Sie sind auf Seite 1von 242

WORKSHOP MANUAL

ARK
This manual was realized by Betamotor for use in workshops of BETA dealers.
It is assumed that people using this manual for servicing and repairing BETA vehicles have a basic knowledge of the princi-
ples of mechanics and procedures regarding the vehicles repairing techniques. Therefore many information have been inten-
tionally omitted as they were deemed to be superfluous.
This manual will be updated if important changes in the vehicle characteristics or specific repairing operations should be made.
This manual contains all useful information on interventions to be carried out on the three Ark models. In case different ope-
rations must be carried out on each single model, they will be expressly indicated herein.

Any important information herein contained are signalled by the following notes:

N.B. - To indicate key information making the process easier and more understandable.

Attention - To signal any specific process that must be followed to avoid damaging the vehicle

Warning - To signal any specific process that must be followed to prevent the person repairing the vehicle from getting
injured.

WERKSTATTHANDBUCH
ARK
Dieses Handbuch wurde von der Firma Betamotor zum Gebrauch in den Werksttten der Beta-Vertragshndler erstellt.
Wir setzen voraus, da der Leser dieser Wartungs- und Reparaturanleitung fr Beta-Fahrzeuge, Grundkenntnisse in Mechanik
und Fahrzeugreparaturtechniken hat. Aus diesem Grund haben wir viele, von uns als berflssig gehaltene, Informationen
bewut ausgelassen.
Wichtige Vernderungen an den technischen Fahrzeugdaten oder bei speziellen Reparaturarbeiten werden durch
Aktualisierungen zu dieser Anleitung mitgeteilt.
In diesem Handbuch sind die notwendigen Informationen fr die Arbeiten an den drei Ark-Versionen zusammengefat. Weichen
bestimmte Arbeiten fr die einzelnen Fahrzeugversionen voneinander ab, wird dies im Text besonders angegeben.

Besonders wichtige Informationen werden in diesem Handbuch durch folgende Angaben hervorgehoben:

Anmerkung - Es handelt sich um eine Anmerkung, die wichtige Informationen enthlt, um eine Arbeit leichter und klarer
auszufhren.
Achtung - Gibt besondere Vorgehensweisen an, die eingehalten werden mssen, um Schden am Fahrzeug zu vermei
den.

Hinweis - Gibt besondere Vorgehensweisen an, die eingehalten werden mssen, um das Werkstattpersonal vor Unfllen
zu schtzen.
MANUEL DATELIER
ARK
Ce manuel a t ralis par Betamotor pour tre utilis par les ateliers de rparation des concessionnaires BETA.
Il est sous-entendu que la personne qui utilise cette publication pour l'entretien et la rparation des vhicules BETA, possde
une connaissance de base des principes de la mcanique et des procds lis la technique de rparation des vhicules.
Pour cette raison, un bon nombre d'informations ont t volontairement omises car juges superflues.
Les modifications importantes des caractristiques des vhicules ou encore les oprations spcifiques de rparation seront
communiques par des mises jour de ce manuel.
Ce manuel contient les informations utiles pour les interventions effectuer sur les trois versions Ark. Au cas o une distinc-
tion serait ncessaire entre les oprations effectuer sur lune ou lautre des diffrentes versions, cette distinction sera explici-
tement mentionne dans le texte.
Les informations particulirement importantes de ce manuel sont mises en vidence par les annotations suivantes.

N.B. - Dsigne une note qui donne les informations-cls pour rendre le procd plus facile et plus clair.

Attention - Indique les procds spcifiques suivre pour viter des dommages au vhicule.

Avertissement - Indique les procds spcifiques suivre pour viter les accidents la personne effectuant la rparation.

MANUAL DE TALLER
ARK
Este manual ha sido realizado por Betamotor para ser utilizado en los talleres de los concesionarios Beta. Se presupone que
quien utiliza esta publicacin para el mantenimiento y reparacin de los vehculos Beta, posea conocimientos bsicos sobre
los principios de la mecnica y procedimientos inherentes a la tcnica de reparacin de los vehculos, por este motivo se ha
decidido omitir muchas informaciones consideradas superfluas. Las variaciones importantes de las carcteristicas de los
vehculos o de las operaciones especficas de reparacin se comunicarn a travs de actualizaciones de este manual.
En este manual han sido recogidas informacines tilies de las operaciones a efectuar en los tres modelos Ark. Cuando se
deban distinguir las operaciones efectuadas en un modelo u otro, se especificar explcitamente en el texto.

Las informacines especialmente importantes de este manual se han distinguido mediante las siguientes anotaciones.

N.B. - Indica una nota que da informaciones clave para que el procedimiento resulte ms facil y claro.

Atencin - Indica los procedimientos especficos que se deben seguir para evitar causar daos al vehculo.

Advertencia - Indica los procedimientos especficos que se deben seguir para evitar posibles accidentes a la persona que
repara el vehculo.
GENERAL INDEX

FAILURES CHARACTERISTICS - Shock absorber adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 3-9


- Safety regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-1
BRAKING SYSTEM
- Maintenance regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-1
- Front and rear brake pads replacement . . . . . . . . . Pag. 4-1
- Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-3
- Replacement of front and rear brake caliper . . . . . . Pag. 4-2
- Recommended products table . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-7
- Checking brake disk integrity . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-3
- Driving torques table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-7
- Checking brake disk deformation . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-3
- Maintenance and troubleshooting (cause and remedy) Pag. 1-8
- Brake disk replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-4
- Air cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-27
- Brake pump replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-5
- Carburetor disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-28
- Rear brake shoes replacement . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-6
- Carburetor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-29
- Oil introduction and braking system bleeding . . . . . Pag. 4-7
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 1-29
- Carburetor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-30 BODYWORK
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 1-30 - Saddle disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-1
- Spark plug disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-31 - Tail disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-1
- Headlight adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-31 - Plate carrier disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-2
- Key switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-32 - Tail end disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-2
- Muffler disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-32 - Rear indicators disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-3
- Oil replacement in the gearcase . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-33 - Battery cover disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-3
- Removing engine from frame . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-34 - Right and left body side disassembly . . . . . . . . . . . Pag. 5-4
- Disassembly of liquid temperature bulb . . . . . . . . . Pag. 1-35 - Helmet compartment disassembly . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-4
- Radiator disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-35 - Removal of front indicators transparent cover . . . . . Pag. 5-5
- Radiators support disassembly . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-36 - Front handlebar cover disassembly . . . . . . . . . . . . Pag. 5-5
- Horn disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 1-36 - Rear handlebar cover disassembly . . . . . . . . . . . . Pag. 5-6
- Legs guard disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-6
LIGHTING SET - Footrest disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-7
- Lighting equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2-1 - Sprag disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-7
- Electrical equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2-6 - Splash guard disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-8
- Controls to be carried out in case of igntion troubles Pag. 2-8 - Splash guard disk disassembly . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-8
- Voltage regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2-8 - Conveyors disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-9
- Checking battery recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2-12 - Front shield disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-9
- Starting motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 2-12 - Front grill disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 5-10
- Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 2-13 - Front indicator disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-10
- Front optical unit disassembly . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 5-11
SUSPENSIONS - Rear optical unit disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-11
- Handlebar disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-1 - Recovery tank disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-12
- Steering tube disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-2 - Oil tank disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-12
- Grommet and stem disassembly . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-3 - Fuel tank disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 5-13
- Stand disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-4 - Rear mudguard disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-13
- Steerings lower and upper seat . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-5 - Hands guard disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-14
- Handlebar assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-6 - Intrumentation lamps disassembly . . . . . . . . . . . . Pag. 5-14
- Front wheel axle disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-6 - Headlight lamps replacement . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-15
- Rear wheel disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-7 - Rear lamp replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 5-15
- Ball bearing on front wheel hub . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-7
- Shock absorber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-8
ALLGEMEINES

INHALTSVERZEICHNISTECHNISCHE DATEN, STRUNGSSUCHE - Einstellung des Stodmpfers . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 3-9


- Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-1
BREMSANLAGE
- Wartungsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-1
- Austausch der vorderen und hinteren Bremsbelge . . Pag. 4-1
- Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-4
- Austausch vordere und hintere Bremszange . . . . . . Pag. 4-2
- Tabelle empfohlene Produkte . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-12
- Kontrolle Vollstndigkeit der Bremsscheibe . . . . . . . Pag. 4-3
- Tabelle Drehmoment-Richtwerte . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-12
- Kontrolle Verformung der Bremsscheibe . . . . . . . . Pag. 4-3
- Wartung und Fehlersuche (Ursache und Abhilfe) . . Seite 1-13
- Austausch der Bremsscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-4
- Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-27
- Austausch der Bremspumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-5
- Ausbau des Vergasers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-28
- Austausch Bremsbacken Hinterradbremse . . . . . . . Pag. 4-6
- Vergaser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-29
- Auffllen der Bremsflssigkeit und
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-29
Entlften der Bremsanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 4-7
- Vergaser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-30
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-30 KAROSSERIE
- Ausbau der Zndkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-31 - Ausbau der Sitzbank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-1
- Einstellung des Scheinwerfers . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-31 - Ausbau Heckteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-1
- Zndschlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-32 - Ausbau der Nummernschildbefestigung . . . . . . . . . Seite 5-2
- Ausbau des Auspuffs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-32 - Ausbau Endstck Heckteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-2
- lwechsel Getriebegehuse . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-33 - Ausbau hintere Blinker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-3
- Ausbau Motor vom Rahmen . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-34 - Ausbau Batterieabdeckung . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-3
- Ausbau Thermometerkugel Khlflssigkeitstemperatur Seite 1-35 - Ausbau linke und rechte Seitenverkleidung . . . . . . . Seite 5-4
- Ausbau des Khlers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-35 - Ausbau Helmstauraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-4
- Ausbau der Khlerbefestigung . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-36 - Ausbau der vorderen Blinkerabdeckungen . . . . . . . Seite 5-5
- Ausbau der Hupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 1-36 - Ausbau vordere Lenkerabdeckung . . . . . . . . . . . . Seite 5-5
- Ausbau hintere Lenkerabdeckung . . . . . . . . . . . . . Seite 5-6
ELEKTRISCHE ANLAGE - Ausbau Beinschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-6
- Lichtanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2-2 - Ausbau Fublech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-7
- Elektrische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2-6 - Ausbau der Strebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-7
- Kontrollen bei Zndschwierigkeiten . . . . . . . . . . . . Seite 2-9 - Ausbau Spritzschutzscheibe . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-8
- Spannungsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2-9 - Ausbau Spritzschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-8
- Kontrolle der Batterienachladung . . . . . . . . . . . . . Seite 2-12 - Ausbau der Luftzuleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-9
- Anlassermotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2-12 - Ausbau Frontschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-9
- Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2-13 - Ausbau vorderer Grill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-10
- Ausbau vorderer Blinker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-10
FEDERUNG - Ausbau vordere Scheinwerfereinheit . . . . . . . . . . . Seite 5-11
- Ausbau des Lenkers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-1 - Ausbau Rcklichteinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-11
- Ausbau Steuerrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-2 - Ausbau Ausgleichstank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-12
- Ausbau Dichtungsring und Ausbau Federbein . . . . . Seite 3-3 - Ausbau ltank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-12
- Ausbau Stnder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-4 - Ausbau Benzintank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-13
- Unterer und oberer Lenklagersitz . . . . . . . . . . . . . Seite 3-5 - Ausbau hinterer Kotflgel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-13
- Einbau des Lenkers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-6 - Ausbau Handschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5-14
- Ausbau vordere Radachse . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-6 - Auswechseln Glhbirnen am Armaturenbrett . . . . . . Seite 5-14
- Ausbau Hinterrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-7 - Auswechseln der Glhbirnen im vorderen Scheinwerfer Seite 5-15
- Kugellager an der vorderen Radnabe . . . . . . . . . . Seite 3-7 - Auswechseln der Glhbirnen im Rcklicht . . . . . . . Seite 5-15
- Stodmpfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3-8
INDEX GNRAL

CARACTRISTIQUES ET RECHERCHE DES PANNES - Amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-8


- Rgles de scurit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-2 - Rglage de lamortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-9
- Rgles d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-2
- Caractristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-5 CIRCUIT DE FREINAGE
- Tableau des produits prconiss . . . . . . . . . . . . . Page 1-17 - Remplacement des plaquettes de frein avant et arr . Page 4-1
- Tableau des couples de serrage . . . . . . . . . . . . . Page 1-17 - Remplacement des triers de frein avant et arrire . Page 4-2
- Entretien et recherche des pannes (cause et remde) Page 1-18 - Contrle de ltat du disque . . . . . . . . . . . . . . . . Page 4-3
- Filtre air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-27 - Contrle du voilement du disque . . . . . . . . . . . . Page 4-3
- Dpose du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-28 - Remplacement du disque de frein . . . . . . . . . . . . Page 4-4
- Carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-29 - Remplacement du matre-cylindre . . . . . . . . . . . . Page 4-5
Caractristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-29 - Remplacement des mchoires du frein arrire . . . . Page 4-6
- Carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-30 - Remplissage de liquide et purge de l'air du circuit . Page 4-8
Caractristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-30
- Dpose de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-31 CARROSSERIE
- Rglage du projecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-31 - Dpose de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-1
- Contacteur principal cl . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-32 - Dpose de la queue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-1
- Dpose du pot dchappement . . . . . . . . . . . . . . Page 1-32 - Dpose du support de plaque . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-2
- Vidange de lhuile de la bote relais . . . . . . . . . . . Page 1-33 - Dpose plaque de queue . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-2
- Dpose moteur du cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-34 - Dpose des feux clignotants arrires . . . . . . . . . . Page 5-3
- Dmontage de la sonde de temprature du liquide . Page 1-35 - Dpose du couvercle de batterie . . . . . . . . . . . . . Page 5-3
- Dpose du radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-35 - Dpose des capots de droite et de gauche . . . . . . Page 5-4
- Dpose du support de radiateur . . . . . . . . . . . . . Page 1-36 - Dpose du logement de casque . . . . . . . . . . . . . Page 5-4
- Dpose du Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 1-36 - Dpose des cabochons de clignotant avant . . . . . . Page 5-5
- Dpose du couvre-guidon avant . . . . . . . . . . . . . Page 5-5
QUIPEMENT LECTRIQUE - Dpose du couvre-guidon arrire . . . . . . . . . . . . . Page 5-6
- Circuit dclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-3 - Dpose du tablier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-6
- quipment lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-7 - Dpose du repose-pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-7
- Contrles effectuer en cas - Dpose du sabot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-7
d'irrgularits de l'allumage . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-10 - Dpose du disque bavette . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-8
- Rgulateur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-10 - Dpose de la bavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-8
- Contrle de la charge batterie . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-12 - Dpose des bouches daration . . . . . . . . . . . . . . Page 5-9
- Dmarreur lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-12 - Dpose du tablier avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-9
- Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2-14 - Dpose de la grille avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-10
- Dpose des clignotants avant . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-10
SUSPENSIONS - Dpose du groupe optique avant . . . . . . . . . . . . . Page 5-11
- Dpose du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-1 - Dpose du groupe optique arrire . . . . . . . . . . . . Page 5-11
- Dmontage de la colonne de direction . . . . . . . . . Page 3-2 - Dpose du rservoir de rcupration . . . . . . . . . . Page 5-12
- Dpose du joint dtanchit et - Dpose du rservoir dhuile . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-12
dmontage du tube de fourche . . . . . . . . . . . . . . Page 3-3 - Dpose du rservoir dessence . . . . . . . . . . . . . . Page 5-13
- Dpose de la bquille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-4 - Dpose du garde boue arrire . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-13
- Cuvette infrieure et suprieure de direction . . . . . . Page 3-5 - Dpose du protge-main . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5-14
- Montage du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-6 - Remplacement des ampoules du tableau de bord . Page 5-14
- Dpose de laxe de roue arrire . . . . . . . . . . . . . . Page 3-6 - Remplacement des ampoules de phare avant . . . . Page 5-15
- Dpose de la roue arrire . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3-7 - Remplacement de lampoule de projecteur arrire . . Page 5-15
- Roulements billes sur le moyeu de roue avant . . Page 3-7
NDICE GENERAL

CARACTERSTICAS AVERAS - Amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-8


- Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-2 - Regulacin amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pg. 3-9
- Normas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-2
INSTALACIN DE FRENADO
- Datos tcnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-6
- Sustitucin pastillas freno delantero y trasero . . . . . Pg. 4-1
- Tabla productos aconsejados . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-22
- Sustitucin pinza freno delantero y trasero . . . . . . . Pg. 4-2
- Tabla pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-22
- Control integridad disco freno. . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 4-3
- Mantenimiento y busqueda averas (causa y remedio) Pg. 1-23
- Control deformacin disco freno . . . . . . . . . . . . . . Pg. 4-3
- Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-27
- Sustitucin disco freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 4-4
- Desmontaje carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-28
- Sustitucin bomba freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 4-5
- Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-29
- Sustitucin mordazas freno trasero . . . . . . . . . . . . Pg. 4-6
Caractersticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-29
- Llenado aceite y purga aire instalacin de frenado . . Pg. 4-8
- Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-30
Caractersticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-30 CARROCERIA
- Desmontaje buja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-31 - Desmontaje silln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-1
- Regulacin faro delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-31 - Desmontaje proteccin trasera carenado o cola . . . . Pg. 5-1
- Conmutador de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-32 - Desmontaje porta matrcula . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-2
- Desmontaje silenciador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-32 - Desmontaje terminal parte trasera carenado . . . . . . Pg. 5-2
- Sustitucin aceite caja de engranajes . . . . . . . . . . Pg. 1-33 - Desmontaje indicadores de direccin traseros . . . . . Pg. 5-3
- Desmontaje motor del chasis . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-34 - Desmontaje tapa batera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-3
- Desmontaje bulbo tmperatura lquido . . . . . . . . . . Pg. 1-35 - Desmontaje proteccin lateral carenado drcha. izqda Pg. 5-4
- Desmontaje radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-35 - Desmontaje alojamiento portacasco . . . . . . . . . . . Pg. 5-4
- Desmontaje soporte radiador . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-36 - Desmontaje tulipa trasnsparente indicadores
- Desmontaje claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 1-36 de direccin delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-5
- Desmontaje cubremanillar delantero . . . . . . . . . . . Pg. 5-5
INSTALACIN ELCTRICA - Desmontaje cubremanillar trasero . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-6
- Instalacin luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-4 - Desmontaje proteccin piernas . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-6
- Instalacin elctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-7 - Desmontaje estribo reposapies . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-7
- Verificaciones que hay que efectuar en caso de - Desmontaje puntal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-7
irregularidad del encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-11 - Desmontaje disco parasalpicaduras . . . . . . . . . . . Pg. 5-8
- Regulador de tensin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-11 - Desmontaje parasalpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-8
- Verificacin recarga batera. . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-12 - Desmontaje deflectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-9
- Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-12 - Desmontaje escudo delantero . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-9
- Batera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 2-14 - Desmontaje rejilla delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-10
- Desmontaje indicadores de direccin delanteros . . . Pg. 5-10
SUSPENSIONES - Desmontaje grupo ptico delantero . . . . . . . . . . . . Pg. 5-11
- Desmontaje manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-1 - Desmontaje grupo ptico trasero . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-11
- Desmontaje tubo direccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-2 - Desmontaje depsito de recuperacin . . . . . . . . . . . Pg. 5-12
- Desmontaje retn y desmontaje vstago . . . . . . . . Pg. 3-3 - Desmontaje depsito aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-12
- Desmontaje caballete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-4 - Desmontaje depsito gasolina . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-13
- Alojamiento inferior y superior direccin . . . . . . . . . Pg. 3-5 - Desmontaje guardabarros trasero . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-13
- Montaje manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-6 - Desmontaje proteccin manos . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 5-14
- Desmontaje eje rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-6 - Desmontaje lmparas tablier instumentos . . . . . . . Pg. 5-14
- Desmontaje rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pg. 3-7 - Sustitucin lmparas faro delantero . . . . . . . . . . . . Pg. 5-15
- Cojinetes de bolas en el mozo rueda delantero . . . . Pg. 3-7 - Sustitucin lmparas luz piloto trasero . . . . . . . . . . Pg. 5-15
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 1

CONTENTS

1. CHARACTERISTICS
2. LIGHTING SET / ELECTRICAL EQUIPMENT
3. SUSPENSIONS
4. BRAKING SYSTEM
5. BODIWORK
INHALTVERZEICHNIS

1. TECHNISCHE DATEN
2. ELEKTRISCHE ANLAGE
3. FEDERUNG
4. BREMSANLAGE
5. KAROSSERIE

TABLES DES MATIRES

1. CARACTRISTIQUES
2. QUIPMENT LECTRIQUE
3. SUSPENSIONS
4. CIRCUIT DE FREINAGE
5. CARROSSERIE

NDICE

1. CARACTERSTICAS
2. INSTALACIN ELCTRICA
3. SUSPENSIONES
4. INSTALACIN DE FRENADO
5. CARROCERA
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 2

CHARACTERISTICS AND TROUBLESHOOTING


TECHNISCHE DATEN UND STRUNGSSUCHE

1 CARACTRISTIQUES ET RECHERCHE DES PANNES


CARACTERSTICAS Y LOCALIZACIN AVERIAS
Safety Regulations Maintenance regulations

- If engine needs to be run while carrying out certain opera- - Use BETA original spare parts and lubricating oils recom-
tions on the vehicle, make sure that the room is well aired, mended by the manufacturer. Non original or unsuitable
use suitable air-exhausters, if necessary; never run the spare parts may damage the vehicle.
engine in closed places. Exhaust emissions are toxic. - Use only the special tools designed for this vehicle.
- The batterys electrolyte contains sulphuric acid. Sulphuric - Always use new gaskets, grommets and split pins when
acid is highly corrosive; in case of eyes or skin contact, reassembling.
wash with plenty of water and consult a doctor immediate- - After disassembly, clean the components with non inflam-
ly. mable solvents or solvents with a high flash point.
- Battery produces hydrogen which may be highly explosive. - Oil all the operating surfaces before refitting, except taper fits.
Do not smoke and avoid using flames or sparks when - After reassembly check all the components correct installa-
close to the battery, especially during the charging opera- tion and operation.
tions. - Use only tools with metric measures for disassembly, over-
- Petrol is extremely inflammable and it might be explosive hauling and reassembly. Metric screws, nuts and bolts are
under certain conditions. Do not smoke or use naked light not interchangeable with couplers bearing English mea-
or sparks close to the working area. sures. Using unsuitable tools and couplers may damage
- Clean the brake blocks, drums and pads in well aired the vehicle.
rooms directing the compressed air jet so as not to inhale - When carrying out operations concerned with the vehicles
the dust produced by the blocks wear. Dust inhalation is lighting set, check the correct assembly of the electrical
detrimental to health even though brake linings do not con- connections, in a particular manner the earth and battery
tain amianthus. connections.

Sicherheitsvorschriften Wartungsvorschriften

- Mssen Arbeiten am Fahrzeug bei laufendem Motor aus- - Original Beta-Ersatzteile und die vom Hersteller empfohle-
gefhrt werden, ist unbedingt darauf zu achten, da der nen Schmiermittel verwenden. Nicht originale oder nicht
Raum gut durchlftet ist. Gegebenenfalls mssen entspre- konforme Ersatzteile knnen das Fahrzeug beschdigen.
chende Absauganlagen benutzt werden. Den Motor nie in - Ausschlielich die fr dieses Fahrzeug entwickelten
geschlossenen Rumen laufen lassen: Die Auspuffgase Spezialwerkzeuge benutzen.
sind giftig. - Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, Dichtungsringe
- Das Elektrolyt der Batterie enthlt Schwefelsure. und Splinte benutzen.
Schwefelsure ist stark tzend. Bei Kontakt mit Augen oder - Nach dem Ausbau mssen alle Bauteile mit einem nicht
Haut sofort mit ausreichend Wasser absplen und sofort oder schwer entflammbaren Lsungsmittel gereinigt werden.
einen Arzt aufsuchen. - Vor dem Wiedereinbau alle Arbeitsoberflchen, mit
- Die Batterie produziert Wasserstoff. Wasserstoff ist ein Ausnahme der konischen Verbindungen, abschmieren.
hochexplosives Gas. Besonders beim Aufladen der Batterie - Nach dem Einbau berprfen, ob alle Bauteile richtig
in der Nhe der Batterie nicht rauchen, offene Flammen eingebaut sind und perfekt funktionieren.
und Funken fernhalten. - Fr die Ausbau-, Revisions-, und Einbauarbeiten
- Benzin ist leicht entzndbar und kann unter bestimmten ausschlielich Werkzeuge mit metrischen Maen verwen-
Bedingungen explosiv sein. Im Arbeitsbereich nicht rau- den. Die metrischen Schrauben, Muttern und Bolzen kn-
chen, offene Flammen und Funken fernhalten. nen nicht durch Verbindungsteile mit englischem Ma
- Die Reinigung der Bremsbacken, Bremstrommeln und ersetzt werden. Der Gebrauch und Einsatz von nicht
Bremsbelge mu in einem gut gelfteten Raum vorge- geeignetem Werkzeug und Verbindungsteilen kann
nommen werden. Der Druckluftstrahl mu so ausgerichtet Schden am Fahrzeug verursachen.
werden, da das Abriebmaterial nicht eingeatmet wird. Die - Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage des Fahrzeugs mu
Bremsbelge und Bremsbacken enthalten kein Asbest, das der richtige Anschlu der elektrischen Verbindungen ber-
Einatmen des Staubs ist aber trotzdem schdlich. prft werden. Dies gilt besonders fr den Massenanschlu
und die Batterieanschlsse.

1- 1
Rgles de scurit Rgles d'entretien

- Dans le cas o, pour effectuer des interventions sur le vhi- - Utiliser des pices de rechange d'origine BETA et les lubri-
cule, il serait ncessaire de laisser le moteur en marche, il fiants prconiss par la maison. Les pices de rechange
faut s'assurer que l'endroit soit bien ar, et utiliser ven- non d'origine ou non conformes peuvent endommager le
tuellement des aspirateurs spciaux; il ne faut jamais faire vhicule.
fonctionner le moteur dans des locaux ferms. En effet, les - N'utiliser que les outils spcifiques conus pour ce vhicu-
gaz d'chappement sont toxiques. le.
- L'lectrolyte de la batterie contient de l'acide sulfurique. - Toujours utiliser des joints, bagues d'tanchit et gou-
L'acide sulfurique est hautement corrosif; s'il entre en pilles neuves lors du remontage.
contact avec les yeux ou la peau, il faut laver abondam- - Aprs le dmontage, nettoyer les composants avec un sol-
ment l'eau et avoir recours immdiatement des soins vant non inflammable ou haut point d'clair.
mdicaux. - Lubrifier toutes les surfaces de travail avant le remontage,
- La batterie produit de l'hydrogne, un gaz qui peut tre l'exception des portes coniques.
hautement explosif. Ne pas fumer et viter les flammes et - Aprs le remontage contrler que tous les composants ont
tincelles proximit, surtout pendant les oprations de t monts correctement et qu'ils fonctionnent parfaite-
charge. ment.
- L'essence est hautement inflammable et peut mme tre - Pour les oprations de dmontage, rvision et remontage,
explosive dans certaines conditions. Il ne faut pas fumer n'utiliser que des outils de mesures mtriques. Les vis,
sur le lieu de travail et il ne doit y avoir ni flammes libres crous et boulons mtriques ne sont pas interchangeables
ni tincelles. avec les organes d'union de mesure anglaise. L'utilisation
- Effectuer le nettoyage des mchoires, des tambours et des d'outils et d'organes d'union inadapts peut causer des
plaquettes de frein dans un endroit bien ar en orientant dommages au vhicule.
le jet d'air comprim de manire ne pas inspirer la pous- - Dans le cas d'interventions sur le circuit lectrique du vhi-
sire produite par l'usure des mchoires. cule, vrifier le montage correct des connexions lectriques
Bien que les garnitures ne contiennent pas d'amiante, l'in- et plus particulirement des branchements la masse et
halation de la poussire nen est pas moins nocive. la batterie.

Normas de seguridad Normas de mantenimiento

- En caso de que para realizar cualquier operacin en el - Usar recambios originales Beta y lubricantes aconsejados
vehculo fuese necesario tener el motor en marcha, ase- por la Casa. Los recambios no originales o no conforme
gurese con anterioridad de que el ambiente est bien ven- pueden daar el vehculo.
tilado, eventualmente utilizar aspiradores apropiados para - Usar solo el utillaje especfico proyectado para este veh-
ello, no dejar funcionar nunca el motor en lugares cerra- culo.
dos, el gas de escape es txico. - Utilizar siempre juntas, retenes, y pasadores nuevos
- El electrolit de la batera contiene cido sulfrico. El cido durante el remontaje.
sulfrico tiene un alto poder de corrosin, si entra en con- - Despus del desmontaje, limpiar los componentes con
tacto con los ojos o con la piel, lavar abundantemente con disolvente no inflamable o de alto ndice de inflamabilidad.
agua y recurrir inmediatamente a curas mdicas. - Lubricar todas las superficies sobre las que se trabaja
- La batera produce hidrgeno, gas que puede ser de alto antes de volver a montarlas, excluyendo los acoplamien-
valor explosivo. No fumar y evitar la presencia en prxi- tos cnicos.
midad de la batera de llamas o chispas , especialmente - Despues del montaje controlar que todos los componen-
durante las operaciones de recarga de la misma. tes hayan sido instalados corrctamente y que funcionen
- La gasolina es extremadamente inflamable y en ciertas perfectamente.
condiciones puede ser explosiva. En la zona de trabajo no - Respecto a las operaciones de desmontaje, revisin y
se debe fumar y no deben haber llamas libres o chispas. montaje, usar exclusivamente utillaje con medidas mtri-
- Efectuar la limpieza de las mordazas, de los tambores y cas. Los tornillos, las tuercas y los pernos mtricos no son
de las pastillas de los frenos en un ambiente ventilado , intercambiables con organos de unin con medidas ingle-
dirigiendo la salida del aire comprimido de forma tal que sas. La utilizacin de utillaje y de organos de unin no
se evite inspirar el polvo producido por el desgaste de las adaptos puede causar das al vehculo.
mordazas. - En caso de efectuar operaciones sobre el vehculo que
Aunque los ferodos no contengan amianto la inhalacin conciernen a la instalacin elctrica, verificar el correcto
de su polvo es igualmente nociva. montaje de las conexiones elctricas, y de manera espe-
cial las conexiones a masa y de la batera.

1-2
TECHNICAL DATA Transmission
Automatic variator with V belt primary transmission,
Max load centrifugal dry clutch
Driver + luggage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Fuel supply
Vehicles weight under running conditions (L.C. mod.):
L.C. Mod (Kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Carburetor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TEIKEI 12 - 4 FK
Air-cooled mod. (Kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 74 - min 44
Carburetor . . . . . . . . . . . DELL'ORTO OTK PHVA 12 HS
Dimensions Jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 74 - min 38
Total length (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1740
Total width (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 (air-cooled mod.):
Total height (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1150 Carburetor . . . . . . . . . . . . . . DELL'ORTO PHVA 12 HS
Wheel base (mm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1240 Jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 78 - min 40

Capacity Automatic starting device


Petrol tank (lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 Operation with FOUR-STAR mixture and automatically
Including spare supply of 1,5 lt metered oil
Fuel mixture tank (lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3
Including spare supply of 0,2 lt
Transm.oil in sump (lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 Electric components
Coolant in radiator (L.C.mod.) (lt) . . . . . . . . . . . . . . 1 Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 4A
Magneto flywheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 60W
Frame
Split steel single-tube Headlamp:
Dimmers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 20W
Front-wheel suspension Parking lights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 5W
Telescopic hydraulic fork
Stems oil content: Tail lamp:
- right . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 120 cm3 Two-lights lamp . . . . . . . . . . . 12V - 21W / 12V - 5W
- left . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 120 cm3
Turn indicators:
Rear-wheel suspension Head and tail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 10W
Swinging motor with oleo damper
Dashboard lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Front brake
Disck brake with hydraulic control Dashboard pilot lamps. . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Rear brake
Relays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 30A NA
Hydraulic disk brake or mechanical drum brake (depen-
ding on model)
Intermittence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 23W
Engine
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A
Minarelli
Cylinders n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bore x stroke (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 x 39,2
Displacement (cm3). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,3
Compression ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 : 1
Forced air or liquid cooled
depending on model
Electronic ignition
Electric starting / kick starter
Spark plug type (L.C. mod.):
- NGK BR 8HS
- CHAMPION RL 78C
Spark plug type (air cooled mod.):
- NGK BR 7HS
- CHAMPION RL 82C

1- 3
TECHNISCHE DATEN Kraftbertragung
Stufenloses Automatikgetriebe mit Primrantrieb ber
Zulssiges Gesamtgewicht Keilriemen, Trocken-Fliehkraftkupplung
Fahrer und Gepck (Kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Versorgung
Leergewicht (vollgetankt) (Modell L.C.)
Modell mit Flssigkeitskhlung (Modell L.C.) (Kg) . . 96 Vergaser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TEIKEI 12 - 4 FK
Modell mit Luftkhlung (Kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Dse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 74 - min 44
Vergaser . . . . . . . . . . . . DELL'ORTO OTK PHVA 12 HS
Mae Dse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 74 - min 38
Gesamtlnge (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1740
Gesamtbreite (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 (Modell mit Luftkhlung)
Gesamthhe (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1150 Vergaser. . . . . . . . . . . . . . . . DELL'ORTO PHVA 12 HS
Radstand (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1240 Dse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 78 - min 40

Fllmenge Automatischer Choke


Benzintank (l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 Funktioniert mit Superbenzin-lgemisch, automatische
davon 1,5 l Reserve lzumischung
ltank (l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3
davon 0,2 l Reserve
Getriebel im Gehuse (l) . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 Elektrische Bauteile
Khlflssigkeit im Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 4A
Gehuse (Modell L.C.) (l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Schwungmagnetznder . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 60W

Rahmen Vorderer Scheinwerfer


Zentralrohrrahmen mit verdoppeltem Endteil Abblendlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 20W
Standlicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 5W
Vorderradaufhngung
Hydraulische Teleskopgabel Rcklicht
linhalt in den Gabelbeinen Zweifadenlampe . . . . . . . . . . . 12V - 21W / 12V - 5W
- rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 120 cm3
- links. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 120 cm3 Blinklicht
Vorne und Hinten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 10W
Hinterradaufhngung
Motorgehuse an Schwinge mit lpneumatischen Tachometerbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Stodmpfer
Kontrollampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Vorderradbremse
Hydraulische Scheibenbremse Relais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 30A NA
Hinterradbremse
Blinkgeber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 23W
Hydraulische Scheibenbremse oder mechanische
Trommelbremse (je nach Modell)
Sicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A
Motor
Minarelli
Anzahl Zylinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bohrung x Hub (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . 40 x 39,2
Hubraum (cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,3
Verdichtungsverhltnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 : 1
Luftgekhlt oder Flssigkeitsgekhlt (je nach Modell)
Elektronische Zndung
Elektrischer Anlassermotor/ Kickstarter
Zndkerzentyp (fr Modell L.C.)
- NGK BR 8HS
- CHAMPION RL 78C
Zndkerzentyp (fr Modell mit Luftkhlung)
- NGK BR 7HS
- CHAMPION RL 82C

1-4
CARACTRISTIQUES TECHNIQUES Transmission
variateur automatique avec transmission primaire cour-
Charge maximale roie trapzodale, embrayage centrifuge sec
Conducteur + bagage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Alimentation
Poids du vhicule en ordre de marche (mod. L.C.):
mod. L.C. (Kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TEIKEI 12 - 4 FK
mod. refroid. par air (kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . principal 74 - ralenti 44
carburateur . . . . . . . . . . DELL'ORTO OTK PHVA 12 HS
Dimensions gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . principal 74 - ralenti 38
longueur hors tout (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1740
largeur hors tout (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 (mode refroidissement par air):
hauteur hors tout (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1150 carburateur. . . . . . . . . . . . . . DELL'ORTO PHVA 12 HS
empattement (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1240 gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . principal 78 - ralenti 40

Capacit de remplissage starter automatique


rservoir carburant (l.) fonctionnement avec carburant mlange dessence
dont 1,5 l de rserve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 SUPER et dhuile dos automatiquement
rservoir dhuile mlangeur (l.) . . . . . . . . . . . . . . 1,3
dont 0,2 l de rserve
huile transmission dans le carter (l.). . . . . . . . . . 0,10 Composants lectriques
liquide de refroidissement dans le radiateur (mod. L.C.) Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 4A
(l.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Volant magntique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 60W

Cadre Phare avant


poutre simple en tube dacier ddoubl feu de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 20W
feu de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 5W
Suspension avant
fourche hydraulique tlescopique Feu arrire
quantit dhuile contenue dans les tubes: ampoule bifilament . . . . . . . . . 12V - 21W / 12V - 5W
- droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 cm3 maxi
- gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 cm3 maxi Feux de direction
avants et arrires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 10W
Suspension arrire
moteur oscillant avec amortisseur olopneumatique clairage tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Frein avant
Ampoules tmoins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
disque commande hydraulique
Relais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 30A NA
Frein arrire
disque commande hydraulique ou tambour com-
Centrale clignotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 23W
mande mcanique (selon les versions)

Moteur Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A


Minarelli
nombre de cylindres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
alsage x course (mm) . . . . . . . . . . . . . . . 40 x 39,2
cylindre (cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,3
rapport de compression . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 : 1
refroidissement par air forc ou liquide selon les versions
allumage lectronique
dmarreur lectrique / kick starter
bougie type (mod. L.C.):
- NGK BR 8HS
- CHAMPION RL 78C
bougie type (mod. refroidissement par air)
- NGK BR 7HS
- CHAMPION RL 82C

1- 5
DATOS TCNICOS Trasmisin
variador automtico con trasmisin primaria de correa
Carga mxima trapezoidal, embrague, embrague centrifugo a seco.
Conductor + carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Alimentacin
Peso vehculo en orden de marcha (mod. L.C.)
Mod. L.C. (Kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TEIKEI 12 - 4 FK
Mod. refrig. por aire (Kg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 surtidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mx. 74 - mni. 44
carburador . . . . . . . . . . . DELL'ORTO OTK PHVA 12 HS
Dimensiones surtidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mx. 74 - mni. 38
longitud total (mm.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1740
anchura total (mm.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750 (mod. refrigeracin por aire)
altura total (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1150 carburador . . . . . . . . . . . . . . DELL'ORTO PHVA 12 HS
distancia entre ejes (mm). . . . . . . . . . . . . . . . . 1240 surtidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mx. 78 - mni. 40

Capacidad de llenado Starter automtico


depsito carburante (lt). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 funcionamiento con carburante mezcla de gasolina
de los cuales 1,5 de reserva SUPER y aceite dosificado automticamente
depsito aceite mezcla (lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3
de los cuales 0,2 lt. de reserva Componentes elctricos
aceite trasmisin en el carter (lt) . . . . . . . . . . . . 0,10 Batera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 4A
lquido de refrigeracin en el Volante magntico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 60W
radiador (mod. L.C.) lt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Faro delantero
Bastidor Luz de cruce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 20W
monotubo de acero desdoblado Luz de posicin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 5W

Suspensin delantera Luz piloto trasero


horquilla hidrulica telescpica lmpara biluz. . . . . . . . . . . . . 12V - 21W / 12V - 5W
contenido aceite en los vstagos
- derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 cm3 mx Indicadores de direccin:
- izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 cm3 mx delanteros y traseros . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 10W

Suspensin trasera Iluminacin tablier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W


motor oscilante con amortiguador oleopneumtico
Luces indicadores tablier . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 1,2W
Freno delantero
de disco con mando hidrulico Rel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 30A NA

Freno trasero Intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V - 23W


de disco con mando hidrulico o a tamburo con mando
mecnico (segn el modelo) Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A
Motor
Minarelli
n cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
dimetro x carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 x 39,2
cilindrada (cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49,3
relacin de compresin. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 : 1
refrigeracin por aire forzado o por lquido segn el
modelo
encendido electrnico
arranque elctrico / pedal
buja tipo (mod. L.C.)
- NGK BR 8HS
- CHAMPION RL 78C
buja tipo (mod. refrigeracin por aire)
- NGK BR 7HS
- CHAMPION RL 82C

1-6
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE

PRODUCT TYPE TECHNICAL SPECIFICATIONS

TRANSMISSION OIL IP DUAL GRADE 20w/30

MIXER OIL IP GREEN HIT 2 STROKE (SAE 30)

BRAKES OIL IP AUTOFLUID FR

FORKS OIL IP HYDRUS F

KNUCKLES, ARTICULATED JOINTS, LINKAGE IP GREAZE LZ

COOLANT IP ECOBLU

DRIVING TORQUES TABLE

Name Driving torque (kgm)

REAR WHEEL STOP NUT 10,5 - 11,5

FRONT WHEEL STOP NUT 2,7 - 3

DAMPER FIXING TO FRAME 3,5 - 3,8

DAMPER FIXING TO ENGINE 2 - 2,3

FORK RING NUT 4

HANDLEBAR CLAMP SCREW 4,3 - 4,5

WHEEL PIN CLAMP SCREW 1 - 1,2

ENGINE-FRAME PIN NUT 33 - 41

SWINGING ARM FIXING 33 - 41

FRONT BRAKE CALIPER CLAMP SCREW 2 - 2,3

REAR BRAKE CALIPER CLAMP SCREW 2 - 2,3

SCREW FOR MUFFLER CLAMPING ON ENGINE 2,3 - 2,5

MUFFLER ON MANIFOLD 0,9 - 1

1- 7
POOR PERFORMANCE

Cause Remedy

- Clogged air cleaner - Clean

- Defective spark plug - Check that the spark plug is of the recommended type

- Inefficient starting device (it remains connected) - Check the mechanical slide and electrical connection

- Dirty carburetor - Disassemble completely, wash with premium petrol and


dry with compressed air

- Inadequate carburation - Check the vehicles correct carburation

- Loss of compression - Rings are glued or worn (replace)


Head gasket is damaged (replace)

- Excessive carbon deposits - Descale


(in the combustion chamber and exhaust ports)

STARTING TROUBLES

Cause Remedy

- Flooded engine - Start the engine at full gas. In case it does not start, disas-
semble the spark plug, clean or replace. Before refitting it,
run the engine to discharge mixture in excess.

- Fuel supply is insufficient - Check the air cleaner.


- Check the fuel pipes integrity.
- Check the correct operation of the vacuum-operated cock.
- Check the fillercaps correct operation (suction).

- Inefficient starting device - Check the mechanical slide and electrical connection.

- Dirty carburetor - Disassemble completely, wash with premium petrol and


dry with compressed air.

- Spark plugs spark (weak or absent) - Check that the spark plug is of the recommended type.
- check the AT cable.
- clean the spark plug.

- Loss of compression - Rings are glued or worn (replace).


- Head gasket is damaged (replace).

1-8
IRREGULAR WORKING AT FULL SPEED
Cause Remedy

- Fuel supply is insufficient - Check the air cleaner.


- Check the fuel pipes integrity.
- Check the correct operation of the vacuum-operated
cock.
- Check the fillercaps correct operation (suction).

- Dirty max jet weak mixture - Wash the jet with premium petrol and dry with compres-
sed air

- Dirty carburetor - Disassemble completely, wash with premium petrol and


dry with compressed air.

- Water in the carburetor - Empty the float chamber.

- Ignition systems failure - Carry out the controls described under chapt.2.

IRREGULAR WORKING ON SLOW RUNNING

Cause Remedy

- Dirty minimum jet - Wash with premium petrol and dry with compressed air.

- The starting device remains opened - Check the electrical connections, continuity and mechanical
slide.

- The lamellar valve will not close - Check, replace the lamellar pack.

- Ignition systems failure - Carry out the controls described under chapter 2.

HIGH CONSUMPTION

Cause Remedy

- Dirty air cleaner - Clean

- Inefficient starting device - Check the electrical connections, continuity and mecha-
nical slide

- Inadequate carburation - Reset correct carburation

1- 9
DEFECTIVE TRANSMISSION

Cause Remedy

- Worn belt - Replace.

- Clutch slipping - Check the centrifugal shoes unit, replace if necessary.

- Mobile pulleys defective sliding - Check the components, replace worn parts, if any, and
oil only with grease.

- Jerk or irregular working - Check that counterweights can be moved with one fin-
gers pressure or that they retract regularly.
- Check that there is no grease on the counterweights.
- Check correct operation of the gaskets.
- Check that the clutch housing pan is not scored.
- Never run the engine without the clutch housing pan.

- Variator needles are worn or poorly oiled - Check the components, replace if necessary.

DEFECTIVE RETURN OF STARTING LEVER

Cause Remedy

- The involved parts have not been oiled - Oil the spring and the sector gear axis with grease.

- Excessive wear of couplings - Check the starting shafts capacity.

LIGHTING SET TROUBLES

Cause Remedy

- The oil check is not working. - Check the lighting set.

- The flashlights are not working. - Check the voltage regulator.

DEFECTIVE STEERING

Cause Remedy

- Excessive slack on steering. - Upper gasket of steering has loosened, retighten.

- Housing of upper or lower bearings with slack on frame. - Check and/or replace bearings housings on frame.

- Blocked steering. - Reset correct driving torque on gasket.

- Damaged steering housings. - Replace steering's housings.

1 - 10
NOISY SUSPENSION

Cause Remedy

- Wheels nut has loosened - Check if there are any damages and reset the correct tor-
que.
-
- Screws on brakes disk have loosened Check if there are any damages and reset the correct tor-
que.

- Bearings on wheel axis are noisy - Replace.

- Rear damper has discharged - Replace.

- Damaged bumper - Replace.

INEFFICIENT OR NOISY BRAKING

Cause Remedy

- Brake or shoes pads are worn - Replace the brake or shoes pads and check the brake
disk or drum conditions.

- Excessive slack on rear brake control cable - Adjust the slack on the provided register.

- Air bubbles in the hydraulic braking system - Bleed carefully the hydraulic braking system (the elastic
action of the brakes lever should not be sensed).

- Liquid leaks in the hydraulic braking system - Worn union and gaskets. Replace.

BRAKES OVERHEATING

Cause Remedy

- Pistons defective sliding - Check the caliper, replace if necessary.

- Compensating holes on pump are clogged - Clean well and blow compressed air.

REAR LEVER DOES NOT RETURN

Cause Remedy

- Broken return spring - Replace.

- Shoes control pin is not oiled - Lubricate.

BATTERY

This component requires constant care and diligent servicing. Make sure that the liquid is completely covering the plates;
if not, top up to the right level using distilled water (never use natural water even if it is drinkable). If the vehicle is not used
for a certain period of time (1 month or longer), it is necessary to recharge the battery from time to time. The battery tends
to run down completely in about three months. When placing the battery on the motorcycle, mind not to invert the con-
nections: connect the black earth cable to the negative terminal and the red cable to the terminal marked +.

1- 11
TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE

PRODUKTTYP TECHNISCHE ANGABEN

GETRIEBEL IP "DUAL GRADE 20W/30"

2-TAKTL IP "GREEN HIT 2 STROKE" (SAE 30)

BREMSFLSSIGKEIT IP "AUTOFLUID FR"

GABELBEINL IP "HYDRUS F"

GELENKE, GELENKPUNKTE, GESTNGE IP "GREAZE LZ"

KHLFLSSIGKEIT IP "ECOBLU"

TABELLE DREHMOMENT-RICHTWERTE

Bezeichnung Drehmoment (Kgm)

HINTERRAD RADZENTRALMUTTER 10,5 - 11,5

VORDERRAD RADZENTRALMUTTER 2,7 - 3

BEFESTIGUNG STODMPFER AM RAHMEN 3,5 - 3,8

BEFESTIGUNG STODMPFER AM MOTOR 2 - 2,3

NUTMUTTER GABEL 4

LENKERBEFESTIGUNG 4,3 - 4,5

BEFESTIGUNG RADZAPFEN 1 - 1,2

BOLZENMUTTER MOTOR RAHMEN 33 - 41

BEFESTIGUNG "SCHWINGARM" 33 - 41

BEFESTIGUNG VORDERE BREMSZANGE 2 - 2,3

BEFESTIGUNG HINTERE BREMSZANGE 2 - 2,3

BEFESTIGUNG AUSPUFF AM MOTOR 2,3 - 2,5

BEFESTIGUNG AUSPUFF AM KRMMER 0,9 - 1

1 - 12
SCHLECHTE LEISTUNG

Ursache Abhilfe

- Luftfilter verstopft - Reinigen.


- berprfen ob es sich um den vorschriftsmigen
- Zndkerze defekt
Kerzentyp handelt.
- Mechanischen Lauf und elektrischen Anschlu berprfen.
- Choke funktioniert nicht (bleibt eingeschaltet)

- Vergaser schmutzig - Komplett ausbauen, mit Superbenzin reinigen und mit


Druckluft trocknen.

- Schlechte Verbrennung - Richtige Verbrennung kontrollieren.

- Druckverlust - Verklebte oder abgenutzte (austauschen) Kolbenringe.


- Zylinderkopfdichtung beschdigt.

- bermige Verkrustungen (in der Brennkammer und - Verkrustungen entfernen.


an den Auslssen)

STARTSCHWIERIGKEITEN

Ursache Abhilfe

- Abgesoffener Motor - Mit vollstndig geffnetem Gasgriff starten. Springt der


Motor nicht an, Kerze ausbauen, reinigen oder austau-
schen. Vor Einbau der Kerze den Motor drehen lassen, um
berschssigen Kraftstoff zu entfernen.

- Unzureichende Benzinversorgung - Luftfilter kontrollieren.


- Benzinleitung auf Lecks berprfen.
- Richtiges Funktionieren des Unterdruckhahns berprfen.
- Richtige Funktionieren (Ansaugen) des Deckels am
Einfllstutzen berprfen.

- Choke funktioniert nicht - Mechanischen Lauf und elektrischen Anschlu berprfen.

- Vergaser schmutzig - Komplett ausbauen, mit Superbenzin reinigen und mit


Druckluft trocknen.

- Zndfunken (nicht vorhanden oder schwach) - berprfen ob es sich um den vorschriftsmigen Kerzentyp
handelt.
- Zndkabel kontrollieren.
- Zndkerze reinigen.

- Druckverlust - Verklebte oder abgenutzte (austauschen) Kolbenringe.


- Zylinderkopfdichtung beschdigt.

1- 13
ABSTERBEN BEI VOLLGAS
Ursache Abhilfe

- Unzureichende Benzinversorgung - Luftfilter kontrollieren.


- Benzinleitung auf Lecks berprfen.
- Richtiges Funktionieren des Unterdruckhahns berprfen.
- Richtige Funktionieren (Ansaugen) des Deckels am
Einfllstutzen berprfen.

- Hauptdse verschmutzt, Gemisch zu mager - Dse mit Superbenzin reinigen und mit Druckluft trock-
nen.

- Vergaser schmutzig - Komplett ausbauen, mit Superbenzin reinigen und mit


Druckluft trocknen.

- Wasser im Vergaser - Vergaserwanne entleeren.

- Zndsystem defekt - Die in Kapitel 2 angegebenen Kontrollen durchfhren.

ABSTERBEN IM LEERLAUF

Ursache Abhilfe

- Leerlaufdse verschmutzt - Dse mit Superbenzin reinigen und mit Druckluft trocknen.

- Der Choke bleibt geffnet - Elektrische Anschlsse, Stromdurchla und mechanischen


Lauf kontrollieren.

- Lamellenventil schliet nicht - berprfen, Lamellenpaket austauschen.

- Zndsystem defekt - Die in Kapitel 2 angegebenen Kontrollen durchfhren.

ZU HOHER VERBRAUCH

Ursache Abhilfe

- Luftfilter schmutzig - Reinigen.

- Choke funktioniert nicht - Elektrische Anschlsse, Stromdurchla und mechani-


schen Lauf kontrollieren.

- Schlechte Verbrennung - Richtige Verbrennung kontrollieren.

1 - 14
ANTRIEB DEFEKT

Ursache Abhilfe

- Riemen abgenutzt - Austauschen.

- Kupplung rutscht - Fliehkraftbacken berprfen und gegebenenfalls austau-


schen.

- Die beweglichen Scheiben laufen nicht richtig - Bauteile berprfen, beschdigte Teile austauschen und
nur mit Fett abschmieren.

- Reien oder unregelmiger Betrieb - berprfen, ob sich die Kupplungsmassen durch leich-
ten Fingerdruck bewegen lassen.
- berprfen ob die Kupplungsmassen fettfrei sind.
- berprfen, ob die Dichtungen richtig arbeiten.
- berprfen, da die Kupplungsglocke keine Riefen
aufweist.
- Den Motor nie ohne Kupplungsglocke laufen lassen.
- Variatorrollen abgenutzt oder schlecht abgeschmiert - Bauteile berprfen, austauschen.

KICKSTARTERHEBEL STELLT SICH NICHT RICHTIG ZURCK

Ursache Abhilfe

- Die entsprechenden Teile sind nicht richtig abgeschmiert - Feder und Welle des Zahnbereichs mit Fett abschmieren.

- Verbindungsteile bermig abgenutzt - Laufstellen der Kickstarterwelle berprfen.

STRUNGEN IN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE

Ursache Abhilfe

- lkontrolle funktioniert nicht - Kontrollen an der elektrischen Anlage ausfhren.

- Blinker funktionieren nicht - Kontrollen am Spannungsregler ausfhren.

