Sie sind auf Seite 1von 30

MAULYA SLLI WA SLLIM DIMAN BADAN

AL HABBIKA JIRI L-JLQI KLLIHIMI


Y RBBI SLLI AL MUHMMADIN WA AL
SADTINA LIHI WA SHBIHI L-KRAMI

1. a min tadzkkuri ranni bi-dzi slami


Es al recordar a los moradores de Dzi slam
mata daman ar min mqlatin bi-dmi
por lo que vierten tus pupilas lgrimas mezcladas con sangre?

2. am hbbati r-rhu min tilqi kzimatin


O bien es porque el viento sopla desde Kzima,
au umada l-brqu fi z-zalmi min dami
o porque el relmpagobrilla en la oscuridad sobre dam?

3. fam li-ainika in qulta stafiq yhimi


Qu le pasa a tus ojos que, si les dices basta, se desbordan?
wa m li-qlbika in qulta stafiq yhimi
y que a tu corazn que, si le dices despierta, se abisma?

4. a yhsibu s-sbbu nna l-hbba mnkatimun


Cree el enamorado que puede ocultar su amor
m bina mnsaimin minhu wa mdtarimi
entre lgrimas vertidas y ardores?

5. laul l-haw lam triq dman al tlalin


Si no fuera por pasin, no se derramaran lgrimas sobre los recuerdos,
wa l arqta li-dzikri l-bni wa l-lami
Ni te dejaria insomne la mencin del ban o del lam,
6. wa l arqta li-dzikri l-bni wa l-bratin wa dan
ni te prestaran tnicas de llanto y languidez
dizikr l-jiymi wa dzikr skini l-jyami
la evocacin de las jaimas y el recuerdo del morador de las jaimas

7. fa-kifa tnkiru hbban bda m shhidat


Cmo puedes negar un amor cuando dan testimonio
bihi alika udlu d-dmi wa s-sqami
de l contra ti las pruebas irrefutables de las lgrimas y el agotamiento?

8. wa zbata l-wdu jatti abratin wa dan


el amor apasionado ha labrado dos lineas con llanto y enfermedad
Mizla l-bahri al jaddika wa l-nami
Del color de la pimienta sobre tus mejillas, o bien rojizas.

9. naam sar tifu man hwa fa-rraqani


S; me ha visitado de noche el fantasma de aqul al que amo y me ha dejado en vela.
Wa l-hbbu ytaridu l-ladzdti bil-lami
El amor mezcla los placeres y el dolor.

10. y laimi fi l-haw l-udzriya mdziratan


T, que me censuras a causa de una pasin pura, disclpame!
Minni ilika wa lu ansafta lam tlumi
acptalo de mi! Si fueras justo, no me censuraras.

11. adtka hlia l sirri bi-mstatirin


Te ofende mi estado: mi secreto no est oculto
ani l-wushti wa l di bi mnhasimi
a los delatores, ni mi padecimiento acaba.

12. mahadtani n-ns-ha lkin lastu smauhu


Me ofreces tu consejo, pero no lo escucho:
Inna l-muhbba ani l-udzdzli fi smami
El amante es, ante los censores, sordo.

13.inn ttahmtu nasha sh-shibi fi dzalin


Yo sospecho del consejo de la cana en su censura
Wa sh-shibu badu fi n-ns-hi ani t-thami
Pero la cana en su consejo est fuera de sospecha.

14. fa-nna ammrati bis-si m ttaazat


la inclinacin que en m impera no aprende del ejemplo,
min hlih bi-nadzri sh-shibi wa l-hrami
a causa de su ignorancia, a pesar del aviso de la cana y la vejez,

15.wa l addat min al-fili l-amli ir


ni ha preparado acciones hermosas para honrar
difin almma bi-rsi ghira mhtashimi
a un huesped que se ha instalado en mi cabeza sin pudor.

16. Lau kntu alamu nni m uwqqiruhu


si hubiera sabido que no habra de respetarlo
katamtu sirran bad li mnhu bil-ktami
lo habra ocultado con tintes para que no denunciara mi secreto.

17.man li bi-rddi imhin min ghawyatih


Quien me ayudar a dominar la fuerza de su rebelda
Kam turddu imhu l-jili bil-lumi
Tal como se denomina la fuerza de los caballos con bridas?

18. fa-l trum bil-masi ksra shhwatih


No pretendas con concesiones romper su apetito:
Inna t-tama yuqwwi shhwata n-nhimi
La comida refuerza la ansiedad del glotn.

19. wa n-nfsu kat-tfli in tuhmilhu shbba al


La arbitrariedad es como un nio, si lo descuidas crece
Hbbi r-radi wa in tftimhu ynfatimi
Acostumbrado a que lo amamanten, pero si lo destetas se somete.

20.fsrif hawha wa hdzir an tuwlliyahu


desva su capricho y est en alerta para no seguirlo:
inna l-haw m tawall ysmi au ysimi
el capricho, si es atendido, mata o deshonra.

