Sie sind auf Seite 1von 456

1

.1

-fi

I
CHOIX

UK

,v/TEXTES RELIGIEUX

ASSYROBABYLONIENS
Ayant lu, par ordre du IV"Pre MotlreGnral des Frres Prcheurs,
l'ouvrage intitul : Choixde textes religieuxassyrobabylonient, par lo R. P.
Paul Dhorme,je dclare n'y avoir rien trouv qui, sous lo rapport de la fol
ou des moeurs, puisse en empcher la publication, et je lo regarde comme
propre faire connatre cette branche des civilisationsorientales.
JOrujalem, le 6 janvier1900,enla fV'le
de l'|>I|>han!e
deN.-S.
Fr. M.-Joseph LAGRAXCE,
desFrresPrcheurs,
Maitro en s. Thologie.

Ayant lu, par ordre du R""Pre Matre Gnral des Frres Prcheurs,
l'ouvrage intitul : Choixde textesreligieux assyro-babyloniens,par le R. P.
Paul Dhorme, 0. P., je dclare n'y avoir rien trouv qui, sous le rapport
de la foi ou de3 moeurs, puisse en empcher la publication : je le crois
mme fort utile, comme dition critique et philologiquede ces textes,
quiconque veut travailler sur des matriaux do premire main.
Jrusalem,le8 janvier1906.
Fr. Paul-M.SJOURN,
des Frres-Prcheurs,
Prieur,l.cct.en s. Thologie.

Attentis approbationibus suprapositis, opus ad quod referunlur lypis


dari permiltimus.
Fr. Hyaeinthus M*CORMIER,
M.G.o. t.

IMPRIMATUR :

Parlsiisdie23julil, laOG.
G. LEFEBVRE,
v. g.

rOdU'IME
FIKVIX tr L".M
IHDOT ..Ml(Ilnri.
AU PRE UG1UNGE
PREFACE

La prsence do cet ouvra go parmi les tudes Bibliques


indique assez le but poursuivi par l'auteur. Au fur et mesuro
que des fouilles mthodiques faisaient revivre les civilisations
de l'Euphrnte et du Tigre, les progrs de l'pigraphie cuni-
forme permettaient aux savants de se mettre directement en
contact avec la littrature historique et religieuse de l'antique
Chalde. On comprit do bonne heure le concours trs utile que
pouvait apporter aux tudes exgtiques une connaissance plus
complte des productions littraires laisses par une race
apparente aux Isralites et si souvent en rapport avec eux.
Dj eu 1873, E. Sehrader faisait paratre en Allemagne son
livre sur Les inscriptions cuniformes et l'Ancien Testa-
ment ; en 1875, Georges Smith attirait l'attention du public
anglais sur les fragments alors connus du rcit babylonien do
la cration. Depuis lors les diverses publications du British
Musum ont mis la disposition des assyriologues les nom-
breux documents religieux qui faisaient partie de la biblio-
thque d'Assourbanipal Ninive. Ces matriaux ont t exploi-
ts de divers cts comme fournissant un prcieux secours
l'intelligence de la Bible. Mais si des esprits pondrs se sont
contents d'utiliser sans parti pris les rsultats acquis par la
science, d'autres, moins bien inspirs, ont cherch dans les
Il PREfACE.
textes co qui n'y tait pas et ont abouti de la sorto jeter un
certain discrdit sur la doctrine do la rvlation. Do l le con-
flit qui s'est lev durant ces dernires annes entre exgtes
et assyriologuos. Les retentissantes confrences do Delitzsch
sur liabel und Jiibcl en ont t lo point do dpart. La rdi-
tion do Scliradcr par Wincklcr et Zimmern n'a fait qu'enve-
nimer lo dbat. Des esprits insuffisamment clairs so sont
demande do quel ct so trouvait la vrit, car, si les assyrio-
loguos ont pntr do plain-pied dans le domaine biblique, il
est malheureusement trop vrai que peu d'exgtes sont mme
do les suivro sur leur propro terrain. Un moyen s'offrait
d'obvier en partie cet inconvnient, c'tait do fournir aux
exgtes uno traduction aussi complto et aussi exacte que
possible des textes religieux babyloniens dont la connaissance
est d'une importance capitale pour uno tude approfondie do
l'Ancien Testament. J'ai vis tro objectif avant tout. Jo mo
suis interdit tout rapprochement formel avec la Bible. Si a et
l un passage a t cit, c'est uniquement comme on pourra
s'en convaincre titro do donne philologique ou do rensei-
gnement historique. Mon but est do livrer des matriaux, non
de les exploiter. Aussi mon principal souci a-t-il t la plus
scrupuleuse fidlit dans la traduction. J'avais pour y atteindre
un guide et un modlo dans l'ouvrage do Jensen, Assyrisch-
Uabylonischc Mylhen und Epen. Les nombreuses rfrences
cet ouvrage dans lo cours des pages qui suivent attesteraient
elles seules combien je lui suis redevable. Ceux qui ont pra-
tiqu les textes religieux de Chalde savent bien qu'une tra-
duction do ces textes no peut tre prsente au public sans
qu'un commentaire littral vienne justifier l'interprtation pro-
pose ou expliquer les passages obscurs. C'est la raison des
notes philologiques ou des considrations historiques que l'on
trouvera sous la transcription et la traduction. A d'aucuns
elles sembleront longues et fastidieuses. Qu'ils me le pardon-
nent en considration des exigences do nombreux esprits
notre poque.
PBErACE, III
Si ce livre, avec ses imperfections trop videntes, pouvait
offrir quelque secours ceux qui consacrent leurs efforts
l'tude assidue des textes sacrs pour mieux servir la cause
de l'glise, il aurait atteint son but et je m'estimerais digne-
ment rcompens,
Fr. Paul DHOBME,O. IV

Jrusalem.