LENKSCHWIERIGKEITEN

Ursache Abhilfe

- Lenkung hat zuviel Spiel - Obere Nutmutter gelst, richtig festziehen.

- Spiel am oberen oder unteren Kugellagersitz am - Kugellagersitze am Rahmen berprfen bzw. austau-
Rahmen schen.
- Lenker blockiert - Nutmutter richtig festziehen.

- Lenklager beschdigt - Lenklager austauschen.

1- 15
GERUSCHE AN DER RADAUFHNGUNG

Ursache Abhilfe

- Radmutter gelst - Auf eventuelle Schden berprfen und wieder richtig


festziehen.

- Befestigungsschrauben der Bremsscheibe gelst - Auf eventuelle Schden berprfen und wieder richtig
festziehen.

- Geruschentwicklung an den Radachslagern - Austauschen.

- Hinterer Stodmpfer entladen - Austauschen.

- Anschlagpuffer beschdigt - Austauschen.

SCHLECHTE BREMSWIRKUNG ODER GERUSCHENTWICKLUNG

Ursache Abhilfe

- Bremsbacken oder Bremsbelge abgenutzt - Bremsbacken und Bremsbelge austauschen und


Abnutzungszustand der Bremsscheibe und der
Bremstrommel berprfen.
- Das Bremsseil der Hinterradbremse hat zuviel Spiel - ber die entsprechende Einstellvorrichtung das richtige
Spiel einstellen.
- Luft in der hydraulischen Bremsanlage - Hydraulische Bremsanlage sorgfltig entlften (der
Bremshebel darf beim Bremsen nicht nachgeben).

- Bremsflssigkeitsverlust aus der Bremsanlage - Abgenutzte Anschlsse und Dichtungen, austauschen.

BERHITZEN DER BREMSEN

Ursache Abhilfe

- Die Bremskolben arbeiten nicht richtig - Bremszange berprfen und gegebenenfalls austauschen.

- Ausgleichsbohrungen an der Bremspumpe verstopft - Sorgfltig reinigen und mit Druckluft ausblasen.

HINTERER HEBEL STELLT SICH NICHT ZURCK

Ursache Abhilfe

- Rckholfeder kaputt - Austauschen.

- Zapfen an den Bremsbacken nicht richtig abgeschmiert - Abschmieren.

BATTERIE
Die Batterie ist das Teil der elektrischen Anlage, das eine stndige berprfung und eine aufmerksame Wartung erfordert.
berzeugen Sie sich in regelmigen Abstnden davon, da die Batterieflssigkeit die Batterieelemente vollstndig
bedeckt. Andernfalls mu die Batterieflssigkeit mit destilliertem Wasser aufgefllt werden (auf keinen Fall Leitungswasser
verwenden, auch wenn dieses trinkbar ist). Wird das Fahrzeug ber einen bestimmten Zeitraum nicht genutzt (1 Monat
und lnger), mu die Batterie regelmig aufgeladen werden. Die Batterie entldt sich in einem Zeitraum von drei Monaten
vollstndig. Beim Einbau der Batterie am Fahrzeug unbedingt darauf achten, da die Polanschlsse nicht vertauscht wer-
den. Beachten Sie, da das schwarze Massekabel am Minuspol (-) und das rote Kabel am Pluspol (+) angeschlossen
werden mu.

1 - 16
TABLEAU DES PRODUITS PRCONISS

TYPE DE PRODUIT CARACTRISTIQUES TECHNIQUES

HUILE DE TRANSMISSION IP DUAL GRADE 20W/30

HUILE DE MLANGE IP GREEN HIT 2 STROKE (SAE 30)

LIQUIDE DE FREIN IP AUTOFLUID FR

HUILE DE FOURCHE IP HYDRUS F

ARTICULATIONS , ROTULES , TIRANTS IP GREAZE LZ

LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT IP ECOBLU

TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE

Dsignation Couple de serrage (kgm)

CROU SERRAGE ROUE ARRIRE 10,5 - 11,5

CROU SERRAGE ROUE AVANT 2,7 - 3

FIXATION AMORTISSEUR SUR CADRE 3,5 - 3,8

FIXATION AMORTISSEUR SUR MOTEUR 2 - 2,3

CROU DE FOURCHE 4

VIS FIXATION GUIDON 4,3 - 4,5

VIS FIXATION AXE ROUE 1 - 1,2

CROU AXE PIVOT MOTEUR-CADRE 33 - 41

FIXATION BRAS OSCILLANT 33 - 41

VIS FIXATION TRIER FREIN AVANT 2 - 2,3

VIS FIXATION TRIER FREIN ARRIRE 2 - 2,3

VIS FIX. POT DCH. SUR MOTEUR 2,3 - 2,5

POT DCHAPPEMENT SUR COLLECTEUR 0,9 - 1

1- 17
FAIBLES PERFORMANCES

Cause Remde

- Filtre air obstru - Nettoyer.

- Bougie dfectueuse - Vrifier que la bougie soit celle prconise.


- Vrifier le coulissement mcanique et le branchement lectri-
- Mauvais fonctionnement du starter (reste enclench) que.

- Carburateur encrass - Dmonter compltement, laver au super et scher la


soufflette.

- Carburation mal rgle - Contrler la carburation correcte du vhicule.

- Manque de compression - Segments de piston gripps ou uss (remplacer).


- Joint de culasse endommag (remplacer).

- Calaminage excessif (chambre de combustion et lumi- - Dcalaminer.


res dchappement)

DIFFICULTS AU DMARRAGE

Cause Remde

- Moteur noy - Dmarrer en tenant les gaz ouverts fond. Si le dmarra-


ge ne se produit pas, dmonter la bougie, la nettoyer ou la
remplacer. Avant de la remonter, faire tourner le moteur
pour chasser lexcs de carburation.

- Mauvaise alimentation en carburant - Contrler le filtre air.


- Contrler ltat de la durite dessence.
- Contrler le fonctionnement du robinet dpression.
- Effectuer un contrle sur le fonctionnement correct (aspira-
tion) du bouchon du rservoir dessence.

- Mauvais fonctionnement du starter - Vrifier le coulissement mcanique et le branchement lec-


trique.

- Carburateur encrass - Dmonter compltement, laver au super et scher la


soufflette.

- tincelle la bougie (absente ou faible) - Vrifier que la bougie est celle du type recommand.
- Vrifier le cble H.T.
- Nettoyer la bougie.

- Manque de compression - Segments de piston gripps ou uss (remplacer).


- Joint de culasse endommag (remplacer).

1 - 18
LE MOTEUR A DES RATS LORSQUON OUVRE LES GAZ EN GRAND
Cause Remde

- Mauvaise alimentation en carburant - Contrler le filtre air.


- Contrler ltat de la durite dessence.
- Contrler le fonctionnement du robinet dpression.
- Effectuer un contrle du fonctionnement correct (aspira-
tion) du bouchon du rservoir dessence.

- Gicleur principal encrass, carburation maigre - Laver le gicleur au super et le scher la soufflette.

- Carburateur encrass - Dmonter compltement, laver au super et scher la


soufflette.

- Eau dans le carburateur - Vidanger la cuve.

- Dispositif dallumage en panne - Effectuer les contrles dcrits au chap. 2

MAUVAISE TENUE DU RALENTI

Cause Remde

- Gicleur du ralenti encrass - Laver au super et scher la soufflette.

- Le starter reste enclench - Vrifier les branchements lectriques, la continuit du circuit


et le coulissement mcanique.

- Le clapet dadmission ne se ferme pas - Vrifier, remplacer la bote clapets.

- Dispositif dallumage en panne - Effectuer les contrles dcrits au chap. 2.

CONSOMMATION LEVE

Cause Remde

- Filtre air encrass - Nettoyer

- Starter inefficace - Vrifier les branchements lectriques, la continuit du cir-


cuit et le coulissement mcanique

- Carburation drgle - Rtablir la juste carburation

1- 19
TRANSMISSION DFECTUEUSE

Cause Remde

- Courroie use - Remplacer.

- Lembrayage patine - Vrifier et ventuellement remplacer le groupe des


mchoires centrifuges.

- Mauvais coulissement des poulies mobiles - Vrifier les composants, remplacer les pices dtriores
et graisser exclusivement avec la graisse prconise.

- Broutement ou fonctionnement irrgulier - Vrifier que les masselottes se dplacent par une simple
pression du doigt ou rentrent normalement.
- Vrifier quil ny a pas de graisse sur les masselottes.
- Vrifier que les joints remplissent leur fonction.
- Vrifier que la cloche ne soit pas raye.
- Ne jamais faire tourner le moteur sans la cloche dem-
brayage.

- Galets du variateur uss ou insuffisamment graisss - Vrifier les pices, remplacer.

RETOUR DFECTUEUX DU LEVIER DE KICKSTARTER

Cause Remde

- Les composants ne sont pas lubrifis - Graisser le ressort et laxe du secteur dent avec de la
graisse.
- Usure excessive des accouplements - Vrifier la porte de larbre de kick.

PROBLMES SUR LE DISPOSITIF LECTRIQUE

Cause Remde

- Le tmoin dhuile ne fonctionne pas - Effectuer les contrles sur le circuit lectrique.

- Les clignotants ne fonctionnent pas - Effectuer les contrles sur le rgulateur de tension.

PROBLMES A LA DIRECTION

Cause Remde

- Trop de jeu la direction - crou suprieur de direction desserr, rtablir le couple


de serrage correct.
- Cuvettes des roulements suprieurs ou infrieurs avec - Vrifier et/ou remplacer les cuvettes de roulement sur le
du jeu sur le cadre cadre.
- Direction bloque - Rtablir le couple de serrage correct sur lcrou.

- Cuvettes de direction endommages - Remplacer les cuvettes de direction.

1 - 20
SUSPENSION BRUYANTE

Cause Remde

- crou de la roue desserr - Vrifier pour les dommages ventuels et rtablir le serra-
ge correct.

- Vis disque de frein desserres - Vrifier pour les dommages ventuels et rtablir le serra-
ge correct.

- Roulements axe roue bruyant - Remplacer.

- Amortisseur arrire dcharg - Remplacer.

- Silentbloc endommag - Remplacer.

FREINAGE INEFFICACE OU BRUYANT

Cause Remde

- Plaquettes de frein ou mchoires uses - Remplacer les plaquettes de frein ou les mchoires et
contrler lusure du disque de frein ou du tambour.

- Cble de frein arrire avec trop de jeu - Rgler le jeu par lcrou prvu.

- Bulles dair lintrieur du circuit hydraulique de freinage - Purger attentivement le circuit de freinage (il ne doit pas
y avoir dlasticit au levier).

- Fuites de liquide du circuit de freinage - Raccords, joints dtriors, remplacer.

SURCHAUFFE DES FREINS

Cause Remde

- Mauvais coulissement des pistons - Vrifier ltrier, ventuellement le remplacer.

- Trous de compensation sur le matre-cylindre bouchs - Nettoyer soigneusement et souffler lair comprim.

LE LEVIER ARRIRE NE REVIENT PAS

Cause Remde

- Ressort de rappel cass - Remplacer.

- Axe de commande des mchoires non lubrifi - Lubrifier.

BATTERIE

Il s'agit du dispositif lectrique ncessitant le plus de surveillance et d'entretien. S'assurer frquemment que le niveau de
liquide recouvre compltement les plaques, et dans le cas contraire, faire l'appoint avec de l'eau distille (exclure abso-
lument l'eau du robinet, mme potable). Au cas o l'on n'utiliserait pas le vhicule pendant un certain temps (1 mois et
plus), il est ncessaire de recharger priodiquement la batterie. En trois mois, la batterie a tendance se dcharger com-
pltement. Lorsqu'on doit monter la batterie sur le cyclomoteur, faire attention ne pas intervertir les branchements en se
rappelant que le fil noir de masse se branche sur la borne ngative et le rouge sur la borne marque +.

1- 21
TABLA PRODUCTOS ACONSEJADOS

TIPO PRODUCTO ESPECIFICACIONES TCNICAS

ACEITE TRANSMISIN IP "DUAL GRADE 20W/30"

ACEITE MEZCLADOR IP" GREEN HIT 2 STROKE"(SAE 30)

ACEITE FRENOS IP "AUTOFLUID FR"

ACEITE HORQUILLAS IP "HYDRUS F"

ARTICULACIONES ,JUNTAS SISTEMA DE LEVAS IP "GREAZE LZ"

LQUIDO REFRIGERANTE IP "ECOBLU"

TABLA PARES DE APRIETE

Denominacin Par de fijacin (kgm)

TUERCA APRIETE RUEDA TRASERA 10,5 - 11,5

TUERCA APRIETE RUEDA DELANTERA 2,7 - 3

FIJACIN AMORTIGUADOR AL CHASIS 3,5 - 3,8

FIJACIN AMORTIGUADOR AL MOTOR 2 - 2,3

CASQUILLO-HORQUILLA 4

TORNILLO FIJACIN MANILLAR 4,3 - 4,5

TORNILLO FIJACIN PERNO-RUEDA 1 - 1,2

TUERCA MOTOR- CHASIS 33 - 41

FIJACIN "BRAZO OSCILANTE" 33 - 41

TORNILLO FIJACIN PINZA FRENO DELANTERO 2 - 2,3

TORNILLO FIJACIN PINZA FRENO TRASERO 2 - 2,3

TORNILLO FIJACIN SILENCIADOR AL MOTOR 2,3 - 2,5

SILENCIADOR AL COLECTOR 0,9 - 1

1 - 22
INSUFICIENTES PRESTACIONES

Causa Remedio

- Filtro aire obturado - Limpiar.

- Buja defectuosa - Verificar que la buja sea la prescrita.

- Starter ineficiente(permanece conectado) - Verificar deslizamiento mecnico y la conexin elctrica.

- Carburador sucio - Desmontar completamente, lavar con gasolina super y


secar con aire comprimido.

- Carburacin inadecuada - Controlar la justa carburacin del vehculo.

- Prdida de compresin - Segmentos (aros) pegados o desgastados (sustituir).


- Junta culata daada (sustituir).

- Depsitos carbonosos excesivos - Desincrustar.


(en cmara de combustin y lumbreras de escape)

DIFICULTAD DE PUESTA EN MARCHA

Causa Remedio

- Motor ahogado - Efectuar el encendido con el gas completamente abierto. Si


no se pone en marcha desmontar la buja, limpiarla o
sustituirla. Antes de volver a montarla , hacer girar el motor
para expulsar el exceso de carburacine.

- Alimentacin carburante inadecuada - Controlar el filtro del aire.


- Controlar la integridad tubo gasolina.
- Controlar el correcto funcionamiento del grifo de depre-
sin.
- Efectuar un control del correcto funcionamiento (aspira-
cin) del tapn del depsito gasolina.

- Starter ineficiente - Verificar deslizamiento mecnico y la conexin elctrica.

- Carburador sucio - Desmontar completamente, lavar con gasolina super y


secar con aire comprimido.

- Chispa buja (ausente o dbil) - Verificar que la buja sea la prescrita.


- Verificar cable A.T.
- Limpiar buja.

- Perdida de compresin - Segmentos aros pegados o desgastados (sustituir).


- Junta Culata daada (sustituir).

1- 23
FUNCIONAMIENTO IRREGULAR A LA MX. APERTURA GAS
Causa Remedio

- Alimentacin carburador inadecuada - Controlar filtro del aire.


- Controlar la integridad tubo gasolina.
- Controlar el correcto funcionamiento del grifo de depre-
sin.
- Efectuar un control del correcto funcionamiento (aspira-
cin) del tapn depsito gasolina.

- Surtidor mx. sucio carburacin pobre - Lavar el surtidor con gasolina super y secar con aire
comprimido.

- Carburador sucio - Desmontar completamente, lavar con gasolina super y


secar con aire comprimido.

- Agua en el carburador - Vaciar la cubeta.

- Sistema de encendido en avera - Efectuar controles descritos en el cap. 2.

FUNCIONAMIENTO IRREGULAR A RALENT

Causa Remedio

- Surtidor ralent sucio - Lavar con gasolina super y secar con aire comprimido.

- Starter permanece abierto - Verificar conexiones elctricas, continuidad circuito y desli-


zamiento mecnico.

- Vlvula de laminillas no cierra - Verificar, sustituir el conjunto laminillas.

- Sistema de encendido averiado - Efectuar controles descritos en el cap. 2.

CONSUMO ELEVADO

Causa Remedio

- Filtro aire sucio - Limpiar.

- Starter ineficiente - Verificar conexiones elctricas, continuidad del circuito y


deslizamiento mecnico.

- Carburacin inadecuada - Restablecer la justa carburacin.

1 - 24
TRANSMISIN DEFECTUOSA

Causa Remedio

- Correa deteriorada - Sustituir.

- Patinaje embrague - Verificar y eventualmente sustituir el grupo mordazas


centrfugas.

- Defectuoso deslizamiento poleas mobiles - Verificar las piezas, sustituir las piezas en avera y
engrasar exclusivamente con grasa.

- Tirn o funzionamiento irregular - Verificar que las masas se muevan con la sola presin
del dedo o que regresen normalmente.
- Verificar que en las masas no haya grasa.
- Verificar que las juntas trabajen correctamente.
- Verificar que la campana embrague no est rallada.
- No dejar girar el motor sin la campana del embrague.

- Rodillos variador desgastados o con escasa lubricacin - Verificar las piezas, sustituir.

RETORNO DEFECTUOSO DE LA PALANCA DE PUESTA EN MARCHA

Causa Remedio

- Falta de lubricacion de las partes interesadas. - Engrasar el muelle y el eje sector dentado con grasa.

- Excesivo desgaste de los acoplamientos. - Verificar la zona acopliamento arbol orificio del eje de
puesta en marcha.

INCONVENIENTES INSTALACIN ELCTRICA

Causa Remedio

- No funziona el testigo control aceite. - Efectuar controles en la instalacin elctrica.

- No funcionan los intermitentes. - Efectuar controles en el regulador de tensin.

DIRECCIN MAL FUNCIONAMIENTO

Causa Remedio

- Direccin con demasiado huelgo - Casquillo superior direccin flojo ajustar a su correcto
bloqueo.

- Alojamientos cojinetes superiores o inferiores con juego - Verificar y/o sustituir alojamiento cojinetes en el chass.
en el chass
- Direccin bloqueada - Restablecer el correcto par de bloqueo del casquillo.

- Alojamiento direccin daado - Sustituir alojamiento direccin.

1- 25
SUSPENSIN RUIDOSA

Causa Remedio

- Tuerca rueda floja - Verificar eventuales daos y restablecer el correcto blo-


queo.

- Tornillos disco frenos flojos - Verificar eventuales daos y restablecer el correcto blo-
queo.

- Cojinetes eje rueda ruidosos - Sustituir.

- Amortiguador trasero vacio - Sustituir.

- Silent-block tope daado - Sustituir.

FRENADA INEFICIENTE O RUIDOSA

Causa Remedio

- Pastillas freno o mordazas desgastadas - Sustituir las pastillas freno o las mordazas y controlar el
estado de desgaste del disco del freno o del tambor.

- Cable mando freno trasero con excesivo juego - Restablecer el juego mediante el apropiado regulador.

- Burbujas de aire en el interior de la instalacin hidruli- - Purgar atntamente la instalacin hidrulica de frenado
ca de frenado (no se debe notar accin elstica de la palanca freno).

- Perdidas de lquido en la instalacin de frenado - Racors, juntas deterioradas, sustituir.

RECALENTAMIENTO FRENOS

Causa Remedio

- Defectuoso deslizamiento de los pistones - Verificar la pinza, eventualmente sustituirla.

- Orificios de compensacin en la bomba, obturados - Limpiar detenidamente y soplar con aire comprimido.

PALANCA TRASERA NO RETROCEDE

Causa Remedio

- Muelle de retorno roto - Sustituir.

- Perno mando mordazas no lubricado - Lubricar.

BATERA

Es el dispositivo de la instalacin que necesita el ms asiduo control y el ms atento mantenimiento . Asegurarse con fre-
cuencia de que el nivel del lquido cubra completamente las placas. En caso contrario proceder a su reposicin aadiendo
agua destilada( excluyendo de manera absoluta agua natural aunque sta sea potable). Cuando no se utilice el vehcu-
lo durante un cierto periodo de tiempo (1 mes o ms) es necesario recargar peridicamente la batera. En un periodo de
unos tres meses la batera tiende a descargarse completamente. Cuando se deba colocar la batera en la motocicleta,
prestar atencin a no invertir las conexiones teniendo en cuenta que el cable de masa negro va conectado al borne nega-
tivo, mientras que el otro cable, identificado por el color rojo va conectado al borne que se distingue por el signo+.

1 - 26
Air cleaner

- Remove the underfloor as described under chapter BODY-


WORK. Then remove the 3 filters clamps, remove the fil-
ters sponge, wash with soap and water, dry with com-
pressed air, soak the sponge with mixture at 10%.
Refit the filter.

Luftfilter

- Das Fubrettunterteil wie im Kapitel "Karosserie" angege-


ben entfernen. Die drei Filterbefestigungen entfernen, Den
Filterschwamm ausbauen, mit Wasser und Seife waschen,
mit Druckluft trocknen und den Schwamm mit einem 10%
Gemisch trnken.
Den Filter wieder einbauen.

Filtre air Filtro del aire

- Dposer le dessous du repose-pied comme cest indiqu - Extraer la parte inferior del estribo como se indica en el
au chapitre Carrosserie. Ensuite, dposer les 3 fixations captulo carroceria. Despus de ello sacar las 3 fijaciones
du filtre, extraire le filtre en ponge, le laver leau savon- del filtro, desmontar la esponja filtro, lavar con agua y
neuse, le scher lair comprim puis lhumecter avec du jabn, secar con aire comprimido, impregnar la esponja
mlange 10%. con mezcla al 10%.
Remonter le filtre. Volver a montar el filtro.
1- 27
Carburetor disassembly
- After removing the helmet carrier compartment, the petrol
and oil tubes, remove the gas wire, air cleaner and the car-
buretor preheating pipe that is provided only on L.C. mod-
els.
- Remove the carburetor.
- To clean the carburetor, remove it and clean carefully all the
parts forming it with solvent, dry all the bodys ducts with
compressed air to ensure thorough cleaning.
- Check carefully all the components conditions.
- The gas valve must slide freely in the mixture chamber,
replace in case of excessive slack due to wear.
- It is always best to replace gaskets every time the carbure-
tor is refitted.

Attention - Petrol is explosive. Always replace gaskets to


avoid leaks of fuel.

Ausbau des Vergasers


- Zunchst den Helmstauraum sowie die Benzin- und llei-
tungen ausbauen, anschlieend den Gaszug, den Luftfilter
und die Leitungen zum Vorwrmen des Vergasers, die nur
beim Modell L.C. vorgesehen sind, entfernen.
- Den Vergaser entfernen.
- Bei Reinigung des Vergasers mu dieser in seine
Einzelteile zerlegt werden und diese sorgfltig mit einem
Lsungsmittel gewaschen und mit Druckluft getrocknet
werden. Fr eine vollstndige Reinigung mssen ebenfalls
alle Leitungen im Vergaserkrper gut ausgeblasen werden.
- Den Zustand aller Bauteile genau berprfen.
- Das Gasventil mu freigngig in der Mischerkammer lau-
fen. Bei zu groem Spiel wegen Abnutzung, mu das
Gasventil ausgetauscht werden.
- Bei Wiedereinbau mssen alle Dichtungen ausgetauscht
werden.

Achtung - Benzin ist hochexplosiv. Um Benzinverluste


zu vermeiden, mssen stets alle Dichtungen ausgetauscht
werden.

Dpose du carburateur Desmontaje carburador


- Aprs la dpose du logement du casque, des durites des- - Despus de haber extraido el alojamiento portacasco, el
sence et dhuile, dtacher le cble des gaz, dposer le filtre conducto gasolina y el del aceite, sacar el cable gas, el fil-
air et la canalisation de prchauffage du carburateur pr- tro aire y el conducto de precalentamiento del carburador
vue uniquement sur la version L.C. previsto solo en el modelo L:C:
- Dposer le carburateur. - Quitar el carburador.
- Pour le nettoyage, dsassembler le carburateur, laver tous - En caso de efectuar la limpieza del carburador, desmontar
les composants avec un solvant, scher la soufflette tou- el carburador en sus diferentes partes, limpiar atntamen-
tes les canalisations du corps pour assurer un nettoyage te con disolvente todas las piezas que lo componen y
complet. secar con aire comprimido todas las canalizaciones del
- Contrler ltat de toutes les pices. cuerpo para asegurar una completa limpieza.
- Le boisseau doit coulisser librement dans la chambre de - Controlar atntamente el estado de todas las piezas.
mlange, en cas de jeu excessif cause de lusure, le - La vlvula gas debe deslizarse libremente en la cmara
remplacer. mezcla, en caso de juego excesivo por desgaste, sustituir.
- Il est conseill de changer les joints chaque remontage. - Es una buena norma que en cada montaje se sustituyan
las juntas.

Attention - Lessence est hautement explosive. Toujours Atencin - La gasolina es muy explosiva. Sustituir
remplacer les joints pour viter des fuites dessence. siempre las juntas para prevenir perdidas de gasolina.

1 - 28
Carburetor
- Remove the carburetor, wash carefully all the parts forming
it with solvent, blow air into all the body jets and ducts to
ensure thorough cleaning.
- Check carefully all the components conditions. 4
- The gas valve must slide freely in the mixture chamber,
replace the valve with a new one in case of excessive slack. 5
1
- It is always best to replace gaskets every time the carbure- 6
tor is refitted. 2
Features (air cooled model)
3
Type dellOrto PHVA12
Venturi diffusor 12
Max jet 78 7
Min jet 38 L 8
Needles pos. notches from top 2A
9
Starting device jet 48
11
Idling air adjusting screw 13/8 15/8 10
12
Attention - Petrol is explosive. Always replace gaskets to
13
avoid leaks of fuel.
Vergaser
- Den Vergaser in seine Einzelteile zerlegt werden und diese
sorgfltig mit einem Lsungsmittel waschen und mit Druckluft
trocknen. Fr eine vollstndige Reinigung mssen ebenfalls 1. Automatic starting device - 2. Idling air adjusting screw - 3. Idling
alle Leitungen im Vergaserkrper gut ausgeblasen werden. adjusting screw - 4. Gas valve spring - 5. Gas valve conical nee-
- Den Zustand aller Bauteile genau berprfen. dle - 6. Gas valve - 7. Carburetors body - 8. Pin - 9. Min. jet -10.
- Das Gasventil mu freigngig in der Mischerkammer laufen. Float - 11. Starting device jet - 12. Max jet - 13. Float chamber.
Bei zu groem Spiel wegen Abnutzung, mu das Gasventil 1. Automatischer Choke - 2. Leerlauf Gemisch-Regulierschraube -
ausgetauscht werden. 3. Leerlauf-Einstellschraube - 4. Feder Gasventil - 5. Dsennadel -
- Bei Wiedereinbau mssen alle Dichtungen ausgetauscht werden. 6. Gasventil - 7. Vergaserkrper - 8. Nadelventil - 9. Leerlaufdse -
Technische Daten (Luftgekhltes Modell) 10. Schwimmer - 11. Starterdse - 12. Hauptdse - 13.
Vergaserwanne
Typ Dell'Orto PHVA12 1. Starter automatique - 2. Vis de richesse du ralenti - 3. Vis de
Venturi-Dse 12 rglage du ralenti - 4. Ressort de boisseau - 5. Aiguille de boisseau
Hauptdse 78 - 6. Boisseau - 7. Corps de carburateur - 8. Pointeau - 9. Gicleur
du ralenti - 10. Flotteur - 11. Gicleur de starter - 12. Gicleur princi-
Leerlaufdse 38 L pal - 13. Cuve
Position Dsennadel Kerbe von oben 2A 1. Starter automtico - 2. Tornillo regulacin aire ralent - 3. Tornillo
Startdse 48 regulacin ralent - 4. Muelle vlvula gas - 5. Aguja cnica vlvu-
Lufteinstellschraube geffnet um Drehungen 13/8 15/8 la gas - 6. Vlvula gas - 7. Cuerpo carburador - 8. Aguja - 9.
Surtidor ralent - 10. Flotador - 11. Surtidor Starter - 12. Surtidor
Achtung - Benzin ist hochexplosiv. Um Benzinverluste mx. - 13. Cubeta
zu vermeiden, mssen stets alle Dichtungen ausgetauscht
werden. Carburador
- Desmontar el carburador en todas sus partes, lavar deteni-
Carburateur damente todas las piezas que lo componen utilizando
- Dsassembler le carburateur, laver soigneusement tous ses disolvente, soplar detenidamente todos los surtidores y las
composants au solvant, nettoyer soigneusement la souf- canalizaciones del cuerpo para asegurar una completa
flette tous les gicleurs et les canalisations du corps pour limpieza.
assurer un nettoyage complet. - Controlar atntamente el estado de todos los componentes.
- Contrler attentivement ltat de tous les composants. - La vlvula gas debe deslizarse libremente en la cmara
- Le boisseau doit coulisser librement dans la chambre de mezcla, en caso de juego excesivo por desgaste, sustituir
mlange, en cas de jeu excessif pour cause dusure, le la vlvula con una nueva.
remplacer. - Es una buena norma que cada vez que se proceda a su
- Il est conseill de changer les joints chaque remontage. montaje se sustituyan las juntas.
Caractristiques (modle refroidissement par air) Caractersticas (Modelo refrigeracin por aire)

Type dellorto PHVA12 Tipo dell'orto PHVA12


Diffuseur Venturi 12 Difusor Venturi 12
Gicleur principal 78 Surtidor mx 78
Gicleur du ralenti 38 L Surtidor ralent 38 L
Pos. Aiguille crans du haut 2A Pos. aguja muescas desde arriba 2A
Gicleur de starter 48 Surtidor Estartes 48
Vis de richesse desserre de (tr) 13/8 15/8 Tornillos reg. aire ralent abierto giros 13/8 15/8

Attention - Lessence est hautement explosive. Toujours Atencin - La gasolina es muy explosiva. Sustituir
remplacer les joints pour viter des fuites dessence. siempre las juntas para prevenir perdidas de gasolina.
1- 29
Carburetor
- Disassemble the carburetor, wash carefully all the parts
forming it with solvent, blow air into all its openings, dry all
the bodys ducts with compressed air to ensure thorough
cleaning.
- Check carefully the components conditions. 4
- The gas valve must slide freely in the mixture chamber,
replace in case of excessive slack.
- It is always best to replace gaskets every time the carbure- 5
tor is refitted.
1
Features (L.C. model)
6
Dellorto Teikei 2
Type OTKPHVA12 HS 12-4FK
Venturi diffusor 12 12 3 7
Max jet 78 78
Min jet 38 L 38 L
Needles pos.notches from top 2A 2A
Starting device jet 48 48 11
Idling air adjusting screw 13/8 15/8 13/8 15/8
12 8
Attention - Petrol is explosive. Always replace gaskets
to avoid leaks of fuel. 13 9
Vergaser 14 10
- Den Vergaser in seine Einzelteile zerlegt werden und diese
sorgfltig mit einem Lsungsmittel waschen und mit
Druckluft trocknen. Fr eine vollstndige Reinigung mssen
ebenfalls alle Leitungen im Vergaserkrper gut ausgeblasen 1. Automatic starting device - 2. Idling air adjusting screw - 3.
werden. Idling adjusting screw - 4. Gas valve spring - 5. Gas valve coni-
- Den Zustand aller Bauteile genau berprfen. cal needle - 6. Gas valve - 7. Carburetors body - 8. Needle - 9.
- Das Gasventil mu freigngig in der Mischerkammer lau- Min jet - 10. Float - 11. Starting device jet - 12. Max jet - 13. Float
fen. Bei zu groem Spiel wegen Abnutzung, mu das chamber - 14. Screw for float chamber drainage
Gasventil ausgetauscht werden. 1. Automatischer Choke - 2. Leerlauf Gemisch-Regulierschraube -
- Bei Wiedereinbau mssen alle Dichtungen ausgetauscht 3. Leerlauf-Einstellschraube - 4. Feder Gasventil - 5. Dsennadel
werden. - 6. Gasventil - 7. Vergaserkrper - 8. Nadelventil - 9. Leerlaufdse
Technische Daten (Luftgekhltes Modell) - 10. Schwimmer - 11. Starterdse - 12. Hauptdse - 13.
Dellorto Teikei Vergaserwanne - 14. Ablaschraube
Typ OTKPHVA12 HS 12-4FK 1. Starter automatique - 2. Vis de richesse du ralenti - 3. Vis de
rglage du ralenti - 4. Ressort de boisseau - 5. Aiguille de bois-
Venturi-Dse 12 12 seau - 6. Boisseau - 7. Corps de carburateur - 8. Pointeau - 9.
Hauptdse 78 78 Gicleur du ralenti - 10. Flotteur - 11. Gicleur de starter - 12. Gicleur
Leerlaufdse 38 L 38 L principal - 13. Cuve -14. Vis de purge cuve
1. Starter automtico - 2. Tornillo de regulacin aire ralent - 3.
Position Dsennadel Kerbe von oben 2A 2A Tornillo regulacin ralent - 4. Muelle vlvula gas - 5. Aguja cni-
Startdse 48 48 ca vlvula gas - 6. Vlvula gas - 7. Cuerpo carburador - 8. Aguja
Lufteinstellschraube geffnet um Drehungen13/8 15/8 13/8 15/8 - 9. Surtidor ralent - 10. Flotador - 11. Surtidor starter - 12.
Surtidor mx. - 13. Cubeta - 14. Tornillo vaciado cubeta.
Achtung - Benzin ist hochexplosiv. Um Benzinverluste
zu vermeiden, mssen stets alle Dichtungen ausgetauscht Carburador
werden. - Desmontar el carburador en todas sus partes, lavar deteni-
damente todas las piezas que lo componen con disolven-
Carburateur te, y dirigir el soplo del aire a todas sus aberturas, secar
- Dsassembler le carburateur, laver soigneusement tous ses con aire comprimido todas las canalizaciones del cuerpo
composants au solvant, nettoyer soigneusement la soufflet- para asegurar una completa limpieza.
te toutes les ouvertures et scher lair comprim toutes les - Controlar atntamente el estado de todas sus piezas.
canalisations du corps pour assurer un nettoyage complet. - La vlvula gas debe deslizarse libremente en la cmara
- Contrler attentivement ltat de tous les composants. mezcla, en caso de excesivo juego por desgaste, sustituir.
- Le boisseau doit coulisser librement dans la chambre de - Es una buena norma que cada vez que se proceda a su
mlange, en cas de jeu excessif cause de lusure, le rem- montaje se sustituyan las juntas.
placer. Caractersticas (modelo L.C.)
- Il est conseill de changer les joints chaque remontage.
Caractristiques (modle L.C.) Dellorto Teikei
Dellorto Teikei
Tipo OTKPHVA12 HS 12-4FK
Type OTKPHVA12 HS 12-4FK
Difusor Venturi 12 12
Diffuseur Venturi 12 12
Surtidor mz. 78 78
Gicleur principal 78 78
Surtidor ralent 38 L 38 L
Gicleur du ralenti 38 L 38 L
Pos. aguja muescas desde arriba 2A 2A
Pos. Aiguille crans du haut 2A 2A
Surtidor Starter 48 48
Gicleur de starter 48 48
Tornillo reg. aire ralent - abierto giros13/8 15/8 13/8 15/8
Vis de richesse desserre de (tr)13/8 15/8 13/8 15/8
Atencin - La gasolina es muy explosiva. Sustituir
Attention - Lessence est hautement explosive. Toujours
siempre las juntas para prevenir perdidas de gasolina.
remplacer les joints pour viter des fuites dessence.

1 - 30
Spark plug disassembly
- After removing the spark plugs cover, remove the bulb,
then remove the spark plug using the provided key.
- Check the electrodes conditions and clean well any carbon
deposit. Set distance between electrodes at 0,5 0.6mm.
If electrodes are worn replace the spark plug.
- Recommended spark plug on water cooled models:
- NGK BR 8HS or similar CHAMPION RL 78 C.
- Recommended spark plug on air cooled models:
- NGK BR 7HS or similar CHAMPION RL 82 C.

Ausbau der Zndkerze


- Nach Entfernung der Inspektionsklappe den Kerzenstecker
abziehen und die Zndkerze mit dem Zndkerzenschlssel
ausbauen.
- Den Zustand der Elektroden berprfen und Verkrustungen
sorgfltig entfernen. Elektrodenabstand auf 0,5 - 0,6 mm
einstellen. Sind die Elektroden zu stark abgenutzt, mu die
Zndkerze ausgewechselt werden.
- Empfohlene Zndkerze fr Modell mit Flssigkeitskhlung:
- NGK BR 8HS oder gleichwertig CHAMPION RL 78 C.
- Empfohlene Zndkerze fr Modell mit Luftkhlung:
- NGK BR 7HS oder gleichwertig CHAMPION RL 82 C.

Dpose de la bougie Desmontaje buja


- Aprs dpose du couvercle de bougie, retirer la cosse et - Despus de haber sacado la tapa cubre buja. extraer la
dmonter la bougie avec une cl spciale. pipeta, quitar la buja con su relativa llave.
- Vrifier lusure des lectrodes et enlever les incrustations de - Verificar el estado de desgaste electrodos y limpiar deteni-
calamine. Rgler lcartement des lectrodes 0,50,6 damente los depsitos carbonosos. Regular la distancia
mm. En cas dusure excessive, remplacer la bougie. de los electrodos a 0.5 - 0.6 mm. Si el estado de desgas-
- Bougie prconise sur le modle refroidissement liquide: te resultase excesivo, sustituir la buja.
- NGK BR 8HS ou quivalent CHAMPION RL 78 C. - Buja aconsejada en el modelo de refrigeracin por agua.
- Bougie prconise sur le modle refroidissement par air: - NGK BR 8HS o equivalente CHAMPION RL 78 C.
- NGK BR 7HS ou quivalent CHAMPION RL 82 C. - Buja aconsejada en el modelo de refrigeracin por aire.
- NGK BR 7HS o equivalente CHAMPION RL 82C

Headlight adjustment
Place the vehicle, without the driver, on a plane surface at
10m from a white screen in semi-darkness and make sure
the vehicles axis is perpendicular to the screen.
Draw on the screen an horizontal line which height from floor
is equal to 9/10 of the headlights height (h); start the engine
and block the handle control so that the vehicle will not
move, turn on the headlight, set the lower beam and direct it
using the provided screw located under the headlight so that
it remains below the horizontal line drawn on the screen.

Einstellung des Scheinwerfers


Das unbelastete Fahrzeug auf eine ebene Flche zehn Meter
und im rechten Winkel vor eine im Halbschatten liegende
Wand stellen.
Auf der Wand in einer Hhe von 9/10 der Scheinwerferhhe
(h) eine horizontale Linie zeichnen. Dann den Motor anlas-
sen, im Leerlauf halten und das Abblendlicht einschalten.
Den Lichtkegel ber die entsprechende Einstellschraube unter
dem Scheinwerfer so einstellen, da er nicht ber der Linie
auf der Wand liegt.
Rglage du projecteur Regulacin faro delantero
Placer le vhicule sans pilote sur un terrain plat 10 m de Situar el vehculo sin el conductor en un plano horizontal a
distance d'un cran blanc situ dans la pnombre et s'assu- 10 mt. de distancia de una pantalla blanca situada en
rer que l'axe du vhicule se trouve perpendiculaire penumbra y asegurarse de que el eje del vehculo sea per-
l'cran.Tracer une ligne horizontale sur l'cran, une hauteur pendicular a la pantalla.
du sol correspondant 9/10 de la hauteur du phare (h); Trazar sobre la pantalla una linea horizontal cuya altura res-
mettre le moteur en marche et immobiliser la poigne des pecto el suelo corresponda a 9/10 de la altura del faro (h);
gaz de manire ne pas mettre le vhicule en mouvement. poner en marcha el motor y bloquear la empuadura del gas
Allumer le phare, enclencher le faisceau de code et l'orienter de manera tal que no sea posible poner en movimiento el
l'aide de la vis place sous l'optique de manire ce qu'il vehculo, encender el faro, inserir el haz luminoso de cruce y
ne dpasse pas en hauteur la ligne horizontale trace sur regular mediante su relativo tornillo situado bajo el faro de
l'cran. manera que ste no vaya por encima de la linea horizontal
trazada en la pantalla.
1- 31
Key switch

- After removing the front cap as described under chapter 5,


disconnect the electrical connection, remove the contacts
block through two clamps. Then remove the key switch
using the two clamps shown in the figure.

Zndschlo

- Nachdem das Frontschild wie in Kapitel 5 beschrieben,


ausgebaut worden ist, die elektrischen Anschlsse abneh-
men und den Kontaktblock durch Lsen der beiden
Befestigungen entfernen. Die beiden in der Abbildung
angegebenen Befestigungen lsen und das Zndschlo
ausbauen.

Contacteur principal cl Conmutador de llave

- Aprs la dpose du tablier avant selon les indications don- - Despus de haber extraido el escudo delantero, como se
nes au chapitre 5, dbrancher la connexion lectrique, indica en el captulo 5, desconectar la conexin elctrica,
retirer le bloc contacts. Dposer ensuite le contacteur cl sacar el bloque contactos mediante dos fijaciones.
en agissant sur les deux fixations indiques sur la figure. Despus sacar el conmutador de llave actuando sobre las
dos fijaciones indicadas en la figura.

Muffler disassembly

- Remove the 4 clamps shown in the figure, 2 are on the


exhaust manifold and 2 on the flywheel side.

Ausbau des Auspuffs

- Die vier in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen. Zwei befinden sich am Auspuffkrmmer und zwei auf
der Schwungradseite.

Dpose du pot dchappement Desmontaje silenciador

- Dposer les 4 fixations indiques sur la figure, 2 sur le col- - Extraer las 4 fijaciones indicadas en la figura 2 en el
lecteur dchappement et 2 sur le ct volant. colector de vaciado y 2 en el lado volante.

1 - 32
Oil replacement in the gearcase
- Remove the oil drain nut indicated in the figure and pour it
into a suitable container.
- Refit the cap.
- Introduce into the casing, through the upper opening indi-
cated in the figure, 100 cm3 of IP DUALGRADE 20w/30
oil.
- Then tighten the cap manually with strength.
N.B.: While carrying out this operation, mind not to drop any
oil on the brake disk. If necessary, clean the dirty compo-
nents with premium petrol.

lwechsel Getriebegehuse
- Die in der Abbildung gezeigte lablaschraube entfernen
und das l in einen entsprechenden Behlter ausflieen
lassen.
- Die lablaschraube wieder anbringen.
- Durch die in der Abbildung gezeigten oberen Einfllffnung
100 cm3 l IP "DUAL GRADE 20W/30"einlln.
- Einfllffnung wieder verschlieen und krftig von Hand
anziehen.
Anmerkung: Achten Sie bei dieser Arbeit darauf, da kein l
mit l verschmutzte Teile mit Superbenzin reinigen.

Vidange de lhuile de la bote relais Sustitucin aceite caja de engranajes


- Dposer lcrou de vidange indiqu sur la figure et rcup- - Sacar la tuerca vaciado aceite que se indica en la figura e
rer lhuile dans un rcipient adquat. introducir el aceite en su apropiado recipiente.
- Remettre le bouchon en place. - Volver a colocar el tapn.
- Verser par lorifice suprieur indiqu sur la figure 100 cm3 - Introducir en el carter a travs del orificio superior indicado
dhuile IP DUALGRADE 20W/30 dans le carter. en la figura 100 cm3 de aceite IP "DUALGRADE 20W/30".
- Remettre et serrer avec force le bouchon la main. Cerrar el tapon y apretar manualmente con fuerza.
N.B.: Au cours de ces oprations, attention ne pas rpandre N.B.: Durante estas operaciones prestar atencin a que no
lhuile sur le disque de frein. Nettoyer au Super les parties vaya aceite e nel freno. Eventualmente limpiar con gasolina
tches dhuile. super las partes sucias de aceite.
1- 33
Removing engine from frame
- After having emptied the cooling system and collected the coolant
into a suitable container, disconnect the coolant feed and return
pipes.
- Disconnect the electrical connections as well as the oil pipes and
gas wire. While disassembling the electrical connections mind not
to damage the contact terminals and the insulation coating; pipes
must be removed with great care, it is very important not to dam-
age the pipes final stretch on which is applied the seal. During dis-
assembly, be careful not to bend too much the selective transmis-
sions for they may get seriously damaged.
- Remove the clamp between the shock absorber and engine and
between the engine and wishbone using the nut on the clutch side,
pull out the pin shown in the figure, remove the brake caliper from
its engine support, remove the engine.
- To refit, follow the above procedure in the reverse order respecting
the proper driving torques indicated in the table.

Engine shock absorber clamp: 2-2,3 Kgm


Wishbone engine clamp: 33-41 Kgm

Ausbau Motor vom Rahmen


- Als erstes mu die Khlanlage entleert werden. Die Khlflssigkeit
mu dabei in einem geeigneten Behlter aufgefangen werden.
Anschlieend die Zu- und Rckleitung der Khlflssigkeit abneh-
men.
- Die elektrischen Anschlsse abziehen, die lleitung und den
Gaszug abnehmen. Achten Sie beim Abziehen der elektrischen
Anschlsse unbedingt darauf, da die Kontakte und die
Isolierungen nicht beschdigt werden. Der Ausbau der lleitungen
mu sehr sorgfltig vorgenommen werden. Auf keinen Fall drfen
die Anschluteile der Leitungen beschdigt werden. Die mechani-
schen bertragungen drfen beim Ausbau nicht bermig gebo-
gen werden, da sie sonst dauerhaft beschdigt werden knnten.
- Die Befestigung zwischen Motor und Stodmpfer und zwischen
Motor und Schwingarm entfernen. Die Muttern sind von der
Kupplungsseite her zugnglich. Den in der Abbildung angegebe-
nen Zapfen herausziehen und die Bremszange von ihrer
Befestigung am Motor ausbauen. Jetzt kann der Motor entfernt
werden.
- Zum Wiedereinbau des Motors die einzelnen Arbeitsschritte in
umgekehrter Reihenfolge ausfhren. Beachten Sie beim Einbau die
Tabelle it den Drehmoment-Richtwerten.

Befestigung Stodmpfer - Motor: 2-2,3 Kgm


Befestigung Motor - Schwingarm: 33-41 Kgm Desmontaje motor del chass
- Despus de haber vaciado la instalacin de refrigeracin, reco-
giendo con cuidado el lquido de refrigeracin en un recipiente
Dpose moteur du cadre apropiado, desconectar los tubos de impulsin y de retorno lqui-
- Vidanger le circuit de refroidissement, en rcuprant le liquide do de refrigeracin.
dans un rcipient adquat, dbrancher les tuyaux de refoulement - Desconectar las conexiones elctricas, desconectar los tubos del
et de retour du liquide de refroidissement. aceite y el cable del gas. Prestar gran atencin al desmontaje de
- Dbrancher les connexions lectriques, dbrancher les canalisa- las conexiones elctricas para no estropear los bornes de contac-
tions dhuile et le cble des gaz. Pendant le dbranchement, atten- to y no corroer las protecciones aislantes, la extraccin de los
tion ne pas endommager les plots de contact et ne pas casser tubos debe realizarse con mucho cuidado , es necesario por lo
les capuchons isolants ; le dbranchement des canalisations doit tanto no ocasionar daos a las partes terminales de los tubos,
se faire avec beaucoup de prcautions, car il est impratif de ne donde se crea la estanqueidad mediante una abrazadera.
pas endommager leurs extrmits o ltanchit est assure par Prestar suma atencin a que durante el desmontaje las trasmisio-
un collier. Attention ne pas plier excessivement les transmis- nes mecnicas no se doblen excesivamente por que pueden
sions mcaniques pendant le dmontage, car elles pourraient tre daarse de forma permanente.
endommages de manire permanente. - Sacar la fijacin entre amortiguador y motor y entre motor -brazo
- Dposer les fixations entre amortisseur et moteur et entre moteur oscilante actuando mediante una tuerca situada en el lado embra-
et bras oscillant en agissant sur lcrou ct embrayage, extraire gue., quitar el perno indicado en la figura, extraer la pinza freno del
laxe de pivotement indiqu sur la figure, dposer ltrier de frein propio soporte motor, sacar el motor.
du support moteur, dposer le moteur. - Para su montaje efectuar las operaciones en orden inverso respec-
- Pour la repose, effectuer les oprations en sens inverse, en res- to al desmontaje, respetando los pares exctos de apriete que se
pectant les couples de serrage corrects indiqus dans le tableau. indican en la tabla.

Fixation amortisseur moteur: 2-2,3 Kgm Fijacin amortiguador motor : 2-2,3 Kgm.
Fixation moteur bras oscillant: 33-41 Kgm. Fijacin motor - brazo oscilante: 33-41 Kgm
1 - 34
Disassembly of liquid temperature bulb

- Remove the front cap as described under chapter 5. Drain


the coolant, disconnect the electrical connection. Remove
the bulb shown in the figure.

N.B.: Check the seal while refitting.

Ausbau Thermometerkugel Khlflssigkeitstemperatur

- Frontschild wie in Kapitel 5 beschrieben ausbauen.


Khlanlage entleeren und elektrischen Anschlu abziehen.
Die in der Abbildung gezeigte Thermometerkugel ausbau-
en.

Anmerkung: Beim Wiedereinbau die Dichtung berprfen.

Dmontage de la sonde de temprature du liquide Desmontaje bulbo temperatura lquido

- Dposer le tablier avant comme indiqu au chapitre 5. - Sacar el escudo delantero como se indica en el captulo 5.
Vidanger le circuit de refroidissement, dbrancher la Vaciar la instalacin de refrigeracin , desconectar la cone-
connexion lectrique. Dposer la sonde indique sur la xin elctrica. Extraer el bulbo segn se indica en la figu-
figure. ra.

N.B.: Au remontage, contrler ltanchit. N.B.: Al volver a montar verificar la estanqueidad.

Radiator disassembly
- Remove the front cap, then empty the cooling system.
Remove the pipes and relevant rings. Remove the water
temperature bulb and relevant electrical connection.
- Remove the 4 clamps shown in the figure.
- While refitting, mind not to damage the radiators fins for
they are very delicate.

Ausbau des Khlers


- Zunchst das Frontschild ausbauen und dann die
Khlanlage entleeren. Die Leitungen zusammen mit den
Schellen entfernen. Thermometerkugel zusammen mit
elektrischem Anschlu ausbauen.
- Die vier in der Abbildung gezeigten Befestigungen lsen.
- Achten Sie whrend des Ausbaus darauf, da die
Khlerrippen nicht beschdigt werden. Die Khlerrippen
sind sehr empfindlich.

Dpose du radiateur Desmontaje radiator


- Dposer le tablier avant et vidanger le circuit de refroidis- - Sacar el escudo delantero , despus vaciar la instalacin
sement. Dposer les canalisations et leurs colliers. Enlever de refrigeracin. Sacar los tubos con sus relativas abraza-
la sonde de temprature deau avec sa connexion lec- deras. Sacar el bulbo temperatura del agua con relativa
trique. conexin elctrica.
- Dposer les 4 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 4 fijaciones indicadas en la figura.
- Au cours de ces oprations, attention ne pas endomma- - Durante las operaciones de desmontaje prestar atencin a
ger les ailettes du radiateur qui sont trs fragiles. no daar las aletas del radiador, especialmente delicadas.

1- 35
Radiators support disassembly

- After having removed the radiator, remove the 2 clamps


shown in the figure.

Ausbau der Khlerbefestigung

- Nach Ausbau des Khlers die beiden in der Abbildung


gezeigten Befestigungen entfernen.

Dpose du support de radiateur Desmontaje soporte radiador

- Aprs dpose du radiateur, enlever les 2 fixations montres - Despus de haber quitado el radiador, sacar las 2 fijacio-
sur la figure. nes indicadas en la figura.

Horn disassembly

- After having removed the radiator, remove the electric


horns clamp shown in the figure and the electrical con-
nection.

Ausbau der Hupe

- Nach Ausbau des Khlers die in der Abbildung gezeigte


Befestigung und den elektrischen Anschlu entfernen.

Dpose du Klaxon Desmontaje claxon

- Aprs la dpose du radiateur, retirer la fixation du Klaxon - Despus de haber extraido el radiador, sacar la fijacin
montre sur la figure et le branchement lectrique. claxon indicada en la figura y la conexin elctrica.

