlet a disciple of the humanist principle,33 since the concept of
militant humanism was making the rounds at that time. Yet relatively
recently Vladimir Kantor, unabashedly taking his cue from Erasmus of
Rotterdams Enchiridion militis Christiani (The Handbook of a Christian
Soldier), published a long article titled Hamlet as a Christian Soldier
[Gamlet kak khristianskii voin], in which he sought to prove that Hamlet
lived and acted as a sincere and mindful Christian!34 However, a char-
acter who kills five people (Polonius,35 Rosencrantz and Guildenstern,
Claudius, and Laertes) in a brief interval, while actually endeavoring to
send their souls directly to hell,36 and declaring in the process that They
are not near my conscience, heaven hath pleasd it so, and in that
was heaven ordinant, while also being indirectly to blame for the death
of his mother and the girl he loved can hardly be called a Christian, even
if all this was done to avenge his father or to defend his own life.
At this point, however, the argument in chief (which Kantor also of-
fers), arises and it is this: Hamlet has run up against a world that lieth
in wickedness and, as the rightful heir to the throne, he is duty bound
to restore order in that world. Furthermore, according to the laws of the
revenge tragedy (the classical model for which is supposedly Shake-
speares play), it rests with him to render to the evildoers evil for their
evil in assassinating his father, the rightful king, and plotting Hamlets
own murder (although one is at a loss to remember when and where
Christ called on his soldiers to wreak vengeance).
summer 2014 65
Gyula Kirly, in the article referenced in note 7, also notes that Hamlet
and Raskolnikov are operating in two different sets of sociohistorical
conditions, two different epochs, and uses that to explain why Hamlets
actions, unlike Raskolnikovs crime, have been assessed in unreserv-
edly positive terms. But even if one abandons Dostoevskys categorical
antagonism toward environment as the factor that deprives a person of
freedom and responsibility (even Soviet critics, after all, tried to justify
Raskolnikov as a warrior fighting bourgeois exploitation), who would
find Shakespeare and Dostoevsky interesting today and why would each
succeeding epoch produce its own reading of their great works, if they
had portrayed a person wholly defined by the times? The whole point of
historicism rests, as I see it, in an understanding of the extent to which
a given author approximates, through his epoch, a grasp of the myster-
ies of the human soul. In the case of Shakespeare and Dostoevsky, that
approximation was as close as it could possibly have been.
Overall, Shakespeares play tempts us with the truth, just as Hamlets
father, that envoy from hell, tempts Hamlet (and as the witches tempt
Macbeth) with the truth.37 Yes, evil has been done, and the perpetrator has
ostensibly been brought to light in Hamlets court of law, but how should
a person who knows that the Creator of this world has said, Vengeance
is mine; I will repay [Romans 12:19] react to this? Hamlet decides that
he and no other is the judge and the chastising sword in the Lords hands
and that to him and no other has fallen the mission of setting right the
ramshackle age, restoring the disjointed timewhich evidently means
making an admirable future follow on from what he sees as an admirable
past. I must be cruel only to be kind, says Hamlet after killing Polo-
nius, justifying himself as many rebels and revolutionaries have done
after him. But it is the next lineThus bad begins and worse remains
behindthat bespeaks Shakespeares wisdom. Yet all he does, in the
end, is continue the chain of murders that began, within the confines
of this plot, with his father who himself killed the King of Norway,
Fortinbrass father,38 and who is killed by Claudius, who is killed by
Hamlet, who kills Polonius and is himself killedfrom a just sense
of vengeance!by Laertes, Poloniuss son,39 who in turn perishes at
Hamlets hand.40 And if one accepts that Ophelia, whose death is largely
Hamlets fault, was carrying his child, then Hamlet is both an infanticide
and at fault for ending a dynasty. The country will now most likely de-
scend to Fortinbras, a Norwegian who places little value on human life.
Hamlet gives his dying voice to the future election of Fortinbras to the
66russian studies in literature
Danish throne, and this is no random choice, since the Norwegian prince,
who has, without a shadow of a doubt, sent thousands to their deaths in
pursuit of his rights, supplied the example that helped Hamlet finally
form the bloody thought of avenging himself on all and sundry.
It may be thought that this contradicts what we may well call the
unambiguous assessment justly given to the pacifism, meekness, and
indiscriminately forgiving nature of Henry VI in Shakespeares epony-
mous historical series of plays. So presumably what happened there was
that Shakespeares artistic worldview evolved during the transition from
the histories (whose point is to portray history) to the tragedies (whose
point is man in the face of eternity). (While creating his great novels,
Dostoevsky experienced a somewhat comparable evolution, of which
more later.)
