Sie sind auf Seite 1von 25

Hermenutica Patrstica. Santo Agostinho (354-430 d.C.

Os papiros neotestamentrios so em sua maioria os mais antigos e constantemente os


mais fragmentados de todos os escritos manuais do Novo Testamento. Entre eles
encontram-se os mais antigos testemunhos textuais conhecidos. A maioria destes
manuscritos ficou conhecida apenas no sculo XX e logo ganharam um papel de relevo na
chamada Crtica Neotestamentria. O Papiro, na antiguidade, era um tipo de material para
ser usado como suporte escrita bastante prestigiado e muito popular, embora fosse
muito sensvel umidade e ao desgaste e, por isso, poucos fragmentos nos chegaram. A
maior parte destes papiros foram escritas entre o sculo II d.C e o sculo VII d. C. Depois
disso, os papiros caram em gradual desuso. No ano de 2012 127 papyri que possuam
partes gregas do Novo Testamento eram conhecidos, dos quais 60 continham trechos dos
Evangelhos. Destes 60, 35 pertencem ao perodo do sculo II ao sculo IV. 1 Este grupo de
papyri neotestamentarios classificados primeiro por Caspar Ren Gregory, que com um
sinal P em gtico (), seguido por um nmero exponencial. Antes de 1900 apenas eram

conhecidos 9 papyri.

O sinal na coluna Contedo representa que o texto no est completo.

O nmero P corresponde ao sistema standard de Gregory\APas que ainda hoje vlido


para o sistema internacional.

As datas podem ter uma variao de 50 anos para mais ou menos;

No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

John Ryland Gr-


Joo 18,3133.37
52 150 University Gr. P. 457 Manchester Bretanh
38
Library a

P. Oxy.
Gr-
Ashmolean 3523; 65 6
90 150 Joo 1819 Oxford Bretanh
Museum B. 32/M
a
(35)a

150 Mateus 21 Oxford


Ashmolean P. Oxy. Gr-

1
WASSERMAN, TOMMY. Early Text of Matthew. Pg. 83
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

104
Museum 4404 Bretanh
a

Institut
Franais P. IFAO
98 150(?) Apocalipse 1 Cairo Egito
dArchologie inv. 237b
Orientale

Cidade
Vatikanische Papyrus
175 Lucas 318; 2224; Cidade do do
75 Apostolische Bodmer
225 Joo 115 Vaticano Vatican
Bibliothek XIV, XV
o

Bibliothque
175 Suppl. Gr.
4 Lucas 16 nationale de Paris Frana
250 1120
France

John RyPass Gr-


P. Ryl. 5;
32 200 Titus 12 University Manchester Bretanh
G. P. 5
Library a

Romanos 56; 8
16; 1. Corntios; 2.
Corntios;
Chester Beatty
P. Chest.
Library Dublin Irlanda
46 200 B. II
Glatas; ; University of Ann Arbor USA
Inv. 6238
Filipenses; Colosse Michigan
nses; 1.
Tessalonicenses;
Hebreus

Magdalen Gr. 18 Oxford Gr-


200 Mateus 3; 5; 26
College Inv. I Barcelona Bretanh
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

64
= Fundacin a

67
Sant Lluc Espanh
Evangelista a

Bibliotheca Papyrus Cologny,


66 200 Joo Sua
Bodmeriana Bodmer II Genf

Magdalen Gr-
College Bretanh
67 Gr. 18 Oxford
= 200 Mateus 3; 5; 26 Fundacin a
Inv. I Barcelona
64 Sant Lluc Espanh
Evangelista a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
77 200 Mateus 23 Oxford Bretanh
Museum 2683
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
200 Mateus 1314 Oxford Bretanh
103 Museum 4403
a

Philadelphia
University of P. Oxy. 2;
1 250 Mateus 1 Pennsylvani USA
Pennsylvania E 2746
a

Fundacin
Espanh
80 250 Joo 3 Sant Lluc Inv. 83 Barcelona
a
Evangelista

Institut fr
Altertumskund
Aleman
87 250 Filemon e Theol. 12 Kln
ha
Universitt
Kln

P. Mil.
Universitt Vofl. Inv.
Itlia
Atos 2,3037; MaiPas 1224 Milo
91 250 Austrli
2,463,2 Macquarie P. Sydney
a
University Macquarie
inv. 360

95 250 Joo 5 Bibliotheca PL II/31 Florena Itlia


No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

Laurentiana

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Mateus 34 Oxford Bretanh
101 Museum 4401
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 1 Oxford Bretanh
106 Museum 4445
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 17 Oxford Bretanh
107 Museum 4446
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 1718 Oxford Bretanh
108 Museum 4447
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 21 Oxford Bretanh
109 Museum 4448
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Lucas 17 Oxford Bretanh
111 Museum 4495
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Romanos 2 Oxford Bretanh
113 Museum 4497
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Hebreus 1 Oxford Bretanh
114 Museum 4498
a

Institut fr
Altertumskund
Aleman
250 Romanos 1516 e Inv. 10311 Kln
118 ha
Universitt
Kln

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 1 Oxford Bretanh
119 Museum 4803[6]
a
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
250 Joo 19 Oxford Bretanh
121 Museum 4805[8]
a

P. Oxy.
Gr-
3. 208. 1781;
5 Joo 1; 16; 20 British Library Londres Bretanh
D.C.. Inv. 782.
a
2484

Houghton P. Oxy. Cambridge


3.
9 1. Joo 4 Library, Harvar 402; Inv. Massachus USA
D.C..
d University 3736 etts