1 - 36
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 3

LIGHTING SET

2
ELEKTRISCHE ANLAGE
QUIPMENT LECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
LIGHTING EQUIPMENT

3 7
2
1

4
5

LIGHTING EQUIPMENT
1 Starting motors relay 5 Igntion spark plug
2 Voltage regulator 6 Battery (12V 4 Ah)
3 Intermittence 7 Electric horn
4 AT coil 8 Key switch

2- 1
LICHTANLAGE

3 7
2
1

4
5

LICHTANLAGE
1 Relais Anlassermotor 5 Zndkerze
2 Spannungsregler 6 Batterie (12V - 4Ah)
3 Blinkgeber 7 Hupe
4 Zndspule 8 Zndschlo

2-2
CIRCUIT DCLAIRAGE

3 7
2
1

4
5

CIRCUIT DCLAIRAGE
1 Relais du dmarreur 5 Bougie
2 Rgulateur de tension 6 Batterie (12V - 4Ah)
3 Centrale clignotante 7 Klaxon
4 Bobine H.T. 8 Contacteur principal cl

2- 3
INSTALACIN LUCES

3 7
2
1

4
5

INSTALACIN LUCES
1 Rel motor de arranque 5 Buja de encendido
2 Regulador de tensin 6 Batera (12V - 4Ah)
3 Intermitencia 7 Claxon
4 Bobina AT 8 Conmutador de llave

2-4
5 9
6

Gr
R 7
8
Rs V B

Bl
R

VN
BN
G N N

Bl
N
N
B

Bl
B
10

N
V

Mr
BN
G
4 Gr
Gr
GR
20
R R
N Rs
Rs Rs
Rs
G G
Rs R
R R
N R R
Rs Rs Rs
N
Rs
Rs 11
N
Rs Bl Bl
BlN N N
V V
Bl Vi

N
N
N
Vi

GN
BV
V

N
N
Vi Bl
Vl BR BR BR
RN
BR
BlN BlN
N

Rs
N
GN GN GN G 19
Bl N N
23 VN
VN
M
BN BN N
N N N 18 12

Rs
Rs

N
N
B B GR
Bl V N
V
V G
BV Vi Vi R
C RN
3 RN
RN 17

BR
BlN

N
Vi
Bl
G
N
G
N N
22 21
N
Vi

16 B
15
14
VN 13
R
N
B

2 R
N
24
B
Bl
R

N 25 ON
V 26 9
RN OFF

R N B V
1 N N Bl N
Vi
2- 5
ELECTRICAL EQUIPMENT - Devices on electrical equipment ELECTRICAL EQUIPMENT Colours list

1- Left stoplight button and starting input B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE


2- Flashlights switch, with horns button Bl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLUE
3- Fuel level indicator G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . YELLOW
4- N.8 lamps 12V-1,2W N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLACK
5- Lights switch with starting button Vi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIOLET
6- Right stoplight button and starting input R - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RED - BLACK
7- Front right indicator lamp 12V-10W V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GREEN
8- Horn 12V c.c R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RED
9- Key switch Bl - N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLUE - BLACK
10- Rear right indicator lamp 12V-10W RS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PINK
11- Rear light lamps 12V-5/21W GR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GREY
12- Petrol level indicator command B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE - RED
13- Rear left indicator lamp 12V-10W V - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GREEN - BLACK
14- Oil spare supply command B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE - RED
15- Starting motor B - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WHITE - BLACK
16- Automatic starting device Mr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BROWN
17- Solenoid starter
18- Regulator 12V c.a. - c.c.
19- Indicators control device
20- Generator
21- Water temperature sensor
22- Front headlight N.2 lamps 12V-20W
23- Diode 1 Ah
24- Front left indicator lamp 12V-10W
25- Fuse 5Ah
26- Battery 12V-4Ah

ELEKTRISCHE ANLAGE - Bauteile der elektrischen Anlage ELEKTRISCHE ANLAGE - Farbbezeichnungen

1- Linker Bremsschalter und Startfreigabe B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WEI


2- Blinkerschalter mit Hupendruckschalter Bl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLAU
3- Benzinstandanzeiger G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GELB
4- 8 Birnen 12V - 1,2W N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCHWARZ
5- Lichtschalter mit Anlasserdruckschalter Vi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIOLETT
6- Rechter Bremsschalter und Startfreigabe R - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROT - SCHWARZ
7- Rechter vorderer Blinker Birne 12V - 10W V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRN
8- Hupe 12V Gleichstrom R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROT
9- Zndschlo Bl - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLAU - SCHWARZ
10- Rechter hinterer Blinker Birne 12V - 10W RS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROSA
11- Rcklicht Zweifadenbirne 12V - 5/21W GR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRAU
12- Benzinstandgeber B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WEI - ROT
13- Linker hinterer Blinker Birn 12V - 10W V - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRN - SCHWARZ
14- Reservelstandgeber B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WEI - ROT
15- Anlassermotor B - N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WEI - SCHWARZ
16- Automatischer Choke Mr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BRAUN
17- Anlasserrelais
18- Regler 12V Wechselstrom - Gleichstrom
19- Blinkgeber
20- Lichtmaschine
21- Sensor Wassertemperatur
22- Vorderer Scheinwerfer 2 Birnen 12V - 20W
23- Diode 1 Ah
24- Linker vorderer Blinker Birne 12V - 10W
25- Sicherung 5 Ah
26- Batterie 12V - 4Ah

2-6
QUIPEMENT LECTRIQUE - Dispositifs de linstallation QUIPEMENT LECTRIQUE - Lgende des couleurs

1- Contacteur de stop gauche et scurit au dmarrage B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANC


2- Commutateur des clignotants avec bouton de klaxon Bl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLEU
3- Indicateur de niveau de carburant G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . JAUNE
4- 8 ampoules 12V-1,2W N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NOIR
5- Interrupteur dclairage avec bouton de dmarreur Vi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIOLET
6- Contacteur de stop droit et scurit au dmarrage R - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROUGE - NOIR
7- Clignotant avant droit ampoule 12V-10W V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERT
8- Klaxon 12V C.C. R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROUGE
9- Contacteur principal cl Bl - N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLEU - NOIR
10- Clignotant arrire droit ampoule 12V-10W RS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROSE
11- Feu arrire ampoule 12V-5/21W GR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRIS
12- Jauge niveau dessence B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANC - ROUGE
13- Clignotant arrire gauche ampoule 12V-10W V - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERT - NOIR
14- Jauge rserve dhuile B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANC - ROUGE
15- Dmarreur B - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANC - NOIR
16- Starter automatique Mr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MARRON
17- Tlrupteur de dmarrage
18- Rgulateur 12V C.A. - C.C.
19- Centrale clignotante
20- Gnrateur
21- Sonde de temprature deau
22- Projecteur avant 2 ampoules 12V-20W
23- Diode 1 Ah
24- Clignotant avant gauche ampoule 12V-10W
25- Fusible 5 Ah
26- Batterie 12V-4Ah

INSTALACIN ELCTRICA - Dispositivos de la instalacin elctrica INSTALACIN ELCTRICA - Ilustracin de colores

1- Pulsador stop izquierdo con sentimiento de encendido B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANCO


2- Conmutador intermitentes, con pulsador claxon Bl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AZUL
3- Indicador del nivel de carburante G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AMARILLO
4- n 8 lmparas 12V-1,2W N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NEGRO
5- Interruptor luces con pulsador encendido Vi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIOLETA
6- Pulsador stop derecho con sentimiento al encendido R - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROJO - NEGRO
7- Intermitente delantero derecho lmpara 12V-10W V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERDE
8- Claxon 12V c.c. R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROJO
9- Conmutador de llave Bl - N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AZUL - NEGRO
10- Intermitente trasero derecho lmpara 12V-10W RS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROSA
11- Luz piloto trasero lmpara 12V-5/21 W GR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRIS
12- Mando indicador nivel gasolina B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANCO - ROJO
13- Intermitente trasero izquierdo lmpara 12V-10W V - N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VERDE - NEGRO
14- Mando reserva aceite B - R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANCO - ROJO
15- Motor de arranque B - N. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BLANCO - NEGRO
16- Starter automatico Mr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MARRN
17- Teleruptor de encendido
18- Regolatore 12V c.a. - c.c.
19- Dispositivo mando intermitentes
20- Generador
21- Sensor temperatura agua
22- Faro delantero n2 lmparas 12V-20W
23- Diodo 1Ah
24- Intermitente delantero izquierdo lmpara 12V-10W
25- Fusible 5Ah
26- Batera 12V-4Ah

2- 7
Controls to be carried out in case of ignition troubles

- Checking the ignition gearcase


To carry out the operations below it is necessary to remove
the central covering and the helmet carrier compartment V
(see chapter 8). B
In case of non ignition and/or anomalous operation which
cause cannot be determined at first sight, it is necessary to R
replace the gearcase with another good one.
Mr
Attention - Remember that disconnections for the gear- G
case replacement must be done while the engine is stop.
If ignition operates correctly after replacing the gearcase, the V = Green B = White
trouble may be imputable to the gearcase which, of course,
must be replaced.
R = Red Mr = Brown
G = Yellow
If troubles are not solved this way, it is necessary to check
the generator as follows.
After checking visually the electrical connections, check with
an ohmmeter the flywheel coils values, following the proce-
dure below:

- Disconnect the two connections on the flywheel


- Use a digital ohmmeter to check that the resistance
between the green and the white wires on the flywheel
ranges between 700800 W.
- Repeat this operation on the white and the red wire, resis-
tance should range between 100150 W.
- Check that there is continuity between the brown wire and
mass and yellow wire and mass.
- Should any anomaly be noticed, replace the stator with a
new one.

Voltage regulator
In case of voltage regulator failure the following troubles may
be noticed:
1) Lamps burnout (interrupted regulator)
2) Lighting set and automatic starting device failure (short
circuit on regulator)
3) Discharged battery

Interventions:
- Disconnect the connector from the regulator
- With an ohmmeter, check whether the circuit between the
first and second connection (yellow and black) is open.
- With an ohmmeter check whether the circuit between the
third and fourth connection (brown-green/black) is open.
- Should different values be noticed, replace the regulator.
- If correct operation is not reset even with the new regulator,
refit the old one and check the harness connection.

2-8
Kontrollen bei Zndschwierigkeiten

- Kontrolle der Zndzentrale


Fr die folgenden Arbeiten mssen zunchst die
Mittelabdeckung und der Helmstauraum entfernt werden V
(siehe Kapitel 8). B
Wenn die Fehlerursache bei fehlender bzw. schlecht funk-
tionierender Zndung nicht durch eine Sichtkontrolle festge- R
stellt werden kann, mu die Zndzentrale durch eine ande-
re, baugleiche und richtig funktionierende Zndzentrale Mr
ersetzt werden.
G
Achtung - Beachten Sie, da alle Arbeiten, bei denen V = Grn B = Wei
elektrische Verbindungen gelst werden, nur bei abgestelltem
Motor ausgefhrt werden drfen.
R = Rot Mr = Braun
Funktioniert die Zndung nach Austausch der Zndzentrale G = Gelb
wieder richtig, ist die Strung in der Zndzentrale zu suchen.
Die Zndzentrale mu dann ausgetauscht werden.

Bleiben die Zndschwierigkeiten bestehen, mssen folgende


Kontrollen an der Lichtmaschine vorgenommen werden:
Nach einer Sichtkontrolle der einzelnen elektrischen
Anschlsse, mssen mit einem Ohmmeter die Werte der
Spulen am Schwungmagnetznder berprft werden. Dazu
wie folgt vorgehen.

- Die beiden vom Schwungmagnetznder kommenden


Leitungen abnehmen.
- Mit einem digitalen Ohmmeter berprfen, ob zwischen
dem grnen und weien Kabel, die vom
Schwungmagnetznder kommen, ein Widerstandswert
zwischen 700 - 800 W gemessen wird.
- Die gleiche Messung zwischen rotem und weiem Kabel
vornehmen. Der gemessene Widerstandswert mu zwi-
schen 100 - 150 W liegen.
- berprfen, ob zwischen dem braunen Kabel und der
Masse sowie dem gelben Kabel und der Masse
Stromdurchla besteht.
- Werden bei diesen berprfungen Unregelmigkeiten fest-
gestellt, mu der Stator durch einen richtig funktionieren-
den Stator ersetzt werden.

Spannungsregler
Bei Fehlfunktion am Spannungsregler knnen folgende
Strungen auftreten:
1) Durchgebrannte Glhbirnen (Regler unterbrochen).
2) Beleuchter und automatischer Choke funktionieren nicht
(Kurzschlu im Regler).
3) Entladene Batterie.

Arbeiten
- Elektrische Anschlsse vom Regler abziehen.
- Mit einem Ohmmeter berprfen, ob der Stromkreis zwi-
schen dem erstem und drittem (gelb und schwarz)
Anschlu offen ist.
- Mit einem Ohmmeter berprfen, ob der Stromkreis zwi-
schen dem dritten und viertem (braun - grn/schwarz)
Anschlu offen ist.
- Werden andere Werte gemessen, mu der Regler ausge-
tauscht werden.
- Wird nach Austausch des Regler die richtige Funktion nicht
wieder hergestellt, mu der alte Regler wieder eingebaut
und folgende Kontrollen an den Kabelanschlssen vorge-
nommen werden.

2- 9
Contrles effectuer en cas d'irrgularits de l'allumage

- Vrification du botier dallumage.


Pour effectuer les oprations suivantes, il est ncessaire de
V
dposer le capotage centrale et le logement du casque (voir
chapitre 5). B
En l'absence de fonctionnement et/ou en cas de fonction-
nement anormal de l'allumage, si les causes ne peuvent R
tre dtermines par un simple examen vue, il faut sub-
stituer le botier par un autre quivalent dont le fonctionne- Mr
ment est certain.
G

Attention - Il faut se rappeler que les dbranchements


V = Vert B = Blanc
ncessaires pour le remplacement du botier doivent tre
effectus avec le moteur l'arrt. R = Rouge Mr = Marron
Si la substitution rtablit le fonctionnement de l'allumage, l'a- G = Jaune
nomalie doit tre attribue au botier qu'il faut videmment
remplacer.

Dans le cas o le dysfonctionnement persiste, il faut effectuer


des contrles sur le gnrateur de la manire suivante.
Aprs un examen vue des connexions lectriques, vrifier
avec un ohmmtre les valeurs des bobines du volant en pro-
cdant de la manire suivante.

- Dbrancher les deux connexions issues du volant.


- Avec un ohmmtre digital, vrifier quentre le fil vert et le fil
blanc issus du volant, on mesure une rsistance comprise
entre 700 800 W .
- Renouveler lopration entre le fil blanc et le fil rouge, la
rsistance mesure doit tre comprise entre 100 150 W.
- Vrifier quil y a continuit lectrique entre le fil marron et la
masse, puis entre le fil jaune et la masse.
- Si des anomalies apparaissent la suite de ces contrles,
remplacer le stator par un autre dont le fonctionnement est
certain.

Rgulateur de tension
En cas d'avarie du rgulateur de tension, les problmes sui-
vants peuvent se manifester:
1) Grillage des ampoules (rgulateur interrompu).
2) Dysfonctionnement du circuit d'clairage et du starter
automatique (rgulateur en court-circuit)
3) Batterie plat

Interventions
- Dbrancher le connecteur du rgulateur.
- Vrifier avec un ohmmtre, que le circuit est ouvert entre la
premire et la seconde connexion (jaune et noir).
- Vrifier avec un ohmmtre, que le circuit est ouvert entre la
troisime et la quatrime connexion (marron-vert/noir).
- Si les valeurs mesures sont diffrentes, substituer le rgu-
lateur.
- Si la substitution du rgulateur ne rtablit pas le fonction-
nement correct, remonter lancien, effectuer les contrles
de la connexion et du cblage.

2 - 10
Verificaciones a efectuar en caso de irregularidad de encendido

- Verificacin de la centralita de encendido


Para efectuar las siguientes operaciones es necesario sacar
la tapa central y el alojamiento porta casco (ver captulo 8). V
En caso de falta o anormal funcionamiento del encendido,
cuyas causas no se puedan individuar mediante un exa-
B
men visual, es necesario sustituir la centralita con otra R
igua, cerciorndonos de su buen funcionamiento.
Mr
Atencin - Recuerde que las desconexiones para la
sustitucin de la centralita deben ser realizados con el motor G
parado.
Si la sustitucin restablece el funcionamiento del encendido,
la anomala se debe encontrar en la centralita que obvia- V = Verde B = Blanco
mente debe ser sustituida. R = Rojo Mr = Marrn
G = Amarillo
En caso de que la disfuncin persista , es necesario contro-
lar el generador procediendo como se indica a continuacin.
Despus de un exmen visual de las conexiones elctricas,
verificar con un ohnmetro los valores de las bobinas del
volante, procediendo como se indica a continuacin.

- Desconectar las dos conexiones provenientes del volante.


- Con un Ohnmetro digital verificar que entre cable verde y
cable blanco provenientes del volante se mida una resis-
tencia comprendida entre 700/800 .
- Repetir la operacin entre cable blanco y cable rojo, la resis-
tencia medida debe estar comprendida entre 100/150 .
- Verificar que entre el cable marrn y la masa y el cable
amarillo y la masa haya continuidad.
- Si de los controloles efectuados emergen anomalas susti-
tuir el estator con uno que funcione con seguridad.

Regulador de tensin

En caso de avera del regulador de tensin se pueden verifi-


car los siguientes inconvenientes.
1) Que se fundan las lmparas (regulador interrumpido).
2) Falta de funcionamiento de la instalacin de iluminacin
y del starter automtico (regulador en corto circuito).
3) Batera descargada.

Intervenciones
- Desconectar el conector del regulador.
- Verificar con un ohnmetro, que entre la primera y la
segunda conexin (amarilla y negra) el circuito resulte
abierto.
- Verificar con un ohnmetro, que entre la tercera y la cuarta
conexin (marrn-verde/negro) el circuito resulte abierto.
- En caso de que se detectaran valores diferentes sustituir el
regulador.
- Si la sustitucin del regulador no restablece el correcto fun-
cionamiento volver a montar el viejo regulador, efectuar
controles de la conexin del conjunto conectores o cableo.

2- 11
Checking battery recharge
The voltage regulators failure may cause the batterys irregu-
lar recharge. To check, connect an amperometer between the
positive pole (+) on the battery and the red cable; connect a
multimeter parallel to the battery (see diagram). Check that
output is about 1,52A with engine running at about 6000
revs/min and battery around 13V.
If values are lower or higher than those indicated, replace the
regulator.

Kontrolle der Batterienachladung


Eine Strung am Regler kann zu einem falschen Nachladen der
Batterie fhren. Um dieses zu berprfen, mu ein Amperemeter
zwischen den Pluspol (+) der Batterie und dem roten Kabel
geschaltet werden. Ein Mehrfachmegert in Parallelschaltung
am mit der Batterie verbinden (siehe schematische Darstellung).
Kontrollieren, ob bei einer Motordrehzahl von ca. 6000 U/Min
und einer Batteriespannung von ungefhr 13V die abgegebene
Stromstrke 1,5 - 2A betrgt. Werden hhere oder niedrigere
Werte gemessen, mu der Regler ausgetauscht werden.

Contrle de la charge batterie Verificar recarga batera


Une avarie du rgulateur de tension peut entraner une mau- Una avera del regulador de tensin puede comportar una
vaise charge de la batterie. Pour contrler, brancher un carga no correcta de la batera . Para verificar sto conectar
ampremtre entre le ple positif (+) de la batterie et le cble un ampermetro entre el polo positivo (+) de la batera y el
rouge; brancher un multimtre en parallle avec la batterie cable rojo, conectar un multmetro en paralelo con la batera
(voir schma). Vrifier qu'avec le moteur 6000 tr/mn et (ver esquema). Verificar que con el motor a 6000 r.p.m. y la
batterie 13V environ, le courant dbit se situe aux alen- batera a aprximadamente 13V la corriente suministrada
tours de 1,52 A. Si les valeurs sont infrieures celles indi- sea de 1,5/2A. Si los valores son inferiores o superiores a los
ques, remplacer le rgulateur. prescritos sustituir el regulador.

Starting motor
In case of the starting motors anomalous operation, check:
- batterys conditions
- harness conditions
- if the components above are in good conditions, replace
the starting motor with a new one
- remove the muffler and the 2 clamps on the starting motor
as shown in the figure.

Anlassermotor
Bei schlechten Funktionieren des Anlassermotors mu fol-
gendes kontrolliert werden:
- Batteriezustand
- Zustand der Kabel
- Werden bei diesen berprfungen keine Unregelmigkeiten
festgestellt, mu der Anlassermotor ausgetauscht werden.
- Den Auspuff und die beiden in der Abbildung angegebenen
Befestigungen des Anlassermotors entfernen.

Dmarreur lectrique Motor de arranque


En cas de fonctionnement anormal du dmarreur, contrler: En caso de anomala del funcionamiento del motor de arran-
- L'tat de la batterie que, verificar.
- L'tat du cblage - Condiciones de la batera
- Si ces contrles donnent un rsultat ngatif, remplacer le - Condiciones cableo o conjunto de conexiones.
dmarreur par un neuf. - Si estas verificaciones dan xito negativo sustituir el motor
- Dposer le pot dchappement et les 2 fixations du dmar- de arranque con uno nuevo.
reur comme le montre la figure. - Sacar el silenciador y las 2 fijaciones del motor como se
indica en la figura.

2 - 12
Battery

Warning - The batterys electrolyte contains sulphuric acid. Avoid contact with eyes, skin and clothes. In case of eyes and
skin contact, wash with plenty of water for about 15 minutes and consult a doctor immediately.
If liquid is ingested, drink immediately plenty of water or milk, then followed by milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
Call the doctor immediately.
Batteries produce explosive gas; keep far from naked lights, sparks or cigarettes; air the room when recharging the battery in
closed spaces.
Always protect eyes when working close to batteries.
Keep away from children.

Attention - After having installed the battery on the vehicle, to allow for regular output of the gas that is produced it is
necessary to replace the short tube (with closed end) placed near the positive + terminal with the longer tube (with open ends)
that is supplied together with the vehicle. Mind that the tubes cuts are on the battery side; fit the tube between the mudguard
and filter.

Batteries maintenance

This electrical component requires constant care and diligent servicing. The most important controls to be carried out are:

1) Electrolyte level control


The electrolytes level must be controlled often and it must reach the higher level. To top up use only distilled water.
If water needs to be added too often, check the vehicles electrical equipment: battery may overload and get damaged rapidly.
Battery discharges completely in about three months. When refitting the battery on the vehicle, mind not to invert connections:
connect the earth cable (black) to the negative terminal (-) and the red cable to the terminal marked +.

Batterie

Hinweis - Das Elektrolyt der Batterie enthlt Schwefelsure. Jeglichen Kontakt mit Augen, Haut und Kleidung vermeiden.
Bei Kontakt mit Augen und Haut 15 Minuten lang mit viel Wasser absplen und dann sofort einen Arzt aufsuchen.
Bei Einnahme der Flssigkeit sofort groe Mengen Wasser oder Milch trinken. Anschlieend Magnesiummilch, geschlagenes
Ei und Pflanzenl trinken. Sofort einen Arzt benachrichtigen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Offene Flammen, Funken und brennende Zigaretten fernhalten. Bei Aufladen von Batterien
in geschlossenen Rumen, mssen die Rume gut gelftet werden.
Bei Arbeiten in der Nhe von Batterien stets eine Schutzbrille tragen.
Von Kindern fernhalten.

Achtung - Nach Einbau der Batterie am Fahrzeug mu zur guten Entlftung der entstehenden Batteriegase die kurze
Leitung (mit geschlossenem Ende), die in der Nhe des Pluspols (+) angebracht ist, durch die lngere Leitung (mit offenem
Ende) ausgetauscht werden, die zusammen mit dem Fahrzeug mitgeliefert wird. Achten Sie darauf, da die
Leistungseinschnitte auf der Batterieseite sind. Die Entlftungsleitung mu zwischen Kotflgel und Filter angebracht werden.

Wartung der Batterie


Die Batterie ist das Teil der elektrischen Anlage, das eine stndige berprfung und eine aufmerksame Wartung erfordert. Im
Folgenden werden die wichtigsten Wartungsvorschriften aufgefhrt:

1) Kontrolle des Elektrolytstandes


Der Elektrolytstand mu regelmig berprft werden und mu sich stets auf dem oberen Stand befinden. Zum Auffllen darf
nur destilliertes Wasser verwendet werden.
Mu der Elektrolytstand hufig nachgefllt werden, mu die elektrische Anlage berprft werden: Die Batterie arbeitet unter
berlastung und altert schnell.
Innerhalb von drei Monaten entldt sich die Batterie selbst. Beim Wiedereinbau der Batterie am Fahrzeug unbedingt darauf
achten, da die Polanschlsse nicht vertauscht werden. Achten Sie darauf, da das Massekabel (schwarz) mit dem Minuspol
(-) und das rote Kabel mit dem Pluspol (+) verbunden wird.

2- 13
Batterie

Avertissement - L'lectrolyte de la batterie contient de l'acide sulfurique. Eviter par consquent le contact avec les yeux, la
peau et les vtements. En cas de contact avec les yeux et la peau, il faut se laver abondamment l'eau pendant 15 minutes
environ et se soumettre des soins mdicaux dans les plus brefs dlais.
En cas d'ingestion de liquide, il faut boire immdiatement de grandes quantits d'eau ou de lait. Faire suivre lait de magn-
sie, oeuf battu ou huile vgtale. Appeler immdiatement un mdecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs, aussi, il faut les tenir distance de toutes flammes libres, tincelles ou cigarettes;
arer le lieu de travail lorsqu'on charge une batterie dans une pice ferme.
Toujours se protger les yeux lorsqu'on travaille proximit de la batterie.
Tenir hors de porte des enfants.

Attention - Une fois la batterie monte sur le vhicule, il est ncessaire, ceci pour permettre l'vent des gaz qui s'y pro-
duisent, de remplacer le tuyau court ( bout ferm) plac proximit de la cosse + du positif, par le tuyau long correspon-
dant ( bout ouvert) livr avec le vhicule. Faire attention ce que les coupures du tuyau soient du ct batterie; mettre en
place le tuyau entre le garde-boue et le filtre.

Entretien de la batterie
La batterie est l'organe lectrique qui ncessite la surveillance la plus assidue et l'entretien le plus actif. Les rgles d'entretien
principales sont:

1) Vrification du niveau de l'lectrolyte


Le niveau de l'lectrolyte qui doit tre contrl frquemment, doit arriver au niveau suprieur. Pour faire l'appoint, il faut utili-
ser exclusivement de l'eau distille.
Au cas o de trop frquents ajouts d'eau seraient ncessaires, contrler le circuit lectrique du vhicule: la batterie fonctionne
en surcharge et se dtriore rapidement.
En l'espace de trois mois, la batterie se dcharge compltement. Lorsqu'on remonte la batterie sur le vhicule, il faut faire
attention ne pas intervertir les branchements et se rappeler que le fil de masse (noir) doit se brancher sur la borne du nga-
tif (-) alors que le fil rouge se branche sur la borne du positif (+).

Batera

Advertencia - El electrolito de la batera continene cido sulfrico. Evitar por lo tanto que entre en contacto con los ojos, piel
o ropa. En caso de contacto con los ojos y la piel, lavarse abundamentemente con agua durante 15 minutos y dirigirse rpi-
damente a un mdico.
En caso de ingestin del lquido beber inmediatamente abundante cantidad de agua y de leche. A continuacin leche de mag-
nesio, huevo batido y aceite vegetal. LLamar inmediatamente a un mdico. Las bateras producen gases explosivos: mante-
ner lejos de llamas libres, chispas o cigarrillos, airear el ambiente cuando se recarga la batera en lugares cerrados.
Proteger siempre los ojos cuando se trabaja en prximidad de bateras.
Mantener fuera del alcance de los nios.

Atencin - Una vez instalada la batera en el vehculo es necesario, para permitir regular la salida del gas que se forma,
sustituir el tubo corto ( con extremidad cerrada) situado cerca del borne + positivo con el correspondiente tubo largo (con
extremidad abierta) que se halla en dotacin con el vehculo. Prestar atencin a la posicin del tubo para que los cortes del
tubo esten al lado de la batera , situar el tubo entre el guardabarros y el filtro.

Mantenimiento batera
Es el rgano elctrico que necesita el mayor y asiduo control y el ms atento mantenimiento. Las principales normas de
mantenimiento son:

1) Verificacin del nivel del electrlito


El nivel del electrlito que debe ser controlado con frecuencia, debe alcanzar el nivel superior. Para restablecer tal nivel es
necesario usar exclusivamente agua destilada.
Cuando sea necesario aadir con frecuencia agua, controlar la instalacin elctrica del vehculo: la batera funciona con
sobrecarga y se puede estropear rpidamente.
En unos tres meses la batera se descarga completamente. Cuando se proceda de nuevo al montaje de la batera en el veh-
culo tener cuidado de no invertir las conexiones, recordando que el cable de masa negro va conectado al borne negarivo (-),
mientras que el otro cable diferenciado por el color rojo va conectado al borne diferenciado por el signo positivo (+).

2 - 14
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 4

SUSPENSIONS

3
FEDERUNG
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
Handlebar disassembly

- Remove the handlebar plastic parts as described under


chapter 5.
- Remove the instruments block on the handlebar (button
strip), the brakes pumps on model with double disk brake,
the brake pump and rear brake wire on the other models.
- Remove the clamp shown in the figure.

N.B.: If the handlebar is disassembled to remove the fork


unit, it is sufficient to turn over the handlebar.

Ausbau des Lenkers

- Zum Ausbau des Lenkers mssen zunchst alle


Plastikteile des Lenkers wie in Kapitel 5 beschrieben, ent-
fernt werden.
- Die Druckschalter, Bremspumpen (bei Modellen mit dop-
pelter Scheibenbremse), Bremspumpe und Bremsseil fr
Hinterradbremse (bei den anderen Modellen) vom Lenker
abbauen.
- Die in der Abbildung gezeigten Befestigungen lsen.

Anmerkung: Dient der Ausbau des Lenkers zum Ausbau der


Gabeleinheit, reicht es aus, da der Lenker nach vorne
umgeklappt wird.

Dpose du guidon
Desmontaje manillar

- Pour raliser ces oprations, il faut pralablement dposer - Para efectuar esta operacin es necesario remover prece-
les pices en plastique de capotage du guidon, comme dentemente las partes de plstico del manillar como se
cest indiqu au chapitre 5. indica en el captulo 5.
- Dsaccoupler du guidon les blocs instrumentaux (com- - Desmontar del manillar los bloques de instrumentos
mandes) , les matres-cylindres de frein pour la version (caja de pulsadores)., las bombas de frenos en el mode-
avec double frein disque , le matre-cylindre de frein et lo con doble freno de disco, la bomba del freno y el cable
le cble de frein arrire sur les autres versions. freno trasero en los dems modelos.
- Enlever la fixation indique sur la figure. - Sacar las fijaciones como se indica en la figura.

N.B.: Si la dpose du guidon est effectue pour permettre la N.B.: Si el desmontaje del manillar sirve para desmontar el
dpose de la fourche, il est suffisant de basculer le guidon grupo horquilla, es necesario simplemente levantar el manil-
vers l'avant du vhicule. lar e inclinar hacia delante.
3- 1
Steering tube disassembly

- Remove the metal ring shown in the figure. Remove the


washer and the second ring (fifth wheel housing) taking
care that the balls do not come out of the steering fifth
wheels housing.

Attention - Grease the housings when refitting. Introduce


the right number of balls into the relevant housings, N.22 in
the upper one and N.26 in the lower one. To refit, follow the
procedure above in the reverse order and tighten the lower
metal ring at 4 Kgm.

Ausbau Steuerrohr

- Die in der Abbildung gezeigten Nutmutter entfernen.


Unterlegscheibe und zweite Nutmutter ausbauen
(Lenklagersitz). Achten Sie dabei darauf, da die Kugeln
nicht aus dem Lenklager herausfallen.

Attenzione - Beim Wiedereinbau mu der Lenklagersitz


eingefettet werden. Die richtige Anzahl von Kugeln in die Sitze
einfgen. 22 Kugeln im oberen und 26 im unteren Lenklager.
Zum Zusammenbau in Umgekehrter Reihenfolge wie beim
Ausbau vorgehen. Die obere Nutmutter mu mit einem
Drehmoment von 4 Kgm festgezogen werden.

Desmontaje tubo direccin

Dmontage de la colonne de direction - Sacar el casquillo indicado en la figura. Sacar la arande-


la y el segundo casquillo (alojamiento chumacera) , pre-
- Enlever lcrou montr sur la figure. Retirer la rondelle et star atencin a que las bolas no salgan del alojamiento
le second crou (cuvette roulement), en faisant attention chumacera.
ne pas laisser sortir les billes de la cuvette du roulement.

Atencin - Al volver a montar engrasar los alojamien-


Attention - Au remontage, graisser les cuvettes. Mettre
tos. Introducir el justo nmero de bolas en sus relativos
en place le nombre correct de billes dans les cuvettes, 22 bil- alojamientos, n 22 en el alojamiento superior y n 26 en el
les dans la cuvette suprieure et 26 dans la cuvette infrieu- alojamiento inferior. Efectuar las operaciones en orden inver-
re. Faire les oprations de la dpose en sens inverse, en ser- so respecto al desmontaje, apretar el casquillo inferior al par
rant lcrou infrieur au couple 4 Kgm. de 4 Kgm.
3-2
Grommet and stem disassembly
- After having removed the front wheel and the splash
guard, remove the screw (1) and collect the oil into a sui-
table container.
- Pull out the sleeve (2).
- Remove the dust cover (3), the spring (4) and the oil seal
(5) on the forks sleeve.
- Check the components conditions, if necessary replace the
oil seal and dust cover and lubricate the housings.
- Refit the stem into the sleeve (2), refit the screw (1) repla-
cing the gasket.
- Remove the tap (6), the spring (7) and the buffer (8).
Introduce the right amount of oil (120 cc) IP HYDRUS F
into the stem.
- Refit the three parts (6) (7) (8) following the procedure
above in the reverse order.

N.B.: Before refitting, make sure that all components are in


good conditions, check whether there are any indentations on
stems; moreover, we suggest to always use new oil seals,
dust covers and gaskets.

Ausbau Dichtungsring und Ausbau Federbein


- Zunchst das Vorderrad und den Spritzschutz ausbauen.
Schraube (1) entfernen und das l in einem geeigneten 1 = Lower clamp - 2 = Sleeve - 3 = Dust cover -
Behlter auffangen. 4 = Spring - 5 = Oil seal - 6 = Rubber tap - 7 = Upper spring -
- Schutzrohr (2) abziehen. 8 = Buffer - 9 = Stem.
- Staubschutz (3), Feder (4) und Dichtungsring (5) aus
dem Schutzrohr der Gabel herausziehen. 1 = Untere Befestigung - 2 = Schutzrohr - 3 = Staubschutz -
- Abnutzungszustand der Bauteile berprfen und gegebe- 4 = Feder - 5 = Dichtungsring - 6 = Gummideckel - 7 = Obere
nenfalls Dichtungsring und Staubschutz auswechseln. Bei Fede - 8 = Federbein - 9 = Schaft.
Einbau die Sitz abschmieren.
- Federbein wieder im Schutzrohr (2) anbringen, Schraube
(1) mit neuer Dichtung befestigen. 1 = Fixation infrieure - 2 = Fourreau - 3 = Joint poussire - 4
- Deckel (6), Feder (7) und Puffer (8) entfernen und 120 = Ressort - 5 = Joint lvre - 6 = Bouchon en caoutchouc - 7
cm3 l IP HYDRUS F in das Federbein einfllen. = Ressort suprieur - 8 = Silentbloc - 9 = Tube de fourche.
- Bauteile (6), (7) und (8) in umgekehrter Reihenfolge wie
beim Ausbau wieder anbringen. 1 = Fijacin inferior - 2 = Funda - 3 = Guardapolvo -
4 = Muelle - 5 = Retn aceite - 6 = Tapn de goma - 7 = Muelle
Anmerkung: Vor dem Wiedereinbau mssen alle Bauteile auf
superior - 8 = Tampn - 9 = Vstago.
Vollstndigkeit und besonders die Federbeine auf
Einkerbungen berprft werden. Wir raten Ihnen stets einen
neuen Staubschutz, Dichtungsring und Dichtungen zu
verwenden.

Desmontaje retn de aceite y desmontaje vstago


Dpose du joint dtanchit et dmontage du tube de - Despus de haber extraido la rueda delantera y el para
fourche salpicaduras, extraer el tornillo (1) recogiendo el aceite en
un recipiente apropiado.
- Aprs dpose de la roue avant et du garde-boue, retirer la - Sacar la funda(2).
vis (1) et rcuprer lhuile dans un rcipient adquat. - Sacar el Guardapolvo(3), el muelle(4) y el reten de acei-
- Extraire le fourreau (2). te(5) de la funda de la horquilla.
- Dposer le joint poussire (3), le ressort (4) et le joint - Verificar el estado de desgaste de los componentes, si
lvre (5) du fourreau de fourche. fuese necesario, sustituir el retn de aceite y el guarda-
- Contrler ltat des composants, si ncessaire remplacer polvo con otros componentes nuevos, lubricar los aloja-
le joint lvre et le joint poussire par des neufs, en lubri- mientos de montaje.
fiant les siges de montage. - Volver a montar el vstago en su funda(2) volver a colo-
- Remonter le tube dans le fourreau (2) remonter la vis (1) car el tornillo(1) sustituyendo la junta.
en remplaant le joint. - Sacar el tapn (6), el muelle(7) y el silent-block(8) inse-
- Retirer le bouchon (6), le ressort (7) et le Silentbloc (8), rir en el vstago la adecuada cantidad de
verser dans le tube la quantit juste dhuile (120 cm3) IP aceite(12Occ.)IP HYDRUS F.
HYDRUS F. - Volver a montar las tres piezas (6) (7) (8) en secuencia
- Remonter les trois pices (6)(7)(8) dans lordre inverse inversa respecto al desmontaje.
du dmontage.
N.B.: Antes de efectuar el montaje asegurarse de la integri-
N.B.: Avant deffectuer le remontage, contrler le parfait tat dad de todos los componentes, en especial verificar even-
des composants en particulier la prsence dencoches sur les tuales ranuras en los vstagos; les aconsejamos adems
tubes; nous conseillons aussi de toujours utiliser des joints que utilicen siempre retenes de aceite, guardapolvos y juntas
neufs. nuevas.
3- 3
Stand disassembly

- Disconnect the stands return spring.


- Remove the split pin shown in the figure, then remove the
washer and the stands pin.
- To refit, follow the procedure above in the reverse order,
replace the split pin with a new one, retension the stands
return spring.

Warning - While tensioning the spring mind that it does


not release suddenly for it may seriously hurt the operator.

Ausbau Stnder

- Rckholfeder vom Stnder aushaken.


- Den in der Abbildung gezeigten Splint entfernen,
anschlieend Unterlegscheibe und Zapfen ausbauen.
- Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Einen neuen Splint verwenden. Rckholfeder wieder span-
nen.

Hinweis - Achten Sie beim Spannen der Rckholfeder


darauf, da diese nicht unbeabsichtigt "wegspringt", da sich
der Arbeiter unter Umstnden sonst schwer verletzen knnte.

Dpose de la bquille Desmontaje caballete

- Dsaccoupler le ressort de rappel de la bquille. - Separar los muelles de retroceso caballete.


- Retirer la goupille montre sur la figure, enlever ensuite la - Sacar la clavija indicada en la figura, despus sacar la
rondelle et laxe. arndela y el perno del caballete.
- Au remontage, refaire les oprations en sens inverse, rem- - Al volver a montar repetir todo en orden inverso respecto
placer la goupille par une neuve, tendre nouveau le res- al desmontaje, sustituir la clavija con una nueva, tensar
sort de rappel. de nuevo el muelle de retorno caballete.

Avertissement - Pendant la tension du ressort, faire atten- Advertencia - Al tensar el muelle tener cuidado de que no
tion ce que celui-ci ne se libre pas brusquement, car il se "libere" bruscamente, ya que podra causar graves lesio-
pourrait occasionner de graves lsions loprateur. nes al operador.
3-4
Steerings lower and upper seat

- After having removed the steering tube on the vehicle,


remove the upper and lower seat using a screwdriver,
levering in the direction indicated by the arrows.
- Check that the seats sliding surfaces are not damaged. If
so, replace with new ones.
- To refit, introduce the steering seats into their housing
using a rubber mallet.

Unterer und oberer Lenklagersitz

- Nach Ausbau des Steuerrohr vom Fahrzeug die


Lenklagerschalen durch Aushebeln in Pfeilrichtung mit
einem Schraubenzieher entfernen.
- berprfen, da die Laufflchen der Lagerschalen nicht
zerkratzt sind, andernfalls austauschen.
- Beim Wiedereinbau Lenklager mit Hilfe eines
Gummihammers an ihrem Sitz anbringen.

Alojamiento inferior y superior direccin

- Despus de haber sacado el tubo de direccin del veh-


Cuvette infrieure et suprieure de direction culo, extraer el alojamiento superior y el inferior utilizando
un destornillador, haciendo palanca como muestra la
- Aprs la dpose de la colonne de direction, dposer les direccin de la flecha.
cuvettes suprieure et infrieure en faisant levier avec un - Verificar que las superficies de deslizamiento de los aloja-
tournevis comme le montre le sens des flches. mientos , no presenten cortes o ralladuras de ningn tipo,
- Vrifier que la porte des cuvettes ne prsente pas de tra- en caso contrario sustituir con otras nuevas.
ces de rayures, dans le cas contraire, les remplacer. - Para volver a montar, inserir los alojamientos direccin en
- Pour le remontage, mettre la colonne en place dans son sus respectivos alojamientos ayudndose con un mazo
logement en saidant avec une massette en caoutchouc. de goma.
3- 5
Handlebar assembly

- Position the handlebar correctly then introduce the screw


into its seat and tighten the nut shown in the figure: driving
torque 4,3-4,5 Kgm.
- Refit the brake pump and gas control.
- Refit the rear brake control (air cooled model).
- Refit the rear brake pump (water cooled model).

Einbau des Lenkers

- Lenker in der richtigen Position anbringen,


Befestigungsschraube anbringen und die Mutter mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment von 4,3 - 4,5 Kgm fest-
ziehen.
- Bremspumpe und Gaszug wieder anbauen.
- Bremshebel Hinterradbremse (Luftgekhltes Modell)
anbauen.
- Bremspumpe Hinterradbremse (Modell mit
Flssigkeitskhlung) anbauen.

Montage du guidon Montaje manillar

- Positionner le guidon correctement, introduire alors la vis - Colocar el manillar en su adecuada posicin, despus
dans son sige et serrer lcrou montr sur la figure au introducir el tornillo en su relativo alojamiento y apretar la
couple 4,3-4,5 Kgm. tuerca indicada en la figura al par de 4,3-4,5 Kgm.
- Remettre en place le matre-cylindre et la commande gaz. - Volver a montar la bomba freno y el mando gas.
- Remettre en place la commande de frein arrire (modle - Volver a montar el mando freno trasero ( modelo refrige-
refroidissement par air). racin por aire).
- Remettre en place le matre-cylindre de frein arrire - Volver a montar la bomba freno trasera ( modelo refrige-
(modle refroidissement liquide). racin por agua).

Front wheel axle disassembly



- Act on clamp 1 shown in the figure, then act on the hexa-
gonal hole directly on axl 2, remove the axle, then remo-
ve the wheel.

Ausbau vordere Radachse

- Befestigung 1 lsen und anschlieend Inbusschraube 2


direkt an der Achse drehen. Zuerst die Achse und dann das
Rad entfernen.

Dpose de laxe de roue arrire Desmontaje eje rueda delantera

- Agir sur la fixation 1 montre sur la figure, puis sur lorifi- - Actuar mediante la fijacin 1 indicada en la figura,
ce six-pans directement sur laxe 2. Extraire laxe, puis despus actuar en el orificio hxagonal directamente en el
dposer la roue. eje 2, sacar el eje , y la rueda.
3-6
Rear wheel disassembly

- Remove the rear brake caliper.


- Remove the muffler.
- Then remove the central nut shown in the figure so as to
remove the rear wheel.
- When refitting, check the wheels nut conditions. Replace
if necessary and tighten with driving torque 10,5-11,5
Kgm.
Ausbau Hinterrad

- Hintere Bremszange entfernen.


- Auspuff abbauen.
- Anschlieend wie in der Abbildung gezeigt die
Zentralmutter lsen und das Hinterrad ausbauen.
- Achten Sie beim Wiedereinbau auf den Abnutzungszustand
der Zentralmutter, gegebenenfalls mu diese ausgetauscht
werden. Mit einem Anzugsmoment von 10,5-11,5 Kgm
festziehen.

Dpose de la roue arrire Desmontaje rueda trasera

- Dposer ltrier de frein arrire. - Sacar la pinza freno trasera.


- Dposer le pot dchappement. - Sacar el silenciador.
- Retirer lcrou central montr sur la figure afin de dposer - Despus sacar la tuerca central indicada en la figura, de
la roue arrire. esta forma se extrae la rueda trasera.
- Au remontage, faire attention lusure de lcrou, ventuel- - Al volver a montar prestar atencin al desgaste tuerca
lement le remplacer et serrer au couple 10,5-11,5 Kgm. rueda, eventualmente sustituir y apretar al par de 10,5-
11,5 Kgm.

Ball bearings on front wheel hub

- After having removed the front wheel, disassemble one of


the two bearings introducing on one side a drift with suita-
ble diameter to act on the opposite bearing.
- Remove the spacer.
- Remove the other bearing.
- Fit new bearings following the same procedure in the rever-
se order. Use a rubber mallet and a piece of tube with sui-
table diameter; bearing must be forced on the external ring.

Kugellager an der vorderen Radnabe

- Nach Ausbau des Vorderrads eines der beiden Kugellager


ausbauen. Fhren Sie von einer Seite her ein Schlageisen
mit geeignetem Durchmesser ein, und treiben Sie das
gegenberliegende Kugellager aus.
- Abstandhalter entfernen.
- Das andere Kugellager ausbauen.
- Die neuen Kugellager werden in umgekehrter Reihenfolge wie
beim Ausbau mit Hilfe eines Rohrstcks mit geeignetem
Durchmesser und einem Gummihammer wieder eingebaut.
Das Kugellager mu am ueren Zahnkranz eingepret wer-
den.
Roulements billes sur le moyeu de roue avant Cojinetes de bolas en el buje delantero

- Aprs dpose de la roue avant, chasser lun des deux rou- - Una vez extrada la rueda delantera, desmontar uno de los
lements en introduisant dun ct, un poussoir de diamtre dos cojinetes, introduciendo por un lado un punzn de di-
adquat pour agir sur le roulement oppos metro adecuado actuando sobre el cojinete contrario.
- Dposer lentretoise. - Sacar el distanciador.
- Chasser le second roulement. - Sacar el otro cojinete.
- Monter des roulements neufs en effectuant les mmes opra- - Montar los cojinetes nuevos efectuando las mismas opera-
tions dans le sens inverse la dpose, en saidant dune ciones en orden inverso respecto al desmontaje, para ello
massette en caoutchouc et dun tronon de tube de diamtre se ayude con un mazo de goma y un trozo de tubo de di-
adquat; le roulement doit tre forc sur la couronne ext- metro adecuado; el cojinete debe forzarse sobre la corona
rieure. externa.
3- 7
Shock absorber

- Remove the engine shock absorber screw.


- Remove the frame shock absorber screw.
- Check the shock absorbers conditions, replace if neces-
sary.
- Refit the two clamps, tighten at proper driving torque.

Frame shock absorber: 3,3-4,1 Kgm.


Engine shock absorber: 2-2,3 Kgm.

Stodmpfer

- Befestigungsschraube Stodmpfer - Motor entfernen.


- Befestigungsschraube Stodmpfer - Rahmen entfer-
nen.
- Zustand des Stodmpfers berprfen und gegebenen-
falls austauschen.
- Die beiden Befestigungsschrauben mit dem richtigen
Anzugsmoment festziehen.

Stodmpfer - Rahmen: 3,3-4,1 Kgm.


Stodmpfer - Motor: 2-2,3 Kgm.

Amortisseur Amortiguador

- Enlever la vis amortisseur-moteur. - Sacar el tornillo amortiguador- motor.


- Enlever la vis amortisseur-cadre. - Sacar el tornillo amortiguador- chass.
- Contrler ltat de lamortisseur et ventuellement le - Verificar las condiciones del amortiguador y eventual-
remplacer par un neuf. mente sustituirlo con uno nuevo.
- Remettre les deux fixations en les serrant au couple - Volver a montar las dos fijaciones apretndolas al justo
prvu. par de bloqueo.

Amortisseur cadre: 3,3-4,1 Kgm. Amortiguador chass: 3,3-4,1 Kgm.


Amortisseur moteur: 2-2,3 Kgm. Amortiguador motor: 2-2,3 Kgm.
3-8
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 5

BRAKING SYSTEM
BREMSANLAGE

4 CIRCUIT DE FREINAGE
INSTALACIN DE FRENADO
Front and rear brake pads replacement
- To facilitate this operation, especially on the rear brake
pad, we suggest to remove the caliper on the support.
- Remove the snap ring fitted on the peg shown in the figu-
re, pull out the peg and remove the leaf spring blocking the
pads.
- Remove the pads.
- Pads must be replaced if thickness of the friction material
is less than 1,5mm. To refit, follow the procedure above in
the reverse order, paying attention to the arrow stamped
on the leaf spring.
- Refit the rear caliper, clamps must be tightened at driving
torque of 2,5-2,7 Kgm.
N.B.: We remind that replacement of pads causes less
braking power during the first miles covered.

Austausch der vorderen und hinteren Bremsbelge


- Zur Arbeitserleichterung, besonders an der hinteren
Bremszange, empfehlen wir Ihnen die Bremszangen vom
Bremszangenhalter abzubauen.
- Den am Dorn angebrachten Seegerring entfernen (siehe
Abbildung). Dorn herausziehen und Befestigungsfeder der
Bremsbelge entfernen.
- Bremsbelge ausbauen.
- Die Bremsbelge mssen entfernt werden, wenn die Strke
des Belags geringer als 1,5 mm ist. Beim Wiedereinbau
in umgekehrter Reihenfolge wie beim Ausbau vorgehen.
Achten Sie auf den Pfeil, der auf der Befestigungsfeder auf-
gedruckt ist.
- Die hintere Bremszange mit einem Anzugsmoment von
2,5 - 2,7 Kgm befestigen.
Anmerkung: Beachten Sie, da nach Austausch der
Bremsbelge die Bremsleistung whrend der ersten gefahre-
nen Kilometer geringer ist.

Remplacement des plaquettes de frein avant et arrire


- Pour faciliter cette opration, en particulier pour larrire, il Sustitucin pastillas de frenos delantero y trasero
est conseill de librer ltrier de son support. - Para facilitar esta operacin, sobretodo para la pinza
- Enlever le circlips mont sur le goujon montr sur la figu- freno trasero, se aconseja quitar la pinza del soporte.
re, extraire le goujon et retirer la plaque darrt des pla- - Sacar el Seeger montado en el pasador indicado en la
quettes. figura, extraer el pasador y quitar el muelle de ballesta de
- Extraire les plaquettes. retencin pastillas.
- Les plaquettes doivent tre remplaces lorsque lpaisseur - Sacar las pastillas.
de la garniture est infrieure 1,5 mm. Au remontage, - Las pastillas deben sustituirse cuando el espesor del
agir en sens inverse, en tenant compte de la flche frappe material de friccin resulte inferior a 1,5 m,m. Al volver a
sur la plaque darrt. montar proceder en orden inverso respecto al desmontaje,
- Remonter ltrier arrire en serrant les fixations au couple prestar atencin a la flecha estampada sobre la ballesta.
2,5-2,7 Kgm. - Volver a montar la pinza trasera apretando las fijaciones
al par de 2,5-2,7Kgm.
N.B.: On rappelle quune fois que les plaquettes ont t rem-
places, le freinage est diminu pendant les premiers kilom- N.B.: Recuerde que al sustituir las pastillas la accin de fre-
tres de trajet. nado es menor durante los primeros Kilmetros de recorrido.
4-1
Replacement of front and rear brake caliper

- Check if there are any oil leaks.


- Disconnect the calipers oil pipe collecting the oil into a
container.
- Remove the clamps shown in the figure.
- Replace the caliper, tighten the clamps at driving torque of
2-2,3 Kgm and drain the system.
N.B.: This procedure must be followed both for the front cali-
per and for the rear caliper, depending on the vehicle mode.
Attention - Brake oil is hygroscopic, hence it attracts
humidity. Avoid dropping it on painted surfaces, wash
immediately with water if necessary.

Austausch vordere und hintere Bremszange

- berprfen ob Bremsflssigkeit austritt.


- Bremsleitung von der Bremszange abnehmen und die
Bremsflssigkeit in einem geeigneten Behlter auffangen.
- Die in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfernen.
- Neue Bremszangen einbauen und mit einem
Anzugsmoment von 2-2,3 Kgm befestigen. Anschlieend
die Bremsanlage entlften.
Anmerkung: Diese Arbeitsschritte gelten, je nach
Fahrzeugmodell, fr die vordere und hintere Bremszange.
Achtung - Bremsflssigkeit ist hygroskopisch, d.h. sie
zieht Wasser an. Nie auf lackierte Teile tropfen lassen, even-
tuell sofort mit Wasser absplen.

Remplacement des triers de frein avant et arrire Sustitucin pinza freno delantero y trasero

- Contrler pour les fuites ventuelles. - Verificar eventuales penetraciones de aceite.


- Dbrancher la canalisation de ltrier et rcuprer le liqui- - Desconectar el tubo de aceite de la pinza recuperando el
de dans un rcipient. aceite en un recipiente.
- Retirer les fixations montres sur la figure. - Sacar las fijacines evidenciadas en la figura.
- Remplacer ltrier en serrant les fixations au couple 2-2,3 - Sustituir la pinza apretando las fijaciones al par de 2-2,3
Kgm et purger le circuit. Kg. y efectuar la purga de la instalacin.
N.B.: Cette procdure est valable aussi bien pour ltrier N.B.: Este procedimiento como se indica en la figura debe
avant que pour larrire selon la version du vhicule. realizarse ya sea para la pinza delantera, que para la pinza
trasera segn el modelo de vehculo.
Attention - Le liquide de frein est hygroscopique cest-
-dire quil absorbe lhumidit, il faut donc viter de le faire Atencin - El aceite del freno es higroscpico y por lo
tomber sur les pentures, ventuellement nettoyer immdiate- tanto atrae la humedad , evitar que caiga encima de partes
ment leau. pintadas , eventualmente limpiar rpido con agua.
4-2
Checking brake disk integrity

- Check that the difference in thickness between the brake


pads field of action and the others is not too much.
Replace the brake disk if necessary.