21. wa rih wa hiya fi l-amli simatun


Viglalo mientras lo apacentas en las acciones rectas:
Wa in hiya sthlati l-rar fal tsimi
Si encuentra dulces los pastos no lo acostumbres a ellos.

22. kam hssanat ldzdzatan lil-mr-i qtilatan


Cuntos placeres ha embellecido para el hombre, y son asesinos
min hizu lam ydri nna s-smma fi d-dsami
cuando no sabe que el veneno est en la mantequilla!

23. wa jsh d-dasisa min in wa min shbain


Cudate de los engaos del hambre y la hartura:
Fa-rbba mjmasatin shrrun min at-tjami
cuntas quejas del estmago son peores que el empacho!

24. wa stfrighi d-dma min inin qa mtala-at


Vierte hasta la ltima las lgrimas del ojo que se ha llenado
Min al-mahrimi wa lam hmyata n-ndami
De violaciones a la intimidad e instlate en el recinto protegido del lamento.

25. wa jlifi n-nfsa wa sa-sahaitma wa sihim


Contraria al Nafs y a Shaitn, y desobedcelos,
Wa in mahadka n-ns-ha fttihimi
Y su te brindan un consejo sospecha!

26. wa l tti mnhum jsman wa l hkaman


No los obedezcas, sean contrincante o juez:
fa-nta trifu kida l-jsmi wa l-hkami
ya conoces las argucias del contrincante y el juez.

27. astghfiru llha min qulin bil malin


Pido a Allah disculpas por las palabras que no van acompaadas de acciones:
Lqad nasbtu bihi nslan lidz qumi
Con ellas atribuyo descendencia a algo estril.

28. amrtuka l-jira lkim ma tamartu bihi


Te ordeno el bien, y no lo cumplo.
Wa n staqamtu fam quli laka staquimi
Yo no estoy derecho, de qu sirve que te diga s recto!?

29. wa l tawwadtu qbla l-muti nfilatan


No me he aprovisionado antes de la muerte con gestos voluntarios;
wa lam uslli siw fardi wa lam sumi
No he hecho ms Salat que el obligatorio y no he ayunado.

30. zalamtu snnata man ahy z-zalma il


He sido injusto con la Sunna de quien dio vida a las tinieblas de la noche hasta
An ishtakat qadamhu d-drra min wrami
que se quejaron de dolor sus piernas entumecidas.
31. wa shdda min sghabin ahsh-ahu wa taw
Y at elhambre de sus entraas, doblando
Thta l-hirati kshhan mtrafa l-dami
Bajo una piedra su costado de brillante piel.

32. wa rwadathu l-iblu sh-shmmu min dzhabin


Se le ofrecieron fabulosas montaas de oro
an nfsihi fa-arh ayyam shmami
para apartarlo de s mismo, y les mostr cul era su altanera.

33.wa kkadat hdahu fih darratuhu


Confirma su desapego la necesidad en la que estaba,
Inna d-darrata l tad al l-sami
pero la pobresa no doblega a los infalibles.

34. wa kifa tad il d-duni darratu man


Cmo habra de sujetar al mundo la necesidad de quien,
laulhu lam tjrui d-duni min al-dami
si no hubiera sido por l, el mundo no habra salido de la nada?

35. Muhmmadun syidu l-kaunini wa z-za-


Muhammad es el seor de los dos mundos y de los dos

Qalini wa l-farqini min rbin wa min ami


seres creados y de los dos grupos, los rabes y los no rabes.

36. nabyun l-miru n-nh fa-l hadun


Nuestro Profeta, el que ordena y el que prohbe, nadie

Abrra fi qulin l minhu wa l nami


Es ms ntegro que l diciendo no o s.
37. huwa l-habbu l-ladz tur shaftuhu
l es el amado cuya intercesin se espera
li-klli huln min al-ahuli mqtahami
ante toda calamidad que se abalance sobre nosotros.

38. da il llhi fal mustmisijna bihi


Nos convoca hacia Allah: quienes se aferren a l,
Mustmsikna bi-hblin ghiri msqasami
se aferran a un lazo no roto.

39. fqa n-nabiyi-ina fi jlqin wa fi jluqin


Supera a los profetas en naturaleza y en carcter,

Wa lam yudnhu fi ilmin wa l krami


Y no se acercan a l en ciencia y generosidad.

40. wa klluhum min rasli llhi mltamisun


Todos ellos, de Raslullh, recogen lo que son
qhrfan min al-bhri au rshfan min ad-dami
bebiendo de su mar o sorbiendo de su lluvia.

41. wa wquifna ladihi nda hddihim


Estn de pie ante l en sus lmites,
Min nqtati l-lmi au min shklati l-hkami
en un punto de la ciencia o en un rasgo de la sabidura.

42. fa-huwa l-ladz tmma manahu wa sratuhu


l es el de espritu y cuerpo perfectos,
Zmma stafhu habban bri-u n-nsami
y lo eligi para intimar con l el Iniciador de la vida.
43. munahun n sharkin fi mahsinihi
Carece de semejante en sus bellezas:
Fa-uharu l-hsni fihi ghiru mnqasimi
la gema de su hermosura no ha sido partida.