Pap. Gr.
3. Morgan Library 3; P. New York
12 Hebreus 1 USA
D.C.. & Museum Amherst City
3b

P. Oxy. Gr-
British Library
3. Hebreus 25; 10 657; Inv. London Bretanh
13 Biblioteca
D.C.. 12 1532 v Florenz a
Laurenziana
PSI 1292 Itlia

P. Oxy.
3. gyptisches
15 1. Corntios 78 1008; JE Kairo Egito
D.C.. Museum
47423

P. Oxy.
3. Princeton Princeton
20 Tiago 23 1171; AM USA
D.C.. University New Jersey
4117

P. Oxy. Gr-
3. Glasgow
22 Joo 1516 1228; MS Glasgow Bretanh
D.C.. University
2-X.I a

P. Oxy.
3. University of Urbana
23 Tiago 1 1229; G. USA
D.C.. Illinois (Illinois)
P. 1229

P. Oxy. Gr-
3. Cambridge
27 Romanos 89 1355; Cambridge Bretanh
D.C.. University
Add. 7211 a
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

Palestine
Institute P. Oxy.
3. Berkeley
28 Joo 6 Museum 1596; USA
D.C.. Kalifornien
Pacific School Pap. 2
of Religion

P. Oxy.
Gr-
3. Bodleian 1597; Gr.
29 Atos 26 Oxford Bretanh
D.C.. Library bibl. g. 4
a
(P)

1.
P. Oxy.
3. Tessalonicenses 4 Universitt
30 1598; Inv. Gent Blgica
D.C.. 5; 2. Gent
61
Tessalonicenses 1

Ambrose P. Oxy.
3. Rochester
39 Joo 8 Swasey Librar 1780; Inv. USA
D.C.. New York
y 8864

Papyrussamml
ung
3. Ruprecht- P. Bad. Aleman
40 Romanos 14; 6; 9 Heidelberg
D.C.. Karls- 57; Inv. 45 ha
Universitt
Heidelberg

Mateus 2021; 25
26; Marcos 49;
Chester Beatty
1112; P. Chest.
Library
3. B. I Dublin Irlanda
45 ustriaische
D.C.. Pap. g. Wien ustria
Lucas 67; 914; Nationalbibliot
31974
Joo 45; 1011; hek
Atos 417

3. Chester Beatty P. Chest.


47 Apocalipse 917 Dublin Irlanda
D.C.. Library B. III

3. Bibliotheca
48 Atos 23 PSI 1165 Florenz Itlia
D.C.. Laurenziana
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

3.
49 Efsios 45 Yale University P. 415 New Haven USA
D.C..

3. Mateus 26; Atos 9 University of Ann Arbor


53 Inv. 6652 USA
D.C.. 10 Michigan Michigan

Girolamo Vitelli
3. 1. Tessalonicenses
65 Papyrological PSI 1373 Florenz Itlia
D.C.. 12
Institute

Gr-
3. Ashmolean P. Oxy.
69 Lucas 22 Oxford Bretanh
D.C.. Museum 2383
a

Ashmolean
P. Oxy. Gr-
Museum
3. Mateus 23; 1112; 2384 Oxford Bretanh
70 Girolamo Vitelli
D.C.. 24 CNR 419, Florenz a
Papyrological
420 Itlia
Institute

P. Oxy.
gyptisches
16 300 Filipenses 34 1009; JE Kairo Egito
Museum
47424

P. Oxy. Gr-
Apocalipse des
18 300 British Library 1079; Inv. London Bretanh
Joo 1
2053v a

P. Mich.
University of Ann Arbor
37 300 Mateus 26 137; Inv. USA
Michigan Michigan
1570

P. Mich.
University of Ann Arbor
38 300 Atos 1819 138; Inv. USA
Michigan Michigan
1571

Papyrus
1. Pedro; 2. Bibliotheca Cologny,
72 300 Bodmer Sua
Pedro; Judas Bodmeriana Genf
VII, VIII

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
78 300 Judas Carta Oxford Bretanh
Museum 2684
a
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

PNarmuthi
Efsios 1; 2. gyptisches s
92 300 Kairo Egito
Tessalonicenses 1 Museum 69.39a/22
9a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
300 Tiago 35 Oxford Bretanh
100 Museum 4449
a

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
300 Mateus 4 Oxford Bretanh
102 Museum 4402
a

Gr-
Mateus 10,1315; Ashmolean P. Oxy.
300 Oxford Bretanh
110 2527 Museum 4494
a

Gr-
Apocalipse 23; 5 Ashmolean P. Oxy.
300 Oxford Bretanh
115 6; 815 Museum 4499
a

Gr-
1 Pedro 1,23-2,5; Ashmolean P. Oxy.
300 Oxford Bretanh
125 2,7-12 Museum 4934
a

Wernadskyj-
Nationalbibliot Petrov
7 300(?) Lucas 4 Kiew Ukraina
hek der 553
Ukraina

Bibliothque Pap. copt.


