Sie sind auf Seite 1von 107

00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 101

ENGLISH ESPAOL

Digital Video Camcorder Videocmara digital


SCD101/D103/D105 SCD101/D103/D105

AF Auto Focus STAR


STOP
T/
PHOT
O
DISPLAY
AF Autofoco
CCD Dispositivo acoplado por carga
SELF

CCD
TIMER ZERO
MEMORY DATE
TIME /

Charge Coupled Device PHOT


SEAR O
CH
A.DUB
SLOW
X2

LCD Liquid Crystal Display F.ADV


LCD Visualizacin en cristal lquido

Owners Instruction Book


Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for Antes de emplear la cmara, lea
future reference. ELECTRONICS detenidamente este manual de instrucciones
y consrvelo para consultas posteriores.

AD68-00743C
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 2

ENGLISH ESPAOL
Contents ndice
Notes and Safety Instructions .................................... 6 Notas e instrucciones de seguridad .............................6
Getting to Know Your Camcorder ........................... 11 Introduccin a la videocmara ..................................11
Features ................................................................................................................. 11 Caractersticas.......................................................................................................11
Accessories Supplied with camcorder .................................................................. 12 Accesorios incluidos con la videocmara.............................................................12
Front & Left View ................................................................................................... 13 Vistas frontal y lateral izquierda............................................................................13
Left side View ........................................................................................................ 14 Vista lateral izquierda............................................................................................14
Right & Top View ................................................................................................... 15 Vistas superior y lateral derecha .........................................................................15
Rear & Bottom View .............................................................................................. 16 Vistas posterior e inferior ......................................................................................16
Remote control (SCD105 only) ............................................................................ 17 Mando a distancia (slo el modelos SCD105) .....................................................17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes).............................. 18 OSD: presentacin en pantalla en las modalidades de cmara (CAMERA) y
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes)................................... 19 reproductor de vdeo (PLAYER) .............................................................................18
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ................................................ 19 OSD: presentacin en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY..............19
Encendido y apagado de la OSD (presentacin en pantalla) ....................19
Preparation .............................................................. 20
Preparacin ...............................................................20
How to use the Remote Control (SCD105 only) ................................................... 20
Battery Installation for the Remote Control .................................................... 20 Uso del mando a distancia (slo el modelos SCD105)........................................20
Self Record using the Remote Control .......................................................... 20 Instalacin de la pila del mando a distancia ................................................20
Lithium Battery Installation ......................................................................................21 Autograbacin empleando el mando a distancia.........................................20
Adjusting the Hand Strap ..................................................................................... 22 Instalacin de la pila de litio..................................................................................21
Hand strap........................................................................................................ 22 Ajuste de la empuadura......................................................................................22
Shoulder Strap ................................................................................................. 22 Empuadura .................................................................................................22
Attaching the Lens Cover ................................................................................ 22 Correa para el hombro .................................................................................22
Connecting a Power Source ................................................................................. 23 Sujecin de la cubierta del objetivo ..............................................................22
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................... 23 Conexin a una fuente de energa .......................................................................23
To select the CAMCORDER mode ..................................................................23 Utilizacin del adaptador de CA y del cable de CC.....................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ..................................................................... 24 Seleccin de la modalidad de videocmara ................................................23
Charging the Lithium Ion Battery Pack .......................................................... 24 Utilizacin de la batera de ion de litio..................................................................24
Table of continuous recording time based on model and Carga de la batera de ion de litio ................................................................24
battery type .................................................................................................... 25 Tabla de tiempos de grabacin continuada segn el modelo
Battery level display ........................................................................................ 26 y el tipo de batera ........................................................................................25
Inserting and Ejecting a Cassette ........................................................................ 27 Indicador de carga de la batera ..................................................................26
Introduccin y expulsin del casete......................................................................27
BASIC Recording ..................................................... 28
Grabacin BSICA ....................................................28
Making your First Recording ................................................................................. 28
Selecting OSD LANGUAGE ................................................................................. 29 Primera grabacin.................................................................................................28
Record Search (REC SEARCH) ................................................................... 30 Seleccin del idioma OSD .................................................................................... 29
Hints for Stable Image Recording ......................................................................... 31 Bsqueda de grabacin (REC SEARCH)....................................................30
Recording with the LCD monitor .................................................................... 31 Consejos para la grabacin estable de imgenes ...............................................31
Recording with the Viewfinder ....................................................................... 31 Grabacin utilizando la pantalla LCD...........................................................31
Adjusting the LCD ................................................................................................ 32 Grabacin empleando el visor......................................................................31
Using the VIEWFINDER ...................................................................................... 33 Ajuste de la pantalla LCD .....................................................................................32
Adjusting the Focus ........................................................................................ 33 Utilizacin del VISOR............................................................................................33
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................................... 34 Ajuste del foco .............................................................................................33
Adjusting the LCD during PLAY ..................................................................... 35 Reproduccin en la pantalla LCD de una cinta grabada .....................................34
Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIN............................35
2 Controlling Sound from the Speaker ................................................................... 35 Control de sonido desde el altavoz ......................................................................35
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 3

ENGLISH ESPAOL
Contents ndice
Advanced Recording ............................................... 36 Grabacin avanzada ..................................................36
Use of various Functions ....................................................................................... 36 Utilizacin de las distintas funciones ....................................................................36
Setting menu items ......................................................................................... 36 Ajustes del men ..........................................................................................36
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and Ajuste de la videocmara en la modalidad CAMERA o PLAYER y en la
M.REC or M.PLAY mode (SCD103/D105 only) ............................................. 37 modalidad M.REC o M.PLAY (slo el modelo SCD103/D105) .......................37
Availability of functions in each mode ............................................................ 38 Disponibilidad de funciones en cada modalidad..........................................38
CLOCK SET ................................................................................................... 39 Ajuste del reloj ..............................................................................................39
WL. REMOTE (SCD105 only) ....................................................................... 40 MANDO A DISTANCIA (slo el modelos SCD105).......................................40
DEMONSTRATION ....................................................................................... 41 Demostracin................................................................................................41
PROGRAM AE ............................................................................................... 42 Programa AE (PROGRAM AE) ....................................................................42
Setting the PROGRAM AE ............................................................................. 43 Ajustes del programa AE (PROGRAM AE)..................................................43
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................... 44 Equilibrio del blanco (WHT. BALANCE).......................................................44
Zooming In and Out ........................................................................................ 45 TELE MACRO ............................................................................................... 45
Tele MACRO ................................................................................................... 45 Acercamiento y alejamiento de las imgenes .............................................45
Digital Zoom ................................................................................................... 46 Zoom digital...................................................................................................46
DIS (Digital Image Stabilizer) ......................................................................... 47 DIS (Estabilizador digital de la imagen) .......................................................47
DSE (Digital Special Effects) SELECT .......................................................... 48 Seleccin de DSE (Efectos especiales digitales) ........................................48
Selecting an effect .......................................................................................... 49 Seleccin de un efecto .................................................................................49
REC MODE .................................................................................................... 50 Modalidad de grabacin (REC MODE)........................................................50
AUDIO MODE ................................................................................................ 51 Modalidad de audio (AUDIO MODE) ...........................................................51
WIND CUT ..................................................................................................... 52 Eliminacin del ruido del viento (WIND CUT) .............................................52
DATE/TIME .................................................................................................... 53 Fecha y hora (DATE/TIME) ..........................................................................53
TV DISPLAY ................................................................................................... 54 Monitor de TV (TV DISPLAY).......................................................................54
Using Quick Menu ................................................................................................ 55 Uso del men rpido.............................................................................................55
Setting the Quick menu .................................................................................. 56 Ajustes del men rpido...............................................................................56
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................... 57 Velocidad del obturador y exposicin (SHUTTER SPEED & EXPOSURE)...........57
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................................... 58 Velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) ...............................................58
EASY Mode (for Beginners) .................................................................................. 59 Modalidad sencilla (para principiantes) ................................................................59
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) ...................................................................... 60 Enfoque automtico / enfoque manual (AF/MF) ..................................................60
Auto Focusing ................................................................................................. 60 Enfoque automtico......................................................................................60
Manual Focusing ............................................................................................. 60 Enfoque manual............................................................................................60
BLC (Back Light Compensation) .......................................................................... 61 Compensacin de la luz de fondo (BLC) .............................................................61
Fade In and Out .................................................................................................... 62 Aparicin y desaparicin gradual de la imagen (fundido)....................................62
To Start Recording .......................................................................................... 62 Comienzo de la grabacin............................................................................62
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ........................................... 62 Detencin de la grabacin (utilizando FADE IN / FADE OUT)....................62
Audio dubbing (SCD105 only) ............................................................................. 63 Mezcla de audio (slo el modelos SCD105)..........................................................63
Dubbing sound. ................................................................................................ 63 Grabacin de sonido adicional .....................................................................63
Dubbed Audio Playback ................................................................................. 64 Reproduccin de una cinta con audio mezclado .................................................64
PHOTO Image Recording ..................................................................................... 65 Grabacin de imgenes fotogrficas....................................................................65
Searching for a PHOTO picture ..................................................................... 65 Bsqueda de una fotografa .........................................................................65
NITE PIX (0 lux recording) .....................................................................................66 Grabacin nocturna (grabacin con 0 lux) ...........................................................66
POWER NITE PIX ..................................................................................................67 Grabacin nocturna incrementada .......................................................................67
Using the VIDEO LIGHT (SCD103/D105 only)..................................................... 68 Utilizacin del foco de la cmara (slo el modelo SCD103/D105)......................68
Various Recording Techniques ............................................................................. 69 Tcnicas diversas de grabacin ...........................................................................69
3
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 4

ENGLISH ESPAOL
Contents ndice
Playback .................................................................. 70 Reproduccin de cintas .............................................70
Tape Playback ....................................................................................................... 70 Reproduccin de una cinta ...................................................................................70
Playback on the LCD ...................................................................................... 70 Reproduccin en la pantalla LCD ................................................................70
Playback on a TV monitor .............................................................................. 70 Reproduccin en un monitor de televisin ..................................................70
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks ................................ 70 Conexin a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vdeo ..........70
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ................... 71 Conexin a un televisor que no dispone de conectores de Audio y Vdeo ..........71
Playback .......................................................................................................... 71 Reproduccin................................................................................................71
Various Functions while in PLAYER mode ........................................................... 72 Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ...................................................72
Playback pause ............................................................................................... 72 Pausa en la reproduccin.............................................................................72
Picture search (Forward/Reverse) .................................................................. 72 Bsqueda de imgenes (hacia delante/hacia atrs) ...................................72
Slow playback (Forward/Reverse) (SCD105 only) ........................................ 72 Reproduccin a cmara lenta (hacia delante/hacia atrs)
Frame advance (To play back frame by frame) (SCD105 only) .................. 73 (slo el modelo SCD105) .............................................................................72
X2 Playback (Forward/Reverse ) (SCD105 only) .......................................... 73 Avance cuadro a cuadro (reproduccin cuadro a cuadro)
Reverse playback (SCD105 only) .................................................................. 73 (slo el modelo SCD105) .............................................................................73
ZERO MEMORY (SCD105 only) ......................................................................... 74 Reproduccin a doble velocidad (hacia delante/hacia atrs)
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ......................................................... 75 (slo el modelo SCD105) .............................................................................73
PB ZOOM ............................................................................................................. 76 Reproduccin hacia atrs (slo el modelo SCD105)...................................73
Memoria cero (slo el modelo SCD105) ..............................................................74
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 77 Seleccin de DSE (Efectos especiales digitales).................................................75
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ......................... 77 Ampliacin de imgenes (PB ZOOM) ..................................................................76
Connecting to a DV device ............................................................................. 77
Connecting to a PC ......................................................................................... 77 Transferencia de datos IEEE 1394 ..............................77
System requirements ...................................................................................... 78 Conexiones para la transferencia de datos estndar IEEE1394 (i.LINK)-DV............77
Recording with a DV connection cable .......................................................... 78 Conexin a un aparato DV...........................................................................77
Conexin a un ordenador ............................................................................77
USB interface .......................................................... 79 Requisitos del sistema..................................................................................78
Transferring a Digital Image through a USB Connection .................................... 79 Grabacin con un cable de conexin DV ...................................................78
System Requirements ........................................................................................... 79
Installing DVC Media 5.1 Program ........................................................................ 80 Interfaz USB ..............................................................79
Using the PC camera function .................................................................... 80 Transferencia de imgenes digitales mediante una conexin USB ....................79
Using the removable Disk function ............................................................. 81 Requisitos del sistema ..........................................................................................79
Using the USB streaming function.............................................................. 81 Instalacin del programa DVC Media 5.1.............................................................80
Connecting to a PC ............................................................................................... 81 Utilizacin de la funcin "Cmara PC".........................................................80
Utilizacin de la funcin "Disco extrable ....................................................81
Digital Still Camera mode (SCD103/D105 only) .................. 82 Uso de la funcin de flujo USB ....................................................................81
MEMORY STICK (Optional Accessory)................................................................. 82 Conexin a un ordenador .....................................................................................81
Memory Stick Functions .................................................................................. 82
Modo de cmara fotogrfica digital (slo el modelo SCD103/D105) ....82
MEMORY STICK (Accesorios opcional) .............................................................82
Funciones del Memory Stick ........................................................................82

4
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 5

ENGLISH ESPAOL
Contents ndice
Inserting and ejecting the Memory Card ........................................................ 83 Introduccin y extraccin del Memory Card ................................................83
Structure of folders and files on the Memory Card ........................................ 84 Estructura de carpetas y archivos del Memory Card ..................................84
Image Format .................................................................................................. 84 Formato de la imagen...................................................................................84
Selecting the CAMCORDER mode ...................................................................... 84 Seleccin de la modalidad de cmara fotogrfica ...............................................84
MEMORY FILE NUMBER ..................................................................................... 85 NMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA..............................................................85
Selecting the image quality ................................................................................... 86 Seleccin de la calidad de imagen.......................................................................86
Select the image quality ................................................................................ 86 Cmo seleccionar la calidad de imagen ......................................................86
Number of images on the Memory Card ....................................................... 86 Nmero de imgenes del Memory Card......................................................86
Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode ................................ 87 Grabacin de imgenes fijas en un Memory Card en la modalidad M.REC ...........87
Recording images to a Memory Card .............................................................87 Grabacin de imgenes en un Memory Card..............................................87
Recording an image from a cassette as a still image .................................. 88 Grabacin de una imagen de un casete como imagen fija.........................88
Viewing Still images ............................................................................................... 89 Visionado de imgenes fijas .................................................................................89
To view a Single image.................................................................................... 89 Visionado de imgenes una a una...............................................................89
To view a slide show ........................................................................................ 89 Visionado de una proyeccin de diapositivas............................................. 89
To view the Multi Display ................................................................................. 90 Visionado simultneo de varias imgenes...................................................90
Copying still images from a cassette to Memory Card ......................................... 91 Copia de imgenes fijas de un casete en el Memory Card.................................91
Marking images for printing ................................................................................... 92 Marcado de imgenes para imprimir....................................................................92
Protection from accidental erasure ........................................................................ 93 Proteccin contra el borrado accidenta................................................................93
Deleting Still images .............................................................................................. 94 Borrado de imgenes fijas ....................................................................................94
Formatting the Memory Card ................................................................................ 95 Formateado del Memory Card..............................................................................95
Attention .......................................................................................................... 95 Atencin ........................................................................................................95
MPEG RECORDING ............................................................................................. 96 Grabacin MPEG (MPEG REC)...........................................................................96
Selecting the moving picture sizes ....................................................................... 97 Seleccin del tamao del vdeo............................................................................. 97
MPEG Playback .................................................................................................... 98 Reproduccin MPEG (MPEG PB)........................................................................98
Maintenance ............................................................. 99 Mantenimiento ..........................................................99
After finishing a recording ..................................................................................... 99 Despus de haber finalizado una grabacin........................................................99
Cleaning and Maintaining the Camcorder ........................................................... 100 Limpieza y mantenimiento de la videocmara...................................................100
Cleaning the Video Heads ............................................................................ 100 Limpieza de los cabezales de vdeo ..........................................................100
Using Your Camcorder Abroad ........................................................................... 101 Utilizacin de la videocmara en el extranjero...................................................101
Power sources .............................................................................................. 101 Fuentes de potencia ...................................................................................101
Color system ................................................................................................. 101 Sistemas de color .......................................................................................101
Troubleshooting ...................................................... 102 Problemas y soluciones............................................102
Troubleshooting ................................................................................................... 102 Problemas y soluciones ......................................................................................102
Self Diagnosis Display .................................................................................. 102 Pantalla de autodiagnsticos......................................................................102
Moisture Condensation ................................................................................. 102 Condensacin de humedad .......................................................................102
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode (SCD103/D105 only) .... 103 Pantalla de autodiagnsticos en las modalidades M.REC y M.PLAY
(slo el modelo SCD103/D105) .................................................................103
Specifications...........................................................105
Especificaciones tcnicas.........................................105
INDEX..................................................................... 106
NDICE ALFABTICO ..............................................106

5
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 6

ENGLISH ESPAOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotacin de la pantalla LCD
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la
connects the LCD screen to the Camcorder. videocmara.

1. LCD screen closed. 1 1. Pantalla LCD cerrada.

2. Grabacin estndar empleando


2. Standard recording using the LCD 2 la pantalla LCD.
screen. El monitor LCD se abre
Open the LCD screen with pulsando con un dedo el
your finger. botn de apertura del LCD.
LCD open knob

3. Recording when looking at the 3 3. Grabacin mirando la pantalla


LCD screen from the top. LCD desde arriba.

4. Recording when looking at the


LCD screen from the front. 4 4. Grabacin mirando la pantalla
LCD desde el frente.

5. Recording with the LCD screen


closed. 5 5. Grabacin con la pantalla
LCD cerrada.

6
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 7

ENGLISH ESPAOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program REPRODUCCIN
materials may be copyrighted. Es probable que los programas de televisin, las cintas de vdeo, los
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law. DVD, las pelculas y otros materiales audiovisuales tengan registrados
sus derechos de reproduccin.La copia no autorizada de material
protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley
Notes regarding moisture condensation Notas referentes a la condensacin de humedad
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause 1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensation to form inside the camcorder. condensacin en el interior de la videocmara.
Por ejemplo:
for example: - Cuando se traslada la videocmara de un sitio fro a uno ms
- When you move the camcorder from a cold location to a warm clido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en
location (e.g. from outside to inside during winter.) invierno).
- When you move the camcorder from a cool location to a hot - Cuando se traslada la videocmara de un sitio templado a uno
location (e.g. from inside to outside during the summer.) caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en
verano).
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
2. Si el dispositivo de proteccin contra humedad (DEW) est
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
activado, abra el compartimento para el casete, retire la batera y
cassette compartment opened and the battery pack removed. deje la videocmara durante al menos dos horas en un lugar seco
y templado.
Notes regarding CAMCORDER Notas referentes a la VIDEOCMARA
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature 1. No deje la videocmara expuesta a temperaturas altas
(above 60C or 140F). (ms de 60C o 140F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente
sunlight. a la luz del sol.

2. No permita que la videocmara se moje.


2. Do not let the camcorder get wet. Mantenga la videocmara alejada de la lluvia, del agua de mar y
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form de cualquier otro tipo de humedad.
of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Si la videocmara se moja puede estropearse.
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be En algunas ocasiones, los daos causados por lquidos no
repaired. pueden repararse.
7
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 8

ENGLISH ESPAOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batera
- Make sure that the battery pack is fully - Asegrese de que la batera est
charged before starting to record. completamente cargada antes de empezar
- To preserve battery power, keep your a grabar.
camcorder turned off when you are not - Para ahorrar energa de la batera,
mantenga la videocmara apagada cuando
operating it.
no la est usando.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and
- Si la videocmara est en la modalidad
it is left in STBY mode without being CAMERA con una cinta puesta y se deja
operated for more than 5 minutes with a tape en la modalidad de STBY (espera) sin
inserted, it will automatically turn itself off to hacerla funcionar durante ms de cinco
protect against unnecessary battery discharge. minutos, se apagar automticamente
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. para ahorrar energa de la batera.
Dropping the battery pack may damage it. - Asegrese de que la batera est colocada correctamente en su
- A brand new battery pack is not charged. sitio. Si se llegara a caer se podra estropear.
- Las bateras nuevas no vienen cargadas.Antes de utilizar la
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
batera es necesario cargarla por completo.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
- Cuando se graba durante mucho tiempo, es mejor mirar por el
making a long recording, because the LCD uses up more battery visor que a travs de la pantalla LCD, ya que sta consume ms
power. energa.

* When the battery reaches the end of its life, please contact your * Cuando se termine la vida til de la batera, pngase en contacto
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste. con su proveedor habitual. Para desechar las bateras gastadas,
stas deben tratarse como residuos qumicos.
Notes regarding the Video Head Cleaning Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vdeo
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video - Para asegurarse de que obtendr una grabacin normal y una
heads regularly. If a square block-shape distorts playback, imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. vdeo. Si durante la reproduccin hay un cuadrado que deforma la
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning imagen o si slo se ve una pantalla azul, es posible que los
cassette. cabezales de vdeo estn sucios. En caso de ser as, lmpielos
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video con un casete de limpieza de tipo seco.
- No utilice un casete de limpieza de tipo hmedo, pues los
heads. cabezales se podran estropear.

8
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 9

ENGLISH ESPAOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. - No grabe con el objetivo de la cmara dirigido directamente hacia
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). el sol. La accin de la luz directa del sol podra estropear el CCD
(dispositivo acoplado por carga)
Notes regarding electronic viewfinder Notas referentes al visor electrnico
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing 1. No ponga la videocmara de manera que el sol incida
towards the sun. directamente en el visor.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful La accin directa del sol sobre el visor podra estropear su interior.
when placing the camcorder under sunlight or near a window Tenga cuidado cuando ponga la videocmara bajo el sol o cerca
exposed to sunlight. de una ventana expuesta a la accin del sol.

Notes regarding Record or Playback using the LCD Notas referentes a la grabacin o a la
reproduccin utilizando la pantalla LCD
1. The LCD display has been
manufactured using high precision 1. Para la fabricacin de la pantalla
technology. However, there may be LCD se ha empleado tecnologa
de alta precisin.
tiny dots (red, blue or green in color)
Sin embargo, pueden aparecer
that appear on the LCD display.
en ella puntitos rojos, azules o
These dots are normal and do not verdes.
affect the recorded picture in any Esta situacin es normal y no afecta
way. en modo alguno la grabacin.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, 2. Si se emplea el visor LCD bajo la accin directa del sol o en
it maybe difficult to see the picture clearly. exteriores, es probable que resulte difcil ver la imagen con claridad.
If this occurs, we recommend using the viewfinder. Si esto sucede, es recomendable utilizar el visor normal.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor. 3. La accin directa del sol puede estropear la pantalla LCD.

Notes regarding the hand strap Notas referentes a la empuadura


- To ensure a steady picture while filming, check that - Para obtener una imagen estable durante la
the hand strap is properly adjusted. grabacin, asegrese de que la empuadura
- Do not force your hand into the hand strap as you est debidamente ajustada.
could damage it. - Al introducir la mano tenga cuidado de no forzar
la empuadura, pues podra estropearse.

9
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 10

ENGLISH ESPAOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocmara mantiene en funcionamiento el
even if the battery pack or AC adapter is removed. reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under batera o el adaptador de CA.
normal operation from time of installation. 2. La pila de litio de la videocmara dura aproximadamente seis
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. 3. Cuando se descargue o agote la pila de litio, en el indicador de fecha
When this occurs, replace the lithium battery with a new one(type y hora aparecer "---" al ajustar DATE/TIME en la posicin ON.
CR2025). En ese caso, reemplcela por una nueva del tipo CR2025.
4. There is a danger of explosion if battery is incorrectly replaced. 4. Si la pila no se reemplaza correctamente se corre el riesgo de
Replace only with the same or equivalent type. una explosin.
Reemplace la pila slo por una igual o de especificaciones
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children. equivalentes.
Should a battery be swallowed, consult a doctor
immediately. Precaucin: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance
de los nios.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara
una, avise inmediatamente a un mdico.

SERVICING MANTENIMIENTO
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. No intente realizar el mantenimiento de esta CAMCORDER
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or personalmente. Si abre o quita cubiertas puede exponerse a tensin
other hazards. peligrosa u otros riesgos.
Refer all servicing to qualified service personnel. Encargue el mantenimiento a personal de servicio cualificado.

REPLACEMENT PARTS PIEZAS DE RECAMBIO


When replacement parts are required, be sure the service technician Cuando se requieren piezas de recambio, asegrese de que el tcnico
has used replacement parts specified by the manufacturer de mantenimiento haya utilizado aqullas que especifica el fabricante o
and having the same characteristics as the original part. que tengan las mismas caractersticas que la pieza original.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other Las sustituciones no autorizadas pueden resultar en incendios,
hazards. descarga elctrica u otros peligros.
10
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 11

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Features Caractersticas
MULTI OSD LANGUAGE Idioma Multi OSD
You can select the desired OSD Language among English, French, Spanish, Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: ingls, francs,
Portuguese, German and Italian. espaol, portugus, alemn e italiano.
Digital data transfer function with IEEE1394 Funcin de transferencia digital de datos mediante IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data transfer Con la incorporacin del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE
protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed 1394 (i.LINK: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en
data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, serie e intercomunicacin empleado para transmitir datos DV), se pueden transferir
making it possible to produce or edit various images. imgenes de vdeo o fijas al ordenador. De este modo, es posible producir o editar
imgenes.
USB interface for digital image data transfer Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on Puede transferir imgenes a un PC utilizando la interfaz USB sin una tarjeta
card. adicional.
PHOTO FOTOGRAFA
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, La funcin de fotografa (PHOTO) permite tomar fotografas de objetos con
while in Camera mode. sonido cuando la videocmara est en la modalidad CAMERA.
900x Digital zoom Zoom digital 900x
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size. Permite ampliar la imagen hasta 900 veces su tamao original.
Color TFT LCD TFT LCD en color
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as El sistema de color de alta resolucin TFT de la pantalla LCD proporciona
the ability to review your recordings immediately. imgenes limpias y ntidas a la vez que permite ver las grabaciones
Digital Image Stabilizer (DIS) inmediatamente.
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images Estabilizador digital de la imagen (DIS)
particularly at high magnification. El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de
Various digital effects las imgenes, especialmente cuando stas ltimas se graban con una gran
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look ampliacin.
by adding various special effects. Efectos digitales diversos
Back Light Compensation (BLC) Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
The BLC function compensates for the bright background behind a subject grabacin un aire especial al permitir aadir diversos efectos especiales.
you're recording. Compensacin de la luz de fondo (BLC)
Program AE La funcin BLC compensa el brillo que puede aparecer detrs del objeto que
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit se graba.
the type of scene/action to be filmed. Programa AE
NITE PIX El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para
The NITE PIX function enables you to record a subject in a dark place. que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.
Digital Still Camera function GRABACIN NOCTURNA
Using Memory Card, you can easily record and playback standard still Esta funcin permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros.
images. Modo de cmara fotogfica digital
You can transfer standard still images on the Memory Card to your PC Con un Memory Card puede grabar y reproducir con facilidad imgenes
using the USB interface. fijas estndar.
MPEG Recording (SCD103/D105 only) Puede transferir imgenes fijas estndar del Memory Card al PC mediante
MPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Card. la interfaz USB.
MULTI MEMORY CARD SLOT (SCD105 only) MPEG REC (slo el modelo SCD103/D105)
Multi Memory Card Slot is able to use the Memory Stick, the MMC and La funcin MPEG REC permite guardar imgenes de cmara en el Memory
Card.
the SD. Ranura de Multi Memory Card (slo el modelo SCD105)
La ranura de Multi Memory Card puede utilizarse en tarjetas de memoria
Memory Stick, MMC y SD.
11
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 12

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocmara
Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegrese de que los siguientes accesorios bsicos le hayan sido
digital video camera. entregados junto con la videocmara digital.

Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3. AC cord Accesorios bsicos
(AA-E8 TYPE) 1. Batera de ion de litio
1. Lithium Ion Battery pack
2. Adaptador de CA
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE) 3. Cable de CA
4. Cable AUDIO/VDEO
3. AC Cord 4. AUDIO/VIDEO Cable 5. Instruction Book 6. Lithium battery
(CR2025) (TIPO AA-E8)
4. AUDIO/VIDEO Cable 5. Manual de instrucciones
5. Instruction Book 6. Pilas de litio para el mando
6. Lithium battery for a distancia o el reloj
Remote Control or Clock. (Tipo CR2025)
7. Remote Control 8. USB cable 9. Software CD
(TYPE: CR2025) (SCD105 only) 7. Mando a distancia
(slo el modelo SCD105)
7. Remote Control
(SCD105 only) 8. Cable USB
8. USB cable 9. CD de software
10. Lens Cover 11. Shoulder strap 10. Cubreobjetivo
9. Software CD
11. Correa para el hombro
10. Lens Cover
11. Shoulder strap

Accesorios opcionales
Optional Accessories 12. S-VIDEO Cable 13. Memory Stick
12. Cable S-VIDEO
12. S-VIDEO Cable 13. Memory Stick (slo el
13. Memory Stick modelo SCD103/D105)
(SCD103/D105 only)

12
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 13

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda

5. Viewfinder

1. Internal MIC
6. EASY Q button

2. Lens
7. TFT LCD monitor

3. Remote sensor 8. IR(Infrared) Light


(SCD105 only)
4. Video Light
(SCD103/D105 only)

1. Internal MIC 5. Viewfinder 1. Micrfono incorporado 5. Visor (ver pgina 33)


(see page 33)
2. Lens 2. Objetivo 6. Botn de
6. EASY Q button funcionamiento sencillo
3. Remote sensor (see page 59)
(SCD105 only) 3. Sensor para el mando (ver pgina 59)
7. TFT LCD monitor a distancia
4. Video Light (slo el modelo SCD105) 7. Pantalla LCD TFT
(SCD103/D105 only) 8. IR(Infrared) Light
4. Foco de la cmara 8. Luz infrarroja (IR)
(slo el modelo
SCD103/D105)

13
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 14

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Left Side View Vista lateral izquierda

1. Function buttons

EASY REC SEARCH FADE BLC


REV FWD S.SHOW MULTI DISP.