44. da m ddaathu n-nasr fi nabyihimu


Deja de lado lo que los cristianos han dicho de su profeta,
Wa hkum bim sh-ta mdhan fihi wa htakimi
y afirma lo que quieras elogiando (a Muhammad) y hazlo con sabidura.

45. wa nsub il dztihi m sh-ta min shrafin


Atribuye a su esencia la nobleza que quieras,
Wa nsub il qdrihi m sh-ta min zami
y atribuye a su rango las inmensidades que desees,

46.fa-nna fdla rasli llhi lisa lahu


pues la virtud de Raslullh no tiene
hddun fa-yrabu nhu ntiqun bi-fmi
lmite que pueda expresar nadie con la boca.

47. lu nsabat qdrahu ytuhu izaman


Si sus signos fueran equivalentes a la inmensidad de su rango
Ahy smuhu hna yud drisa r-rmami
su nombre, al ser invocado, devolvera la vida al disuelto en el polvo.

48. lam yamtahnna bim tay l-uqlu bihi


No nos ha probado con nada que violente a la razn
Hirsan alin fa-lam nrtab wa lam nhimi
Protegindonos as, por lo que no hemos vacilado ni hemos enloquecido.
49. ay l-war fhmu manhu fa-lisa yur
Es agotador para la creacin comprender su espritu, y no se ve
lil-qrbi wa l-bdi fihi ghiru mnfahimi
cerca o lejos de l ms que a exhaustos,

50. kash-shmsi tzharu lil-inini min budin


l es a semejanza del sol que se muestra a los ojos en la lejana
Saghratan wa tukllu t-trfa min mami
Como algo pequeo, pero que quema la mirada cuando lo encara.

51. wa kifa ydriku fi d-duni haqqatahu


Cmo habra de alcanzar en el mundo su esencia
qumun niymun tasllau bil-hlumi
gente dormida entretenida en sueos?

52. fa-mblaghu l-lmi fihi nnahu bsharun


A lo ms que se llega a saber de l es que es humano

wa nnahu jiru jlqi llhi kllihimi


Y que es el mejor de todas las criaturas de Allah,

53. wa kllu yin at r-rslu l-kirmi bih


y que todos los signos con los que han venido los nobles profetas

fa-nnam ttasalat min nrihi bhimi


son adhesiones a ellos de su luz.

54. fa-nnahu shmsu fdlin hum kawkibuh


l es el sol de la virtud y ellos son sus planetas
Yzhirna anwrah lin-nsi fi z-zlami
que muestran sus luces a las gentes que estn en tinieblas,

55 hatt idz tlaat fi l-fqi mma hud


hasta que se alza por el horizonte y su seal abarca
h l-lamna wa hyat sira l-mami
a todos los mundos y reaviva a las naciones.

56. krim bi-jlqi nabyin nahu jluqun


Honra la creacin de un Profeta al que adorna el comportamiento:
bil-hsni mshtamilin bil-bshri mttasimi
en l est la belleza encerrada y el regocijo lo califica!

57. ka-hri fi trafin wa l-bdri fi shrafin


l es como la flor en el extremo de su hermosura, como la luna llena en nobleza,
Wa l-bhri fi kramin wa d-dhri fi hmami
como el mar en generosidad, como el tiempo en resolucin.

58. ka-nnahu wa huwa frdun fi allatihi


Es como si estuviera, aunque l sea singular en su majestad,
Fi skarin hna talqhu wa fi hshami
en medio de su ejrcito, cuando te encuentras con l, rodeado de su corte.

59. ka-nnan l-l-lu-u l-maknnu fi sdafin


Es como si sus palabras fueran perlas guardadas en la concha
Min madini mntiqin minhu wa mbtasimi
de su boca que salieran iluminadas con la sonrisa.

60.tay l-uqlu kallan nda r-yatihi


La inteligencia cae cegada cuando lo contempla:
Ka-nnam nzarat lish-shmsi min mami
es como si mirara al sol de frente.

61. l tba ydilu trban dmma zumahu


Ningn perfume iguala al de la tierra que cubre sus huesos:
Tb li-mntashiqin minhu wa mltazimi
enhorabuena al que lo huele y a quien besa su tumba!

62. abna mwlidahu an tbi nsurihi


Su nacimiento exterioriz el aroma de su manantial:
Y tba mbtada-in minhu wa mjtatami
oh, el perfume de su principio y de su final!

63. yumun tafrrasa fihi l-frsu nnahumu


Un da (el del Mwlid) en que los persas adivinaron en l
Qad ndziru bi-hulli l-b-si wa n-nqami
que eran advertidos acerca de la destruccin y la ruina de su Imperio,

64. wa bta wnu kisr wa huwa mnsadiun


Esa noche, el formidable palacio de Cosroes tembl
Ka-shmli as-hba kisr ghira mlta-imi
Como sus ejrcitos, que fueron desperdigados.