4.
6 Joo 10,11 nationale et 379. 381. Straburg Frana
D.C..
universitaire 382. 384

Staatliche
4. Aleman
8 Atos 46 Museen zu Inv. 8683 Berlin
D.C.. ha
Berlin

Houghton P. Oxy. Cambridge


4.
10 Romanos 1 Library, 209; Inv. Massachus USA
D.C..
Harvard 2218 etts

4. Cambridge P. Oxy. Gr-


17 Hebreus 9 Cambridge
D.C.. University 1078; Bretanh
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

Add. 5893 a

Franklin Trask
Library
P. Oxy. Newton
4. Andover
24 Apocalipse 56 1230; OP Massachus USA
D.C.. Newton
1230 etts
Theological
School

Staatliche
4. Aleman
25 Mateus 1819 Museen zu Inv. 16388 Berlin
D.C.. ha
Berlin

4. Universitt Norueg
62 Mateus 11 Inv. 1661 Oslo
D.C.. Oslo Library a

Gr-
4. Ashmolean P. Oxy.
71 Mateus 19 Oxford Bretanh
D.C.. Museum 2385
a

Professor
4. Sergio
81 1. Pedro 23 Inv. 20 Triest Itlia
D.C.. Daris, Universi
tt Triest

Institut fr
Altertumskund
4. Theol. Aleman
86 Mateus 5 e[5] Kln
D.C.. 5516 ha
Universitt zu
Kln

Universit
4.
88 Marcos 2 Cattolica del Inv. 69.24 MaiPas Itlia
D.C..
Sacro Cuore

4. Biblioteca
89 Hebreus 6 PL III/292 Florenz Itlia
D.C.. Laurentiana

Gr-
4. Ashmolean P. Oxy.
Joo 1 Oxford Bretanh
120 D.C.. Museum 4804[7]
a

4. Ashmolean Oxyrhynch Gr-


1. Corntios 1415 Oxford
D.C.. Museum us Papyri Bretanh
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

123
4844[10] a

Istituto
4. Hebreus 13.12-13; PSI
Papirologico Florenz Itlia
126 D.C.. 19-20* 1497[11]
G. Vitelli

4.
Biblioteca
35 D.C..( Mateus 25 PSI 1 Florenz Itlia
Laurenziana
?)

ustriaische
4./5. Pap. G.
57 Atos 45 Nationalbibliot Wien ustria
D.C.. 26020
hek

P. Oxy.
Gr-
Bodleian 1170; Gr.
19 400 Mateus 1011 Oxford Bretanh
Library bibl. d. 6
a
(P)

P. Oxy.
Allentown
Muhlenberg 1227;
21 400 Mateus 12 Pennsylvani USA
College Theol.
a
Pap. 3

50 400 Atos 8; 10 Yale University P. 1543 New Haven USA

Gr-
Ashmolean P.
51 400 Glatas 1 Oxford Bretanh
Museum Oxy. 2157
a

Bibliothque
nationale et
82 400 Lucas 7 Gr. 2677 Straburg Frana
universitaire,
Straburg

Bibliothque
85 400 Apocalipse 910 nationale et Gr. 1028 Straburg Frana
universitaire

P. Chester
Romanos, 2.
Chester Beatty B. Ac.
99 400 Corntios, Glatas, Dublin Irlanda
Library 1499, fol
Efsios
1114
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

Aleman
400 2. Corntios 7 State Museum Inv. 1002 Hamburg
117 ha

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
400 Joo 21 Oxford Bretanh
122 Museum 4806[9]
a

Girolamo Vitelli
93 450 Joo 13 Papyrological PSI 108 Florenz Itlia
Institute

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
450 Atos 2627 Oxford Bretanh
112 Museum 4496
a

5. Katharinenklos
14 1. Corntios 13 14 Sinai Egito
D.C.. ter

P. Princ.
Princeton 15; Garrett Princeton
54 500 Tiago 23 USA
University Depots New Jersey
7742

ustriaische
Pap. G.
56 500 Atos 1 Nationalbibliot Wien ustria
19918
hek

Staatliche
Aleman
63 500 Joo 34 Museen zu Inv. 11914 Berlin
ha
Berlin

gyptisches P. Cair.
94 500 Romanos 6 Kairo Egito
Museum 10730

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
500 Mateus 2728 Oxford Bretanh
105 Museum 4406
a

Archologisch
es
2 550 Joo 12 Inv. 7134 Florenz Itlia
Nationalmuseu
m
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

ustriaische
Pap. G.
76 550 Joo 4 Nationalbibliot Wien ustria
36102
hek

Katholische P. A. M.
83 550 Mateus 20; 2324 Universitt Kh. Mird Leuven Blgica
Lwen 16, 29

Katholische P. A. M.
Marcos 2,6; Joo
84 550 Universitt Kh. Mird Leuven Blgica
5,17
Lwen 4, 11

ustriaische
Pap. K
96 550 Mateus 3 Nationalbibliot Wien ustria
7244
hek

Gr-
Ashmolean P. Oxy.
550 2. Corntios 11 Oxford Bretanh
124 Museum 4845[10]
a

Russische
6. Sankt
11 1. Corntios 17 Nationalbibliot Gr. 258A Rssia
D.C.. Petersburg
hek

Pap. G.
ustriaische 17973,
33 6.
= Atos 7 Nationalbibliot 26133, Wien ustria
D.C..
58 hek 35831,
39783

6. Biblioteca
36 Joo 3 PSI 3 Florenz Itlia
D.C.. Laurenziana

Pap. G.
ustriaische 17973,
58 6.
= Atos 15 Nationalbibliot 26133, Wien ustria
D.C..
33 hek 35831,
39783

ustriaische
Pap. G.
3 600 Lucas 7; 10 Nationalbibliot Wien ustria
2323
hek
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

(Joseph S)
Bridwell
Library P. Oxy.
26 600 Romanos 1 Dallas USA
Southern 1354
Methodist
University