N.B.: We remind that replacement of the brake disk causes


less braking power during the first miles covered.

Kontrolle Vollstndigkeit der Bremsscheibe

- berprfen, da zwischen dem Wirkungsbereich der


Bremsbelge und den anderen Bereichen kein groer
Unterschied in der Strke der Bremsscheibe vorliegt.
Andernfalls mu die Bremsscheibe ausgetauscht werden.

Anmerkung: Beachten Sie, da nach Austausch der


Bremsbelge die Bremsleistung whrend der ersten gefahre-
nen Kilometer geringer ist.

Contrle de ltat du disque Control integridad disco de frenos

- Contrler quil ny a pas une trop grande diffrence d- - Verificar que entre las zonas de accin de las pastillas
paisseur entre la zone dappui des plaquettes et le reste del disco freno y las demas no resulte una excesiva dife-
du disque. Dans le cas contraire, remplacer le disque de rencia de espesor. En caso contrario sustituir el disco
frein. freno.

N.B.: On rappelle quaprs un remplacement du disque, le N.B.: Se recuerda que una vez sustituido el disco freno, la
freinage est diminu pendant les premiers kilomtres de accin de frenado es menor durante los primeros Kilmetros
trajet. de recorrido.

Checking brake disk deformation

- Rotate the front wheel and check that the disk oscillation
in the brakes caliper is not excessive. If necessary, repla-
ce with a new one.

Kontrolle Verformung der Bremsscheibe

- berprfen Sie durch Drehen des Rades, da die


Bremsscheibe im Inneren der Bremszange nicht zu stark
schwingt. Gegebenenfalls mu die Bremsscheibe ausge-
tauscht werden.

Contrle du voilement du disque Control deformacin disco freno

- En faisant tourner la roue avant, vrifier que le disque no- - Haciendo girar la rueda delantera , verificar que en el inte-
scille pas trop lintrieur de ltrier. ventuellement, le rior de la pinza del freno no hayan oscilaciones excesi-
remplacer par un neuf. vas del disco. En caso de necesidad sustituir con uno
nuevo.
4-3
Brake disk replacement

- After having disassembled the front wheel, unscrew the 4


clamps shown in the figure.
- To refit, position the disk respecting the direction of rota-
tion.

Austausch der Bremsscheibe

- Nach Ausbau des Vorderrads die vier in der Abbildung


gezeigten Befestigungen lsen.
- Beim Wiedereinbau der Bremsscheibe auf die
Drehrichtung achten.

Remplacement du disque de frein Sustitucin disco freno

- Aprs avoir dpos la roue avant, dvisser les 4 fixations - Despus de montar la rueda delantera destornillar las 4
indiques sur la figure. fijaciones indicadas en la figura.
- Au remontage, mettre le disque en place, en respectant le - Al volver a montar colocar el disco respetando la direccin
sens de rotation. de rotacin.
4-4
Brake pump replacement

- Check if there are any oil leaks, in case of oil leaks: remo-
ve the front and rear handlebar cover, as described under
chapter 5; act on the 2 stands clamps (see figure).
- Disconnect the pipe, collect the brake oil into a container.
- To refit, follow the described procedure in the reverse order.
Block the hydraulic pipes and drain the system.

Attention - Brake oil is hygroscopic, hence it attracts


humidity. Avoid dropping it on painted surfaces, wash imme-
diately with water if necessary.
It is also corrosive, avoid dropping it on plastic surfaces for
it may cause them to break.

Austausch der Bremspumpe

- berprfen ob Bremsflssigkeit austritt. Bei Austreten von


Bremsflssigkeit: Vordere und hintere Lenkerabdeckung,
wie in Kapitel 5 beschrieben, ausbauen. Die Beiden
Befestigungen an der Bgelschraube lsen (siehe
Abbildung).
- Bremsleitung abnehmen und die Bremsflssigkeit in
einem geeigneten Behlter auffangen.
- Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Ausbau vorgehen. Bremsleitung festziehen und die
Bremsanlage entlften.

Achtung - Bremsflssigkeit ist hygroskopisch, d.h. sie


zieht Wasser an. Nie auf lackierte Teile tropfen lassen, even-
tuell sofort mit Wasser absplen.
Die Bremsflssigkeit ist auch tzend, Kontakt mit Plastikteilen
vermeiden, da diese sonst brchig werden.

Remplacement du matre-cylindre Sustitucin bomba freno

- Vrifier les suintements de liquide ventuels, en cas de - Verificar eventuales penetraciones de aceite, en caso de
fuite de liquide: dposer les couvre-guidons avant et arri- prdida de aceite; sacar el cubre manillar delantero y tra-
re comme indiqu au chapitre 5, agir sur les 2 fixations sero como se indica en el captulo 5, actuar sobre las 2
de la bquille (voir figure). fijaciones del caballete ( ver figura).
- Dbrancher la canalisation et rcuprer le liquide dans un - Desconectar el tubo, recuperando el aceite del freno en un
rcipient. recipiente.
- Au remontage, raliser l'opration en sens inverse. - Al volver a montar efectuar las operaciones en orden
Bloquer la canalisation hydraulique et purger le circuit. inverso respecto al desmontaje. Bloquear el conducto
hidrulico y efectuar la purga de la instalacin.
Attention - Le liquide de frein est hygroscopique; cest-
-dire quil absorbe l'humidit. Eviter par consquent que les Atencin - El aceite del freno es higroscpico y atrae la
gouttes ne tombent sur les peintures, ventuellement nettoyer humedad, evitar que gotee sobre la pintura, eventualmente
immdiatement l'eau. limpiar rpidamente con agua. Adems es corrosivo, por lo
De plus, il est corrosif, il faut donc viter le contact avec les tanto evitar que entre en contacto con material de plstico ya
plastiques car il provoque leur rupture. que provocara su ruptura.
4-5
Rear brake shoes replacement

After having removed the muffler and wheel, follow the steps
below:
1. Remove the shoes spring.
2. Remove the shoes using a lever.
3. Use compressed air to blow all the brake lining residuals
off the drum, take care not to direct the air jet towards the
operators face.
4. Refit the new shoes.
5. Connect the spring.
6. Refit the wheel, tighten the central clamp at driving torque
12-13 Kgm.

Warning - Inhaling brake lining dust is detrimental to


health. Avoid blowing the residual brake lining off the drum
unless you are wearing a mask..

Austausch Bremsbacken Hinterradbremse

Nach Ausbau von Auspuff und Hinterrad wie folgt vorgehen:


1. Bremsbackenfeder entfernen.
2. Bremsbacken mit Hilfe eines Hebels ausbauen.
3. Mit einem Druckluftstrahl alle Abriebreste aus der
Bremstrommel entfernen. Achten Sie darauf, da der
Luftstrahl nicht auf das Gesicht des Arbeiters gerichtet ist.
4. Neue Bremsbacken einbauen.
5. Die Feder einhaken.
6. Rad wieder anbauen und die Zentralmutter mit einem
Anzugsmoment von 12-13 Kgm festziehen.

Hinweis - Das Einatmen von Abriebstaub der


Bremsbacken ist schdlich. Benutzen Sie daher beim
Ausblasen der Bremstrommel eine Atemschutzmaske.

Remplacement des mchoires du frein arrire


Sustitucin mordazas freno trasero
Aprs avoir dpos le pot d'chappement et la roue, agir de
la manire suivante: Despus de extraer el silenciador y la rueda seguir la indica-
1. Dposer le ressort des mchoires. ciones:
2. Dposer les mchoires en s'aidant d'un levier. 1. Sacar el resorte mordazas.
3. Avec la soufflette, chasser tous les rsidus de garniture du 2. Extraer las mordazas ayudndose de una palanca.
tambour, en ayant soin de ne pas orienter le jet d'air vers 3. Con el auxilio del aire comprimido extraer todos los resi-
le visage de l'oprateur. duos de ferodo del tambor, con atencin de manera que
4. Remonter les mchoires neuves. el soplo del aire no se dirija hacia la cara del trabajador.
5. Accrocher le ressort. 4. Volver a montar las mordazas nuevas.
6. Remonter la roue en serrant la fixation centrale au couple 5. Enganchar el resorte.
12-13 Kgm. 6. Volver a montar la rueda apretando la fijacin central al
par de 12-13 Kgm.
Avertissement - Respirer la poussire des garnitures est
nocif. Eviter par consquent de souffler la poussire rsiduel- Advertencia - Respirar polvo de ferodo es nocivo. Evitar
le lintrieur du tambour sans porter un masque anti-pous- soplar el residuo de ferrodo al interior del tambor sin usar
sire. una mascara protectiva para polvo.
4-6
Oil introduction and braking system bleeding

- Shut the escape valve, introduce the brake liquid IP


AUTOFLUID FR into the braking system, up to the max
level. Unscrew the escape valve.
- Operate the brake lever.
- Shut the escape valve.
- Release the brake lever.
- Repeat the operations described from point 1 to 4 until oil
comes out of the escape valve.
- Shut the escape valve.
N.B.: If air keeps on coming out during the bleeding opera-
tion, inspect all of the unions: if they are in good conditions,
check whether air is entering through the various pump seals
and caliper pistons.

Attention - Lean the vehicle on its stand and a flat sur-


face while carrying out these operations.
The braking circuits liquid is hygroscopic, hence it absorbs
humidity in the air. If the humidity contained in the brakes liq-
uid exceeds a certain value, braking is inefficient, therefore it
is recommendable to use liquid that is contained into sealed
containers. Moreover, it is corrosive, hence avoid dropping it
on plastic surfaces for they may break. Under normal driving
and climatic conditions, it is recommendable to replace the
liquid every two years. If brakes are working under stress, the
liquid must be replaced more often. While carrying out this
operation, oil may leak between the escape valve and caliper
seat. Dry carefully the caliper and degrease the disk if any oil
has dropped on it. After completing the operation, tighten the
escape valve.

Auffllen der Bremsflssigkeit und Entlften der Bremsanlage

- Entlftungsschraube schlieen und die Anlage vollstndig


mit Bremsflssigkeit "IP AUTOFLUID FR" auffllen.
Entlftungsschraube ffnen.
- Bremshebel bettigen.
- Entlftungsschraube schlieen.
- Bremshebel loslassen.
- Diese Arbeitsschritte mssen 1 - 4 mal wiederholt werden,
bis aus der Entlftungsschraube nur noch Bremsflssigkeit
austritt.
- Entlftungsschraube schlieen
Anmerkung: Tritt whrend der Entlftungsarbeiten stndig Luft
aus, mssen alle Anschlsse berprft werden. Werden an den
Anschlssen keine Fehler festgestellt, mssen die Dichtungen
an der Bremspumpe und an den Bremskolben der Bremszange
berprft werden.
Achtung - Whrend dieser Arbeiten mu sich das
Fahrzeug aufgebockt auf einem ebenen Untergrund befinden.
Die Bremsflssigkeit ist hygroskopisch, d.h. sie zieht Wasser
aus der Umgebungsluft an. bersteigt der Wassergehalt in der
Bremsflssigkeit einen bestimmten Wert, lt die Bremsleitung
nach. Die Bremsflssigkeit sollte daher nur aus versiegelten
Behltern entnommen werden. Die Bremsflssigkeit ist tzend.
Daher sollte der Kontakt mit Plastikteilen vermieden werden, da
diese sonst brchig werden. Unter normalen klimatischen und
Fahrbedingungen sollte die Bremsflssigkeit alle zwei Jahre
ausgetauscht werden. Sind die Bremsen strkeren Belastungen
ausgesett, mu die remsflssigkeit hufiger ausgewechselt
werden. Beim Auswechseln kann Bremsflssigkeit zwischen
der Entlftungsschraube und ihrem Sitz an der Bremszange
austreten. Die Bremszange mu dann sorgfltig gereinigt wer-
den. Ist Bremsflssigkeit auf die Bremsscheibe gelangt, mu
diese entfettet werden. Nach Beendigung der Arbeiten die
Entlftungsschraube schlieen.
4-7
Remplissage de liquide et purge de l'air du circuit

- Aprs avoir referm la valve de purge, remplir le circuit


jusqu'au maximum avec du liquide de freins IP AUTO-
FLUID FR . Dvisser la vis de purge.
- Actionner le levier de frein.
- Fermer la vis de purge.
- Lcher le levier.
- Rpter les oprations de 1 4 jusqu' ce qu'il ne sorte
que du liquide par la valve.
- Fermer la vis de purge.
N.B.: Si au cours de l'opration de purge, l'air continue de
sortir, examiner tous les raccords: si ceux-ci ne prsentent
pas d'anomalies, chercher l'entre de l'air aux diffrents
joints d'tanchit du matre-cylindre et aux pistons de l'-
trier.
Attention - Au cours des oprations, le vhicule doit tre
mont sur bquille et se trouver au plat.
Le liquide de freins est hygroscopique, il absorbe donc l'hu-
midit de l'air. Si l'humidit contenue dans le liquide de frein
dpasse une certaine proportion, le freinage est inefficace. Il
faut donc prlever le liquide dans des emballages neufs et
cachets. En conditions climatiques et de conduite normales,
il est conseill de changer le liquide tous les 2 ans. Si les
freins sont soumis de gros efforts, changer le liquide plus
frquemment. Dans la ralisation de l'opration, le liquide
peut suinter entre la vis de purge et le sige sur l'trier.
Essuyer soigneusement l'trier et dgraisser le disque en
prsence de liquide dessus.
Une fois l'opration termine, serrer la vis de purge.

Llenado aceite y purga aire instalacin de frenado

- Una vez cerrada la vlvula de purga, llenar hasta el nivel


mximo la instalacin con lquido frenos " IP AUTOFLUID
FR" . Sacar el tornillo de purga.
- Accionar la palanca freno.
- Cerrar el tornillo purga.
- Soltar la palanca freno.
- Repetir las operaciones desde la 1 hasta la 4 hasta cuan-
do a traves del tornillo de purga salga solo aceite.
- Cerrar el tornillo de purga.
N.B.: Si durante las operaciones de purga, continuara la sali-
da de aire examinar todos los racords; si estos no presenta-
ser anomalas , buscar la entrada de aire en las juntas estan-
cas de la bomba y de los pistones de la pinza.
Atencin - Durante las operaciones, el vehculo debe
estar encima del caballete en un plano horizontal.
El lquido del circuito de frenado es higroscpico, absorbe la
humedad del aire circunstante. Si la humedad contenida en
el lquido frenos supera un cierto valor se obtiene un frena-
do ineficiente, es por lo tanto necesario utilizar lquidos de
frenos que se hallen en recipientes cerrados hermticamente.
Adems es corrosivo, por lo tanto evitar
contacto con el plstico ya que provocaria su ruptura. En
normales condiciones de conduccin y climticas se acon-
seja sustituir dicho lquido cada dos aos. Si los frenos
estan sometidos a grandes esfuerzos sacar el lquido con
mayor frecuencia. Cuando se realiza dicha operacin el
aceite puede penetrar entre el tornillo de purga y su pinza si
esto ocurre secar detenidamente la pinza y desengrasar el
disco en caso de que hubiera aceite en ste.
Una vez concluida la operacin apretar el tornillo de purga.
4-8
Indici 21-06-2004 17:04 Pagina 6

BODYWORK
KAROSSERIE

5 CARROSSERIE
CARROCERIA
N.B.: the operations below are described in logical order; to
disassemble, respect the sequence as it is.

Saddle disassembly

- Lift the saddle.


- Remove the 2 clamps shown in the figure.

Anmerkung: Die folgenden Arbeiten sind in logischer


Ausbau-Reihenfolge aufgefhrt worden. Gehen Sie daher
beim Ausbau in der angegebenen Reihenfolge vor.

Ausbau der Sitzbank

- Die Sitzbank ffnen.


- Die beiden in der Abbildung angegebenen Befestigungen
entfernen.

N.B.: Las siguientes operaciones estn indicadas en orden


N.B.: Les oprations suivantes sont dans lordre de dmon- lgico de desmontaje, por consiguiente cuando se procede
tage logique, il faut donc procder dans lordre indiqu ci- al desmontaje es necesario respetar el orden que se indica
dessous. a continuacin.

Dpose de la selle Desmontaje silln

- Ouvrir la selle. - Abrir el silln.


- Retirer les 2 fixations indiques sur la figure. - Extraer las dos fijaciones indicadas en la figura.

Tail disassembly

- Remove the 3 upper clamps and the 5 lower clamps.

Ausbau Heckteil

- Die drei oberen und die fnf unteren Befestigungen lsen.

Dpose de la queue Desmontaje parte trasera carenado

- Retirer les 3 fixations suprieures et les 5 fixations inf- - Sacar las tres fijaciones superior y las cinco fijaciones
rieures. inferiores.
5-1
Plate carrier disassembly

- Remove the 4 clamps.


- Disconnect the indicators connections.

Ausbau der Nummernschildbefestigung

- Die vier Befestigungen entfernen.


- Die Anschlsse von den Blinkern abziehen.

Dpose du support de plaque Desmontaje porta matrcula

- Retirer les 4 fixations. - Sacar las 4 fijaciones.


- Dbrancher les connexions des indicateurs de direction. - Desconectar las conexiones de los indicadores de direc-
cin.

Tail end disassembly

- Remove the 3 clamps shown in the figure.

Ausbau Endstck Heckteil

- Die drei in der Abbildung angegebenen Befestigungen ent-


fernen.

Dpose plaque dappui de queue Desmontaje terminal parte trasera carenado

- Retirer les 3 fixations montres sur la figure. - Sacar las 3 fijaciones indicadas en la figura.
5-2
Rear indicators disassembly

- Remove the clamp on each indicator, as shown in the


figure.

Ausbau hintere Blinker

- Die in der Abbildung gezeigte Blinkerbefestigung entfer-


nen.

Dpose des feux clignotants arrires Desmontaje indicadores de direccin traseros

- Retirer la fixation de chaque indicateur comme lindique la - Extraer la fijacin de cada intermintente como nos mue-
figure. stra la figura.

Battery cover disassembly

- Remove the central clamp shown in the figure.

Ausbau Batterieabdeckung

- Die in der Abbildung gezeigte mittlere Befestigung entfer-


nen.

Dpose du couvercle de batterie Desmontaje tapa batera

- Dposer la fixation centrale indique. - Extraer la fijacin central indicada en la figura.


5-3
Right and left body side disassembly

- Remove the 10 clamps on the right side, as shown in the


figure, and the 9 clamps on the left.

N.B.: Mind not to remove the paint on the plastic surfaces.

Ausbau linke und rechte Seitenverkleidung

- Die 10 Befestigungen an der linken Seitenverkleidung und


die 9 Befestigungen an der rechten Seitenverkleidung wie
in der Abbildung gezeigt entfernen.

Anmerkung: Achten Sie bei den Aus- und Einbauarbeiten


darauf, da Sie die Farbe an den Plastikteilen nicht besch-
digen.

Desmontaje proteccin lateral carenado derecha e


izquierda
Dpose des capots de droite et de gauche
- Extraer las 10 fijaciones indicadas en la figura en la parte
- Retirer les 10 fixations indiques sur la figure pour le derecha y las 9 fijaciones de la parte izquierda.
capot D. et les 9 fixations pour celui de G.
N.B.: Durante las operaciones de desmontaje y montaje, pre-
N.B.: Pendant les oprations de dpose et repose, faire atten- star atencin a no quitar la pintura de las superficies de pl-
tion ne pas abmer la peinture des plastiques. stico.

Helmet compartment disassembly

- Remove the 2 clamps inside the helmets compartment,


as shown in the figure, remove the fuel tank tap.

Ausbau Helmstauraum

- Die beiden Befestigungen wie in der Abbildung gezeigt


entfernen und den Benzintankdeckel abschrauben.

Dpose du logement de casque Desmontaje alojamiento portacasco

- Retirer les 2 fixations lintrieur du logement pour le - Sacar las 2 fijaciones interiores del alojamiento portaca-
casque, comme lindique la figure et enlever le bouchon sco como se indica en la figura y desmontar el tapn del
du rservoir dessence. depsito gasolina.
5-4
Removal of front indicators transparent cover

- Remove the clamp shown in the figure.


- Remove the transparent covering from the groove.

Ausbau der vorderen Blinkerabdeckungen

- Die in der Abbildung gezeigte Befestigung entfernen.


- Die Blinkerabdeckung aushaken.

Desmontaje tulipa transparente indicadores de direccin


Dpose des cabochons de clignotant avant delanteros

- Retirer la fixation indique sur la figure. - Sacar la fijacin indicada en la figura.


- Dboter le cabochon. - Sacar del encaje la tulipa transparente.

Front handlebar cover disassembly

- Remove the 5 clamps shown in the figure.

Ausbau vordere Lenkerabdeckung

- Die fnf in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen.

Dpose du couvre-guidon avant Desmontaje cubremanillar delantero

- Retirer les 5 fixations indiques sur la figure. - Desmontar las 5 fijaciones indicadas en la figura.
5-5
Rear handlebar cover disassembly

- Remove the 4 clamps shown in the figure.


- Remove the electrical connections.
- Remove the odometers cable.

Ausbau hintere Lenkerabdeckung

- Die vier in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen.
- Die elektrischen Anschlsse abziehen.
- Die Tachowelle entfernen.

Dpose du couvre-guidon arrire Desmontaje cubremanillar trasero

- Retirer les 4 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 4 fijaciones indicadas en la figura.
- Dbrancher les connexions lectriques. - Sacar las conexiones elctricas.
- Dbrancher le cble du compteur. - Sacar la cuerda cuentakilmentros.

Legs guard disassembly

- Remove the clamp on the coolant tanks cover. Then


remove the 12 clamps shown in the figure.
- Remove the bags carrier hook and relevant 2 clamps.
- Remove the clamp below and the key switch covering
ring.

Ausbau Beinschutz

- Die Befestigung des Khlflssigkeitsdeckels entfernen.


Anschlieend die 12 in der Abbildung gezeigten
Befestigungen entfernen.
- Den Taschentraghaken mit den beiden Befestigungen ent-
fernen.
- Die Befestigung unterhalb der Zndschloabdeckung ent-
fernen.

Desmontaje proteccin piernas


Dpose du tablier
- Extraer la fijacin tapa depsito lquido de refrigeracin.
- Retirer la fixation du couvercle du rservoir de liquide de Despus de ello sacar las 12 fijaciones indicadas en la
refroidissement. Ensuite, enlever les 12 fixations indi- figura.
ques sur la figure. - Sacar el gancho porta bolsas con sus relativas 2 fijacio-
- Dposer le crochet de sac avec ses 2 fixations. nes.
- Retirer la fixation se trouvant en dessous ainsi que la cou- - Sacar la fijacin subyacente y la corona de tapa del con-
ronne de couverture du contacteur cl. mutador de llave.
5-6
Footrest disassembly

- Remove the battery by removing the two clamps on the


two poles (+) and (-).
- Remove the 6 clamps shown in the figure and the 9 clam-
ps on the central cover.

Ausbau Fublech

- Die beiden Batteriepole (+) und (-) lsen und die Batterie
ausbauen.
- Die sechs in der Abbildung gezeigten Befestigungen und
die 9 Befestigungen an der Mittelabdeckung entfernen.

Dpose du repose-pieds Desmontaje estribo reposapies

- Dposer la batterie en retirant les deux fixations des deux - Sacar la batera quitando las 2 fijaciones de los dos
ples (+) et (-). polos (+) y (-).
- Dposer les 6 fixations indiques sur la figure et les 9 - Extraer las 6 fijaciones indicadas en la figura y 9 de la
autres se trouvant sur le capot central. tapa central.

Sprag disassembly

- Remove the 3 clamps, 2 of which are shown in the figure


and 1 is on the opposite side.

Ausbau der Strebe

- Die drei Befestigungen entfernen. Zwei sind in der


Abbildung angegeben, eine befindet sich auf der gegen-
berliegenden Seite.

Dpose du sabot Desmontaje puntal

- Retirer les 3 fixations dont 2 sont indiques sur la figure et - Sacar las 3 fijaciones de las cuales dos se muestran en
1 sur le ct oppos. la figura y 1 que se halla en el lado opuesto.
5-7
Splash guard disk disassembly

- Remove the splash guard as shown in the figure..

Ausbau Spritzschutzscheibe

- Den Spritzschutz wie in der Abbildung gezeigt ausbauen.

Dpose du disque bavette Desmontaje disco parasalpicaduras

- Dposer la bavette comme le montre la figure. - Extraer el parasalpicaduras como se indica en la figura.

Splash guard disassembly

- Remove the 4 clamps: 2 on the calipers side, 2 on the


right side.

Ausbau Spritzschutz

- Die vier Befestigungen ausbauen. Zwei auf der Seite der


Bremszange, zwei auf der rechten Seite.

Dpose de la bavette Desmontaje parasalpicaduras

- Retirer les 4 fixations: 2 ct trier, 2 ct droit. - Extraer las 4 fijaciones:2 lado pinza , 2 lado derecho.
5-8
Conveyors disassembly

- Remove the clamp shown in the figure: 1 on the right side,


the other one on the left.

Ausbau der Luftzuleitungen

- Die in der Abbildung gezeigte Befestigung entfernen: Eine


auf der rechten und eine auf der linken Seite.

Dpose des bouches daration Desmontaje deflectores

- Retirer la fixation indique sur la figure: une pour la droite - Sacar la fijacin indicada en la figura: 1 para la derecha,
et une pour la gauche. 1 para la izquierda.

Front shield disassembly

- After having removed the side bands, remove the 6 clam-


ps shown in the figure.

Ausbau Frontschild

- Nach Entfernung der Seitenstreifen mssen die sechs in


der Abbildung gezeigten Befestigungen entfernt werden.

Dpose du tablier avant Desmontaje escudo delantero

- Aprs la dpose des bandes latrales, retirer les 6 fixa- - Despus de haber extrado las bandas laterales, sacar las
tions indiques sur la figure. 6 fijaciones indicadas en la figura.
5-9
Front grill disassembly

- Remove the 4 clamps shown in the figure.

Ausbau vorderer Grill

- Die vier in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen.

Dpose de la grille avant Desmontaje rejilla delantera

- Retirer les 4 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 4 fijaciones indicadas en la figura.

Front indicator disassembly

- Remove the clamp on each indicator, as shown in the


figure.

Ausbau vorderer Blinker

- Die in der Abbildung gezeigte Befestigung an jedem


Blinker entfernen.

Dpose des clignotants avant Desmontaje indicadores de direccin delanteros

- Retirer la fixation comme le montre la figure pour chaque - Sacar la fijacin como se indica en la figura para cada
clignotant. indicador de direccin.
5 - 10
Front optical unit disassembly

- Remove the 2 clamps shown in the figure.

Ausbau vordere Scheinwerfereinheit

- Die zwei in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen.

Dpose du groupe optique avant Desmontaje grupo ptico delantero

- Retirer les 2 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 2 fijaciones indicadas en la figura.

Rear optical unit disassembly

- Remove the two nuts shown in the figure.


- Disconnect the electrical connection.

Ausbau Rcklichteinheit

- Die beiden in der Abbildung gezeigten Muttern entfernen.


- Die elektrischen Anschlsse abziehen.

Dpose du groupe optique arrire Desmontaje grupo ptico trasero

- Retirer les deux crous indiques sur la figure. - Sacar las dos tuercas indicadas en la figura.
- Dbrancher la connexion lectrique. - Desconectar la conexine elctrica.
5 - 11
Recovery tank disassembly

- Empty the tank.


- Remove the two clips.
- Remove the 2 clamps shown in the figure.

Ausbau Ausgleichstank

- Flssigkeit aus dem Tank ablassen.


- Die beiden Schellen entfernen.
- Die beiden in der Abbildung gezeigten Befestigungen ent-
fernen.

Dpose du rservoir de rcupration Desmontaje depsito de recuperacin

- Vidanger le rservoir de liquide. - Vaciar el depsito del lquido.


- Enlever les deux colliers. - Sacar las dos abrazaderas.
- Retirer les 2 fixations indiques sur la figure. - Sacar las dos fijaciones indicadas en la figura.

Oil tank disassembly

- Disassemble the oil tank.


- Remove the electrical connection.
- Remove the oil clip.
- Remove the 2 clamps shown in the figure.

Ausbau ltank

- ltank ausbauen.
- Elektrische Anschlsse abziehen.
- Die lschelle ausbauen.
- Die zwei in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-
nen.

Dpose du rservoir dhuile Desmontaje depsito aceite

- Dposer le rservoir dhuile. - Desmontar el depsito aceite .


- Dbrancher la connexion lectrique. - Extraer la conexin elctrica.
- Enlever le collier. - Sacar la abrazadera en aceite.
- Retirer les deux fixations montres sur la figure. - Sacar las 2 fijaciones indicadas en la figura.
5 - 12
Fuel tank disassembly

- Empty the fuel tank.


- Remove the 4 clamps shown in the figure.
- Remove the electrical connection.
- Remove the fuel pipe.
- Remove the tank.

Ausbau Benzintank

- Benzintank entleeren.
- Die vier in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-
nen.
- Die elektrischen Anschlsse abziehen.
- Benzinleitungen abbauen.
- Benzintank entfernen.

Dpose du rservoir dessence Desmontaje depsito gasolina

- Vidanger le rservoir dessence. - Vaciar el depsito gasolina.


- Retirer les 4 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 4 fijaciones indicadas en la figura.
- Dbrancher la connexion lectrique. - Sacar las conexiones elctricas.
- Dbrancher la durite dessence. - Extraer la tuberia gasolina.
- Dposer le rservoir. - Sacar el depsito.

Rear mudguard disassembly

- Disconnect the rear shock absorber.


- Remove the 2 clamps shown in the figure.
- Remove the rear mudguard.

Ausbau hinterer Kotflgel

- Den hinteren Stodmpfer abnehmen.


- Die zwei in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-
nen.
- Den hinteren Kotflgel ausbauen.

Dpose du garde boue arrire Desmontaje guardabarros trasero

- Dsaccoupler lamortisseur arrire. - Sacar el amortiguador trasero.


- Retirer les 2 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 2 fijaciones indicadas en la figura.
- Dposer le garde-boue avant. - Sacar el guardabarros trasero.
5 - 13
Hands guard disassembly

- Remove the 3 clamps shown in the figure.

Ausbau Handschutz

- Die drei in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-


nen.

Dpose du protge-main Desmontaje proteccin manos

- Retirer les 3 fixations indiques sur la figure. - Sacar las 3 fijaciones indicadas en la figura.

Instrumentation lamps disassembly

- Remove the handlbars front covering.


- To replace the lamps, act as shown in the figure.

Auswechseln Glhbirnen am Armaturenbrett

- Vordere Lenkerabdeckung entfernen.


- Wie in der Abbildung gezeigt die Lampen zum
Auswechseln ausbauen.

Remplacement des ampoules du tableau de bord Desmontaje lmparas tablier instrumentos

- Dposer lhabillage avant du guidon. - Sacar la tapa delantera del manillar.


- Agir sur les ampoules comme indiqu sur la figure pour - Actuar sobre las lmparas como se muestra en la figura
leur remplacement. para efectuar su sustitucin.
5 - 14
Headlight lamps replacement

- Disassemble the front radiator grill.


- Remove the rubber guard and lamps.

Auswechseln der Glhbirnen im vorderen Scheinwerfer

- Vordere Khlerverkleidung ausbauen.


- Gummischutz und Birnen entfernen.

Remplacement des ampoules de phare avant Sustiticin lmparas faro delantero

- Dposer la calandre avant. - Desmontar la calandra delantera.


- Retirer la protection en caoutchouc et les ampoules. - Sacar la proteccin de goma y las lmparas.

Rear lamp replacement

- Remove the tail.


- Remove the two clamps shown in the figure.
- Remove the lamp.

Auswechseln der Glhbirnen im Rcklicht

- Heckteil entfernen.
- Die zwei in der Abbildung gezeigten Befestigungen entfer-
nen.
- Die Birne ausbauen.

Remplacement de lampoule de projecteur arrire Sustitucin lmparas luz piloto trasero

- Dposer lhabillage de queue. - Sacar la proteccin trasera del carenado o cola.


- Retirer les deux fixations indiques sur la figure. - Sacar las dos fijaciones indicadas en la figura.
- Retirer lampoule. - Sacar la lmpara.
5 - 15
MA 50
Water- cooled motor
Motor mit Wasserkhlung
Moteur refroidissement par eau
Motor enfriado por agua

1
INDEX
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Right crankcase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
General rules for work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Recommended equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Crankcase and crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Symbols key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 ENGINE ASSEMBLY AND ADJUSTMENT . 47
1 ENGINE REMOVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Crankshaft and crankcase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Oil pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2 ENGINE DISASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 CDI magneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Cylinder head, cylinder and piston . . . . . . . . . . . . . . . 6 Starter clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Starter motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 INSPECTION AND REPAIR . . . . . . . . . . . . . . 9 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Cylinder head. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Kick axle, primary and secondary sheaves
Warpage measurement and resurfacing steps . . . . . 10 and V-belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Cylinder and piston. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Cylinder head, cylinder and piston . . . . . . . . . . . . . . 69
Measurement steps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reed valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Piston rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Variations for water cooled engine . . . . . . . . . . . . . . 73
Piston pin and bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Lubricants table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kick starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kick axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Oil Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Oil pump and CDI magneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Autolube pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Primary sheave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
V-belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Starter clutch and gears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Starter clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Starter motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Starter motor system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Secondary sheave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
V-belt, primary and secondary sheave . . . . . . . . . . . 39
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Rechtes Gehuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Allgemeine Arbeitsrichtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Kurbelwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Empfohlene Ausrstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gehuse und Kurbelwelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zeichenerklrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 MOTORMONTAGE UND EINSTELLUNG . . 47
1 AUSBAU DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Kurbelwelle und Gehuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
lpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2 DEMONTAGE DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . 6 Zndmagnet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Zylinderkopf, Zylinder und Kolben. . . . . . . . . . . . . . . . 6 Starterkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Anlasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 BERPRFUNG UND REPARATUR. . . . . . . 9 Getriebe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Zylinderkopf und Zylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Kickstarter, Primr-, Sekundrantrieb und Riemen . . 65
Vermessen der Ebenheit und Hilfsmittel . . . . . . . . . . 10 Zylinderkopf, Zylinder und Kolben. . . . . . . . . . . . . . . 69
Zylinder und Kolben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Lamellenventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Kontrollschritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Varianten der Wasserkhlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Kolbenringe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tabelle der Schmiermittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kolbenbolzen und Lager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kickstarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Starter und Kickpedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
lpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
lpumpe und Zndmagnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pumpe fr die Selbstschmierung . . . . . . . . . . . . . . . 26
Primrantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Keilrippenriemen(Poly-V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Starterkupplung und Getriebe. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Starterkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Anlasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Prinzip des Anlassers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sekundrantrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Keilriemen, Primr- u. Sekundrantrieb . . . . . . . . . . 39
Getriebe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2
TABLE DES MATIRES
Prambule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Carter de droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rgles gnrales de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Outillage conseill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Carter et vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Lgende et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 ASSEMBLAGE MOTEUR ET RGLAGE . . 47
1 DPOSE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Vilebrequin et carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pompe huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2 DMONTAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . 6 Volant magntique CDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Culasse, cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entranement dmarreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Dmarreur lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 INSPECTION ET RPARATION . . . . . . . . . . . 9 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Culasse et cylindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mcanisme de kick starter, poulies primaire,
Mesure de la planit et remdes. . . . . . . . . . . . . . . 10 secondaire et courroie trapzodale . . . . . . . . . . . . . 65
Cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Culasse, cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Phases de contrle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bote clapets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Segments du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Variantes pour refroidissement par eau. . . . . . . . . . . 73
Axe de piston et roulement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tableau des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kick starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mcanisme de kick starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pompe huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pompe huile et volant magntique CDI . . . . . . . . . 25
Pompe autolubrifiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Poulie primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Courroie trapzodale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Entranement dmarreur et pignons . . . . . . . . . . . . . 30
Entranement dmarreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dmarreur lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Systme de dmarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Poulie secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Courroie trapzodale, poulies primaire et secondaire . 39
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

NDICE
Introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Crter derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Normas generales de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cigeal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Equipo aconsejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Crter y cigeal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Leyenda smbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 MONTAJE MOTOR Y REGULACIN . . . . . 47
1 EXTRACCIN MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Cigeal y crter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Bomba aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2 DESMONTAJE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Magneto CDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Cabeza cilindro, cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Embrague de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 INSPECCIN Y REPARACIN . . . . . . . . . . . 9 Transmisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Cabeza y cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Arranque de pedal, polea, primaria
Medicin de la planeidad y soluciones . . . . . . . . . . . 10 secundaria y correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Cabeza cilindro, cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . . 69
Fases de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vlvula laminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Anillos del pistn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Variaciones por enfriamiento por agua . . . . . . . . . . . 73
Perno pistn y cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Tabla lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pedal arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Arranque de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bomba aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bomba aceite y magneto CDI . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bomba autolubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Polea primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Embrague de arranque y engranajes . . . . . . . . . . . . 30
Embrague de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sistema de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Polea secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Correa en V, polea primaria y secundaria . . . . . . . . . 39
Transmisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3
FOREWORD PRAMBULE

This manual contains all the information on normal Ce manuel fournit les informations principales pour les op-
maintenance procedures. rations courantes.

The information and illustations in this manual are up to Les informations et les illustrations qui composent ce
date at the moment of publishing. M. Minarelli reserve the manuel sont mises jours au moment de sa divulgation.
right to make modifications at any time without prior M. Minarelli se rserve le droit dapporter des modifica-
notice. tions tout moment sans obligation de pravis.
This publication is intended for specialized technicians, so Cette publication est destine aux techniciens de la
many items have been purposely omitted as we consider branche, aussi de nombreuses notions ont t volontaire-
them superfluous. If further information is required, apply ment cartes car juges superflues. Pour les informa-
to the Motori Minarelli. tions ventuelles, contacter Motori Minarelli.

VORWORT INTRODUCCIN

Dieses Handbuch ist mit grundstzlichen Informationen fr Este manual proporciona las principales informaciones para
normale Eingriffe ausgestattet. efectuar los normales procedimientos de intervencin.

Die Informationen und die Bilder, die in diesem Handbuch Las informaciones y las ilustraciones contenidas en este
zusammengestellt sind, entsprechen dem aktuellen manual son totalmente actualizadas al momento de su
Stand. Motori Minarelli behlt sich das Recht inzwischen publicacin. M. Minarelli se reserva el derecho de aportar
durchgefhrter nderungen ohne Vorankndigung vor. modificaciones en cualquier momento sin obligacin de
Diese Verffentlichung wurde von den Technikern der advertir previamente.
jeweiligen Sachgebiete gestaltet, die viele sinnverwandte Esta publicacin est dirigida a los tcnicos del sector, por
Begriffe weggelassen habe, weil sie nicht relevant sind. lo que muchas nociones han sido voluntariamente omiti-
Fr Eventuelle Rckfragen wenden Sie sich an Motori das por considerarlas superfluas. Para eventuales infor-
Minarelli. maciones consulten la Motori Minarelli.

GENERAL RULES FOR WORK ALLGEMEINE ARBEITSRICHTLINIEN

For all kinds of operations it is absolutely Fr jedwelche Art von Arbeiten ist die Bentzung
forbidden to use a naked flame. von offener Flamme verboten.

Use only ORIGINAL SPARE PARTS. Bentzen Sie ausschlielich Originalteile von Motori
Be sure to use the recommended lubricants. Minarelli.
Where necessary, use the special tools designed for this Verwenden Sie ausschlielich empfohlene Schmiermittel.
engine. Verwenden Sie, soweit vorgesehen, die speziell dafr kon-
Always fit new gaskets. struierten Werkzeuge.
When tightening screws and nuts, always begin with the Montieren Sie immer neue Ausrstungen.
ones with the biggest diameter or the inside ones, pro- Beim Befestigen von Schrauben und Muttern beginnen Sie
ceeding diagonally with each step. mit denen des grten Durchmessers oder mit denen im
Clean the dismantled components carefully, using deter- Inneren und fahren Sie mit den nchstfolgenden Gren
gent with a low flammability index. fort.
Before putting the parts back in position, lubrifcate them Subern Sie sorgfltigst zerlegte Teile mit den hier ange-
(when possible of course). fhrten nicht entflammbaren Reinigungsmitteln.
Check that each component has been correctly mounted. Fetten Sie die Teile vor dem Zusammenbau (soweit mg-
lich) ein.
Kontrollieren Sie alle Teile im montierten Zustand auf ihren
genauen Sitz.

4
RGLES GNRALES DE TRAVAIL NORMAS GENERALES DE TRABAJO

Lemploi de la flamme vive est interdit pour tous Para cualquier tipo de operacin est prohibido el
types dopration uso de llama viva

Utiliser exclusivement les PIECES DORIGINE Motori Utilizar exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES
Minarelli. Motori Minarelli.
Utiliser les lubrifiants conseills. Atenerse al empleo de los lubricantes aconsejados.
Utiliser, lorsque cest prvu, les outils spciaux conus Emplear, donde est previsto, las herramientas especia-
pour ce moteur. les proyectadas para este motor.
Toujours monter des joints neufs. Montar siempre empaques nuevos.
Pour le serrage des vis et crous, commencer par les plus Para apretar tornillos y tuercas empezar con los de di-
grands diamtres ou par ceux lintrieur, en oprant en metro mayor o bien los internos, avanzando en diagonal
diagonale et par passages successifs. con pases sucesivos.
Nettoyer soigneusement les composants dmonts avec Limpiar cuidadosamente los componentes desmontados
un dtergent peu inflammable. con detergente de bajo ndice de inflamabilidad.
Lubrifier les pices avant de les remonter (si possible) Lubricar las piezas antes de remontarlas (cuando sea
Contrler que chaque composant soit mont de manire posible).
correcte. Controlar que cada componente sea montado de manera
correcta.

RECOMMENDED EQUIPMENT OUTILLAGE CONSEILL

Disassembly kit. Kit dmontage.


Torque wrench. Cl dynamomtrique.
Set of spanners. Srie de cls.

EMPFOHLENE AUSRSTUNG EQUIPO ACONSEJADO

Demontagewerkzeuge, Kit desmontaje.


Drehmomentschlsseln, Llave dinamomtrica.
Schraubschlssel-Satz. Serie de llaves.

SYMBOLS KEY / ZEICHENERKLRUNG / LGENDE / LEYENDA

Lithium-soap base grease. Special grease. Engine oil. Molibdenum disulfite oil. LOCTITE.

Fett mit Verdicker auf Litium-Seifenbasis. Spezialfett fr labweiser. Motorl. l auf Molybdenbasis. LOCTITE.

Graisse au savon de lithium. Graisse spciale pour joints lvre. Huile moteur . Huile au bisulfure de molybdne. LOCTITE.

Grasa de jabn de litio. Grasa especial para guardagotas. Aceite motor. Aceite de bisulfuro de molibdeno. LOCTITE.

1 ENGINE REMOVAL 1 DPOSE DU MOTEUR

For removal of the engine from the frame, refer to the Pour dposer le moteur du cadre, consulter le manuel datelier
cycle shop manual which lists all the operations required. partie scycle, toutes les oprations effectuer y sont indi-
ques.

1 AUSBAU DES MOTORS 1 EXTRACCIN MOTOR

Fr den Ausbau des Motors aus dem Fahrgestell bentzen Sie Para la extraccin del motor del chasis consultar el manual de
das Werkstatthandbuch des Fahrgestells, wo alle auszufhren- taller "ciclistica" donde estn indicadas todas las operaciones a
den Arbeiten beschrieben sind. efectuar.

5
2 ENGINE DISASSEMBLY 2 DMONTAGE DU MOTEUR

The manufacturer declines all responsibility for Le constructeur dcline toute responsabilit, pour
damage of any kind caused by disassembly and les dommages de toutes natures occasionns par le
reassembly of the engine and its parts if unsuitable dmontage et le remontage du moteur ou de lune de ses
tool are used. parties, avec un outillage inadapt aux interventions sp-
cifiques.

2 DEMONTAGE DES MOTORS 2 DESMONTAJE MOTOR

Der Konstrukteur entbindet sich von jeder El fabricante queda eximido de toda responsabilidad,
Verantwortung fr Schden jedwelcher Art, die durch por daos de cualquier naturaleza, causados por un
unsachgeme Demontage und Zusammenbau des desmontaje y remontaje del motor y de todas sus partes,
Motors und all seiner Teile verursacht werden, wenn nicht con equipos no adecuados para estas intervenciones.
die empfohlenen Werkzeuge verwendet werden.

CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON CULASSE, CYLINDRE ET PISTON

Note: with the engine demounted, the cylinder head, cylinder, Nota moteur dpos, on peut accder la culasse, au
piston and reed valve can be maintained by removing cylindre, au piston et la bote clapets, en dposant les
the following parts: side cover, exhaust pipe, air cleaner pices suivantes : carters latraux, tuyau dchappement,
box, carburetor. botier de filtre air, carburateur.

KOLBEN CABEZA CILINDRO, CILINDRO Y PISTN

Vermerk: Am zerlegten Motor knnen an Zylinderkopf, Nota: con el motor desmontado, se puede llegar a la cabeza
Zylinder, Kolben und Lamellenventil folgende Teile cilindro, al cilindro, al pistn y a la vlvula laminar quitan-
zerlegt werden: Seitenfenster, Kurbelgehuse, do las siguientes piezas: crter lateral, tubo de escape,
Auspuffkrmmer, Luftfilter und Vergaser. caja filtro aire, carburador.

Remove:
1
cover, pump (1)

Demontage:

Deckel (1)
1

Dposer: Quitar:

couvercle (1) tapa (1)

6
Remove:

cover, cranckase right (1)

Demontage: 1

Lagerdeckel,
Pumpe (1). 2

Dposer: Quitar:

couvercle support pompe (1) tapa soporte


bomba (1)

Remove:

cylinder head (1).

Note: the cylinder head holding nuts should be loosened 1/2


turn each time and remove.

Demontage: 1
Zylinderkopf (1)
3
Vermerk: Lockern Sie die Zylinderkopfmuttern um je 1/2
Umdrehungen

Dposer: Quitar:

culasse (1). cabeza cilindro (1)

Note: enlever les crous de la culasse en les desserrant d1/2 Nota: quitar las tuercas de la cabeza cilindro aflojndolas 1/2
tour la fois. vuelta a la vez.

7
Remove:

O - rings (cylinder head) - (1),


cylinder (2),
gasket (cylinder).

1
Demontage:

Zylinderkopfdichtung (1),
Zylinder, 4
Zylinderfudichtung.

Dposer: Quitar:

bagues dtanchit (culasse) - (1), anillos aisladores (cabeza cilindro) - (1),


cylindre (2), cilindro (2),
joint dembase. empaque (cilindro).

Remove:

circlip (1),
piston pin (2),
piston (3),
bearing (piston pin).

Demontage:

Sicherungsring (1),
Kolbenbolzen (2), 5
Kolben (3),
Lager.

Dposer: Quitar:

jonc darrt (1), anillo de bloqueo (1),


axe de piston (2), perno pistn (2),
piston (3), pistn (3),
roulement. cojinete.

8
Note: before removing the piston pin clip, cover the crank case with Nota: avant de retirer le jonc darrt de laxe de piston, couvrir lou-
a clean rag so you will not accidentally drop the clip into the verture du moteur avec un chiffon propre, pour viter que le
crankcase; before removing the piston pin, deburr the clip jonc ne tombe lintrieur du carter moteur. Avant de dpo-
groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred ser laxe de piston, nettoyer soigneusement le logement du
and piston pin is still diffucult to remove, use PISTON PIN jonc et le tronon de lalsage de laxe. Au cas o lextraction
PULLER. de laxe resterait difficile, il est conseill dutiliser LEXTRAC-
TEUR ADEQUAT

Ne pas utiliser le marteau pour extraire laxe de


Do not use a hammer to draw the piston pin out. piston.

Vermerk: Bevor Sie den Sicherungsring des Kolbenbolzens Nota: antes de quitar el anillo de bloqueo perno pistn cubrir la
demontieren, decken Sie die ffnung des abertura del crter motor con un pao limpio, para evitar que
Kurbelgehuses mit einem sauberen Tuch zu; dadurch el anillo caiga en el interior de dicho crter motor; antes de
wird vermieden, da der Sicherungsring in das quitar el perno pistn, desbarbar cuidadosamente el asiento
Kurbelgehuse fllt; bevor Sie den Kolbenbolzen aus- del anillo de bloqueo y la parte del agujero de introduccin del
bauen, entgraten Sie sorgfltig die Montagestellen am perno. En caso que la extraccin del perno todava fuese dif-
Sicherungsring und am Kolbenbolzen. Falls bei der cil, se aconseja utilizar el APROPIADO EXTRACTOR.
Demontage des Kolben-Bolzens Schwierigkeiten auf-
treten sollten, hilft Ihnen der passende Extrakteur wei-
ter.

Benutzen Sie keinen Hammer zum Ausbau des


Kolbenbolzens. No utilizar el martillo para extraer el perno pistn.

3 INSPECTION AND REPAIR

CYLINDER HEAD

Eliminate:
carbon deposits; use a rounded craper.

Note: take care to avoid damaging the spark plug threads. Do


not use a sharp instruments. Avoid scratching the alumini-
um.

3 BERPRFUNG UND REPARATUR


ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
6
Beseitigen:
Beseitigen Sie die lkohle mittels eines Rundschabers.

Vermerk: Vergewissern Sie sich, da Sie nicht das


Zndkerzengewinde beschdigen. Verwenden
Sie keine scharfen Gegenstnde. Vermeiden Sie
Aluminium anzukratzen.

3 INSPECTION ET RPARATION 3 INSPECCIN Y REPARACIN

CULASSE ET CYLINDRE CABEZA Y CILINDRO

Eliminer: Eliminar:
les dpts de calamine laide dun racloir arrondi depsitos de carbono utilizando un raspador redondeado.

Nota: veiller ne pas endommager le taraudage de la bougie. Nota: asegurarse de no daar el enroscado buja.
Ne pas utiliser dinstruments affts. viter de racler lalu- No utilizar herramientas afiladas. Evitar raspar el alumi-
minium. nio.

9
Inspect the cylinder head water jacket. Eliminate the croust of
minerals/rust.
Measure the cylinder head warpage.
Out specification, resurface. Warpage limit: 0.03 mm
(0.0012 in).

Kontrollieren Sie den Brennraum im Zylinderkopf.


Vermessen Sie die Ebenheit des Zylinderkopfes.
Planieren: Der Grenzwert fr die Ebenheit ist 0,03 mm.
6

Inspecter la chambre de combustion de la culasse. liminer inspeccionar la cmara de combustin de la cabeza cilindro.
la calamine. Eliminar las incrustaciones.
Mesurer la planit du plan de joint. Medir la planeidad de la cabeza cilindro.
Rectifier: la limite de planit est de 0,03 mm. Nivelar: el lmite de planeidad es de 0,03 mm.

WARPAGE MEASUREMENT AND RESURFACEMENT


STEPS

Attach a straight edge (1) on the cylinder head and measure


the warpage using a thichness gauge (2).
If the warpage is out of specification, resurface the cylinder 2
head.
1

VERMESSEN DER EBENHEIT UND HILFSMITTEL

Legen Sie ein festes Metall-Lineal (1) auf dem


Zylinderkopf an und kontrollieren Sie die Ebenheit mittels 7
einer Fhlerlehre (2).
Wenn sich die Ebenheit auerhalb der Toleranz befindet,
fhren Sie eine Planierung des Zylinderkopfes durch.

MESURE DE LA PLANIT ET REMDES MEDICIN DE LA PLANEIDAD Y SOLUCIONES

Appuyer une rgle mtallique rigide (1) sur le plan de culasse Apoyar una regla metlica rgida (1) a la cabeza cilindro y
et contrler la planit laide dune cale dpaisseur (2). controlar la planeidad mediante un calibrador de espesores
Si le dfaut de planit est hors du champ de tolrance, roder (2).
la culasse. Si dicha planeidad resulta fuera tolerancia, efectuar la nivela-
cin de la cabeza del cilindro.

10
Place a 400-600 grit wet sandpaper on the surface plate and
resurface the head using a figure-eight sanding pattern.

Fhren Sie die Planierung mittels eines Schleifpapiers


mit der Krnung 400-600 aus, indem Sie dieses gem
einer 8 hin und her bewegen.
8

Effectuer le rodage en utilisant du papier poncer 400-600 Efectuar la nivelacin empleando papel abrasivo 400-600
mouill, et en imprimant un mouvement en 8. mojado, efectuando un movimiento en "8".

CYLINDER AND PISTON

Eliminate:
carbon deposits; use a rounded craper.

Note: do not use a sharp instruments and avoid damaging or


scratching.

ZYLINDER UND KOLBEN

Beseitigen:
Beseitigen Sie die lkohle mit einem Rundschaber. 9

Vermerk: Verwenden Sie dazu keinen scharfen


Gegenstand.

CYLINDRE ET PISTON CILINDRO Y PISTN

Eliminer: Eliminar:
les dpts de calamine avec un racloir arrondi. depsitos de carbono utilizando un raspador redondeado.