65. wa n-nru jmidatu l-anfsi min safin


Se extinguieron de pena las llamas del fuego que adoraban,
alihi wa n-nhru shi l-ini min sdami
y el ufrates iba distrado a causa de sus pesares.

66. wa s-a swata an ghdat buhiratuh


A Sawa la entristeci que el agua de su laguna se evaporara,
wa rdda wriduh bil-ghizi hna zam
y tuviera que volverse irritado el sediento que acuda a ella.
67. ka-nna bin-nri m bil-mi min blalin
Es como si en el fuego hubiera la humedad que hay en el agua
Hnan wa bil-mi m bin-nri min drami
A causa del lamento, y en el agua estuviera la combustin que hay en el fuego.

68. wa l-nnu tftifu wa l-anwru stiatun


Los genios gritan, las luces resplandecen:
Wa l-hqqu yzharu min mnan wa min klami
la verdad aparece en el significado y en el significante.

69. am wa samm fa-ilnu l-bashri lam


Estaban ciegos y sordos (los kuffr), y el anuncio de los acontecimientos no

Tsma wa briqatu l-indzri lam tshami


fue odo y el relmpago de la advertencia no fue visto,

70. min bdi m jbara l-aqwma khinuhum


aun despus de que informara a las gentes su sacerdote
bi-nna dnahum l-mwaa lm yqumi
dicindoles que su espiritualidad torcida ya no se enderezara,

71. wa bda m yan fi l-fqi min shhubin


y despus de haber visto por el horizonte caer meteoritos
mnfaddatin wfqa m fi l-rdi min snami
brillantes en nmero igual a los dolos que se adoran en la tierra,

72. hatt ghad an tarqi l-whyi mnhaimun


hasta apartar del camino de la Revelacin a todo derrotado
min ash-shaytni yaqf izra mnhaimi
de entre los Shaytn, que huan unos siguiendo a otros.
73. ka-nnahum hraban abtlu brahatin
en su huda eran como los campeones de Abraha (vencidos por los pjaros)
aw skarun bi-hasa min rhatihi rumi
o el ejrcito (al que hizo huir el Profeta en Badr) lanzndole guijarros con las manos

74. nbdzan bihi bada tasbhin bi-btnihim


que arrojo despus de oirlos glorificar a Allah cuando estaban en su palma,
nbdza l-musbbihi min ahshai mltaqimi
y fueron arrojados como el Glorificador (Jons) de las entraas de la ballena.

75. -at li-dwatihi l-ashru sidatan


A su llamada acudan los rboles humildemente

tamsh ilihi al sqin bil qdami


caminando sobre piernas sin pies,

76. ka-nnam sttarat stran lim ktabat


como si estuvieran trazando lneas para lo que escriben
furuh min badi l-jtti fi l-lqami
sus ramas con esplendorosa caligrafa en derechura,

77. mzla l-ghammati ann sra siratan


como la nube que, a donde l iba, lo acompaaba
taqhi hrra watsin lil-hari hami
protegindolo del calor del horno, guardndolo al medioda.

78. aqsmtu bil-qmari l-nusnhqqi nna lahu


Juro por la luna hendida que l tiene
min qlbihi nsbatan mabrrata l-qsami
el corazn tal como es dicho en este juramento!
79. wa m haw l-ghru min jirin wa min kramin
La cueva contuvo Abundancia y Generosidad
Wa kllu trfin min l-kuffri nhu am
Que la mirada de los idlatras no pudo ver.

80. fas-sdqu fi l-ghri wa s-siddqu lam yrim


La sinceridad estaba en la cueva, y el Muy Sincero, y no la abandonaron,

Wa hum yaqlna m bil-ghri min rimi


mientras (los kuffar) decan: No hay nadie en la cueva.
81. zann l-hamma wa zann l-anabta al
Creyeron que la paloma y creyeron que la araa sobre
Jiri l-baryati lam tnsu wa lam thumi
el Mejor de las Criaturas no tejera ni revoloteara.

82. wiqyatu llhi ghnat an mudafatin


El cuidado de Allah le evit tener que reforzar
Min ad-duri wa an lin min al-tumi
sus cotas de malla o (tener que refugiarse) en elevadas fortalezas.

83. m smani d-dhru diman wa startu bihi


Cuando el tiempo me tortura con un agravio, acudo a l
Ill wa niltu iwran minhu lam ydami
y encuentren su vecindad una ayuda que no humilla.

84. wa l ltamastu ghin d-drini min ydihi


Cuando he buscado Riqueza para las dos Moradas en sus manos
Ill stalamtu n-nad min jiri mstalami
he recogido el deseado roco de la mejor de las fuentes.

85. l tnkir il-whya min ru-yhu nna lahu


No niegues la Revelacin en sus sueos. l tiene
qlban idz nmat il-ainni lam ynami
un corazn que, cuando dorman los ojos, no dorma.

86. fa-dzka hna bulghin min nubwatihi


Eso fue lo que le abri la puerta de la madurez en la profeca.
Fa-lisa ynkaru fihi hlu mhtalimin
No neg (sus Revelaciones) entonces mientras soaba.