Gr-
43 600 Apocalipse 2,1516 British Library Inv. 2241 London Bretanh
a

Metropolitan Inv. 14. 1. New York


44 600 Joo 10 USA
Museum of Art 527, 1 fol City

Mateus 1718; 25; Metropolitan Inv. 14. 1. New York


600 USA
44b Joo 9; 12 Museum of Art 527 City

ustriaische
Pap. G.
55 600 Joo 1 Nationalbibliot Wien ustria
26214
hek

Chester Beatty p. Chester


97 600 Lucas 14 Dublin Irlanda
Library B. XVII

ustriaische
P. Vindob.
600 Hebreus 23 Nationalbibliot Wien ustria
116 G 42417
hek

Bibliotheca Papyrus Cologny,


73 650 Mateus 2526 Sua
Bodmeriana Bodmer L Genf

Atos; Tiago; 1.
Pedro 13; 2. Pedro
23; Papyrus
Bibliotheca Cologny,
74 650 Bodmer Sua
Bodmeriana Genf
XVII
1. Joo; 2. Joo; 3.
Joo

Staatliche
Aleman
79 650 Hebreus 10 Museen zu Inv. 6774 Berlin
ha
Berlin
No Dat Cidade
Contedo Instituio Ref # Pas
me a Pas

John RyPass Gr-


7. P. Ryl. 4;
31 Romanos 12 University Manchester Bretanh
D.C.. Gr. P. 4
Library a

ustriaische
7. 1. Corntios 16; 2. Pap. G.
34 Nationalbibliot Wien ustria
D.C.. Corntios 5,1011 39784
hek

7. Joo 12; 1112; Morgan Library New York


59 P. Colt 3 USA
D.C.. 1718; 21 & Museum City

7. Morgan Library New York


60 Joo 1619 P. Colt 4 USA
D.C.. & Museum City

7. Russische
Sankt
68 D.C..( 1. Corntios 45 Nationalbibliot Gr. 258B Rssia
Petersburg
?) hek

ustriaische
Pap. K.
42 700 Lucas 12 Nationalbibliot Wien ustria
8706
hek

Romanos 16; 1.
Corntios 1,5;
Filipenses 3; Pierpont New York
61 700 P. Colt 5 USA
Colossenses 1,4; Morgan Library City
1. Tessalonicenses
1; Titus 3; Filemon

ustriaische Pap. K.
8.
41 Atos 1722 Nationalbibliot 7541 Wien ustria
D.C..
hek 7548

Conta-se entre os mais antigos fragmentos o Papyrus Ryle, 457.

Recto
Verso Texto grego

Evangelho de Joo 18:31-33 (frente)



OY -
H -
H -
I
O -
AN
OI IOUDAIOI MIN OUK EXESTIN APOKTEINAI
OUDENA INA HO LOGOS TOU ISOU PLRTH ON EI-
PEN SMAINN POI THANAT MELLEN APO-
THNSKEIN EISLTHEN OUN PALIN EIS TO PRAIT-
RION HO PILATOS KAI EFNSEN TON ISOUN
KAI EIPEN AUT SY EI O BASILEUS TN IOY-
DAIN
Evangelho de Joo 18:37-38 (verso)
TO
( ) Y-
E I-

A O
-
E

BASILEUS EIMI EGW EIS TOUTO GEGENNMAI
KAI (EIS TOUTO) ELLYTHA EIS TON KOSMON INA MARTY-
RS T ALTHEIA PAS HO N EK TS ALTHEI-
AS AKOUEI MOU TS FNS LEGEI AUT
HO PILATOS TI ESTIN ALTHEIA KAI TOUTO
EIPN PALIN EXLTHEN PROS TOUS IOU-
DAIOUS KAI LEGEI AUTOIS EG OUDEIAN
HEURISK EN AUT AITIAN

...um Rei sou eu. Para isso eu nasci

e (para isso) vim ao mundo para dar teste-


munho da verdade. Todo aquele da verda-
de ouve a minha voz." Disse-lhe
o Pilatos: "Que a verdade?" e isto
havendo dito, novamente se voltou para os ju-
deus e lhes disse, "Eu nem uma
falta achei nele."
Evangelho de Joo 18:31-33 (frente)

OI IOUDAIOI MIN OUK ...os judeus: "A ns no nos


permitido matar
EXESTIN APOKTEINAI

OUDENA INA HO LOGOS
OY ningum," para que a palavra
TOU ISOU PLRTH de Jesus se cumprisse, que ele
fa-
ON EI-
- lou, significando de que morte
PEN SMAINN POI havia de mor-
H
THANAT MELLEN APO- rer. Entrando, ento,
- novamente no Preto-
THNSKEIN EISLTHEN
H rio, Pilatos chamou a Jesus
OUN PALIN EIS TO e disse-lhe: "s tu o Rei dos ju-

PRAIT-
- deus?"
RION HO PILATOS KAI
I
EFNSEN TON ISOUN

KAI EIPEN AUT SY EI O
O
BASILEUS TN IOY-
-
DAIN
AN

Evangelho de Joo 18:37-38 (verso)

BASILEUS EIMI EGW EIS ...um Rei sou eu. Para isso eu
nasci
TOUTO GEGENNMAI
TO
KAI (EIS TOUTO)
( ) e (para isso) vim ao mundo
ELLYTHA EIS TON para dar teste-
munho da verdade. Todo
KOSMON INA MARTY-
Y- aquele da verda-
RS T ALTHEIA PAS de ouve a minha voz." Disse-

HO N EK TS ALTHEI- lhe
E I- o Pilatos: "Que a verdade?" e
AS AKOUEI MOU TS
isto
FNS LEGEI AUT havendo dito, novamente se

HO PILATOS TI ESTIN voltou para os ju-
deus e lhes disse, "Eu nem
ALTHEIA KAI TOUTO uma
A O
EIPN PALIN EXLTHEN
falta achei nele."
PROS TOUS IOU-
-
DAIOUS KAI LEGEI

AUTOIS EG OUDEIAN
E
HEURISK EN AUT

AITIAN
TRACTATUS 115

Regnum meum non est de hoc mundo (Io 18, 33-40).