Hamlet ostensibly wants to restore order in the world, but, as we
remember, the world itself elicits only revulsion in him, and he even
doubts its actual existence. And that is entirely natural, since he is
preoccupied with himself and nothing but himself: his first speech in
the play is an aside addressed to himself.41 Many scholars have drawn
attention to this plays surprise element, which is that everything in it is
seen only through Hamlets eyes42 (although the potential benefits of a
shift in perspective were demonstrated by John Updike in his remark-
able Gertrude and Claudius, Tom Stoppard in the play Rosencrantz and
Guildenstern Are Dead, and others). Could it be that the structure of
Hamlet is one answer to the riddle of the young Dostoevskys definition
of Shakespeare as a lyric poet (28, I:69)? We will even go further, by
saying that although Hamlet never once refers to Providence, he does in
fact arrogate to himself the functions of Providencefor example, by
deciding the fates of Rosencrantz and Guildenstern or in his assumption
that Claudiuss posthumous fate depends on what he, Hamlet, does. Yet
this illicit appropriation results not in a merger with the infinite worlds
on either side of the grave but in a disastrous confinement of the world
within the notions and the will of the I.43
Hamlet is the only one of Shakespeares great tragedies to pose the
problem of a behest that passes from father to son (in my view, King
Lear, which also addresses the problem of fathers and children, has a
different perspective on this). For Dostoevsky too, this comprised the
essence of chronological continuity, the link of the times. Konstantin
Mochulsky even held that the phrase The time is out of joint (the
Russian version we are using gives The link of the times has come
summer 2014 67
as long as the Adolescent is obsessed with the idea of revenge, the world
seems to him (as it does to Hamlet) spectral:
And if this fog breaks up and lifts, wont this whole foul, slimy city go
with it, rise up with the fog and vanish like smoke? [The Adolescent, trans.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (New York: Knopf/Everymans
Library, 2003), p. 135Trans.]
But during his central spiritual crisis, after having been accused of theft,
the world finally becomes no longer his: The Adolescent in a profound
and definitive battle: to avenge or to stand on his dignity. . . This is the
principal page in the novel, Dostoevsky notes in the PM (16:390). But
the light that comes to him from Makar, who has the look of a gardener
(16:153) (remember Hamlets unweeded garden, rank and gross!)
turns him onto a different path, on which a person, now spiritually pure,
can say of everything around all this I contained in myself. Only by
giving oneself so wholly to the world and by accepting the world into
oneself can one attain a genuine community with it.
Something surprising happens in this novel. As the action progresses,
the Adolescent is constantly rushing to regale those around him with
his candors and avowals as if they were honest and noble people who
love him, but in response, they all ostensibly hoodwink him and turn
his avowals to their own selfish ends. As the book ends, however, they
all really do prove to be good people who love the Adolescent and are
as vulnerable as he. And this seemingly conspicuous artistic violation is
actually no such thing: it is simply that the Adolescents point of view has
altered. Although he began by wanting to pare people away [sokratit
liudei], he loses not even one of those granted to him by God, other than
those who have parted from him on their own volition. And all at once,
the macrocosm changes: the law of revenge is abrogated and the world
becomes real. This manifests even in the Adolescents attitude toward
his reader. While at first assuming him to be insubstantial and snarling
at him, he later becomes increasingly solicitous of him, trying to ensure
that the reader has understood everything correctly and has made sense
of it all. And near the end, he lapses altogether into a submissive silence
and gives the floor to his alpha reader Nikolai Semenovich, or, more
accurately, to his creator, who in this case is speaking through a reader
(as Dostoevsky himself openly acknowledged in the PM, when he said
he was using that technique to express his thoughts through Nikolai
Semenovich). If we acknowledge that the entire preceding text is a
70russian studies in literature
Notes
1. Here and below, the quotations from Dostoevskys articles, notebooks, and
letters are from F.M. Dostoevskii [Dostoevsky], Polnoe sobranie sochinenii, 30
vols. (Leningrad: Nauka, 197290), with volume and page number, separated by
a colon, given in parentheses following. Dostoevskys deletions are in italics; our
emphasis is given in boldface.
2. Of Don Quixote, Dostoevsky wrote: There is in all the world nothing more
profound and powerful than this work. It is as yet the last and greatest word of the
human mind . . . and if the earth came to an end and people were asked somewhere
over there Well, then, did you understand your life on earth and what have you
concluded about it? a person could silently hand over Don Quixote: Here is my
conclusion about life, and can you condemn me for it? I am not asserting that
the person would be right in saying that, but . . . (22:92). Regarding the creative
links between the writer from Russia and the writer from Spain, see Stepanian,
Dostoevskii i Servantes: dialog v bolshom vremeni (Moscow: Iazyki slavianskikh
kultur, forthcoming).