2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY 7. MENU button
4. V. LIGHT
(SCD103/D105 only) 8. MENU dial (VOL/MF)
5. Mode switch 9. ENTER button
(SCD103/D105 only)
10. DC jack
6. Speaker

1. Function buttons 1. Botones de funciones


PLAYER CAMERA M.PLAY PLAYER CAMERA M.PLAY
(SCD103/D105 only) (slo el modelo SCD103/D105)
- EASY - - EASY -
: (REW) REC SEARCH REV : (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD : (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW
: (STOP) BLC MULTI DISP. : (STOP) BLC MULTI DISP.
2. PB ZOOM/MACRO 6. Speaker 2. Ampliacin de (MEMORY CARD/CINTA)
3. DISPLAY 7. MENU button imgenes (slo el modelo
4. V. LIGHT 8. MENU dial(VOL/MF) (PB ZOOM/MACRO) SCD103/D105)
3. Pantalla 6. Altavoz
(SCD103/D105 only) 9. ENTER button 4. Foco de la cmara 7. Botn MEN
5. Mode switch 10. DC jack (slo el modelo 8. Dial MEN (VOL/MF)
(MEMORY CARD/TAPE) SCD103/D105) 9. Botn ENTER
14 5. Interruptor de (introducir)
(SCD103/D105 only) modalidad 10. Conector de CC
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 15

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Right & Top View Vistas superior y lateral derecha
1. Zoom lever 6. NITE PIX switch

2. Focus adjustment knob


7. Slow shutter
3. PHOTO button
8. USB jack
9. DV jack
10. Audio/Video jack
4. START/STOP button 11. S-VIDEO jack
5. Power switch 12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder

1. Zoom lever 8. USB jack 1. Botn del zoom 8. Conector USB


2. Focus adjustment 9. DV jack 2. Botn de enfoque 9. Conector DV
knob
10. Audio/Video jack 3. Botn PHOTO 10. Conector de
3. PHOTO button (fotografa; Audio/Vdeo
(see page 65) 11. S-VIDEO jack ver pgina 65)
11. Conector S-VIDEO
4. START/STOP button 12. Jack Cover 4. Botn START/STOP
(inicio/parada) 12. Cubierta del conector
5. Power switch 13. External MIC in
(CAMERA or PLAYER) 5. Interruptor (CAMERA 13. Conector para
14. Hook for handstrap micrfono externo
o PLAYER)
6. NITE PIX switch 15. LITHIUM Battery
6. NITE PIX 14. Enganche para la
7. Slow shutter Holder empuadura
7. Obturador lento
15. Soporte de la pila de
litio
15
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 16

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior

3. Memory Card slot


(SCD103/D105 only) 4. Battery Release

1. Charging indicator

2. Hook for shoulder strap

5. Tripod receptacle 6. TAPE EJECT

1. Charging indicator Memory Card slot Ranura de Memory Card 1. Indicador de carga
2. Hook for shoulder strap SCD103 2. Enganche de la correa
para el hombro
3. Memory Card slot
Memory Stick
(SCD103/D105 only) 3. Ranura de Memory Card
(slo el modelo
4. Battery Release
SCD105 SCD103/D105)
5. Tripod receptacle
Memory Stick 4. Botn para liberar la pila
6. TAPE EJECT Memory Stick PRO
5. Agujero para el trpode
6. Expulsin de la cinta
SD/MMC

(Usable MEMORY CARD)


16
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 17

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
Remote control (SCD105 only) Mando a distancia (slo el modelo SCD105)

1. PHOTO 18. DISPLAY


2. START/STOP
3. SELF TIMER 17. Zoom
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH 16. X2
6. A.DUB
7. (FF) 15. DATE/TIME
8. (REW) 14. (SLOW)
9. (PLAY) 13. (STILL)
12. (STOP)
10. Direction 11. F. ADV

1. PHOTO 10. Direction ( , ) 1. PHOTO (fotografa) 10. Direccin ( , )


(see page 72) 2. START/STOP (ver pgina 72)
2. START/STOP
11. F. ADV (see page 73)
(inicio/parada) 11. F.ADV (avance cuadro a
3. SELF TIMER (see page 20) 3. SELF TIMER cuadro; ver pgina 73)
12. (STOP) (temporizador; 12. (STOP; parada)
4. ZERO MEMORY
ver pgina 20)
(see page 74) 13. (STILL) 13. (STILL; imagen fija)
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO Search 14. (SLOW) (memoria cero; 14. (SLOW; cmara lenta)
ver pgina 74) 15. DATE/TIME (fecha/hora)
6. A.DUB (see page 63) 15. DATE/TIME
5. PHOTO Search 16. X2 (ver pgina 73)
7. (FF) 16. X2 (see page 73) (bsqueda de foto) 17. Zoom
6. A.DUB (mezcla de audio; 18. DISPLAY (presentacin
8. (REW) 17. Zoom ver pgina 63) en pantalla)
9. (PLAY) 18. Display 7. (FF; avance rpido)
8. (REW; rebobinado)
9. (PL AY; reproduccin)
17
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 18

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD: presentacin en pantalla en las modalidades de
1. Battery level (see page 26) cmara (CAMERA) y reproductor de vdeo (PLAYER)
2. Easy mode (see pages 59) 1.
Nivel de carga de la batera (ver pgina 26)
3. DSE (Digital Special Effects) mode OSD in CAMERA mode 2.
Modalidad sencilla (ver pgina 59)
(see page 48) DSE (efectos especiales digitales; ver pgina 48)
3.
4. Program AE (see page 42) 23 32 22 21 20 19
Programa 4.
AE (ver pgina 42)
5. White Balance mode (see page 44) 5.
Modalidad de equilibrio del blanco
6. BLC (Back Light Compensation) 1 REC (ver pgina 44)
2 EASY 18 6. BLC (compensacin de la luz de fondo;
M-0:00:00
(see page 61) 3 MIRROR 17 5 5 min
ver pgina 61)
6 BLC 16
7. Manual focus (see page 60) 4 TAPE !
28 7. Enfoque manual (ver pgina 60)
8. Shutter speed and EXPOSURE 5 15
14
1 6 bit
8. Velocidad del obturador y exposicin
(see page 57) 7 MF NITE PIX

P
SHUTTER
13 (ver pgina 57).
12
9. Zoom position (see page 45) EXPOSURE
9. Posicin del zoom (ver pgina 45)
12:00AM

10. NITE PIX (see page 66) 31 11 10. Grabacin


JAN . 10 , 2 0 0 4 nocturna (ver pgina 66)
11. DATE/TIME (see page 53) 10 11. Fecha y hora (ver pgina 53)
9 ZOOM

12. USB 12. USB


8 SHUTTER
13. Mando a distancia (slo el modelo SCD105)
13. WL. REMOTE (SCD105 only) EXPOSURE
14. Eliminacin del ruido del viento
14. WIND CUT (see page 52) (ver pgina 52)
15. Audio recording mode (see page 51) 15. Modalidad de grabacin de audio
16. Zero memory indicator (SCD105 only) OSD in PLAYER mode (ver pgina 51)
(see page 74) 16. Indicador de memoria cero
21 20 19 (slo el modelo SCD105) (ver pgina 74)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter 17. Cantidad de cinta que queda sin grabar
25 SOUND [ 2 ] M-0:00:00 (en minutos)
19. Operating mode 30 PB ZOOM
18 Contador de la cinta
5 5 min
1.2x 27
20. Record speed mode 29 MIRROR ...C
19. Modalidad de funcionamiento
28
21. PHOTO mode 20. Modalidad de velocidad de grabacin
1 6 bit

22. Self recording and waiting timer 26


21. Modalidad de FOTOGRAFA
DV
(SCD105 only) (see page 20) 22. Autograbacin y tiempo de espera
12:00AM
23. DIS (see page 47) 30 ENTER : JAN.10,2004(slo el modelo SCD105) (ver pgina 20)
24. Volume control (see page 35) VOL. [11]
23. DIS (estabilizador digital de la imagen;
11 ver pgina 47)
25. Audio playback channel 24
24. Control de volumen (ver pgina 35)
26. DV IN(DV data transfer mode) 25. Canal de reproduccin de audio
(see page 78) 26. Entrada de DV (modalidad de transferencia de
27. DEW (see page 7) datos DV) Ver pgina 78.
28. Message Line 27. DEW (humedad; ver pgina 7)
29. PB DSE (see page 75) 28. Lnea de mensajes
30. PB ZOOM/ENTER (see page 76) 29. PB DSE (ver pgina 75)
30. PB ZOOM/ENTER (ver pgina 76)
31. POWER NITE PIX (see page 67) 31. Grabacin nocturna incrementada (ver pgina 67)
32. Tele MACRO (see page 45) 32. TELE MACRO (ver pgina 45)
18
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 19

ENGLISH ESPAOL
Getting to Know Your Camcorder Introduccin a la videocmara
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD: presentacin en pantalla en las modalidades
(SCD103/D105 only) M.REC y M.PLAY (slo el modelo SCD103/D105)
A. Folder number-file number (see page 84) A. Nmero de carpeta y nmero de archivo
B. Image counter OSD in M.REC mode (ver pgina 84)
- Current still image/Total number of B. Contador de imgenes
recordable still images. - Imagen fija actual/nmero total de imgenes
E D C fijas que se pueden grabar.
C. CARD (MEMORY CARD) indicator C. Indicador de tarjeta (MEMORY CARD)
D. Image recording and loading indicator SF B D. Indicador
22/240 de carga y de grabacin de
E. Quality 352
imgenes.
2 min

I
F. ERASE PROTECTION indicator E. Calidad
(see page 93) F. Indicador de proteccin contra el borrado
G. Print Mark (see page 92) (ver pgina 93)
H. SLIDE SHOW G. Impresin de imgenes (ver pgina 92)
I. MPEG4 SCREEN SIZE H. Proyeccin de diapositivas.
12:00AM

I. TAMANHO DO ECR MPEG4


JAN.10,2004

Turning the OSD on/off (On Screen Display) Encendido y apagado de la OSD
(presentacin en pantalla)
Turning OSD on/off
Encendido y apagado de la OSD
Press the DISPLAY button on the left side panel. OSD in M.PLAY mode (presentacin en pantalla)
- Each press of the button toggles the OSD Pulse el botn DISPLAY en el panel izquierdo.
function on and off. H F G - Al pulsar repetidas veces el botn, la funcin
- When you turn the OSD off, OSD cambiar alternativamente entre
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q
SLIDE 001 activada y desactivada (ON/OFF).
- Al desactivar la OSD:
22/240

modes are always displayed on the OSD, En la modalidad CAMERA: Las modalidades
even when the OSD is turned OFF and MEMORY CARD !
de STBY, REC e EASY.Q siempre aparecen
the key input is displayed for 3 seconds en la pantalla OSD, incluso si sta se
then turned off. encuentra apagada y el nombre de la
In PLAYER mode: When you press any modalidad aparece durante tres segundos.
Function button, the function is displayed A 100-0001
Luego se apaga.
12:00AM
JAN.10,2004

on the OSD for 3 seconds before it turns off. En la modalidad PLAYER: si se pulsa algn
botn de funcin, sta aparece en la pantalla
Turning the DATE/TIME on/off OSD durante tres segundos y despus se apaga.
Encendido y apagado de la fecha y la hora
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched - La presentacin de fecha y hora no se ve afectada cuando se
ON or OFF. enciende o apaga la funcin OSD.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the - Para encender o apagar la presentacin de fecha y hora, acceda
DATE/TIME mode. (see page 53) al men y cambie la modalidad DATE/TIME (fecha y hora).
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or Vea la pgina 53.
OFF. (see page 55) (only in CAMERA/M.REC mode) - Tambin se puede emplear el men rpido para encender o
apagar la presentacin de fecha y hora (ver pgina 55).
Esto slo es posible en las modalidades CAMERA/M.REC. 19
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 20

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
How to use the Remote Control (SCD105 only) Uso del mando a distancia (slo el modelo SCD105)
Battery Installation for the Remote Control Instalacin de la pila del mando a distancia
You need to insert or replace the lithium battery Es necesario poner o reemplazar la pila:
when : - Al comprar la videocmara.
- You purchase the camcorder. - Cuando el mando a distancia no funciona.
- The remote control doesnt work. Asegrese de que coloca la pila de litio
Ensure that you insert the lithium battery correctly, correctamente segn las marcas + y -.
following the + and - markings. Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.

Self Record using the Remote Control START/


STOP PHOTO DISPLAY
Autograbacin empleando el mando a distancia
When you use the Self Timer function on the remote
SELF
TIMER

PHOTO
SEARCH
ZERO
MEMORY

A.DUB
DATE/
TIME

SLOW X2
Cuando se emplea la funcin del temporizador del mando
control, the recording begins automatically in 10 seconds. a distancia, la grabacin se pone en marcha
automticamente al cabo de 10 segundos.
Self
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
F.ADV

Timer
1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate
indicator is displayed in the LCD. 2. Pulse el botn SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en
el visor el indicador correspondiente.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound. 3. Pulse el botn START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets el temporizador.
faster, then recording starts automatically. - El temporizador empieza la cuenta atrs a partir de 10 con una
- If you want to cancel the Self Timer function before recording, seal acstica.
press the SELF TIMER button. - En el ltimo segundo de la cuenta atrs, la seal acstica se
acelera y la grabacin comienza automticamente.
- Si desea cancelar la funcin de temporizador antes de grabar,
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
pulse el botn SELF TIMER (temporizador).

4. Pulse nuevamente el botn START/STOP cuando quiera detener la


grabacin.

20
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 21

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Lithium Battery Installation Instalacin de la pila de litio
The lithium battery maintains the clock function and preset La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes
contents of the memory; even if the battery pack or AC power programados en la memoria incluso cuando se quita la batera o el
adapter is removed. adaptador de CC.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under La pila de litio de la videocmara dura aproximadamente seis
normal operation from the time of installation. meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time Cuando la pila de litio se descargue o agote, en el indicador de
indicator will display - - - when you set the DATE/TIME to ON. fecha y hora aparecer - - - al ajustar DATE/TIME en la posicin
When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type. ON.En ese caso, reemplace la pila por una nueva del tipo
CR2025.

1. Open the Jack Cover. 2 1. Abra la cubierta del conector.

2. Take out the lithium battery holder from the lithium 2. Extraiga el soporte de la pila de litio de su
battery compartment. compartimento.

3. Position the Lithium battery in the Lithium battery 3 3. Coloque la pila de litio en su correspondiente
holder, with the positive ( ) terminal face down. soporte con el polo positivo ( ) hacia arriba.

4. Re-insert the Lithium battery holder into the lithium 4. Vuelva a insertar el soporte de la pila en su
battery compartment until you can hear a "CLICK". compartimento hasta que oiga un clic.
4

Note The lithium battery must be inserted Nota La pila de litio debe colocarse en el
in the correct direction. sentido correcto.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the Precaucin: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance
children. de los nios.
Should any battery be swallowed, consult a doctor En caso de que, por accidente, alguien se tragara
immediately. una, avise inmediatamente a un mdico.

21
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 22

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuadura
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Es muy importante asegurarse de que la empuadura est correctamente
before you begin your recording. ajustada antes de empezar la grabacin.La empuadura permite:
The hand strap enables you to : - Mantener la videocmara en una posicin estable y cmoda.
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position. - Pulsar los botones de zoom y START/STOP sin tener que modificar la
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the posicin de la mano.
position of your hand.

Hand strap Empuadura


a b c
a. Pull open the Hand a. Abra la cubierta
Strap cover and de la empuadura
release the Hand y saque la correa.
Strap. b. Ajuste la longitud
b. Adjust its length de la correa y
and stick it back ponga lo que
onto the Hand sobra nuevamente
Strap cover. dentro de la
c. Close the Hand cubierta.
Strap cover again. c. Cierre de nuevo la
cubierta.
Shoulder Strap 1 2
The Shoulder Strap enables you to carry your Correa para el hombro
camcorder around in complete safety. La correa para el hombro permite llevar la
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap videocmara de manera segura.
hook on the camcorder. 1. Introduzca un extremo de la correa en el
Insert the other end of strap into ring inside enganche apropiado de la videocmara y el
hand strap. otro extremo en el aro que hay dentro de la
2. Thread each end into the buckle, adjust the cubierta de la empuadura.
length of the strap and then pull it tight in the 2. Pase cada uno de los extremos de la correa
buckle. por la hebilla y ajuste la longitud que desee.
Finalmente tire de los extremos para que
queden bien sujetos a las hebillas.

Attaching the Lens 1 2 3 4 Sujecin de la


Cover cubierta del
objetivo

22
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 23

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Connecting a Power Source Conexin a una fuente de energa
There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energa a las que se puede conectar la
camcorder. videocmara.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording. - El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para
- The Battery Pack : used for outdoor recording. grabaciones en interiores.
- La batera: se emplea para grabaciones en exteriores.
To use the AC Power adapter and DC Cable Utilizacin del adaptador de CA y del cable de CC
1. Connect the AC Power adapter to 1. Conecte el adaptador de CA al
the AC cord. cable de CA.
2. Connect the AC cord to a wall 2. Conecte el cable de CA a una
socket. toma de corriente.
Power Switch
Notes Notas
Debe utilizarse un adaptador de
You must use the AC Power adapter CA de tipo AA-E8.
of AA-E8 TYPE. Es posible que la clavija y la toma
The plug and wall socket type may de corriente sean de distinto tipo,
differ according to your resident dependiendo de su lugar de
country. residencia.
3. Connect the DC cable to the 3. Conecte el cable de CC al
DC jack socket of the camcorder. conector de CC de la videocmara.
(When the battery is attached on (Si la batera est conectada al
the set, you should keep outside equipo, debera dejar fuera la
the projection of the DC cable.) prolongacin del cable de CC.)
4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the 4. Ajuste la videocmara pulsando la lengeta y colocndola en la
modalidad deseada: CAMERA o PLAYER.
power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
Seleccin de la modalidad de videocmara
To select the CAMCORDER mode (slo el modelo SCD103/D105)
(SCD103/D105 only) SI desea utilizar este aparato como
If you want to use this unit as a camcorder, MEMORY TAPE videocmara, ajuste el interruptor de
CARD
modalidad en la posicin TAPE (cinta).
set the mode switch to TAPE position.
Si desea utilizar este aparato como
If you want to use this unit as a DSC cmara fotogrfica digital (DSC), ajuste el
(Digital Still Camera), set the mode switch to interruptor de modalidad en la posicin
MEMORY CARD position. MEMORY CARD. 23
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 24

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Using the Lithium Ion Battery Pack Utilizacin de la batera de ion de litio
The amount of continuous recording time available depends on El tiempo disponible de grabacin continuada depende de
- The type and capacity of the battery pack you are using. - El tipo y la capacidad de la batera que se utilice.
- How often the Zoom function is used. - La frecuencia con que se emplee el zoom.
It is recommended that you have several batteries available. Es aconsejable disponer de varias bateras.
Carga de la batera de ion de litio
Charging the Lithium Ion Battery Pack 1. Conecte la batera a la videocmara.
1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Conecte el adaptador de CA al cable de
2. Connect the AC Power adapter to an AC CA y conecte este ltimo a una toma de
cord and connect the AC cord to a wall corriente.
socket. Power Switch 3. Conecte el cable de CC al conector de
3. Connect the DC cable to the DC jack CC de la videocmara.
socket on the camcorder. 4. Ajuste el interruptor de la videocmara
4. Turn the power switch to off, and the en la posicin de apagado. El indicador
charging indicator will start to flash, de carga empezar a parpadear, lo que
showing that the battery is charging. indica que la batera se est cargando.

Blinking time Charging rate Frecuencia de parpadeo Cantidad de carga


Once per second Less than 50% Una vez por segundo Menos del 50%
Twice per second 50% ~ 75% Dos veces por segundo 50% ~ 75%
Three times per second 75% ~ 90% Tres veces por segundo 75% ~ 90%
Blinking stops and stays on 90 ~ 100% Deja de parpadear y queda encendido 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and Encendido durante un segundo Error: repita la operacin de conexin
off for a second the DC cable y apagado durante un segundo de la batera y el cable de CC
5. When the battery is fully charged, disconnect the 5 5. Cuando la batera est completamente cargada,
battery pack and the AC Power adapter from the desconctela de la videocmara y desconecte tambin
camcorder. el adaptador de CA.
Even with the power switched off, the battery pack Incluso en el caso de que se deje apagado el
will still discharge if it is left connected to the interruptor de encendido, la batera se seguir
descargando si se deja conectada a la videocmara.
camcorder.
Notas
Notes Es posible que la batera est un poco cargada en el momento de la
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. compra.
Para evitar que la vida til de la batera y su capacidad se reduzcan,
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
24 qutela siempre de la videocmara despus de que est
always remove it from the camcorder after it is fully charged. completamente cargada.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 25

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Using the Lithium Ion Battery Pack Utilizacin de la batera de ion de litio
Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempos de grabacin continuada segn el modelo
battery type. y el tipo de batera
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder Si cierra la pantalla LCD, sta se apaga y el visor se enciende
switches on automatically. automticamente.
The continuous recording time given in the table below are Los tiempos de grabacin continuada que se dan en la tabla que
approximations. aparece ms abajo son aproximados.
Actual recording time depends on usage. El tiempo real de grabacin depende del uso de la videocmara.

Time Charging Continuous recording time Tiempo Tiempo de Tiempo de grabacin continuada
time carga VIEWFINDER
Battery LCD ON VIEWFINDER ON Batera LCD ACTIVADA ACTIVADO
Approx. Approx. Approx. Aprox. Aprox. Aprox.
SB-LS110 SB-LS110
2hr 1hr 30min 2hr 2h 1h 30min 2h

Approx. Approx. Approx. Aprox. Aprox. Aprox.


SB-LS220 SB-LS220
3hr 30min 3hr 10min 4hr 10min 3h 30min 3h 10min 4h 10min

Notes Notas
The battery pack should be recharged in an environment of La batera debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
between 32F (0C) and 104F (40C). 0C (32F) y 40C (104F).
The battery pack should never be charged in a room temperature La batera nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
that is below 32F (0C). es de menos de 0C (32F).
La vida til y la capacidad de la batera se vern reducidas si se
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0C (32F) o si se
in temperatures below 32F (0C) or left in temperatures above deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a
104F (40C) for a long period, even when it is fully recharged. los 40C (104F), incluso si est cargada por completo.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, No ponga la batera cerca de una fuente de calor (chimeneas,
for example). radiadores, etc.).
Do not disassemble, process, press, or heat the Battery Pack. No desmonte la batera ni la someta a manipulaciones, presiones
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short- ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
de la batera.
overheating. Podran producirse prdidas o recalentamiento, lo cual podra
ocasionar un incendio.
25
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 26

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Battery level display Indicador de carga de la batera
The battery level display indicates the amount of power l indicador de la carga de la batera muestra la cantidad de
remaining in the battery pack. energa que queda en sta.
a. Fully charged a. Completamente cargada
a
b. 20~40% used b. 20% - 40% de uso
c. 40~80% used b
c. 40% - 80% de uso
d. 80~95% used c d. 80% - 95% de uso
e. Completely used (flickers) e. Completamente descargada (parpadea)
(The camcorder will turn off soon, d La videocmara se apagar muy pronto.
change the battery as soon as possible) Reemplace la batera lo antes posible.
e
Please refer to the table on page 25 for
approximate continuous recording time. Consulte la tabla de la pgina 25 para obtener informacin sobre
The recording time is affected by environmental temperature and los tiempos aproximados de grabacin continuada.
conditions. El tiempo de grabacin se ve afectado por las condiciones
The recording time becomes very short in a cold environment. ambientales y la temperaturay puede reducirse en un ambiente
The continuous recording time in the operating instructions are fro. Los tiempos de grabacin continuada que se dan en este
measured using a fully charged battery pack at 77F(25C). manual de instrucciones estn medidos empleando una batera
As the environmental temperature and conditions may differ when completamente cargada a 25C (77F). Debido a que las
you actually use the camcorder, the remaining battery time may condiciones ambientales pueden ser distintas cuando utilice la
not be the same as the approximate continuous recording time videocmara, el tiempo restante de carga de la batera puede
given in these instructions. diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help Consejos para la identificacin de la batera
you remember whether it has been charged or not. La batera dispone de una marca que permite
Two colors are provided (red and grey)-you may saber si ha sidorecargada o no.Hay dos colores,
choose which one indicates charged and which rojo y gris. Usted deber decidir cul indica que la
indicates discharged. batera est completamente cargada y cul que la
Note batera est descargada.

The charge mark setting does not affect the


26 battery's charge status.
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 27

ENGLISH ESPAOL
Preparation Preparacin
Inserting and Ejecting a Cassette Introduccin y expulsin del casete
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no
excessive force. aplique una fuerza excesiva.Esto podra hacer que la videocmara
This may cause a malfunction. no funcionara bien.
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes. No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.
1. Connect a power source and slide the 1 2 1. Para abrir el compartimento del casete,
TAPE EJECT switch and open the conecte la videocmara a una fuente de
cassette door. potencia y deslice el botn TAPE EJECT
- The cassette holding mechanism rises (abrir/expulsar cinta).
automatically. - El mecanismo de bloqueo se levanta
2. Insert a tape into the cassette holder with automticamente.
the tape window facing outward and 2. Introduzca un casete en el compartimento
the protection tab bottom. 3 4 con la ventanilla hacia fuera y la pestaa
3. Press the area marked PUSH on the de proteccin hacia abajo.
cassette holding mechanism until 3. Empuje la zona donde dice PUSH dentro del
it clicks into place. compartimento hasta que el casete se ajuste
- The cassette is loaded automatically. push correctamente en su sitio.
4. Cierre la cubierta del compartimento.
4. Close the cassette door.
- Cierre bien la cubierta. Oir un clic.
- Close the door completely until you hear a click.
Note Nota
When you have recorded something that you wish to keep, a. SAVE Cuando haya grabado material que desee conservar,
you can protect it so that it will not be accidentally erased. puede protegerlo de manera que no se borre
a. Protecting a tape : accidentalmente.
Push the safety tab on the cassette so that the hole is a. Cmo proteger una cinta:
uncovered. Empuje la pestaa de proteccin del casete de manera
b. Removing the tape protection : que el agujero quede descubierto.
If you no longer wish to keep the recording on the b. Cmo desactivar la proteccin de la cinta:
cassette, push the safety tab back so that it covers the Si no desea conservar la grabacin en la cinta, empuje
hole. b. REC la pestaa de proteccin hasta que cubra el agujero.
How to store a tape Cmo guardar las cintas:
a. Evite los lugares donde haya interferencias magnticas
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. o que contengan imanes.
b. Avoid humidity and dust prone places. b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it c. Guarde las cintas en posicin vertical y mantngalas
in direct sunlight. alejadas de la accin directa del sol.
d. Avoid dropping or knocking your tapes. d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al 27
suelo.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 28

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Making your First Recording Primera grabacin
1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocmara a una
camcorder. (see page 23) 1 2 fuente de electricidad
(A battery pack or a AC power (ver pgina 23).
adapter) Es decir, una batera o un
Insert a cassette.
adaptador de CA.
Introduzca el casete
(see page 27)
(ver pgina 27)
2. Remove the LENS CAP. 2. Retire el cubreobjetivo.
4 3
3. Set the power switch to the 3. Ajuste el interruptor en la
CAMERA position. posicin CAMERA.
Open the LCD monitor. Abra la pantalla LCD.
Set the mode switch to the Ajuste el interruptor de

TAPE position. modalidad en la posicin


TAPE.
Make sure that STBY is displayed.
Asegrese de que aparece
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
la seal STBY.
PROTECTION! will be displayed. Si la pestaa de proteccin del casete est abierta, aparecern
Make sure the image you want to record appears on the LCD las seales STOP y PROTECTION!
monitor or viewfinder. Asegrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la
Make sure the battery level indicates that there is enough pantalla LCD o en el visor.
remaining power for your expected recording time. Asegrese de que el nivel de la batera indique que tiene
suficiente energa para grabar durante el tiempo deseado.
4. To start recording, press the START/STOP button.
4. Pulse el botn START/STOP (inicio/parada) para empezar a
REC is displayed on the LCD.
grabar.
To stop recording, press the START/STOP button again. En la pantalla LCD aparece la seal REC.
STBY is displayed on the LCD. Para detener la grabacin, pulse de nuevo el botn START/STOP.
En la pantalla LCD aparece la seal STBY.

28
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 29

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Selecting OSD LANGUAGE Seleccin del idioma OSD
Select the appropriate OSD Language among English, French, Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes:
Spanish, Portuguese, German and Italian. ingls, francs, alemn, espaol, italiano y polaco.
The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, La funcin de LANGUAGE SELECT opera en las modalidades
M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.