Hic est regnum eius usque in finem saeculi, habens inter se commixta zizania usque ad
messem; messis enim finis est saeculi, quando messores venient, id est angeli, et
colligent de regno eius omnia scandala; quod utique non fieret, si regnum eius non esset
hic. Sed tamen non est hinc, quia peregrinatur in mundo.

1. Quid Pilatus dixerit Christo, quidve Pilato ille responderit, isto sermone
considerandum atque tractandum est. Cum enim dictum esset Iudaeis: Accipite eum vos,
et secundum Legem vestram iudicate eum atque illi respondissent: Nobis non licet
occidere quemquam; introivit iterum in praetorium Pilatus, et vocavit Iesum, et dixit ei:
Tu es rex Iudaeorum? Et respondit Iesus: A temetipso hoc dicis, an alii tibi dixerunt de
me? Sciebat utique Dominus et quod ipse interrogavit, et quod ille responsurus fuit; sed
tamen dici voluit, non ut ipse sciret, sed ut scriberetur quod nos voluit ut sciremus.
Respondit Pilatus: Numquid ego Iudaeus sum? Gens tua et pontifices tradiderunt te
mihi: quid fecisti? Respondit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc
mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent, ut non traderer Iudaeis:
nunc autem regnum meum non est hinc 1. Hoc est quod bonus magister scire nos voluit:
sed prius nobis demonstranda fuerat vana hominum de regno eius opinio, sive Gentium,
sive Iudaeorum, a quibus id Pilatus audierat: quasi propterea morte fuisset plectendus,
quod illicitum affectaverit regnum; vel quoniam solent regnaturis invidere regnantes, et
videlicet cavendum erat ne eius regnum sive Romanis, sive Iudaeis esset adversum.
Poterat autem Dominus quod ait: Regnum meum non est de hoc mundo, etc., ad primam
interrogationem praesidis respondere, ubi ei dixit: Tu es rex Iudaeorum? sed eum
vicissim interrogans utrum hoc a semetipso diceret, an audisset ab aliis, illo respondente
ostendere voluit hoc sibi apud illum fuisse a Iudaeis velut crimen obiectum: patefaciens
nobis cogitationes hominum, quas ipse noverat, quoniam vanae sunt 2; eisque post
responsionem Pilati, iam Iudaeis et Gentibus opportunius aptiusque respondens:
Regnum meum non est de hoc mundo. Quod si interroganti Pilato continuo respondisset;
non etiam Iudaeis, sed solis Gentibus hoc de se opinantibus respondisse videretur. Nunc
vero quoniam respondit Pilatus: Numquid ego Iudaeus sum? Gens tua et pontifices
tradiderunt te mihi; abstulit a se suspicionem, qua posset putari a semetipso dixisse
quod Iesum regem dixerat esse Iudaeorum, id se a Iudaeis audisse demonstrans. Deinde
dicendo: Quid fecisti? satis ostendit illud ei pro crimine obiectum: tamquam diceret: Si
regem te negas, quid fecisti ut tradereris mihi? Quasi mirum non esset si puniendus
iudici traderetur, qui se diceret regem: si autem hoc non diceret, quaerendum ab illo
esset quid aliud forte fecisset, unde tradi iudici dignus esset.

Deus transtulit nos in regnum Filii caritatis suae.

2. Audite ergo, Iudaei et Gentes; audi, circumcisio; audi, praeputium; audite, omnia
regna terrena: Non impedio dominationem vestram in hoc mundo: Regnum meum non
est hoc mundo. Nolite metuere metu vanissimo quo Herodes ille maior, cum Christus
natus nuntiaretur, expavit, et tot infantes ut ad eum mors perveniret, occidit 3, timendo
magis quam irascendo crudelior: Regnum, inquit, meum non est de hoc mundo. Quid
vultis amplius? Venite ad regnum quod non est de hoc mundo; venite credendo, et nolite
saevire metuendo. Dicit quidem in prophetia de Deo Patre: Ego autem constitutus sum
rex ab eo super Sion montem sanctum eius 4; sed Sion illa et mons ille non est de hoc
mundo. Quod est enim eius regnum nisi credentes in eum, quibus dicit: De mundo non
estis, sicut et ego non sum de mundo? Quamvis eos esse vellet in mundo: propter quod
de illis dixit ad Patrem: Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos ex malo 5.
Unde et hic non ait: Regnum meum non est in hoc mundo; sed, non est de hoc mundo. Et
cum hoc probaret dicens: Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique
decertarent, ut non traderer Iudaeis: non ait: Nunc autem regnum meum non est hic;
sed, non est hinc. Hic est enim regnum eius usque in finem saeculi, habens inter se
commixta zizania usque ad messem; messis enim finis est saeculi, quando messores
venient, id est Angeli, et colligent de regno eius omnia scandala 6; quod utique non
fieret, si regnum eius non esset hic. Sed tamen non est hinc; quia peregrinatur in mundo:
regno suo quippe dicit: De mundo non estis, sed ego vos elegi de mundo 7. Erant ergo de
mundo, quando regnum eius non erant, sed ad mundi principem pertinebant. De mundo
est ergo quidquid hominum a vero quidem Deo creatum, sed ex Adam vitiata atque
damnata stirpe generatum est: factum est autem regnum non iam de mundo, quidquid
inde in Christo regeneratum est. Sic enim nos Deus eruit de potestate tenebrarum, et
transtulit in regnum Filii caritatis suae 8: de quo regno dicit: Regnum meum non est de
hoc mundo; vel: Regnum meum non est hinc.

3. Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Iesus: Tu dicis quia rex sum ego 9.
Non quia regem se timuit confiteri; sed Tu dicis ita libratum est, ut neque se regem
neget (rex est enim cuius regnum non est de hoc mundo), neque regem talem se esse
fateatur, cuius regnum putetur esse de hoc mundo. Talem quippe ille sentiebat qui
dixerat: Ergo rex es tu? cui responsum est: Tu dicis quia rex sum ego. Dictum est enim:
Tu dicis, ac si dictum esset, carnalis carnaliter dicis.

4. Deinde subiungit: Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium
perhibeam veritati 10. Non est producenda huius pronominis syllaba, quod ait: In hoc
natus sum, tamquam dixerit: In hac re natus sum: sed corripienda, tamquam dixerit: Ad
hanc rem natus sum, vel ad hoc natus sum; sicut ait: Ad hoc veni in mundum. In graeco
namque Evangelio nihil est huius locutionis ambiguum. Unde manifestum est eum
temporalem nativitatem suam hic commemorasse, qua incarnatus venit in mundum; non
illam sine initio qua Deus erat, per quem Pater condidit mundum. In hoc ergo se dixit
natum, id est propter hoc natum, et ad hoc venisse in mundum, utique nascendo de
Virgine, ut testimonium perhibeat veritati. Sed quia non omnium est fides 11, adiunxit,
atque ait: Omnis qui est ex veritate, audit meam vocem 12. Audit utique interioribus
auribus, id est, obaudit meae voci: quod tantumdem valeret si diceret: Credit mihi. Cum
itaque Christus testimonium perhibet veritati, profecto testimonium perhibet sibi: eius
quippe vox est: Ego sum veritas 13: et dixit alio quoque loco: Ego testimonium perhibeo
de me 14. Quod vero ait: Omnis qui est ex veritate, audit vocem meam, gratiam
commendavit qua secundum propositum vocat. De quo proposito dicit Apostolus:
Scimus quia diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, his qui secundum
propositum Dei vocati sunt 15; propositum scilicet vocantis, non vocatorum: quod alibi
apertius ita positum est: Collabora Evangelio secundum virtutem Dei, salvos nos
facientis et vocantis vocatione sua sancta; non secundum opera nostra, sed secundum
suum propositum et gratiam 16. Nam si naturam cogitemus in qua creati sumus, cum
omnes veritas creaverit, quis non est ex veritate? Sed non omnes sunt quibus ut audiant
veritatem, hoc est ut obaudiant veritati, et credant in veritatem, ex ipsa veritate
praestatur; nullis procul dubio praecedentibus meritis, ne gratia non sit gratia. Si enim
dixisset: Omnis qui audit meam vocem, ex veritate est; ideo dictus ex veritate putaretur,
quia obtemperat veritati: non autem hoc ait; sed ait: Omnis qui est ex veritate, audit
meam vocem. Ac per hoc non ideo est ex veritate, quia eius audit vocem; sed ideo audit,
quia ex veritate est, id est, quia hoc illi donum ex veritate collatum est. Quod quid est
aliud, quam donante Christo credit in Christum?

5. Dixit ei Pilatus: Quid est veritas? Nec exspectavit audire responsum; sed cum hoc
dixisset, iterum exivit ad Iudaeos, et dixit eis: Ego nullam invenio in eo causam. Est
autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha; vultis ergo dimittam vobis
regem Iudaeorum? Credo cum dixisset Pilatus: Quid est veritas? in mentem illi venisse
continuo consuetudinem Iudaeorum, qua solebat eis dimitti unus in Pascha: et ideo non
exspectavit ut responderet ei Iesus quid est veritas, ne mora fieret, cum recoluisset
morem quo posset eis per Pascha dimitti; quod eum valde voluisse manifestum est:
Avelli tamen ex eius corde non potuit Iesum regem esse Iudaeorum, tamquam hoc ibi,
sicut in titulo, ipsa veritas fixerit, de qua quid esset interrogavit. Sed hoc audito:
Clamaverunt rursum omnes dicentes: Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas
latro 17. Non reprehendimus, o Iudaei, quod per Pascha liberatis nocentem, sed quod
occiditis innocentem: quod tamen nisi fieret, verum Pascha non fieret. Sed umbra
veritatis a Iudaeis errantibus tenebatur, et mirabili dispensatione divinae sapientiae per
homines fallaces eiusdem umbrae veritas implebatur; quia ut verum Pascha fieret,
Christus velut ovis immolabatur. Hinc ea sequuntur quae iniuriosa Christo Pilatus et
cohors eius ingessit; sed alia disputatione tractanda sunt.