Nota: de pas utiliser dinstruments affils. Nota: no utilizar herramientas afiladas.

11
Inspect:
cylinder water jacket. Crust of minerals/rust - Eliminate
cylinder wall. Wear/Scratches - Rebore or replace.

berprfen:
Kolbenhemd: Beseitigen Sie Kohlereste und Verkrustungen,
Zylinderwandung: Riefen - ausschleifen oder ersetzen.
10

Inspecter: Inspeccionar:
chemise cylindre: liminer rsidus et calamine camisa cilindro: eliminar residuos e incrustaciones.
alsage du cylindre: usure/rayures - ralser ou remplacer. pared del cilindro: desgaste/rayados - alisar o sustituir.

Eliminate: carbon deposits (from piston crown and ring groo-


ves).
Inspect: piston crown; burrs, nicks, damage - replace.

Entfernen Sie Kohleablagerungen von Kolben und Lager.


Prfen Sie das Kolbenhemd: Ersetzen Sie den Kolben im
Falle von Kerben oder tief ausgeprgter Riefen.
11

Eliminer: les dpts de calamine du piston et du logement. Eliminar los depsitos carbonosos del pistn y del asiento.
Vrifier: la jupe du piston, remplacer en cas dentailles ou de Verificar el faldn del pistn: sustituir en caso de mellas o
rayures trop accentues. rayados demasiado acentuados.

12
Eliminate: deposits and score marks using 600 - 800 grit
sand paper.

Note: Sand in a crisscross pattern. Do not sand excessively.

Inspect: piston wall; wear, scratces, damage - replace.


Measure: piston-to-cylinder clearance.

Entfernen Sie Ablagerungen und Riefen am Kolben mittels


Schleifpapier mit Krnung 600-800.

Vermerk: Bewegen Sie den Kolben dabei kreuz und quer. 12

berprfen Sie die Oberflche des Kolbens: Ersetzen Sie ihn


im Falle von Riefen oder anderer Fehler.
Kontrollieren Spiel Kolben-Zylinder

Eliminer: les dpts et les rayures du piston en utilisant du Eliminar depsitos y rayados del pistn utilizando papel abra-
papier poncer 600 - 800 mouill. sivo 600-800 mojado.

Nota: agir de manire croise. Nota: proceder en forma de cruz.

Inspecter: la surface du piston : remplacer en cas de rayures Inspeccionar la superficie del pistn: sustituir en caso de
ou autres dtrioration. rayados u otros daos.
Contrler: le jeu piston-cylindre. Controlar holgura pistn-cilindro.

MEASUREMENT STEPS PHASES DE CONTRLE

First step: Premire phase:


Measure the cylinder bore with a bore gauge. Mesurer le diamtre P du piston laide dun palmer.
Standard Wear Limit Standard Usure limite
Cylinder Bore 39,99 40,01 mm 40,1 mm (1,579 in) Diamtre 39,99 40,01 mm
(1,574 1,575 in) 40,1 mm (1,579 in)
cylindre C (1,574 1,575 in)
Taper T -- 0,05 mm (0,0019 in) Conicit T -- 0,05 mm (0,0019 in)

Out of Round R -- 0,01 mm (0,0004 in) Ovalisation R -- 0,01 mm (0,0004 in)

KONTROLLSCHRITTE FASES DE CONTROL

Erster Schritt: Primera fase:


Messen Sie den Innendurchmesser des Zylinders (Bohrung) mit Innenmeinstrument. Medir el dimetro del cilindro con un calibre para interiores.
Standard Grenzwert Standard Lmite desgaste
39,99 40,01 mm Dimetro cilindro "C" 39,99 40,01 mm 40,1 mm (1,579 in)
Zylinderbohrung C 40,1 mm (1,579 in) (1,574 1,575 in)
(1,574 1,575 in)
Konizitt T -- 0,05 mm (0,0019 in) Conicidad T -- 0,05 mm (0,0019 in)

Unrundung R -- 0,01 mm (0,0004 in) Ovalizacin R -- 0,01 mm (0,0004 in)

13
If out of specification, rebore or replace cylinder and replace
piston and piston rings as a set.

Second step:
Measure the piston skirt diameter P with a micrometer.

a 5 mm (0,20 in) from the piston bottom edge.

Wenn auerhalb der Toleranz, schleifen Sie aus oder erset-


zen Sie den Zylinder, den Kolben und die dazu passenden
Kolbenringe. (im Bild 12: Konizitt, Unrundheit).
13
Zweiter Schritt:
Messen Sie den Durchmesser P des Kolbens mit einem
Mikrometer

a 5 mm vom unteren Kolbenrand.

Sil est hors du champ de tolrance, ralser ou remplacer le Si resulta fuera tolerancia, alisar o sustituir el cilindro y susti-
cylindre ainsi que le piston et les segments. tuir el pistn y los correspondientes anillos.

Seconde phase: Segunda fase:


Mesurer le diamtre P du piston laide dun palmer. Medir el dimetro "P" del pistn mediante un micrmetro.

a 5 mm du bord infrieur du piston a 5 mm del borde inferior del pistn.

COUPLING CHART / KOMBINATIONSTABELLE / TABLEAU DES ACCOUPLEMENTS / TABLA ACOPLAMIENTO

ENGINE TYPE CLEARANCE MIN/MAX PISTON TOLL. CYLINDER TOLL. CHOICE


MOTORENTYP MAXIMALES SPIEL KOLBENTOLERANZ ZYLINDERTOLERANZ AUSWAHL
TYPE MOTEUR JEU MIN./MAX. TOL. PISTON TOL. CYLINDRE SLECTION
TIPO MOTOR HOLGURA MIN/MAX TOL. PISTN TOL. CILINDRO SELECCIN

SCOOTER MA
(CAST IRON CYLINDER)

SCOOTER MA
(GUEISENZYLINDER) 0.029
-0,043 -0,037 -0,007 -0,002 A
SCOOTER MA -0,036 -0,030 -0,001 +0,006 B
(CYLINDRE EN FONTE) -0,029 -0,023 +0,007 +0,012 D
0.042
SCOOTER MA
(CILINDRO DE FUNDICIN)

14
PISTON RINGS

Measure: side clearance. If out of specification, replace


piston and/or rings. Use a Feeler Gauge (1)

SIDE CLEARANCE: 0,03 0,05 mm. (0.006 0.014 in).

KOLBENRINGE

Messen Sie das seitliche Spiel. Wenn auer der Toleranz,


ersetzen Sie den Kolben und die dazu passenden 14
Kolbenringe. Verwenden Sie dazu eine Lehre (1).

SEITLICHES SPIEL: 0,03 0,05 mm

SEGMENTS DE PISTON ANILLOS DEL PISTN

Mesurer: le jeu latral. Sil se trouve hors du champ de tol- Medir la holgura lateral. Si resulta fuera tolerancia, susti-
rance, remplacer le piston et les segments. Utiliser une cale tuir el pistn y los correspondientes anillos. Utilizar un cali-
dpaisseur (1). brador espesores (1).

JEU LATRAL: 0,03 0,05 mm. HOLGURA LATERAL: 0,03 0,05 mm.

Install: piston ring (into cylinder). Push the ring with the
piston crown.
Measure: end gap. If out specification, replace rings as a
set. Use a feeler gauge (1).

END GAP: 0,15 0,35 mm (0.006 0.014 in)

Montieren Sie den Kolbenring (zum Zylinder). Ziehen Sie den


Ring com Kolbenboden her auf.
Messen: Das Grtspiel. Wenn auer der Toleranz, dann
wechseln Sie die ganze Kolbenringgruppe aus. Verwenden 15
Sie eine Lehre (1).

SPIEL: 0,15 0,35 mm.

Monter: le segment de piston ( lintrieur du cylindre). Le Montar anillo pistn (dentro del cilindro). Empujar el anillo con
pousser avec la couronne du piston. la corona del pistn.
Mesurer: le jeu la coupe. Sil est hors du champ de tolran- Medir: el espacio entre los extremos. Si resulta fuera toleran-
ce, remplacer le groupe de segments. Utiliser une cale d- cia, sustituir el grupo de los anillos. Utilizar un calibrador de
paisseur (1). espesores (1).

JEU LA COUPE: 0,15 0,35 mm. ESPACIO: 0,15 0,35 mm.

15
PISTON PIN AND BEARING

Inspect: piston pin. Blue discoloration, groove replace, then


inspect lubrication system.
Measure: outside diameter (A) piston pin. If out specification,
replace.
Outside diameter piston pin: 9.996 10,000 mm
(0.3935 0.3937 in)

KOLBENBOLZEN UND LAGER

berprfen Sie den Kolbenbolzen. Wenn sich Kratzer oder


blaue Frbung zeigen, wechseln Sie den Bolzen und kon- 16
trollieren das System der Schmierung.
Messen Sie den Auendurchmesser (A) des
Kolbenbolzens. Wenn er auer der Toleranz liegt, wechseln
Sie ihn aus.
Auendurchmesser des Kolbenbolzens: 9,996-10,000
mm.

AXE DE PISTON ET ROULEMENT PERNO PISTN Y COJINETE

Inspecter laxe de piston. Sil prsente des rayures, des ra- Inspeccionar perno pistn. Si presenta rayados, araazos o
flures ou une couleur bleutre, le remplacer et contrler le un color azulado, sustituir el perno y controlar el sistema de
systme de graissage. lubricacin.
Mesurer le diamtre extrieur (A) de laxe de piston. Le rem- Medir el dimetro externo (A) del perno pistn. Si resulta
placer sil est hors du champ de tolrance. fuera tolerancia, sustituirlo.
Diamtre extrieur de laxe de piston: 9.996 10,000 mm. Dimetro externo perno pistn: 9,996 10,000 mm.

Check the piston pin-to-piston clearance. If out specification,


replace piston.
Permitted piston pin seat diameter: 10.004 10.015 mm
Inspect: bearing (piston pin). Pitting/ damage, replace.

Kontrollieren Sie das Spiel Bolzen zu Kolben. Wenn auer


der Toleranz, wechseln Sie den Kolben.
Innendurchmesser des Bolzensitzes im Kolben: 10,004
10,015 mm. 17
Kontrollieren Sie das Lager (Bolzen). Wenn sich
Beschdigung zeigt, wechseln Sie aus.

Contrler le jeu axe-piston. Sil se trouve hors du champ de Controlar la holgura perno-pistn. Si resulta fuera tolerancia,
tolrance, remplacer le piston. sustituir el pistn.
Diamtre alsage axe de piston admis: 10,004 10,015 mm Dimetro asiento perno pistn admitido: 10,004 10,015 mm
Contrler le roulement (axe piston). Remplacer en cas de Controlar cojinete (perno pistn). Si resulta daado, sustituir.
dfaut.

16
KICK STARTER KICKSTARTER KICK STARTER PEDAL ARRANQUE
1) Kick starter axle 1) Pedalachse 1) Axe 1) Eje arranque
2) Return spring 2) Rckholfeder 2) Ressort de rappel 2) Resorte de retorno
3) Collar 3) Buchse 3) Douille 3) Casquillo
4) Plain washer 4) Flachscheibe 4) Rondelle plate 4) Arandela plana
5) Cir Clip 5) Federring 5) Circlip 5) Anillo elstico
6) Gasket (left cover)** 6) Dichtung (Linker 6) Joint (couvercle carter 6) Empaque (cubierta crter
7) Dowel pin Gehusedeckel) ** gauche)** izquierdo)**
8) Crankcase cover 7) Abstandsbuchse 7) Axe de rfrence 7) Gorrn
9) Kick crank 8) Gehusedeckel 8) Couvercle carter 8) Cubierta crter
9) Starterhebel 9) Levier de kick 9) Palanca del pedal
** Always use new gaskets ** Verwenden Sie immer- ** Always use new gaskets ** Utilizar siempre empa-
neue Teile ques nuevos.

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

1,2 da Nm (1,2 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

1,0 da Nm (1,0 Kgm)

17
Remove:
kick pinion gear (1),
clip (2).

Unhook:
return spring (3) from projection (4).

Ausbauen:
Sperring (1)
Feder (2)
19
Wegwerfen:
Rckholfeder (3) von ihrer Position (4)

Dposer: Quitar:
circlip (1), Anillo de bloqueo (1)
ressort (2). resorte (2).

Librer: Soltar:
ressort de rappel (3) de la position (4). resorte de retorno (3) de la posicin (4).

Remove:
circlip (1),
plain washer (2),
collar
kick axle (3).

Austauschen:
Sperring (1)
Flachscheibe (2)
Buchse 20
Welle (3)

Dposer: Quitar:
circlip (1), anillo de bloqueo (1),
rondelle plate (2), arandela plana (2),
douille casquillo
arbre (3). rbol (3)

18
KICK AXLE

Inspect:
kick axle (1). Wear/damage, replace, return spring (2).
Fatigue/damage replace.

KICKSTARTER

Kontrolle:
Kickstarter (1); Wenn sich Schden oder Verbrauchsspuren 21
zeigen, ersetzen.
Rckholfeder (2): Wenn sie geschwcht ist, ersetzen.

MCANISME DE KICK-STARTER ARRANQUE POR PEDAL

Contrler: Controlar:
le dmarrage au kick (1); sil prsente des dfauts ou des tra- el arranque por pedal (1); si presenta daos o rastros de des-
ces dusure, remplacer, ressort de rappel (2); le changer sil gaste, sustituir,
est nerv. resorte de retorno (2); si resulta debilitado, sustituir.

Inspect:
dog (kick pinion gear) (2),
kick axle teeth (3),
kick pinion gear teeth (1).

Kontrolle:
Kupplung (Ritzel) (2)
Zahnkranz (3)
Kupplungs-Zahnkranz (1) 22

Contrler: Controlar:
entranement (pignon) (2), acoplamiento (pin) (2),
dents pignon (3), dientes pin (3),
crabots (1). mordaza de acoplamiento (1).

19
Measure: clip tension (kick pinion gear). Out of specification,
replace. Use a spring balance.

Standard tension: 150 250 g.

Messen:Federdruck (Starter - Pedalritzel)

Nenndruck: 150 250 g.


23

Mesurer: la tension du ressort (pignon pdale kickstarter). Medir: tensin del resorte (pin pedal arranque).
Remplacer si elle sort du champ de tolrance. Si resulta fuera tolerancia, sustituir.

Tension standard: 150 250 g. Tensin standard: 150 250 g.

Install:
return spring (1)
kick axle (2),
bush (3),
plain washer (4),
circlip (5).

Montage:
Rckholfeder (1)
Kickstarterwelle (2)
Buchse (3) 24
Flachscheibe (4)
Federring (5)

Monter: Montar:
ressort de rappel (1), resorte de retorno (1),
arbre de kick (2), rbol del pedal (2),
douille (3), casquillo (3),
rondelle plate (4), arandela plana (4),
circlip (5). anillo elstico (5).

20
Hook on the return spring.

Note: hook the spring, end (1) on the kick axle slot (2) as shown,
and hook the other (3) on the projection (4).

Ausklinken der Rckholfeder.

Vermerk: Klinken Sie die Rckholfeder (1) aus der


Kickstarterwelle (2) und dem Federanschlag (3) im 25
Gehuse (4) aus.

Fixer le ressort de rappel. Enganchar el resorte retractor.

Nota: fixer le ressort de rappel (1) sur larbre du kick (2) et lau- Nota: enganchar el resorte retractor (1) sobre el rbol del pedal
tre extrmit (3) sur le bord (4). (2) y el otro extremo (3) sobre el borde (4).

Install:
kick pinion gear (1),
clip(2).

Montage:
Getrieberitzel (1)
Feder (2)
26

Monter: Montar:
pignon (1), engranaje pin (1),
ressort (2) resorte (2).

21
Remove:
nut (rotor) (1).

Note: hold the crankshaft by UNIVERSAL ROTOR HOLDER to


loosen the nut (1).

Demontage:
Mutter (Rotor) (1)

Vermerk: Lsen Sie die Mutter von der Kurbelwelle mit dem 27
Rotortrger universale

Dposer: Quitar:
crou (rotor) (1). tuerca (rotor) (1).

Nota: immobiliser le vilebrequin avec le SUPPORT ROTOR Nota: mantener bloqueado el cigeal con el SOPORTE
UNIVERSEL pour desserrer lcrou (1). ROTOR UNIVERSAL para aflojar la tuerca (1).

Remove:
rotor (1).

Note: use ROTOR PULLER to remover the rotor.

Demontage:
Rotor (1)

Vermerk: Verwenden Sie den Radabzieher zur Demontage 28


des Rotors.

Dposer: Quitar:
le rotor (1). rotor (1).

Nota: ne pas utiliser lEXTRACTEUR pour la dpose du rotor. Nota: usar el EXTRACTOR para extraer el rotor.

22
Remove:
stator (1),
woodruff key,
gasket.

Demontage:
Stator (1)
Keil
Dichtung 29

Dposer: Quitar:
stator (1), estator (1),
clavette, chaveta,
joint. empaque.

OIL PUMP

Remove:
oil pump (1).

LPUMPE

Demontage: 1
lpumpe (1) 30

POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Dposer: Quitar:
pompe huile (1). bomba aceite (1).

23
Remove:
circlip (1),
drive gear (2),
dowel pin (3),
circlip (4).

Demontage:
Sicherungsring (1)
Verbindungsgetriebe zur Pumpe (2)
Zapfen (3) 31
Sicherungsring (4)

Dposer: Quitar:
circlip (1), anillo elstico (1),
pignon menant pompe (2), engranaje conductor bomba (2),
goupille (3), perno (3),
circlip (4). anillo elstico (4).

24
OIL PUMP AND CDI LPUMPE UND POMPE HUILE ET VOLANT BOMBA ACEITE Y MAGNE-
MAGNETO ZNDMAGNET MAGNTIQUE CDI TO CDI

1) Cover crankcase 2 1) Wasserpumpendeckel 1) Couvercle de pompe eau 1) Tapa para bomba agua
2) Plain washer 2) Flachscheibe 2) Rondelle plate 2) Arandela plana
3) Rotor 3) Rotor 3) Rotor 3) Rotor
4) Loading coil 4) Ladespule 4) Bobine de charge 4) Bobina de carga
5) Lighting coil 5) Lichtspule 5) Bobine dclairage 5) Bobina de iluminacin
6) Pick-up 6) Stromabnehmer 6) Capteur dallumage 6) Pick-up
7) Stator base 7) Statorplatte 7) Base stator 7) Base estator
8) Oil seal 8) Schmierring 8) Joint dhuile 8) Guardagotas
9) Gasket** 9) Dichtung ** 9) Joint** 9) Empaque **
10) Oil hase 10) l-Anschluleitung 10) Tuyau dalimentation en huile 10) Tubo alimentacin aceite
11) Oil delivery hose 11) lzulauf 11) Tuyau darrive huile 11) Tubo llegada aceite
12) Hose clamp 12) Klemme 12) Collier 12) Abrazadera
13) Autolube pump 13) lpumpe 13) Pompe huile 13) Bomba aceite
14) O-ring ** 14) O-Ring ** 14) Joint torique** 14) O-ring **
15) Hose clamp** 15) Federring 15) Circlip 15) Anillo elstico
16) Pump drive gear 16) Pumpengetriebe 16) Pignon menant pompe 16) Engranaje conductor bomba

** Use a new part ** Verwenden Sie ein neues Teil ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0,7 da Nm (0.7 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
3.8 da Nm (3,8 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.8 da Nm (0,8 Kgm)

fig. 32

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.4 da Nm (0,4 Kgm)

25
AUTOLUBE PUMP POMPE A HUILE

Wear or internal malfunction may cause pump ouput to vary Lusure et le mauvais fonctionnement peuvent modifier les
from factory setting. This situation is, however, extremely rare. If valeurs de tarage de la pompe. Toutefois, cette situation est
improper output is suspected, inspect the following: extrmement rare. Si lon souponne un rendement irrgulier de
Inspect: la pompe, effectuer les contrles suivants:
delivery line. Obstructions, blow out., Contrler:
O-ring: wear/damage, replace, le conduit dalimentation
autolube pump drive gear teeth, la bague dtanchit: remplacer en cas dusure,
autolube pump driven gear teeth: pitting/wear/damage, le pignon menant de la pompe
replace. le pignon men de la pompe: remplacer en cas de dtriora-
tion ou dusure excessive.
POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Der Verschlei oder die Fehlfunktion knnen die Frdermenge El desgaste o el mal funcionamiento pueden variar los valores de cali-
der Pumpe beeintrchtigen. Diese Situation ist uerst selten. brado de la bomba. Esta situacin es muy rara. Si se sospecha un
Wenn die Pumpe unregelmige Leistung zeigt, ist wie folgt zu rendimiento irregular de la bomba, verificar lo siguiente:
verfahren: Controlar:
Kontrolle: el conducto de alimentacin,
Die Versorgungsleitung anillo aislador: en caso de desgaste, sustituirlo,
Dichtungsring: Falls verbraucht, austauschen. el engranaje gua de la bomba,
Pumpenantrieb: Im Schadensfall oder bei el engranaje guiado de la bomba: en caso de daos o des-
auergewhnlichem Verbrauch austauschen. gaste excesivo, sustituir.

Remove:
nut (primary sheave).

Demontage:
Mutter (Primrantrieb)

33

Dposer: Quitar:
crou (poulie primaire). tuerca (polea primaria).

26
Remove:
shin (1),
primary sheave (2),
special washer (3),
one-way clutch (4),
plain washer (5),
nut (6).

Demontage:
Distanzstck (1) 6
Primrscheibe (fest) (2)
Zahnscheibe (3) 34
Starterkupplung (4)
Konusscheibe (5)
Mutter (6)

Dposer: Quitar:
rondelle (1), espesor (1),
poulie primaire (fixe) (2), polea primaria (fija) (2),
croisillon (3), cruceta (3),
rochet (4), acoplamiento arranque (4),
rondelle conique (5), arandela cnica (5),
crou (6). tuerca (6).

PRIMARY SHEAVE

Inspect:
primary sliding sheave (1),
primary fixed sheave (2),
collar,
Wear/cracks/scratch/damage, replace.

PRIMRANTRIEB

Kontrolle:
Beweglicher Primrantrieb (1) 35
Fester Primrantrieb (2)
Hlse/Nabenring
Bei Abnutzung, Brchen, Riefen, Schden: austauschen

POULIE PRIMAIRE POLEA PRIMARIA

Contrler: Controlar:
poulie primaire mobile (1), polea primaria mvil (1),
poulie primaire fixe (2), polea primaria fija (2),
douille, casquillo,
usures/cassures/rayures/dtriorations : remplacer desgastes, roturas, rayados/daos: sustituir.

27
Check: free movement. Insert the collar into the primary sli-
ding sheave and check for free movement. Stick or excessive
play, replace the sheave and collar.

Prfen Sie die regelmige Leichtgngigkeit nach. Setzen


Sie die Hlse in die Antriebscheibe ein, whrend Sie die
Leichtgngigkeit kontrollieren. Widrigenfalls bzw. bei
auergewhnlichem Spiel tauschen Sie die Antriebscheibe 36
und die Hlse aus.

Vrifier le coulissement rgulier. Introduire la douille lint- Verificar el regular deslizamiento. Introducir el casquillo en el
rieur de la poulie primaire, en contrlant que le mouvement interior de la polea primaria, controlando que el movimiento
soit parfaitement libre. Dans le cas contraire ou avec un jeu resulte libre. En caso contrario o de holgura excesiva, susti-
excessif, remplacer la poulie et la douille. tuir la polea y el casquillo.

Inspect: weight.
if damaged, replace.

Inspect: weight outside diameter. Out of limit, replace.


Weight outside diameter:
15 mm (0.59 in).
Limit: 14,5 mm (0.57 in).

Kontrolle: Magnet.
Wenn beschdigt, austauschen.

Kontrollieren Sie den Auendurchmesser. Wenn dieser 37


auer dem Limit liegt, austauschen.
Auendurchmesser: 15 mm
Limit: 14,5 mm.

Contrler: la massette. Controlar: el peso.


La remplacer en cas de dtrioration. Si est daado, sustituirlo.

Contrler: le diamtre extrieur de la massette, sil sort des Controlar el dimetro exterior del peso, si resulta fuera lmi-
limites, remplacer. te, sustituirlo.
Diamtre extrieur: 15 mm. Dimetro exterior: 15 mm
Limite: 14,5 mm. Lmite: 14,5 mm.

28
Inspect:
cam (primary sheave) (1).
slider (2).
Wear/damage, replace.

Kontrolle:
Nocken (Primrantrieb) (1)
Schlepphebel (2)
Bei bermigem Verschlei austauschen. 38

Contrler: Controlar:
came (poulie primaire) (1). leva (polea primaria) (1).
curseurs (2). tacos arrastre (2).
Remplacer en cas dusure excessive. En caso de desgaste excesivo, sustituir.

V-BELT

Inspect: V-belt (1).


Crack/wear/scaling/chipping, replace.
Oil or grease adhered to the V-belt, replace.
Measure: V-belt width (2).
Out of specification, replace.
Standard width: 16,6 mm.
Limit: 15,2 mm.

Note: measure the V-belt with on several points.

KEILRIPPENRIEMEN (POLY-V)

Kontrolle: Riemen (1)


Bei bermigem Verschlei, Rissen und Ausspaltung sowie 39
bei lspuren austauschen.
Abmessen: Kopfbreite (2). Wenn auer der Toleranz,
austauschen.
Standardbreite: 16,6 mm.
Limit: 15,2 mm.
Vermerk: Fhren Sie die Kontrolle der Riemenbreite an ver-
schiedenen Punkten des Riemens durch.

COURROIE CORREA

Contrler: courroie (1). Controlar: correa (1).


Usure excessive, entailles, crevasses: remplacer. Si impr- Desgaste excesivo, cortes, fisuraciones: sustituirlas. Si est
gne dhuile, remplacer galement. empapada de aceite, sustituirla
Mesurer: largeur tte. Remplacer si hors limites. Medir: ancho cabeza (2). Si es fuera lmite, sustituir.
Profondeur standard: 16,6 mm. Profundidad standard: 16,6 mm
Limite 15,2 mm. Lmite: 15,2 mm

Nota: effectuer le contrle de la largeur en diffrents points de Nota: efectuar el control de la anchura en diferentes puntos de
la courroie. la correa.

29
STARTER CLUTCH AND GEARS

Remove: idle gear plate.

STARTERKUPPLUNG UND GETRIEBE

Demontage: Bauen Sie die zwischen den Getriebehlften


liegende Zwischenplatte aus. 40

ENTRANEMENT DMARREUR ET PIGNONS EMBRAGUE DE ARRANQUE Y ENGRANAJES

Dposer: plaquette de maintien pignon intermdiaire. Quitar: placa de bloqueo engranaje intermedio.

Inspect: starter clutch.


Push the dowel pin to arrow direction. Unsmooth operation,
replace starter clutch assembly.

Kontrolle: Starterkupplung
Drcken Sie den Stift vom Ausgangspunkt in Pfeilrichtung.
Wenn keine einwandfreie Funktion gewhrleistet ist, wech-
seln Sie die gesamte Gruppe Starterkupplung aus. 41

Contrler: la couronne de friction. Controlar: embrague de arranque.


Pousser la douille de positionnement dans le sens de la Empujar el gorrn en la direccin de la flecha. Si el funciona-
flche. Si le fonctionnement nest pas rgulier, remplacer le miento no resulta regular, sustituir el grupo embrague de
groupe dentranement. arranque.

30
Inspect:
starter wheel gear teeth (1),
idle gear teeth (2),
Burrs/chips/roughness/wear, replace.
Mounting boss (starter wheel gear 3). Pittings/damage,
replace.

Kontrolle:
Die Zhne des Groen Getrieberades (1)
Die Zhne des kleinen Getrieberades (2)
Bei bermiger Abnutzung auswechseln. 42
Montagering (Standard (3). Wenn sich Schden zeigen, aus-
wechseln

Contrler: Controlar:
les dents de la couronne (1), los dientes del engranaje (1),
les dents du pignon (2), los dientes del engranaje (2),
en cas dusure excessive, remplacer. en caso de desgaste excesivo, sustituir.
Bague de montage (couronne) (3). Remplacer en cas de Anillo de montaje (rueda de arranque (3). Si presenta daos,
dtrioration. sustituir.

Inspect:
bearing (starter wheel gear) (1),
inner surface (starter wheel gear) (2).
Pitting/damage, replace.

Kontrolle:
Lager (Starter-Getrieberad) (1)
Innere Oberflche (Starter-Getrieberad) (2)
Falls Schden, austauschen. 43

Contrler: Controlar:
roulement (couronne dmarrage) (1), cojinete (engranaje rueda arranque) (1),
superficie intrieure (couronne dmarrage) (2), superficie interna (engranaje rueda arranque) (2),
en cas de dtrioration, remplacer. En caso de daos, sustituir.

31
STARTER CLUTCH
Note: with the engine mounted, starter clutch can be maintained
by removing the following parts: side cover, air shroud
(outer), primary and secondary sheave, V-belt.
Remove:
starter clutch (1),
idle gear plate (2),
idle gear (3),
starter wheel gear (4),
collar (5),
bearing (6).

STARTERKUPPLUNG
Vermerk: Am eingebauten Motor kann die Starterkupplung in
ihren verschiedenen Teilen ausgebaut werden.
Ausbau: 44
Starterkupplung (1)
Getriebeplatte (2)
Getrieberad (3)
Getrieberad (4)
Buchse (5)
Lager (6)

ENTRANEMENT DMARREUR EMBRAGUE DE ARRANQUE


Nota: moteur dans le cadre, le mcanisme dentranement est Nota: con el motor montado se puede llegar al embrague de
accessible aprs dpose des carters latraux, des poulies arranque quitando las siguientes piezas: crter lateral,
primaire et secondaire et de la courroie. polea primaria y secundaria, correa.
Dposer: Quitar:
disque de friction (1), embrague de arranque (1),
plaquette (2), placa engranaje (2),
pignon (3), engranaje (3),
couronne (4) engranaje (4),
bague (5), (5),
roulement (6). cojinete 86).

STARTER MOTOR

Note: with the engine mounted, starter motor can be maintained


by removing the side cover.

Remove:
starter motor (1).

ANLASSER

Vermerk: Am eingebauten Motor kann der Anlasser nach ff-


nen des Seitendeckels ausgebaut werden. 45

Ausbau:
Anlasser (1)

DMARREUR LECTRIQUE MOTOR DE ARRANQUE

Nota: moteur dans le cadre, le dmarreur lectrique est Nota: con el motor montado se puede llegar al motor de arran-
accessible aprs dpose du carter latral. que quitando el crter lateral.

Dposer: Quitar:
dmarreur lectrique (1). motor de arranque (1).

32
STARTER MOTOR PRINZIP DES SYSTME DE DMARRAGE SISTEMA DE ARRANQUE
SYSTEM ANLASSERS

1) Collar 1) Buchse 1) Bague 1) Casquillo


2) Bearing 2) Rollenlagerkfig 2) Cage rouleaux 2) Jaula de rodillos
3) Starter wheel gear 3) Groes Getrieberad 3) Couronne 3) Engranaje
4) Starter clutch 4) Anlasserkupplung 4) Disque de friction 4) Embrague motor arranque
5) Idle gear plate 5) Getriebeplatte 5) Plaquette 5) Placa engranaje
6) Idle gear shaft 6) Zapfen 6) Axe 6) Perno
7) Plain washer 7) Flachscheibe 7) Rondelle 7) Arandela plana
8) Idle gear 8) Kleines Getrieberad 8) Pignon 8) Engranaje
9) O-ring 9) O-Ring 9) Joint torique 9) O-ring
10) Starter motor 10) Anlasser 10) Dmarreur lectrique 10) Motor de arranque

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.9 da Nm (0.9 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
1.3 da Nm (1.3 Kgm)

fig. 46

33
Loosen:
nut (clutch carrier).

Lockern:
Mutter (Kupplungsglocke)

47

Desserrer: Aflojar:
lcrou (de fixation cloche dembrayage). tuerca (fijacin campana embrague)

Remove:
secondary sheave assembly (1),
V-belt (3).
Note: while pulling in the sliding sheave (2) as shown, remove
the secondary sheave assembly and V-belt at the same
time.

CLUTCH
Inspect: Clutch housing inner surface.
Scratches/rust, remove.
Use an emery cloth (ligtly and evenly polishing).

Ausbau:
Sekundr-Scheibengruppe (1)
Riemen (3)
Vermerk: Whrend Sie die Scheiben (2) lockern, bauen Sie 48
gleichzeitig die Scheibengruppe und den Riemen aus.

KUPPLUNG
Kontrolle: Die Oberflche im inneren Kupplungsgehuse.
Falls Streifen oder Riefen, bauen Sie aus und reinigen Sie mit
einem Schleifleinen.

Dposer : Quitar:
groupe poulie secondaire (1), grupo polea secundaria (1),
courroie (3). correa (3).
Nota: lorsquon opre sur la poulie (2), dposer le groupe pou- Nota: mientras se maneja la polea (2), extraer el grupo polea
lie secondaire et la courroie simultanment. secundaria y la correa contemporneamente.

EMBRAYAGE EMBRAGUE
Contrler: la surface intrieure du logement de lembrayage. Controlar: la superficie interna alojamiento embrague. En
En cas de rayures ou de rouille, dposer et nettoyer avec du caso de rayados o herrumbre, quitar y limpiar con tela esmeril.
papier abrasif.

34
Measure: clutch housing inside diameter (a). Out of specifi-
cation, replace.
Clutch housing inside diameter:
105,0 mm. (4.13 in)/107 mm. (4,2/in)
Wear limit: 105,4/ (107,4) mm./(107,4 mm) (4,23 in).

Inspect: clutch shoes. Glazed parts, sand with coarse sand-


paper.

Note: after using the sand paper, clean out the polished parti-
cles with cloth.

Messen: Innendurchmesser der Kupplungsglocke (a). Wenn


auer der Toleranz, austauschen.
Nennma des Innendurchmessers: 105.0/(107) mm
Zulssige Toleranz: 105,4/(107,4) mm 49

Kontrolle: Kupplungsbelge. Wenn ntig, schleifen Sie mit


grobkrnigen Schleifpapier.

Vermerk: Nach durchgefhrter Arbeit reinigen Sie alles pein-


lichst von den berresten.

Mesurer: le diamtre intrieur de la cloche dembrayage (a). Medir: dimetro interno campana embrague (a). Si es fuera
Sil se trouve hors du champ de tolrance, remplacer. tolerancia, sustituir.
Diamtre intrieur: 105,0/(107) mm. Dimetro interno: 105,0/(107) mm.
Usure limite: 105,4/(107,4) mm. Lmite desgaste: 105,4/(107,4) mm.

Contrler: les garnitures dembrayage. Si ncessaire, recti- Controlar: zapatas embrague. Si es necesario, rectificar con
fier avec du papier abrasif gros grain. papel abrasivo de grano grueso.

Nota: la fin de lopration, nettoyer soigneusement en limi- Nota: despus de la operacin, limpiar cuidadosamente elimi-
nant les rsidus. nado los residuos.

Remove: nut (clutch carrier) (1).

Note: compress the secondary sheave by CLUTCH SPRING


HOLDER (2).
Do not remove the nut yet. If the nut is removed
without compressing the secondary sheave, it
will jump out cause injury.

Abbau: Befestigungsmutter der Kupplung (1)

Vermerk: Drcken Sie die Sekundrscheibe mit dem


Kupplungsfeder-Halter (2) zusammen. 50
Un Sahden zu vermeiden mufs beim
Abschremben der mutter die Sekundrscheibe
zusammengedrckt werden.

Dposer: lcrou de fixation de lembrayage (1). Quitar: tuerca fijacin embrague (1).

Nota: comprimer la poulie secondaire avec le SUPPORT RES- Nota: comprimir la polea secundaria mediante el SOPORTE
SORT DEMBRAYAGE (2). RESORTE EMBRAGUE (2).
Pour viter des dgts, retirer lcrou en com- Para evitar daos, quitar la tuerca comprimien-
primant simultanment la poulie secondaire. do contemporneamente la polea secundaria.

35
Measure: clutch shoe thickness (a).
Out of specification, replace.
Clutch shoe thickness: 4,0mm/3,5 mm(0,14 in) (0.16 in).
Wear limit: 2,5 mm/(0.10 in)/1,75 mm. (0.07 in).

Check: clutch shoe smooth operation. Unsmooth operation,


repair.

Messen: Belagdicke (a).


Wenn auer der Toleranz, ersetzen.
Nennma: 4,0/(3,5) mm
Grtlimit: 2,5/(1,75) mm 51

Nachprfung: Die einwandfreie Funktion der


Kupplungsbelge.

Mesurer: lpaisseur de la garniture (a). Medir: espesor zapata (a).


Remplacer si hors du champ de tolrance. Si es fuera tolerancia, sustituir.
paisseur: 4,0/(3,5 mm). Espesor: 4,0/(3,5 mm).
Usure limite: 2,5/(1,75) mm. Lmite desgaste: 2,5/(1,75) mm.

Vrifier: le fonctionnement rgulier de la garniture dem- Verificar: el regular funcionamiento de la zapata embrague.
brayage.

Remove:
clutch carrier (1),
compressione spring (2),
secondary sheave (fixed) (3),
pin (4),
spring seat (5),
secondary sheave (sliding) (6).

Ausbau:
Kupplungsbelag-Halter (1)
Andrckfeder (2)
Kupplungs-Druckplatte (3) 52
Stift (4)
Federsitz (5)
Kupplungsscheibe (6)

Dposer: Quitar:
le support garnitures dembrayage (1), soporte zapatas embrague (1),
le ressort dappui (2) resorte de contraste (2)
la poulie secondaire fixe (3), polea secundaria fija (3).
le pion (4), perno (4).
le sige de ressort (5), asiento resorte (5),
la poulie secondaire mobile (6) polea secundaria mvil (6)

36
SECONDARY SHEAVE

Inspect:
secondary sheave (fixed) (1),
secondary sheave (sliding) (2),
oil seal (3).
Scratch, crack, damage: replace as a set.

SEKUNDRANTRIEB

Kontrolle:
53
Druckplatte (1)
Mitnehmerscheibe (2)
labweiser (3)
Falls Brche, Schden oder Risse, austauschen.

POULIE SECONDAIRE POLEA SECUNDARIA

Contrler: Controlar:
poulie secondaire (fixe) (1), polea secundaria (fija) (1),
poulie secondaire (coulissement) (2), polea secundaria (deslizamiento) (2),
joint dhuile (3). guardagotas (3).
En cas de rupture, dgts, rayures : les remplacer. En caso de roturas, daos, rayados: sustituir.

Inspect:
torque cam groove (1),
guide pin (2). Wear, damage, replace as a set,
O-rings (3). Damage, replace,
sliding sheave smooth sliding. Unsmooth sliding, replace as
a set.

Kontrolle:
Nut (1)
Mitnehmerstift (2). Wenn sich Schden oder Verschlei spu-
54
ren zeigen, austauschen.
Sicherungsring (3). Wenn beschdigt, austauschen.
Stellen Sie den Schlupf ein. Wenn keine Einstellung mglich,
austauschen.

Contrler: Controlar:
la gorge (1), garganta (1),
douille de positionnement (2). En cas de dtrioration ou de perno gua (2). Si presenta daos o trazas de desgaste, sus-
traces dusure, remplacer,
tituir,
bague dtanchit (3). Remplacer en cas de dommages,
le coulissement rgulier de la poulie, sinon remplacer celle-ci. anillo aislador (3). Si est daado, sustituirlo,
regular deslizamiento de la polea. Si no resulta regular, susti-
tuirla.

37
Measure: spring (secondary sheave), free length (1). Out of
specification, replace.
Spring secondary sheave: free length 121,7 mm.(4.79 in)
Limit: 106,7 mm. (4.59 in).

Messen: Andrckfeder, Lnge im entspannten Zustand (1).


Wenn auer der Toleranz, austauschen.
Entspannte Lnge: 121,7 mm
Limit: 106,7 mm 55

Mesurer: le ressort (poulie secondaire), longueur libre du Medir: resorte (polea secundaria), longitud libre del resorte
ressort (1). Si elle sort des limites, remplacer le ressort. (1). Si es fuera lmite, sustituirlo.
Longueur libre: 121,7 mm. Longitud libre: 121,7 mm
Limite: 106,7 mm. Lmite: 106,7 mm

38
V-BELT, PRIMARY AND SECON- KEILRIPPENRIEMEN, PRIMR COURROIE TRAPEZODALE, POULIE CORREA EN V, POLEA PRIMARIA
DARY SHEAVE UND SEKUNDRANTRIEB PRIMAIRE ET SECONDAIRE Y SECUNDARIA

1) Clutch housing 1) Kupplungsglocke 1) Cloche dembrayage 1) Campana embrague


2) Clutch carrier 2) Kupplungsbelag-Halter 2) Support garniture dembrayage 2) Soporte zapatas embrague
3) Spring 3) Belagfeder 3) Ressort garnitures 3) Resorte zapatas
4) Spring (secondary sheave) 4) Andrckfeder 4) Ressort dappui (poulie secon- 4) Resorte contraste (polea
5) Spring seat 5) Federtopf daire) secundaria)
6) Oil seal ** 6) labweiser** 5) Sige du ressort 5) Asiento resorte
7) O-ring 7) O-Ring 6) Joint lvre 6) Guardagotas
8) Secondary sheave (sliding) 8) Kupplungsscheibe 7) Joint torique 7) O-ring
9) V-belt 9) Riemen 8) Poulie secondaire (mobile) 8) Polea secundaria (mvil)
10) Pin 10) Zapfen 9) Courroie 9) Correa
11) Secondary sheave (fixed) 11) Mitnehmerscheibe 10) Pion 10) Perno
12) Washer 12) Konusscheibe 11) Poulie secondaire (fixe) 11) Polea secundaria (fija)
13) One-way clutch 13) Anlasserkupplung 12) Rondelle conique 12) Arandela cnica
14) Special washer 14) Zahnscheibe 13) Rochet 13) Embrague arranque
15) primary sheave (fixed) 15) Primrantrieb, feste Scheibe 14) Croisillon 14) Cruceta
16) Plain washer 16) Distanzstck 15) Poulie primaire (fixe) 15) Polea primaria (fija)
17) Collar 17) Hlse 16) Rondelle 16) Espesor
18) Primary sheave (sliding) 18) Primrantrieb, bewegl. Scheibe 17) Douille 17) Casquillo
19) Counterweight 19) Schwungscheibe 18) Poulie primaire (mobile) 18) Polea primaria (mvil)
20) Slider (primary sheave) 20) Mitnehmerstck 19) Masses centrifuges 19) Masas centrfugas
21) Cam (primary sheave) 21) Nocken (Primrantrieb) 20) Curseurs (poulie primaire 20) Tacos arrastre (polea prima-
mobile) ria mvil)
21) Came (poulie primaire mobile) 21) Leva (polea primaria mvil)

** Use new parts ** Verwenden Sie neue Teile. ** monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

a) Clutch plate wear limit: 2,5 a) Grenzwert des a) Usure limite embrayage: a) Lmite desgaste embrague:
mm. Kupplungsverschleies: 2,5 2,5 mm. 2,5 mm
b) Length limit of secondary mm b) Longueur limite ressort b) Lmite longitud resorte libre
sheave spring: 106,7 mm. b) Grenzwert der entspannten libre poulie secondaire: polea secundaria: 106,7 mm
c) Counterweight external Federlnge Sekundrantrieb: 106,7 mm. c) Lmite dimetro externo
diameter limit: 14,5 mm. 106,7 mm c) Diamtre extrieur limite contrapeso: 14,5 mm.
d) V-belt depth limit 15.2 mm. c) Grenzwert des Gegengewicht contrepoids: 14,5 mm. d) Lmite de profundidad cor-
Auendurchmessers: 14,5 mm. d) Profondeur limite courroie rea 15,2 mm
d) Grenzwert der Breite des 15,2 mm.
Keilrippenriemens: 15,2 mm.

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

5,0 da Nm (5,0 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

4,0 da Nm (4,0 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

3,3 da Nm (3,3 Kgm)


fig. 56

39
TRANSMISSION

Note: with the engine mounted, transmission can be cheched by


removing the following parts: crankcase cover (left), sec-
ondary sheave, and V-belt.
Remove:
transmission cover (1), with the mounted primary drive gear (2),
gasket.

GETRIEBE

Vermerk: Am eingebauten Motor kann das Getriebe in seinen


Einzelteilen ausgebaut werden: Seitendeckel, 57
Sekundrantrieb und Riemen.
Ausbau:
Getriebedeckel (1) mit eingestecktem Primrantrieb (2).
Dichtung

TRANSMISSION TRANSMISIN

Nota: moteur dans le cadre, la transmission est accessible Nota: con el motor montado, se puede llegar a la transmisin
aprs dpose des pices suivantes : couvercle carter, quitando las siguientes piezas: cubierta crter, polea
poulie secondaire, et courroie. secundaria y correa.
Dposer: Quitar
couvercle transmission (1), avec engrenage primaire (2), cubierta transmisin (1), con engranaje primario insertado (2),
joint. empaque.

Remove
drive axle (1),
main axle (2).
1

2
Ausbau:
Motorantriebswelle (1)
Wechselradgetriebe (2)
58

Dposer: Quitar
arbre de sortie (1), rbol salida movimiento (1)
pignon double intermdiaire (2). engranaje doble intermedio (2).

40
Inspect:
drive axle (1),
main axle (2),
primary drive gear (3).
Wear/damage, replace.

Kontrolle:
Motor-Antriebswelle (1)
Wechselradgetriebe (2)
bertragungswelle (3) 59
Falls bermiger Verbrauch, austauschen.

Contrler: Controlar:
arbre de sortie (1), rbol salida movimiento (1),
pignon double intermdiaire (2), engranaje doble intermedio (2),
arbre de transmission (3). rbol de transmisin (3),
Remplacer en cas dusure excessive. En caso de desgaste excesivo, sustituir.

Inspect:
bearing (primary drive gear) (1),
bearing (main axle) (2),
bearing (drive axle) (3).
Pitting/damage, replace.

Kontrolle:
Lager (1)
Lager (2)
Lager (3) 60
Falls Riefen oder Frespuren, austauschen.

Contrler: Controlar:
roulement (1), cojinete (1),
roulement (2), cojinete (2),
roulement (3). cojinete (3).
remplacer en cas de rayures ou de grippages. En caso de rayados o de atascamientos, sustituir.

41
Check that the primary drive axle operates correctly. If not
repair it.

Kontrollieren Sie die richtige Funktion der Achse des


Primrantriebs. Bei Fehlfunktion reparieren.

61

Contrler le fonctionnement rgulier de laxe primaire. Controlar el regular funcionamiento del eje gua primario.
En cas de mauvais fonctionnement, rparer. En caso de mal funcionamiento, reparar.

42
TRANSMISSION GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISIN

1) Circlip 1) Sperring 1) Circlip 1) Anillo elstico


2) Bearing 2) Lager 2) Roulement 2) Cojinete
3) Oil seal 3) labweiser 3) Joint lvre 3) Guardagotas
4) Drive axle 4) Abtriebswelle 4) Arbre de sortie 4) rbol salida movimiento
5) Bearing 5) Lager 5) Roulement 5) Cojinete
6) Main axle 6) Wechselradgetriebe 6) Pignon double intermdiaire 6) Engranaje doble intermedio
7) Conical spring washer 7) Konische Federscheibe 7) Rondelle ressort conique 7) Arandela resorte cnico
8) Plain washer 8) Planscheibe 8) Rondelle plate 8) Arandela plana
9) Bearing 9) Lager 9) Roulement 9) Cojinete
10)Primary drive gear 10)Getriebewelle 10) Arbre de transmission 10) rbol transmisin
11) Bearing 11) Lager 11) Roulement 11) Cojinete
12)Dowel pin 12)Anschlagzapfen 12) Pion de centrage 12) Gorrn
13)Gasket (transmission cover) ** 13)Dichtung (Getriebegehuse) ** 13) Joint (couvercle transmission)** 13) Empaque (tapa transmisin)
14)Transmission cover 14)Getriebegehuse 14) Couvercle transmission 14) Tapa transmisin
15)Oil seal 15)labweiser 15) Joint lvre 15) Guardagotas
** Use a new part ** Verwenden Sie ein neues Teil. ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0,9 da Nm (0,9 Kgm)

fig. 62

43
CRANKCASE (right)

Remove:
screws,
holder,
rotor and stator,
crankcase (right) (1).

DO NOT FORCE!

RECHTES GEHUSE

Ausbau:
Schrauben 63
Halter
Rotor und Zndspulenhalter
Rechtes Gehuseteil (1)

KEINE KRAFT ANWENDEN

CARTER (droit) CRTER (derecho)

Dposer: Quitar:
les vis, tornillos
support, soporte,
rotor et support bobine, rotor y soporte bobinas,
carter (droit) (1). crter (derecho) (1).

NE PAS FORCER ! NO FORZAR!

Remove:
cranksaft.
As pressure is applied, alternately tap on the front engine mounting boss,
then remove the crankcase (right).
Use soft hammer to tap on the case half
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves separate evenly; if one end hangs up, take
pressure off the push screw, relign and start over. If the cases do not sepa-
rate, check for a remaining case screw or fitting.

Note: remove the crankshaft by the CRANKCASE SEPARATING TOOL(1);


if necessary, one screw may be backed out slightly to level tool body.

Ausbau:
Kurbelwelle
Sollten Schwierigkeiten auftreten schlagen Sie einige male frontal gegen
das Motorgehuse, damit sich das rechte Gehuse lst. 64
Schlagen Sie mit einem Plastikhammer gegen die Gehusemitte.
Schlagen Sie nur gegen verrippte Teile des Gehuses.
Schlagen Sie nicht auf die Dichtungsflche.
Vorsichtig arbeiten, so da beim Ausbau der Gehusehlften keine
Beschdigungen auftreten.

Vermerk: Bauen Sie die Kurbelwelle mit dem Trennwerkzeug Carter (1)
aus. Montieren Sie die Bolzen mit dem Spezialwerkzeug paral-
lel in das Gehuse.

Dposer: Quitar
le vilebrequin cigeal.
Mettre loutil en tension, frapper quelques coups sur le bossage avant de Puesto en tensin el equipo, dar algunos golpes sobre el bulln frontal de
montage du moteur, puis dposer le carter (droit). montaje motor, quitar el crter (derecho).
Utiliser une massette sur le demi-carter. Utilizar un mallete en medio del crter
Frapper uniquement sur la partie renforce du carter. Golpear solo sobre la parte reforzada del crter.
Ne pas frapper sur la surface de porte du joint. No golpear sobre la superficie de contacto del empaque.
Travailler avec soin, en veillant ce que la sparation des carters ait lieu Trabajar con mucho cuidado, procurando que la separacin de los crteres
sans difficult. se produzca sin dificultad.

Nota: dposer le vilebrequin laide de loutil de sparation des carters (1) ; Nota: quitar el cigeal mediante el SEPARADOR CRTER (1); apretar los
serrer les boulons de support en veillant ce que loutil reste parallle pernos de soporte asegurndose que dicho separador sea paralelo al
au carter. crter.
44
Remove:
crankshaft (1).

Note: remove the crankshaft by the CRANKCASE SEPARAT-


ING TOOL(2); if necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.

Ausbau:
Kurbelwelle (1)

Vermerk: Bauen Sie die Kurbelwelle mit dem Trennwerkzeug Carter (1) 65
aus. Montieren Sie die Bolzen mit dem Spezialwerkzeug paral-
lel in das Gehuse.

Dposer: Quitar:
le vilebrequin (1) cigeal (1)

Nota: dposer le vilebrequin laide de loutil de sparation des car- Nota: quitar el cigeal mediante el SEPARADOR CRTER (2);
ters (1) ; serrer les boulons de support en veillant ce que lou- apretar los pernos de soporte asegurndose que dicho
til reste parallle au carter. separador sea paralelo al crter.

CRANKSHAFT
Measure:
Renout limit A: 0,03 mm. (0.001 in).
Connecting rod big end side clearance B: 0,20 0,50
mm. (0.008 0.020 in).
Small end free play limit C: 0,4 0,8 mm. (0.015 0.031).
Out of specification, replace. Use V-blocks, dial gauge and
thickness guage.
Inspect:
Bearings (crankshaft).
Spin the bearing inner race. Excessive play/ roughness,
replace. Pitting/ damage, replace.
KURBELWELLE
Messen:
Limit des Rundlaufs A: 0,03 mm.
Seitliches Spiel der Pleuelstange B: 0,20-0,5 mm 67
Limit C des Pleuelfues: 0,4-0,8 mm
Wenn auer der Toleranz, austauschen. Verwenden Sie
Wellscheiben, eine zum Ausgleich und eine zur Dichtung.
Kontrolle:
Kurbelwellenlager
Drehen Sie die Welle im Lager. Bei ungewhnlichem Spiel
oder Rauhheit im Gleiten, austauschen.

VILEBREQUIN CIGEAL
Mesurer: Medir:
Limite faux-rond A : 0,03 mm. Lmite recorrido "A": 0,03 mm.
Jeu latral B de la bielle : 0,20 0,50 mm. Holgura lateral "B" de la biela: 0,20 0,50 mm
Limite dbattement C pied de bielle : 0,4 0,8 mm. Lmite "C" de la holgura pies de la biela: 0,4 0,8 mm. Si
Si les limites sont dpasses, remplacer. Utiliser un support son fuera lmite, sustituir. Utilizar bloques en V, un compara-
Vs, un comparateur et un jeu de cales dpaisseur. dor y un calibrador de espesores,
Contrler: Controlar:
Roulements vilebrequin. Cojinetes cigeal
Faire tourner la piste intrieure du roulement. En cas de jeu Hacer girar la parte interna del cojinete. En caso de excesiva
excessif ou daccrocs dans le mouvement, remplacer. holgura o aspereza en el deslizamiento, sustituir.