1. Press the MENU button. CAM MODE


The menu list will appear. INITIAL CLOCK SET 1. Pulse el botn MEN.
CAMERA WL. REMOTE
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and A/V LANGUAGE Aparecer la lista del men.
MEMORY DEMO
press the ENTER button. VIEWER 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar INITIAL y
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and ENTER despus pulse el botn ENTER.
button. 3. Seleccione LANGUAGE en el submen y pulse el
4. Using the MENU DIAL, select the LANGUAGE and botn ENTER.
press the ENTER button. 4. Gire el DIAL MEN para seleccionar LANGUAGE
CAM MODE
Press the ENTER button to confirm the OSD y pulse el botn ENTER.
INITIAL SET
LANGUAGE. Pulse el botn ENTER para confirmar la
CLOCK SET
5. To exit, press the MENU button. WL.REMOTE
LANGUAGE ENGLISH
modalidad OSD LANGUAGE (IDIOMA OSD).
The OSD changes to the selected language. DEMONSTRATION 5. Para salir, pulse el botn MEN.
La pantalla OSD cambia al idioma que se
selecciona.
Note
CAM MODE
Nota
LANGUAGE and LANGUAGE SELECT are INITIAL SET

always indicated in ENGLISH. LANGUAGE SELECT Las opciones LANGUAGE y LANGUAGE


ENGLISH SELECT se ejecutan en ingls de forma
predeterminada.

29
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 30

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocmara y sta se deja en la
mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off posicin STBY durante ms de cinco minutos sin usarla, se apagar
automatically. automticamente.Para usarla de nuevo, pulse el botn START/STOP
To use it again, push the START/STOP button or set the Power o ajuste el interruptor en la posicin OFF y luego en CAMERA.
switch to OFF and then back to CAMERA. Este dispositivo de apagado automtico est diseado para ahorrar
energa de la batera.
This Auto Power off feature is designed to save battery power.

Record Search (REC SEARCH) Bsqueda de grabacin (REC SEARCH)


You can view a recording using the REC Con la videocmara en la posicin de STBY
SEARCH +, -- function in STBY mode. es posible utilizar la funcin de bsqueda de
REC SEARCH -- enables you to play the grabacin mediante los botones REC
recording backwards and SEARCH +, . Al mantener pulsado el botn
REC SEARCH + enables you to play it REC SEARCH la grabacin se ver hacia
forwards, for as long as you keep each REC SEARCH atrs y al mantener pulsado el botn REC
button pressed down. SEARCH + la grabacin se ver hacia
delante.
If you press the REC SEARCH -- button in Si se pulsa el botn REC SEARCH en la
STBY mode, your camcorder will play modalidad STBY, la videocmara reproducir
in reverse for 3 seconds and return to the la grabacin hacia atrs durante tres
original position automatically. segundos y volver a la posicin original
automticamente.
REC SEARCH

Note Nota
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record En la modalidad de bsqueda de grabacin es posible que la imagen
Search mode. se distorsione y forme una especie de mosaico.

30
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 31

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabacin estable de imgenes
While recording, it is very important to hold the camcorder Es muy importante sujetar la videocmara correctamente durante la
correctly. grabacin.
Fije bien el cubreobjetivo a la empuadura (ver pgina 22).
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.
(see page 22)
Grabacin utilizando la pantalla LCD
Recording with the LCD monitor 1. Sostenga firmemente la videocmara con la ayuda de la
empuadura.
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
2. Place your right elbow against your side. 3. Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la pantalla
3. Place your left hand under or beside the LCD to support LCD para sujetarla y ajustarla.
and adjust it. Asegrese de no tocar el micrfono incorporado.
Do not touch the built-in microphone. 4. Adopte una posicin cmoda y estable para grabar.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una
you are taking. You can lean against a wall or on a table pared o una mesa. Respire suavemente.
for greater stability. 5. Use el marco de la pantalla LCD como gua para
Do not forget to breathe gently. determinar el plano horizontal.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane. 6. Utilice un trpode siempre que sea posible.
6. Whenever possible, use a tripod.

Recording with the Viewfinder Grabacin empleando el visor


1. Hold the camcorder firmly using the hand strap. 1. Sostenga firmemente la videocmara con la ayuda de la
2. Place your right elbow against your side. empuadura.
2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
3. Place your left hand under the camcorder to support it.
3. Coloque la mano izquierda debajo de la videocmara para
Be sure not to touch the built-in microphone. sujetarla.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that Asegrese de no tocar el micrfono incorporado.
you are taking. You can lean against a wall or on a table 4. Adopte una posicin cmoda y estable para grabar.
for greater stability. Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup. pared o una mesa. Respire suavemente.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the 5. Coloque el ojo firmemente contra el visor.
horizontal plane. 6. Use el marco del visor como gua para determinar el
7. Whenever possible, use a tripod. plano horizontal.
7. Utilice un trpode siempre que sea posible.

31
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 32

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Esta videocmara dispone de una pantalla de cristal lquido (LCD)
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are en color de 2,5 pulgadas que permite ver lo que se est grabando
recording or playing back directly. o reproducir directamente imgenes grabadas.
Depending on the conditions under where you are using the Segn las condiciones de grabacin (por ejemplo exteriores o
camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ; interiores), es posible ajustar:
BRIGHT SELECT BRIGHT SELECT (seleccin del brillo)
BRIGHT ADJUST BRIGHT ADJUST (ajuste del brillo)
COLOR ADJUST (ajuste del color)
COLOR ADJUST

1. Ajuste el interruptor en la posicin CAMERA.


1. Set the POWER switch to CAMERA position. En la modalidad PLAYER slo se debe
In the PLAYER mode, you may only setup the ajustar la pantalla LCD mientras se ve una
LCD while the tape is playing. grabacin.

2. Open the LCD screen, and the LCD switches on. 2. Abra la pantalla LCD.
Al hacerlo, sta se encender.
3. Press the MENU button. CAM MODE CAM MODE
3. Pulse el botn MEN.
INITIAL VIEWER SET
4. Turn the MENU DIAL so that CAMERA
A/V LCD ADJUST
VIEWER is highlighted and then MEMORY DATE / TIME 4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar
VIEWER LCD ADJUST TV DISPLAY
press the ENTER button. DATE/TIME la opcin VIEWER (visor) y pulse
TV DISPLAY
el botn ENTER.
5. Turn the MENU DIAL so that LCD
5. Gire el DIAL MEN hasta que
ADJUST is highlighted.
quede resaltada la opcin
CAM MODE LCD ADJUST.
6. Press the ENTER button to enter the sub-menu. VIEWER SET

LCD ADJUST 6. Pulse el botn ENTER para acceder al


7. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu BRIGHT SELECT . . . . NORMAL submen.
item you want to adjust (BRIGHT SELECT, BRIGHT BRIGHT ADJUST . . . . . .[ 1 8 ]
COLOR ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
ADJUST, COLOR ADJUST). 7. Gire el DIAL MEN hasta que quede resaltada
la opcin que desee ajustar (BRIGHT SELECT,
BRIGHT ADJUST, COLOR ADJUST).

32
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 33

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botn ENTER.
You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Seleccione una de las opciones NORMAL o SUPER en
feature and press the ENTER button to save the setting. BRIGHT SELECT y pulse el botn ENTER para guardar el
Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST ajuste.
and COLOR ADJUST. Ajuste el valor del brillo (BRIGHT ADJUST) y el del color
You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and (COLOR ADJUST) por medio del DIAL MEN.
COLOR ADJUST between 00 ~ 35. Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre
00 y 35.
9. Press the MENU button to finish the setting.
9. Pulse el botn MEN para finalizar los ajustes.

Using the VIEWFINDER Utilizacin del VISOR


In the PLAYER mode, the VIEWFINDER will work when the LCD is En la modalidad PLAYER, el visor funcionar cuando la pantalla
closed. LCD est cerrada.
In the CAMERA mode, the VIEWFINDER will work when the LCD En la modalidad CAMERA, el visor funcionar cuando la pantalla
is closed or rotated counterclockwise 180. LCD est cerrada o girada 180 hacia la izquierda.

Adjusting the Focus Ajuste del foco


Use the focus adjustment knob of the Para enfocar una imagen emplee el botn
VIEWFINDER to focus the picture. de ajuste de foco del VISOR (ver figura).
(refer to figure )

33
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 34

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproduccin en la pantalla LCD de una cinta grabada
You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabacin en la pantalla LCD.
Make sure that the battery pack is in place. Asegrese de que la batera est colocada correctamente en su
sitio.
1. Hold down the power switch tab and turn it to the 1
PLAYER position. 1. Baje la pestaa del interruptor y grelo hasta la
posicin PLAYER.

2. Introduzca la cinta que desee ver


2. Insert the tape you wish to view. (see page 27) (ver pgina 27).
2
3. Open the LCD screen. 3. Abra la pantalla LCD.
Adjust the angle of the LCD screen and set the Ajuste el ngulo de la pantalla y, si es necesario,
brightness or color if necessary. el brillo y el color.

4. Pulse el botn (REW) para rebobinar la


4. Press the (REW) button to rewind the tape to
cinta hasta el comienzo.
the starting point. Para detener el rebobinado, pulse el botn
To stop rewinding, press the
4
(STOP) button. (STOP).
The camcorder stops automatically after La videocmara se detiene automticamente
rewinding is complete. cuando termina de rebobinar.

5. Press the (PLAY/STILL) button to start 5. Pulse el botn (PLAY/STILL) para empezar
playback. la reproduccin.
Puede ver en la pantalla LCD las imgenes
You can view the picture you recorded on the
que ha grabado.
LCD. Para detener la reproduccin, pulse el botn
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button. (STOP).
Notas
Notes
Tambin se puede ver la grabacin en una pantalla de televisin
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the si la videocmara se conecta a un televisor o a un videograbador
camcorder to a TV or VCR. (see page 70) (ver pgina 70).
Various functions are available in PLAYER mode. (see page 72) La modalidad de reproduccin dispone de diversas funciones
34 (ver pgina 72).
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 35

ENGLISH ESPAOL
Basic Recording Grabacin bsica
Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIN
You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproduccin.
The adjustment method is the same procedure as used in El mtodo de ajustes es el mismo que se emplea en la
CAMERA mode. (see page 32) modalidad CAMERA (ver pgina 32).
Controlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavoz
The Speaker works in PLAYER mode only. El altavoz slo funciona en la modalidad PLAYER.
2
When you use the LCD screen for playback, you can Cuando se usa la pantalla LCD para la
hear recorded sound from the built-in Speaker. reproduccin, se puede or el sonido a travs del
- Follow the instructions below to decrease or altavoz incorporado.
mute speaker volume in the PLAYER mode. - Para bajar el volumen o para eliminar el sonido
del altavoz en la modalidad PLAYER, siga las
- Take the following steps to lower the volume or
instrucciones que aparecen a continuacin.
mute the sound while playing a tape on the - Siga los pasos que se indican a continuacin
camcorder. para disminuir el volumen o eliminar el sonido
1. Set the power switch to PLAYER mode.
3-1 al reproducir una cinta en la videocmara.
2. Press (PLAY/STILL) to play the tape. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad PLAYER.
3. When you hear sounds once the tape is in play, 2. Pulse el botn (PLAY/STILL) para reproducir
use the MENU DIAL to adjust the volume. la cinta.
A volume level display will appear on the LCD. 3. Al or los sonidos una vez que la cinta est en
VOL/MF
Levels may be adjusted from anywhere between marcha, ajuste el volumen mediante el DIAL MEN.
Aparece el nivel de volumen en la pantalla LCD.
00 to 19 and you will not hear any sound when
the volume is set on 00. Se puede ajustar el nivel desde 00 a 19. Si el
<3-2> volumen est ajustado a 00 no se oir nada.
If you close the LCD while playing, you will not
Si cierra la pantalla LCD durante la
hear sound from the speaker. 0:23:47
reproduccin, no se oir ningn sonido por el
5 5 min
altavoz.

Notes Notas

When the cable is connected to the Audio/Video Cuando hay un cable conectado al conector
VOL. [11] 12:00AM
jack, you cannot hear sound from the speaker and JAN.10,2004 Audio/Vdeo, el altavoz no emite ningn sonido y no
cannot adjust the volume. se puede ajustar el volumen.
Si desea or el sonido a travs del altavoz, desconecte el cable del
You can hear sound from speaker by removing the connected
cable from the Audio/Video jack. conector Audio/Vdeo.

35
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 36

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Use of various Functions Utilizacin de las distintas funciones
Setting menu items Ajustes del men
Available mode Modalidad disponible
M C P M M. P M C P M. M
. P
E A L . a E A L a
N SUB MENU FUNCTIONS M A R
P
g N SUBMEN Funciones M A R
P
g
L L
U E Y E A e E Y E A e
R E C Y R E C Y

()
()

()
()
A R A R

I CLOCK SET Setting the time 39 I CLOCK SET Ajuste de la hora 39


N N
I WL. REMOTE ( ) Using the Remote Control 40 I WL. REMOTE ( ) Utilizacin del mando a distancia 40
T T
I LANGUAGE SELECT Selecting the OSD language 29 I LANGUAGE SELECT Seleccin del idioma OSD. 29
A A
L DEMO Demonstration 41 L DEMO Demostracin 41

PROGRAM AE Selecting the PROGRAM AE 42 PROGRAM AE Seleccin de la funcin 42


Function PROGRAM AE
C WHT. BALANCE Setting White Balance 44 C WHT. BALANCE Ajustes del equilibrio del blanco 44
A A
M M
E
D. ZOOM Selecting Digital Zoom 46 E
D. ZOOM Seleccin del zoom digital 46
R R Seleccin del estabilizador digital
A DIS Selecting the Digital Image 47 A DIS 47
Stabilizing de la imagen
Ajustes de los efectos especiales
DSE SELECT Setting the Digital special effect 48 DSE SELECT digitales 48
Seleccin de la velocidad de
REC MODE Selecting the recording speed 50 REC MODE grabacin 50
Searching pictures recorded in Bsqueda de imgenes grabadas en
PHOTO SEARCH TAPE
65 PHOTO SEARCH cinta 65

PHOTO COPY( ) Copying pictures from TAPE onto 91 PHOTO COPY( ) Copia de imgenes desde la cinta al 91
the Memory Card Memory Card
A Selecting Sound Quality for A Seleccin de la calidad de sonido
V
AUDIO MODE recording
51 V
AUDIO MODE de la grabacin 51
Selecting the Audio playback Seleccin del canal de
AUDIO SELECT channel
64 AUDIO SELECT reproduccin de audio 64
Seleccin de los efectos digitales
WIND CUT Minimizing wind noise 52 WIND CUT
especiales durante la reproduccin 52

PB DSE Selecting Digital Special Effect 75 PB DSE Reduccin del ruido del viento 75
during the playback

( ) : This Function works on model SCD105 only. ( ) : Esta caracterstica funciona slo con el modelo SCD105.
( ) : This Function works on model SCD103/D105 only. ( ) : Esta caracterstica funciona slo con el modelo SCD103/D105.
36
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 37

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Available mode Modalidad disponible
M C P M. M. P M C P M M. P
E A L a E A L . a
N SUB MENU FUNCTIONS M A R
P
g N SUBMEN Funciones M A R
P
g
L L
U E Y E A e E Y E A e
R E C Y R E C Y

()

()
()

()
A R A R
Selecting Storage Media (MPEG4, Seleccin del soporte de almacenaje
M. PLAY SELECT
PHOTO) to playback 98 M. PLAY SELECT
(MPEG4,PHOTO) que desee reproducir 98
PHOTO QUALITY Selecting Image Quality 86 PHOTO QUALITY Seleccin de la calidad de imagen 86
Seleccin de la resolucin de
MPEG4 SIZE Selecting Image Resolution 97 MPEG4 SIZE imagen 97
M M
E Print images recorded on a E Impresin de imgenes grabadas
M
PRINT MARK Memory Card 92 M
PRINT MARK
en el Memory Card 92
O O
R PROTECT Preventing Accidental Erasure 93 R PROTECT Prevencin de borrado accidental 93
Y Y
FILE NO. File Naming Options 85 FILE NO. Opciones de asignacin de 85

()
()

nombres
DELETE Deleting Files 94 DELETE Eliminacin de archivos 94
FORMAT Formatting the Memory Card 95 FORMAT Formateado del Memory Card 95
V LCD ADJUST Setting the Brightness and color 32 V LCD ADJUST Ajuste del brillo y tonos de color de 32
I Tones of the LCD I la pantalla LCD
E E
W DATE/TIME Setting the Date and Time 53 DATE/TIME Ajuste de fecha y hora 53
W
E E Seleccin del apagado/encendido de la OSD
R TV DISPLAY Selecting OSD on/off of TV 54 R TV DISPLAY (Presentacin en pantalla) en el televisor
54

( ) : This Function works on model SCD105 only. ( ) : Esta caracterstica funciona slo con el modelo SCD105.
( ) : This Function works on model SCD103/D105 only. ( ) : Esta caracterstica funciona slo con el modelo SCD103/D105.

Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and Ajuste de la videocmara en la modalidad CAMERA o PLAYER y
M.REC or M.PLAY mode (SCD103/D105 only) en la modalidad M.REC o M.PLAY (slo el modelo SCD103/D105)
1. Press the MENU button. 1. Pulse el botn MEN.
The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates Aparece el MEN OSD.
the feature you are currently adjusting. El cursor ( RESALTADO ) indica la funcin que est ajustando en
2. Use the MENU DIAL and press the ENTER button on the left side ese momento.
panel to select and activate the item. 2. Utilice el DIAL MEN y pulse el botn ENTER del panel izquierdo
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU button. para seleccionar y activar la opcin que desee.
3. Para salir del men, pulse el botn MEN.
37
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 38

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad
Requested Digital functions Digital Modalidad Funciones digitales Efectos
Mode special NITE PIX requerida especiales NITE PIX
Operating PHOTO SLOW
DIS D.ZOOM Modalidad de FOTO SLOW
Mode (TAPE) SHUTTER effects funcionamiento
DIS D.ZOOM
(TAPE) SHUTTER
digitales

DIS O O O O DIS O O O O
D.ZOOM O O * O O D.ZOOM O O * O O
PHOTO O FOTO O
SLOW SHUTTER O O O SLOW SHUTTER O O O
Digital Special Effects O O O O Efectos especiales digitales O O O O
NITE PIX O O O O GRABACIN NOCTURNA O O O O

O : The requested mode will work in this operating mode. O : La modalidad requerida estar activa en esta modalidad de
: You can not change the requested mode. funcionamiento.
: The operating mode will be released and the requested mode will : No es posible modificar la modalidad requerida.
work. : La modalidad de funcionamiento quedar liberada y la
* : The operating mode will be released and the requested mode will modalidad requerida funcionar.
work. (operating mode data will be backed up) * : La modalidad de funcionamiento quedar liberada y la
modalidad requerida funcionar.
(se har una copia de seguridad de los datos durante la
Notes modalidad de funcionamiento)

When a menu item on the LCD is marked with an X , Notas


that item cannot be activated.
Cuando una opcin del men aparece marcada en la pantalla LCD
When you select an item that cannot be changed,
an error message will be displayed. con una X , sta no se puede modificar.
Cuando seleccione una opcin que no se pueda modificar, un
mensaje de error aparecer en la pantalla.

38
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 39

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ
CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades
M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera
Before recording, please set the DATE/TIME. automtica en la cinta. Antes de grabar, ajuste la fecha y la hora.

CAM MODE
1. Pulse el botn MEN.
1. Press the MENU button. Aparece la lista del men.
INITIAL CLOCK SET
The menu list will appear. CAMERA WL. REMOTE
A/V LANGUAGE
MEMORY DEMO 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar INITIAL (inicial)
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and VIEWER
y despus pulse el botn ENTER.
press the ENTER button.
3. Seleccione la opcin CLOCK SET en el submen
3. Use the MENU DIAL to select CLOCK SET from mediante el DIAL MEN.
the submenu.
CAM MODE 4 . Pulse el botn ENTER para seleccionar la opcin
4. Press the ENTER button to enter SETTING mode.
INITIAL SET SETTING (ajustes).
A blinking item indicates the item to be
CLOCK SET SET TIME! En la pantalla parpadear la opcin que se va
changed. The year will blink first. WL.REMOTE
a cambiar. Primero parpadea el ao.
LANGUAGE ENGLISH
DEMONSTRATION
5. Using the MENU DIAL, change the year setting.
5. Ajuste el ao mediante el DIAL MEN.
6. Press the ENTER button.
The month will blink. 6. Pulse el botn ENTER.
El mes parpadear.
CAM MODE
7. Using the MENU DIAL, change the month setting.
INITIAL SET
7. Ajuste el mes mediante el DIAL MEN.
8. Press the ENTER button. CLOCK SET
The day will blink.
8. Pulse el botn ENTER.
El da parpadear.
9. You can set the day, hour and minute following the
same procedure for setting the year and month. 1 2 : 0 0 AM
J A N. 1 0 , 2 0 0 4 9. Ajuste el da, las horas y los minutos siguiendo
10. Press the ENTER button after setting the minutes. el mismo procedimiento.
The word COMPLETE! will appear, and a few seconds later,
the menu screen will automatically 10. Despus de ajustar los minutos, pulse el botn ENTER.
Aparece la palabra COMPLETE! (terminado) y unos segundos
return to the sub menu.
ms tarde el men de la pantalla volver a automticamente
11. To exit, press the MENU button. al submen.

11. Para salir, pulse el botn MEN. 39


00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 40

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
WL. REMOTE (SCD105 only) MANDO A DISTANCIA (slo el modelo SCD105)
The WL. REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, La funcin de mando a distancia (WL. REMOTE) opera en las
M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
The WL. REMOTE option allows you to enable or disable the Esta opcin permite activar o desactivar el mando a distancia
remote control for use with the camcorder. para hacer funcionar la videocmara.

1. Press the MENU button. CAM MODE 1. Pulse el botn MEN.


The menu list will appear. INITIAL CLOCK SET Aparece la lista del men.
CAMERA WL. REMOTE
A/V LANGUAGE
MEMORY DEMO
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and VIEWER
2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar INITIAL
press the ENTER button. (inicial) y despus pulse el botn ENTER.

3. Use the MENU DIAL to select WL.REMOTE from 3. Seleccione la opcin WL. REMOTE en el
the submenu. submen mediante el DIAL MEN.
CAM MODE
INITIAL SET
4. Press the ENTER button to enable or disable the CLOCK SET
4. Pulse el botn ENTER para activar o desactivar
remote control. WL.REMOTE
LANGUAGE ENGLISH
el mando a distancia.
The setting switches between ON/OFF each time DEMONSTRATION
Al pulsar varias veces el botn ENTER, la
you press the ENTER button. opcin cambiar alternativamente entre activada
y desactivada.
5. To exit, press the MENU button.
If you set the remote to OFF in the menu and 5. Para salir, pulse el botn MEN.
try to use it, the remote control icon will blink for 3 seconds and Si desactiva el mando a distancia (OFF), al
disappear on the LCD. emplearlo, su icono parpadear durante tres
segundos y desaparecer de la pantalla
LCD.

40
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 41

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
DEMONSTRATION DEMOSTRACIN
Demonstration automatically shows you the major functions Esta funcin muestra de manera automtica las funciones ms
that are included with your camcorder so that you may use importantes de la videocmara. De esta manera, su uso
them more easily. resulta ms sencillo.
The DEMONSTRATION function may only be used in the La funcin de demostracin (DEMONSTRATION) slo debe
CAMERA mode without a tape inserted in the camcorder. usarse en la modalidad CAMERA y sin introducir ninguna cinta
The demonstration operates repeatedly until the en la videocmara.
DEMONSTRATION mode switched OFF. La demostracin continuar repetidamente hasta que se
desactive la funcin DEMONSTRATION.

1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE 1. Ajuste la videocmara en la modalidad
2. Press the MENU button. INITIAL
CAMERA
CLOCK SET
WL. REMOTE
CAMERA.
The menu list will appear. A/V LANGUAGE 2. Pulse el botn MEN.
MEMORY DEMO
3. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and VIEWER Aparece la lista del men.
press the ENTER button. 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar INITIAL
4. Select DEMONSTRATION from the submenu and (inicial) y pulse el botn ENTER.
press the ENTER button. 4. Seleccione la opcin DEMONSTRATION en el
5. To activate the DEMONSTRATION, submen y pulse el botn ENTER.
set DEMONSTRATION ON. CAM MODE 5. Para activar la demostracin, ajuste en ON la
Press the MENU button to quit the menu. INITIAL SET opcin DEMONSTRATION.
The demonstration will begin. CLOCK SET Pulse el botn MEN para salir del men.
6. To end the DEMONSTRATION, WL.REMOTE Comenzar la demostracin.
LANGUAGE ENGLISH
set the DEMONSTRATION to OFF. DEMONSTRATION 6. Para finalizar la demostracin, ajuste en OFF
la opcin DEMONSTRATION.
Notes Notas
The DEMONSTRATION function only works without a La funcin de demostracin slo opera cuando no hay ninguna
TAPE inserted. cinta en la videocmara.
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the La modalidad de demostracin se activa automticamente cuando
camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to la videocmara se deja durante ms de 10 minutos sin funcionar,
the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder). despus de haberla ajustado en la modalidad CAMERA y si no
If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during the hay cinta en la videocmara.
DEMONSTRATION mode, Si pulsa otros botones (FADE, BLC, PHOTO, EASY) durante la
the DEMONSTRATION stops temporarily and resumes 10 minutes demostracin, sta se detiene temporalmente y contina al cabo
later if you do not operate any other functions. de 10 minutos si no se activa ninguna otra funcin.
While setting the NITE PIX to ON, the DEMONSTRATION function Si la funcin NITE PIX est activada, la funcin DEMONSTRATION
does not work. (demostracin) no opera. 41
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 42

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
PROGRAM AE PROGRAMA AE
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La funcin PROGRAM AE (programa AE) slo opera en las
The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds modalidades CAMERA.
La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades
and apertures to suit different recording conditions. del obturador y aperturas para adaptarse a distintas
They give you creative control over the depth of field. condiciones de grabacin.
Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad
de campo.
AUTO mode
Modalidad AUTO
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions. - Equilibrio automtico entre el objeto y el fondo.
- Se utiliza en condiciones normales.
- The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per - La velocidad del obturador se ajusta automticamente entre
second, depending on the scene. 1/60 y 1/250 por segundo, segn la escena que se est
grabando.
SPORTS mode ( )
Modalidad SPORTS ( , deportes)
- For recording people or objects moving quickly.
- Se utiliza para grabar a personas u objetos que se mueven
PORTRAIT mode ( ) rpidamente.
- For focusing on the background of the subject, when the Modalidad PORTRAIT ( , retrato)
background is out of focus. - Enfoca el fondo del objeto cuando est desenfocado.
- The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors. - Esta modalidad es ms eficaz cuando se emplea en exteriores.
- The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per - La velocidad del obturador se ajusta automticamente entre
second. 1/60 y 1/1000 por segundo.

SPOTLIGHT mode ( ) Modalidad SPOTLIGHT ( , foco)


- Esta modalidad se emplea para grabar correctamente cuando
- For recording correctly when there is only light on the subject slo est iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo est.
and not the rest of the picture.
Modalidad SAND/SNOW ( , arena/nieve)
SAND/SNOW mode ( ) - Esta modalidad se emplea para grabar cuando las personas o
- For recording when people or objects are darker than the los objetos estn menos iluminados que el fondo debido a la
background because of reflected light from sand or snow. luz reflejada en la arena o en la nieve.

High S. SPEED(High Shutter Speed) mode ( ) Modalidad HIGH S. SPEED ( , gran velocidad)
- Esta modalidad se emplea para grabar escenas en las que el
- For recording fast-moving subjects such as players in golf or movimiento es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de
tennis games. tenis o de golf.
42
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 43

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE
1. Press the MENU button. CAM MODE 1. Pulse el botn MEN.
The menu list will appear. INITIAL Aparece la lista del men.
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT. BALANCE
MEMORY D.ZOOM
2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and VIEWER DIS
DSE SELECT
2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA y
press the ENTER button. pulse el botn ENTER.

3. Select PROGRAM AE from the submenu. 3. Seleccione la opcin


PROGRAM AE en el submen.
4. Press the ENTER button to enter CAM MODE
CAM MODE
CAMERA SET
the submenu. CAMERA SET 4. Pulse el botn ENTER para
PROGRAM AE
WHT. BALANCE PROGRAM AE acceder al submen.
D.ZOOM
5. Using the MENU DIAL, select the DIS AUTO
DSE SELECT SPORTS
PROGRAM AE mode. PORTRAIT
SPOTLIGHT
5. Seleccione la modalidad
Press the ENTER button to SAND / SNOW PROGRAM AE mediante el
HIGH S. SPEED
confirm the PROGRAM AE DIAL MEN.
mode. Pulse el botn ENTER para
confirmar la modalidad
6. To exit, press the MENU button. PROGRAM AE.
6. Para salir, pulse el botn MEN.

Notes Notas
While setting the NITE PIX to ON, the PROGRAM AE function Si la funcin NITE PIX est activada, la funcin PROGRAM AE no
does not work. opera.
The PROGRAM AE function will not operate in EASY mode. La funcin PROGRAM AE no opera en la modalidad EASY.