TRATADO 115

Comentario a Jn 18,33-40, dictado en Hipona, probablemente el sbado 19 de junio de 420

Traductor: Jos Anoz Gutirrez

JESS Y PILATO
1. Este sermn ha de considerar y tratar qu dijo Pilato a Cristo o qu respondi l a Pilato.
En efecto, tras haberse dicho a los judos: Tomadlo vosotros y juzgadlo segn vuestra ley,
y tras haber ellos respondido: No nos es lcito matar a nadie, entr de nuevo al pretorio
Pilato y llam a Jess y le dijo: T eres el rey de los judos? Y respondi Jess: Dices
esto por tu cuenta u otros te lo dijeron de m? Evidentemente, el Seor saba aquello por lo
que l interrog y lo que aqul iba a responder; pero en todo caso quiso que se dijera no
para saberlo l mismo, sino para que se escribiera lo que quiso que supiramos. Respondi
Pilato: Tal vez soy yo judo? Tu gente y los pontfices te entregaron a m; qu hiciste?
Respondi Jess: Mi reino no es de este mundo. Si mi reino fuese de este mundo, mis
agentes lucharan, evidentemente, para no ser yo entregado a los judos; pero en realidad mi
reino no es de aqu1. Esto es lo que el Maestro bueno quiso que supiramos. Pero primero
haba de sernos mostrada como infundada la opinin de los hombres acerca de su reino
ora la de los gentiles, ora la de los judos a quienes Pilato haba odo esto: por as decirlo,
haba que castigarlo con la muerte precisamente por haber pretendido un reino ilegtimo, o
porque quienes reinan suelen mirar mal a quienes van a reinar y es evidente que haba de
evitarse que su reino fuese adverso a los romanos o a los judos.

Pues bien, a la interrogacin primera del gobernador, donde le dijo: T eres el rey de los
judos?, el Seor poda responder lo que asevera: Mi reino no es de este mundo, etc. Pero,
al interrogarle a su vez si deca esto por su cuenta o lo haba odo a otros, quiso mostrar, al
responder aqul, que de esto le haban acusado ante l los judos como hecho criminal; as
nos descubre las ideas de los hombres, acerca de las que saba que son vanas2, y tras la
respuesta de Pilato les responde ya tan oportuna y apropiadamente a judos y gentiles: Mi
reino no es de este mundo. Si hubiese respondido esto a Pilato inmediatamente tras
interrogarle, parecera que lo haba respondido no tambin a los judos, sino a solos los
gentiles, que opinaban de l esto. Pero, porque Pilato respondi: Tal vez soy yo judo? Tu
gente y los pontfices te entregaron a m, en realidad retir de s la sospecha con que podra
suponerse que por su cuenta haba dicho que Jess es el rey de los judos, pues demuestra
haberlo odo a los judos. Despus, diciendo Qu hiciste? como si dijera: Si niegas ser
rey, qu hiciste para que hayas sido entregado a m?, muestra suficientemente que de
eso se le ha acusado como hecho criminal. Por as decirlo: no sera asombroso que fuese
entregado al juez para ser castigado quien deca ser rey; si, en cambio, no deca esto, habra
que preguntarle qu otra cosa haba hecho quiz, por la que fuese digno de ser entregado al
juez.

MI REINO NO ES DE ESTE MUNDO

2. Escuchad, pues, judos y gentiles; escucha, circuncisin; escucha, prepucio;


escuchad, todos los reinos terrenos: No impido vuestra soberana en este mundo; mi reino
no es de este mundo. No temis con el temor por entero infundado con que se
espant Herodes el Grande, cuando se notific que Cristo haba nacido, y para que a ste
llegase la muerte asesin a tantos bebs 3, muy cruel temiendo ms que airndose. Mi reino
no es de este mundo, afirma. Qu ms queris? Venid al reino que no es de este mundo;
venid creyendo y no os ensais temiendo. Por cierto, en profeca dice acerca de Dios
Padre: Por mi parte, yo fui constituido rey sobre Sin, su monte santo 4. Pero esa Sin y ese
monte no es de este mundo. En efecto, cul es su reino sino los que creen en l, a quienes,
aunque quera que estuviesen en el mundo, por lo cual dijo acerca de ellos al Padre: No
ruego que los retires del mundo, sino que los guardes del mal5, dice: No sois del mundo,
como tampoco yo soy del mundo? Por ende, aqu tampoco asevera Mi reino no est en este
mundo, sino: No es de este mundo. Y tras probar esto al decir: Si mi reino fuese de este
mundo, mis agentes lucharan, evidentemente, para no ser yo entregado a los judos, no
asevera: Ahora en cambio, mi reino no est aqu, sino: No es de aqu.

Aqu, en efecto, est hasta el final del mundo su reino, el cual tiene en medio de
s mezclada hasta la siega la cizaa, pues la siega es el final del mundo, cuando vendrn los
segadores, esto es, los ngeles y recogern de su reino todos los escndalos6; lo cual,
evidentemente, no sucedera si su reino no estuviese aqu. Pero en todo caso no es de
aqu porque est exiliado en el mundo; en efecto, dice a su reino: No sois del mundo, sino
que yo os eleg del mundo7. Eran, pues, del mundo cuando no eran su reino, sino que
pertenecan al jefe del mundo. Del mundo es, pues, cualquier cosa de los hombres que,
creada ciertamente por el verdadero Dios, ha sido engendrada del estropeado y reprobado
linaje de Adn; en cambio, reino no ya del mundo ha sido hecha cualquier cosa que, venida
de ah, ha sido regenerada en Cristo. As, en efecto, nos arranc de la potestad de las
tinieblas Dios y nos traslad al reino del Hijo de su caridad 8; reino del que dice: Mi reino no
es de este mundo, o mi reino no es de aqu.