3. The notes as reproduced here are from the revised version that the eminent
textologist Natalia Aleksandrovna Tarasova has recently created based on a study
of the manuscripts: Tarasova, Dnevnik pisatelia F.M. Dostoevskogo (18761877):
kritika teksta (Moscow: Kvadriga/Izdatelstvo MBA, 2011), pp. 24546.
4. Iu.D. Levin, Shekspir i russkaia literatura XIX veka (Moscow: Nauka, 1988),
p. 150.
5. Lev Shestov, Preodolenie samoochevidnosti (K stoletiiu so dnia rozhdeniia
F.M. Dostoevskogo), in Vlastitel dum: F.M. Dostoevskii v russkoi kritike kontsa
XIXnachala XX veka, comp., intro., and commentary, N. Ashimbaeva (St. Peters-
burg: Khudozhestvennaia literatura, 1997). While using Shestovs well-found expres-
sion here, I invest it with a meaning somewhat different from what he intended; for
further detail, see K.A. Stepanian, Iavlenie i dialog v romanakh F.M. Dostoevskogo
(St. Petersburg: Kriga, 2009), pp. 11719.
6. A.N. Gorbunov, Shekspirovskie konteksty (Moscow: MediaMir, 2006), pp.
5463.
7. Only the introspection inherent to both characters has been noted, as in L.M.
Lotman, Realizm russkoi literatury 60-kh godov XIX veka (Leningrad: Nauka, 1974).
Gyula Kirly [D. Kirai in Russian transliterationTrans.], whose comparison of the
two follows a direction entirely different from the one taken here, emphasizes the
difference (dubious, in my view) that in Shakespeares plays, cognition precedes
the act whereas in Dostoevskys novels, the biographical act precedes cognition.
D. Kirai, Raskolnikov i GamletXIX vek i renessans (Intellektualno-psikho-
logicheskii roman F.M. Dostoevskogo), in Problemy poetiki russkogo realizma XIX
veka (Leningrad: Nauka, 1984), p. 119.
8. Others also see (or think they see) the Ghost in the early scenes, but only
Hamlet hears it, then and afterward (in the presence of Horatio and Marcellus, and
later, of Gertrude). (But is this not, as it is in Dostoevsky, actually a character con-
versing with himself?) Remember too King Henrys words to his son in King Henry
the Fourth, Part II: Thy wish was father, Harry, to that thought (act 4, scene 5).
9. It may be thought, writes Horst-Jrgen Gerigk, the famous German Dos-
toevsky scholar, that Raskolnikov comes upon his criminal ideas as a result of
74russian studies in literature
spending too much time alone in that cubbyhole of his. But it is quite the opposite.
Raskolnikov both finds that cubbyhole and falls ill because he is overwhelmed by
a mad self-conceit (as Hegel put it) that has led him to isolate himself altogether
from other people. Kh-Iu. [H.-J.] Gerigk, Dostoevskii i Shiller, in Dostoevskii.
Materialy i issledovaniia, vol. 19 (St. Petersburg: Nauka, 2010), p. 9.
10. Zapiski o dele petrashevtsev. Rukopis N.F. Lvova s pometkami M.V.
Butashevich-Petrashevskogo. Publikatsiia V.R. Leikina-Svirskaia, in Literaturnoe
nasledstvo, vol. 63 (Moscow: Nauka, 1956), p. 188.
11. T.A. Kasatkina, Glavnyi vopros, kotorym ia muchilsia soznatelno i
bessoznatelno vsiu svoiu zhiznsushchestvovanie Bozhie. Opyt dukhovnoi
biografii F.M. Dostoevskogo, in F.M. Dostoevskii, Sobranie sochinenii, 9 vols.
(Moscow: Astrel/AST, 2003), vol. 1, p. 36.
12. As an early twentieth-century scholar wrote, Hamlets utter disgust with the
world and humanity is not an incentive to the performance of hard duty. Quoted
from R.A. Foakes, Hamlet Versus Lear: Cultural Politics and Shakespeares Art
(Cambridge: Cambridge University Press, 1993), p. 16.
13. It may be marginally noted that Dostoevsky senior also dreamed of a legal
career for his two older sons, Mikhail and Fedor.
14. See Levin, Shekspir i russkaia literatura, pp. 188, 255, 278. See also www.
rus-shake.ru [all URLs accessed April 2014Trans.].