43
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 44

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO
The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode La funcin de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) slo opera en
only. las modalidades CAMERA o M.REC.
The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the sta es una funcin de grabacin que conserva los colores
particulares de los objetos independientemente de las condiciones
unique image color of the object in any recording condition. de grabacin.
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco
quality color of the image. para obtener imgenes con una buena calidad de color.
AUTO ( ): This mode is generally used to control the WHITE AUTO ( ): sta es la modalidad que se utiliza por lo general
BALANCE automatically. para controlar de manera automtica el equilibrio del blanco.
HOLD ( ):This fixes the current WHITE BALANCE value. HOLD ( , mantener): mantiene el valor que est ajustado en
INDOOR ( ): This controls the WHITE BALANCE according to ese momento.
the indoor ambience. INDOOR ( , interiores): controla el equilibrio del blanco segn
- Under halogen or studio/video lighting el ambiente interior.
- Subject is of one dominant color - Con iluminacin halgena o de estudio/vdeo.
- Close up CAM MODE - Cuando el objeto es de un color predominante.
OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE INITIAL - En primeros planos.
BALANCE according to the outdoor ambience. CAMERA
A/V
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio
D.ZOOM
- In daylight, especially for close up and where MEMORY
VIEWER DIS
del blanco segn el ambiente exterior.
the subject is of one dominant color. DSE SELECT - Con luz natural, en especial en primeros planos
y cuando el objeto es de un color predominante.
1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA.
2. Press the MENU button. 2. Pulse el botn MEN.
The menu list will appear. Aparece la lista del men.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and CAM MODE
3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA y pulse
press the ENTER button. el botn ENTER.
CAMERA SET
4. Seleccione la opcin WHT.BALANCE en el submen.
4. Select WHT.BALANCE from the submenu. PROGRAM AE 5. Pulse el botn ENTER para acceder al submen.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu. WHT. BALANCE
6. Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio
D.ZOOM
6. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode. DIS del DIAL MEN.
Press the ENTER button to confirm the DSE SELECT
Pulse el botn ENTER para confirmar la
WHITE BALANCE mode. modalidad WHT. BALANCE.
7. To exit, press the MENU button. 7. Para salir, pulse el botn MEN.
Notes Notas
CAM MODE
Si la funcin NITE PIX est activada, la funcin
When NITE PIX is set to ON, the WHT.BALANCE
function does not work.
CAMERA SET WHT. BALANCE no opera.
WHT. BALANCE La funcin WHT. BALANCE no opera en la modalidad EASY.
The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode. Si es necesario, desactive el zoom digital para
Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more AUTO
HOLD obtener un equilibrio del blanco ms preciso.
accurate white balance. INDOOR Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las
Reset the white balance if lighting conditions change. OUTDOOR
condiciones de la luz cambian, ajstelo nuevamente.
During normal outdoor recording, setting to AUTO may Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las
provide better results. grabaciones normales en exteriores, se pueden
44
obtener mejores resultados.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 45

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imgenes
Zooming is a recording technique that lets you change the size of El uso del zoom es una tcnica de grabacin que permite modificar el
the subject in a scene. tamao del encuadre en las escenas.Para obtener imgenes ms
For more professional looking recordings, do not use the zoom profesionales, no emplee el zoom con mucha frecuencia.
function too often. El zoom se puede emplear con velocidades variables.
You can zoom using variable zoom speeds. Utilice el zoom para obtener imgenes variadas. Si abusa del zoom el
Use these features for different shots. Please note that resultado sern imgenes poco profesionales. Adems, el tiempo de
over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking uso de la batera se reduce.
results and a reduction of battery usage time. 1. Mueva el botn del zoom lentamente para obtener
1. Move the zoom lever slightly for a gradual zoom, 1-1 1-2 un efecto de zoom gradual.
move it further for a high-speed zoom. Muvalo ms rpido si desea un efecto rpido.
Your zooming is monitored on the OSD. El efecto del zoom se puede seguir por la pantalla
2. T(Telephoto) side: OSD.
Subject appears closer. 2. Lado T ( teleobjetivo): el objeto se
3. W(Wide angle) side: Subject TELE ve ms cerca.
appears farther away. 3. Lado W (gran angular): el objeto se
You can record a subject that is ve ms lejos.
En la posicin de gran angular
about 10mm (about 0.5 inch)
se puede enfocar un objeto que
away from the lens surface in est a unos 10 mm (unas 0,5
the WIDE position. WIDE
pulgadas).
TELE MACRO
Tele MACRO
La funcin Tele Macro opera en las modalidades
Tele Macro Function works in both CAMERA and CAMERA y M.REC.
M.REC mode. La distancia focal ms adecuada en la modalidad
Effective focal distance in TELE MACRO mode is TELE MACRO es de 50 cm (19,7 pulgadas) ~ 100
PB ZOOM
50 Cm (19.7 inches) ~ 100 Cm (39.4 inches). MACRO cm (39,4 pulgadas).
1. Press the MACRO button. 1. Pulse el botn MACRO.
TELE MACRO Icon ( ) will be displayed. Aparecer el icono TELE MACRO ( ).
2. If you want to cancel the Tele Macro function, press the 2. Si desea cancelar la funcin Tele Macro, pulse de
MACRO button again. nuevo el botn MACRO.
Notas
Notes
STBY Al grabar en la modalidad TELE MACRO, la velocidad
When recording in TELE MACRO Mode, the FOCUS 0:23:47 focal puede ser inferior.
speed may be slow. Cuando utilice la funcin ZOOM en el modo
When you operate the ZOOM function in the TELE TELE MACRO, quiz el sujeto de grabacin est
MACRO mode, then the recording subject desenfocado.
maybe out of focus. Puede que el movimiento de la mano afecte a la
Use a tripod to prevent hand shake grabacin en la modalidad TELE MACRO. Para
in the TELE MACRO mode. evitarlo, debe utilizarse un trpode.
Avoid shadows when recording in the TELE MACRO Procure no producir sombras al grabar en la modalidad
mode. TELE MACRO.
As the distance to the subject decreases, focusing area A medida que disminuya la distancia al objeto, el rea
narrows. de enfoque se reducir.
When you can not get proper focus, use the Zoom Lever. Cuando no sea posible obtener un enfoque adecuado, 45
utilice el botn del zoom.
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 46

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el
Zoom works in CAMERA mode only. ZOOM DIGITAL
El zoom slo funciona en las modalidades CAMERA.

Digital Zoom Zoom digital


Zooming more than 18x is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de ms de 18x.
The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada
dependiendo de cunto se acerca el objeto.
much you zoom in on the subject.
Para una mayor estabilidad de la imagen, cuando se emplee
We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL el ZOOM DIGITAL es recomendable utilizar la funcin DIS
ZOOM for picture stability. (see page 47) (ver pgina 47).

CAM MODE 1. Ajuste la videocmara en la modalidad


1. Set the camcorder to CAMERA mode. INITIAL CAMERA.
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT. BALANCE
MEMORY D.ZOOM
2. Press the MENU button. VIEWER DIS 2. Pulse el botn MEN.
DSE SELECT
Aparece la lista del men.
The menu list will appear.

3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA


3. Turn the MENU DIAL to CAMERA and y pulse el botn ENTER.
press the ENTER button.
CAM MODE
CAMERA SET 4. Seleccione D.ZOOM en el submen.
4. Select D.ZOOM from the submenu. PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
5. Pulse el botn ENTER para ajustar la funcin
5. Press the ENTER button to setup the 100x, 200x, DIS
DSE SELECT
de zoom digital 100x, 200x, 400x u 900x o para
400x, 900x digital zoom function or to turn the desactivar esta funcin.
feature OFF.
6. Para salir, pulse el botn MEN.
6. To exit, press the MENU button. CAM MODE
CAMERA SET

D . ZOOM
OFF
100x
200x
400x
900x

46
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 47

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
DIS (Digital Image Stabilizer) DIS (Estabilizador digital de la imagen)
The DIS function works in CAMERA mode only. La funcin DIS slo opera en las modalidades CAMERA.
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una funcin que
any shaking or hand movement while holding the camcorder compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al
sostener la videocmara, dentro de unos lmites razonables.
(within reasonable limits).
Proporciona imgenes ms estables cuando:
It provides more stable pictures when: Se graba con el zoom
Recording with the zoom Se graba un objeto pequeo muy de cerca
Recording a small object close-up Se graba mientras se camina
Recording and walking at the same time Se graba a travs de la ventanilla de un vehculo
Recording through the window of a vehicle

1. Ajuste la videocmara en la modalidad


CAM MODE
1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAMERA.
INITIAL
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT. BALANCE
2. Press the MENU button. MEMORY D.ZOOM 2. Pulse el botn MEN.
VIEWER DIS
The menu list will appear. DSE SELECT Aparece la lista del men.

3. Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA
press the ENTER button. y pulse el botn ENTER.
The sub menu list will appear. Aparece la lista del submen.
CAM MODE

4. Turn the MENU DIAL to activate the DIS function, CAMERA SET 4. Gire el DIAL MEN para activar la funcin DIS
press the ENTER button. PROGRAM AE
WHT. BALANCE
y pulse el botn ENTER.
The DIS menu is changed to ON. D.ZOOM El men DIS se sita en la posicin ON.
DIS
If you do not want to use the DIS function, DSE SELECT Si no desea utilizar la funcin DIS, ajstela

set the DIS menu to OFF. en OFF en el men.

5. To exit, press the MENU button. 5. Para salir, pulse el botn MEN.

Notes Notas

It is recommended that you deactivate the DIS function when using Se recomienda desactivar esta funcin cuando se emplee un
a tripod. trpode.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate. Si utiliza esta funcin, puede que la calidad de la imagen se vea
afectada.
47
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 48

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
DSE(Digital Special Effects) SELECT Seleccin de DSE (Efectos especiales digitales)
The DSE function works in CAMERA mode only. La funcin DSE slo opera en las modalidades CAMERA.
The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la
recording by adding various special effects. grabacin al aadir diversos efectos especiales.
Select the appropriate digital effect for the type of picture that Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen
que desee grabar y el efecto que desee crear.
you wish to record and the effect you wish to create.
Hay nueve modalidades de DSE.
There are 9 DSE modes.
a. Modalidad ART (arte): Esta modalidad le
a. ART mode da a la imagen un aspecto de grano
a b
This mode gives the images a coarse effect. grueso.
b. MOSAIC mode b. Modalidad MOSAIC (mosaico): Esta
This mode gives the images a mosaic effect. modalidad le da a la imagen un aspecto
c. SEPIA mode de mosaico.
This mode gives the images a reddish- c. Modalidad SEPIA: Esta modalidad le da
c d
a la imagen un color marrn rojizo.
brown pigment.
d. Modalidad NEGA (negativo): Esta
d. NEGA mode modalidad invierte los colores de la
This mode reverses the colors, of the imagen, creando una imagen en
images, creating a negative image. negativo.
e. MIRROR mode e f e. Modalidad MIRROR (espejo): Esta
This mode cuts the picture in half, using a modalidad divide la imagen en dos,
mirror effect. empleando un efecto de espejo.
f. BLK & WHT mode f. Modalidad BLK & WHT (blanco y
This mode changes the images to black and negro): Esta modalidad cambia la
g h imagen a blanco y negro.
white.
g. Modalidad EMBOSS (relieve): Esta
g. EMBOSS mode modalidad crea un efecto 3D (relieve).
This mode creates a 3D effect (embossing). h. Modalidad CINEMA (cine): Esta
h. CINEMA mode modalidad cubre las partes superior e
This mode covers the upper/lower portions i inferior de la pantalla para conseguir
of the screen to give a cinematic effect. una imagen de aspecto cinematogrfico.
i. MAKE - UP mode i. Modalidad MAKE-UP (maquillaje):
This mode allows the images to be selected Esta modalidad permite colorear las
in red, green, blue or yellow. imgenes con los colores rojo, verde,
azul o amarillo.
48
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 49

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Selecting an effect Seleccin de un efecto
1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad
CAM MODE
CAMERA.
INITIAL
2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT. BALANCE
The menu list will appear. MEMORY D.ZOOM 2. Pulse el botn MEN.
VIEWER DIS
DSE SELECT Aparece la lista del men.
3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and
press the ENTER button. 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar CAMERA
y pulse el botn ENTER.
4. Select DSE SELECT from the submenu. CAM MODE
CAMERA SET 4. Seleccione la opcin DSE SELECT (seleccin
5. Press the ENTER button to enter the submenu. PROGRAM AE de efectos especiales digitales) en el submen.
WHT. BALANCE
D.ZOOM
DIS
6. Using MENU DIAL, select the DSE mode. DSE SELECT 5. Pulse el botn ENTER para acceder al
Press the ENTER button to confirm the submen.
DSE mode.
6. Seleccione la modalidad DSE mediante el
7. To exit, press the MENU button. CAM MODE DIAL MEN.
CAMERA SET
DSE SELECT Pulse el botn ENTER para confirmar la
Notes OFF modalidad DSE.
ART
MOSAIC
While setting the NITE PIX to ON, SEPIA
NEGA 7. Para salir, pulse el botn MEN.
the DSE function does not work. MIRROR
BLK&WHT
The DSE function will not operate in EASY mode.
Notas
CAM MODE
Si la funcin NITE PIX est activada, la funcin
CAMERA SET
DSE SELECT DSE no opera.
EMBOSS La funcin DSE no opera en la modalidad EASY.
CINEMA
MAKE-UP
RED
GREEN
BLUE
YELLOW

49
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 50

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
REC MODE MODALIDAD DE GRABACIN
The REC MODE function works in CAMERA mode. La funcin de grabacin (REC MODE) opera en las modalidad
This camcorder records and plays back in SP (standard play) CAMERA.
mode and in LP (long play) mode. Esta videocmara graba y reproduce en las modalidades SP
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of
(duracin estndar) y LP (larga duracin).
SP (duracin estndar): esta modalidad permite 60 minutos
recording time with a DVM60 tape.
de grabacin con una cinta DVM60.
LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording LP (larga duracin): esta modalidad permite 90 minutos de
time with a DVM60 tape. grabacin con una cinta DVM60.

1. Ajuste la videocmara en la modalidad


1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE CAMERA.
2. Press the MENU button. INITIAL
CAMERA
2. Pulse el botn MEN.
The menu list will appear. A/V REC MODE Aparece la lista del men.
MEMORY PHOTO SEARCH
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and VIEWER COPY
AUDIO MODE 12
3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V
press the ENTER button. AUDIO SELECT
WIND CUT
(audio/vdeo) y pulse el botn ENTER.
4. Select REC MODE from the submenu and PB DSE 4. Seleccione REC MODE en el submen y pulse
press the ENTER button. el botn ENTER.
Al pulsar varias veces dicho botn, la opcin
The REC MODE toggles between SP and LP
CAM MODE
REC MODE cambiar alternativamente entre
with each press. A / V SET
SP y LP.
5. To exit, press the MENU button. REC MODE
PHOTO SEARCH 5. Para salir, pulse el botn MEN.
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT Notas
Notes PB DSE
Recomendamos utilizar esta videocmara para
We recommend that you use this camcorder to reproducir las cintas grabadas con ella.
play back any tapes recorded on this camcorder. Si se reproducen cintas grabadas con otra
Playing back a tape recorded in other equipment may produce videocmara, se puede producir una distorsin
mosaic shaped distortion. en forma de mosaico.
Si graba una cinta en las modalidades SP y LP o si slo graba en
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada o
the playback picture may be distorted or the time code que los cdigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente
may not be written properly between scenes. entre las escenas.
Record using SP mode for best picture and sound quality. Para obtener la mejor calidad de imagen y de sonido, grabe en la
modalidad SP.
50
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 51

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO
The AUDIO MODE function works in CAMERA mode. La funcin de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidad
This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) CAMERA.
12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. Esta videocmara graba sonidos de dos modos distintos
The original stereo sound can be recorded onto the (12 bits y 16 bits).
12 bits: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en
MAIN (SOUND1) track.
estreo. El sonido original estreo se puede grabar
Additional stereo sound can be dubbed onto the en la pista principal (SOUND1). Se puede grabar
SUB (SOUND2) track. sonido estreo adicional de mezcla en la pista
16bit : You can record one high quality stereo sound using secundaria (SOUND2).
the 16bit recording mode. 16 bits: es posible grabar una pista estreo de alta calidad
Audio dubbing is not possible when using this mode. de 16 bits.
En esta modalidad no es posible hacer mezclas.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.


1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA.
CAM MODE
2. Press the MENU button. INITIAL 2. Pulse el botn MEN.
The menu list will appear. CAMERA
Aparece la lista del men.
A/V REC MODE
MEMORY PHOTO SEARCH
VIEWER COPY
AUDIO MODE 12
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and AUDIO SELECT 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V
WIND CUT
press the ENTER button. PB DSE
(audio/vdeo) y pulse el botn ENTER.

4. Select the AUDIO MODE from the menu and press 4. Seleccione AUDIO MODE en el submen y
the ENTER button. CAM MODE
pulse el botn ENTER.
Al pulsar varias veces dicho botn, la opcin
The AUDIO MODE toggles between A / V SET
AUDIO MODE cambiar alternativamente
12bit-16bit with each push. REC MODE
entre 12 bits y 16 bits.
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
5. To exit, press the MENU button. AUDIO SELECT
WIND CUT
SOUND[1]
5. Para salir, pulse el botn MEN.
PB DSE

51
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 52

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
WIND CUT ELIMINACIN DEL RUIDO DEL VIENTO
The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER La funcin de eliminacin del ruido del viento (WIND CUT)
modes. opera en las modalidades CAMERA, PLAYER.
The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise Esta funcin minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante
while recording. la grabacin.
- When the wind cut is on, some low sounds are eliminated - Cuando esta funcin est activada, se eliminan algunos
along with the sound of the wind. sonidos graves junto con el del viento.

1. Ajuste la videocmara en la modalidad


1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAM MODE CAMERA.
INITIAL
CAMERA
2. Press the MENU button. A/V REC MODE 2. Pulse el botn MEN.
MEMORY PHOTO SEARCH
The menu list will appear. VIEWER COPY Aparece la lista del men.
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
WIND CUT
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and PB DSE 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V
press the ENTER button. (audio/vdeo) y pulse el botn ENTER.
CAM MODE
4. Select WIND CUT from submenu. 4. Seleccione WIND CUT en el submen.
A / V SET

REC MODE
5. This feature toggles ON/OFF each time you PHOTO SEARCH 5. Al pulsar varias veces el botn ENTER, la
PHOTO COPY
press the ENTER button. AUDIO MODE 12
SOUND[1]
opcin cambiar alternativamente entre
AUDIO SELECT
is shown in the display when you turn the WIND CUT ON y OFF.
PB DSE
WIND CUT on. En la pantalla aparece al activar la
funcin de eliminacin de ruido del viento.
6. To exit, press the MENU button.
6. Para salir, pulse el botn MEN.

Notes Notas
Make sure WIND CUT is set to off when you want the microphone Asegrese de que la funcin WIND CUT est desactivada cuando
to be as sensitive as possible. desee que la sensibilidad del micrfono sea la mayor posible.
Use the WIND CUT when recording in windy places such as the Use la funcin WIND CUT cuando grabe en lugares donde sople
beach or near buildings. el viento, como en la playa o cerca de edificios.
52
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 53

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
DATE/TIME FECHA/HORA
The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC La funcin de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las
and M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
The date and time are automatically recorded on a special data La fecha y la hora se graban automticamente en una zona
area of the tape. especial de la cinta.

1. Press the MENU button.


CAM MODE 1. Pulse el botn MEN.
The menu list will appear.
INITIAL Aparece la lista del men.
CAMERA
2. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and A/V 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar VIEWER
MEMORY
press the ENTER button. VIEWER LCD ADJUST (visor) y pulse el botn ENTER.
DATE / TIME
TV DISPLAY 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar DATE/TIME.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DATE/TIME.
4. Pulse el botn ENTER para seleccionar el
4. Press the ENTER button to select the sub-menu. submen.
5. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode. 5. Seleccione la modalidad DATE/TIME mediante
You can choose to display - the OFF, DATE,
CAM MODE
el DIAL MEN.
TIME, DATE/TIME Se puede elegir no mostrar nada (OFF) o
VIEWER SET
- OFF only mostrar la fecha (DATE), la hora (TIME) o la
- DATE only LCD ADJUST
DATE / TIME fecha y la hora (DATE/TIME).
- TIME only TV DISPLAY - slo apagado (OFF)
- DATE & TIME - slo fecha (DATE)
To return to the previous menu, highlight the - slo hora (TIME)
DATE/TIME in the middle of OSD and - Fecha y hora (DATE & TIME)
press the ENTER button. Para regresar al men anterior, resalte
6. To exit, press the MENU button. CAM MODE DATE/TIME en el centro del men y pulse
VIEWER SET el botn ENTER.
DATE / TIME 6. Para salir, pulse el botn MEN.
Notes
DATE Notas
TIME
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF DATE&TIME
La funcin DATE/TIME no se ve afectada por
(DISPLAY) button.

el men ON/OFF de la OSD (presentacin en
The DATE/TIME will read - - - in the following
pantalla).
conditions. En los siguientes casos, la funcin DATE/TIME se ver as: - - -.
- During playback of a blank section of a tape. - Durante la reproduccin de una parte de la cinta que no est
- If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the grabada.
Cameras memory. - Si la cinta fue grabada antes de introducir la fecha y la hora en
- When the lithium battery becomes weak or dead. la memoria de la cmara.
Before you use the DATE/TIME function, you must set the Clock. - Cuando la batera de litio est se descargue o se agote.
See CLOCK SET on page 39. Antes de usar la funcin DATE/TIME deber ajustar el reloj.
Consulte la seccin AJUSTE DEL RELOJ en la pgina 39. 53
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 54

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
TV DISPLAY MONITOR DE TV
The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, La funcin de monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las
M.REC and M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
You can select the output path of the OSD (On Screen Puede seleccionar la va de salida de la OSD (presentacin
Display). en pantalla).
OFF: The OSD appears in the LCD screen only. OFF: la OSD slo aparece en la pantalla LCD.
ON: The OSD appears in the LCD screen, View Finder and ON: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el
TV. VIEWFINDER y en el monitor de TV.
Use the DISPLAY button located at the left side of the Use el botn DISPLAY, que est en la parte izquierda de la
camcorder to turn the OSD ON/OFF displayed on the videocmara, para activar o desactivar la OSD que
LCD/View Finder/TV. aparece en la pantalla LCD, el VIEWFINDER o el monitor
de TV.

1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC CAM MODE 1. Ajuste la videocmara en una de las siguientes
and M.PLAY mode. INITIAL modalidades: CAMERA, PLAYER, M.REC o
CAMERA
A/V M.PLAY.
MEMORY
2. Press the MENU button. VIEWER LCD ADJUST
DATE / TIME
The menu list will appear. TV DISPLAY 2. Pulse el botn MEN.
Aparece la lista del men.
3. Turn the MENU DIAL to highlight VIEWER and
press the ENTER button. 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar VIEWER
CAM MODE
VIEWER SET
(visor) y pulse el botn ENTER.
4. Select TV DISPLAY and
LCD ADJUST
press the ENTER button. DATE / TIME
TV DISPLAY
4. Seleccione la modalidad TV DISPLAY en la lista
The DISPLAY mode switches between y pulse el botn ENTER.
ON/OFF with each push. Al pulsar varias veces dicho botn, la
modalidad DISPLAY cambiar entre ON
5. To exit, press the MENU button. y OFF.

5. Para salir, pulse el botn MEN.

54
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 55

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Using Quick Menu(Navigation Menu) (SCD103/D105 only) Uso del men rpido (men de navegacin)
Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. (slo el modelo SCD103/D105)
Quick menu is used to adjust camera functions by using the El men rpido slo est disponible en la modalidad CAMERA y
MENU DIAL. M.REC.
This feature is useful for when you want to make simple Esta funcin se utiliza para ajustar las funciones de la
videocmara utilizando el DIAL MEN. Esta funcin resulta muy
adjustments without having to access the menus and submenus.
til cuando hay que hacer ajustes sencillos, ya que no se tiene
que acceder a los mens o submens.
DATE/TIME (see page 53)
- Each time you select DATE/TIME and press the FECHA y HORA (ver pgina 53)
ENTER button, it will be displayed in the order of
MIRROR
- Cada vez que seleccione DATE/TIME y pulse
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF. el botn ENTER, aparecer la secuencia
DATE - TIME - DATE/TIME - OFF.
WL.REMOTE ( ) (SCD105 only)
MANDO a DISTANCIA ( )
- Each time you select WL.REMOTE and press 12:00AM
(slo el modelo SCD105)
J A N . 10 , 2 0 0 4
the ENTER button, the WL.REMOTE is - Cada vez que seleccione WL. REMOTE y
switched to either enabled ( ) or disabled pulse el botn ENTER, la funcin cambiar a
( ). activado ( ) o desactivado ( ).
DIS ( ) DIS ( )
- Each time you select DIS and press the ENTER button, - Cada vez que seleccione DIS y pulse el botn ENTER,
the DIS icon is displayed or set to OFF. aparecer el icono DIS o se desactivar la funcin.

DSE (Digital Special Effect) (see page 48) DSE (Efectos especiales digitales, ver pgina 48)
- Cada vez que seleccione DSE y pulse el botn ENTER,
- Each time you select DSE and press the ENTER button, the
se aplicarn los valores de DSE preestablecidos o se
DSE preset values are applied or set to OFF. desactivarn.Los valores de DSE no cambian alternativamente
DSE values will not switch between On and Off if they have not de activado a desactivado si no se han establecido
been preset in the menu. previamente en el men.
PROGRAM AE (see page 42) PROGRAMA AE (ver pgina 42)
- Each time you select PROGRAM AE and press the ENTER - Cada vez que seleccione PROGRAM AE y pulse el botn
button, you can choose between the preset PROGRAM AE ENTER, puede elegir entre los valores de PROGRAM AE
values and AUTO. You cant choose between Auto and the preestablecidos y AUTO. No puede seleccionar entre Auto y
PROGRAM AE values if the values have not been preset in the los valores de PROGRAM AE si dichos valores no se han
establecido previamente en el men.
regular menu.
55
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 56

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
WHT. BALANCE (see page 44) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pgina 44)
- Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER - Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el botn
button, you can choose between preset WHT.BALANCE values ENTER, puede elegir entre los valores preestablecidos de
and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between WHT.BALANCE y AUTO. Como ocurre con PROGRAM AE, no
Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset. puede elegir entre Auto y los valores de WHT.BALANCE si no
se han establecido previamente.
FOCUS (Auto Focus/Manual Focus) (see page 60)
- Each time you select FOCUS and press the ENTER button, the ENFOQUE (enfoque automtico/enfoque manual, ver pgina 60)
FOCUS is switched to either Manual Focus (MF) or Auto Focus - Cada vez que selecciona FOCUS y pulsa el botn ENTER, el
enfoque cambia alternativamente entre enfoque manual (MF) o
( ).
enfoque automtico ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE by VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIN
selecting ( ) icon and pressing the ENTER button. - Puede ajustar los valores de SHUTTER SPEED y EXPOSURE
seleccionando el icono ( ) y pulsando el botn Enter.
For more information, see the next page.
En el captulo siguiente encontrar ms informacin sobre esta
funcin.

Ajustes del men rpido


Setting the Quick menu 1. Ajuste la videocmara en la modalidad
1. Set the camcorder to CAMERA mode. CAMERA.

2. Turn the MENU DIAL to select a function you want 2. Gire el DIAL MEN para seleccionar la funcin
and then press the ENTER button to change the que desee y pulse el botn ENTER para
values. modificar los valores.

Notas
DIS
Notes La funcin de men rpido no
STBY

opera en la modalidad EASY.
Quick menu function will not DSE MIRROR 0:00:00
Si est usando la funcin
operate in EASY mode. PROGRAM AE
M. FOCUS (MF), no se puede
If you are using the M.FOCUS(MF) WHT. BALANCE utilizar el men rpido.
function, you cannot use the FOCUS WL.REMOTE Si desea usar la funcin de men
Quick menu. SHUTTTER
EXPOSURE
SHUTTER
EXPOSURE
(SCD105 only) rpido, tendr que salir de la
If you want to use the Quick menu 12:00AM
JAN.10,2004 DATE/TIME modalidad M. FOCUS (MF).
function, release the M.FOCUS(MF) mode.
56
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 57

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIN
You can set SHUTTER SPEED only in CAMERA mode. Puede ajustar la funcin de velocidad del obturador (SHUTTER
The EXPOSURE function works in both CAMERA and M.REC SPEED) slo en la modalidad CAMERA.
modes. La funcin de exposicin (EXPOSURE) funciona con las
SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the modalidades CAMERA y M.REC.
Quick Menu. Los valores de estas funciones slo se pueden ajustar en el men
SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched rpido.
and/or deactivated. Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y/o
desactivan automticamente.
1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.
2. Turn the MENU DIAL until you see the ( ) icon, and then press the 2. Gire el DIAL MEN hasta que se active el icono ( ) y pulse el
ENTER button. botn ENTER.
You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED and Aparecer una pantalla en la que se pueden seleccionar la
EXPOSURE. velocidad del obturador y la exposicin.
Turn the MENU DIAL to select the item you want and then press Gire el DIAL MEN para seleccionar la opcin que desee y pulse
the ENTER button. el botn ENTER.
SHUTTER SPEED can be set to 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, Se pueden seleccionar las siguientes velocidades para el obturador:
1/2000, 1/4000 or 1/10000. 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o 1/10000.
EXPOSURE can be set between 00 and 29. Se pueden seleccionar exposiciones del 00 al 29.
3. To exit from the setting screen, select the icon ( ) and press the 3. Para salir de la pantalla de ajustes, seleccione el icono ( )
ENTER button. y pulse el botn ENTER.