3. As pues, le dijo Pilato: Luego t eres rey?. Respondi Jess: T dices que yo soy rey 9.
No es que temi confesarse rey; sino que t dices est tan equilibrado que ni l niega ser
rey, pues es rey cuyo reino no es de este mundo, ni confiesa ser rey tal que se suponga que
su reino es de este mundo. Sin duda, tal lo consideraba quien haba dicho: Luego t eres
rey?, al cual se respondi: T dices que yo soy rey. En efecto, est dicho: T dices, como
si estuviera dicho: carnal como eres, hablas carnalmente.

HE NACIDO PARA DAR TESTIMONIO DE LA VERDAD

4. Despus aade: Yo he nacido en orden a esto y he venido al mundo para esto, para dar
testimonio en favor de la Verdad10. La slaba de este pronombre que asevera in hoc (en
orden a esto) he nacido no ha alargarse como si hubiere dicho en esta cosa he nacido,
sino que ha de pronunciarse breve, como si hubiere dicho para esta cosa he nacido o para
esto he nacido, como asevera: He venido al mundo para esto. De hecho, en el evangelio
griego nada de esta locucin es ambiguo. Por ende, es manifiesto que l ha mencionado aqu
su nacimiento temporal mediante el cual, encarnado, vino al mundo, no aquel sin inicio, con
el que era Dios ese mediante quien el Padre ha creado el mundo. Ha dicho, pues, que l ha
nacido en orden a esto, esto es, que ha nacido por esto y que naciendo, de la Virgen
evidentemente, ha venido al mundo para esto: para dar testimonio en favor de la Verdad.
Pero, porque la fe no es de todos11, ha agregado y aseverado: Todo el que es de la Verdad
escucha mi voz12. Escucha, evidentemente, con los odos interiores, esto es, obedece a mi
voz; lo cual significara lo mismo que si dijera me cree. As pues, cuando Cristo
da testimonio en favor la Verdad, en realidad da testimonio en favor de s, pues frase suya
es Yo soy la Verdad13 y tambin en otro lugar ha dicho: Yo doy testimonio de m14.

Lo que asevera: Todo el que es de la Verdad oye mi voz, realmente hace valer la gracia con
que llama segn designio. De este designio dice el Apstol: Sabemos que para quienes
quieren a Dios todo coopera al bien, para estos que han sido llamados segn designio de
Dios15,designio, por supuesto, de quien llama, no de los llamados. En otra parte est esto
puesto ms claramente as: Colabora con el Evangelio, segn la fuerza de Dios, el que
nos hizo salvos y llam con su llamada santa, no segn nuestras obras, sino segn su
designio y gracia16. Efectivamente, si pensamos en la naturaleza con que hemos sido
creados, quin no es de la Verdad pues la Verdad ha creado a todos? Pero a quienes desde
la Verdad en persona se proporciona sin duda, sin mritos precedentes algunos, no sea
que la gracia no sea gracia or la Verdad, esto es, obedecer a la Verdad y creer en la
Verdad, no son todos. En efecto, si hubiese dicho todo el que oye mi voz es de la Verdad,
se supondra que se dice que es de la Verdad precisamente porque se somete a la Verdad;
ahora bien, no asevera esto, sino que asevera: Todo el que es de la Verdad oye mi voz y,
por eso, es de la Verdad no precisamente porque oye su voz, sino que la oye precisamente
porque es de la Verdad, esto es, porque este don a l conferido es de la Verdad. Esto qu
otra cosa significa sino que cree en Cristo porque se lo regala Cristo?

LA VERDAD SE CUMPLE MEDIANTE HOMBRES FALSOS

5. Le dijo Pilato: Qu significa verdad? No aguard a or la respuesta, sino que, tras


haber dicho esto, de nuevo sali hacia los judos y les dijo: Yo no hallo en l causa alguna.
Ahora bien, tenis por costumbre que en la Pascua os suelte a uno; queris, pues, que os
suelte al rey de los judos? Creo que, tras haber dicho Pilato: Qu significa verdad?, al
instante le vino a la mente la costumbre de los judos segn la cual sola soltarles en la
Pascua uno, y que no aguard a que Jess le respondiera qu significa
verdad, precisamente para que no se produjera demora tras haber recordado la
costumbre segn la cual podra serles soltado por Pascua, lo cual es evidente que l quera
mucho. Sin embargo, que Jess era el rey de los judos no pudo arrancarse de su corazn,
cual si all lo hubiese clavado como en un letrero la Verdad en persona, acerca de la que
interrog qu significaba.

Pero, odo esto, a gritos dijeron a su vez todos: No a ste, sino a Barrabs. Ahora bien,
Barrabs era asesino17. Reprendemos, oh judos, no que liberis por Pascua a un nocente,
sino que asesinis al Inocente, lo que si empero no aconteciera, no acontecera la verdadera
Pascua. Pero, porque se equivocaban, los judos se aferraban a la sombra de la verdad, mas
la admirable gestin de la sabidura divina ejecutaba mediante hombres falaces la verdad de
esa misma sombra, porque, para que aconteciera la verdadera Pascua, Cristo era inmolado
cual oveja. De ah se siguen esas cosas injuriosas que Pilato y su cohorte lanzaron contra
Cristo. Pero ha de tratarlas otra exposicin.

Das könnte Ihnen auch gefallen