45
CRANKCASE AND GEHUSE UND CARTER ET VILEBREQUIN CRTER Y CIGEAL
CRANKSHAFT KURBELWELLE
1) Joint lvre** 1) Guardagotas **
1) Oil seal ** 1) Dichtungsring ** 2) Plaque de maintien du joint 2) Placa bloqueo guardagotas
2) Bearing holder 2) labweiser lvre 3) Crter (derecho)
3) Crankcase (right) 3) Rechtes Gehuse 3) Carter (droit) 4) Espiga de referencia
4) Dowel pin 4) Anschlagstifte 4) Pions de centrage 5) Cojinete
5) Bearing 5) Lager 5) Roulement 6) Cigeal (derecho)
6) Crankcase (right) 6) Kurbelwelle (rechts) 6) Vilebrequin (droite) 7) Cojinete
7) Big and bearing 7) Lager 7) Roulement 8) Eje acoplamiento
8) Crank pin 8) Verbindungswelle 8) Axe accouplement 9) Biela
9) Connecting rod 9) Pleuelstange 9) Bielle 10) Cigeal (izquierdo)
10) Crankshaft (left) 10) Kurbelwelle (links) 10) Vilebrequin (gauche) 11) Cojinete
11) Bearing 11) Lager 11) Roulement 12) Distanciador
12) Spacer 12) Abstandsstck 12) Entretoise 13) Crter (izquierdo)
13) Crankshaft (left) 13) Linkes Gehuse 13) Carter (gauche) 14) Guardagotas **
14) Oil seal** 14) Dichtungsring ** 14) Joint lvre**

** Use a new part ** Verwenden Sie neue Teile. ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

fig. 66

46
4 ENGINE ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
CRANKSHAFT AND CRANKCASE

To protect the crankshaft against scratches or


to facilitate the operation of the installation. Apply
the grease to the oil seal lips and apply the engine
oil to each bearing.

Install: bearing (1).

4 MONTAGE UND EINSTELLUNG


KURBELWELLE UND GEHUSE

68
Um die Kurbelwelle vor Kratzern zu schtzen bzw.
den Montage-vorgang zu erleichtern, beachten Sie
die fett gedruckten Worte und verwenden Sie
Lagerfett.

Montage: Lager (1)

4 MONTAGE ET RGLAGE 4 MONTAJE Y REGULACIN


VILEBREQUIN ET CARTER CIGEAL Y CRTER

Pour protger le vilebrequin des rayures et pour Para proteger el cigeal de rayados o para facili-
faciliter le montage, appliquer de la graisse sur les tar la operacin de montaje, aplicar grasa al guar-
joints lvre et de lhuile sur les roulements. dagotas y aceite a los cojinetes.

Monter: le roulement (1). Montar: cojinete (1).

Apply: motor oil (see lubricants table) to crankshaft bearing.


Attach: crankshaft install tools.

Befolgen: Motorl ans Kurbelwellenlager (siehe


Schmiermittel-tabelle).
Zusammenbau: Mittels Werkzeug fr die Kurbelwellen-
Montage. 69

Appliquer de lhuile moteur (voir tableau des lubrifiants) au Aplicar: aceite motor (ver la tabla lubricantes) al cojinete del
roulement du vilebrequin. cigeal.
Monter loutil de montage du vilebrequin. Conectar: herramienta para el montaje del cigeal.

47
CRANKSHAFT INSTALLING TOOL (1).
ADAPTER (2).
SPACER (3).

KURBELWELLEN-MONTAGEWERKZEUG (1)
ADAPTER (2)
DISTANZSTCK (3)
70

OUTIL DE MONTAGE VILEBREQUIN (1). HERRAMIENTA MONTAJE CIGEAL (1).


ADAPTATEUR (2). ADAPTADOR (2).
ENTRETOISE (3). DISTANCIADOR (3).

Install: crankshaft. To left crankcase.

Note: hold the connecting rod at top dead center with one hand
while turning the nut of the installing. Tool with the other.
Operate the installing tool until the crankshaft bottoms
against bearing.

Einbau: Die Kurbelwelle ins linke Gehuse.

Vermerk: Bringen Sie die Pleuelstange zum oberen Totpunkt


und halten Sie diese mit der Hand fest. Dann drehen 71
Sie das Montagewerkzeug mit der anderen Hand.
Setzen Sie die Drehung des Werkzeugs solange
fort, bis sich der untere Teil der Kurbelwelle im
Lagerhalter befindet.

Mettre en place le vilebrequin dans le carter gauche. Instalar: cigeal en crter izquierdo.

Nota: amener la bielle au PMH et la tenir dune main. Puis tour- Nota: llevar la biela al punto muerto superior y sujetarla con una
ner loutil de lautre main. Continuer la rotation de loutil mano. Girar la herramienta instaladora con la otra mano.
jusqu ce que la partie infrieure du vilebrequin ne se Continuar la rotacin de la herramienta hasta que la parte
trouve en appui sur le roulement. inferior del cigeal no est apoyada al cojinete.

48
Apply: sealant to the mating surfaces of both case halves.

Beachten: Die Verklebung der Oberflchen beider


Kupplungs-Gehusehlften.

72

Appliquer: de la pte joints sur les portes des demi-car- Aplicar: masilla impermeable a las superficies de acopla-
ters. miento de ambas mitades del crter.

Install:
spacer (1),
dowel pins (2).

Montage:
Abstandsbolzen (1)
Anschlagstifte (2)
73

Monter: Montar:
lentretoise (1), distanciador (19,
les pions de centrage (2). Espigas de referencia (2)

49
Attach: crankshaft installing tools (1).

Verbinden: Montagegert fr die Kurbelwelle (1)

74

Fixer: loutil de montage du vilebrequin (1) Conectar: herramienta instalacin cigeal (1).

Install: crankcase (right).

Note: hold the connecting rod at top dead center with one hand
while turning the nut of the Installing Tool with the other.
Operate the Installing tool until the crankcase (right) bot-
toms against the crankcase (left).

Montage: Das rechte Gehuse.

Vermerk: Bringen Sie die Pleuelstange zum oberen Totpunkt


und halten Sie diese mit der Hand fest, whrend Sie 75
mit der anderen Hand die Mutter des Montagegerts
an die Stelle bringen, wo sich der obere Teil des
rechten Gehuses mit dem linken Gehuseteil trifft.

Monter: le carter droit. Montar: el crter derecho.

Nota: tenir la bielle au PMH dune main et de lautre, faire tour- Nota: mantener la biela en el punto muerto superior, con una
ner lcrou de loutil jusqu ce que la partie infrieure du mano, mientras que con la otra se har girar la tuerca de
carter de droite ne se trouve au contact du carter de la herramienta hasta que la parte inferior del crter dere-
gauche. cho no se encuentre en contacto con el crter izquierdo.

50
Tighten: screws (crankcase).

Note: Tighten the crankcase holding screws in stage, using a


crisscross pattern, in numerical order.
Screws crankcase: tightening torque 0,9 da Nm.

Verschrauben: Gehuseschrauben.

Vermerk: Ziehen Sie die Schrauben in Reihenfolge der


Numerierung gem X an. 76
Anzugsdrehmoment: 0,9 Nm

Serrer les vis du carter. Apretar: los tornillos del crter.

Nota: Serrer les vis en squence croise par ordre numrique. Nota: Apretar los tornillos con secuencia en "X" en orden num-
Vis carter: couple de serrage 0,9 daNm rico.
Tornillos crter: par de torsin 0,9 da Nm.

Check: crankshaft smooth action. Unsmooth action: pat the


crankcase with a soft-head hammer to set it in position.

Do not the crankshaft.

Kontrolle: Die ordentliche Lagerung der Kurbelwelle.


Bentzen Sie einen Plastikhammer.

Nicht auf die Kurbelwelle schlagen. 77

Contrler la mise en place correcte du vilebrequin. Controlar: el regular alojamiento del cigeal. Utilizar un
Utiliser un maillet en plastique. mallete en material plstico.

Ne pas frapper sur le vilebrequin. No golpear el cigeal

51
install: oil seal (left-new) (1).
(2) Centering bush.

Montage: Eine neue ldichtung (1),


Zentrierbuchse (2).

78

Monter: un nouveau joint lvre (1). Montar: un nuevo guardagotas (1).


(2) douille de centrage. (2) Casquillo de centrado.

Apply: lithium soap base grease onto the oil seal lip (3).

Always use a new oil seal.

Beachten: Bestreichen Sie die ldichtung mit Fett, dessen


Verdichter auf der Basis der Litiumseife (Minerall) aufgebaut
ist
79
Verwenden Sie stets eine neue ldichtung.

Appliquer de la graisse base de savon de lithium, sur la Aplicar: grasa a base de jabn de litio, sobre el labio del
lvre du joint (3). guardagotas (3).

Toujours monter des joints lvre neufs. Utilizar siempre un nuevo guardagotas.

52
Note: install the oil seal lip (4) into the crankcase slot (5) as
shown.

(4) Oil seal lip.


(5) Slot.

Vermerk: Setzen Sie die Lippe der ldichtung (4) in den Sitz
des Gehuses (5).

(4) Rand der ldichtung 80


(5) Sitz (Nut)

Nota: introduire la lvre du joint (4) dans le sige du carter (5). Nota: introducir el labio del guardagotas (4) en el asiento del
crter (5).
(4) Lvre du joint.
(5) Sige (rainure). (4) borde guardagotas.
(5) Asiento (ranura).

Install: oil seal (right-new) (1).

Note: apply lithium soap base grease onto the oil seal lips.

Einbau: ldichtung (rechts) (1)

Vermerk: Verwenden Sie an den Flanken der ldichtung Fett


auf Minerallbasis. 81

Installer: joint lvre (droite) (1). Instalar: guardagotas (derecho) (1).

Nota: appliquer de la graisse au savon de lithium sur le bords du Nota: aplicar grasa de jabn de litio sobre los bordes del guar-
joint. dagotas.

53
Install:
screws,
holder (1).
Screw holder: tightening torque 0,9 da Nm.

Montage:
Schrauben,
Lager/Halter (1),
Lagerschrauben: Anzugsdrehmoment 0,9 Nm 82

Monter: Montar:
les vis, tornillos
le support (1). soporte (1).
Vis support: couple de serrage 0,9 da Nm Tornillos soporte: par de torsin 0,9 da Nm

OIL PUMP

Install:
circlip (1),
dowel pin (2),
pump drive gear (3),
circlip (4).

LPUMPE

Montage:
Seegerring (1) 83
Distanzstift (2)
Pumpenantrieb (3)
Elastikring (4)

POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Monter: Montar:
circlip (1), seeger (1),
douille de positionnement (2), gorrn (2),
pignon menant pompe (3), gua bomba (3),
jonc (4). anillo elstico (4).

54
Inspect: O-ring (oil pump) (1). Damage, replace.
Apply: lithium soap base grease to the O-ring
Install: oil pump (2).
Applicare: lithium soap base grease to oil pump gear: 15 cc.
Connect: oil hose.

Kontrolle: O-Ring (lpumpe) (1). Wenn beschdigt, erset-


zen.
Beachten: Verwenden Sie am O-Ring Fett auf
84
Minerallbasis.
Montage: lpumpe (2)
Beachten: Fett auf Minerallbasis am Pumpenantrieb: 15 cm
Zusammenbau: lleitung

Contrler: Joint torique (pompe huile) (1). Remplacer en Controlar: O-ring (bomba aceite) (1). Si est daado, susti-
cas de dtrioration. tuir.
Appliquer de la graisse au savon de lithium sur le joint Aplicar: al O-ring grasa a base de jabn de litio.
torique. Montar: bomba aceite (2).
Monter: la pompe huile (2). Aplicar: grasa de litio, al engranaje de la bomba aceite: 15
Appliquer de la graisse au lithium sur le pignon de pompe cc.
huile: 15 cc. Conectar: las tuberas aceite.
Brancher la canalisation dhuile.

CDI-MAGNETO

Install:
new gasket (crankcase cover-right) (1),
woodruff key.

ZNDMAGNET

Montage:
85
Neue Dichtung (Rechter Gehusedeckel) (1),
Keil.

VOLANT MAGNTIQUE CDI MAGNETO CDI

Monter: Montar:
un joint neuf (couvercle carter droit) (1), nuevo empaque (cubierta crter derecho) (1).
la clavette. chaveta.

55
install: oil seal (1).

Note: apply lithium soap based grease to the edge of the oil
seal. Check the seal and replace if damaged.

Montage: ldichtung (1).

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis als


Verdichter am Gehuseboden. berprfen Sie die 86
Dichtung und tauschen Sie diese im Falle der
Beschdigung aus.

Monter: un joint dhuile (1). Montar: empaque aceite (1).

Nota: appliquer de la graisse au savon de lithium sur le bord du Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
joint dhuile. Contrler le joint et le remplacer en cas de empaque aceite. Controlar el empaque y sustituirlo en el
dommages apparents. caso que est daado.

Install:
starter unit (1).
Stator screws: tightening torque 0,8 Nm.

Note: pass the cable through hole in the case.

Montage:
Die Statorgruppe (1),
Statorschrauben: Anzugsdrehmoment 0,8 Nm
87
Vermerk: Verlegen Sie die Verkabelung durch das Loch im
Gehuse.

Monter: Montar:
le groupe stator (1). grupo estator (1).
Vis stator: couple de serrage 0,8 Nm Tornillo estator: Par de torsin 0,8 Nm.

Nota: faire passer le cblage par le trou du carter. Nota: hacer pasar los cables a travs del orificio del crter.

56
Install:
woodruff key (1),
rotor (2),
plain washer (3),
nut (4).

Note: clean the conical parts of the drive shaft. When mounting
the rotor check that the key inserted on the shaft.

Montage:
Keil (1),
Rotor (2),
Flachscheibe (3), 88
Mutter (4).

Vermerk: Reinigen Sie die konischen Teile der Motorwelle.


Sobald Sie den Rotor einbauen beachten Sie, da
sich der Keil auf der Welle befindet.

Monter: Montar:
la clavette (1), chaveta (1),
le rotor (2), rotor (2),
la rondelle (3) arandela plana (3),
lcrou (4). tuerca (4).

Nota: nettoyer les emmanchements coniques du vilebrequin. Nota: limpiar las partes cnicas del rbol motor. Cuando se
Lors du montage du rotor, veiller ce que la clavette soit monta el rotor, asegurarse que la chaveta est alojada
monte sur le vilebrequin. sobre el rbol.

Hold the rotor using the holder (5), in order to tighten the nut (6).

TIGHTENING TORQUE:
nut 3.8 Kgm. 6

Geben Sie den Rotor in das Lager (5), um die Mutter (6) zu
befestigen.

ANZUGSDREHMOMENT DER MUTTER: 3,8 Nm 89

Tenir le rotor par le support (5), pour serrer lcrou (6). Sujetar el rotor mediante el soporte (5), para apretar la tuer-
ca (6).
COUPLE DE SERRAGE:
crou 3,8 Kgm. PAR DE TORSIN: tuerca 3,8 kgm.

57
STARTER CLUTCH

Install:
collar,
bearing.

Note: apply mobybdenum disulphate oil to the bearing.

STARTERKUPPLUNG

Montage:
Hlse, 90
Lager.

Vermerk: Verwenden Sie am Lager Fett auf Bisulfid-


Molybdenbasis.

ENTRANEMENT DMARREUR EMBRAGUE DE ARRANQUE

Monter: Montar:
douille casquillo
roulement. cojinete

Nota: appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne sur le rou- Nota: aplicar aceite a base de bisulfuro de molibdeno sobre el
lement. cojinete.

Install:
starter wheel gear (1),
starter clutch (2),
starter wheel gear (3),
idle gear plate (4).

Note: apply oil the gear shaft (3); apply molybdenum disulphate
oil to the starter clutch.

Montage:
Anlassergetriebe (1),
Anlasserkupplung (2),
Anlassergetriebe (3), 91
Getriebehebel (4).

Vermerk: Verwenden Sie l an der Getriebewelle (3);


Verwenden Sie Bisulfid-Molybdenl an der
Anlasserkupplung.

Monter : Montar:
couronne dente, engranaje arranque (1),
disque de friction (2), embrague arranque (2),
pignon de dmarrage (3), engranaje arranque (3),
Plaquette (4). placa engranaje (4).

Nota: appliquer de lhuile sur larbre du pignon (3). Appliquer de Nota: aplicar aceite sobre el rbol engranaje (3); aplicar aceite
lhuile au bisulfure de molybdne sur le mcanisme den- de bisulfuro de molibdeno sobre el embrague de arran-
tranement. que.

58
STARTER MOTOR

Inspect O-ring (starter motor). Replace if damaged.


Apply lithium soap based grease to the O-ring.
Install the starter motor.
Bolt (starter motor): tightening torque 1,3 Nm.

ANLASSER

Kontrollieren Sie den O-Ring (Anlasser). Falls beschdigt,


austauschen. 92
Verwenden Sie beim O-Ring Fett auf Minerallbasis.
Montieren Sie den Anlasser.
Schrauben (Anlasser): Anzugsdrehmoment 1,3 Nm

DEMARREUR ELECTRIQUE MOTOR DE ARRANQUE

Contrler le joint torique (dmarreur). Le remplacer en cas Controlar: O-ring (motor de arranque). Si est daado, sus-
de dommages apparents. tituirlo.
Appliquer de la graisse au savon de lithium sur le joint Aplicar grasa a base de jabn de litio al O-ring.
torique. Montar motor de arranque
Monter le dmarreur. Perno (motor de arranque): par de torsin 1,3 Nm.
Boulon (dmarreur lectrique): couple de serrage 1,3 Nm.

Clean: the sliding surface (weight).


Install: weights (1) on grooves (2).

Reinigung: Die Gleitoberflche (Fliehgewichte).


Montage: Fliehgewichte (1) und Hohlkehlen (2).

93

Nettoyer: la surface de porte (masses centrifuges). Limpiar: la superficie de deslizamiento (masas centrfugas).
Monter les masses centrifuges (1) sur les rainures (2). Montar: masas centrfugas (1) sobre las ranuras (2).

59
Install:
slider (secondary sheave) (2),
cam (primary sheave) (1),
collar.

Inspect: cam (primar sheave). If it


malfunctions repair it.

Montieren:
Schleppeinstze (Sekundrantrieb) (1),
Nocken (Primrantrieb) (2).
Hlse. 94

Kontrolle: Nocken (Primrantrieb). Falls unregelmige


Funktion, reparieren.

Monter: Montar:
curseurs (poulie secondaire) (1), tacos arrastre (polea secundaria) (1).
came (poulie primaire) (2), leva (polea primaria) (2),
douille casquillo

Contrler: came (poulie primaire). En cas de fonctionne- Controlar: leva (polea primaria). En caso de funcionamiento
ment irrgulier, rparer. irregular, reparar.

Install: the primary sheave unit (1).

Note: to install the primary sheave unit, hold the cam tight to
avoid the weights falling.

Montage: Die Gruppe Primrantrieb (1).

Vermerk: Bei der Montage der Gruppe Primrantrieb halten


Sie den Nocken fest, um das Herausfallen zu ver- 95
hindern.

Monter le groupe poulie primaire (1). Montar: el grupo polea primaria (1).

Nota: pour monter le groupe poulie primaire, immobiliser la Nota: para montar el grupo polea primaria, mantener parada la
came, pour viter la chutes des masses. leva, para evitar la cada de las masas.

60
Install:
plain washer (1),
primary sheave (2),
special washer (3),
one way clucth (4),
plain washer (5),
nut (6).

Montage:
Beilagscheibe (1),
Primrantrieb (2),
Zahnscheibe (3), 96
Anlasserkupplung (4),
Konusscheibe (5),
Mutter (6).

Monter: Montar:
rondelle (1), espesor (1),
poulie primaire (2), polea primaria (2),
croisillon (3), cruceta (3),
rochet (4), embrague de arranque (4),
rondelle conique (5), arandela cnica (5),
crou (6). tuerca (6).

Note: to tighten the nut (2) hold the crankshaft using the univer-
sal engine holder (1).

Primary sheave nut: tightening torque 3,3 Nm.

Vermerk: Halten Sie die Kurbelwelle mittels einer Montage-


halterung (1) fest, um die Mutter (2) befestigen zu
knnen.
97
Mutter am Primrantrieb: Anzugsdrehmoment 3,3 Nm

Nota: maintenir le vilebrequin laide du support moteur uni- Nota: sujetar el cigeal, mediante el soporte motor universal
versel (1) pour serrer lcrou (2). (1) para apretar la tuerca (2).

Ecrou poulie primaire: couple de serrage 3,3 Nm. Tuerca polea primaria: par de torsin 3,3 Nm.

61
Mount: the oil seal (1).

Nota: apply lithium soap based grease to the lip of the seal.

Montage: Die ldichtung.

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis am Fu der


ldichtung. 98

Monter le joint lvre. Montar: el guardagotas

Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
bord du joint. empaque aceite.

Install:
bearing (1),
circlip (2).

Montage:
Lager (1),
Elastikscheibe (2).
99

Monter: Montar:
le roulement (1), cojinete (1)
le circlip (2). anillo elstico (2).

62
Install:
main axle (1),
drive axle (2),
conical spring washer (3),
plain washer (4).

Note: lubricate the drive axle and the main axle with oil.

Montage:
Hauptachsen, Wechselgetriebe (1),
Motorabtriebswelle (2),
Konusfederscheibe (3), 100
Flachscheibe (4).

Vermerk: Schmieren Sie die Getrieberder und die


Motorabtriebs-welle mit l.

Monter : Montar:
laxe principal, pignon double intermdiaire (1) eje principal, engranaje doble inter. (1)
arbre de sortie (2), rbol salida movimiento (2),
rondelle ressort conique (3), arandela resorte cnico (3),
rondelle plate (4). arandela plana (4).

Nota: lubrifier avec de lhuile le pignon intermdiaire et larbre


de sortie. Nota: lubricar con aceite doble intern. y rbol salida movimien-
to.

Note: be sure to install the conical spring washer (1) correctly.

Vermerk: Beachten Sie die korrekte Montage der


Konusfederscheibe (1).

101

Nota: sassurer de monter correctement la rondelle de ressort Nota: asegurarse de montar correctamente la arandela resorte
conique (1) cnico (1).

63
TRANSMISSION

Install:
bearing (1),
oil seal (2),
primary drive gear (3).

Note: apply lithium soap based grease to the lip of the oil seal.

GETRIEBE

Montage:
Lager (1), 102
ldichtung (2),
Primr-Antriebswelle (3).

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis am Fu der


ldichtung.

TRANSMISSION TRANSMISIN

Monter: Montar:
roulement (1), cojinete (1),
joint lvre (2), guardagotas (2),
pignon menant primaire (3). engranaje gua primario (3).

Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
bord du joint. guardagotas.

Install:
gasket (transmission cover) (1),
dowel pin (2),
transmission cover (3).

Note: apply lithium soap grease to the oil seal.

Screw (transmission cover):


lightening torque 1.2 Nm.
Drain bolt: tightening torque 1.8 Nm.
Top up with gearbox oil 0.12 l. (see lubrificants table).

Montage:
Dichtung (Getriebedeckel) (1),
Abstandsbolzen (2),
Getriebedeckel (3). 103

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis bei der


ldichtung.

Schrauben (Getriebedeckel): Anzugsdrehmoment 1,2 Nm


Bolzen: Anzugsdrehmoment 1,8 Nm
Getriebel 0,12 l auffllen (siehe Schmiermitteltabelle).

Monter: Montar:
joint (couvercle transmission)(1), empaque (tapa transmisin) (1),
pion de centrage (2), espigas de referencia (2),
couvercle de transmission (3). tapa transmisin (3).
Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el guardago-
joint. tas.
Vis (couvercle transmission):
couple de serrage 1,2 Nm. Tornillo (tapa transmisin): par de torsin 1,2 Nm.
Boulon de purge: couple de serrage 1,8 Nm. Perno purga: par de torsin 1,8 Nm.
Approvisionner avec huile de transmission 0,12 l. (voirta- Abastecer con aceite transmisin 0,12 l. (ver tabla lubri-
bleau des lubrifiants). cantes).

64
KICK AXLE, PRIMARY AND SECONDARY SHEAVES AND V-
BELT

Clean : the sliding surface of the sheave.


In case grease should be missing apply it in the dashed area,
in quantity (3 0/+1cc) in the secondary sheave. (used grease
shell DOLIUM GREASE R).

Install : the primary sheave (fig. 104)


Note: overlap the tape over he fixed sheave portion A and start
wrapping there. Be careful so that the oil seal lips are not
turned over when installing the sheave.
KICKSTARTER, PRIMRANTRIEB, SEKUNDRANTRIEB
UND RIEMEN

Reinigen: Die Gleitflchen der Antriebsrder. Falls Fett fehlen 104


sollte (siehe schraffierte Flche) fetten Sie nach. (Verwenden
Sie Fett Shell DOLIUM GREASE R).

Montage: Primrantrieb (Fig.104).


Vermerk: Umwickeln Sie das Ende A der Antriebscheibe mit
einem Klebeband um zu vermeiden, da die
Dichtlippen der ldichtung umknicken, wenn Sie die
Antriebscheibe einbauen.

MCANISME DE KICK STARTER, POULIES PRIMAIRE, ARRANQUE DE PEDAL, POLEA PRIMARIA, SECUNDARIA Y
SECONDAIRE ET COURROIE CORREA

Nettoyer: la porte de la poulie. Limpiar: la superficie de deslizamiento de la polea. A falta de


En labsence de graisse sur la partie en pointills, en rajouter en grasa en la superficie punteada aadir una cantidad de (3
quantit (3 0/+ 1 cc) dans le flasque fixe (utiliser de la graisse shell 0/+1cc) en la semi polea fija. (utilizar grasa shell DOLIUM
DOLIUM GREASE R). GREASE R).

Monter la poulie primaire (Fig. 104) Montar: la polea primaria (fig. 104)
Nota: enrouler du ruban adhsif autour de lextrmit A de la pou- Nota: envolver cinta adhesiva alrededor del extremo A" de la
lie pour viter de replier les lvres des joints lorsque lon ins- polea para evitar mover los labios de los guardagotas cuan-
talle la poulie. do se instala la polea.

Mount: pin (1). (fig. 105)

Montage: Stift (1). (Fig.105)

105

Monter: le pion (1). (Fig. 105) Montar: perno (1). (fig. 105)

65
Apply: grease into the groove in quantity (1 0/+0.5cc) in the
primary sheave. (used grease shell DOLIUM GREASE R).
Apply: grease slightly on all round of 0-ring (2) before O-ring
installation.

Beachten: Fetten Sie die Nut des beweglichen Antriebsrades


mit 10/+0,5 cm; (verwenden Sie Shell DOLIUM GREASE R)
Beachten: Fetten Sie vor dem Einbau den O-Ring (2).
106

Appliquer de la graisse dans la gorge en quantit (1 Aplicar: grasa en la ranura en cantidad (1 0/+0.5cc) en la
0/+0,5cc) dans la poulie mobile (utiliser de la graisse shell polea mvil. (utilizar grasa shell DOLIUM GREASE R).
DOLIUM GREASE R). Aplicar: grasa a los O-ring (2) antes del montaje.
Appliquer: de la graisse aux joints toriques (2) avant le mon-
tage.

Mount:
spring seat (1).
Inspect: the sliding sheave if it malfunctions it.
Mount:
spring (2).

Remove excess grease.

Montage:
Federaufnahme (1),
Kontrollieren: Den Schlupf der Antriebscheibe. Falls
unregelmige Funktion, reparieren. 107
Montage:
Feder (2).

Beseitigen Sie berschssiges Fett.

Monter: Montar:
le sige de ressort (1). asiento resorte (1).
Contrler: la poulie mobile. En cas de fonctionnement irr- Controlar: la polea de deslizamiento. En caso de funciona-
gulier, rparer. miento irregular, reparar.
Monter: Montar:
ressort (2). resorte (2).

Retirer la graisse en trop Quitar la grasa sobrante

66
Clean: the mating surfaces (between nut and clutch carrier).
Install: the nut (clutch carrier) (1).
Tighten the nut (1).

Note: to install nut, compress using the CLUTCH SPRING


HOLDER (2).

Reinigen Sie die Oberflchen der Verbindungsteile (zwischen


Mutter und Kupplungsffnung).
Montage: Mutter (Kupplungsffnung) (1).
Ziehen Sie die Mutter (1) an. 108

Vermerk: Bei der Montage der Mutter verwenden Sie den


Kupplungsfederhalter (2)

Nettoyer les portes (entre lcrou et le support embrayage). Limpiar las superficies de conexin (entre la tuerca y el porta
Monter lcrou (support embrayage) (1). embrague).
Serrer lcrou (1). Montar: tuerca (porta embrague) (1).
Apretar la tuerca (1).

Nota: pour monter lcrou, comprimer le ressort avec le SUP- Nota: para montar la tuerca, comprimir con el SOPORTE
PORT RESSORT EMBRAYAGE (2). RESORTE EMBRAGUE (2).

Note: install the secondary sheave (1) as illustred and the pri-
mary drive gear; using a CALIPER WRENCH tighten the
nut (2).

Clutch carrier nut: tightening torque 5,0 Nm.

Vermerk: Sekundrantrieb (1) und Hauptzahnrad wie in der


Abbildung gezeigt einbauen. Sekundrantrieb mit
KOMPASCHLSSEL blockieren und Mutter (1)
festziehen. 109

Mutter Kupplungsffnung: Anzugsdrehmoment 5,0 Nm

Nota: installer la poulie secondaire (1) comme illustr et le Nota: instalar la polea secundaria (1) como en la figura y el
pignon menant primaire. A laide du CL GRIFFES, ser- engranaje gua primario; mediante la LLAVE DE
rer lcrou (2). COMPS apretar la tuerca (2).

Ecrou dembrayage: couple de serrage 5,0 Nm. Tuerca porta embrague: par de torsin 5,0 Nm.

67
Install:
V-belt (1),
secondary sheave unit (2),
clucth housing (3). Place the V-belt around the secondary
sheave, com- press the secondary sheave spring using force
so that the V-belt passes trough the hub of the clutch.

Note: the V-belt must be installed with the arrow in the direction
of rotation. Do not lubricate the V-belt.

Montage:
Riemen (1),
Gruppe Sekundrantrieb (2),
Kupplungsgehuse (3). Stlpen Sie die Glocke ber den 110
Sekundrantrieb, drcken Sie die Feder mit Kraft auf den
Sekundrantrieb, soda der Riemen auf die Kupplungsnabe
gedrckt wird.

Vermerk: Der Riemen mu mit dem Pfeil in Drehrichtung mon-


tiert werden. Fetten Sie nicht den Riemen.

Monter: Montar:
la courroie (1), correa (1)
groupe poulie secondaire (2), grupo polea secundaria (2),
logement embrayage (3). Introduire la cloche autour de la caja embrague (3). Insertar la campana alrededor de la polea
poulie secondaire, comprimer nergiquement le ressort de la secundaria, comprimir enrgicamente el resorte de la polea
poulie secondaire de manire faire avancer la courroie secundaria para hacer deslizar la correa a travs del cubo del
travers le moyeu de lembrayage. embrague.

Nota: la courroie doit tre monte avec la flche selon le sens Nota: la correa se debe montar con la flecha segn el sentido
de rotation. Ne pas lubrifier la courroie de rotacin. No lubricar la correa.

Tighten the secondary sheave nut (1).

Note: hold the secondary sheave using the HOLDER (2) to


tighten the nut: tightening torque 4,0 Nm.

Anziehen: Die Mutter des Sekundrantriebs (1).

Vermerk: Halten Sie den Sekundrantrieb fest, verwenden Sie


zum Anziehen der Mutter den Halter (2). 111
Anzugsdrehmoment 4,0 Nm

Serrer lcrou de la poulie secondaire (1). Apretar: la tuerca polea secundaria (1).

Nota: maintenir la poulie secondaire laide du support (2) pour Nota: sujetar la polea secundaria mediante el SOPORTE (2)
serrer lcrou: couple de serrage 4,0 Nm. para apretar la tuerca: par de torsin 4,0 Nm.

68
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON

Install:
piston ring (upper) (1),
piston ring (lower) (2).

Note: install the rings with the bevelled part upwards coupling
with the pin (3). Ensure that the identification number is on
the upper part of the rings.

ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN

Montage:
Oberer Kolbenring (1), 112
Unterer Kolbenring (2).

Vermerk: Montieren Sie die Ringe mit der abgeschrgten


Seite nach oben, setzen Sie den Bolzen (3) ein.
Beachten Sie, welche Erkennungsnummer auf den
Ringen steht.

CULASSE, CYLINDRE ET PISTON CABEZA CILINDRO, CILINDRO Y PISTN

Monter: Montar:
segment de piston (suprieur) (1), anillo pistn (superior) (1),
segment de piston (infrieur) (2). anillo pistn (inferior) (2).

Nota: monter les segments avec la partie biseaute vers le Nota: montar los anillos con la parte biselada hacia arriba, intro-
haut, introduire laxe (3). Sassurer que le numro diden- ducir el perno (3). Asegurarse que el nmero de identifi-
tification se trouve sur la partie suprieure des segments. cacin est en la parte superior de los anillos.

Apply: engine oil (2T) to the bearing, crankshaft, piston ring


seat, piston pin and the piston seat.

Beachten: Motorl (2T) auf Lager, Kurbelwelle,


Kolbenringnut, Kolbenbolzen und Lagersitz des Kolbens
geben.
113

Appliquer: de lhuile moteur (2T) sur le roulement, le vilebre- Aplicar: aceite motor (2T) al cojinete, cigeal, asiento anillo
quin, le sige du segment, laxe de piston et le sige du pis- pistn, perno pistn y al asiento del pistn.
ton.

69
Install:
bearing.
piston.
piston pin.
piston pin circlip.

Note: the arrow on the piston must be facing towards the front
of the engine. Before installing the piston pin circlip, cover
the crankcase with a clean cloth in order to prevent for-
eign objects falling into the crankcase.

Montage:
Lager
Kolben
Kolbenbolzen 114
Kolbenbolzen-Sicherungsring

Vermerk: Der Pfeil am Kolben mu zur Vorderseite des Motors


zeigen. Bevor der Sicherungsring eingebaut wird,
bedecken Sie das Gehuse mit einem sauberen
Tuch um das Hinein-fallen fremder Gegenstnde ins
Innere des Gehuses zu verhindern.

Monter: Montar:
roulement. cojinete.
piston pistn.
axe de piston perno pistn.
jonc darrt axe de piston. anillo de bloqueo perno pistn.

Nota: la flche sur le piston doit tre oriente vers lavant du Nota: la flecha sobre el pistn tiene que estar dirigida hacia la
moteur. Avant de mettre en place le jonc de laxe, couvrir parte frontal del motor. Antes de instalar el anillo del perno
le carter avec un chiffon propre, pour viter la chute de pistn, cubrir el crter con un pao limpio para evitar la
corps trangers lintrieur du carter. cada de objetos extraos en el interior del crter.

install a new cylinder gasket.


(1) First ring.
(2) Second ring.
Note: before installing the cylinder, apply two stroke engine oil to
the piston rings.
Install:
red valve,
carburettor flange.
Bolt (carburettor flange): tightening torque 0.8 Nm.

Always use a new piston pincirclip.

Montieren Sie die neue Zylinderausrstung.


(1) Erster Kolbenring
(2) Zweiter Kolbenring
Vermerk: Bevor Sie den Zylinder montieren geben Sie an die
115
Kolbenringe Zweitakterl.

Montage:
Lamellenventil
Vergaserflansch
Bolzen (Vergaserflansch): Anzugsdrehmoment 0,8 Nm.
Verwenden Sie immer einen Neuen Kolbenring
und Bolzen.

Monter un joint dembase neuf. Montar empaque cilindro nuevo.


(1) Premier segment. (1) Primer anillo.
(2) Second segment. (2) Segundo anillo.
Nota: avant de monter le cylindre, appliquer de lhuile pour Nota: antes de montar el cilindro, aplicar aceite para motores de
moteurs deux temps sur les segments de piston. dos tiempos a los anillos pistn.
Monter: Montar:
la bote clapets, vlvula laminar,
le manchon du carburateur. manguito carburador.
Boulon (manchon carburateur): couple de serrage 0,8 Nm. Perno (manguito carburador): par de torsin 0,8 Nm.
Toujours monter un jonc darrt neuf sur
laxe de piston Emplear siempre un nuevo anillo/perno pistn.

70
Install the cylinder (1).

Note: when installiing the cylinder, with one hand, compress the
piston rings.

Montieren Sie den Zylinder (1).

116
Vermerk: Whrend Sie den Zylinder aufsetzen, drcken Sie
mit einer Hand die Kolbenringe zusammen.

Monter le cylindre (1). Montar el cilindro (1).

Nota: lors de la mise en place du cylindre, comprimer dune Nota: introduciendo el cilindro, comprimir con una mano los ani-
main les segments du piston. llos del pistn.

Install the head paying attention that the surface is not dam-
aged, replacing O-ring (2) and gasket (3).
Use proper torque tightening X system.

Montieren Sie den Zylinderkopf unter Beachtung, da die


Flche nicht beschdigt wird und der O-Ring (2) und die
Dichtung (3) ausgetauscht wurden.
Schrauben Sie nach System X paarweise fest. 117

Monter la culasse en veillant ce que le plan de joint ne soit Montar el cabezal asegurndose que el plano no est daa-
pas endommag. Remplacer le joint torique (2) et le joint (3). do, sustituyendo O-ring (2) y empaque (3).
Serrer en ordre crois au couple prvu. Apretar con sistema en "X" el par necesario.

71
REED VALVE

Inspect:
reed valve,
reed valve stopper. Cracks/damage, replace.

LAMELLENVENTIL

Kontrolle:
Lamellenventil 118
Festes Ventilteil. Falls Schden oder Brche, tauschen Sie
aus.

BOTE CLAPETS VLVULA LAMINAR

Contrler: Controlar:
bote clapets, vlvula laminar,
fixation bote clapets. En cas de dommages ou de ruptures, reten vlvula laminar. Si presenta daos o roturas, sustituir.
remplacer.

Measure:
Reed valve bending limit (1). If out of specification, replace.
Reed valve bending limit: 0,2 mm (0.0008 in).

Messen:
Grenzwert der Krmmung des Ventils (1). Wenn auerhalb
der Toleranz, austauschen.
Grenzwert der Krmmung des Ventils: 0,2 mm 119

Mesurer: Medir:
Limite de courbure du clapet (1). Remplacer si elle sort du Lmite de curvatura de la vlvula laminar (1). Si es fuera tole-
champ de tolrance. rancia, sustituir.
Limite de courbure: 0,2 mm. Lmite curvatura: 0,2 mm.

72
Measure:
Reed valve stopper height (1). If out of specification, replace.
Reed valve stopper height: 4,0 4,4 mm (0.013 0.022 in).

Messen:
Hhe des festen Lamellenventils (1). Wenn auerhalb der
Toleranz, austauschen.
Hhe des festen Lamellenventils: 4,0-4,4 mm 120

Mesurer: Medir:
Hauteur bute clapet (1). Remplacer si elle sort du champ de Altura retn vlvula laminar (1). Si es fuera tolerancia, susti-
tolrance tuir.
Hauteur bute clapet: 4,0 4,4 mm Altura retn vlvula laminar: 4,0 4,4 mm.

VARIATIONS FOR WATER COOLED

VARIANTEN DER WASSERKHLUNG

121

VARIANTES POUR REFROIDISSEMENT PAR EAU VARIACIONES PARA ENFRIAMIENTO POR AGUA

73
Water pump removal
Remove the sleeve,after having loosenned the clip that fas-
tens it to the water pump.
Remove the fixing screws and the pump unit (1).

Ausbau der Wasserpumpe


Bauen Sie die Muffe/Manschette aus, nachdem Sie die
Halteringe zur Wasserpumpe gelockert haben.
Entfernen Sie die Befestigungsschrauben und bauen Sie die 122
Pumpengruppe aus (1).

Dpose de la pompe eau Extraccin bomba agua


Dposer le manchon aprs avoir desserr le collier qui le Quitar el manguito despus de haber aflojado la abrazadera
fixe la pompe eau. que lo sujeta a la bomba agua.
Retirer les vis de fixation et dposer le groupe pompe (1). Quitar los tornillos sujetadores y extraer el grupo bomba (1).

Clean the inside of the pump case carefully (1).

Reinigen Sie sorgfltig das Innere des Pumpengehuses (1).

123

Nettoyer soigneusement lintrieur du carter de pompe (1). Limpiar cuidadosamente el interior del crter bomba (1).

74
Remove the pump from the case (1).

Bauen Sie das Pumpengehuse aus (1).

124

Dposer la pompe du carter (1). Quitar la bomba del crter (1).

Remounting the warter pump


Before remounting the water pump on the case (1) always
replace the O-ring (2).

Zusammenbau der Wasserpumpe


Bevor Sie die Wasserpumpe in das Gehuse (1) einbauen,
tauschen Sie den Haltering OR (2) aus.
125

Remontage de la pompe eau Remontaje bomba agua


Avant de remonter la pompe eau sur le carter (1), toujours Antes de remontar la bomba agua en el crter (1), sustituir
remplacer le joint torique (2). siempre el anillo aislador OR (2).

75
Replacing the thermostat 1
Remove and replace thermostat (1).
Replace the O-Ring (2).
1
Replace the gasket (3).
The thermostat hole must be as indicated in fig. 127
LUBRICANTS
Transmission oil: SAE 30 Type SE
Mixture oil: Syntetic oil for separate injection
Bearings and other LUBRIFICATION points
Use grease for rolling-contact bearings with a working range of -30 C 2
... + 140 C, dripping point 150 C... + 230 C, high level of corrosion
prevention, good resistance to water and oxidation.

Austausch des Thermostaten 3


Bauen Sie den Thermostaten (1) aus und wechseln Sie ihn aus.
Wechseln Sie den Haltering OR (2) aus.
Wechseln Sie die Dichtung (3) aus. 126 127
1
SCHMIERMITTEL NB: Set the thermostat hole as
Getriebel: SAE 30 Typ SE shown
Zweitaktgemischl: Syntetikl fr Gemischschmierung NB: Die Bohrung des Thermostats
Lager und andere Schmierpunkte: wie gezeigt anbringen.
Verwenden Sie Markenfett fr Lager mit einem Temperaturbereich-30 NB: Positionner le trou du thermo-
bis +140C und einem Tropfpunkt +150 bis +230C, mit hoher stat comme reprsent
Korrosionsbestndigkeit und guter Reistenz gegen Wasser und
Oxydation. NB: Colocar el orificio del termosta-
to en el modo indicado.
Remplacement thermostat Sustitucin termostato
Dposer et remplacer le thermostat (1). Extraer y sustituir el termostato (1).
Remplacer le joint torique (2). Sustituir el anillo aislador OR (2).
Remplacer le joint (3). Sustituir el empaque (3).

LUBRIFIANTS LUBRICANTES
Huile pour transmission: SAE Type SE Aceite para transmisin: SAE 30 Tipo SE
Huile mlangeur: Huile synthtique pour mlange Aceite mezclador: Aceite sinttico para mezcla
Roulements et autres points de LUBRIFICATION Cojinetes y otros puntos de LUBRICACIN
Utiliser de la graisse de marque pour les roulements, champ de tem- Utilizar grasa de marca para cojinetes rodantes, campo di temperatura til
prature utile -30C .... + 140C, point de liqufaction + 150C... + -30 C... + 140 C, punto de goteo + 150 C... + 230 C, elevada pro-
230C, protection anticorrosion leve, bonne rsistance leau et teccin anticorrosiva, buena resistencia al agua y a la oxidacin.
loxydation.

76
MY 50
Air- cooled motor
Motor mit Luftkhlung
Moteur refroidissement par air
Motor enfriado por aire

77
INDEX
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Right crankcase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
General rules for work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Recommended equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Crankcase and crankshaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Symbols key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 ENGINE ASSEMBLY AND ADJUSTMENT 123
1 ENGINE REMOVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Crankshaft and crankcase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Oil pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2 ENGINE DISASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . 82 CDI magneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Cylinder head, cylinder and piston . . . . . . . . . . . . . . 82 Starter clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Starter motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3 INSPECTION AND REPAIR . . . . . . . . . . . . . 85 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Cylinder head. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Kick axle, primary and secondary sheaves
Warpage measurement and resurfacing steps . . . . . 86 and V-belt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Cylinder and piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Cylinder head, cylinder and piston . . . . . . . . . . . . . 145
Measurement steps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Reed valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Piston rings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Lubricants table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Piston pin and bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kick starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Kick axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Oil Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Oil pump and CDI magneto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Autolube pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Primary sheave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
V-belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Starter clutch and gears . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Starter clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Starter motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Starter motor system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Clutch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Secondary sheave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
V-belt, primary and secondary sheave . . . . . . . . . . 115
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Rechtes Gehuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Allgemeine Arbeitsrichtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Kurbelwelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Empfohlene Ausrstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Gehuse und Kurbelwelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Zeichenerklrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 MOTORMONTAGE UND EINSTELLUNG . 123
1 AUSBAU DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . 81 Kurbelwelle und Gehuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
lpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2 DEMONTAGE DES MOTORS . . . . . . . . . . . . 82 Zndmagnet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Zylinderkopf, Zylinder und Kolben. . . . . . . . . . . . . . . 82 Starterkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Anlasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3 BERPRFUNG UND REPARATUR . . . . . . 85 Getriebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Zylinderkopf und Zylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Kickstarter, Primr-, Sekundrantrieb und Riemen . 141
Vermessen der Ebenheit und Hilfsmittel . . . . . . . . . . 86 Zylinderkopf, Zylinder und Kolben. . . . . . . . . . . . . . 145
Zylinder und Kolben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Lamellenventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Kontrollschritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Tabelle der Schmiermittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Kolbenringe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Kolbenbolzen und Lager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kickstarter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Starter und Kickpedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
lpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
lpumpe und Zndmagnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Pumpe fr die Selbstschmierung . . . . . . . . . . . . . . 102
Primrantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Keilrippenriemen(Poly-V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Starterkupplung und Getriebe . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Starterkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Anlasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Prinzip des Anlassers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sekundrantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Keilriemen, Primr- u. Sekundrantrieb. . . . . . . . . . 115
Getriebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

78
TABLE DES MATIRES
Prambule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Carter de droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Rgles gnrales de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Outillage conseill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Carter et vilebrequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Lgende et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 ASSEMBLAGE MOTEUR ET RGLAGE . 123
1 DPOSE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Vilebrequin et carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Pompe huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2 DMONTAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . 82 Volant magntique CDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Culasse, cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Entranement dmarreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Dmarreur lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3 INSPECTION ET RPARATION . . . . . . . . . . 85 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Culasse et cylindre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Mcanisme de kick starter, poulies primaire,
Mesure de la planit et remdes. . . . . . . . . . . . . . . 86 secondaire et courroie trapzodale . . . . . . . . . . . . 141
Cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Culasse, cylindre et piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Phases de contrle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Bote clapets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Segments du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Tableau des lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Axe de piston et roulement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kick starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mcanisme de kick starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pompe huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Pompe huile et volant magntique CDI . . . . . . . . 101
Pompe autolubrifiante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Poulie primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Courroie trapzodale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Entranement dmarreur et pignons . . . . . . . . . . . . 106
Entranement dmarreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Dmarreur lectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Systme de dmarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Poulie secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Courroie trapzodale, poulies primaire et secondaire 115
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

NDICE
Introduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Crter derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Normas generales de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Cigeal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Equipo aconsejado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Crter y cigeal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Leyenda smbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4 MONTAJE MOTOR Y REGULACIN . . . . 123
1 EXTRACCIN MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Cigeal y crter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Bomba aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2 DESMONTAJE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Magneto CDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Cabeza cilindro, cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . . 82 Embrague de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3 INSPECCIN Y REPARACIN . . . . . . . . . . 85 Transmisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Cabeza y cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Arranque de pedal, polea, primaria
Medicin de la planeidad y soluciones . . . . . . . . . . . 86 secundaria y correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Cabeza cilindro, cilindro y pistn . . . . . . . . . . . . . . 145
Fases de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Vlvula laminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Anillos del pistn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Tabla lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Perno pistn y cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Pedal arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Arranque de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Bomba aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Bomba aceite y magneto CDI . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bomba autolubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Polea primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Embrague de arranque y engranajes . . . . . . . . . . . 106
Embrague de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Sistema de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Polea secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Correa en V, polea primaria y secundaria . . . . . . . . 115
Transmisin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

79
FOREWORD PRAMBULE

This manual contains all the information on normal Ce manuel fournit les informations principales pour les op-
maintenance procedures. rations courantes.

The information and illustations in this manual are up to Les informations et les illustrations qui composent ce
date at the moment of publishing. M. Minarelli reserve the manuel sont mises jours au moment de sa divulgation.
right to make modifications at any time without prior M. Minarelli se rserve le droit dapporter des modifica-
notice. tions tout moment sans obligation de pravis.
This publication is intended for specialized technicians, so Cette publication est destine aux techniciens de la
many items have been purposely omitted as we consider branche, aussi de nombreuses notions ont t volontaire-
them superfluous. If further information is required, apply ment cartes car juges superflues. Pour les informa-
to the Motori Minarelli. tions ventuelles, contacter Motori Minarelli.

VORWORT INTRODUCCIN

Dieses Handbuch ist mit grundstzlichen Informationen fr Este manual proporciona las principales informaciones para
normale Eingriffe ausgestattet. efectuar los normales procedimientos de intervencin.

Die Informationen und die Bilder, die in diesem Handbuch Las informaciones y las ilustraciones contenidas en este
zusammengestellt sind, entsprechen dem aktuellen manual son totalmente actualizadas al momento de su
Stand. Motori Minarelli behlt sich das Recht inzwischen publicacin. M. Minarelli se reserva el derecho de aportar
durchgefhrter nderungen ohne Vorankndigung vor. modificaciones en cualquier momento sin obligacin de
Diese Verffentlichung wurde von den Technikern der advertir previamente.
jeweiligen Sachgebiete gestaltet, die viele sinnverwandte Esta publicacin est dirigida a los tcnicos del sector, por
Begriffe weggelassen habe, weil sie nicht relevant sind. lo que muchas nociones han sido voluntariamente omiti-
Fr Eventuelle Rckfragen wenden Sie sich an Motori das por considerarlas superfluas. Para eventuales infor-
Minarelli. maciones consulten la Motori Minarelli.

GENERAL RULES FOR WORK ALLGEMEINE ARBEITSRICHTLINIEN

For all kinds of operations it is absolutely Fr jedwelche Art von Arbeiten ist die Bentzung
forbidden to use a naked flame. von offener Flamme verboten.

Use only ORIGINAL SPARE PARTS. Bentzen Sie ausschlielich Originalteile von Motori
Be sure to use the recommended lubricants. Minarelli.
Where necessary, use the special tools designed for this Verwenden Sie ausschlielich empfohlene Schmiermittel.
engine. Verwenden Sie, soweit vorgesehen, die speziell dafr kon-
Always fit new gaskets. struierten Werkzeuge.
When tightening screws and nuts, always begin with the Montieren Sie immer neue Ausrstungen.
ones with the biggest diameter or the inside ones, pro- Beim Befestigen von Schrauben und Muttern beginnen Sie
ceeding diagonally with each step. mit denen des grten Durchmessers oder mit denen im
Clean the dismantled components carefully, using deter- Inneren und fahren Sie mit den nchstfolgenden Gren
gent with a low flammability index. fort.
Before putting the parts back in position, lubrifcate them Subern Sie sorgfltigst zerlegte Teile mit den hier ange-
(when possible of course). fhrten nicht entflammbaren Reinigungsmitteln.
Check that each component has been correctly mounted. Fetten Sie die Teile vor dem Zusammenbau (soweit mg-
lich) ein.
Kontrollieren Sie alle Teile im montierten Zustand auf ihren
genauen Sitz.

80
RGLES GNRALES DE TRAVAIL NORMAS GENERALES DE TRABAJO

Lemploi de la flamme vive est interdit pour tous Para cualquier tipo de operacin est prohibido el
types dopration uso de llama viva

Utiliser exclusivement les PIECES DORIGINE Motori Utilizar exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES
Minarelli. Motori Minarelli.
Utiliser les lubrifiants conseills. Atenerse al empleo de los lubricantes aconsejados.
Utiliser, lorsque cest prvu, les outils spciaux conus Emplear, donde est previsto, las herramientas especia-
pour ce moteur. les proyectadas para este motor.
Toujours monter des joints neufs. Montar siempre empaques nuevos.
Pour le serrage des vis et crous, commencer par les plus Para apretar tornillos y tuercas empezar con los de di-
grands diamtres ou par ceux lintrieur, en oprant en metro mayor o bien los internos, avanzando en diagonal
diagonale et par passages successifs. con pases sucesivos.
Nettoyer soigneusement les composants dmonts avec Limpiar cuidadosamente los componentes desmontados
un dtergent peu inflammable. con detergente de bajo ndice de inflamabilidad.
Lubrifier les pices avant de les remonter (si possible) Lubricar las piezas antes de remontarlas (cuando sea
Contrler que chaque composant soit mont de manire posible).
correcte. Controlar que cada componente sea montado de manera
correcta.