Recommended Shutter speeds when recording Velocidades de obturador recomendadas durante la grabacin
Outdoor sports such as golf or tennis : 1/2000 or 1/4000. Deportes en exteriores, como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000.
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as roller Automviles, trenes u otros vehculos en movimiento rpido como,
por ejemplo, una montaa rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250
coasters : 1/1000, 1/500 or 1/250
Deportes de interior, como baloncesto: 1/100
Indoor sports such as basketball : 1/100
Notes Notas

Si desea utilizar la velocidad del obturador y la exposicin


If you want to use the selected shutter speed and exposure value, you
should begin the recording with the shutter speed and the exposure seleccionadas, deber empezar la grabacin con las pantallas de
adjustment screens displayed on the LCD. ajuste de velocidad del obturador y de exposicin en la pantalla LCD.
Si modifica manualmente los valores de la velocidad del obturador y la
If you manually change the shutter speed and the exposure value when
exposicin cuando est seleccionada la modalidad de exposicin
Auto-exposure option is selected, manual changes are applied first. automtica, se activarn primero los cambios manuales.
The image may not seem as smooth when a high shutter speed is set. Es posible que la imagen no resulte homognea si se selecciona una
The camcorder returns to the auto shutter setting and auto exposure elevada velocidad de obturacin.
setting when you set the NITE PIX to ON, or change to the EASY, La videocmara vuelve a los ajustes de obturador y exposicin
SLOW SHUTTER modes. automticos al activar la funcin de grabacin nocturna o al cambiar a
When recording with a SHUTTER SPEED of 1/1000 or higher, make las modalidades EASY o SLOW SHUTTER.
sure the sun is not shining into the lens. Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior,
asegrese de que el sol no incide directamente sobre el objetivo. 57
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 58

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) VELOCIDAD DE OBTURACIN BAJA
The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. La funcin de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER)
The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow slo opera en las modalidades CAMERA.
moving objects. Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que
se mueven lentamente.

1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.

2. Press the SLOW SHUTTER button. 2. Pulse el botn SLOW SHUTTER.

3. Each time you press the SLOW SHUTTER SLOW SHUTTER 3. Cada vez que pulse el botn SLOW SHUTTER,
button, SHUTTER SPEED is changed to 1/30, la velocidad cambiar a 1/30, 1/15, 1/8 o se
1/15, 1/8, off. detendr.

4. To exit, press the SLOW SHUTTER button. 4. Para salir, pulse el botn SLOW SHUTTER.

Notes Notas
When using "SLOW SHUTTER" the image takes on a slow motion Cuando utiliza la funcin SLOW SHUTTER, la imagen tiene el
like effect. aspecto de una imagen a cmara lenta.
The SLOW SHUTTER function will not operate in EASY mode. La funcin SLOW SHUTTER no opera en la modalidad EASY.

58
00743C SCD103 USA+ESP(28~59) 3/5/04 11:47 AM Page 59

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes)
The EASY mode allows a beginner to easily make good La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener
recordings. buenas grabaciones con facilidad.
La funcin EASY slo opera en las modalidades CAMERA.
The EASY mode only operates in CAMERA mode.

1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.


1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Pulse el botn EASY para que se desactiven
2. By pressing the EASY button, all functions on the todas las funciones de la videocmara. Los
camera will be set to off and the recording settings ajustes de grabacin se acomodarn a las
will be set to the following basic modes: siguientes modalidades bsicas:
Battery level, recording mode, counter, EASY
Aparecern en la pantalla las funciones nivel
DATE/TIME, and DIS ( ) will be displayed. de la batera, modalidad de grabacin,
The word EASY.Q will appear on the LCD at contador, FECHA/HORA y DIS ( ).
Al mismo tiempo, aparecer en la pantalla
STBY

the same time. EASY 0:00:00


5 5 min LCD la palabra EASY.Q.
However, the DATE/TIME will only be seen if it
No obstante, la funcin FECHA/HORA slo
has been previously set. (see page 53) se ver si se ha ajustado previamente
3. Press START/STOP to start recording. (ver pgina 53).
Recording will begin using the basic automatic 3. Pulse START/STOP para comenzar la
12:00AM
settings. JAN.10,2004 grabacin.
4. Press the EASY button again in the STBY mode and La grabacin empieza con los ajustes
then turn the EASY mode off. automticos bsicos.
The EASY function will not turn off while you are recording. 4. Si vuelve a pulsar el botn EASY en la modalidad STBY, se
The camera will return to the settings that were set prior to
desactivar la modalidad EASY.
La funcin EASY no se desactivar cuando haya grabado.
activating EASY mode. La videocmara volver a los ajustes hechos antes de activar
la modalidad EASY.
Notes
Notas
In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU, En la modalidad EASY, no se puede acceder a algunas funciones
BLC, AF/MF. como MENU, BLC y AF/MF.
- If you want to use these functions, you must first switch the - Si desea usar estas funciones, primero deber desactivar la
EASY mode off. modalidad EASY.
The EASY mode settings are deleted when the battery pack is Los ajustes de la modalidad EASY se borran cuando se quita la
uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset batera de la videocmara y, por lo tanto, debern ajustarse de
when a battery pack has been replaced. nuevo al reemplazarla.
59
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 60

ENGLISH ESPAOL
MEMORY CARDAdvanced Recording Grabacin avanzada
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Enfoque automtico / enfoque manual(AF/MF)
The MF/AF function works in CAMERA, M.REC mode only. La funcin AF/MF slo opera en las modalidades CAMERA y
In most situations, it is better to use the automatic focus M.REC.
feature, as it enables you to concentrate on the creative side of En la mayora de casos es mejor usar el enfoque automtico, ya
que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabacin.
your recording. El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones
Manual focusing may be necessary under certain conditions that que hacen que el enfoque automtico resulte difcil o poco fiable.
make automatic focusing difficult and/or
unreliable. a b Enfoque automtico
Si no posee experiencia en el uso de
Auto Focusing videocmaras, le recomendamos que
use el enfoque automtico.
If you are inexperienced in the use of
camcorders, we recommend that you Enfoque manual
make use of Auto Focus. c d En los siguientes casos se pueden
obtener mejores resultados ajustando
Manual Focusing el enfoque manualmente:
a. Cuando una imagen contiene varios
In the following situations, you may obtain objetos, algunos situados cerca de la
better results by adjusting the focus videocmara y otros lejos de ella.
manually. b. Cuando hay una persona envuelta en la
1 niebla o rodeada por la nieve.
a. A picture containing several objects, some
close to the camcorder, others further away. c. Cuando se graban superficies muy
b. A person enveloped in fog or surrounded by brillantes, como un coche.
d. Cuando hay gente u objetos que se
snow. mueven constantemente o con rapidez,
c. Very shiny or glossy surfaces like a car. como una multitud o un atleta.
d. People or objects moving constantly or quickly 2
like an athlete or a crowd. 1. Ajuste el interruptor en la modalidad
1. Set the power switch to CAMERA mode. CAMERA.
2. Turn the MENU DIAL up or down until the 2. Gire el DIAL MEN hasta seleccionar
VOL/MF
FOCUS is highlighted and then press the FOCUS y, a continuacin, pulse el botn
ENTER button. ENTER.
STBY
Aparecer el mensaje M. FOCUS(MF).
M. FOCUS(MF) will display. 3 0:00:00
5 3 min 3. Gire el DIAL MEN hacia arriba o hacia
3. Turn the MENU DIAL up or down abajo hasta que el objeto est enfocado.
until the object is in focus. Si el enfoque resulta difcil, aleje un
Zoom out a little if focusing is difficult.
M. FOCUS MF
poco la imagen por medio del zoom.
4. To return to AF (Auto Focus: ), 4. Para regresar a la funcin AF (enfoque
press the ENTER button again. 12:00AM automtico: ), pulse de nuevo el botn
60 J A N . 10 . 2 0 0 4
ENTER.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 61

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
BLC (Back Light Compensation) Compensacin de la luz de fondo (BLC)
BLC works in CAMERA/M.REC mode. * BLC off * BLC on La funcin BLC slo opera en las
Back lighting exists when the subject is modalidades CAMERA y M.REC.
darker than the background: Existe luz de fondo cuando el objeto
The subject is in front of a window. que se va a grabar es ms oscuro que
The person to be recorded is
el fondo:
Cuando el objeto est delante de
wearing white or shiny clothes and una ventana.
is placed against a bright Cuando se va a grabar a una
background; the persons face is too persona que lleva ropa blanca o
dark to distinguish his/her features. brillante y se encuentra contra un
The subject is outdoors and the background is overcast. fondo muy iluminado. En este caso
The light sources are too bright. su cara estar demasiado oscura
The subject is against a snowy background. para que se distingan sus facciones.
Cuando el objeto se encuentra en
el exterior y el fondo est nublado.
Cuando la fuente de luz es muy
intensa.
Cuando el objeto se encuentra
delante de un fondo nevado.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
1. Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.
2. Press the BLC button.
Normal - BLC - Normal 2. Pulse el botn BLC.
BLC enhances the subject. Normal - BLC - Normal
BLC La compensacin de la luz de fondo realza
el objeto.
Notes Notas
When NITE PIX to set to ON, the BLC function does not work. Si la funcin de grabacin nocturna (NITE PIX) est activada, la
The BLC function will not operate in EASY mode. funcin BLC no opera.
La funcin BLC no opera en la modalidad EASY.

61
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 62

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Fade In and Out Aparicin y desaparicin gradual de la imagen (fundido)
The FADE function works in CAMERA mode only. La funcin de fundido (FADE) slo opera en las modalidades CAMERA.
You can give your recording a professional look by using special Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando
effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out efectos especiales como la aparicin gradual de la imagen (fade
in) al principio de una secuencia o su desaparicin gradual (fade
at the end of a sequence.
out) al final de la secuencia.
To Start Recording STBY Comienzo de la grabacin
0:00:00


1. Antes de grabar, mantenga pulsado
1. Before recording, hold down the FADE
el botn FADE.
button. The picture and sound gradually FADE
La imagen y el sonido desaparecen
disappear (fade out). gradualmente (fade out).
2. Press the START/STOP button and at REC
2. Pulse el botn START/STOP y al


0:00:15
the same time release the FADE button. mismo tiempo suelte el botn FADE.
Recording starts and the picture and La grabacin empieza y la imagen y el
sound gradually appear (fade in). sonido aparecen gradualmente (fade in).
REC Detencin de la grabacin
(utilizando FADE IN / FADE OUT)

To Stop Recording 0:00:15

(use FADE IN / FADE OUT) 3. Cuando quiera detener la grabacin,


3. When you wish to stop recording, hold FADE mantenga pulsado el botn FADE.
down the FADE button. The picture and La imagen y el sonido desaparecen
STBY
gradualmente (fade out).
sound gradually disappear (fade out). 0:00:20

4. When the picture has disappeared,


press the START/STOP button to stop
4. Cuando la imagen haya desaparecido,
pulse el botn START/STOP para
detener la grabacin.
recording.
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
a. FADE OUT
a. FADE OUT (aprox. 4 segundos)
(Approx. 4 seconds)

b. FADE IN
(aprox. 4 segundos)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
62
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 63

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Audio dubbing (SCD105 only) Dobragem de udio (slo el modelo SCD105)
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. La funcin de mezcla de audio (AUDIO DUBBING) slo opera en la
You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape modalidad PLAYER.
recorded in SP mode with 12bit sound. Se puede aadir un sonido al sonido original de una cinta grabada
en la modalidad SP de 12 bits de sonido.
Use the internal and external microphones or other audio
Puede usar el micrfono incorporado o uno externo u otro equipo de
equipment. audio.
The original sound will not be erased. El sonido original no se borrar.

Dubbing sound Grabacin de sonido adicional


1. Set the camcorder to PLAYER mode. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad
If you want to use an external microphone, USB DV
PLAYER.
Si va a usar un micrfono externo,
AUDIO

connect the microphone to the external /VIDEO

MIC input jack on the camcorder.


S-VIDEO
conctelo en el conector MIC de la
2. Press the (PLAY/STILL) button and find MIC
videocmara.
2. Pulse el botn (PLAY/STILL) y busque
the timeframe of the scene to be dubbed.
el principio de la escena en la que desea
3. Press the (PLAY/STILL) button to hacer la mezcla.
pause the scene. 3. Pulse el botn (PLAY/STILL) para
4. Press the A.DUB button on the Remote hacer una pausa en la escena.
Control. 4. Pulse el botn A.DUB del mando a distancia.
A.DUB will be displayed on the LCD. En la pantalla LCD aparecer el mensaje
The camcorder is in a ready-to-dub A.DUB.
state for dubbing. La videocmara estar lista para la

5. Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing. mezcla.


Press the
5. Pulse el botn (PLAY/STILL) para
(STOP) button to stop the dubbing.
empezar la mezcla.
Pulse el botn (STOP) para detener
la mezcla.
Notes Notas
You can not use the audio dubbing function while playing a write La funcin de mezcla de audio no se puede emplear si la cinta est
protected video tape. protegida contra grabacin.
You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP mode or 16 bit No es posible mezclar sonido en una cinta pregrabada en la
mode. modalidad LP o de 16 bits.
63
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 64

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Dubbed audio Playback Reproduccin de una cinta con audio mezclado
1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botn MEN.
PLAYER MODE
A / V SET
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V.
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 3. Pulse el botn ENTER para acceder al submen.
3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. AUDIO SELECT SOUND[1]
WIND CUT
PB DSE 4. Seleccione AUDIO SELECT en el submen
4. Use the MENU DIAL to select AUDIO SELECT mediante el DIAL MEN.
from the submenu.
PLAYER MODE 5. Pulse el botn ENTER para acceder al submen.
5. Press the ENTER button to enter the sub-menu. A / V SET

AUDIO SELECT 6. Seleccione el canal de reproduccin de audio


6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback SOUND [ 1 ] mediante el DIAL MEN.
SOUND [ 2 ] Pulse el botn ENTER para confirmar el canal
channel. MIX [ 1 + 2 ]
de reproduccin de audio.
Press the ENTER button to confirm the audio
- SOUND1: reproduccin del sonido original.
playback channel. - SOUND2: reproduccin del sonido de la
- SOUND1 : play the original sound. mezcla.
- SOUND2 : play the dubbed sound. - MIX(1+2) : reproduccin de la mezcla de
- MIX(1+2) : play back SOUND1 and 2 equally mixed. sonidos 1 y 2.

7. To exit, press the MENU button. 7. Para salir, pulse el botn MEN.

8. Pulse el botn (PLAY/STILL) para reproducir


8. Press the (PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.
la cinta mezclada.
Note Nota
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), Cuando se reproduce el sonido adicional (modalidades SOUND2 o
you may experience loss of sound quality. MIX), es posible que se experimente una prdida en la calidad del
sonido.

64
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 65

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
PHOTO Image Recording Grabacin de imgenes fotogrficas
1. Set the power switch to the CAMERA mode. 1. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
modalidad CAMERA.
2. Press the PHOTO button.
The still picture is recorded for about 6~7 2. Pulse el botn PHOTO.
La imagen fija se graba durante unos 6 7
seconds. PHOTO
segundos.
3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder 3. Tras grabar la fotografa, la videocmara vuelve
returns to STBY mode. a la modalidad de espera (STBY).

Searching for a PHOTO picture


The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only. Bsqueda de una fotografa
La funcin de bsqueda de fotografas (PHOTO SEARCH)
1. Press the MENU button. slo opera en las modalidades PLAYER.
The MENU list will appear.
PLAYER MODE
1. Pulse el botn MEN.
2. Turn the MENU DIAL to highlight A/V. Aparece la lista del men.
INITIAL
3. Press the ENTER button to enter the submenu. CAMERA 2. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V.
A/V REC MODE
MEMORY PHOTO SEARCH 3. Pulse el botn ENTER para acceder al
4. Select PHOTO SEARCH from the submenu and VIEWER COPY
AUDIO MODE 12 submen.
press the ENTER button. AUDIO SELECT
WIND CUT 4. Seleccione PHOTO SEARCH en el submen y
You can also press the PHOTO SEARCH PB DSE pulse el botn ENTER.
button on the remote control. (SCD105 only) O pulse el botn PHOTO SEARCH del
mando a distancia (slo el modelo SCD105).
5. Search the PHOTO using the (FF) and PLAYER MODE
5. Busque la fotografa mediante los botones
(REW) buttons. A / V SET
(FF) y (REW).
The PHOTO search process appears on the REC MODE El proceso de bsqueda de fotografas
PHOTO SEARCH
LCD while you are searching. PHOTO COPY aparece en la pantalla LCD durante la
AUDIO MODE 12
After completing the search, the camcorder AUDIO SELECT SOUND[1] bsqueda.
WIND CUT
displays the still image. PB DSE Una vez terminada la bsqueda, la
videocmara muestra la imagen fija.
6. To exit, press the (STOP) button.
6. Para salir, pulse el botn (STOP).

65
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 66

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
NITE PIX (0 lux recording) GRABACIN NOCTURNA (grabacin con 0 lux)
The NITE PIX function works in CAMERA/M.REC La funcin de grabacin nocturna (NITE PIX) slo

ON
mode. opera en las modalidades CAMERA y M.REC.
The NITE PIX function enables you to record a Esta funcin permite grabar objetos que se

NITE PIX
POWER
subject in darkness. encuentren en lugares oscuros.

1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad

OFF
CAMERA.
2. Slide the NITE PIX switch to ON. 2. Deslice el interruptor NITE PIX hasta

STBY la posicin ON.
(NITE PIX indicator) appears on the 0:00:00
En la pantalla LCD aparece la indicacin
LCD monitor. 6 0 min

NITE PIX .
The infrared(invisible rays) light is turned on
La luz infrarroja (rayos invisibles) se
automatically. enciende automticamente.
NITE PIX

3. Para cancelar la funcin NITE PIX, deslice el


3. To cancel the NITE PIX function, slide the interruptor NITE PIX hasta la posicin OFF.
NITE PIX switch to OFF.

Notes Notas
La distancia mxima de grabacin usando la luz infrarroja es de
The maximum recording distance using the infrared light is
unos 3 m (10 pies).
about 3 m (about 10 feet).
Si usa la funcin NITE PIX en situaciones normales de grabacin
If you use the NITE PIX function in normal recording situations (ex.
(por ejemplo, exteriores durante el da), es posible que los colores
outdoors by day), the recorded picture may be tinted green.
de la imagen grabada sean poco naturales.
In the NITE PIX mode, certain functions are not available, such as En la modalidad NITE PIX, no se puede acceder a algunas
White Balance, Program AE, DSE, BLC. funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.
If focusing is difficult with the auto focus mode when using the Si resulta difcil enfocar con la modalidad de enfoque automtico
NITE PIX function, focus manually. cuando se utiliza la funcin de grabacin nocturna, realice un
Do not cover the Infrared Light with the hand. enfoque manual.
No cubra la luz infrarroja con la mano.

66
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 67

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
POWER NITE PIX GRABACIN NOCTURNA INCREMENTADA
The POWER NITE PIX function works in CAMERA mode. La funcin de grabacin nocturna incrementada (POWER NITE
The POWER NITE PIX function can record a subject more PIX) slo opera en las modalidades CAMERA.
brightly in darkness than the NITE PIX function. Esta funcin permite grabar objetos que se encuentren en lugares
A POWER NITE PIX is displayed for three seconds by LCD if you oscuros con mayor luminosidad que con la funcin NITE PIX.
press a SLOW SHUTTER button in state that a NITE PIX switch Si pulsa el botn SLOW SHUTTER con el interruptor NITE PIX
is turned on. encendido, aparecer la indicacin POWER NITE PIX durante
When you work in POWER NITE PIX mode, POWER NITE PIX 3 segundos en la pantalla LCD.
icon appears on the LCD continuously. Si trabaja en la modalidad POWER NITE PIX, el icono POWER
NITE PIX aparecer en la pantalla LCD permanentemente.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA.

ON
2. Turn on the NITE PIX switch, and then press the 2. Encienda el interruptor NITE PIX y pulse

NITE PIX
POWER
SLOW SHUTTER button. el botn SLOW SHUTTER.
3. Press the SLOW SHUTTER button to set shutter 3. Pulse el botn SLOW SHUTTER para ajustar la
speed. The SLOW SHUTTER function enables you velocidad del obturador. La funcin SLOW

OFF
to record a subject more brightly. SHUTTER permite grabar objetos con mayor
luminosidad.
4. When using POWER NITE PIX the image takes 4. Cuando utiliza la funcin POWER NITE PIX, la
on a slow motion like effect. imagen tiene el aspecto de una imagen a cmara
5. To cancel the POWER NITE PIX function, press lenta.
the SLOW SHUTTER button to set to off and 5. Para cancelar la funcin POWER NITE PIX, pulse
then turn off the NITE PIX switch. el botn SLOW SHUTTER para desactivarlo y, a
POWER NITE PIX
continuacin, apague el interruptor NITE PIX.
12:00AM
Notes JAN.10,2004 Notas
The maximum recording distance using the infrared light is about La distancia mxima de grabacin usando la luz infrarroja es de
3 m (about 10 feet). unos 3 m (10 pies).
If you use the POWER NITE PIX function in normal recording Si usa la funcin POWER NITE PIX en situaciones normales de
situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain grabacin (por ejemplo, exteriores durante el da), es posible que
unnatural colors. los colores de la imagen grabada sean poco naturales.
In the POWER NITE PIX mode, certain functions are not En la modalidad POWER NITE PIX, no se puede acceder a algunas
available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC. funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.
When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button Cuando el objeto es muy brillante, es recomendable pulsar el
(1/30 1/8) to obtain better quality recordings. botn SLOW SHUTTER (1/30 1/8) para realizar una grabacin
de calidad.
67
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 68

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Using the VIDEO LIGHT (SCD103/D105 only) Utilizacin del foco de la cmara (slo el modelo SCD103/D105)
VIDEO LIGHT works in CAMERA/M.REC mode only. La funcin de foco de la cmara (VIDEO LIGHT) slo opera en las
Brightens the scene when natural lighting is too dim.
modalidades CAMERA y M.REC.
Esta funcin permite proporcionar luz a la escena cuando la luz
The VIDEO LIGHT works in SP mode only. natural es demasiado tenue.
- If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator and LP La funcin VIDEO LIGHT slo opera en la modalidad SP.
will blink on the LCD. - Si enciende la luz en la modalidad LP, el indicador LIGHT y LP
parpadearn en la pantalla LCD.
DANGER
PELIGRO
The VIDEO LIGHT can become extremely hot.
El foco de la videocmara puede alcanzar temperaturas muy
Do not touch it while in operation or soon after turning it off, elevadas.No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento
otherwise serious injury may result. o despus de apagarlo. En caso contrario podran producirse
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after graves lesiones.
using the VIDEO LIGHT, since it remains extremely hot for some No coloque la videocmara en su bolsa de transporte
time. inmediatamente despus de utilizar el foco de la cmara, ya que
Do not use near flammable or explosive materials. puede seguir a temperatura muy elevada durante un rato.
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos.
Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, pngase en
for bulb replacement.
contacto con su distribuidor SAMSUNG ms cercano.
- The life of the bulb is approximately 50 hours. - La vida til de la bombilla es de 50 horas
aproximadamente.
1. Set the camcorder to the CAMERA mode. 1. Ajuste la videocmara en la modalidad CAMERA.
2. Press the V.LIGHT button. 2. Pulse el botn V.LIGHT.
The VIDEO LIGHT indicator appears Aparece el indicador VIDEO LIGHT en la
on the LCD and the light is turned on. V.LIGHT pantalla LCD y la luz se enciende.
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT, 3. Si desea apagar el foco de la cmara, pulse el
press the V.LIGHT button again. botn V.LIGHT de nuevo.

Notes Notas

The light is turned off automatically during ejecting or inserting. La luz se apaga automticamente al extraer o insertar la cinta.
Even if the battery indicator does not blink when the battery pack's Aunque el indicador de la batera no parpadee cuando la carga de
charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn la misma sea baja, es posible que la videocmara se apague
on the light, or when you start recording with the light turned on. automticamente cuando encienda el foco o cuando empiece a
grabar con el foco encendido.
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for
La luz incorporada se utiliza como un foco adicional, puede que no
outdoor lighting. sea suficiente para la iluminacin de exteriores.
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT Si utiliza la funcin VIDEO LIGHT continuamente durante ms de 20
continuously for more than 20 minutes. minutos, es posible que la calidad de la fotografa se vea afectada.
68
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 69

ENGLISH ESPAOL
Advanced Recording Grabacin avanzada
Various Recording Techniques Tcnicas diversas de grabacin
In some situations different recording techniques may be required En algunos casos son necesarias distintas tcnicas de grabacin
for more dramatic results. para obtener mejores resultados.

Note Nota

Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se
cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen puede daar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la
to the Camcorder. videocmara.

1. General recording. 1 2 1. Grabacin en general.

2. Downward recording. 2. Grabacin desde abajo.


Grabacin mirando la pantalla LCD desde
Making a recording with a top view of the
arriba.
LCD screen.
3. Grabacin desde arriba.
3. Upward recording. 3 4
Grabacin mirando la pantalla LCD desde
Making a recording viewing the LCD abajo.
screen from below.
4. Autograbacin.
4. Self recording. Grabacin mirando la pantalla LCD desde
Making a recording viewing the LCD el frente.
5
screen from the front.
5. Grabacin empleando el visor
5. Recording with the Viewfinder. En casos en los que sea difcil utilizar
la pantalla LCD, el visor es de gran
In circumstances where it is difficult to utilidad.
use the LCD monitor, the viewfinder
can be used as a convenient alternative.

69
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 70

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
Tape Playback Reproduccin de una cinta
The playback function works in PLAYER mode only. La funcin de reproduccin slo opera en la modalidad PLAYER.
Reproduccin en la pantalla LCD
Playback on the LCD
Cuando se va en coche o se est en un ambiente exterior,
It is practical to view a tape using the LCD when in a car or resulta muy prctico ver una cinta mediante la pantalla LCD.
outdoors.
Reproduccin en un monitor de televisin
Playback on a TV monitor Para reproducir una cinta, el sistema de color del televisor debe
To play back a tape, the television must have a compatible ser compatible con el de la videocmara.
color system. Recomendamos usar como fuente de energa para la
We recommend that you use the AC Power Adapter as the videocmara el adaptador de CA.
power source for the camcorder.
Conexin a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vdeo
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks
1. Conecte la videocmara al televisor mediante el cable Audio/Vdeo.
1. Connect the camcorder and TV with the La clavija amarilla es la de vdeo.
AUDIO/VIDEO cable. S-VIDEO input Video input-Yellow
La clavija blanca es la de audio(L).
Audio input
The yellow plug : Video (left)-White Camcorder
TV La clavija roja es la de audio(R)
The white plug : Audio(L)-mono Audio input
(right)-Red - Si se trata de un televisor o de un
The red plug : Audio(R) USB
AUDIO
DV

Audio/Video /VIDEO
videograbador monofnico, conecte la
- If you connect to a monaural TV or S-VIDEO
clavija amarilla (vdeo) a la entrada de
VCR, connect the yellow plug (Video)
vdeo del televisor o el videograbador y
to the video input of the TV or VCR MIC
S-VIDEO la blanca (audio L) a la entrada de audio.
and the white plug (Audio L) to the
audio input of the TV or VCR.
2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la modalidad PLAYER.
2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.
3. Encienda el televisor y ajuste el selector TV/VDEO del mismo en
3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.
VDEO.
Refer to the TV or VCR users manual.
Consulte el manual de instrucciones del televisor o del
4. Play the tape.
videograbador.
Notes 4. Reproduzca la cinta.
You may use an S-VIDEO(optional) cable to obtain better quality Notas
pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV. Para obtener una mejor calidad de las imgenes y si dispone de un
Even if you use an S-VIDEO(optional) cable, you need to connect conector S-VDEO(opcional), puede usar el cable S-VDEO.
an audio cable. Aunque use el cable S-VDEO(opcional), necesitar conectar un
If you connect the cable to the Audio/Video Jack, you will not hear cable de audio.
sound from the Camcorder's speakers. Si conecta el cable al conector Audio/Vdeo, no oir el sonido por los
70 altavoces.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 71

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexin a un televisor que no dispone de conectores
de Audio/Vdeo
You can connect your camcorder to a TV through a VCR.
Es posible conectar la videocmara a un televisor a travs
1. Connect the camcorder and VCR with de un videograbador.
1. Conecte la videocmara al videograbador
the AUDIO/VIDEO cable. S-VIDEO VIDEO
VCR AUDIO(L) mediante el cable Audio/Vdeo.
The yellow plug : Video
AUDIO(R) La clavija amarilla es la de vdeo.
The white plug : Audio(L) - Mono USB
AUDIO
DV

La clavija blanca es la de audio(L)


Audio/Video /VIDEO

The red plug : Audio(R) S-VIDEO


- Mono.
2. Connect a TV to the VCR. TV
MIC
La clavija roja es la de audio(R)
S-VIDEO
3. Set the power switch on the camcorder to 2. Conecte el televisor al videograbador.
PLAYER mode. ANTENNA CAMCORDER 3. Ajuste el interruptor de la videocmara
4. Turn on both the TV and VCR. en la modalidad PLAYER.
Set the input selector on the VCR to LINE.
4. Encienda el televisor y el videograbador.
Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
Seleccione el canal reservado para el videograbador en el
5. Play the tape. televisor.
5. Reproduzca la cinta.
Playback
Reproduccin
You can play the recorded tape in PLAYER Puede reproducir la cinta grabada en la
mode. modalidad PLAYER.
1. Connect a power source and set the power 1. Conecte la videocmara a una fuente de
switch to PLAYER mode. energa y ajuste el interruptor en la posicin
2. Insert the tape you wish to play back. PLAYER.
3. Using the (FF) and (REW) buttons, 2. Introduzca la cinta que desee ver.
find the first position you wish to play back. 3. Busque el comienzo de la secuencia que
desea ver mediante los botones (FF)
4. Press the (PLAY/STILL) button.
y (REW).
The images you recorded will appear on the
4. Pulse el botn (PLAY/STILL).
TV after a few seconds. Pasados unos segundos, las imgenes grabadas aparecern en
If a tape reaches its end while being played back, the tape will
el televisor.
rewind automatically. Si la cinta llega al final mientras est en la modalidad de
reproduccin, se rebobinar automticamente.
Note
Nota
The playback mode (SP/LP) is selected automatically. La modalidad de reproduccin (SP/LP) se selecciona de manera
automtica. 71
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 72

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la
camcorder and the Remote Control. videocmara como en el mando a distancia.
The F.ADV(Frame advance), X2, SLOW buttons are located on Los botones F.ADV (avance cuadro a cuadro), X2 y SLOW (cmara
lenta) slo se encuentran en el mando a distancia. (slo el modelo
the Remote Control only. (SCD105 only) SCD105)
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will Para evitar que se desgasten la cinta y los cabezales, la videocmara se
automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more detendr automticamente si se deja en las modalidades STILL o SLOW
than 5 minutes. durante ms de 5 minutos.