87. tabraka llhu m whyun bi-mutthimi


Por Allah! La Revelacin no se improvisa,
wa l nabyun al ghibin bi-mutthimi
ni ningn profeta es, en la ausencia a los sentidos, sospechoso.

88.kam bra-at wsiban bil-lmsi rhatuhu


A cuntos la palma de su mano san con el roce,
wa tlaqat riban nin rbqati l-lmami
y a cuntos obsesos liber de la locura!

89. wa hyati s-snata sh-shahba dwatuhu


Con su invocacin devolvi la vida al ao estril
Hatt hakat ghrratan fi l-suri d-dhumi
Hasta ser contado como el mejor de entre los tiempos frtiles,

90. bi-ridin ada au jilta l-bitha bih


con nubes generosas, e imaginarias los llanos
sibun min al-ymmi au silun min al-rimi
inundados por ros o desbordadas las presas.

91. lamm shakat wqahu l-bathu qla lahu


Cuando la llanura se quej de la fuerza del torrente, le dijo:
al r-rub wa l-hidbi nhalla wa nsaimi
De sobre las mesetas y las colinas se ha derramado.

92. fa-ddati l-rdu min riqin amnatah


La tierra entreg la riqueza en ella depositada,

Bi-idzni jliqih lin-nsi wa n-nami


Con el permiso de su Creador, a la gente, as como su dulzura,

93. wa lbisat hlalan min sndusin wa lawat


y se visti con galas de seda, y ci
amiman bi-rusi l-hdbi wa l-kami
turbantes en las cimas de las mesetas y las colinas;

94. fan-najlu bsiqatun tal fal-iduh


los palmerales se alzan dejando brillar sus palmas
mizla l-bahri al l-absri wa l-nami
como si fueran gala y tinte sobre los ojos.

95. wa fraqa n-nsa du l-qhti wa nbaazat


El mal de la sequa se apart de la gente, y en su lugar

Il l-makrimi nfsu n-niksi wa l-brimi


Se estableci la abundancia, en vez de la desgracia y la desesperacin.

96. idz tatbbta ayti n-nabiyi faqad


Sisigues los signos del profeta
Alhaqta mnfajiman minh bi-mnfajimi
Alcanzaras motivo para el orgullo tras motivo de orgullo.

97. qul lil-muhhibu sh-wan fi madihihi


Di al que intenta alcanzar la cumbre de su elogio:
Hiya l-mawhibu lam shdud lah iami

Son dones en cuya expresin yo no me esfuerzo

98. wa l taqul li bi-mdz nilta hayidah


No me digas: Cmo los has anudado?
fa-m yuqlu li-fdli llhi dz bi-kami
Al favor de Allah no se le dice: Esto es por esto

99. laul l-inyatu kna l-mru fhi al


Si no fuera por el Cuidado de Allah, lo relativo a l
Haddi s-sawi fa-dz ntqin ka-dz bkami
Sera igual que fuera pronunciado o callado.

100. dni wa wsfi aytinlahu zaharat


Djame describir sus prodigios que se han mostrado

Zuhra nri l-qir lilan al lami


tan evidentes como el fuego de la hospitalidad sobre una montaa.

101. fad-drru yaddu hsnan whwa mntazimun


La belleza de la perla aumenta cuando est ensartada,
Wa lisa ynqusu qdran ghira mntazimi
Aunque su valor no disminuye porque est sola.

102. fa-m tatwulu mli l-madhi il


La exageracin de la esperanza al elogiarlo
M fhi min krami l-ajlqi wa sh-shyami
no acierta a narrar la nobleza de sus cualidades.

103. ytu hqqin min ar-rahmni mhdazatun


Signos del Verdadero, provenientes del Misericordioso, hechos en el tiempo
Qadmatun sifatu l-mausfi bil-qdami
Que en su origen son eternos, como Aqul al que describe la atemporalidad.

104. lam tqtarin bi-amnin whya tjbirun


No estn en el tiempo, pero nos hablan
ani l-madi wa an din wa an rami
del Reencuentro, de Ad y de ram

105. dmat ladin fa-fqat klla miatin


Permanece entre nosotros, y supera todos los prodigios
Min an-nabiyna idz at wa lam tdumi
de los Profetas, que se han realizado y no han durado.

106. muhakkamtun fa-m tubqna min shbahin


Versculos bien trabados que no dan oportunidad de confundir
li-dz shiqqin wa m tabghna min hkami
al que ama la disputa, ni necesitan rbitro que les haga justicia.

107. m hribat qttu ill da min hrabin


No es combatido nunca (el Corn) sin que vuelva de la guerra
ad l-ad ilih mlqia s-slami
su ms contumaz enemigo, a l, entregando las armas.

108. rddat balghatuh daw muridih


Su elocuencia rechaza la pretensin del oponente
rdda l-ghayri yda l-n ni l-hrami
a semenjaza del celoso que expulsa la mano del que se sobrepasa.