RECOMMENDED EQUIPMENT OUTILLAGE CONSEILL

Disassembly kit. Kit dmontage.


Torque wrench. Cl dynamomtrique.
Set of spanners. Srie de cls.

EMPFOHLENE AUSRSTUNG EQUIPO ACONSEJADO

Demontagewerkzeuge, Kit desmontaje.


Drehmomentschlsseln, Llave dinamomtrica.
Schraubschlssel-Satz. Serie de llaves.

SYMBOLS KEY / ZEICHENERKLRUNG / LGENDE / LEYENDA

Lithium-soap base grease. Special grease. Engine oil. Molibdenum disulfite oil. LOCTITE.

Fett mit Verdicker auf Litium-Seifenbasis. Spezialfett fr labweiser. Motorl. l auf Molybdenbasis. LOCTITE.

Graisse au savon de lithium. Graisse spciale pour joints lvre. Huile moteur . Huile au bisulfure de molybdne. LOCTITE.

Grasa de jabn de litio. Grasa especial para guardagotas. Aceite motor. Aceite de bisulfuro de molibdeno. LOCTITE.

1 ENGINE REMOVAL 1 DPOSE DU MOTEUR

For removal of the engine from the frame, refer to the Pour dposer le moteur du cadre, consulter le manuel datelier
cycle shop manual which lists all the operations required. partie scycle, toutes les oprations effectuer y sont indi-
ques.

1 AUSBAU DES MOTORS 1 EXTRACCIN MOTOR

Fr den Ausbau des Motors aus dem Fahrgestell bentzen Sie Para la extraccin del motor del chasis consultar el manual de
das Werkstatthandbuch des Fahrgestells, wo alle auszufhren- taller "ciclistica" donde estn indicadas todas las operaciones a
den Arbeiten beschrieben sind. efectuar.

81
2 ENGINE DISASSEMBLY 2 DMONTAGE DU MOTEUR

The manufacturer declines all responsibility for Le constructeur dcline toute responsabilit, pour
damage of any kind caused by disassembly and les dommages de toutes natures occasionns par le
reassembly of the engine and its parts if unsuitable dmontage et le remontage du moteur ou de lune de ses
tool are used. parties, avec un outillage inadapt aux interventions sp-
cifiques.

2 DEMONTAGE DES MOTORS 2 DESMONTAJE MOTOR

Der Konstrukteur entbindet sich von jeder El fabricante queda eximido de toda responsabilidad,
Verantwortung fr Schden jedwelcher Art, die durch por daos de cualquier naturaleza, causados por un
unsachgeme Demontage und Zusammenbau des desmontaje y remontaje del motor y de todas sus partes,
Motors und all seiner Teile verursacht werden, wenn nicht con equipos no adecuados para estas intervenciones.
die empfohlenen Werkzeuge verwendet werden.

CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON CULASSE, CYLINDRE ET PISTON

Note: with the engine demounted, the cylinder head, cylinder, Nota moteur dpos, on peut accder la culasse, au
piston and reed valve can be maintained by removing cylindre, au piston et la bote clapets, en dposant les
the following parts: side cover, exhaust pipe, air cleaner pices suivantes : carters latraux, tuyau dchappement,
box, carburetor. botier de filtre air, carburateur.

KOLBEN CABEZA CILINDRO, CILINDRO Y PISTN

Vermerk: Am zerlegten Motor knnen an Zylinderkopf, Nota: con el motor desmontado, se puede llegar a la cabeza
Zylinder, Kolben und Lamellenventil folgende Teile cilindro, al cilindro, al pistn y a la vlvula laminar quitan-
zerlegt werden: Seitenfenster, Kurbelgehuse, do las siguientes piezas: crter lateral, tubo de escape,
Auspuffkrmmer, Luftfilter und Vergaser. caja filtro aire, carburador.

Remove:

air shroud (outer) (1),


air shroud (inner).

Demontage:
1
Luftleitblech (auen) (1),
Luftleitblech (innen) (2). 1

Dposer: Quitar:

conduit dair (extrieur) (1) conductor aire (externo) (1)


conduit dair (intrieur). conductor aire (interno)

82
Remove:

fan (1)

Demontage:

Lfterrad (1)
2

Dposer: Quitar:

ventilateur (1) ventilador (1)

Remove:

cylinder head (1).

Note: the cylinder head holding nuts should be loosened 1/2


turn each time and remove.

Demontage:

Zylinderkopf (1)
3
Vermerk: Lockern Sie die Zylinderkopfmuttern um je 1/2
Umdrehungen

Dposer: Quitar:

culasse (1). cabeza cilindro (1)

Note: enlever les crous de la culasse en les desserrant d1/2 Nota: quitar las tuercas de la cabeza cilindro aflojndolas 1/2
tour la fois. vuelta a la vez.

83
Remove:

O - rings (cylinder head) - (1),


cylinder (2),
gasket (cylinder).

Demontage:

Zylinderkopfdichtung (1),
Zylinder, 4
Zylinderfudichtung.

Dposer: Quitar:

bagues dtanchit (culasse) - (1), anillos aisladores (cabeza cilindro) - (1),


cylindre (2), cilindro (2),
joint dembase. empaque (cilindro).

Remove:

circlip (1),
piston pin (2),
piston (3),
bearing (piston pin).

Demontage:

Sicherungsring (1),
Kolbenbolzen (2), 5
Kolben (3),
Lager.

Dposer: Quitar:

jonc darrt (1), anillo de bloqueo (1),


axe de piston (2), perno pistn (2),
piston (3), pistn (3),
roulement. cojinete.

84
Note: before removing the piston pin clip, cover the crank case with Nota: avant de retirer le jonc darrt de laxe de piston, couvrir lou-
a clean rag so you will not accidentally drop the clip into the verture du moteur avec un chiffon propre, pour viter que le
crankcase; before removing the piston pin, deburr the clip jonc ne tombe lintrieur du carter moteur. Avant de dpo-
groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred ser laxe de piston, nettoyer soigneusement le logement du
and piston pin is still diffucult to remove, use PISTON PIN jonc et le tronon de lalsage de laxe. Au cas o lextraction
PULLER. de laxe resterait difficile, il est conseill dutiliser LEXTRAC-
TEUR ADEQUAT

Ne pas utiliser le marteau pour extraire laxe de


Do not use a hammer to draw the piston pin out. piston.

Vermerk: Bevor Sie den Sicherungsring des Kolbenbolzens Nota: antes de quitar el anillo de bloqueo perno pistn cubrir la
demontieren, decken Sie die ffnung des abertura del crter motor con un pao limpio, para evitar que
Kurbelgehuses mit einem sauberen Tuch zu; dadurch el anillo caiga en el interior de dicho crter motor; antes de
wird vermieden, da der Sicherungsring in das quitar el perno pistn, desbarbar cuidadosamente el asiento
Kurbelgehuse fllt; bevor Sie den Kolbenbolzen aus- del anillo de bloqueo y la parte del agujero de introduccin del
bauen, entgraten Sie sorgfltig die Montagestellen am perno. En caso que la extraccin del perno todava fuese dif-
Sicherungsring und am Kolbenbolzen. Falls bei der cil, se aconseja utilizar el APROPIADO EXTRACTOR.
Demontage des Kolben-Bolzens Schwierigkeiten auf-
treten sollten, hilft Ihnen der passende Extrakteur wei-
ter.

Benutzen Sie keinen Hammer zum Ausbau des


Kolbenbolzens. No utilizar el martillo para extraer el perno pistn.

3 INSPECTION AND REPAIR

CYLINDER HEAD

Eliminate:
carbon deposits; use a rounded craper.

Note: take care to avoid damaging the spark plug threads. Do


not use a sharp instruments. Avoid scratching the alumini-
um.

3 BERPRFUNG UND REPARATUR


ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
6
Beseitigen:
Beseitigen Sie die lkohle mittels eines Rundschabers.

Vermerk: Vergewissern Sie sich, da Sie nicht das


Zndkerzengewinde beschdigen. Verwenden
Sie keine scharfen Gegenstnde. Vermeiden Sie
Aluminium anzukratzen.

3 INSPECTION ET RPARATION 3 INSPECCIN Y REPARACIN

CULASSE ET CYLINDRE CABEZA Y CILINDRO

Eliminer: Eliminar:
les dpts de calamine laide dun racloir arrondi depsitos de carbono utilizando un raspador redondeado.

Nota: veiller ne pas endommager le taraudage de la bougie. Nota: asegurarse de no daar el enroscado buja.
Ne pas utiliser dinstruments affts. viter de racler lalu- No utilizar herramientas afiladas. Evitar raspar el alumi-
minium. nio.

85
Inspect the cylinder head water jacket. Eliminate the croust of
minerals/rust.
Measure the cylinder head warpage.
Out specification, resurface. Warpage limit: 0.03 mm
(0.0012 in).

Kontrollieren Sie den Brennraum im Zylinderkopf.


Vermessen Sie die Ebenheit des Zylinderkopfes.
Planieren: Der Grenzwert fr die Ebenheit ist 0,03 mm.
6

Inspecter la chambre de combustion de la culasse. liminer inspeccionar la cmara de combustin de la cabeza cilindro.
la calamine. Eliminar las incrustaciones.
Mesurer la planit du plan de joint. Medir la planeidad de la cabeza cilindro.
Rectifier: la limite de planit est de 0,03 mm. Nivelar: el lmite de planeidad es de 0,03 mm.

WARPAGE MEASUREMENT AND RESURFACEMENT


STEPS

Attach a straight edge (1) on the cylinder head and measure


the warpage using a thichness gauge (2).
If the warpage is out of specification, resurface the cylinder
head.

VERMESSEN DER EBENHEIT UND HILFSMITTEL

Legen Sie ein festes Metall-Lineal (1) auf dem


Zylinderkopf an und kontrollieren Sie die Ebenheit mittels 7
einer Fhlerlehre (2).
Wenn sich die Ebenheit auerhalb der Toleranz befindet,
fhren Sie eine Planierung des Zylinderkopfes durch.

MESURE DE LA PLANIT ET REMDES MEDICIN DE LA PLANEIDAD Y SOLUCIONES

Appuyer une rgle mtallique rigide (1) sur le plan de culasse Apoyar una regla metlica rgida (1) a la cabeza cilindro y
et contrler la planit laide dune cale dpaisseur (2). controlar la planeidad mediante un calibrador de espesores
Si le dfaut de planit est hors du champ de tolrance, roder (2).
la culasse. Si dicha planeidad resulta fuera tolerancia, efectuar la nivela-
cin de la cabeza del cilindro.

86
Place a 400-600 grit wet sandpaper on the surface plate and
resurface the head using a figure-eight sanding pattern.

Fhren Sie die Planierung mittels eines Schleifpapiers


mit der Krnung 400-600 aus, indem Sie dieses gem
einer 8 hin und her bewegen.
8

Effectuer le rodage en utilisant du papier poncer 400-600 Efectuar la nivelacin empleando papel abrasivo 400-600
mouill, et en imprimant un mouvement en 8. mojado, efectuando un movimiento en "8".

CYLINDER AND PISTON

Eliminate:
carbon deposits; use a rounded craper.

Note: do not use a sharp instruments and avoid damaging or


scratching.

ZYLINDER UND KOLBEN

Beseitigen:
Beseitigen Sie die lkohle mit einem Rundschaber. 9

Vermerk: Verwenden Sie dazu keinen scharfen


Gegenstand.

CYLINDRE ET PISTON CILINDRO Y PISTN

Eliminer: Eliminar:
les dpts de calamine avec un racloir arrondi. depsitos de carbono utilizando un raspador redondeado.

Nota: de pas utiliser dinstruments affils. Nota: no utilizar herramientas afiladas.

87
Inspect:
cylinder water jacket. Crust of minerals/rust - Eliminate
cylinder wall. Wear/Scratches - Rebore or replace.

berprfen:
Kolbenhemd: Beseitigen Sie Kohlereste und Verkrustungen,
Zylinderwandung: Riefen - ausschleifen oder ersetzen.
10

Inspecter: Inspeccionar:
chemise cylindre: liminer rsidus et calamine camisa cilindro: eliminar residuos e incrustaciones.
alsage du cylindre: usure/rayures - ralser ou remplacer. pared del cilindro: desgaste/rayados - alisar o sustituir.

Eliminate: carbon deposits (from piston crown and ring groo-


ves).
Inspect: piston crown; burrs, nicks, damage - replace.

Entfernen Sie Kohleablagerungen von Kolben und Lager.


Prfen Sie das Kolbenhemd: Ersetzen Sie den Kolben im
Falle von Kerben oder tief ausgeprgter Riefen.
11

Eliminer: les dpts de calamine du piston et du logement. Eliminar los depsitos carbonosos del pistn y del asiento.
Vrifier: la jupe du piston, remplacer en cas dentailles ou de Verificar el faldn del pistn: sustituir en caso de mellas o
rayures trop accentues. rayados demasiado acentuados.

88
Eliminate: deposits and score marks using 600 - 800 grit
sand paper.

Note: Sand in a crisscross pattern. Do not sand excessively.

Inspect: piston wall; wear, scratces, damage - replace.


Measure: piston-to-cylinder clearance.

Entfernen Sie Ablagerungen und Riefen am Kolben mittels


Schleifpapier mit Krnung 600-800.

Vermerk: Bewegen Sie den Kolben dabei kreuz und quer. 12

berprfen Sie die Oberflche des Kolbens: Ersetzen Sie ihn


im Falle von Riefen oder anderer Fehler.
Kontrollieren Spiel Kolben-Zylinder

Eliminer: les dpts et les rayures du piston en utilisant du Eliminar depsitos y rayados del pistn utilizando papel abra-
papier poncer 600 - 800 mouill. sivo 600-800 mojado.

Nota: agir de manire croise. Nota: proceder en forma de cruz.

Inspecter: la surface du piston : remplacer en cas de rayures Inspeccionar la superficie del pistn: sustituir en caso de
ou autres dtrioration. rayados u otros daos.
Contrler: le jeu piston-cylindre. Controlar holgura pistn-cilindro.

MEASUREMENT STEPS PHASES DE CONTRLE

First step: Premire phase:


Measure the cylinder bore with a bore gauge. Mesurer le diamtre P du piston laide dun palmer.
Standard Wear Limit Standard Usure limite
Cylinder Bore 39,99 40,01 mm 40,1 mm (1,579 in) Diamtre 39,99 40,01 mm
(1,574 1,575 in) 40,1 mm (1,579 in)
cylindre C (1,574 1,575 in)
Taper T -- 0,05 mm (0,0019 in) Conicit T -- 0,05 mm (0,0019 in)

Out of Round R -- 0,01 mm (0,0004 in) Ovalisation R -- 0,01 mm (0,0004 in)

KONTROLLSCHRITTE FASES DE CONTROL

Erster Schritt: Primera fase:


Messen Sie den Innendurchmesser des Zylinders (Bohrung) mit Innenmeinstrument. Medir el dimetro del cilindro con un calibre para interiores.
Standard Grenzwert Standard Lmite desgaste
39,99 40,01 mm Dimetro cilindro "C" 39,99 40,01 mm 40,1 mm (1,579 in)
Zylinderbohrung C 40,1 mm (1,579 in) (1,574 1,575 in)
(1,574 1,575 in)
Konizitt T -- 0,05 mm (0,0019 in) Conicidad T -- 0,05 mm (0,0019 in)

Unrundung R -- 0,01 mm (0,0004 in) Ovalizacin R -- 0,01 mm (0,0004 in)

89
If out of specification, rebore or replace cylinder and replace
piston and piston rings as a set.

Second step:
Measure the piston skirt diameter P with a micrometer.

a 5 mm (0,20 in) from the piston bottom edge.

Wenn auerhalb der Toleranz, schleifen Sie aus oder erset-


zen Sie den Zylinder, den Kolben und die dazu passenden
Kolbenringe. (im Bild 12: Konizitt, Unrundheit).
13
Zweiter Schritt:
Messen Sie den Durchmesser P des Kolbens mit einem
Mikrometer

a 5 mm vom unteren Kolbenrand.

Sil est hors du champ de tolrance, ralser ou remplacer le Si resulta fuera tolerancia, alisar o sustituir el cilindro y susti-
cylindre ainsi que le piston et les segments. tuir el pistn y los correspondientes anillos.

Seconde phase: Segunda fase:


Mesurer le diamtre P du piston laide dun palmer. Medir el dimetro "P" del pistn mediante un micrmetro.

a 5 mm du bord infrieur du piston a 5 mm del borde inferior del pistn.

COUPLING CHART / KOMBINATIONSTABELLE / TABLEAU DES ACCOUPLEMENTS / TABLA ACOPLAMIENTO

ENGINE TYPE CLEARANCE MIN/MAX PISTON TOLL. CYLINDER TOLL. CHOICE


MOTORENTYP MAXIMALES SPIEL KOLBENTOLERANZ ZYLINDERTOLERANZ AUSWAHL
TYPE MOTEUR JEU MIN./MAX. TOL. PISTON TOL. CYLINDRE SLECTION
TIPO MOTOR HOLGURA MIN/MAX TOL. PISTN TOL. CILINDRO SELECCIN

SCOOTER MA
(CAST IRON CYLINDER)

SCOOTER MA
(GUEISENZYLINDER) 0.029
-0,043 -0,037 -0,007 -0,002 A
SCOOTER MA -0,036 -0,030 -0,001 +0,006 B
(CYLINDRE EN FONTE) -0,029 -0,023 +0,007 +0,012 D
0.042
SCOOTER MA
(CILINDRO DE FUNDICIN)

90
PISTON RINGS

Measure: side clearance. If out of specification, replace


piston and/or rings. Use a Feeler Gauge (1)

SIDE CLEARANCE: 0,03 0,05 mm. (0.006 0.014 in).

KOLBENRINGE

Messen Sie das seitliche Spiel. Wenn auer der Toleranz,


ersetzen Sie den Kolben und die dazu passenden 14
Kolbenringe. Verwenden Sie dazu eine Lehre (1).

SEITLICHES SPIEL: 0,03 0,05 mm

SEGMENTS DE PISTON ANILLOS DEL PISTN

Mesurer: le jeu latral. Sil se trouve hors du champ de tol- Medir la holgura lateral. Si resulta fuera tolerancia, susti-
rance, remplacer le piston et les segments. Utiliser une cale tuir el pistn y los correspondientes anillos. Utilizar un cali-
dpaisseur (1). brador espesores (1).

JEU LATRAL: 0,03 0,05 mm. HOLGURA LATERAL: 0,03 0,05 mm.

Install: piston ring (into cylinder). Push the ring with the
piston crown.
Measure: end gap. If out specification, replace rings as a
set. Use a feeler gauge (1).

END GAP: 0,15 0,35 mm (0.006 0.014 in)

Montieren Sie den Kolbenring (zum Zylinder). Ziehen Sie den


Ring com Kolbenboden her auf.
Messen: Das Grtspiel. Wenn auer der Toleranz, dann
wechseln Sie die ganze Kolbenringgruppe aus. Verwenden 15
Sie eine Lehre (1).

SPIEL: 0,15 0,35 mm.

Monter: le segment de piston ( lintrieur du cylindre). Le Montar anillo pistn (dentro del cilindro). Empujar el anillo con
pousser avec la couronne du piston. la corona del pistn.
Mesurer: le jeu la coupe. Sil est hors du champ de tolran- Medir: el espacio entre los extremos. Si resulta fuera toleran-
ce, remplacer le groupe de segments. Utiliser une cale d- cia, sustituir el grupo de los anillos. Utilizar un calibrador de
paisseur (1). espesores (1).

JEU LA COUPE: 0,15 0,35 mm. ESPACIO: 0,15 0,35 mm.

91
PISTON PIN AND BEARING

Inspect: piston pin. Blue discoloration, groove replace, then


inspect lubrication system.
Measure: outside diameter (A) piston pin. If out specification,
replace.
Outside diameter piston pin: 9.996 10,000 mm
(0.3935 0.3937 in)

KOLBENBOLZEN UND LAGER

berprfen Sie den Kolbenbolzen. Wenn sich Kratzer oder


blaue Frbung zeigen, wechseln Sie den Bolzen und kon- 16
trollieren das System der Schmierung.
Messen Sie den Auendurchmesser (A) des
Kolbenbolzens. Wenn er auer der Toleranz liegt, wechseln
Sie ihn aus.
Auendurchmesser des Kolbenbolzens: 9,996-10,000
mm.

AXE DE PISTON ET ROULEMENT PERNO PISTN Y COJINETE

Inspecter laxe de piston. Sil prsente des rayures, des ra- Inspeccionar perno pistn. Si presenta rayados, araazos o
flures ou une couleur bleutre, le remplacer et contrler le un color azulado, sustituir el perno y controlar el sistema de
systme de graissage. lubricacin.
Mesurer le diamtre extrieur (A) de laxe de piston. Le rem- Medir el dimetro externo (A) del perno pistn. Si resulta
placer sil est hors du champ de tolrance. fuera tolerancia, sustituirlo.
Diamtre extrieur de laxe de piston: 9.996 10,000 mm. Dimetro externo perno pistn: 9,996 10,000 mm.

Check the piston pin-to-piston clearance. If out specification,


replace piston.
Permitted piston pin seat diameter: 10.004 10.015 mm
Inspect: bearing (piston pin). Pitting/ damage, replace.

Kontrollieren Sie das Spiel Bolzen zu Kolben. Wenn auer


der Toleranz, wechseln Sie den Kolben.
Innendurchmesser des Bolzensitzes im Kolben: 10,004
10,015 mm. 17
Kontrollieren Sie das Lager (Bolzen). Wenn sich
Beschdigung zeigt, wechseln Sie aus.

Contrler le jeu axe-piston. Sil se trouve hors du champ de Controlar la holgura perno-pistn. Si resulta fuera tolerancia,
tolrance, remplacer le piston. sustituir el pistn.
Diamtre alsage axe de piston admis: 10,004 10,015 mm Dimetro asiento perno pistn admitido: 10,004 10,015 mm
Contrler le roulement (axe piston). Remplacer en cas de Controlar cojinete (perno pistn). Si resulta daado, sustituir.
dfaut.

92
KICK STARTER KICKSTARTER KICK STARTER PEDAL ARRANQUE
1) Kick starter axle 1) Pedalachse 1) Axe 1) Eje arranque
2) Return spring 2) Rckholfeder 2) Ressort de rappel 2) Resorte de retorno
3) Collar 3) Buchse 3) Douille 3) Casquillo
4) Plain washer 4) Flachscheibe 4) Rondelle plate 4) Arandela plana
5) Cir Clip 5) Federring 5) Circlip 5) Anillo elstico
6) Gasket (left cover)** 6) Dichtung (Linker 6) Joint (couvercle carter 6) Empaque (cubierta crter
7) Dowel pin Gehusedeckel) ** gauche)** izquierdo)**
8) Crankcase cover 7) Abstandsbuchse 7) Axe de rfrence 7) Gorrn
9) Kick crank 8) Gehusedeckel 8) Couvercle carter 8) Cubierta crter
9) Starterhebel 9) Levier de kick 9) Palanca del pedal
** Always use new gaskets ** Verwenden Sie immer- ** Always use new gaskets ** Utilizar siempre empa-
neue Teile ques nuevos.

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

1,2 da Nm (1,2 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

1,0 da Nm (1,0 Kgm)

93
Remove:
kick pinion gear (1),
clip (2).

Unhook:
return spring (3) from projection (4).

Ausbauen:
Sperring (1)
Feder (2)
19
Wegwerfen:
Rckholfeder (3) von ihrer Position (4)

Dposer: Quitar:
circlip (1), Anillo de bloqueo (1)
ressort (2). resorte (2).

Librer: Soltar:
ressort de rappel (3) de la position (4). resorte de retorno (3) de la posicin (4).

Remove:
circlip (1),
plain washer (2),
collar
kick axle (3).

Austauschen:
Sperring (1)
Flachscheibe (2)
Buchse 20
Welle (3)

Dposer: Quitar:
circlip (1), anillo de bloqueo (1),
rondelle plate (2), arandela plana (2),
douille casquillo
arbre (3). rbol (3)

94
KICK AXLE

Inspect:
kick axle (1). Wear/damage, replace, return spring (2).
Fatigue/damage replace.

KICKSTARTER

Kontrolle:
Kickstarter (1); Wenn sich Schden oder Verbrauchsspuren 21
zeigen, ersetzen.
Rckholfeder (2): Wenn sie geschwcht ist, ersetzen.

MCANISME DE KICK-STARTER ARRANQUE POR PEDAL

Contrler: Controlar:
le dmarrage au kick (1); sil prsente des dfauts ou des tra- el arranque por pedal (1); si presenta daos o rastros de des-
ces dusure, remplacer, ressort de rappel (2); le changer sil gaste, sustituir,
est nerv. resorte de retorno (2); si resulta debilitado, sustituir.

Inspect:
dog (kick pinion gear) (2),
kick axle teeth (3),
kick pinion gear teeth (1).

Kontrolle:
Kupplung (Ritzel) (2)
Zahnkranz (3)
Kupplungs-Zahnkranz (1) 22

Contrler: Controlar:
entranement (pignon) (2), acoplamiento (pin) (2),
dents pignon (3), dientes pin (3),
crabots (1). mordaza de acoplamiento (1).

95
Measure: clip tension (kick pinion gear). Out of specification,
replace. Use a spring balance.

Standard tension: 150 250 g.

Messen:Federdruck (Starter - Pedalritzel)

Nenndruck: 150 250 g.


23

Mesurer: la tension du ressort (pignon pdale kickstarter). Medir: tensin del resorte (pin pedal arranque).
Remplacer si elle sort du champ de tolrance. Si resulta fuera tolerancia, sustituir.

Tension standard: 150 250 g. Tensin standard: 150 250 g.

Install:
return spring (1)
kick axle (2),
bush (3),
plain washer (4),
circlip (5).

Montage:
Rckholfeder (1)
Kickstarterwelle (2)
Buchse (3) 24
Flachscheibe (4)
Federring (5)

Monter: Montar:
ressort de rappel (1), resorte de retorno (1),
arbre de kick (2), rbol del pedal (2),
douille (3), casquillo (3),
rondelle plate (4), arandela plana (4),
circlip (5). anillo elstico (5).

96
Hook on the return spring.

Note: hook the spring, end (1) on the kick axle slot (2) as shown,
and hook the other (3) on the projection (4).

Ausklinken der Rckholfeder.

Vermerk: Klinken Sie die Rckholfeder (1) aus der


Kickstarterwelle (2) und dem Federanschlag (3) im 25
Gehuse (4) aus.

Fixer le ressort de rappel. Enganchar el resorte retractor.

Nota: fixer le ressort de rappel (1) sur larbre du kick (2) et lau- Nota: enganchar el resorte retractor (1) sobre el rbol del pedal
tre extrmit (3) sur le bord (4). (2) y el otro extremo (3) sobre el borde (4).

Install:
kick pinion gear (1),
clip(2).

Montage:
Getrieberitzel (1)
Feder (2)
26

Monter: Montar:
pignon (1), engranaje pin (1),
ressort (2) resorte (2).

97
Remove:
nut (rotor) (1).

Note: hold the crankshaft by UNIVERSAL ROTOR HOLDER to


loosen the nut (1).

Demontage:
Mutter (Rotor) (1)

Vermerk: Lsen Sie die Mutter von der Kurbelwelle mit dem 27
Rotortrger universale

Dposer: Quitar:
crou (rotor) (1). tuerca (rotor) (1).

Nota: immobiliser le vilebrequin avec le SUPPORT ROTOR Nota: mantener bloqueado el cigeal con el SOPORTE
UNIVERSEL pour desserrer lcrou (1). ROTOR UNIVERSAL para aflojar la tuerca (1).

Remove:
rotor (1).

Note: use ROTOR PULLER to remover the rotor.

Demontage:
Rotor (1)

Vermerk: Verwenden Sie den Radabzieher zur Demontage 28


des Rotors.

Dposer: Quitar:
le rotor (1). rotor (1).

Nota: ne pas utiliser lEXTRACTEUR pour la dpose du rotor. Nota: usar el EXTRACTOR para extraer el rotor.

98
Remove:
stator (1),
woodruff key,
gasket.

Demontage:
Stator (1)
Keil
Dichtung 29

Dposer: Quitar:
stator (1), estator (1),
clavette, chaveta,
joint. empaque.

OIL PUMP

Remove:
oil pump (1).

LPUMPE

Demontage: 1
lpumpe (1) 30

POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Dposer: Quitar:
pompe huile (1). bomba aceite (1).

99
Remove:
circlip (1),
drive gear (2),
dowel pin (3),
circlip (4).

Demontage:
Sicherungsring (1)
Verbindungsgetriebe zur Pumpe (2)
Zapfen (3) 31
Sicherungsring (4)

Dposer: Quitar:
circlip (1), anillo elstico (1),
pignon menant pompe (2), engranaje conductor bomba (2),
goupille (3), perno (3),
circlip (4). anillo elstico (4).

100
OIL PUMP AND CDI LPUMPE UND POMPE HUILE ET VOLANT BOMBA ACEITE Y MAGNE-
MAGNETO ZNDMAGNET MAGNTIQUE CDI TO CDI

1) Cover crankcase 2 1) Wasserpumpendeckel 1) Couvercle de pompe eau 1) Tapa para bomba agua
2) Plain washer 2) Flachscheibe 2) Rondelle plate 2) Arandela plana
3) Rotor 3) Rotor 3) Rotor 3) Rotor
4) Loading coil 4) Ladespule 4) Bobine de charge 4) Bobina de carga
5) Lighting coil 5) Lichtspule 5) Bobine dclairage 5) Bobina de iluminacin
6) Pick-up 6) Stromabnehmer 6) Capteur dallumage 6) Pick-up
7) Stator base 7) Statorplatte 7) Base stator 7) Base estator
8) Oil seal 8) Schmierring 8) Joint dhuile 8) Guardagotas
9) Gasket** 9) Dichtung ** 9) Joint** 9) Empaque **
10) Oil hase 10) l-Anschluleitung 10) Tuyau dalimentation en huile 10) Tubo alimentacin aceite
11) Oil delivery hose 11) lzulauf 11) Tuyau darrive huile 11) Tubo llegada aceite
12) Hose clamp 12) Klemme 12) Collier 12) Abrazadera
13) Autolube pump 13) lpumpe 13) Pompe huile 13) Bomba aceite
14) O-ring ** 14) O-Ring ** 14) Joint torique** 14) O-ring **
15) Hose clamp** 15) Federring 15) Circlip 15) Anillo elstico
16) Pump drive gear 16) Pumpengetriebe 16) Pignon menant pompe 16) Engranaje conductor bomba

** Use a new part ** Verwenden Sie ein neues Teil ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0,7 da Nm (0.7 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
3.8 da Nm (3,8 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.8 da Nm (0,8 Kgm)

fig. 32

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.4 da Nm (0,4 Kgm)

101
AUTOLUBE PUMP POMPE A HUILE

Wear or internal malfunction may cause pump ouput to vary Lusure et le mauvais fonctionnement peuvent modifier les
from factory setting. This situation is, however, extremely rare. If valeurs de tarage de la pompe. Toutefois, cette situation est
improper output is suspected, inspect the following: extrmement rare. Si lon souponne un rendement irrgulier de
Inspect: la pompe, effectuer les contrles suivants:
delivery line. Obstructions, blow out., Contrler:
O-ring: wear/damage, replace, le conduit dalimentation
autolube pump drive gear teeth, la bague dtanchit: remplacer en cas dusure,
autolube pump driven gear teeth: pitting/wear/damage, le pignon menant de la pompe
replace. le pignon men de la pompe: remplacer en cas de dtriora-
tion ou dusure excessive.
POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Der Verschlei oder die Fehlfunktion knnen die Frdermenge El desgaste o el mal funcionamiento pueden variar los valores de cali-
der Pumpe beeintrchtigen. Diese Situation ist uerst selten. brado de la bomba. Esta situacin es muy rara. Si se sospecha un
Wenn die Pumpe unregelmige Leistung zeigt, ist wie folgt zu rendimiento irregular de la bomba, verificar lo siguiente:
verfahren: Controlar:
Kontrolle: el conducto de alimentacin,
Die Versorgungsleitung anillo aislador: en caso de desgaste, sustituirlo,
Dichtungsring: Falls verbraucht, austauschen. el engranaje gua de la bomba,
Pumpenantrieb: Im Schadensfall oder bei el engranaje guiado de la bomba: en caso de daos o des-
auergewhnlichem Verbrauch austauschen. gaste excesivo, sustituir.

Remove:
nut (primary sheave).

Demontage:
Mutter (Primrantrieb)

33

Dposer: Quitar:
crou (poulie primaire). tuerca (polea primaria).

102
Remove:
shin (1),
primary sheave (2),
special washer (3),
one-way clutch (4),
plain washer (5),
nut (6).

Demontage:
Distanzstck (1) 6
Primrscheibe (fest) (2)
Zahnscheibe (3) 34
Starterkupplung (4)
Konusscheibe (5)
Mutter (6)

Dposer: Quitar:
rondelle (1), espesor (1),
poulie primaire (fixe) (2), polea primaria (fija) (2),
croisillon (3), cruceta (3),
rochet (4), acoplamiento arranque (4),
rondelle conique (5), arandela cnica (5),
crou (6). tuerca (6).

PRIMARY SHEAVE

Inspect:
primary sliding sheave (1),
primary fixed sheave (2),
collar,
Wear/cracks/scratch/damage, replace.

PRIMRANTRIEB

Kontrolle:
Beweglicher Primrantrieb (1) 35
Fester Primrantrieb (2)
Hlse/Nabenring
Bei Abnutzung, Brchen, Riefen, Schden: austauschen

POULIE PRIMAIRE POLEA PRIMARIA

Contrler: Controlar:
poulie primaire mobile (1), polea primaria mvil (1),
poulie primaire fixe (2), polea primaria fija (2),
douille, casquillo,
usures/cassures/rayures/dtriorations : remplacer desgastes, roturas, rayados/daos: sustituir.

103
Check: free movement. Insert the collar into the primary sli-
ding sheave and check for free movement. Stick or excessive
play, replace the sheave and collar.

Prfen Sie die regelmige Leichtgngigkeit nach. Setzen


Sie die Hlse in die Antriebscheibe ein, whrend Sie die
Leichtgngigkeit kontrollieren. Widrigenfalls bzw. bei
auergewhnlichem Spiel tauschen Sie die Antriebscheibe 36
und die Hlse aus.

Vrifier le coulissement rgulier. Introduire la douille lint- Verificar el regular deslizamiento. Introducir el casquillo en el
rieur de la poulie primaire, en contrlant que le mouvement interior de la polea primaria, controlando que el movimiento
soit parfaitement libre. Dans le cas contraire ou avec un jeu resulte libre. En caso contrario o de holgura excesiva, susti-
excessif, remplacer la poulie et la douille. tuir la polea y el casquillo.

Inspect: weight.
if damaged, replace.

Inspect: weight outside diameter. Out of limit, replace.


Weight outside diameter:
15 mm (0.59 in).
Limit: 14,5 mm (0.57 in).

Kontrolle: Magnet.
Wenn beschdigt, austauschen.

Kontrollieren Sie den Auendurchmesser. Wenn dieser 37


auer dem Limit liegt, austauschen.
Auendurchmesser: 15 mm
Limit: 14,5 mm.

Contrler: la massette. Controlar: el peso.


La remplacer en cas de dtrioration. Si est daado, sustituirlo.

Contrler: le diamtre extrieur de la massette, sil sort des Controlar el dimetro exterior del peso, si resulta fuera lmi-
limites, remplacer. te, sustituirlo.
Diamtre extrieur: 15 mm. Dimetro exterior: 15 mm
Limite: 14,5 mm. Lmite: 14,5 mm.

104
Inspect:
cam (primary sheave) (1).
slider (2).
Wear/damage, replace.

Kontrolle:
Nocken (Primrantrieb) (1)
Schlepphebel (2)
Bei bermigem Verschlei austauschen. 38

Contrler: Controlar:
came (poulie primaire) (1). leva (polea primaria) (1).
curseurs (2). tacos arrastre (2).
Remplacer en cas dusure excessive. En caso de desgaste excesivo, sustituir.

V-BELT

Inspect: V-belt (1).


Crack/wear/scaling/chipping, replace.
Oil or grease adhered to the V-belt, replace.
Measure: V-belt width (2).
Out of specification, replace.
Standard width: 16,6 mm.
Limit: 15,2 mm.

Note: measure the V-belt with on several points.

KEILRIPPENRIEMEN (POLY-V)

Kontrolle: Riemen (1)


Bei bermigem Verschlei, Rissen und Ausspaltung sowie 39
bei lspuren austauschen.
Abmessen: Kopfbreite (2). Wenn auer der Toleranz,
austauschen.
Standardbreite: 16,6 mm.
Limit: 15,2 mm.
Vermerk: Fhren Sie die Kontrolle der Riemenbreite an ver-
schiedenen Punkten des Riemens durch.

COURROIE CORREA

Contrler: courroie (1). Controlar: correa (1).


Usure excessive, entailles, crevasses: remplacer. Si impr- Desgaste excesivo, cortes, fisuraciones: sustituirlas. Si est
gne dhuile, remplacer galement. empapada de aceite, sustituirla
Mesurer: largeur tte. Remplacer si hors limites. Medir: ancho cabeza (2). Si es fuera lmite, sustituir.
Profondeur standard: 16,6 mm. Profundidad standard: 16,6 mm
Limite 15,2 mm. Lmite: 15,2 mm

Nota: effectuer le contrle de la largeur en diffrents points de Nota: efectuar el control de la anchura en diferentes puntos de
la courroie. la correa.

105
STARTER CLUTCH AND GEARS

Remove: idle gear plate.

STARTERKUPPLUNG UND GETRIEBE

Demontage: Bauen Sie die zwischen den Getriebehlften


liegende Zwischenplatte aus. 40

ENTRANEMENT DMARREUR ET PIGNONS EMBRAGUE DE ARRANQUE Y ENGRANAJES

Dposer: plaquette de maintien pignon intermdiaire. Quitar: placa de bloqueo engranaje intermedio.

Inspect: starter clutch.


Push the dowel pin to arrow direction. Unsmooth operation,
replace starter clutch assembly.

Kontrolle: Starterkupplung
Drcken Sie den Stift vom Ausgangspunkt in Pfeilrichtung.
Wenn keine einwandfreie Funktion gewhrleistet ist, wech-
seln Sie die gesamte Gruppe Starterkupplung aus. 41

Contrler: la couronne de friction. Controlar: embrague de arranque.


Pousser la douille de positionnement dans le sens de la Empujar el gorrn en la direccin de la flecha. Si el funciona-
flche. Si le fonctionnement nest pas rgulier, remplacer le miento no resulta regular, sustituir el grupo embrague de
groupe dentranement. arranque.

106
Inspect:
starter wheel gear teeth (1),
idle gear teeth (2),
Burrs/chips/roughness/wear, replace.
Mounting boss (starter wheel gear 3). Pittings/damage,
replace.

Kontrolle:
Die Zhne des Groen Getrieberades (1)
Die Zhne des kleinen Getrieberades (2)
Bei bermiger Abnutzung auswechseln. 42
Montagering (Standard (3). Wenn sich Schden zeigen, aus-
wechseln

Contrler: Controlar:
les dents de la couronne (1), los dientes del engranaje (1),
les dents du pignon (2), los dientes del engranaje (2),
en cas dusure excessive, remplacer. en caso de desgaste excesivo, sustituir.
Bague de montage (couronne) (3). Remplacer en cas de Anillo de montaje (rueda de arranque (3). Si presenta daos,
dtrioration. sustituir.

Inspect:
bearing (starter wheel gear) (1),
inner surface (starter wheel gear) (2).
Pitting/damage, replace.

Kontrolle:
Lager (Starter-Getrieberad) (1)
Innere Oberflche (Starter-Getrieberad) (2)
Falls Schden, austauschen. 43

Contrler: Controlar:
roulement (couronne dmarrage) (1), cojinete (engranaje rueda arranque) (1),
superficie intrieure (couronne dmarrage) (2), superficie interna (engranaje rueda arranque) (2),
en cas de dtrioration, remplacer. En caso de daos, sustituir.

107
STARTER CLUTCH
Note: with the engine mounted, starter clutch can be maintained
by removing the following parts: side cover, air shroud
(outer), primary and secondary sheave, V-belt.
Remove:
starter clutch (1),
idle gear plate (2),
idle gear (3),
starter wheel gear (4),
collar (5),
bearing (6).

STARTERKUPPLUNG
Vermerk: Am eingebauten Motor kann die Starterkupplung in
ihren verschiedenen Teilen ausgebaut werden.
Ausbau: 44
Starterkupplung (1)
Getriebeplatte (2)
Getrieberad (3)
Getrieberad (4)
Buchse (5)
Lager (6)

ENTRANEMENT DMARREUR EMBRAGUE DE ARRANQUE


Nota: moteur dans le cadre, le mcanisme dentranement est Nota: con el motor montado se puede llegar al embrague de
accessible aprs dpose des carters latraux, des poulies arranque quitando las siguientes piezas: crter lateral,
primaire et secondaire et de la courroie. polea primaria y secundaria, correa.
Dposer: Quitar:
disque de friction (1), embrague de arranque (1),
plaquette (2), placa engranaje (2),
pignon (3), engranaje (3),
couronne (4) engranaje (4),
bague (5), (5),
roulement (6). cojinete 86).

STARTER MOTOR

Note: with the engine mounted, starter motor can be maintained


by removing the side cover.

Remove:
starter motor (1).

ANLASSER

Vermerk: Am eingebauten Motor kann der Anlasser nach ff-


nen des Seitendeckels ausgebaut werden. 45

Ausbau:
Anlasser (1)

DMARREUR LECTRIQUE MOTOR DE ARRANQUE

Nota: moteur dans le cadre, le dmarreur lectrique est Nota: con el motor montado se puede llegar al motor de arran-
accessible aprs dpose du carter latral. que quitando el crter lateral.

Dposer: Quitar:
dmarreur lectrique (1). motor de arranque (1).

108
STARTER MOTOR PRINZIP DES SYSTME DE DMARRAGE SISTEMA DE ARRANQUE
SYSTEM ANLASSERS

1) Collar 1) Buchse 1) Bague 1) Casquillo


2) Bearing 2) Rollenlagerkfig 2) Cage rouleaux 2) Jaula de rodillos
3) Starter wheel gear 3) Groes Getrieberad 3) Couronne 3) Engranaje
4) Starter clutch 4) Anlasserkupplung 4) Disque de friction 4) Embrague motor arranque
5) Idle gear plate 5) Getriebeplatte 5) Plaquette 5) Placa engranaje
6) Idle gear shaft 6) Zapfen 6) Axe 6) Perno
7) Plain washer 7) Flachscheibe 7) Rondelle 7) Arandela plana
8) Idle gear 8) Kleines Getrieberad 8) Pignon 8) Engranaje
9) O-ring 9) O-Ring 9) Joint torique 9) O-ring
10) Starter motor 10) Anlasser 10) Dmarreur lectrique 10) Motor de arranque

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0.9 da Nm (0.9 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
1.3 da Nm (1.3 Kgm)

fig. 46

109
Loosen:
nut (clutch carrier).

Lockern:
Mutter (Kupplungsglocke)

47

Desserrer: Aflojar:
lcrou (de fixation cloche dembrayage). tuerca (fijacin campana embrague)

Remove:
secondary sheave assembly (1),
V-belt (3).
Note: while pulling in the sliding sheave (2) as shown, remove
the secondary sheave assembly and V-belt at the same
time.

CLUTCH
Inspect: Clutch housing inner surface.
Scratches/rust, remove.
Use an emery cloth (ligtly and evenly polishing).

Ausbau:
Sekundr-Scheibengruppe (1)
Riemen (3)
Vermerk: Whrend Sie die Scheiben (2) lockern, bauen Sie 48
gleichzeitig die Scheibengruppe und den Riemen aus.

KUPPLUNG
Kontrolle: Die Oberflche im inneren Kupplungsgehuse.
Falls Streifen oder Riefen, bauen Sie aus und reinigen Sie mit
einem Schleifleinen.

Dposer : Quitar:
groupe poulie secondaire (1), grupo polea secundaria (1),
courroie (3). correa (3).
Nota: lorsquon opre sur la poulie (2), dposer le groupe pou- Nota: mientras se maneja la polea (2), extraer el grupo polea
lie secondaire et la courroie simultanment. secundaria y la correa contemporneamente.

EMBRAYAGE EMBRAGUE
Contrler: la surface intrieure du logement de lembrayage. Controlar: la superficie interna alojamiento embrague. En
En cas de rayures ou de rouille, dposer et nettoyer avec du caso de rayados o herrumbre, quitar y limpiar con tela esmeril.
papier abrasif.

110
Measure: clutch housing inside diameter (a). Out of specifi-
cation, replace.
Clutch housing inside diameter:
105,0 mm. (4.13 in)/107 mm. (4,2/in)
Wear limit: 105,4/ (107,4) mm./(107,4 mm) (4,23 in).

Inspect: clutch shoes. Glazed parts, sand with coarse sand-


paper.

Note: after using the sand paper, clean out the polished parti-
cles with cloth.

Messen: Innendurchmesser der Kupplungsglocke (a). Wenn


auer der Toleranz, austauschen.
Nennma des Innendurchmessers: 105.0/(107) mm
Zulssige Toleranz: 105,4/(107,4) mm 49

Kontrolle: Kupplungsbelge. Wenn ntig, schleifen Sie mit


grobkrnigen Schleifpapier.

Vermerk: Nach durchgefhrter Arbeit reinigen Sie alles pein-


lichst von den berresten.

Mesurer: le diamtre intrieur de la cloche dembrayage (a). Medir: dimetro interno campana embrague (a). Si es fuera
Sil se trouve hors du champ de tolrance, remplacer. tolerancia, sustituir.
Diamtre intrieur: 105,0/(107) mm. Dimetro interno: 105,0/(107) mm.
Usure limite: 105,4/(107,4) mm. Lmite desgaste: 105,4/(107,4) mm.

Contrler: les garnitures dembrayage. Si ncessaire, recti- Controlar: zapatas embrague. Si es necesario, rectificar con
fier avec du papier abrasif gros grain. papel abrasivo de grano grueso.

Nota: la fin de lopration, nettoyer soigneusement en limi- Nota: despus de la operacin, limpiar cuidadosamente elimi-
nant les rsidus. nado los residuos.

Remove: nut (clutch carrier) (1).

Note: compress the secondary sheave by CLUTCH SPRING


HOLDER (2).
Do not remove the nut yet. If the nut is removed
without compressing the secondary sheave, it
will jump out cause injury.

Abbau: Befestigungsmutter der Kupplung (1)

Vermerk: Drcken Sie die Sekundrscheibe mit dem


Kupplungsfeder-Halter (2) zusammen. 50
Un Sahden zu vermeiden mufs beim
Abschremben der mutter die Sekundrscheibe
zusammengedrckt werden.

Dposer: lcrou de fixation de lembrayage (1). Quitar: tuerca fijacin embrague (1).

Nota: comprimer la poulie secondaire avec le SUPPORT RES- Nota: comprimir la polea secundaria mediante el SOPORTE
SORT DEMBRAYAGE (2). RESORTE EMBRAGUE (2).
Pour viter des dgts, retirer lcrou en com- Para evitar daos, quitar la tuerca comprimien-
primant simultanment la poulie secondaire. do contemporneamente la polea secundaria.

111
Measure: clutch shoe thickness (a).
Out of specification, replace.
Clutch shoe thickness: 4,0mm/3,5 mm(0,14 in) (0.16 in).
Wear limit: 2,5 mm/(0.10 in)/1,75 mm. (0.07 in).

Check: clutch shoe smooth operation. Unsmooth operation,


repair.

Messen: Belagdicke (a).


Wenn auer der Toleranz, ersetzen.
Nennma: 4,0/(3,5) mm
Grtlimit: 2,5/(1,75) mm 51

Nachprfung: Die einwandfreie Funktion der


Kupplungsbelge.

Mesurer: lpaisseur de la garniture (a). Medir: espesor zapata (a).


Remplacer si hors du champ de tolrance. Si es fuera tolerancia, sustituir.
paisseur: 4,0/(3,5 mm). Espesor: 4,0/(3,5 mm).
Usure limite: 2,5/(1,75) mm. Lmite desgaste: 2,5/(1,75) mm.

Vrifier: le fonctionnement rgulier de la garniture dem- Verificar: el regular funcionamiento de la zapata embrague.
brayage.

Remove:
clutch carrier (1),
compressione spring (2),
secondary sheave (fixed) (3),
pin (4),
spring seat (5),
secondary sheave (sliding) (6).

Ausbau:
Kupplungsbelag-Halter (1)
Andrckfeder (2)
Kupplungs-Druckplatte (3) 52
Stift (4)
Federsitz (5)
Kupplungsscheibe (6)

Dposer: Quitar:
le support garnitures dembrayage (1), soporte zapatas embrague (1),
le ressort dappui (2) resorte de contraste (2)
la poulie secondaire fixe (3), polea secundaria fija (3).
le pion (4), perno (4).
le sige de ressort (5), asiento resorte (5),
la poulie secondaire mobile (6) polea secundaria mvil (6)

112
SECONDARY SHEAVE

Inspect:
secondary sheave (fixed) (1),
secondary sheave (sliding) (2),
oil seal (3).
Scratch, crack, damage: replace as a set.

SEKUNDRANTRIEB

Kontrolle:
53
Druckplatte (1)
Mitnehmerscheibe (2)
labweiser (3)
Falls Brche, Schden oder Risse, austauschen.

POULIE SECONDAIRE POLEA SECUNDARIA

Contrler: Controlar:
poulie secondaire (fixe) (1), polea secundaria (fija) (1),
poulie secondaire (coulissement) (2), polea secundaria (deslizamiento) (2),
joint dhuile (3). guardagotas (3).
En cas de rupture, dgts, rayures : les remplacer. En caso de roturas, daos, rayados: sustituir.

Inspect:
torque cam groove (1),
guide pin (2). Wear, damage, replace as a set,
O-rings (3). Damage, replace,
sliding sheave smooth sliding. Unsmooth sliding, replace as
a set.

Kontrolle:
Nut (1)
Mitnehmerstift (2). Wenn sich Schden oder Verschlei spu-
54
ren zeigen, austauschen.
Sicherungsring (3). Wenn beschdigt, austauschen.
Stellen Sie den Schlupf ein. Wenn keine Einstellung mglich,
austauschen.

Contrler: Controlar:
la gorge (1), garganta (1),
douille de positionnement (2). En cas de dtrioration ou de perno gua (2). Si presenta daos o trazas de desgaste, sus-
traces dusure, remplacer,
tituir,
bague dtanchit (3). Remplacer en cas de dommages,
le coulissement rgulier de la poulie, sinon remplacer celle-ci. anillo aislador (3). Si est daado, sustituirlo,
regular deslizamiento de la polea. Si no resulta regular, susti-
tuirla.

113
Measure: spring (secondary sheave), free length (1). Out of
specification, replace.
Spring secondary sheave: free length 121,7 mm.(4.79 in)
Limit: 106,7 mm. (4.59 in).

Messen: Andrckfeder, Lnge im entspannten Zustand (1).


Wenn auer der Toleranz, austauschen.
Entspannte Lnge: 121,7 mm
Limit: 106,7 mm 55

Mesurer: le ressort (poulie secondaire), longueur libre du Medir: resorte (polea secundaria), longitud libre del resorte
ressort (1). Si elle sort des limites, remplacer le ressort. (1). Si es fuera lmite, sustituirlo.
Longueur libre: 121,7 mm. Longitud libre: 121,7 mm
Limite: 106,7 mm. Lmite: 106,7 mm

114
V-BELT, PRIMARY AND SECON- KEILRIPPENRIEMEN, PRIMR COURROIE TRAPEZODALE, POULIE CORREA EN V, POLEA PRIMARIA
DARY SHEAVE UND SEKUNDRANTRIEB PRIMAIRE ET SECONDAIRE Y SECUNDARIA

1) Clutch housing 1) Kupplungsglocke 1) Cloche dembrayage 1) Campana embrague


2) Clutch carrier 2) Kupplungsbelag-Halter 2) Support garniture dembrayage 2) Soporte zapatas embrague
3) Spring 3) Belagfeder 3) Ressort garnitures 3) Resorte zapatas
4) Spring (secondary sheave) 4) Andrckfeder 4) Ressort dappui (poulie secon- 4) Resorte contraste (polea
5) Spring seat 5) Federtopf daire) secundaria)
6) Oil seal ** 6) labweiser** 5) Sige du ressort 5) Asiento resorte
7) O-ring 7) O-Ring 6) Joint lvre 6) Guardagotas
8) Secondary sheave (sliding) 8) Kupplungsscheibe 7) Joint torique 7) O-ring
9) V-belt 9) Riemen 8) Poulie secondaire (mobile) 8) Polea secundaria (mvil)
10) Pin 10) Zapfen 9) Courroie 9) Correa
11) Secondary sheave (fixed) 11) Mitnehmerscheibe 10) Pion 10) Perno
12) Washer 12) Konusscheibe 11) Poulie secondaire (fixe) 11) Polea secundaria (fija)
13) One-way clutch 13) Anlasserkupplung 12) Rondelle conique 12) Arandela cnica
14) Special washer 14) Zahnscheibe 13) Rochet 13) Embrague arranque
15) primary sheave (fixed) 15) Primrantrieb, feste Scheibe 14) Croisillon 14) Cruceta
16) Plain washer 16) Distanzstck 15) Poulie primaire (fixe) 15) Polea primaria (fija)
17) Collar 17) Hlse 16) Rondelle 16) Espesor
18) Primary sheave (sliding) 18) Primrantrieb, bewegl. Scheibe 17) Douille 17) Casquillo
19) Counterweight 19) Schwungscheibe 18) Poulie primaire (mobile) 18) Polea primaria (mvil)
20) Slider (primary sheave) 20) Mitnehmerstck 19) Masses centrifuges 19) Masas centrfugas
21) Cam (primary sheave) 21) Nocken (Primrantrieb) 20) Curseurs (poulie primaire 20) Tacos arrastre (polea prima-
mobile) ria mvil)
21) Came (poulie primaire mobile) 21) Leva (polea primaria mvil)

** Use new parts ** Verwenden Sie neue Teile. ** monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

a) Clutch plate wear limit: 2,5 a) Grenzwert des a) Usure limite embrayage: a) Lmite desgaste embrague:
mm. Kupplungsverschleies: 2,5 2,5 mm. 2,5 mm
b) Length limit of secondary mm b) Longueur limite ressort b) Lmite longitud resorte libre
sheave spring: 106,7 mm. b) Grenzwert der entspannten libre poulie secondaire: polea secundaria: 106,7 mm
c) Counterweight external Federlnge Sekundrantrieb: 106,7 mm. c) Lmite dimetro externo
diameter limit: 14,5 mm. 106,7 mm c) Diamtre extrieur limite contrapeso: 14,5 mm.
d) V-belt depth limit 15.2 mm. c) Grenzwert des Gegengewicht contrepoids: 14,5 mm. d) Lmite de profundidad cor-
Auendurchmessers: 14,5 mm. d) Profondeur limite courroie rea 15,2 mm
d) Grenzwert der Breite des 15,2 mm.
Keilrippenriemens: 15,2 mm.