Pausa en la reproduccin
Playback pause
Pulse el botn (PLAY/STILL) durante la
Press the (PLAY/STILL) button reproduccin.
during Playback. Para continuar con la reproduccin, pulse el
To resume playback, press the botn (PLAY/STILL).
EASY REC SEARCH FADE BLC
(PLAY/STILL) button. REV FWD S.SHOW MULTI DISP.
Bsqueda de imgenes
(hacia delante/hacia atrs)
Picture search (Forward/Reverse) Pulse una vez los botones (FF) o
Press the (FF) or (REW) buttons (REW) en las modalidades de reproduccin o
during Playback or Still mode. imagen fija.
To resume normal playback, Para regresar a la reproduccin normal, pulse
el botn (PLAY/STILL).
press the (PLAY/STILL) button. Mantenga pulsados los botones
Keep pressing (FF) or (REW) buttons (FF) o (REW) en las modalidades
during Playback or Still mode. To resume de reproduccin o imagen fija.
normal playback, release the button. Para regresar a la reproduccin normal,
suelte el botn.
Slow playback (Forward/Reverse) Reproduccin a cmara lenta (hacia delante/hacia
(SCD105 only) atrs) (slo el modelo SCD105)
Forward Slow Playback Reproduccin a cmara lenta hacia delante
Press the SLOW button on the remote Pulse el botn SLOW del mando a
(SCD105 only) distancia durante la reproduccin.
control during Playback. Para regresar a lareproduccin normal,
To resume normal playback,
pulse el botn (PLAY/STILL).
press the (PLAY/STILL) button. Reproduccin a cmara lenta hacia atrs
Reverse Slow Playback Pulse el botn _
( ) durante la reproduccin a cmara lenta
Press the (_) button during Forward Slow Play back. hacia delante.
Para regresar a la reproduccin a cmara lenta hacia delante,
To resume forward slow playback, press the (+) button.
pulse el botn (+).
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) Para regresar a la reproduccin normal, pulse el botn
72 button. (PLAY/STILL).
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 73

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
Frame advance (To play back frame by frame) (SCD105 only) Avance cuadro a cuadro (reproduccin cuadro a cuadro)
Press the F.ADV button on the Remote Control
(slo el modelo SCD105)
while in Still mode. Pulse el botn F.ADV del mando a distancia en la
The F.ADV function works in still mode only. modalidad de imagen fija.
To resume normal playback, La funcin F.ADV slo opera en la modalidad
press the (PLAY/STILL) button. de imagen fija.
Forward frame advance Para regresar a la reproduccin normal, pulse
Press the F.ADV button on the remote control
el botn (PLAY/STILL).
Avance cuadro a cuadro hacia delante
in Still mode. Pulse el botn F.ADV del mando a
Reverse frame advance distancia en la modalidad de imagen fija.
Press (_) the button on the remote control Avance cuadro a cuadro hacia atrs
to change the direction in F.ADV mode. Pulse el botn (_) del mando a
Press the F.ADV button on the remote control. distancia para cambiar la direccin
(SCD105 only)
en la modalidad F.ADV.
X2 Playback (Forward/Reverse) (SCD105 only) Pulse el botn F.ADV del mando a distancia.
Forward X2 Playback Reproduccin a doble velocidad (hacia delante/hacia atrs)
Press the X2 button on the Remote Control during Playback. (slo el modelo SCD105)
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL)
button.
Reproduccin a doble velocidad hacia delante
Pulse el botn X2 del mando a distancia durante la reproduccin.
Reverse X2 Playback Para regresar a la reproduccin normal, pulse el botn
Press (_) the button during during Forward X2 Playback. (PLAY/STILL).
To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) Reproduccin a doble velocidad hacia atrs
button. Pulse el botn (_) durante la reproduccin hacia
delante a doble velocidad.
Reverse playback (SCD105 only) Para regresar a la reproduccin normal, pulse el botn
To playback in reverse at normal speed, press the (_) button (PLAY/STILL).
during normal forward playback. Reproduccin hacia atrs (slo el modelo SCD105)
Press the (PLAY/STILL) or (+) button to return to normal
forward playback. Para reproducir hacia atrs a velocidad normal, pulse el botn
(_) durante la reproduccin normal hacia adelante.
Notes Pulse el botn (PLAY/STILL) o (+) para empezar la
reproduccin hacia adelante.
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of
the various playback modes. Notas
- Mosaic shaped distortion or noise may be experienced when you En algunas de las modalidades de reproduccin se puede
play back tapes recorded in LP which contain various playback producir una distorsin en forma de mosaico.
functions. - Tambin se pueden producir distorsiones en forma de mosaico
Sound will only be heard during normal SP or LP playback. si se reproducen cintas grabadas en LP que contengan
distintas funciones de reproduccin.
El sonido slo est activo durante la reproduccin de cintas en SP y LP. 73
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 74

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
ZERO MEMORY (SCD105 only) MEMORIA CERO (slo el modelo SCD105)
The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and La funcin de memoria (ZERO MEMORY) opera en las
PLAYER modes. modalidades CAMERA y PLAYER.
You can mark a point on a tape that you want to return to following Esta funcin permite marcar un punto de la cinta al que quiera
playback. regresar despus para ver la grabacin.

1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control before the 1. Pulse el botn ZERO MEMORY del mando a distancia en el
recording or during playback at the point you wish to return. punto al que quiera regresar.
El cdigo de tiempos se convierte en un indicador de memoria
The time code is changed to a tape counter that is set to zero
que se ajusta en M 0:00:00.
memory with the M 0:00:00(Zero memory indicator)
Si desea cancelar la funcin de memoria cero, pulse de nuevo
If you want to cancel the zero memory function, press the
el botn ZERO MEMORY.
ZERO MEMORY button again.
2. Finding the zero position. 2. Bsqueda de la posicin cero.
When you have finished playback, fast forward or rewind the Cuando haya acabado de ver la cinta, adelntela o rebobnela.
tape. - La cinta se detiene automticamente cuando llega a la
- The tape stops automatically when it reaches the zero posicin cero.
Cuando haya acabado de grabar, ajuste el interruptor de la
position.
When you have finished recording, press the power switch on videocmara en la posicin PLAYER y pulse el botn
the PLAYER and press the (REW) button. (REW).
- La cinta se detiene automticamente cuando llega a la
- The tape stops automatically when it reaches the zero
posicin cero.
position.
3. The tape counter with the M (Zero memory indicator) disappears 3. El contador de la cinta con el indicador de memoria cero M
from the display and the tape counter is changed to the time code. desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el cdigo de tiempos.

Notes Notas

La memoria cero se puede cancelar de manera automtica en los


In the following situations, ZERO MEMORY mode may be
canceled automatically: siguientes casos:
- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY - Al final de una seccin marcada con la funcin ZERO MEMORY.
- Cuando se extrae la cinta de la videocmara.
function.
- Cuando se desconecta la videocmara o se le quita la batera.
- When the tape is ejected.
Es posible que la funcin de memoria cero no funcione de manera
- When you remove the battery pack or power supply.
adecuada cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.
The zero memory may not function correctly where there is a
74 break between recordings on the tape.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 75

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
PB DSE (Playback Digital Special Effects) Seleccin de DSE (Efectos especiales digitales)
The PB DSE function works in PLAYER mode. La funcin PB DSE slo opera en la modalidad PLAYER.
The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effects Esta funcin permite aplicar efectos especiales digitales (DSE) a
(DSE) to tape playback or still images. una reproduccin o imagen fija de la cinta.

PLAYER MODE
1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then 1. Ajuste la videocmara en la modalidad PLAYER
INITIAL
play back a tape. CAMERA y reproduzca una cinta.
A/V REC MODE
MEMORY PHOTO SEARCH
2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL VIEWER COPY
AUDIO MODE 12
2. Pulse el botn MEN y gire el DIAL MEN
to highlight A/V. AUDIO SELECT
WIND CUT
hasta resaltar A/V.
PB DSE

3. Press the ENTER button to enter the sub-menu. 3. Pulse el botn ENTER para acceder al submen.

4. Select PB DSE from the sub-menu and press the PLAYER MODE 4. Seleccione PD DSE en el submen y pulse el
ENTER button. A / V SET botn ENTER.
REC MODE
PHOTO SEARCH
5. Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from the PHOTO COPY 5. Seleccione la opcin de PD DSE (desactivado,
AUDIO MODE 12
sub-menu and press the ENTER button. AUDIO SELECT SOUND[1] espejo o mosaico) en el submen y pulse el
WIND CUT
PB DSE
botn ENTER.
6. To exit, press the MENU button.
6. Para salir, pulse el botn MEN.
7. To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to
PLAYER MODE
off or press the STOP button. A / V SET
7. Para cancelar la funcin PB DSE, ajuste la
PB DSE a la posicin de desactivado o pulse
PB DSE
el botn STOP.
OFF
MIRROR
MOSAIC

Notes Notas
You cannot apply the PB DSE function to the No puede aplicar la funcin PB DSE a fotografas que se han
pictures which are being input from an external source. cargado de una fuente exterior.
Once you modify an image using the PB DSE function, it cannot Despus de modificar una imagen mediante la funcin PB DSE,
be imported to your PC from the camcorders DV jack. no es posible exportarla al ordenador a travs del conector DV
de la videocmara.
75
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 76

ENGLISH ESPAOL
Playback Reproduccin
PB ZOOM Ampliacin de imgenes (PB ZOOM)
The PB ZOOM function works in PLAYER mode. La funcin PB ZOOM slo opera en la modalidad PLAYER.
The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still Esta funcin permite ampliar la imagen reproducida o fija.
image.

1. Press the PB ZOOM button in playback mode or in 1. Pulse el botn PB ZOOM en las modalidades
playback still mode. de reproduccin o imagen fija.
PB ZOOM
MACRO
2. The image is magnified starting from the center of 2. La imagen se ampla desde el centro y aparecen
las cuatro flechas que le permiten mover la
image and arrows appear which allow you to
imagen en las cuatro direcciones.
move the image in four directions.
3. Puede ampliar el tamao de la fotografa de
3. You can zoom in from 1.2x to 8.0x by moving
1,2 a 8 veces con la palanca de zoom.
the zoom lever.
4. Puede mover la imagen en las direcciones de
4. You can move the image in the arrow directions las flechas mediante el DIAL MEN.
using the MENU DIAL.
5. Puede cambiar la direccin de la flecha (vertical,
5. You can change the arrow direction(vertical, horizontal) para mover la imagen pulsando el
horizontal) by pressing the ENTER button. botn ENTER.

6. To cancel the PB ZOOM function, 6. Para cancelar la funcin PB ZOOM, pulse el


press the PB ZOOM or STOP button. botn PB ZOOM o STOP.

VOL/MF

Notes Notas

No puede aplicar la funcin PB ZOOM a fotografas que se han


You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are
being input from an external video source. cargado de una fuente de vdeo exterior.
Las imgenes con PB ZOOM no se pueden importar a un
The PB ZOOM image cannot be imported to your PC from the
ordenador a travs del conector DV de la videocmara.
camcorders DV jack.

76
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 77

ENGLISH ESPAOL
IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estndar IEEE1394 (i.LINK)-DV
Connecting to a DV device Conexin a un aparato DV
Connecting with other DV standard products. Conexin a otros productos DV estndar.
A standard DV connection is quite simple. Una conexin estndar DV es muy sencilla.Si el aparato
If a product has a DV port, you can transfer data by dispone de un puerto DV, es posible transmitir datos
connecting to the DV port using the correct cable. conectando la videocmara al puerto DV del aparato por
!!! Please be careful since there are two types of DV ports, medio de un cable apropiado.
(4pin, 6pin). This camcorder has a 4pin terminal. !!! Atencin: existen dos tipos de puertos DV (de 4 y 6 patillas).
With a digital connection, video and audio signals are El terminal de esta videocmara es de 4 patillas.
transmitted in digital format, allowing high quality images Con una conexin digital, las seales de vdeo y de audio se
to be transferred. transmiten en formato digital, lo que permite transmitir
imgenes de alta calidad.

Connecting to a PC Conexin a un ordenador


If you want to transmit data to a PC, you must install a Si desea transmitir datos a un ordenador, deber instalar en
IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied) ste una tarjeta adicional IEEE 1394 (no se suministra con la
The frame rate recorded for video capturing is dependent on cmara).
the capacity of the PC. La velocidad de transferencia de las imgenes de vdeo
depende de la capacidad del ordenador.

Notes Notas
When you transmit data from the camcorder to another DV device, Al transmitir datos de la videocmara a otro aparato DV, es
some functions may not work. posible que algunas operaciones no funcionen.
If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power En tal caso, vuelva a conectar el cable DV o apague y encienda
OFF and ON again. de nuevo el aparato.
When you transmit data from the camcorder to PC, Cuando se transfieren datos desde la videocmara al ordenador,
PC function button is not available in M.PLAY mode. el botn de funcin PC no est disponible en la modalidad
Do not use the camcorder and IEEE1394 together as this will M.PLAY.
cause IEEE1394 to shut off. No use simultaneamente PC CAMERA y IEEE1394.
En ese caso cerrara IEEE1394.

77
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 78

ENGLISH ESPAOL
IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394
System requirements Requisitos del sistema
CPU : faster Intel Pentium III 450Mhz compatible. Procesador: Intel Pentium III a 450 Mhz compatible.
Operating system : Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Sistema operativo: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2).
Main memory : more than 64 MB RAM Memoria: ms de 64 MB de memoria RAM.
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card Tarjeta IEEE 1394 aadida o incorporada.

Recording with a DV connection cable Grabacin con un cable de conexin DV


1. Set the power switch to PLAYER mode. 1. Ajuste la videocmara en la
2. Connect the DV cable (not supplied) modalidad PLAYER.
from the DV jack of the camcorder to USB DV
2. Conecte los puertos de salida/
the DV jack of the other DV device.
AUDIO
/VIDEO entrada de la videocmara y del
Make sure that DV IN appears on
S-VIDEO
otro aparato mediante un cable
the screen. MIC
DV (no incluido).
Asegrese de que la seal
3. Press the START/STOP button to begin
REC PAUSE mode. DV IN aparezca en la pantalla.
PAUSE is displayed on the OSD. 3. Pulse el botn START/STOP para
4. Start playback on the other DV device while you monitor the activar la modalidad REC PAUSE.
Aparecer la indicacin PAUSE en la OSD.
picture.
5. Press the START/STOP button to start recording. 4. Inicie la reproduccin en el otro aparato al tiempo que sigue las
If you want to pause recording momentarily, press the imgenes en el monitor.
START/STOP button again. 5. Pulse el botn START/STOP (inicio/parada) para comenzar la
6. To stop recording, press the (STOP) button. grabacin.
Si desea detener momentneamente la grabacin, pulse de
nuevo el botn START/STOP.
6. Para detener la grabacin, pulse el botn (STOP).
Notes
Notas
When using this camcorder as a recorder, the pictures that
Al utilizar esta cmara como grabador, es posible que las
appear on a monitor may seem uneven, however recorded
imgenes que aparecen en el monitor se vean irregulares.
pictures will not be affected.
No obstante, esto no afecta a las imgenes que se graban.
Operations are not guaranteed for all the recommanded No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos
computer environments mentioned above. informticos recomendados que se indican.

78
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 79

ENGLISH ESPAOL
USB interface Interfaz USB
Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imgenes digitales mediante una conexin USB
You can easily transfer a image from a MEMORY CARD to a Se pueden transferir imgenes fijas de manera sencilla desde
PC without additional add-on cards via a USB connection. un MEMORY CARD a un ordenador mediante una conexin
You can transfer an image to a PC via a USB connection. USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
If you transfer data to a PC, you need to install the software Puede transferir una imagen al ordenador mediante una
(Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, conexin USB.
DirectX 9.0a) supplied with the camcorder. Para transferir datos al ordenador, es necesario instalar el
software (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0,
DirectX 9.0a) que se proporciona junto con la videocmara.

System Requirements Requisitos del sistema


CPU : Intel Pentium III 450 processor Procesador: Intel Pentium III 450
compatible or better compatible o superior
Sistema operativo: Windows 98SE/
Operating system : Windows 98SE/ME/
2000/XP ME/2000/XP
RAM: 128 MB de memoria RAM o ms
RAM : 128 MB or more CD-ROM: unidad de CD-ROM 4x
CD-ROM: 4x CD-ROM drive VDEO: tarjeta de vdeo de 65.000
VIDEO : 65,000-color or better colores o superior
video display card Puerto USB disponible (V1.1)
Available USB port (V1.1) Disco duro: 4 GB
Hard Disc : 4GB (8GB recommended) (se recomiendan 8 GB)

Notes Notas

Intel y Pentium III son marcas registradas de Intel Corporation.


Intel Pentium III is a trademark of the Intel Corporation.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.
Windows is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos
All other brands and names are property of their respective
propietarios.
owners. No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos
Operations are not guaranteed for all of the recommended informticos recomendados que se indican.
computer environments mentioned above.

79
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 80

ENGLISH ESPAOL
USB interface Interfaz USB
Installing DVC Media 5.1 Program Instalacin del programa DVC Media 5.1
DVC Media 5.1 User's Manual is included on the accompanying El manual del usuario de DVC Media 5.1 est incluido en el CD(D:\help\)
CD(D:\help\) in adobe's Portable Document Format(PDF) que acompaa al producto en formato PDF de Adobe.
The user's manual can be viewed using Acrobat Reader software, Puede ver el manual del usuario con el software Acrobat Reader, que
which is also included on the CD. tambin se incluye en el CD. (Acrobat Reader es un producto de
(The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.) software gratuito de AdobeSystems,Inc.)
Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocmara al ordenador antes de instalar el programa.
If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance. Si tiene conectada otra cmara o un escner, desconctelos antes.
This explanation is based on Windows 98SE OS. Esta explicacin est descrita para el sistema operativo Windows 98SE.
Cmo instalar el programa
Program installation
1. Insert the software CD into CD-ROM drive.
3. 1. Introduzca el CD del software en la unidad de CD-ROM.
- Aparece la pantalla de seleccin de la instalacin.
- Installation selection screen appears on the 2. Si no aparece la pantalla de seleccin de la instalacin
monitor. despus de introducir el CD, haga clic en Ejecutar en
2. If the installation selection screen does not appear el men Inicio de Windows y ejecute el archivo
after inserting the CD click Run on the Windows SETUP.EXE para iniciar la instalacin.
Start menu and execute SETUP.EXE file to begin - Si la unidad de CD-ROM corresponde a la letra
installation. D:, escriba: D:/setup.exe y pulse la tecla Intro.
- When CD-ROM drive is set to D:drive, type 3. Haga clic en uno de los iconos que se indican a
D:/setup.exe and press Enter. continuacin para instalar el software seleccionado.
3. Click the icons listed below to install the selected (El programa comprobar e instalar automticamente
software. el controlador que necesite el PC)
The program automatically checks and installs the driver. DVC Driver: Controlador de disco extrable USB (slo Windows 98SE)
DVC Driver: USB removable Disk Driver (Windows 98SE only) Controlador de cmara PC USB
USB PC CAMERA Driver USB Streaming Driver
USB Streaming Driver DVC Media 5.1
DVC Media 5.1 DirectX 9.0a
DirectX 9.0a Windows Media Player 9.0
Windows Media Player 9.0 Software de edicin
Editing Software
Utilizacin de la funcin "Cmara PC"
Using the PC camera function Esta videocmara se puede usar como una cmara PC.
You can use this camcorder as a PC CAMERA. Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con vdeo,
When you connect to a Web site that can provide video chatting puede utilizar la videocmara para este fin.
functions, you can use your camcorder for such functions. Cuando utilice la funcin de entrada de voz durante el chat con vdeo
When you use the voice input at video chatting (or net-meeting) function, (con NetMeeting), conecte el micrfono externo a la tarjeta de sonido
connect the external microphone to the soundcard of PC. del ordenador.
Using the camcorder with PC installed Net-meeting program, you can Puede realizar videoconferencias conectando la videocmara a un PC
conduct video conference. que disponga del programa NetMeeting.
The PC CAMERA's screen size is 160x120 pixels. El tamao de pantalla de una cmara PC es de 160 120 pxeles.
If PC is connected with the USB to the camcorder, the buttons which Si la videocmara se conecta a un PC a travs del puerto USB, todos los
excepts the POWER SWITCH, MODE SWITCH, ZOOM SWITCH and botones se desactivarn excepto los interruptores de la videocmara, de
NITE PIX SWITCH are not operated. modalidad, de zoom y de grabacin nocturna.
1. Set the mode switch to Tape (SCD103/D105 only), set the power switch to 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin Tape (slo el modelo
CAMERA. SCD103/D105) y el interruptor de la videocmara en CAMERA.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el
80 the other end to the USB connector on your computer. otro al conector USB del ordenador.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 81

ENGLISH ESPAOL
USB interface Interfaz USB
Using the removable Disk function (SCD103/D105 only) Utilizacin de la funcin Disco extrable (slo el modelo SCD103/D105)
You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without Se pueden transferir datos de manera sencilla desde un MEMORY CARD a un
additional add-on cards via a USB connection. ordenador mediante una conexin USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin Memory Card y el interruptor de la
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and videocmara en CAMERA o PLAYER.
the other end to the USB port on your computer. 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el otro al
conector USB del ordenador.
Using the USB streaming function Uso de la funcin de flujo USB
USB streaming data type is MPEG4. El tipo de dato del flujo USB es MPEG4.
To use USB STREAMING, the DVC Media 5.1, DirectX 9.0a and Para utilizar el flujo USB, debe tener instalado en el ordenador los siguientes
Windows Media Player 9.0(included in the CD) programs must be programas: DVC Media 5.1, DirectX 9.0a y Windows Media Player 9.0 (incluido
installed in the PC. en el CD).
You can view CAMCORDER video on your PC using USB streaming. Puede ver la imagen en movimiento de la videocmara desde el ordenador
You can also store it as a moving picture in the "asf" file format, or as a utilizando el flujo USB. Tambin puede almacenarla en el ordenador como una
still image in the "jpg" file format on a PC. imagen en movimiento con el formato de archivo "asf" o como una imagen fija
1. Set the mode switch to TAPE (SCD103/D105 only), set the power switch to con el formato de archivo "jpg".
CAMERA or PLAYER. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin TAPE (slo el modelo
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and SCD103/D105) y el interruptor de la videocmara en CAMERA o PLAYER.
the other end to the USB port on your computer. 2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la videocmara y el otro
3. Execute the DVC Media 5.1 program. extremo al conector USB del ordenador.
If you want the detailed description of USB streaming, refer to the 3. Ejecute el programa DVC Media 5.1.
Si desea obtener una descripcin detallada del flujo USB, consulte el manual del
DVC Media 5.1 User's Manual. usuario de DVC Media 5.1.
Connecting to a PC Conexin a un ordenador
1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador.
2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on the 2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado de la videocmara (conector USB).
camcorder. (USB jack) - Si la videocmara est conectada al ordenador mediante el cable USB, no
- If a PC is connected to the camcorder with a USB cable only, the Power funcionar ningn botn a excepcin de los interruptores de modalidad, de
Switch, Zoom Switch, mode switch and NITE PIX operate. grabacin nocturna y de la videocmara y el botn del zoom.
Disconnecting the USB cable Desconexin del cable USB
After completing the data transmission, you must disconnect the cable in Una vez completada la transmisin de datos, se debe desconectar el cable de la
the following way: siguiente forma:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to select [Eject]. 1. Seleccione el icono de disco extrable y haga clic con el botn derecho del ratn en
2. Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the Windows Splash el botn de expulsin (Eject).
screen appears. 2. Seleccione la opcin Confirmar (Confirm) y desconecte el cable USB cuando
aparezca la pantalla de inicio de Windows.
Notes Notas
USB Cable Si desconecta el cable USB del ordenador o de la
If you disconnect the USB cable from the PC or the videocmara mientras se estn transfiriendo datos,
camcorder while transferring, the data transmission la transmisin se detendr y puede que los datos
will stop and the data may be damaged. USB DV
resulten daados.
If you connect the USB cable to a PC via a USB
AUDIO

Si conecta el cable USB al ordenador a travs de un


/VIDEO

HUB or simultaneously connect the USB cable S-VIDEO


concentrador (hub) USB o si lo conecta de manera
along with other USB devices, the camcorder may MIC
simultnea con otros aparatos USB, es posible que
not work properly. la videocmara no funcione correctamente.
- If this occurs, remove all USB devices from the - En este caso, desconecte del ordenador los
PC and reconnect the camcorder. otros aparatos USB y vuelva a conectar la
videocmara. 81
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 82

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
MEMORY STICK (Optional Accessory) (SCD103/D105 only) MEMORY STICK (Accesorios opcional) (slo el modelo SCD103/D105)
The Memory Stick stores and manages images recorded by the El Memory Stick guarda y gestiona imgenes fijas grabadas
camera. con la videocmara.

Memory Stick Functions Funciones del Memory Stick


Recording still images and MPEG4 movie Terminal Grabacin de imgenes fijas y pelculas MPEG4
Visionado de imgenes fijas y pelculas MPEG4
Viewing still images and MPEG4 movie Protection Una a una
Single tab Proyeccin de diapositivas (slo Imgenes fijas)
Slide show (Still images only)
Visionado simultneo o de varias imgenes
Multi display Proteccin de imgenes contra el borrado
Protecting images against accidental erasure accidental
Deleting images recorded on a Memory Stick Borrado de imgenes grabadas en una tarjeta
Print marking still images Marcado para la impresin de imgenes fijas
Formatting a Memory Stick Formateado de una tarjeta (MEMORY STICK)
Notes Notas
You can use most of the cameras functions when recording to the Cuando se graba en un Memory Stick se pueden emplear la
Memory Stick. mayora de las funciones de la cmara.
appears on the screen while recording to the Memory Cuando se graba en un Memory Stick aparece en la pantalla la
Stick. indicacin .
While recording or loading an image, do not eject or insert the No saque ni introduzca un Memory Stick mientras graba o carga
Memory Stick. una imagen.
- Inserting or ejecting a Memory Stick while recording or loading - En este caso es posible que los datos resulten daados.
Si quiere guardar todas las imgenes del Memory Stick, ponga la
an image can cause data damage.

pestaa de proteccin de ste en la posicin LOCK.
If you want to save all images on the Memory Stick, set the write
protect tab on the Memory Stick to LOCK.

TM

TM Memory Stick y son marcas registradas de Sony


TM

Memory Stick and are trademarks of Sony Corporation.