15. Compare this with the words of Richard III: Conscience is but a word that
cowards use, / Devisd at first to keep the strong in awe. Many commentators who
read Hamlet forget, as it were, to compare those two passages, but it is unlikely that
Shakespeare himself was not thinking of this when he made Hamlet repeat almost
verbatim the lines spoken by the bloody tyrant of his earlier play. Raskolnikov
also curses contemplation [razdume] and conscience [sovest] as obstacles on
the path to action.
16. In Boris Pasternaks translation in the eight-volume Complete Works of Shake-
speare [Polnoe sobranie sochinenii Shekspira], Othellos words after he sees that Des-
demona has survived his attempts to strangle herI that am cruel am yet merciful; /
I would not have thee linger in thy pain. / So, soare followed by a stage direction
(Stabs her). Shakespeares original has no such direction, but the So, so may well
be interpreted as the accompaniment to two dagger blows. Pasternak was right.
17. A.A. Anikst, Tvorchestvo Shekspira (Moscow: Khudozhestvennaia literatura,
1963), p. 380.
18. G. Wilson Knight, Shakespeare and Religion (New York: Simon and Schuster,
1968), p. 113.
19. A. Parfenov, Tragediia Shekspira-khudozhnika, in Shekspirovskie chteniia.
1993 (Moscow: Nauka, 1993), p. 143.
20. Robert L. Belknap has pointed to a certain similarity between the plots of De-
mons and Hamlet, in R. Belnep [Belknap], Genezis romana Bratia Karamazovy.
Esteticheskie, ideologicheskie i psikhologicheskie aspekty sozdaniia teksta, trans.
L. Vysotskii (St. Petersburg: Akademicheskii proekt, 2003), pp. 4041. [Originally
published as Belknap, The Genesis of The Brothers Karamazov: The Aesthetics,
Ideology, and Psychology of Making a Text (Evanston, IL: Northwestern University
Press, 1990)Trans.]
21. N. Kashurnikov, Ob arkhetipe tsarevicha v romane Besy, in Dostoevskii
i mirovaia kultura, no. 26 (Moscow: Serebrianyi vek, 2009), pp. 6367.
summer 2014 75
22. Oh, of course, he, too, sometimes noticed something dark and impatient, as
it were, in Aglayas eyes; but he believed more in something else, and the darkness
vanished of itself. Once having believed, he could no longer be shaken by anything
[The Idiot, trans. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, p. 520]. But darkness
never does vanish of itself.
23. A certain degree of commonality between Myshkin and Oblomov has been
pointed out by many scholars and was acknowledged by Dostoevsky himself (9:419).
As the English scholar A. Boyce Gibson has very subtly indicated, the collapse of
Myshkins mission to save those around him is by no means tantamount to a collapse
of Christianity in this novel; had Myshkin been acting as a true Christian, he would
have found the correct way to conduct himself in all instances, whereas his spiritual
inexperience led instead to a tragic outcome: Gibson, The Religion of Dostoevsky
(London: SCM Press, 1973), pp. 11218.
24. Compare with Don Quixotes statement that the art of the theater is a mir-
ror in which we may see vividly displayed what goes on in human life; nor is there
any similitude that shows us more faithfully what we are and ought to be than the
play and the players [from John Ormsbys translation at Project Gutenberg: www.
gutenberg.org/files/5946/5946.txtTrans.].
25. M.M. Bakhtin, Sobranie sochinenii, vol. 6 (Moscow: Russkie slovari / Iazyki
slavianskoi kultury, 2002), p. 354.
26. T.V. Buzina, Samoobozhenie cheloveka v evropeiskoi kulture (St. Petersburg:
Dmitrii Bulanin, 2011), p. 203.
27. Anikst, Tvorchestvo Shekspira, p. 575.
28. Shakespeare only asks questions [accursed questions!K.S.] to which he
never gives a direct answer. . . . For the author of Troilus and Cressida at that time
of his life, God was in many respects a God that hidest (Isaiah 45:15) or, as Job
expressed it, that hidest . . . thy face: (Job 13:24), as if turning away from man and
giving a deaf ear to his complaintsa distant and inaccessible God Whose ways
might then in purely outward terms call to mind the whims of Fortune. Gorbunov,
Shekspirovskie konteksty, pp. 13233.
29. Buzina, Samoobozhenie cheloveka, p. 270.
30. Yuri Levin holds that the notation Hamlet the Christian refers to Versilov
(Shekspir i russkaia literatura, p. 188). But how is one to understand the way in
which Hamlets situation relates to him?