109. lah manin ka-mui l-bhri fi mdadin


Tiene significados como las olas del mar durante la marea alta
Wa fuqa uharihi fi l-hsni wa l-qyami
y estn por encima de sus gemas en belleza y valor.

110. fa-m tuddu wa l tuhs a-ibuh


No se pueden contar ni abarcar sus maravillas,
wa l tusmu al l-ikzri bis-s-ami
ni agota ni aburre frecuentarlo.

111. qarrat bih inu qrh fa-qultu lahu


Refresca el ojo al que lo recita. Y yo le he dicho:
Laqad zafirta bi-hbli llhi f-tasimi
Has hallado el cordn umbilical de Allah. Afrrate.

112.in tatluh jfatan min hrri nrin laz


Si lo recitas con temor a un Fuego agitado
af-ta nra laz min wrdih sh-shbimi
lo apagars, a pesar de su rebelda, con agua fresca.

113. ka-nnah l-hudu tabiaddu l-wuhu bihi


Es como el Estanque que hace resplandecer los rostros
Min l-usti wa qad -hu kal-hmami
De los errantes cuando acuden a l como palomas.

114. wa kas-sirti wa kal-mni mdilatan


O como si fuera el Sendero y la Balanza en justicia:
fal-qstu min ghirih fi n-nsi lam yqumi
la equidad de otros, entre las gentes, no se ha enderezado.

115. l taban li-hasdin rha yunkiruh


No te sorprenda el envidioso que lo rechaza
Tahulan whwa inu l-hdziqi l-ghimi
Hacindose el ignorante cuando comprende con agudeza.
116. qad tnkiru l-inu du-a sh-shmsi min rmadin
El ojo niega la luz del sol cuando lo cubren las legaas,
wa ynkiru l-fmu tma l-m-i min sqami
la boca abomina de la dulzura del agua cuando est enferma.

117. y jira man ymmama l-fna shatahu


T eres el mejor de aqullos a cuyos patios han llegado caravanas de buscadores,
sian wa fuqa mutni l-inuqi r-rsumi
que han acudido inquietos, sobre camellas que dejaban profundas huellas.

118. wa man huwa l-yatu lkubr li-mtabirin


T eres el Gran Signo para el que mira con atencin,
wa man huwa n-nmatu l-uzm li-mghtanimi
t eres el Botn Supremo para quien se lanza a la batalla.

119. sraita min hramin lilan il hramin


Viajaste de noche de un espacio vedado a un espacio vedado
kam sar l-bdru fi din min az-zlami
tal como se desliza la luna llena entre espesas oscuridades.

120. wa bitta tarq il an nilta mnilatan


Pasaste la noche ascendiendo hasta que alcanzaste una morada
min qbi qusaini lam tdrak wa lam trami
a la distancia de dos medidas de arco, que antes no fue alcanzada ni buscada.
121. wa qaddamatka amu l-anbiyi bih
Todos los profetas te dejaron su sitio,
wa r-rsli tqdma majdmin al jdami
y los mensajeros, tal como es servido el seor entre los suyos.

122. wa anta tjtariqu s-sba t-tibqa bihim


Atravesaste los Siete Cielos con ellos,
fi mukibin kunta fhi shiba l-lami
en medio de una caravana en la que eras el portaestandarte.

123. hatt idz lam tda sh-wan li-mstabiqin


(Te alzaste) hasta no dejar una meta ms alta a la que aspirar,
min ad-dunwi wa l mrqan li-mstanimi
te acercaste tanto no quedando ya ms proximidad alcanzable.

124. jafadta klla maqmin bil-idfati idz


Dejaste atrs todo rango en relacin a ti cuando
ndta bir-rfi mzla l-mfradi l-lami
fuiste invocado para que te alzaras con tu singular nombre propio,

125. kim tafa bi-wslin yyi mstatirin


para que lograras una comunicacin velada.
ani l-uyni wa sirrin yyi mktatami
a otros ojos, y un secreto a otros ocultado.

126. fa-huta klla fajrin ghira mshtarakin


Te apoderaste de toda gloria en la que no ha participacin
wa uta klla maqmin ghira mdahami
y superaste todo rango en torno al que no se agita la multitud.

127. wa lla miqdru m wullta min rtabin


Inmenso es el valor de los grados de los que se te hizo cargo,
wa a idrku m lta min nami
inenarrables son los placeres de los que se te hizo despositario!

128. bushr lan mshara l-islmi nna lan


Enhorabuena a nosotros, las gentes del Islam! Para nosotros es
min al-inyati rknan ghira mnhadimi
un pilar del Cuidado que no es destruible.

129. lamm da llhu dn li-tatihi


Porque Allah convoc a su obediencia a nuestro convocador,
bi-krami r-rsli kunn krama l-mami
por el ms noble de los profetas, somos la ms noble de las naciones.

130. rat qulba l-id anbu bzatihi


Aterroriz los corazones de los enemigos la noticia de su misin
ka-nb-atin falat ghuflan min al-ghnami
como el rugido espanta al rebao descuidado.