TM
Corporation.
All other product names mentioned herein may be the trademarks Todos los dems productos mencionados son marcas comerciales
or registered trademarks of their respective companies. o marcas registradas de sus respectivas empresas.Adems, las
Furthermore, and are not mentioned in each case in this indicaciones y no aparecen en todos los casos en este
manual. manual.
Memory Stick PRO no puede utilizarse con el MODELO SCD103.
82 Memory Stick PRO can not be used with the SCD103 MODEL.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 83

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Inserting and ejecting the Memory Card (SCD103/D105 omly) Introduccin y extraccin del Memory Card
Inserting the Memory Card (slo el modelo SCD103/D105)
1. Turn the Power switch to OFF. Introduccin del Memory Card
2. Insert the Memory Card in the direction 1. Apague la videocmara.
of the arrow into the Memory Card slot 2. Inserte el Memory Card en la ranura Memory
located on the bottom of the camcorder. Card situada en la parte inferior de la
videocmara segn indica la flecha.
Ejecting the Memory Card Extraccin del Memory Card
1. Turn the Power switch to OFF. 1. Apague la videocmara.
2. Push the Memory Card, then it comes out 2. Empuje el Memory Card y saldr
of the camcorder automatically. SCD103 automticamente.
3. Pull out the Memory Card. 3. Saque el Memory Card.
Do not attempt to pull the Memory Card out No intente tirar del Memory Card sin haberlo
Memory Stick empujado antes.
without first pushing it in.
Notas
Notes
SCD105 Debe insertarse el tipo Memory Stick Duo o
Memory Stick Duo type or RS-MMC (SCD105 RS-MMC (SCD105 solamente) utilizando el
only) should be inserted by using the ADAPTOR Memory Stick ADAPTADOR (no suministrado).
(not supplied). Memory Stick PRO Si ajusta la videocmara en la modalidad M.PLAY,
If you set the camcorder to M.PLAY mode, aparece la ltima imagen fija grabada.
the last recorded still image appears. - Si no hay ninguna imagen grabada en el
- If there are no recorded images on the Memory Memory Card, en la pantalla aparecer el
SD/MMC
Card, NO STORED PHOTO! or NO STORED mensaje NO STORED PHOTO! o NO STORED
MPEG4! and will display on the screen. MPEG4! y el smbolo .
While recording, loading, erasing or formatting, do No apague la videocmara mientras est grabando,
(Usable MEMORY CARD) cargando, borrando o formateando.
not turn off the power or change the mode.
Apague la videocmara antes de introducir o de extraer el Memory
Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Card. Card.
You could lose data on the Memory Card. De no ser as se podran perder datos grabados en la tarjeta.
Impida que los terminales del Memory Card entren en contacto
Do not allow metal substances to come in contact with the
con objetos metlicos.
terminals of the Memory Card. No doble, deje caer o golpee el Memory Card.
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card. Despus de sacar el Memory Card de la videocmara, gurdelo
After pulling the Memory Card out from the camcorder, please en una caja blanda para evitar descargas elctricas.
keep the Memory Card in a soft case to prevent static shock. El contenido del Memory Card se puede estropear o perder a
The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, causa de un uso incorrecto, de la electricidad esttica o del ruido
static electricity, electric noise or repair. elctrico.
Save important images separately. Guarde las imgenes importantes aparte.
Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa 83
del uso incorrecto.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 84

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Structure of folders and files on the Memory Card Estructura de carpetas y archivos del Memory Card
(SCD103/D105 only) (slo el modelo SCD103/D105)
The still images that you recorded are saved in Las imgenes fijas grabadas se guardan en la
JPEG file format on the Memory Card. tarjeta en formato JPEG.
The moving images that you recorded are
DCIM Los vdeos que grabe se guardan en la tarjeta en
saved in MPEG4 file format on the Memory 100 SSDVC formato MPEG4.
Card.
DCAM 0001 Cada archivo tiene un nmero y todos los
DCAM 0002 archivos estn asignados a una carpeta.
Each file has a file number and all files are ..
.. A cada imagen grabada se le asigna un
assigned to a folder.
A file number from DCAM0001 to 101SSDVC nmero de archivo que va desde DCAM0001
a DCAM9999.
DCAM9999 is sequentially assigned to each Todas las carpetas se numeran desde 100SSDVC
recorded image. a 999SSDVC y se graban en la tarjeta.
Each folder is numbered from 100SSDVC *M. PLAY
to 999SSDVC and recorded on the Formato de la imagen
000-0000
Memory Card. Imgenes fijas
File number Estas imgenes se comprimen en formato
Image Format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
Folder number El tamao de la imagen es de 640 480 en
Still image cada modalidad.
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic Las imgenes fijas no deben superar un
Experts Group) format. tamao de 1,4 MB.
The number of pixels are 640480 in each mode. Vdeo
Amount of still images must be under 1.4MB. Los vdeos se comprimen en formato MPEG (Moving Picture
Moving Image Experts Group).
El tamao de la imagen es de 320 240, 160 120 en cada
Images are compressed in MPEG (Moving Picture Experts
modalidad.
Group) format.
The number of pixels are 320240, 160120 in each mode. Seleccin de la modalidad de cmara fotogrfica
Esta videocmara se puede usar como cmara fotogrfica digital
Selecting the CAMCORDER mode (DSC).
You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC). Para usar esta videocmara como cmara fotogrfica digital,
You have to set the mode switch to MEMORY CARD position to deber ajustar el interruptor en la posicin MEMORY CARD.
Modalidad M.REC (Memory RECORD, grabacin en la memoria)
use this camcorder as Digital Still Camera. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
M.REC mode (Memory RECORD mode)
MEMORY CARD.
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la posicin CAMERA.
2. Set the power switch to CAMERA. Modalidad M.PLAY (Memory PLAYBACK, reproduccin con
M.PLAY mode (Memory PLAYBACK mode) la memoria)
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
84 2. Set the power switch to PLAYER. MEMORY CARD.
2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la posicin PLAYER.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 85

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
MEMORY FILE NUMBER (SCD103/D105 only) NMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA (slo el modelo SCD103/D105)
File numbers will be given to images in order of recording when Los nmeros de archivo se asignarn a las imgenes por orden de
still images are stored on the Memory Card. grabacin cuando las imgenes fijas se almacenen en el Memory
MEMORY FILE NUMBERS may be set as follows: Card.
SERIES: When there are existing files, the new image will be Los NMEROS DE ARCHIVO DE MEMORIA se pueden definir
named as the next number in the sequence. de la siguiente forma:
RESET SERIE: Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le

- When there are no files stored on the Memory Card: The asignar el nmero siguiente de la secuencia.
REINICIO
file numbering starts from 0001
- Cuando no hay archivos almacenados en el Memory Card:
- When there are files stored on the Memory Card: File
la numeracin empieza desde 0001
numbering will continue after the last file's number - Cuando hay archivos almacenados en el Memory Card:
la numeracin contina despus del ltimo nmero de
archivo
1. Set the mode switch to MEMORY CARD and the M.REC MODE
power Switch to the CAMERA mode. INITIAL
1. Ajuste el interruptor de modalidad en MEMORY
CAMERA CARD y el interruptor de la videocmara en
A/V M.PLAY SELECT
2. Press the MENU button. MEMORY PHOTO QUALITY CAMERA.
VIEWER MPEG4 SIZE
The menu list will appear. PRINT MARK
PROTECT
FILE NO.
2. Pulse el botn MEN.
DELETE Aparece la lista del men.
3. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and FORMAT
press the ENTER button.
3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar MEMORY y
pulse el botn ENTER.
4. Turn the MENU DIAL to activate the FILE NO. and M.REC MODE

press the ENTER button. MEMORY SET


4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar FILE NO. y
M.PLAY SELECT PHOTO
PHOTO QUALITY SF pulse el botn ENTER.
5. To exit, press the MENU button. MPEG4 SIZE 320X240
PRINT MARK 000
PROTECT
FILE NO. SERIES
5. Para salir, pulse el botn MEN.
DELETE
FORMAT
Notas
Notes
Al utilizar un Memory Card que contiene archivos de imgenes de
When using a Memory Card that contains image files from another otro dispositivo, la numeracin de archivos se iniciar despus del
device, numbering the file will begin after the largest number that is nmero ms alto memorizado ya sea en la cmara o en el
memorized whether in the camera or the the Memory Card. Memory Card.
Numbering the file starts from 0001 again when 9999 files have La numeracin de archivos empieza de nuevo desde 0001
been saved. despus de guardar 9999 archivos.
85
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 86

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Selecting the image quality (SCD103/D105 only) Seleccin de la calidad de imagen (slo el modelo SCD103/D105)
You can select the quality of a still images to be recorded. Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar.

Select the image quality Cmo seleccionar la calidad de imagen


1. Set the mode switch to M.REC MODE 1. Ajuste el interruptor de modalidad
MEMORY CARD. INITIAL en la posicin MEMORY CARD.
CAMERA
2. Set the power switch to the A/V M.PLAY SELECT 2. Ajuste el interruptor de la
MEMORY PHOTO QUALITY
CAMERA mode. VIEWER MPEG4 SIZE videocmara en la modalidad
MEMORY TAPE PRINT MARK
3. Press the MENU button. CARD PROTECT CAMERA.
FILE NO.
The menu list will appear. DELETE 3. Pulse el botn MEN.
FORMAT
4. Turn the MENU DIAL to highlight Aparece la lista del men.

MEMORY. 4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar


5. Press the ENTER button to enter M.REC MODE M.REC MODE MEMORY (memoria).
the sub-menu. MEMORY SET MEMORY SET 5. Pulse el botn ENTER para
6. Turn the MENU DIAL to highlight M.PLAY SELECT PHOTO PHOTO QUALITY acceder al submen.
PHOTO QUALITY SF
PHOTO QUALITY in the submenu. MPEG4 SIZE 320X240 SUPER FINE SF 6. Gire el DIAL MEN hasta resaltar
000 FINE F
PRINT MARK
7. Press the ENTER button. PROTECT NORMAL N PHOTO QUALITY (calidad) en el
FILE NO. SERIES
8. Using the MENU DIAL, DELETE submen.
FORMAT
select the image quality. 7. Pulse el botn ENTER.
Press the ENTER button to 8. Seleccione la calidad de la imagen
confirm the image quality. por medio del DIAL MEN.
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button, Pulse el botn ENTER para confirmar la calidad de la imagen.

the quality mode is not changed. Si sale del submen sin pulsar el botn ENTER, la modalidad

9. To exit, press the MENU button. de calidad no cambia.


9. Para salir, pulse el botn MEN.
Number of images on the Memory Card Nmero de imgenes del Memory Card
QUALITY 8MB 16MB CALIDAD 8MB 16MB
SUPER FINE Approx. 45 Approx. 90 EXCELENTE Aprox. 45 Aprox. 90
FINE Approx. 85 Approx. 170 ALTA Aprox. 85 Aprox. 170
NORMAL Approx. 155 Approx. 310 NORMAL Aprox. 155 Aprox. 310
- The actual number that you can record varies depending on the - El nmero real de imgenes que se pueden grabar vara segn su
86 image size. tamao.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 87

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Recording Still images to a Memory Card in M.REC Grabacin de imgenes fijas en un Memory Card en la
Mode. (SCD103/D105 only) modalidad M.REC (slo el modelo SCD103/D105)
Audio cannot be recorded with a still image onto the Memory Card. En un Memory Card no se pueden grabar imgenes fijas con
sonido.
Grabacin de imgenes en un Memory Card
Recording images to a Memory Card
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la
posicin MEMORY CARD.
2. Set the power switch to CAMERA.
MEMORY TAPE 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
CARD
3. Press the PHOTO button. modalidad CAMERA.
The still image is recorded to the Memory Card.
While the camcorder is recording the still 3. Pulse el botn PHOTO.
La imagen fija se graba en el Memory Card.
image, appears on the screen.
Mientras se graba la imagen, en la pantalla
aparece el smbolo .

PHOTO

F 22/240
87
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 88

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Recording an image from a cassette as a still image. Grabacin de una imagen de un casete como imagen fija
(SCD103/D105 only) (slo el modelo SCD103/D105)
You can record still image from a cassette on a Memory Card. Es posible grabar imgenes fijas de un casete en un
If you want to move recorded multiple still images from a Memory Card.
cassette to a Memory Card, use the COPY function. Si desea grabar varias imgenes fijas de un casete en un
Memory Card, utilice la funcin COPY (copia).

1. Set the mode switch to TAPE. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE.

2. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la modalidad PLAYER.

3. Play back the cassette. 3. Reproduzca la cinta.

4. Press the PHOTO button. 4. Pulse el botn PHOTO.


The still image is recorded on the Memory Card. La imagen fija se graba en el Memory Card.
While the camcorder is recording the still image, Mientras se graba la imagen, en la pantalla aparece el
appears on the screen. smbolo .

88
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 89

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Viewing Still images (SCD103/D105 only) Visionado de imgenes fijas (slo el modelo SCD103/D105)
You can playback and view still images recorded on the Memory Es posible ver las imgenes grabadas en el Memory Card.
Card. Hay dos maneras de ver las imgenes grabadas:
There are 3 ways to view recorded images. Una a una: se ven las imgenes cuadro a cuadro.
Single : To view an image frame by frame. Proyeccin de diapositivas: las imgenes se pasan
Slide show : To view all images automatically and in automticamente y en orden consecutivo.
consecutive order. Visionado simultneo o de varias imgenes: hasta 6 imgenes
Multi display : To view 6 images at once. simultneamente
Visionado de imgenes una a una
To view a Single image
1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin MEMORY CARD.
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la modalidad PLAYER.
2. Set the power switch to PLAYER mode. Aparece la ltima imagen grabada.
The last recorded image appears. - Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Card, en
- If there are no recorded images on the Memory Card, la pantalla aparecer el mensaje NO STORED PHOTO! o
NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and NO STORED MPEG4! y el smbolo .
will display on the screen. 3. Busque la imagen que desee pulsando los
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, botones (FWD) y (REV).
search for the desired still image. Para ver la imagen siguiente pulse el
To view the next image : botn (FWD).
EASY REC SEARCH FADE BLC
press the (FWD) button. REV FWD S.SHOW MULTI DISP. Para ver la imagen anterior pulse el
To view the previous image : botn (REV).
press the (REV) button. Si pulsa el botn (FWD) cuando
Pressing (FWD) when you are on the last image will take haya llegado a la ltima imagen,
you to the first image and pressing (REV) when you are on volver a la primera y si pulsa el botn
the first image will take you to the last image. (REV) cuando est en la primera
Keep pressing (FWD) or (REV) to search for an image imagen, saltar a la ltima.
Para buscar una imagen rpidamente, mantenga pulsado el
quickly.
botn (FWD) o (REV).
To view a slide show
Visionado de una proyeccin de diapositivas
1. Set the mode switch to MEMORY CARD.
2. Set the power switch to PLAYER mode. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin MEMORY CARD.
The last recorded image appears. 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la modalidad PLAYER.
Aparece la ltima imagen grabada.
3. Press the (S.SHOW) button.
All images will be played back consecutively for 3~4 seconds 3. Pulse el botn (S. SHOW).
Las imgenes pasarn consecutivamente y aparecern en la
each.
4. To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again. pantalla durante 3 4 segundos cada una.
4. Para detener la proyeccin de diapositivas, pulse de nuevo el
botn (S. SHOW). 89
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 90

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
To view the Multi Display (SCD103/D105 only) Visionado simultneo de varias imgenes
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. (slo el modelo SCD103/D105)
1. Ajuste el interruptor de modalidad en la
2. Set the power switch to PLAYER mode. posicin MEMORY CARD.
The last recorded image appears. 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
19 20 21 modalidad PLAYER.
3. To view six stored images on single screen, Aparece la ltima imagen grabada.
press the MULTI DISP. button. 3. Si pulsa el botn MULTI DISP. aparecern seis
A selection mark ( ) appears under the 22 23 24 imgenes grabadas en la pantalla.
image. 100-0025 [24/24] Debajo de la imagen aparece una marca
Turn the MENU DIAL to select a image. de seleccin ( ).
Gire el DIAL MEN para seleccionar una
4. To return to single playback mode, press the MULTI DISP. button imagen.
again. 4. Para regresar a la modalidad de reproduccin
una a una, pulse de nuevo el botn MULTI
DISP. .

Notes
Notas
To display the previous six images,
press the (REV). EASY REC SEARCH FADE BLC Para que aparezcan las seis imgenes
REV FWD S.SHOW MULTI DISP.
To display the next six images, anteriores, pulse el botn (REV).
press the (FWD). Para que aparezcan las seis imgenes
siguientes, pulse el botn (FWD).

90
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 91

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Copying still images from a cassette to Memory Card Copia de imgenes fijas de un casete en el Memory Card
(SCD103/D105 only) (slo el modelo SCD103/D105)
You can copy still images recorded with PHOTO function on a Es posible copiar las imgenes fijas de un casete en un Memory
cassette into a Memory Card. Card mediante la funcin PHOTO.
Rewind the TAPE to the point which you wants. Rebobine el casete hasta el punto que desee.

1. Set the power switch to the PLAYER mode. PLAYER MODE


1. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
INITIAL modalidad PLAYER.
CAMERA
2. Press the MENU button. A/V REC MODE
MEMORY
VIEWER
PHOTO SEARCH
COPY
2. Pulse el botn MEN.
AUDIO MODE 12
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and AUDIO SELECT
WIND CUT 3. Gire el DIAL MEN hasta resaltar A/V
press the ENTER button. PB DSE
(audio/vdeo) y pulse el botn ENTER.
The submenu will appear.
Aparecer el submen.
PLAYER MODE
4. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO COPY 4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar PHOTO
A / V SET
and press the ENTER button. REC MODE COPY y pulse el botn ENTER.
All still images that recorded on a cassette will PHOTO SEARCH
Todas las imgenes fijas grabadas en el
PHOTO COPY
be copied into a Memory Card. AUDIO MODE
AUDIO SELECT
12
SOUND[1] casete se copiarn en el Memory Card.
WIND CUT
PB DSE
5. The camcorder automatically performs the photo 5. La videocmara lleva a cabo de manera
search to find still images and copy starts. automtica la bsqueda de fotos para localizar
las imgenes fijas y comienza a copiarlas.
6. Press (STOP) button to stop copying.
Copy stops when the cassette is finished or Memory Card is 6. Pulse el botn ( STOP) para detener la
full. copia.
La funcin de copiado se detiene cuando
se termina el casete o cuando el Memory
Stick est lleno.

91
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 92

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Marking images for printing (SCD103/D105 only) Marcado de imgenes para imprimir (slo el modelo SCD103/D105)
This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Esta videocmara es compatible con el formato de impresin
print format. DPOF (Digital Print Order Format).
Es posible imprimir de manera automtica imgenes grabadas en
You can automatically print images recorded on a Memory Card un Memory Card con una impresora compatible con DPOF.
with a printer supporting DPOF. Hay dos maneras de hacer una marca de impresin.
There are 2 ways to make a PRINT MARK. THIS FILE (este archivo): se puede poner una marca de
THIS FILE : You can set a print mark on the photo image impresin en la imagen que aparece en la pantalla LCD.
ALL FILES (todos los archivos): se imprime una copia de cada
displayed on the LCD. una de las imgenes guardadas.
ALL FILES : To print 1 copy each of all of the stored images.
1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
M.PLAY MODE
MEMORY CARD.
INITIAL
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. CAMERA 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
A/V
2. Set the power switch to PLAYER. MEMORY M.PLAY SELECT modalidad PLAYER.
VIEWER PHOTO QUALITY
The last recorded image appears. MPEG4 SIZE Aparece la ltima imagen grabada.
PRINT MARK
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, search PROTECT 3. Busque la imagen fija que desee marcar pulsando
for the still image that you want to mark. FILE NO.
DELETE los botones (FWD) y (REV).
4. Press the MENU button. FORMAT 4. Pulse el botn MEN.
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and 5. Gire el DIAL MEN hasta resaltar MEMORY
M.PLAY MODE
press the ENTER button. (memoria) y pulse el botn ENTER.
MEMORY SET
The MEMORY SET submenu will appear. Aparecer el submen MEMORY SET.
M.PLAY SELECT PHOTO
6. Turn the MENU DIAL to highlight PRINT MARK, PHOTO QUALITY SF 6. Gire el DIAL MEN hasta resaltar PRINT MARK
press the ENTER button. MPEG4 SIZE
PRINT MARK
320X240
000
(marca de impresin) y pulse el botn ENTER.
7. Use the MENU DIAL to select either THIS FILE or PROTECT
FILE NO. SERIES
7. Mediante el DIAL MEN, seleccione THIS FILE o
ALL FILES and press the ENTER button. DELETE
FORMAT
ALL FILES y despus pulse el botn ENTER.
8. Use the MENU DIAL to select the quantity and press 8. Gire el DIAL MEN para seleccionar la cantidad
the ENTER button. de copias que desee realizar y pulse el botn
M.PLAY MODE ENTER.
Notes MEMORY SET

PRINT MARK Notas


When you setup the PRINT MARK option to ALL THIS FILE NUM:000
ALL FILES NUM:000 Cuando la opcin PRINT MARK se ajusta en ALL
FILES, 999 files from the first file are set to
FILES, 999 archivos del archivo actual se ajustan
1 or 0. a 1 0.
The ALL FILES option may require extended Es posible que la opcin ALL FILES requiera ms
operation time depending on the number of stored tiempo de funcionamiento, dependiendo del nmero
images. de imgenes guardadas.
92
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 93

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Protection from accidental erasure (SCD103/D105 only) Proteccin contra el borrado accidental (slo el modelo SCD103/D105)
You can protect important images from accidental erasure. Las imgenes ms importantes se pueden proteger contra el
If you execute FORMAT, all images including protected images borrado accidental.
will be erased. Si ejecuta FORMAT, todas las imgenes, incluidas las
protegidas, se borrarn.

1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin


1. Set the mode switch to MEMORY CARD. M.PLAY MODE
MEMORY CARD.
INITIAL
2. Set the power switch to PLAYER. CAMERA
2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
A/V
The last recorded image appears. MEMORY M.PLAY SELECT
modalidad PLAYER.
VIEWER PHOTO QUALITY
If there are no recorded images on the Memory MPEG4 SIZE Aparece la ltima imagen grabada.
PRINT MARK
Card, NO STORED PHOTO! or NO STORED PROTECT Si no hay ninguna imagen grabada en el
FILE NO.
MPEG4! and will display on the screen. DELETE
FORMAT
Memory Card, en la pantalla aparecer el
mensaje NO STORED PHOTO! o
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, NO STORED MPEG4! y el smbolo .
M.PLAY MODE
search for the still image that you want to protect.
MEMORY SET 3. Busque la imagen fija que desee proteger
4. Press the MENU button. M.PLAY SELECT PHOTO pulsando los botones (FWD) y (REV).
PHOTO QUALITY SF
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and MPEG4 SIZE
PRINT MARK
320X240
000
4. Pulse el botn MEN.
press the ENTER button. PROTECT
FILE NO. SERIES 5. Gire el DIAL MEN hasta resaltar MEMORY
The submenu of MEMORY SET will appear. DELETE
FORMAT (memoria) y pulse el botn ENTER.
6. Turn the MENU DIAL to highlight PROTECT and Aparecer el submen MEMORY SET.

press the ENTER button. 6. Gire el DIAL MEN hasta resaltar PROTECT
M.PLAY MODE
(proteger) y pulse el botn ENTER.
7. Press the ENTER button to set PROTECT to ON or MEMORY SET

OFF. PROTECT
7. Pulse el botn ENTER para activar o desactivar
THIS FILE : protects the currently selected file THIS FILE ON la proteccin.
THIS FILE : protege el archivo actualmente
from erasure.
seleccionado contra el borrado.
8. Using the (FWD) and (REV) buttons, 8. Busque la imagen fija que desee proteger
search for the still image that you wish to protect. pulsando los botones (FWD) y (REV).
9. To exit the menu, press the MENU button. 9. Para salir del men, pulse el botn MEN.

93
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 94

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Deleting Still images (SCD103/D105/only) Borrado de imgenes fijas (slo el modelo SCD103/D105)
You can erase the still images recorded on the Memory Card. Es posible borrar las imgenes fijas grabadas en el Memory Card.
If you want to delete protected images, you must first deactivate Si desea borrar imgenes protegidas, primero tendr que
the image protection. desactivar la proteccin de imgenes.
An image which has been deleted cannot be recovered. Una imagen que se ha borrado no se puede recuperar.
1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
1. Set the mode switch to MEMORY CARD. M.PLAY MODE MEMORY CARD.
2. Set the power switch to PLAYER. INITIAL 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
3. Using the (FWD) and (REV) buttons, CAMERA
A/V
modalidad PLAYER.
search for the still image that you want to delete. MEMORY
VIEWER
M.PLAY SELECT 3. Busque la imagen fija que desee borrar pulsando
PHOTO QUALITY
4. Press the MENU button. MPEG4 SIZE los botones (FWD) y (REV).
PRINT MARK
5. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and PROTECT 4. Pulse el botn MEN.
FILE NO.
DELETE 5. Gire el DIAL MEN hasta resaltar MEMORY
press the ENTER button. FORMAT (memoria) y pulse el botn ENTER.
The MEMORY SET submenu will appear. Aparecer el submen MEMORY SET.
6. Turn the MENU DIAL to highlight DELETE and M.PLAY MODE 6. Gire el DIAL MEN hasta resaltar DELETE (borrar)
press the ENTER button. MEMORY SET y pulse el botn ENTER.
Using the MENU DIAL, select either THIS FILE M.PLAY SELECT PHOTO Mediante el DIAL MEN, seleccione THIS FILE
PHOTO QUALITY SF
or ALL FILES and press the ENTER button. MPEG4 SIZE 320X240 o ALL FILES y despus pulse el botn ENTER.
THIS FILE : deletes only the file currently
PRINT MARK 000 THIS FILE : se borra slo el archivo seleccionado.
PROTECT
FILE NO. SERIES ALL FILES: se borran todos los archivos
selected. DELETE
ALL FILES : deletes all files stored in
FORMAT guardados en el Memory Card.
7. Aparecer un cuadro en el que podr verificar si
the Memory Card. desea borrar las imgenes.
7. A box will appear to verify whether you wish to M.PLAY MODE Seleccione el elemento correspondiente
delete the image(s). MEMORY SET mediante el DIAL MEN.
Using the MENU DIAL, select the item. DELETE EXECUTE (ejecutar): borra las imgenes
EXECUTE : deletes the selected image(s). THIS FILE
ALL FILES
CANCEL seleccionadas.
CANCEL : does not delete the selected image(s) CANCEL (cancelar): no borra las imgenes
and returns to the previous menu. seleccionadas y vuelve al men anterior.

Note Nota
If you try to delete a protected image, PROTECT! appears on the Si intenta borrar una imagen protegida, aparecer en la pantalla
screen. el mensaje PROTECT!.
94
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 95

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Formatting the Memory Card (SCD103/D105 only) Formateado del Memory Card (slo el modelo SCD103/D105)
You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Para eliminar por completo las imgenes y las opciones del Memory
delete all images and options on the Memory Card, including Card, incluidas las imgenes protegidas, se pueden emplear las
protected images. funciones MEMORY FORMAT (formateado de memoria).
The format function restores the Memory Card to its initial state. La funcin de formateado devuelve el Memory Card a su estado
The Memory Card supplied with this camcorder has been inicial.
El Memory Card que se suministra junto con la videocmara ya
formatted already. est formateado.
Attention Atencin
If you execute the MEMORY FORMAT function, all images will Si ejecuta la funcin MEMORY FORMAT, todas las imgenes
be erased completely and erased images cannot be recovered. se borrarn y no se podrn recuperar.

1. Set the mode switch to MEMORY CARD.


M.PLAY MODE 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
2. Set the power switch to PLAYER mode.
INITIAL MEMORY CARD.
CAMERA
A/V 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
3. Press the MENU button. MEMORY M.PLAY SELECT
modalidad PLAYER.
VIEWER PHOTO QUALITY
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY and MPEG4 SIZE 3. Pulse el botn MEN.
press the ENTER button. PRINT MARK
PROTECT 4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar MEMORY
The sub menu will appear. FILE NO. (memoria) y pulse el botn ENTER.
DELETE
5. Select FORMAT from the list and press the ENTER FORMAT Aparecer el submen.
button. 5. Seleccione la opcin FORMAT de la lista y pulse
6. ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY? M.PLAY MODE el botn ENTER.
appears on the screen. MEMORY SET 6. En la pantalla aparecer el mensaje ALL FILES
M.PLAY SELECT ARE DELETED! FORMAT REALLY? (se
7. Using the MENU DIAL, select the item. PHOTO QUALITY
PHOTO
SF borrarn todos los archivos, seguro que desea
NO : To return to previous menu MPEG4 SIZE 320X240
formatear?).
PRINT MARK 000
YES : To start formatting. PROTECT
7. Seleccione el elemento correspondiente mediante
FILE NO. SERIES
8. Press the ENTER button. DELETE
FORMAT
el DIAL MEN.
If you selected the YES, COMPLETE! is NO : regresa al men anterior.
appeared on the screen when the MEMORY CARD YES (s): comienza el formateado.
formatting is finished. 8. Pulse el botn ENTER.
9. To exit the menu, push the MENU button. Si ha seleccionado "YES" (S), aparecer la palabra
"COMPLETE!" (terminado) en la pantalla cuando el formateado
del MEMORY CARD haya terminado.
Note 9. Para salir, pulse el botn MEN.
If you want to format the Memory Stick on your PC, use only the Nota
MS formatter supplied with the software CD.
Si desea formatear el Memory Stick en un ordenador, utilice el
The MS formatter is exclusive program of the Memory Stick.
MS formatter que se suministra con el CD de software.
MS formatter es el programa exclusivo de la Memory Stick. 95
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 96

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
MPEG RECORDING (SCD103/D105 only) Grabacin MPEG (slo el modelo SCD103/D105)
You can record moving picture images with audio on the Memory Mediante la grabacin MPEG es posible guardar un archivo de
Card. imgenes en movimiento con sonido en el Memory Card.