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

5,0 da Nm (5,0 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

4,0 da Nm (4,0 Kgm)

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin

3,3 da Nm (3,3 Kgm)


fig. 56

115
TRANSMISSION

Note: with the engine mounted, transmission can be cheched by


removing the following parts: crankcase cover (left), sec-
ondary sheave, and V-belt.
Remove:
transmission cover (1), with the mounted primary drive gear (2),
gasket.

GETRIEBE

Vermerk: Am eingebauten Motor kann das Getriebe in seinen


Einzelteilen ausgebaut werden: Seitendeckel, 57
Sekundrantrieb und Riemen.
Ausbau:
Getriebedeckel (1) mit eingestecktem Primrantrieb (2).
Dichtung

TRANSMISSION TRANSMISIN

Nota: moteur dans le cadre, la transmission est accessible Nota: con el motor montado, se puede llegar a la transmisin
aprs dpose des pices suivantes : couvercle carter, quitando las siguientes piezas: cubierta crter, polea
poulie secondaire, et courroie. secundaria y correa.
Dposer: Quitar
couvercle transmission (1), avec engrenage primaire (2), cubierta transmisin (1), con engranaje primario insertado (2),
joint. empaque.

Remove
drive axle (1),
main axle (2).
1

2
Ausbau:
Motorantriebswelle (1)
Wechselradgetriebe (2)
58

Dposer: Quitar
arbre de sortie (1), rbol salida movimiento (1)
pignon double intermdiaire (2). engranaje doble intermedio (2).

116
Inspect:
drive axle (1),
main axle (2),
primary drive gear (3).
Wear/damage, replace.

Kontrolle:
Motor-Antriebswelle (1)
Wechselradgetriebe (2)
bertragungswelle (3) 59
Falls bermiger Verbrauch, austauschen.

Contrler: Controlar:
arbre de sortie (1), rbol salida movimiento (1),
pignon double intermdiaire (2), engranaje doble intermedio (2),
arbre de transmission (3). rbol de transmisin (3),
Remplacer en cas dusure excessive. En caso de desgaste excesivo, sustituir.

Inspect:
bearing (primary drive gear) (1),
bearing (main axle) (2),
bearing (drive axle) (3).
Pitting/damage, replace.

Kontrolle:
Lager (1)
Lager (2)
Lager (3) 60
Falls Riefen oder Frespuren, austauschen.

Contrler: Controlar:
roulement (1), cojinete (1),
roulement (2), cojinete (2),
roulement (3). cojinete (3).
remplacer en cas de rayures ou de grippages. En caso de rayados o de atascamientos, sustituir.

117
Check that the primary drive axle operates correctly. If not
repair it.

Kontrollieren Sie die richtige Funktion der Achse des


Primrantriebs. Bei Fehlfunktion reparieren.

61

Contrler le fonctionnement rgulier de laxe primaire. Controlar el regular funcionamiento del eje gua primario.
En cas de mauvais fonctionnement, rparer. En caso de mal funcionamiento, reparar.

118
TRANSMISSION GETRIEBE TRANSMISSION TRANSMISIN

1) Circlip 1) Sperring 1) Circlip 1) Anillo elstico


2) Bearing 2) Lager 2) Roulement 2) Cojinete
3) Oil seal 3) labweiser 3) Joint lvre 3) Guardagotas
4) Drive axle 4) Abtriebswelle 4) Arbre de sortie 4) rbol salida movimiento
5) Bearing 5) Lager 5) Roulement 5) Cojinete
6) Main axle 6) Wechselradgetriebe 6) Pignon double intermdiaire 6) Engranaje doble intermedio
7) Conical spring washer 7) Konische Federscheibe 7) Rondelle ressort conique 7) Arandela resorte cnico
8) Plain washer 8) Planscheibe 8) Rondelle plate 8) Arandela plana
9) Bearing 9) Lager 9) Roulement 9) Cojinete
10)Primary drive gear 10)Getriebewelle 10) Arbre de transmission 10) rbol transmisin
11) Bearing 11) Lager 11) Roulement 11) Cojinete
12)Dowel pin 12)Anschlagzapfen 12) Pion de centrage 12) Gorrn
13)Gasket (transmission cover) ** 13)Dichtung (Getriebegehuse) ** 13) Joint (couvercle transmission)** 13) Empaque (tapa transmisin)
14)Transmission cover 14)Getriebegehuse 14) Couvercle transmission 14) Tapa transmisin
15)Oil seal 15)labweiser 15) Joint lvre 15) Guardagotas
** Use a new part ** Verwenden Sie ein neues Teil. ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

Tightening torque
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
Par de torsin
0,9 da Nm (0,9 Kgm)

fig. 62

119
CRANKCASE (right)

Remove:
screws,
holder,
rotor and stator,
crankcase (right) (1).

DO NOT FORCE!

RECHTES GEHUSE

Ausbau:
Schrauben 63
Halter
Rotor und Zndspulenhalter
Rechtes Gehuseteil (1)

KEINE KRAFT ANWENDEN

CARTER (droit) CRTER (derecho)

Dposer: Quitar:
les vis, tornillos
support, soporte,
rotor et support bobine, rotor y soporte bobinas,
carter (droit) (1). crter (derecho) (1).

NE PAS FORCER ! NO FORZAR!

Remove:
cranksaft.
As pressure is applied, alternately tap on the front engine mounting boss,
then remove the crankcase (right).
Use soft hammer to tap on the case half
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully.
Make sure the case halves separate evenly; if one end hangs up, take
pressure off the push screw, relign and start over. If the cases do not sepa-
rate, check for a remaining case screw or fitting.

Note: remove the crankshaft by the CRANKCASE SEPARATING TOOL(1);


if necessary, one screw may be backed out slightly to level tool body.

Ausbau:
Kurbelwelle
Sollten Schwierigkeiten auftreten schlagen Sie einige male frontal gegen
das Motorgehuse, damit sich das rechte Gehuse lst. 64
Schlagen Sie mit einem Plastikhammer gegen die Gehusemitte.
Schlagen Sie nur gegen verrippte Teile des Gehuses.
Schlagen Sie nicht auf die Dichtungsflche.
Vorsichtig arbeiten, so da beim Ausbau der Gehusehlften keine
Beschdigungen auftreten.

Vermerk: Bauen Sie die Kurbelwelle mit dem Trennwerkzeug Carter (1)
aus. Montieren Sie die Bolzen mit dem Spezialwerkzeug paral-
lel in das Gehuse.

Dposer: Quitar
le vilebrequin cigeal.
Mettre loutil en tension, frapper quelques coups sur le bossage avant de Puesto en tensin el equipo, dar algunos golpes sobre el bulln frontal de
montage du moteur, puis dposer le carter (droit). montaje motor, quitar el crter (derecho).
Utiliser une massette sur le demi-carter. Utilizar un mallete en medio del crter
Frapper uniquement sur la partie renforce du carter. Golpear solo sobre la parte reforzada del crter.
Ne pas frapper sur la surface de porte du joint. No golpear sobre la superficie de contacto del empaque.
Travailler avec soin, en veillant ce que la sparation des carters ait lieu Trabajar con mucho cuidado, procurando que la separacin de los crteres
sans difficult. se produzca sin dificultad.

Nota: dposer le vilebrequin laide de loutil de sparation des carters (1) ; Nota: quitar el cigeal mediante el SEPARADOR CRTER (1); apretar los
serrer les boulons de support en veillant ce que loutil reste parallle pernos de soporte asegurndose que dicho separador sea paralelo al
au carter. crter.
120
Remove:
crankshaft (1).

Note: remove the crankshaft by the CRANKCASE SEPARAT-


ING TOOL(2); if necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.

Ausbau:
Kurbelwelle (1)

Vermerk: Bauen Sie die Kurbelwelle mit dem Trennwerkzeug Carter (1) 65
aus. Montieren Sie die Bolzen mit dem Spezialwerkzeug paral-
lel in das Gehuse.

Dposer: Quitar:
le vilebrequin (1) cigeal (1)

Nota: dposer le vilebrequin laide de loutil de sparation des car- Nota: quitar el cigeal mediante el SEPARADOR CRTER (2);
ters (1) ; serrer les boulons de support en veillant ce que lou- apretar los pernos de soporte asegurndose que dicho
til reste parallle au carter. separador sea paralelo al crter.

CRANKSHAFT
Measure:
Renout limit A: 0,03 mm. (0.001 in).
Connecting rod big end side clearance B: 0,20 0,50
mm. (0.008 0.020 in).
Small end free play limit C: 0,4 0,8 mm. (0.015 0.031).
Out of specification, replace. Use V-blocks, dial gauge and
thickness guage.
Inspect:
Bearings (crankshaft).
Spin the bearing inner race. Excessive play/ roughness,
replace. Pitting/ damage, replace.
KURBELWELLE
Messen:
Limit des Rundlaufs A: 0,03 mm.
Seitliches Spiel der Pleuelstange B: 0,20-0,5 mm 67
Limit C des Pleuelfues: 0,4-0,8 mm
Wenn auer der Toleranz, austauschen. Verwenden Sie
Wellscheiben, eine zum Ausgleich und eine zur Dichtung.
Kontrolle:
Kurbelwellenlager
Drehen Sie die Welle im Lager. Bei ungewhnlichem Spiel
oder Rauhheit im Gleiten, austauschen.

VILEBREQUIN CIGEAL
Mesurer: Medir:
Limite faux-rond A : 0,03 mm. Lmite recorrido "A": 0,03 mm.
Jeu latral B de la bielle : 0,20 0,50 mm. Holgura lateral "B" de la biela: 0,20 0,50 mm
Limite dbattement C pied de bielle : 0,4 0,8 mm. Lmite "C" de la holgura pies de la biela: 0,4 0,8 mm. Si
Si les limites sont dpasses, remplacer. Utiliser un support son fuera lmite, sustituir. Utilizar bloques en V, un compara-
Vs, un comparateur et un jeu de cales dpaisseur. dor y un calibrador de espesores,
Contrler: Controlar:
Roulements vilebrequin. Cojinetes cigeal
Faire tourner la piste intrieure du roulement. En cas de jeu Hacer girar la parte interna del cojinete. En caso de excesiva
excessif ou daccrocs dans le mouvement, remplacer. holgura o aspereza en el deslizamiento, sustituir.

121
CRANKCASE AND GEHUSE UND CARTER ET VILEBREQUIN CRTER Y CIGEAL
CRANKSHAFT KURBELWELLE
1) Joint lvre** 1) Guardagotas **
1) Oil seal ** 1) Dichtungsring ** 2) Plaque de maintien du joint 2) Placa bloqueo guardagotas
2) Bearing holder 2) labweiser lvre 3) Crter (derecho)
3) Crankcase (right) 3) Rechtes Gehuse 3) Carter (droit) 4) Espiga de referencia
4) Dowel pin 4) Anschlagstifte 4) Pions de centrage 5) Cojinete
5) Bearing 5) Lager 5) Roulement 6) Cigeal (derecho)
6) Crankcase (right) 6) Kurbelwelle (rechts) 6) Vilebrequin (droite) 7) Cojinete
7) Big and bearing 7) Lager 7) Roulement 8) Eje acoplamiento
8) Crank pin 8) Verbindungswelle 8) Axe accouplement 9) Biela
9) Connecting rod 9) Pleuelstange 9) Bielle 10) Cigeal (izquierdo)
10) Crankshaft (left) 10) Kurbelwelle (links) 10) Vilebrequin (gauche) 11) Cojinete
11) Bearing 11) Lager 11) Roulement 12) Distanciador
12) Spacer 12) Abstandsstck 12) Entretoise 13) Crter (izquierdo)
13) Crankshaft (left) 13) Linkes Gehuse 13) Carter (gauche) 14) Guardagotas **
14) Oil seal** 14) Dichtungsring ** 14) Joint lvre**

** Use a new part ** Verwenden Sie neue Teile. ** Monter un composant neuf ** Utilizar una nueva pieza

fig. 66

122
4 ENGINE ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
CRANKSHAFT AND CRANKCASE

To protect the crankshaft against scratches or


to facilitate the operation of the installation. Apply
the grease to the oil seal lips and apply the engine
oil to each bearing.

Install: bearing (1).

4 MONTAGE UND EINSTELLUNG


KURBELWELLE UND GEHUSE

68
Um die Kurbelwelle vor Kratzern zu schtzen bzw.
den Montage-vorgang zu erleichtern, beachten Sie
die fett gedruckten Worte und verwenden Sie
Lagerfett.

Montage: Lager (1)

4 MONTAGE ET RGLAGE 4 MONTAJE Y REGULACIN


VILEBREQUIN ET CARTER CIGEAL Y CRTER

Pour protger le vilebrequin des rayures et pour Para proteger el cigeal de rayados o para facili-
faciliter le montage, appliquer de la graisse sur les tar la operacin de montaje, aplicar grasa al guar-
joints lvre et de lhuile sur les roulements. dagotas y aceite a los cojinetes.

Monter: le roulement (1). Montar: cojinete (1).

Apply: motor oil (see lubricants table) to crankshaft bearing.


Attach: crankshaft install tools.

Befolgen: Motorl ans Kurbelwellenlager (siehe


Schmiermittel-tabelle).
Zusammenbau: Mittels Werkzeug fr die Kurbelwellen-
Montage. 69

Appliquer de lhuile moteur (voir tableau des lubrifiants) au Aplicar: aceite motor (ver la tabla lubricantes) al cojinete del
roulement du vilebrequin. cigeal.
Monter loutil de montage du vilebrequin. Conectar: herramienta para el montaje del cigeal.

123
CRANKSHAFT INSTALLING TOOL (1).
ADAPTER (2).
SPACER (3).

KURBELWELLEN-MONTAGEWERKZEUG (1)
ADAPTER (2)
DISTANZSTCK (3)
70

OUTIL DE MONTAGE VILEBREQUIN (1). HERRAMIENTA MONTAJE CIGEAL (1).


ADAPTATEUR (2). ADAPTADOR (2).
ENTRETOISE (3). DISTANCIADOR (3).

Install: crankshaft. To left crankcase.

Note: hold the connecting rod at top dead center with one hand
while turning the nut of the installing. Tool with the other.
Operate the installing tool until the crankshaft bottoms
against bearing.

Einbau: Die Kurbelwelle ins linke Gehuse.

Vermerk: Bringen Sie die Pleuelstange zum oberen Totpunkt


und halten Sie diese mit der Hand fest. Dann drehen 71
Sie das Montagewerkzeug mit der anderen Hand.
Setzen Sie die Drehung des Werkzeugs solange
fort, bis sich der untere Teil der Kurbelwelle im
Lagerhalter befindet.

Mettre en place le vilebrequin dans le carter gauche. Instalar: cigeal en crter izquierdo.

Nota: amener la bielle au PMH et la tenir dune main. Puis tour- Nota: llevar la biela al punto muerto superior y sujetarla con una
ner loutil de lautre main. Continuer la rotation de loutil mano. Girar la herramienta instaladora con la otra mano.
jusqu ce que la partie infrieure du vilebrequin ne se Continuar la rotacin de la herramienta hasta que la parte
trouve en appui sur le roulement. inferior del cigeal no est apoyada al cojinete.

124
Apply: sealant to the mating surfaces of both case halves.

Beachten: Die Verklebung der Oberflchen beider


Kupplungs-Gehusehlften.

72

Appliquer: de la pte joints sur les portes des demi-car- Aplicar: masilla impermeable a las superficies de acopla-
ters. miento de ambas mitades del crter.

Install:
spacer (1),
dowel pins (2).

Montage:
Abstandsbolzen (1)
Anschlagstifte (2)
73

Monter: Montar:
lentretoise (1), distanciador (19,
les pions de centrage (2). Espigas de referencia (2)

125
Attach: crankshaft installing tools (1).

Verbinden: Montagegert fr die Kurbelwelle (1)

74

Fixer: loutil de montage du vilebrequin (1) Conectar: herramienta instalacin cigeal (1).

Install: crankcase (right).

Note: hold the connecting rod at top dead center with one hand
while turning the nut of the Installing Tool with the other.
Operate the Installing tool until the crankcase (right) bot-
toms against the crankcase (left).

Montage: Das rechte Gehuse.

Vermerk: Bringen Sie die Pleuelstange zum oberen Totpunkt


und halten Sie diese mit der Hand fest, whrend Sie 75
mit der anderen Hand die Mutter des Montagegerts
an die Stelle bringen, wo sich der obere Teil des
rechten Gehuses mit dem linken Gehuseteil trifft.

Monter: le carter droit. Montar: el crter derecho.

Nota: tenir la bielle au PMH dune main et de lautre, faire tour- Nota: mantener la biela en el punto muerto superior, con una
ner lcrou de loutil jusqu ce que la partie infrieure du mano, mientras que con la otra se har girar la tuerca de
carter de droite ne se trouve au contact du carter de la herramienta hasta que la parte inferior del crter dere-
gauche. cho no se encuentre en contacto con el crter izquierdo.

126
Tighten: screws (crankcase).

Note: Tighten the crankcase holding screws in stage, using a


crisscross pattern, in numerical order.
Screws crankcase: tightening torque 0,9 da Nm.

Verschrauben: Gehuseschrauben.

Vermerk: Ziehen Sie die Schrauben in Reihenfolge der


Numerierung gem X an. 76
Anzugsdrehmoment: 0,9 Nm

Serrer les vis du carter. Apretar: los tornillos del crter.

Nota: Serrer les vis en squence croise par ordre numrique. Nota: Apretar los tornillos con secuencia en "X" en orden num-
Vis carter: couple de serrage 0,9 daNm rico.
Tornillos crter: par de torsin 0,9 da Nm.

Check: crankshaft smooth action. Unsmooth action: pat the


crankcase with a soft-head hammer to set it in position.

Do not the crankshaft.

Kontrolle: Die ordentliche Lagerung der Kurbelwelle.


Bentzen Sie einen Plastikhammer.

Nicht auf die Kurbelwelle schlagen. 77

Contrler la mise en place correcte du vilebrequin. Controlar: el regular alojamiento del cigeal. Utilizar un
Utiliser un maillet en plastique. mallete en material plstico.

Ne pas frapper sur le vilebrequin. No golpear el cigeal

127
install: oil seal (left-new) (1).
(2) Centering bush.

Montage: Eine neue ldichtung (1),


Zentrierbuchse (2).

78

Monter: un nouveau joint lvre (1). Montar: un nuevo guardagotas (1).


(2) douille de centrage. (2) Casquillo de centrado.

Apply: lithium soap base grease onto the oil seal lip (3).

Always use a new oil seal.

Beachten: Bestreichen Sie die ldichtung mit Fett, dessen


Verdichter auf der Basis der Litiumseife (Minerall) aufgebaut
ist
79
Verwenden Sie stets eine neue ldichtung.

Appliquer de la graisse base de savon de lithium, sur la Aplicar: grasa a base de jabn de litio, sobre el labio del
lvre du joint (3). guardagotas (3).

Toujours monter des joints lvre neufs. Utilizar siempre un nuevo guardagotas.

128
Note: install the oil seal lip (4) into the crankcase slot (5) as
shown.

(4) Oil seal lip.


(5) Slot.

Vermerk: Setzen Sie die Lippe der ldichtung (4) in den Sitz
des Gehuses (5).

(4) Rand der ldichtung 80


(5) Sitz (Nut)

Nota: introduire la lvre du joint (4) dans le sige du carter (5). Nota: introducir el labio del guardagotas (4) en el asiento del
crter (5).
(4) Lvre du joint.
(5) Sige (rainure). (4) borde guardagotas.
(5) Asiento (ranura).

Install: oil seal (right-new) (1).

Note: apply lithium soap base grease onto the oil seal lips.

Einbau: ldichtung (rechts) (1)

Vermerk: Verwenden Sie an den Flanken der ldichtung Fett


auf Minerallbasis. 81

Installer: joint lvre (droite) (1). Instalar: guardagotas (derecho) (1).

Nota: appliquer de la graisse au savon de lithium sur le bords du Nota: aplicar grasa de jabn de litio sobre los bordes del guar-
joint. dagotas.

129
Install:
screws,
holder (1).
Screw holder: tightening torque 0,9 da Nm.

Montage:
Schrauben,
Lager/Halter (1),
Lagerschrauben: Anzugsdrehmoment 0,9 Nm 82

Monter: Montar:
les vis, tornillos
le support (1). soporte (1).
Vis support: couple de serrage 0,9 da Nm Tornillos soporte: par de torsin 0,9 da Nm

OIL PUMP

Install:
circlip (1),
dowel pin (2),
pump drive gear (3),
circlip (4).

LPUMPE

Montage:
Seegerring (1) 83
Distanzstift (2)
Pumpenantrieb (3)
Elastikring (4)

POMPE HUILE BOMBA ACEITE

Monter: Montar:
circlip (1), seeger (1),
douille de positionnement (2), gorrn (2),
pignon menant pompe (3), gua bomba (3),
jonc (4). anillo elstico (4).

130
Inspect: O-ring (oil pump) (1). Damage, replace.
Apply: lithium soap base grease to the O-ring
Install: oil pump (2).
Applicare: lithium soap base grease to oil pump gear: 15 cc.
Connect: oil hose.

Kontrolle: O-Ring (lpumpe) (1). Wenn beschdigt, erset-


zen.
Beachten: Verwenden Sie am O-Ring Fett auf
84
Minerallbasis.
Montage: lpumpe (2)
Beachten: Fett auf Minerallbasis am Pumpenantrieb: 15 cm
Zusammenbau: lleitung

Contrler: Joint torique (pompe huile) (1). Remplacer en Controlar: O-ring (bomba aceite) (1). Si est daado, susti-
cas de dtrioration. tuir.
Appliquer de la graisse au savon de lithium sur le joint Aplicar: al O-ring grasa a base de jabn de litio.
torique. Montar: bomba aceite (2).
Monter: la pompe huile (2). Aplicar: grasa de litio, al engranaje de la bomba aceite: 15
Appliquer de la graisse au lithium sur le pignon de pompe cc.
huile: 15 cc. Conectar: las tuberas aceite.
Brancher la canalisation dhuile.

CDI-MAGNETO

Install:
new gasket (crankcase cover-right) (1),
woodruff key.

ZNDMAGNET

Montage:
85
Neue Dichtung (Rechter Gehusedeckel) (1),
Keil.

VOLANT MAGNTIQUE CDI MAGNETO CDI

Monter: Montar:
un joint neuf (couvercle carter droit) (1), nuevo empaque (cubierta crter derecho) (1).
la clavette. chaveta.

131
install: oil seal (1).

Note: apply lithium soap based grease to the edge of the oil
seal. Check the seal and replace if damaged.

Montage: ldichtung (1).

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis als


Verdichter am Gehuseboden. berprfen Sie die 86
Dichtung und tauschen Sie diese im Falle der
Beschdigung aus.

Monter: un joint dhuile (1). Montar: empaque aceite (1).

Nota: appliquer de la graisse au savon de lithium sur le bord du Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
joint dhuile. Contrler le joint et le remplacer en cas de empaque aceite. Controlar el empaque y sustituirlo en el
dommages apparents. caso que est daado.

Install:
starter unit (1).
Stator screws: tightening torque 0,8 Nm.

Note: pass the cable through hole in the case.

Montage:
Die Statorgruppe (1),
Statorschrauben: Anzugsdrehmoment 0,8 Nm
87
Vermerk: Verlegen Sie die Verkabelung durch das Loch im
Gehuse.

Monter: Montar:
le groupe stator (1). grupo estator (1).
Vis stator: couple de serrage 0,8 Nm Tornillo estator: Par de torsin 0,8 Nm.

Nota: faire passer le cblage par le trou du carter. Nota: hacer pasar los cables a travs del orificio del crter.

132
Install:
woodruff key (1),
rotor (2),
plain washer (3),
nut (4).

Note: clean the conical parts of the drive shaft. When mounting
the rotor check that the key inserted on the shaft.

Montage:
Keil (1),
Rotor (2),
Flachscheibe (3), 88
Mutter (4).

Vermerk: Reinigen Sie die konischen Teile der Motorwelle.


Sobald Sie den Rotor einbauen beachten Sie, da
sich der Keil auf der Welle befindet.

Monter: Montar:
la clavette (1), chaveta (1),
le rotor (2), rotor (2),
la rondelle (3) arandela plana (3),
lcrou (4). tuerca (4).

Nota: nettoyer les emmanchements coniques du vilebrequin. Nota: limpiar las partes cnicas del rbol motor. Cuando se
Lors du montage du rotor, veiller ce que la clavette soit monta el rotor, asegurarse que la chaveta est alojada
monte sur le vilebrequin. sobre el rbol.

Hold the rotor using the holder (5), in order to tighten the nut (6).

TIGHTENING TORQUE:
nut 3.8 Kgm. 6

Geben Sie den Rotor in das Lager (5), um die Mutter (6) zu
befestigen.

ANZUGSDREHMOMENT DER MUTTER: 3,8 Nm 89

Tenir le rotor par le support (5), pour serrer lcrou (6). Sujetar el rotor mediante el soporte (5), para apretar la tuer-
ca (6).
COUPLE DE SERRAGE:
crou 3,8 Kgm. PAR DE TORSIN: tuerca 3,8 kgm.

133
STARTER CLUTCH

Install:
collar,
bearing.

Note: apply mobybdenum disulphate oil to the bearing.

STARTERKUPPLUNG

Montage:
Hlse, 90
Lager.

Vermerk: Verwenden Sie am Lager Fett auf Bisulfid-


Molybdenbasis.

ENTRANEMENT DMARREUR EMBRAGUE DE ARRANQUE

Monter: Montar:
douille casquillo
roulement. cojinete

Nota: appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne sur le rou- Nota: aplicar aceite a base de bisulfuro de molibdeno sobre el
lement. cojinete.

Install:
starter wheel gear (1),
starter clutch (2),
starter wheel gear (3),
idle gear plate (4).

Note: apply oil the gear shaft (3); apply molybdenum disulphate
oil to the starter clutch.

Montage:
Anlassergetriebe (1),
Anlasserkupplung (2),
Anlassergetriebe (3), 91
Getriebehebel (4).

Vermerk: Verwenden Sie l an der Getriebewelle (3);


Verwenden Sie Bisulfid-Molybdenl an der
Anlasserkupplung.

Monter : Montar:
couronne dente, engranaje arranque (1),
disque de friction (2), embrague arranque (2),
pignon de dmarrage (3), engranaje arranque (3),
Plaquette (4). placa engranaje (4).

Nota: appliquer de lhuile sur larbre du pignon (3). Appliquer de Nota: aplicar aceite sobre el rbol engranaje (3); aplicar aceite
lhuile au bisulfure de molybdne sur le mcanisme den- de bisulfuro de molibdeno sobre el embrague de arran-
tranement. que.

134
STARTER MOTOR

Inspect O-ring (starter motor). Replace if damaged.


Apply lithium soap based grease to the O-ring.
Install the starter motor.
Bolt (starter motor): tightening torque 1,3 Nm.

ANLASSER

Kontrollieren Sie den O-Ring (Anlasser). Falls beschdigt,


austauschen. 92
Verwenden Sie beim O-Ring Fett auf Minerallbasis.
Montieren Sie den Anlasser.
Schrauben (Anlasser): Anzugsdrehmoment 1,3 Nm

DEMARREUR ELECTRIQUE MOTOR DE ARRANQUE

Contrler le joint torique (dmarreur). Le remplacer en cas Controlar: O-ring (motor de arranque). Si est daado, sus-
de dommages apparents. tituirlo.
Appliquer de la graisse au savon de lithium sur le joint Aplicar grasa a base de jabn de litio al O-ring.
torique. Montar motor de arranque
Monter le dmarreur. Perno (motor de arranque): par de torsin 1,3 Nm.
Boulon (dmarreur lectrique): couple de serrage 1,3 Nm.

Clean: the sliding surface (weight).


Install: weights (1) on grooves (2).

Reinigung: Die Gleitoberflche (Fliehgewichte).


Montage: Fliehgewichte (1) und Hohlkehlen (2).

93

Nettoyer: la surface de porte (masses centrifuges). Limpiar: la superficie de deslizamiento (masas centrfugas).
Monter les masses centrifuges (1) sur les rainures (2). Montar: masas centrfugas (1) sobre las ranuras (2).

135
Install:
slider (secondary sheave) (2),
cam (primary sheave) (1),
collar.

Inspect: cam (primar sheave). If it


malfunctions repair it.

Montieren:
Schleppeinstze (Sekundrantrieb) (1),
Nocken (Primrantrieb) (2).
Hlse. 94

Kontrolle: Nocken (Primrantrieb). Falls unregelmige


Funktion, reparieren.

Monter: Montar:
curseurs (poulie secondaire) (1), tacos arrastre (polea secundaria) (1).
came (poulie primaire) (2), leva (polea primaria) (2),
douille casquillo

Contrler: came (poulie primaire). En cas de fonctionne- Controlar: leva (polea primaria). En caso de funcionamiento
ment irrgulier, rparer. irregular, reparar.

Install: the primary sheave unit (1).

Note: to install the primary sheave unit, hold the cam tight to
avoid the weights falling.

Montage: Die Gruppe Primrantrieb (1).

Vermerk: Bei der Montage der Gruppe Primrantrieb halten


Sie den Nocken fest, um das Herausfallen zu ver- 95
hindern.

Monter le groupe poulie primaire (1). Montar: el grupo polea primaria (1).

Nota: pour monter le groupe poulie primaire, immobiliser la Nota: para montar el grupo polea primaria, mantener parada la
came, pour viter la chutes des masses. leva, para evitar la cada de las masas.

136
Install:
plain washer (1),
primary sheave (2),
special washer (3),
one way clucth (4),
plain washer (5),
nut (6).

Montage:
Beilagscheibe (1),
Primrantrieb (2),
Zahnscheibe (3), 96
Anlasserkupplung (4),
Konusscheibe (5),
Mutter (6).

Monter: Montar:
rondelle (1), espesor (1),
poulie primaire (2), polea primaria (2),
croisillon (3), cruceta (3),
rochet (4), embrague de arranque (4),
rondelle conique (5), arandela cnica (5),
crou (6). tuerca (6).

Note: to tighten the nut (2) hold the crankshaft using the univer-
sal engine holder (1).

Primary sheave nut: tightening torque 3,3 Nm.

Vermerk: Halten Sie die Kurbelwelle mittels einer Montage-


halterung (1) fest, um die Mutter (2) befestigen zu
knnen.
97
Mutter am Primrantrieb: Anzugsdrehmoment 3,3 Nm

Nota: maintenir le vilebrequin laide du support moteur uni- Nota: sujetar el cigeal, mediante el soporte motor universal
versel (1) pour serrer lcrou (2). (1) para apretar la tuerca (2).

Ecrou poulie primaire: couple de serrage 3,3 Nm. Tuerca polea primaria: par de torsin 3,3 Nm.

137
Mount: the oil seal (1).

Nota: apply lithium soap based grease to the lip of the seal.

Montage: Die ldichtung.

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis am Fu der


ldichtung. 98

Monter le joint lvre. Montar: el guardagotas

Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
bord du joint. empaque aceite.

Install:
bearing (1),
circlip (2).

Montage:
Lager (1),
Elastikscheibe (2).
99

Monter: Montar:
le roulement (1), cojinete (1)
le circlip (2). anillo elstico (2).

138
Install:
main axle (1),
drive axle (2),
conical spring washer (3),
plain washer (4).

Note: lubricate the drive axle and the main axle with oil.

Montage:
Hauptachsen, Wechselgetriebe (1),
Motorabtriebswelle (2),
Konusfederscheibe (3), 100
Flachscheibe (4).

Vermerk: Schmieren Sie die Getrieberder und die


Motorabtriebs-welle mit l.

Monter : Montar:
laxe principal, pignon double intermdiaire (1) eje principal, engranaje doble inter. (1)
arbre de sortie (2), rbol salida movimiento (2),
rondelle ressort conique (3), arandela resorte cnico (3),
rondelle plate (4). arandela plana (4).

Nota: lubrifier avec de lhuile le pignon intermdiaire et larbre


de sortie. Nota: lubricar con aceite doble intern. y rbol salida movimien-
to.

Note: be sure to install the conical spring washer (1) correctly.

Vermerk: Beachten Sie die korrekte Montage der


Konusfederscheibe (1).

101

Nota: sassurer de monter correctement la rondelle de ressort Nota: asegurarse de montar correctamente la arandela resorte
conique (1) cnico (1).

139
TRANSMISSION

Install:
bearing (1),
oil seal (2),
primary drive gear (3).

Note: apply lithium soap based grease to the lip of the oil seal.

GETRIEBE

Montage:
Lager (1), 102
ldichtung (2),
Primr-Antriebswelle (3).

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis am Fu der


ldichtung.

TRANSMISSION TRANSMISIN

Monter: Montar:
roulement (1), cojinete (1),
joint lvre (2), guardagotas (2),
pignon menant primaire (3). engranaje gua primario (3).

Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el borde del
bord du joint. guardagotas.

Install:
gasket (transmission cover) (1),
dowel pin (2),
transmission cover (3).

Note: apply lithium soap grease to the oil seal.

Screw (transmission cover):


lightening torque 1.2 Nm.
Drain bolt: tightening torque 1.8 Nm.
Top up with gearbox oil 0.12 l. (see lubrificants table).

Montage:
Dichtung (Getriebedeckel) (1),
Abstandsbolzen (2),
Getriebedeckel (3). 103

Vermerk: Verwenden Sie Fett auf Minerallbasis bei der


ldichtung.

Schrauben (Getriebedeckel): Anzugsdrehmoment 1,2 Nm


Bolzen: Anzugsdrehmoment 1,8 Nm
Getriebel 0,12 l auffllen (siehe Schmiermitteltabelle).

Monter: Montar:
joint (couvercle transmission)(1), empaque (tapa transmisin) (1),
pion de centrage (2), espigas de referencia (2),
couvercle de transmission (3). tapa transmisin (3).
Nota: appliquer de la graisse base de savon de lithium sur le Nota: aplicar grasa a base de jabn de litio sobre el guardago-
joint. tas.
Vis (couvercle transmission):
couple de serrage 1,2 Nm. Tornillo (tapa transmisin): par de torsin 1,2 Nm.
Boulon de purge: couple de serrage 1,8 Nm. Perno purga: par de torsin 1,8 Nm.
Approvisionner avec huile de transmission 0,12 l. (voirta- Abastecer con aceite transmisin 0,12 l. (ver tabla lubri-
bleau des lubrifiants). cantes).

140
KICK AXLE, PRIMARY AND SECONDARY SHEAVES AND V-
BELT

Clean : the sliding surface of the sheave.


In case grease should be missing apply it in the dashed area,
in quantity (3 0/+1cc) in the secondary sheave. (used grease
shell DOLIUM GREASE R).

Install : the primary sheave (fig. 104)


Note: overlap the tape over he fixed sheave portion A and start
wrapping there. Be careful so that the oil seal lips are not
turned over when installing the sheave.
KICKSTARTER, PRIMRANTRIEB, SEKUNDRANTRIEB
UND RIEMEN

Reinigen: Die Gleitflchen der Antriebsrder. Falls Fett fehlen 104


sollte (siehe schraffierte Flche) fetten Sie nach. (Verwenden
Sie Fett Shell DOLIUM GREASE R).

Montage: Primrantrieb (Fig.104).


Vermerk: Umwickeln Sie das Ende A der Antriebscheibe mit
einem Klebeband um zu vermeiden, da die
Dichtlippen der ldichtung umknicken, wenn Sie die
Antriebscheibe einbauen.

MCANISME DE KICK STARTER, POULIES PRIMAIRE, ARRANQUE DE PEDAL, POLEA PRIMARIA, SECUNDARIA Y
SECONDAIRE ET COURROIE CORREA

Nettoyer: la porte de la poulie. Limpiar: la superficie de deslizamiento de la polea. A falta de


En labsence de graisse sur la partie en pointills, en rajouter en grasa en la superficie punteada aadir una cantidad de (3
quantit (3 0/+ 1 cc) dans le flasque fixe (utiliser de la graisse shell 0/+1cc) en la semi polea fija. (utilizar grasa shell DOLIUM
DOLIUM GREASE R). GREASE R).

Monter la poulie primaire (Fig. 104) Montar: la polea primaria (fig. 104)
Nota: enrouler du ruban adhsif autour de lextrmit A de la pou- Nota: envolver cinta adhesiva alrededor del extremo A" de la
lie pour viter de replier les lvres des joints lorsque lon ins- polea para evitar mover los labios de los guardagotas cuan-
talle la poulie. do se instala la polea.

Mount: pin (1). (fig. 105)

Montage: Stift (1). (Fig.105)

105

Monter: le pion (1). (Fig. 105) Montar: perno (1). (fig. 105)

141
Apply: grease into the groove in quantity (1 0/+0.5cc) in the
primary sheave. (used grease shell DOLIUM GREASE R).
Apply: grease slightly on all round of 0-ring (2) before O-ring
installation.

Beachten: Fetten Sie die Nut des beweglichen Antriebsrades


mit 10/+0,5 cm; (verwenden Sie Shell DOLIUM GREASE R)
Beachten: Fetten Sie vor dem Einbau den O-Ring (2).
106

Appliquer de la graisse dans la gorge en quantit (1 Aplicar: grasa en la ranura en cantidad (1 0/+0.5cc) en la
0/+0,5cc) dans la poulie mobile (utiliser de la graisse shell polea mvil. (utilizar grasa shell DOLIUM GREASE R).
DOLIUM GREASE R). Aplicar: grasa a los O-ring (2) antes del montaje.
Appliquer: de la graisse aux joints toriques (2) avant le mon-
tage.

Mount:
spring seat (1).
Inspect: the sliding sheave if it malfunctions it.
Mount:
spring (2).

Remove excess grease.

Montage:
Federaufnahme (1),
Kontrollieren: Den Schlupf der Antriebscheibe. Falls
unregelmige Funktion, reparieren. 107
Montage:
Feder (2).

Beseitigen Sie berschssiges Fett.

Monter: Montar:
le sige de ressort (1). asiento resorte (1).
Contrler: la poulie mobile. En cas de fonctionnement irr- Controlar: la polea de deslizamiento. En caso de funciona-
gulier, rparer. miento irregular, reparar.
Monter: Montar:
ressort (2). resorte (2).

Retirer la graisse en trop Quitar la grasa sobrante

142
Clean: the mating surfaces (between nut and clutch carrier).
Install: the nut (clutch carrier) (1).
Tighten the nut (1).

Note: to install nut, compress using the CLUTCH SPRING


HOLDER (2).

Reinigen Sie die Oberflchen der Verbindungsteile (zwischen


Mutter und Kupplungsffnung).
Montage: Mutter (Kupplungsffnung) (1).
Ziehen Sie die Mutter (1) an. 108

Vermerk: Bei der Montage der Mutter verwenden Sie den


Kupplungsfederhalter (2)

Nettoyer les portes (entre lcrou et le support embrayage). Limpiar las superficies de conexin (entre la tuerca y el porta
Monter lcrou (support embrayage) (1). embrague).
Serrer lcrou (1). Montar: tuerca (porta embrague) (1).
Apretar la tuerca (1).

Nota: pour monter lcrou, comprimer le ressort avec le SUP- Nota: para montar la tuerca, comprimir con el SOPORTE
PORT RESSORT EMBRAYAGE (2). RESORTE EMBRAGUE (2).

Note: install the secondary sheave (1) as illustred and the pri-
mary drive gear; using a CALIPER WRENCH tighten the
nut (2).

Clutch carrier nut: tightening torque 5,0 Nm.

Vermerk: Sekundrantrieb (1) und Hauptzahnrad wie in der


Abbildung gezeigt einbauen. Sekundrantrieb mit
KOMPASCHLSSEL blockieren und Mutter (1)
festziehen. 109

Mutter Kupplungsffnung: Anzugsdrehmoment 5,0 Nm

Nota: installer la poulie secondaire (1) comme illustr et le Nota: instalar la polea secundaria (1) como en la figura y el
pignon menant primaire. A laide du CL GRIFFES, ser- engranaje gua primario; mediante la LLAVE DE
rer lcrou (2). COMPS apretar la tuerca (2).

Ecrou dembrayage: couple de serrage 5,0 Nm. Tuerca porta embrague: par de torsin 5,0 Nm.

143
Install:
V-belt (1),
secondary sheave unit (2),
clucth housing (3). Place the V-belt around the secondary
sheave, com- press the secondary sheave spring using force
so that the V-belt passes trough the hub of the clutch.

Note: the V-belt must be installed with the arrow in the direction
of rotation. Do not lubricate the V-belt.

Montage:
Riemen (1),
Gruppe Sekundrantrieb (2),
Kupplungsgehuse (3). Stlpen Sie die Glocke ber den 110
Sekundrantrieb, drcken Sie die Feder mit Kraft auf den
Sekundrantrieb, soda der Riemen auf die Kupplungsnabe
gedrckt wird.

Vermerk: Der Riemen mu mit dem Pfeil in Drehrichtung mon-


tiert werden. Fetten Sie nicht den Riemen.

Monter: Montar:
la courroie (1), correa (1)
groupe poulie secondaire (2), grupo polea secundaria (2),
logement embrayage (3). Introduire la cloche autour de la caja embrague (3). Insertar la campana alrededor de la polea
poulie secondaire, comprimer nergiquement le ressort de la secundaria, comprimir enrgicamente el resorte de la polea
poulie secondaire de manire faire avancer la courroie secundaria para hacer deslizar la correa a travs del cubo del
travers le moyeu de lembrayage. embrague.

Nota: la courroie doit tre monte avec la flche selon le sens Nota: la correa se debe montar con la flecha segn el sentido
de rotation. Ne pas lubrifier la courroie de rotacin. No lubricar la correa.

Tighten the secondary sheave nut (1).

Note: hold the secondary sheave using the HOLDER (2) to


tighten the nut: tightening torque 4,0 Nm.

Anziehen: Die Mutter des Sekundrantriebs (1).

Vermerk: Halten Sie den Sekundrantrieb fest, verwenden Sie


zum Anziehen der Mutter den Halter (2). 111
Anzugsdrehmoment 4,0 Nm

Serrer lcrou de la poulie secondaire (1). Apretar: la tuerca polea secundaria (1).

Nota: maintenir la poulie secondaire laide du support (2) pour Nota: sujetar la polea secundaria mediante el SOPORTE (2)
serrer lcrou: couple de serrage 4,0 Nm. para apretar la tuerca: par de torsin 4,0 Nm.

144
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON

Install:
piston ring (upper) (1),
piston ring (lower) (2).

Note: install the rings with the bevelled part upwards coupling
with the pin (3). Ensure that the identification number is on
the upper part of the rings.

ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN

Montage:
Oberer Kolbenring (1), 112
Unterer Kolbenring (2).

Vermerk: Montieren Sie die Ringe mit der abgeschrgten


Seite nach oben, setzen Sie den Bolzen (3) ein.
Beachten Sie, welche Erkennungsnummer auf den
Ringen steht.

CULASSE, CYLINDRE ET PISTON CABEZA CILINDRO, CILINDRO Y PISTN

Monter: Montar:
segment de piston (suprieur) (1), anillo pistn (superior) (1),
segment de piston (infrieur) (2). anillo pistn (inferior) (2).

Nota: monter les segments avec la partie biseaute vers le Nota: montar los anillos con la parte biselada hacia arriba, intro-
haut, introduire laxe (3). Sassurer que le numro diden- ducir el perno (3). Asegurarse que el nmero de identifi-
tification se trouve sur la partie suprieure des segments. cacin est en la parte superior de los anillos.

Apply: engine oil (2T) to the bearing, crankshaft, piston ring


seat, piston pin and the piston seat.

Beachten: Motorl (2T) auf Lager, Kurbelwelle,


Kolbenringnut, Kolbenbolzen und Lagersitz des Kolbens
geben.
113

Appliquer: de lhuile moteur (2T) sur le roulement, le vilebre- Aplicar: aceite motor (2T) al cojinete, cigeal, asiento anillo
quin, le sige du segment, laxe de piston et le sige du pis- pistn, perno pistn y al asiento del pistn.
ton.

145
Install:
bearing.
piston.
piston pin.
piston pin circlip.

Note: the arrow on the piston must be facing towards the front
of the engine. Before installing the piston pin circlip, cover
the crankcase with a clean cloth in order to prevent for-
eign objects falling into the crankcase.

Montage:
Lager
Kolben
Kolbenbolzen 114
Kolbenbolzen-Sicherungsring

Vermerk: Der Pfeil am Kolben mu zur Vorderseite des Motors


zeigen. Bevor der Sicherungsring eingebaut wird,
bedecken Sie das Gehuse mit einem sauberen
Tuch um das Hinein-fallen fremder Gegenstnde ins
Innere des Gehuses zu verhindern.

Monter: Montar:
roulement. cojinete.
piston pistn.
axe de piston perno pistn.
jonc darrt axe de piston. anillo de bloqueo perno pistn.

Nota: la flche sur le piston doit tre oriente vers lavant du Nota: la flecha sobre el pistn tiene que estar dirigida hacia la
moteur. Avant de mettre en place le jonc de laxe, couvrir parte frontal del motor. Antes de instalar el anillo del perno
le carter avec un chiffon propre, pour viter la chute de pistn, cubrir el crter con un pao limpio para evitar la
corps trangers lintrieur du carter. cada de objetos extraos en el interior del crter.

install a new cylinder gasket.


(1) First ring.
(2) Second ring.
Note: before installing the cylinder, apply two stroke engine oil to
the piston rings.
Install:
red valve,
carburettor flange.
Bolt (carburettor flange): tightening torque 0.8 Nm.

Always use a new piston pincirclip.

Montieren Sie die neue Zylinderausrstung.


(1) Erster Kolbenring
(2) Zweiter Kolbenring
Vermerk: Bevor Sie den Zylinder montieren geben Sie an die
115
Kolbenringe Zweitakterl.

Montage:
Lamellenventil
Vergaserflansch
Bolzen (Vergaserflansch): Anzugsdrehmoment 0,8 Nm.
Verwenden Sie immer einen Neuen Kolbenring
und Bolzen.

Monter un joint dembase neuf. Montar empaque cilindro nuevo.


(1) Premier segment. (1) Primer anillo.
(2) Second segment. (2) Segundo anillo.
Nota: avant de monter le cylindre, appliquer de lhuile pour Nota: antes de montar el cilindro, aplicar aceite para motores de
moteurs deux temps sur les segments de piston. dos tiempos a los anillos pistn.
Monter: Montar:
la bote clapets, vlvula laminar,
le manchon du carburateur. manguito carburador.
Boulon (manchon carburateur): couple de serrage 0,8 Nm. Perno (manguito carburador): par de torsin 0,8 Nm.
Toujours monter un jonc darrt neuf sur
laxe de piston Emplear siempre un nuevo anillo/perno pistn.

146
Install the cylinder head gasket (1).

Always use a new gasket.

Montieren Sie eine neue Zylinderkopfdichtung.

116

Verwenden Sie immer eine neue Dichtung.

Monter le joint de culasse (1) Montar empaque cabeza/cilindro (1)

Toujours utiliser un joint neuf. Utilizar siempre un nuevo empaque.

Install:
cylinder head (1),
spark plug (2).

Note: tighten the cylinder head ,uts with a X system in numer-


ical order. The arrow marked on the cylinder head must be
facing towards the exhaust.

TIGHTENING TORQUE
Cylinder nuts: 1,0 Nm.
Spark plug: 2,0 Nm.

Montage:
Zylinderkopf (1),
Zndkerze (2).
117
Vermerk: Schrauben Sie die Muttern des Zylinderkopfs nach
System X fest.

Anzugsdrehmomente:
Zylinderkopf: 1,0 Nm,
Zndkerze: 2,0 Nm

Monter Montar
culasse (1) cabeza cilindro (1),
bougie (2) buja (2).

Nota: serrer les crous de la culasse en ordre crois, dans Nota: apretar la tuerca de l0a cabeza cilindro, con sistema en
lordre numrique. La flche sur la culasse doit tre orien- "X" en orden numrico. La flecha sobre la cabeza del
te vers lchappement. cilindro tiene que estar dirigida hacia la descarga.

Couples de serrage PARES DE TORSIN


Ecrous cylindre : 1,0 Nm. Tuercas cilindro: 1,0 Nm
Bougie : 2,0 Nm. Buja: 2,0 Nm

147
REED VALVE

Inspect:
reed valve,
reed valve stopper. Cracks/damage, replace.

LAMELLENVENTIL

Kontrolle:
Lamellenventil 118
Festes Ventilteil. Falls Schden oder Brche, tauschen Sie
aus.

BOTE CLAPETS VLVULA LAMINAR

Contrler: Controlar:
bote clapets, vlvula laminar,
fixation bote clapets. En cas de dommages ou de ruptures, reten vlvula laminar. Si presenta daos o roturas, sustituir.
remplacer.

Measure:
Reed valve bending limit (1). If out of specification, replace.
Reed valve bending limit: 0,2 mm (0.0008 in).

Messen:
Grenzwert der Krmmung des Ventils (1). Wenn auerhalb
der Toleranz, austauschen.
Grenzwert der Krmmung des Ventils: 0,2 mm 119

Mesurer: Medir:
Limite de courbure du clapet (1). Remplacer si elle sort du Lmite de curvatura de la vlvula laminar (1). Si es fuera tole-
champ de tolrance. rancia, sustituir.
Limite de courbure: 0,2 mm. Lmite curvatura: 0,2 mm.

148
Measure:
Reed valve stopper height (1). If out of specification, replace.
Reed valve stopper height: 4,0 4,4 mm (0.013 0.022 in).

Messen:
Hhe des festen Lamellenventils (1). Wenn auerhalb der
Toleranz, austauschen.
Hhe des festen Lamellenventils: 4,0-4,4 mm 120

Mesurer: Medir:
Hauteur bute clapet (1). Remplacer si elle sort du champ de Altura retn vlvula laminar (1). Si es fuera tolerancia, susti-
tolrance tuir.
Hauteur bute clapet: 4,0 4,4 mm Altura retn vlvula laminar: 4,0 4,4 mm.

LUBRICANTS
Transmission oil: SAE 30 Type SE
Mixture oil: Syntetic oil for separate injection
Bearings and other LUBRIFICATION points
Use grease for rolling-contact bearings with a working range of -30 C ...
+ 140 C, dripping point 150 C... + 230 C, high level of corrosion pre-
vention, good resistance to water and oxidation.

SCHMIERMITTEL
Getriebel: SAE 30 Typ SE
Zweitaktgemischl: Syntetikl fr Gemischschmierung
Lager und andere Schmierpunkte:
Verwenden Sie Markenfett fr Lager mit einem Temperaturbereich-30
bis +140C und einem Tropfpunkt +150 bis +230C, mit hoher
Korrosionsbestndigkeit und guter Reistenz gegen Wasser und
Oxydation.

LUBRIFIANTS LUBRICANTES
Huile pour transmission: SAE Type SE Aceite para transmisin: SAE 30 Tipo SE
Huile mlangeur: Huile synthtique pour mlange Aceite mezclador: Aceite sinttico para mezcla
Roulements et autres points de LUBRIFICATION Cojinetes y otros puntos de LUBRICACIN
Utiliser de la graisse de marque pour les roulements, champ de tempra- Utilizar grasa de marca para cojinetes rodantes, campo di temperatura til
ture utile -30C .... + 140C, point de liqufaction + 150C... + 230C, pro- -30 C... + 140 C, punto de goteo + 150 C... + 230 C, elevada protec-
tection anticorrosion leve, bonne rsistance leau et loxydation. cin anticorrosiva, buena resistencia al agua y a la oxidacin.

149

Das könnte Ihnen auch gefallen