131. m la yalqhum fi klli mtarakin


No dej de perseguirlos en cada campo de batalla
hatt hakau bil-qan lhman al wdami
hasta que las lanzas los hicieron parecer carne preparada para ser devorada.

132. wadd l-firra fa-kd yaghbitna bihi


Quisieron huir y hubieran deseado ser
Ashl-a shlat maa l-iqbni wa r-rjami
los despojos que las guilas y los abantos se llevan.

133. tamd l-layli wa l yadrna ddatah


Pasaban las noches y no saban cuntas eran
m lam takun min layli l-sh-hurri l-hrumi
mientras no fueran las noches de los meses de tregua.

134. ka-nnam d-dnu difun hlla shatahum


Es como si el Islam fuera un husped que ocupara los patios
bi-klli qrmin il lhmi l-id qrimi
de campeones a los que apeteciera la carne de los enemigos,

135. yaurru bhra jamsin fuqa sbihatin


y los arrastrara como un mar de ejrcitos sobre caballos nadadores
yarm bi-muin min al-abtli mltatimi
y cada ola lanzara hroes rebelados,

136. min klli mntadibin lillhi mhtasibin


salidos de reuniones buscando con sus esfuerzos a Allah
yast bi-mstsilin lil-kfri mstalimi
y que hicieran resplandecer sus espaldas para arrancar de raz y abrazar el Kufr,

137. hatt ghadat mllatu l-islmi whya bihim


hasta que la Ley del Islam, gracias a ellos,
min bdi ghrbatih muslata r-rhimi
tras su exilio, se uni a su origen,

138. makflatan badan mnhum bi-jiri bin


tutelado por siempre por el mejor padre
wa jiri blin fa-lam titam wa lam t-imi
y la mejor compaera, no quedando hurfano ni desamparado.

139. humu l-iblu fa-sal nhum musdimahum


Eran montaas. Pregunta a quienes tropezaron con ellos
mdz ra-a mnhum fi klli mstadami
qu vieron que hicieran en cada encuentro guerrero?

140. wa sal huninan wa sal bdran wa sal hudan


Pregunta qu sucedi en Hunain, en Badr y en Uhud:
fusla htfin lahum adh min al-wjami
fueron para ellos modos de muerte ms terrible que una epidemia.
141. al-musdarl-bdi hmran bada m wradat
Retomaban sus blancas espadas enrojecidas despus de que bebieran
min al-id klla mswaddin min al-lmami
(la sangre) de enemigos de negras sienes.

142. wa l-ktibna bi-sumri l-jtti m trakat


Escriban con lanzas afiladas. No dejaron
aqlmuhum hrfa smin ghira mnaimi
sus clamos la letra de ningn cuerpo sin puntuar.

143. in qma fi miI l-haia jatbuhumu


(Cuando en el campo de batalla que reuna a los ejrcitos se levantaba el advertidor
tasmamat nhu udzn smmati s-smami
se hacan sordos los odos de los valerosos)

144. shk s-silhi lahum sm tumyyiuhum


Los portadores de afiladas armas tienen signos que los distinguen
wa l-wrdu yamtu bis-sm min as-slami
como la rosa se diferencia por su perfume de los arbustos espinosos.

145. tuhd^ilika riyhu n-nsri nshrahumu


Los vientos de la victoria le traen el perfume de la noticia
fa-thsibu -hra fi l-akmmi klla kam
y creeras una flor en su ramillete a cada hroe.

146. ka-nnahum fi zuhri l-jili nbtu rub


A lomos de sus caballos son como plantas enraizadas en altas colinas
mn shddati l-hami l min shddati l-humi
a causa de la fuerza de su resolucin, no de sus cintos.
147. tart qulbu l-id min b-sihim fraqan
Temblaban los corazones de los enemigos de espanto ante su violencia:
fa-m tufrriqu bina l-bhmi wa l-bhami
no podras distinguir entre ellos a las ovejas de los valientes.

148. wa man takun bi-rasli llhi nsratuhu


A quien tiene en Rasulullh la fuente de su victoria,
in tlqahu l-sdu fi amih yimi
aunque lo sorprendan los leones en su selva, puede estar calmado.

149. wa man yatasim bika y jira l-war shrafan


(Quien se adhiera a ti, oh el mejor de los hombres en nobleza,
allhu hfizuhu min klli mntaqimi
Allah es su Protector ante quien busque daarlo.)

150. wa lan tar min walyin ghira mntasirin


No vers a ninguno de sus aliados que no sea asistido
bihi wa l min adwin ghira mnqasimi
por l ni a ningn enemigo que no sea quebrado.

151. ahalla mmatahu fi hri mllatihi


Ha incluido a su nacin en el amuleto de su Ley
kal-lizi hlla maa l-ashbli fi ami
como el len que est entre sus cachorros en la jungla.

152. kam addalat kalimtu llhi min dalin


Cuntas veces las Palabras de Allah han polemizado
fhi wa kam jsama l-qur-nu min jsami
a su favor! Cuntas veces el Corn ha reducido, con argumentos, a sus contrincantes!

