You are on page 1of 3

ENG KOLOKVIJI TEME TO TREBA NAUITI!

1. ENGLISH LANGUAGE IN THE WORLD TODAY

- English as a lingua franca: this term has emerged in recent years to describe a
conversation in english between people who do not come from countries that
have english as their first language ( il'ti ponaki- ovaj pojam se pojavio
zadnjih godina da bi se opisao razgovor na engleaskom izmeu ljudi koji
dolaze iz zemalja koje nemaju engleski kao prvi jezik.)

- Importance of english in international business: English is nowadays more


used as a contact language if the two people in a conversation do not share any
native tongue or culture (il'ti ponaki- engleski je danas vie koriten kao
kontaktni jezik ako dvoje ljudi u razgovoru ne dijele ni jezik ni kulturu.)

- The power of Internet in spreading english: The internet can spread different
types of native expressions more faster and efficient. ( ponaki- internet moe
rairiti razliite tipove nativnih ekspresija bre i efikasnije)

- Good english - good prospects: The better the quality of learning english and
understanding what do you want to do with your knowledge of english, the
better your results will be. (ponaki- to je bolja kvaliteta uenja engleskoga i
shvaanje to eli sa znanjem engleskog jezika, to e biti bolji rezulati.)

2. ENGLISH IT TERMINOLOGY IN CROATIAN LANGUAGE

- English as the language of it terminology- The old word corpus was used to
give them a new meaning or a description, resulting in creating a new corpus
of words tied to the computer. ( ponaki- stari korpus rijei je uzet i rijeima je
dodano novo znaenje ili opis koje je vezano uz raunalo.)

- It terminology mess in croatian: Croatian it terminology is a mix of literally


translated words from the english it terminology and some new introduced
words, for an ordinary person, some phrases can be very confusing when
heard( ponaki- hrvatska it teminologija je mix doslovno prevedenih rijei iz
engleske it terminologije i nove rijei u hrvatskom raunalnom vokabularu. Za
obinu osobu, neke fraze mogu biti dosta zbunjujue kada ih se prvi put uje.)

- Standardization of it terminology: by standardizing and classifing different


words from the croation it terminology we understood the origins of different
words (ponaki- standardizacijom i klasifikacijom iz hrvatske raunalne
terminologije , konano smo razumjeli izvore razliitih rijei i kako su nastale.

- Language function styles IT jargon: Some words are literally untranslateable


to croatian, so words like download are used like jargons. (ponaki- neke rijei
su doslovno neprevodive na hrvatski jezik, pa rijei kao daunlodirati se koriste
u argonu.)

- Principles in IT standardization: one of the methods is contrast analysis.


Contrast analysis means that by studying a language to see their structural
differences and similarities. (ponaki- jedna od metoda je kontraszivna analiza.
Kontrastivna analiza je prouavanje jezika kako bi se vidjela njegova
strukturalna razlika i slinosti.)

3. MACHINE TRANSLATION

- History: the idea started in the 17th century, but has not been embodied until
1955 when the first MT programs were launched in Japan and Russia. People
used it mostly for everyday commercialization and labels, but it reached its
peak in modern times with google translate, with being able to translate words
from speech to speech ( ponaki- ideja je poela ve u 17. Stoljeu, ali nije bila
utjelovljena do 1955. Godine kad je prvi program mehanikog prevoenja
izdan u japanu i rusiji. Ljudi su ih preteito koristili za svakodnevnu
komercijalizaciju, ukljuujui i deklaracije, no mehaniko prevoenje je
dostiglo vrh u moderna vremena kada postoji google translate, sa mogunosti
prevoenja iz govora u govor.)

- Definition: translation by different programs( ponaki- prevoenje pomou


razliitih programa)

- Complexity of human translation process- decoding the meaning of the source


text and then re-encoding this meaning in the target language. This requires
deep knowledge of both langhuages we want to translate.( ponaki-
dekodirajui znaenje izvornog teksta i opet stavljajui znaenje u rijei
drugog jezika. Ovo zahtjeva duboko znanje oba jezika koja elimo prevoditi.

- Approaches in machine translation: proitat pod approaches do major issues

- Problems in IT: the main issue is that there is no universal encyclopedia to get
words from, since on word can have multiple meanings. (glavna problematika
je da nema univerzalne enciklopedije odkuda uzeti rijei, poto jedna rije
moe imati vie znaenja.)

6. ENGRISH

- Engrish is a term descibing broken phonetics, ususally making fun of the


japanese or koreans, exchanging the letter L to R, or TH and S sounds.
(engrish je naziv koji se koristi za krivu fonetiku, obino ismijavajui japance i
koreance kako govore engleski, jer esto zamjenjuju L i R i TH i S.)
7. PIDGIN ENGLISH
- Pidgin is a simplified language, originating from 2 or more languages because
the people who know different languages live in the same area, mixing the
languages together in a simplified way.( Pidgin je pojednostavljena verzija
jezika, dospijevajui iz 2 ili vie jezika zbog toga to vie ljudi koji znaju
razliite jezike ive na istom mjestu, razmjenjujui rijei i inei jezik
jednostavnijim u procesu radi bolje komunikacije.)