Saving the pictures captured by a camera as Grabacin de las imgenes captadas por la cmara como un
a moving picture file on MEMORY CARD archivo de imgenes en movimiento en el MEMORY CARD
1. Check whether MEMORY CARD is inserted into 1. Compruebe que haya un MEMORY CARD en la
the camcorder. videocmara. En caso negativo, introduzca uno en la
MEMORY TAPE
ranura.
If it is not in the camcorder, insert it into the slot. CARD
2. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
2. Set the mode switch to MEMORY CARD position. MEMORY CARD.
3. Set the power switch to CAMERA mode. 3. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
4. Press the START/STOP button, the images are modalidad CAMERA.
recorded on the MEMORY CARD in MPEG4. 4. Pulse el botn START/STOP para comenzar a grabar
You can record 10 ~ 20 seconds continuously las imgenes captadas como un archivo de vdeo en
in once by the recording object. formato MPEG4 en el MEMORY CARD.
You can record a camera still image on Usted puede grabar 10 ~ 20 segundos
Memory Card by pressing the Photo button continuamente de una sola vez.
instead of the START/STOP button. Puede grabar una imagen fija en el Memory Card
5. Press the START/STOP button to stop the pulsando el botn Photo (fotografa) en lugar de
recording. START/STOP.
5. Pulse el botn START/STOP para detener la
Notes grabacin.
Before using the MPEG REC function, check Notas
whether the MEMORY CARD is inserted into the
Antes de utilizar la funcin MPEG REC (grabacin
camcorder. DCIM MPEG), compruebe que haya un MEMORY CARD
Moving pictures can be made in two sizes, introducido en la videocmara.
160 120 or 320 240 (Pixel). MISC
Los vdeos pueden grabarse en dos tamaos:
Moving images that you recorded are saved in SSMOV 160 120 o 320 240 pxeles.
*.asf file format on the Memory Card. 100SMDVC Los vdeos que grabe se guardarn en formato *.asf en el
The file that you recorded are saved in a following Memory Card.
folder. Los archivos que grabe se guardarn en la siguiente carpeta.
The moving picture images on a Memory Card are smaller size Las imgenes de vdeo grabadas en un Memory Card son de menor
and lower definition than one on Tape. tamao e inferior resolucin que aqullas grabadas en una cinta.
The sound is recorded in type of mono. El sonido se graba en formato mono.
The following functions are not allowed in M.REC Mode. Las siguientes funciones no estn disponibles en la modalidad M.REC.
- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE, - DIS (estabilizador digital de la imagen), zoom digital, fundido,
Digital Special Effect, Slow Shutter. programa AE, efectos especiales digitales, obturador lento.
While you record in Memory Card, dont insert or eject the tape No introduzca o extraiga la cinta mientras graba en el Memory Card.
as it may record noise. En caso contrario, podra grabarse ruido.
No extraiga el Memory Card mientras est grabando en l.
While you record in Memory Card, dont eject it or it might break En caso contrario, podran resultar daados los datos o el propio
96 the data on the Memory Card or Memory Card itself. Memory Card.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 97

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
Selecting the moving picture sizes (SCD103/D105 only) Seleccin del tamao del vdeo (slo el modelo SCD103/D105)
1. Set the mode switch to MEMORY CARD position. M.REC MODE 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
INITIAL MEMORY CARD.
CAMERA
2. Set the power switch to CAMERA mode. A/V M.PLAY SELECT
MEMORY PHOTO QUALITY
VIEWER MPEG4 SIZE
PRINT MARK
2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
3. Press the MENU button. PROTECT
FILE NO.
modalidad CAMERA.
DELETE
FORMAT
4. Turn the MENU DIAL to highlight MEMORY. 3. Pulse el botn MEN.

5. Press the ENTER button to enter the submenu. M.REC MODE 4. Gire el DIAL MEN hasta resaltar
MEMORY SET
MEMORY (memoria).
M.PLAY SELECT PHOTO
6. Turn the MENU DIAL to highlight MPEG4 SIZE. PHOTO QUALITY SF
MPEG4 SIZE 320X240
PRINT MARK 000 5. Pulse el botn ENTER para acceder
PROTECT
7. Press the ENTER button. FILE NO. SERIES al submen.
DELETE
The MPEG4 SIZE toggles between 320 240 / FORMAT

160 120 with each push. 6. Gire el DIAL MEN hasta resaltar
MPEG4 SIZE (tamao de MPEG4).

7. Pulse el botn ENTER.


La funcin MPEG4 SIZE cambia alternativamente entre los
tamaos de 320 240 y 160 120 pxeles cada vez que se
pulsa.

97
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 98

ENGLISH ESPAOL
Digital Still Camera mode Modo de cmara fotogrfica digital
MPEG Playback (SCD103/D105 only) Reproduccin MPEG (slo el modelo SCD103/D105)
The MPEG Playback function works in M. PLAY mode only. La funcin de reproduccin MPEG slo opera en la modalidad M.PLAY.
You can play the moving picture images on the Memory Card. Es posible reproducir las imgenes de vdeo grabadas en el Memory Card.
During the MPEG4 playback, you can hear sound at the PC speaker only. Durante la reproduccion MPEG4, solo podra oir audio en el altavoz del
(You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV) PC. (no podra oir audio en el altavoz de la camara o TV)
1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posicin
1. Set the mode switch to MEMORY CARD position. MEMORY CARD.
2. Set the power switch to PLAYER mode. MEMORY TAPE 2. Ajuste el interruptor de la videocmara en la
3. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to CARD
modalidad PLAYER.
highlight MEMORY. 3. Pulse el botn MEN y gire el DIAL MEN hasta
4. Press the ENTER button to enter sub-menu. resaltar MEMORY (memoria).
5. Use the MENU DIAL to select MPEG4 from the 4. Pulse el botn ENTER para acceder al submen.
sub-menu. (M. PLAY SELECT) M.PLAY MODE 5. Mediante el DIAL MEN, seleccione la opcin
6. To exit the menu, push the MENU button. MPEG4 en el submen (M. PLAY SELECT).
INITIAL
7. Using the (FWD) and (REV) buttons, search CAMERA M.PLAY SELECT 6. Para salir del men, pulse el botn MEN.
for the moving picture that you want to playback. A/V PHOTO QUALITY
MEMORY MPEG4 SIZE 7. Mediante los botones (FWD) y (REV),
8. Press the PLAY/STILL button. VIEWER PRINT MARK busque el vdeo que desee reproducir.
PROTECT
The moving pictures recorded on the FILE NO 8. Pulse el botn PLAY/STILL.
MEMORY CARD are playing back. DELETE Se reproducirn los vdeos grabados en el
FORMAT
MEMORY CARD.
Notes
Notas
There could be any broken or mosaic pictures M.PLAY MODE
while playing the MPEG4 moving picture images, Es posible que, durante la reproduccin de los
MEMORY SET
but it is not malfunction. vdeos MPEG4, aparezcan imgenes cortadas
Sharp G.726 Audio Codec is automatically installed
M.PLAY SELECT MPEG4 o en forma de mosaico.
PHOTO QUALITY SF
MPEG4 SIZE 320X240 Esto no se debe a un funcionamiento incorrecto.
through Internet when you play the MPEG4 file. PRINT MARK 000 El cdec de audio Sharp G.726 se instala
If sharp G.726 Audio Codec is not properly PROJECT
FILE NO SERIES automticamente desde Internet al reproducir
installed on your PC, it could not play Audio in DELETE un archivo MPEG4.
FORMAT
the MPEG4 file. Si el cdec de audio Sharp G.726 no se instala
The moving picture images that you recorded on correctamente en el PC, no ser posible reproducir
the Memory Card might not be allowed to play by el sonido del archivo MPEG4.
the camcorder of another brands. Es posible que las imgenes de vdeo grabadas en el Memory Card no
The MPEG4 file recorded by another camcorder might not be puedan reproducirse en videocmaras de otras marcas.
allowed to play by this camcorder. Es posible que los archivos MPEG4 grabados por otras videocmaras
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher no puedan reproducirse en sta.
version and Sharp G.726 Audio Codec in order to play MPEG4 file - Para reproducir los archivos MPEG4 del Memory Card en un PC,
on the Memory Card on your PC. (Microsoft Windows Media es necesario utilizar el Reproductor de Windows Media de
Player Version 9 (Eng) is included in the CD that is supplied.) Microsoft, versin 9 o superior, y el cdec de audio Sharp G.726
- You can download the Microsoft Windows Media Player applied (en el CD suministrado se incluye el Reproductor de Windows
each languages on Microsoft Website, Media de Microsoft versin 9 en ingls).
- Puede descargar el Reproductor de Windows Media de Microsoft
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ en varios idiomas desde el sitio Web de Microsoft,
98 default.asp. http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 99

ENGLISH ESPAOL
Maintenance Mantenimiento
After finishing a recording Despus de haber finalizado una grabacin
At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabacin, es necesario desconectar la
When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack videocmara de la fuente de electricidad.
on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it Cuando se ha grabado con la batera de ion de litio, si sta se
should be removed from the camcorder. deja en la cmara, se puede reducir su vida til.Por lo tanto,
debe quitarse de la videocmara.

1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction 1 2 1. Deslice el botn TAPE EJECT
of the arrow. (abrir/expulsar cinta) en la direccin que
Opening the cassette door ejects the tape indica la flecha.
Al abrirse la cubierta del
automatically.
Please wait while the tape is completely compartimento, la cinta sale de
ejected. 3 4 manera automtica.
Espere a que la cinta haya sido

2. After removing the tape, close the door and expulsada por completo.
store the camcorder in a dust free
environment. 2. Despus de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la
Dust and other foreign materials can cause square-shaped videocmara en un lugar libre de polvo.
El polvo u otros materiales extraos pueden causar ruidos o
noise or jerky images.
hacer que las imgenes se vean entrecortadas.
3. Set the power switch to the OFF mode.
3. Ajuste el interruptor en la posicin OFF.
4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery
Pack. 4. Desconecte la videocmara o retire la batera de ion de litio.
Press the BATTERY RELEASE button and slide the battery Mantenga pulsado el botn BATTERY RELEASE y retire la

pack in the direction of the arrow. batera en la direccin que indica la flecha.

99
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 100

ENGLISH ESPAOL
Maintenance Mantenimiento
Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocmara
Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vdeo
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las
when the playback pictures display square block-shaped noise or imgenes sean claras, limpie los cabezales de vdeo cuando, al
distortion, or a blue screen appears. reproducir las imgenes, stas se vean distorsionadas, se oigan
ruidos extraos o aparezca una pantalla azul.

(blue screen)
1. Set the power switch to PLAYER mode. 1. Ajuste el interruptor de la videocmara en la modalidad PLAYER.
2. Insert the cleaning tape. 2. Inserte la cinta de limpieza.
3. Press the (PLAY/STILL) button. 3. Pulse el botn (PLAY/STILL).
4. Press the (STOP) button after 10 seconds. 4. Pasados 10 segundos, pulse el botn (STOP).

Notes Notas
Check the quality of the picture using a videocassette. Compruebe la calidad de la imagen empleando un videocasete.
If the picture quality has not improved, repeat the operation. Si no ha mejorado, repita la operacin.
If the problem continues, contact your local authorized service Si el problema persiste, pngase en contacto con un centro de
center. servicio autorizado.
Clean the video heads with a dry type cassette cleaner. Limpie los cabezales de vdeo con una cinta limpiadora de tipo
seco.

100
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 101

ENGLISH ESPAOL
Maintenance Mantenimiento
Using Your Camcorder Abroad Utilizacin de la videocmara en el extranjero
Each country or region has its own electric and color systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un pas a otro.
Before using your camcorder abroad, check the following items. Antes de usar la videocmara en el extranjero, compruebe lo siguiente.
Fuentes de potencia
Power sources
Esta videocmara se puede utilizar en cualquier pas o regin
You can use your camcorder in any country or area with the con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que
supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA,
depending on the design of the local wall outlet. dependiendo del tipo de enchufe del lugar.

Color system Sistemas de color


You can view your recording in the viewfinder. Las imgenes grabadas se pueden ver en el visor.Sin embargo,

However, to view it on a television or copy it to a videocassette para verlas en un televisor o para copiarlas con un
recorder, the television or VCR must be NTSC-compatible and videograbador, el televisor o el videograbador debern ser
have the appropriate audio/video jacks. compatibles con el sistema NTSC y tener los conectores de
Otherwise, you may need to use a transcoder. audio/vdeo apropiados.De no ser as, posiblemente necesitar
un adaptador.
PAL-compatible Countries/Regions Pases/regiones con sistemas compatibles con PAL:
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Alemania, Arabia Saud, Australia, Austria, Blgica, Bulgaria, CEI,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great China, Dinamarca, Egipto, Espaa, Finlandia, Francia, Gran
Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Bretaa, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungra, India, Irak, Irn,
Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, Repblica Checa,
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Repblica de Eslovaquia, Rumana, Singapur, Siria, Suecia,
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Suiza, Tailandia, Tnez, etc.
NTSC-compatible Countries/Regions Pases/regiones con sistemas compatibles con NTSC
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, Amrica Central, Bahamas, Canad, Corea, Estados Unidos,
Philippines, Taiwan, United States of America, etc. Filipinas, Japn, Mxico, Taiwn, etc.

Note Nota
You can make recordings with your camcorder and view pictures on Puede hacer grabaciones con la cmara y ver las imgenes en la
the LCD from anywhere in the world. pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.

101
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 102

ENGLISH ESPAOL
Troubleshooting Problemas y soluciones
Troubleshooting Problemas y soluciones
Before contacting a Samsung authorized service center, Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado
perform the following simple checks. de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible
They may save you the time and expense of an unnecessary call. que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
Self Diagnosis Display Pantalla de autodiagnsticos
Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que.. Solucin
slow the battery pack is almost discharged. Change to a charged one. Lento la batera est casi descargada. Reemplcela por una cargada.

TAPE END! slow When the remaining time on the tape TAPE END! Lento el tiempo restante de grabacin
is about 2 minutes Prepare a new one. es de unos dos minutos. Prepare una cinta nueva.

TAPE END! no the tape reached its end. Change to a new one. TAPE END! No la cinta ha llegado al final. Cmbiela por una nueva.
TAPE! slow there is no tape in camcorder. Insert a tape. TAPE! Lento no hay cinta en la videocmara. Introduzca una cinta.

slow If you want to record, release Lento la cinta est protegida contra la Si desea grabar, libere la
PROTECTION! the tape is protected from recording. the protection. PROTECTION!
grabacin. proteccin.
....D slow the camcorder has some mechanical 1. Eject the tape. ....D Lento se ha condensado humedad en 1. Saque la cinta.
fault. 2. Set to OFF. la videocmara. 2. Apague la videocmara.
L 3. Detach the battery. L 3. Quite la batera.
C 4. Reattach the battery. C 4. Ponga de nuevo la batera.
R * If unresolved contact your R * Si no puede resolver el problema,
local service representative. pngase en contacto con el centro
de servicio.
slow moisture condensation has formed in see below.
the camcorder. Lento la videocmara tiene algn fallo Ver ms abajo.
mecnico.

Moisture Condensation Condensacin de humedad


If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm Si se lleva la videocmara directamente de un lugar fro a uno
place, moisture may condense inside the camcorder, clido, se puede condensar la humedad dentro de ella, en la
on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the superficie de la cinta o en el objetivo. En estas condiciones, la
tape may stick to the head drum and be damaged or the unit cinta puede adherirse a los cabezales y estropearse o puede
may not operate correctly. que el aparato no funcione correctamente.
To prevent possible damage under these circumstances, the Para prevenir posibles daos bajo estas circunstancias, la
videocmara est dotada con un sensor de humedad.
camcorder is fitted with a moisture sensor.
Si hay humedad dentro de la videocmara, aparecer en la
If there is moisture inside the camcorder, (DEW) is
pantalla la seal (DEW).
displayed. If this happens, none of the functions except Si esto sucede, ninguna de las funciones de la videocmara
cassette ejection will work. operar, excepto la de expulsin de la cinta.
Open the cassette compartment and remove the battery. Abra el compartimento del casete y quite la batera.
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm Deje la videocmara durante al menos dos horas en un lugar
102 room. seco y templado.
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 103

ENGLISH ESPAOL
Troubleshooting Problemas y soluciones
Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnsticos en las modalidades M.REC y M.PLAY
(SCD103/D105 only) (slo el modelo SCD103/D105)

Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solucin

There is no Memory Card in MEMORY CARD! no hay Memory Card en la


MEMORY CARD! slow Insert a Memory Card. Lento Introduzca un Memory Card.
the camcorder. videocmara.
There is not enough memory Change to a new Memory MEMORY FULL! no hay suficiente memoria Cambie el Memory Card por
MEMORY FULL! slow Lento
to record. Card. Erase recorded image. para grabar. otro nuevo.
NO STORED NO STORED
PHOTO! or There are no images recorded PHOTO! o no hay imgenes grabadas
slow Record new images. Lento Borre la imagen grabada.
NO STORED on the Memory Card. NO STORED en el Memory Card.
MPEG4! MPEG4!
WRITE The Memory Card is record Release the write protect tab WRITE el Memory Card est
slow PROTECT! Lento Grabe imgenes nuevas.
PROTECT! protected. on the Memory Card. protegido contra grabacin.
When you try to delete to Cancel the protection of PROTECT! se ha intentado eliminar una Suelte la pestaa de
PROTECT! slow Lento
protected image. image. imagen protegida. proteccin del Memory Card.
Format a Memory Card or READ ERROR! la videocmara no puede Cancele la proteccin de la
Lento
READ ERROR! slow The camera can not playback. insert Memory Card recorded reproducir las cintas. imagen.
on this camcorder. Formatee el Memory Card o
Format a Memory Card or WRITE ERROR! Lento la videocmara no graba. introduzca uno grabado en la
WRITE ERROR! slow The camera can not record. videocmara.
change to a new Memory Card.
NOT The Memory Card needs to Format a Memory Card. NOT es necesario formatear la Formatee el Memory Card o
slow FORMATTED! Lento tarjeta o memoria. introduzca uno nuevo.
FORMATTED! format. (see page 95)
(ver pgina 95)
NOW DELETE... When progressing FILE Wait until Delete has been
slow
DELETE. finished. NOW DELETE... Espere hasta que termine de
Lento se est borrando un archivo.
When progressing MEMORY Wait until format has been borrar.
NOW FORMAT... slow
FORMAT. finished. NOW FORMAT... Espere a que termine de
Lento se est formateando la memoria.
formatear.
Wait until copy has been
NOW COPY... slow When progressing FILE COPY. finished. Espere hasta que termine de
Or press the stop button. NOW COPY... Lento se est copiando un archivo. copiar.
O pulse el botn STOP.

103
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 104

ENGLISH ESPAOL
Troubleshooting Problemas y soluciones
If these instructions do not solve your problem, contact your Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el
nearest Samsung authorized service center. problema, pngase en contacto con el centro de servicio
autorizado de Samsung ms cercano.
Symptom Explanation/Solution Sntoma Explicacin/Solucin
You cannot switch the Check the battery pack or the AC Power Adapter. No es posible encender Compruebe la batera o el adaptador de CA.
camcorder on. la videocmara.
START/STOP button Check the POWER switch is set to CAMERA. El botn Compruebe que el interruptor est ajustado en la
does not operate You have reached the end of the cassette. START/STOP no posicin CAMERA.
while recording. Check the record protection tab on the cassette. funciona mientras se Se ha llegado al final del casete.
graba. Compruebe la pestaa de proteccin contra la
You have left the camcorder set to STBY for more grabacin del casete.
The camcorder goes than 5 minutes without using it.
off automatically.
The battery pack is fully exhausted. La videocmara se Ha dejado la videocmara en la posicin STBY y
apaga sin usarla durante ms de 5 minutos.
The atmospheric temperature is too low. automticamente. La batera est completamente descargada.
The battery pack is The battery pack has not been charged fully.
quickly exhausted. The battery pack is completely dead, and cannot be La temperatura ambiente es demasiado baja.
recharged, Use another battery pack. La batera se
descarga con mucha La batera no se ha cargado por completo.
When you see a blue The video heads may be dirty. rapidez. La batera est completamente desgastada y no
screen during se puede recargar. Utilice otra batera.
playback. Clean the head with a cleaning tape.
Se ve una pantalla Los cabezales de vdeo pueden estar sucios.
azul durante la Lmpielos con una cinta de limpieza.
A vertical strip appears The contrast between the subject and the background reproduccin.
on the screen when is too great for the camcorder to operate normally.
recording a dark Make the background bright to reduce the contrast or En la pantalla aparece El contraste entre el objeto y el fondo es demasiado
background. use the BLC function while you are recording brighter. una lnea vertical para que la videocmara funcione normalmente.
The Viewfinder lens has not been adjusted. cuando se graba sobre Ilumine el fondo para reducir el contraste o utilice la
The image in the un fondo oscuro. funcin BLC.
viewfinder is blurred. Adjust the viewfinder control lever until the indicators
displayed on the viewfinder come into sharp focus. No se ha ajustado la lente del visor.
El sistema autofoco
Auto focus does not Check the M.FOCUS menu. no funciona. Desplace el botn de ajuste del foco hasta que los
work. Auto focus does not work in the Manual Focus mode. indicadores estn enfocados.
Los botones PLAY, FF Compruebe el men M.FOCUS.
Play, FF or REW Check the POWER switch. Set the power switch to PLAYER. o REW no funcionan.
button does not work. El autofoco no funciona en la modalidad de enfoque
You have reached the beginning or end of the cassette. manual.
When you see a This is normal operation and it is not a failure or La imagen se ve Compruebe el interruptor. Ajstelo en la posicin PLAYER.
broken block image defect. borrosa en el visor. Se ha llegado al principio o al final del casete.
during the RECORD
SEARCH. Se ve una cuadrcula Esta circunstancia es normal.
en la imagen durante
la bsqueda de
grabacin (RECORD
SEARCH).

104
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 105

ENGLISH ESPAOL
Specifications Especificaciones tcnicas
Model name: SCD101/D103/D105 Modelos: SCD101/D103/D105
System Sistema
Video signal NTSC Seal de vdeo NTSC
Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabacin de vdeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploracin helicoidal
Audio recording system Rotary heads, PCM system Sistema de grabacin de audio Cabezales giratorios, sistema PCM
Usable cassette Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette Tipo de cinta Cinta de vdeo digital (6,35 mm de ancho): casete Mini DV
Tape speed SP: approx. 18.81mm/s LP: approx. 12.56mm/s Velocidad de la cinta SP: 18,81 mm/s aprox. LP: 12,56 mm/s aprox.
Tape recording time SP: 60 minutes (when using DVM 60), Tiempo de grabacin SP: 60 minutos (con una cinta DVM 60),
LP: 90 minutes (when using DVM 60) LP: 90 minutos (con una cinta DVM 60)
FF/REW time Approx. 150 sec. (using DVM60 tape) Tiempo de FF/REW 150 segundos aprox. (con una cinta DVM60)
Image device CCD (Charge Coupled Device) Dispositivo de imagen CCD (dispositivo acoplado por carga)
Lens F1.4 18x(Optical), 900x(Digital) Electronic zoom lens Objetivo Objetivo de zoom electrnico F1.4 18x (ptico), 900x (digital)
Filter diameter 30 Dimetro del filtro Dimetro: 30 mm
LCD monitor/Viewfinder Pantalla LCD/Visor
Size/dot number 2.5inchs 112k Tamao/nmero de puntos 2,5 pulgadas 112.000
LCD monitor Method TFT LCD Mtodo de la pantalla LCD LCD TFT
Viewfinder B/W LCD Visor LCD en B/N
Connectors Conectores
Video output 1Vp-p (75 terminated) Salida de vdeo 1Vp-p (75)
S-video output Y: 1Vp-p, 75, C: 0. 286Vp-p, 75 Salida de S-Video Y: 1Vp-p, 75, C: 0, 286Vp-p, 75
Audio output -7.5dBs (600 terminated) Salida de audio -7,5 dB (600)
DV input/output 4pin special in/out connector Entrada/salida de DV conector especial de entrada/salida de 4 patillas
USB output Mini-B type connector Salida USB Conector de tipo Mini-B
External mic 3.5 stereo Micrfono externo Dimetro: 3,5 estreo

General Generales
Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Fuente de alimentacin CC 8,4V, batera de ion de litio 7,4V
Power source type Lithium Ion Battery Pack, Tipo de fuente de Batera de ion de litio, fuente de alimentacin
Power supply (100V~240V) 50/60Hz alimentacin (100V~240V) 50/60 Hz
Power consumption 5.0W(LCD), 4W(Viewfinder) Consumo(grabacin) 5 W (LCD), 4W (visor electrnico)
(Recording) Temperatura de 0C~40C (32F~104F)
Operating temperature 0~40C (32F~104F) funcionamiento
Storage temperature -20C ~ 60C (-4F ~ 140F) Temperatura de -20C ~ 60C (-4F ~ 140F)
External dimension Height 3.44inches(87.5mm), almacenaje
Length 5.90inches(150mm), Width 2.16inches(55mm) Dimensiones altura: 87.5 mm (3,44 pulgadas);
Weight 480g Longitud: 150 mm (5,90 pulgadas); ancho: 55 mm (2,16 pulgadas)
(Except for Lithium Ion Battery Pack and tape) Peso 480 g (sin batera y sin cinta)
Built-in MIC Omni-directional stereo condenser microphone Micrfono incorporado Micrfono estreo omnidireccional de condensador
Remote control Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Mando a distancia En interiores: ms de 15 m (49 pies) en lnea recta;
(SCD105 only) Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line) (slo el modelo SCD105) en exteriores: aproximadamente 5 m (16,4 pies) en lnea recta
These technical specifications and design may be changed without notice. Estas especificaciones tcnicas y el diseo estn sujetos a cambios sin previo aviso.
105
00743C SCD103 USA+ESP(60~106) 3/5/04 11:48 AM Page 106

ENGLISH ESPAOL
INDEX NDICE ALFABTICO
-A- -O- -A- -I-
Accessories ................................ 12 OSD ...................................... 18, 19 Accessorios...................................12 IEEE1394......................................77
AF/MF ......................................... 60 -P- Ajuste del reloj ..............................39 Imgenes fijas...............................89
Audio dubbing ............................. 63 PB DSE ....................................... 75 Altavoz ..........................................35
AUDIO MODE ............................ 51 -L-
PHOTO copy .............................. 91 Automtico/enfoque manual Limpieza......................................100
-B- PHOTO quality ............................ 86 (AF/MF) .........................................60
Battery Pack ............................... 24 PHOTO SEARCH ....................... 65 Avance cuadro a cuadro ..............73 -M-
BLC ............................................. 61 PROGRAM AE ........................... 42 MANDO A DISTANCIA .................40
Protection .................................... 93 -B-
-C- Mando a distancia ..................17, 20
Cassette ...................................... 27 -Q- Batera...........................................24 Memoria cero................................74
Cleaning .................................... 100 Quick Menu ................................. 55 Borrado ........................................ 94 Memory Card ................................83
CLOCK SET ............................... 39 -R- Botones de funciones ...................14 Memory Stick ................................82
Connecting .................................. 71 REC MODE ................................ 50 Bsqueda de fotografas Men rpido ..................................55
-D- REC Search ................................ 30 (PHOTO SEARCH)...............65 Mezcla de audio............................63
DATE/TIME ................................. 53 Remote control ..................... 17, 20 Bsqueda de grabacin ...............30 Modalidad de audio ......................51
DC Cable .................................... 23 -S- -C-
Deleting ....................................... 94 Modalidad de grabacin ...............50
SHUTTER SPEED ..................... 56 Cable CA.......................................23 Modalidad sencilla (EASY).......... 59
DEMONSTRATION .................... 41 Sound .......................................... 35
DIS ............................................... 47 Casete...........................................27 Monitor de TV ...............................54
Speaker ....................................... 35
DSE ............................................. 48 Still images ................................. 89 Calidad de las fotografas............ 86 -P-
DV .......................................... 77, 78 Compensacin de la luz de fondo
-T- Pantalla de cristal lquido LCD 31, 32
-E- (BLC).................................... 61 Presentacin en pantalla (OSD)18, 19
Tele MACRO ............................... 45
EASY Mode ................................ 59 Conexiones ...................................71 Programa AE ................................42
EXPOSURE ................................ 57 TV DISPLAY ............................... 54
-D- Proteccin .....................................93
-F- -U-
USB ............................................. 79 Demostracin................................41 -S-
Fade ............................................ 62 DIS ...............................................47
Formatting ................................... 95 -V- Sonido ...........................................35
Frame advance ........................... 73 DV ........................................77, 78
Viewfinder ............................. 31, 33 -T-
Functions buttons ....................... 14 -W- -E-
-H- Efectos especiales digitales (DSE) 48 TELE MACRO ..............................45
WHT. BALANCE ......................... 44
Hand Strap .................................. 22 WIND CUT .................................. 52 Eliminacin del ruido del viento....52 -U-
-I- WL. REMOTE ............................. 40 Empuadura .................................22 USB...............................................79
IEEE1394 .................................... 77 -Z- Equilibrio del blanco......................44 -V-
-L- ZERO MEMORY ........................ 74 Exposicin.................................... 57
Zoom ..................................... 45, 46 Velocidad del obturador............... 56
LCD ....................................... 31, 32 -F- Visor ........................................31, 33
-M- Fecha y hora.................................53 -Z-
Memory Card ............................... 83 Formateado...................................95
Memory Stick ............................... 82 Zoom.......................................45, 46
Fundido .........................................62
MPEG RECORDING................... 96
MPEG SIZE ................................. 97
106
00743C SCD103 USA+ESP(01~27) 3/5/04 11:46 AM Page 100

ENGLISH ESPAOL

THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCMARA FABRICADA POR:

ELECTRONICS ELECTRONICS

*Samsung Electronics Internet Home Page *Pgina Web en Internet de Samsung Electronics
United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr
Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au
Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de
Sweden http://www.samsung.se Sweden http://www.samsung.se
Poland http://www.samsung.com.pl Poland http://www.samsung.com.pl
Canada http://www.samsungcanada.com Canada http://www.samsungcanada.com
Panama http://www.samsung.com.pa Panama http://www.samsung.com.pa
Italia http://www.samsung.it Italia http://www.samsung.it
Spain http://www.samsung.es Spain http://www.samsung.es

Das könnte Ihnen auch gefallen