153. kafka bil-ilmi fi l-ummiyi miatan


Te basta como prodigio la ciencia del letrado
fi l-hilati wa t-t-dbi fi l-ytumi
en la poca de la ignorancia, y cmo fue enseado en su orfandad.

154. jadmtuhu bi-madhin astaqlu bihi


Lo sirvo en un Elogio con el que quiero reducir
dzunba mrin mad fi sh-shri wa l-jdami
las torpezas de una vida gastada en la poesa y la servidumbre,

155. idz qalladnia m tujsh awqibuhu


que me han marcado con un signo cuyo destino temo,
ka nnan bihim hdiun min an-nami
sealndome como si yo fuera una vctima para el sacrificio.

156. attu ghyya s-sib fi l-hlatini wa m


He obedecido la inclinacin de la juventud en los dos casos y no
hassaltu ill al l-azmi wa n-ndami
he cosechado ms que torpezas y lamentos.

157. fa-y jasrata nfsin fi tiratih


Que ruina de vida en sus trueques
lam tshtari d-dna bid-duni wa lam tsumi
que no ha comprado el Islam ofreciendo el mundo, y ni ha regateado!

158. wa man ybi ilan minhu bi-ilihi


Quien se apresura en sus negocios y se fa de promesas
ybin lahu l-ghbnu fi biin wa fi slami
acaba atribulado en sus ventas y contratos.

159. in tin dznban fa-m hdi bi-mntaqidin


Aunque vuelva a la torpeza, mi alianza no la revoca
min an-nabyi wa l hbli bi-mnsarimi
el profeta, ni mi lazo con l queda roto.

160. fa-nna l dzmmatan mnhu bi-tsmiati


pues pesa sobre su conciencia mi nombre
mhammadan whwa uf l-jlqi bidz-dzmami
que es Muhammad, y l es la ms fiel criatura a sus pactos.

161. in lam yakun fi madi jidzan bi-ydi


Si en mi Retorno a Allah l no me toma de la mano
fdlan wa ill fa-qul y llata l-qdami
haciendo gala de su generosidad, di: Lamentable desgracia.

162. hshhu an yhrima r-r makrimahu


l est por encima de privar al que espera de su nobleza
au yria l-ru mnhu ghira mhtarami
o de que se vuelva, el que se acoge a su vecindad, despreciado.

163. wa mndzu lamtu afkri mad-ihahu


Desde que obligu a mis pensamientos elogiarlo
wadtuhu li-jalsi jira mltacimi
o encontrado en l al que mejor se obliga a liberarme.

164. wa lan yafta l-ghin mnhu ydan tribat


A su riqueza no se le escapar ser generosa ante una mano vaca:
inna l-hay ynbitu l-achra fi l-kami
el pudor (de la lluvia) hace crecer flores en lugares imposibles.

165. wa lam urid hrata d-duni l-lat qtatafat


No quiero una flor del mundo como la que arranc
yada uhirin bim azn ala hrimi
el poeta uhir con sus adulaciones a Hrim

166. y krama l-jlqi m l man aldzu bihi


Oh, la ms noble de las criaturas! No tengo quien me consuele
siwka inda hulli l-hdizi l-mami
aparte de ti cuando me venga encima la calamidad inmensa.

167. wa lan yadqa rasla llhi ahuka b


No ser estrecha, oh, Raslullah!. tu majestad ante m
Idz l-karmu taall bismi mntaqimi
cuando el Generoso se muestre bajo su Nombre el Vengador.

168. fa-nna min wudika d-duni wa darratah


Parte de tu ser es el mundo y su Gemela,
wa min ulmika lma l-lwhi wa l-qlami
y parte de tu ciencia es la ciencia de la Tabla y el Clamo.

169. y nfsu l tqnat min llatin zumat


Corazn mio, no desesperes a causa de torpezas inmensas
nna l-kabira f lghufrni kal-lmami
las vilezas ms miserables, frente a la Tolerancia, son insignificantes.

170. lalla rhmata rbb hna yqsimuh


Tal vez la Misericordia de mi Seor, cuando la distribuya,
tti al hsabi l-isyni fi l-qsami
venga a la par de la inmensidad de la rebelda.

171. y rbb wa al ra- ghira mnaskisin


Seor, no hagas que mi esperanza sea defraudada
Ladika wa al hisbi ghira mnjarimi
ante ti, y haz que en mis cuentas no salga perdiendo.
172. wa ltuf bi-bdika fi d-drini nna lahu
Se delicado con tu siervo en las dos Moradas, pues tiene
Sbran mat taduhu l-ahwlu ynhaimi
una paciencia que cae derrotada ante los terrores.

173. wa-dzan bi-shbi saltinmnka d-imatan


Permite a las nubes de tus bendiciones por siempre
al n-nabyi bi-mnhallin wa mnsaimi
sobre el profeta derramarse como torrentes y arroyos,

174. m rnnahat adzabti l-bni sab


mientras las ramas del ban se balanceen con el viento
wa traba l-sa hd l-si bin-nghami
y emocione a los camellos con su canto el gua de la caravana.