31. And continues throughout the work, beginning with Marcelluss assurance
that when that season comes / Wherein our Saviours birth is celebrated / no spirit
dares stir abroad; / . . . / No fairy takes, nor witch hath power to charm, to which
Horatio replies, So have I heard and do in part believe ita point to which Reu-
ben Brower calls attention, although his conclusions differ from those that we draw
here: Brower, Hero and Saint: Shakespeare and the Greco-Roman Heroic Tradition
(Oxford: Oxford University Press, 1971), pp. 28384. And yet the Ghost has come,
making the night hideous.
32. I.O. Shaitanov, Zapadnoevropeiskaia klassika: ot Shekspira do Gete (Moscow:
Izdatelstvo MGU, 2001), p. 6.
33. A.A. Anikst, Tragediia Shekspira Gamlet. Literaturnyi kommentarii
(Moscow: Prosveshchenie, 1986), p. 127. This work also vindicates Hamlet by
stating that everyone whom he deprived of life had fought against him (p. 176).
But Dostoevsky had his own answer for justifications such as these: It is not dif-
76russian studies in literature
ficult to be humane and moral when you yourself are plump and happy, but when it
comes to a struggle for existence, just stay away from me (25:9).
34. V. Kantor, Gamlet kak khristianskii voin, Slovo/Word, 2008, no. 60.
35. He accidentally kills Polonius just for being in the wrong place at the wrong
time, much as Raskolnikov kills Lizaveta, the moneylenders sister.
36. By refusing to kill Claudius at prayer and by giving explicit instructions in
the letter carried by Rosencrantz and Guildenstern that they must die unshriven.
37. Buzina, Samoobozhenie cheloveka, p. 184.
38. Not coincidentally, the Ghost first appears to his son not in the form in which he
met his death but in the armor he was wearing when he killed the Norwegian king.
39. Laertes, unwavering in his desire to avenge his father, declares that he is
prepared to cut Hamlets throat i the church (!), to which Claudius replies, Re-
venge should have no bounds. But are we ready to acknowledge that Shakespeare
was with them in this?
40. Laertes and Hamlet do admittedly forgive each other before they die, but
while Laertes pardons Hamlet for both his fathers death and his own, Hamlet once
again dictates to the will of heaven with his Heaven make thee free of it.
41. Even if this aside was a later interpolation, as Mikhail Morozov assumes it
to be (Morozov, Teatr Shekspira [Moscow: Vserossiiskoe teatralnoe obshchestvo,
1984], p. 204) it is definitely not a random one.
42. C.S. Lewis declared that all the problems associated with the tragedys
plot and action are immaterial, since, although Hamlet was intended for the stage,
it is, even so, less a drama than a narrative poem, in which the external action only
supplies the grounds for the heros lyrical effusions. A.A. Anikst, Gamlet, prints
Datskii, in U. Shekspir, Polnoe sobranie sochinenii, 8 vols. (Moscow: Iskusstvo,
1960), vol. 6, p. 594.
43. This is, in our view, a necessary supplement to (or refinement of) Turgenevs
renowned description, in which Hamlet lives wholly for himself; he is an egoist. I.S.
Turgenev, Polnoe sobranie sochinenii i pisem 28 vols. (Moscow / Leningrad: Gosu-
darstvennoe izdatelstvo khudozhestvennoi literatury, 19601968), vol. 8, p. 174.
44. K. Mochulskii [Mochusky], Gogol. Solovev. Dostoevskii (Moscow: Res-
publika, 1995), p. 474.
45. It may be wondered whether Myshkin really has a rightful place in this roster
of heroes. But he too is a hero since he sets himself a heroic task: as a worldly man
plunging ever deeper into secular matters, he has adopted as his goal (as his theory
of practical Christianity) not only to behave strictly by the laws of Christianity
but also to sacrifice himself for everyone around (all the while seeking to accom-
modate this to the achievement of personal happiness in the secular understanding
of the word). And he also tries to deliver on that task under his own steam, and, as
expected, meets with failure.
46. This statement was made in 1861, predating the five great novels, but with
Dostoevsky there would sometimes be quite a gap between a thought and its artistic
embodiment. Characteristically, beginning with Demons (the origin of this turning
point), Dostoevsky abandoned the impersonal and omniscient narrator (a kind of
authorial alter ego) and entrusted the narration to a personified (Demons, The Ado-
lescent) or semipersonified (The Brothers Karamazov) narrator. The writing was
becoming more theatrical too: everything in scenes, he noted to himself in the PM
for The Adolescent, description through facts la Shakespeare (16:295, 383).
summer 2014 77