-6)
SIGI.ES ET ABREVIATIONS

l) Transcription.

[ ] indique passages restitues.


var. indique variante cntro parenthses.
var. om. indique que la variante omet la syllabe ou le mot qui
prcde immdiatement la parenthse.
var. add. = variante ajoute.
Les mots assyriens entre parenthses non prcds do l'indi-
cation var. sont des dterminatifs qu'on no lisait pas.
Les grandes capitales sont des lectures idographiques.
Les points de suspension indiquent les lacunes du texte.
La lettre h indique le n fort (arabe ~), le q indique le p, s =
p, s = y, s = v, t= n, t = v.

2) Traduction.
Les passages en italique sont les restitutions.
Lorsque la restitution est rendue certaine par un passage
parallle ou par une locution usuelle, le passage n'est pas en
italique.
Les points de suspension indiquent les lacunes.
Les mots entre parenthses sont ajouts pour la clart du
sens.

Ouvrages cits en abrg.


BA. Beitrage zur Assyriologic mul semitischen Sprachwis-
senschaft.
VI SIGLESETABREVIATIONS.
Br. BRUNKOW, a classified lisl ofail simple and compound
cuneiformi ideographs.
CIS. Corpus inseriptionum semiticarum.
Code de Ilammourabi. dition Scheil, Paris, 1902.
CT. Cuneiform texts from babylonian tablels etc.. in the
British Musum.
DELITZSCH, AHW. Assyrisches llandwrterbuch.
Ass. Gr. Assyrische Grammatik (lrc dition).
B\V. Das babylonischc Weltschopfungsepos.
IiS. Assyrische Lesestcke. (Le chilre en expo-
sant indique l'dition.)
FHG. Fragmenta hisloricorum groecorum (dition Didot).
IIOMMEL, Au/s. und Abh. Aufstttzo und Abhandlungen.
GGAO (ou G. G. A. O). Grundriss der Gographie
und Geschichte des alten Orients.
I-iN.Izdubar-Nimrod (par Alfred Jeremias).
JAOS. Journal of the american oriental society.
JASTROW, Religion... Die Religion Babyloniens und Assy-
riens.
JENSEN,Mylhen und Epen. Assyrisch-babylonische Mythen
undKpen(=KD, VI, I).
JEREMIAS, A. T. A. O. (ou ATAOj. Das alte Testament ini
Lichto dos nlten Orients.
l-N (cf. I-N).
KAT*. Die Keiliuscliriften und das nlte Testament von Ebcr-
hard Schrader (2mad.).
KAT3. Mme ouvrage, 3" dition entirement refondue par
Zimmern et H. Winckler.
Kl). Keilinschriftlichc Bibliothek.
KT. Cf. WINCKIKH.
LAUIUNOE, KRS. tudes sur les religions smitiques (2"
dition). i
MASPEIIO, Histoire... Histoire ancienne des peuples de l'O-
rient classique.
MDVG. Mittcilungen der vorderasiatischen Gescllschaft.
SIOLESETABRVIATIONS. VII

MEJSSNEI;,Supplment. Supplment zu den assyrischen


Wrterbchern.
MUSS-AHNOLT,Dicllonary. Assyrisch-englisch-deutschcs
Handwrterbueh.
iNE. Das babylonischo Nimrodepos (par P. Ilaupt).
PSBA. Proccedings of tbe society of biblical archoeology.
H. The cuneiform inscriptions of western Asia (par Rawlin-
son). Le chiffre romain en coefficient indique le
volume.
BB. Revue Biblique.
Bec. de trav. Hecueil de travaux relatifs la philologie et
l'archologie gyptiennes et assyriennes (publi par
Maspero).
B. H. R. Bvue de l'histoire des religions.
S-, Sb, S'. Syllabaire a, b, c.
SCUEIL,Text. ilam.-sm. Textes lamitcs-smitiqucs.
TALLQUIST, JI/ff(|r/(?.
DieassyrischoBeschwrungsstrieMaql.
WINCKLEH,KT. Keilinschriftliches Textbucli zum alten Tes-
tament.
ZA. Zeitschrift fur Assyriologie und vcrwaudlc Gebiete.
ZIMMEHN, ItBR. Beitrilge zur Kennliiis (1er babylouischeii
Beligion.
KA'P. Cf. KAT.
Le texte de Damascius auquel il est fait allusion dans le
Pome de la cration est extrait de l'ouvrage du philosophe
intitul -spfet *.x\Xiij r,=.f\tv zfwt iy/-i dile par J. Kopp
en 1820. On trouvera le passage dans LAGHANOE, liBS, p. 370,
note.
Le texte de Brose sur la cration dans l'MG, vol. Il, p. 407
s.; sur les rois primitifs, il/id., p. 500; sur le dluge, ibid.,
p. 501 B.
ERRATA

P. 3, n. 'i (vers la fin),au lieu de : munwallidnt, lire : minvtvallidnt.


P. 'i, n. 3, 1. 12, fciifsuru, kissiini.
n. 7, siipi, siipii.
P. 29, 1. 128, )iart-a, parla.
P. 53, n. 108, usahhirii, usahhirii.
P. G3,n. 83, au lieu do : nianzz (ilu) Bal, lire : manzaz {Un)Del.
P. 101,1.8, supprimer les guillemets.
P. 103, n. '7, 1.0. s, lire : Hremal, tant au physique qu'au moral.
P. 128, n. 29, au lieu de : issiqa, lire issiqa.
P. 212,1. 29, iq-li-ti, ik-li-ti.
INTRODUCTION

I. - LES TEXTES.

La plupart des textes contenus clansce recueil faisaient partie de


la bibliothqued'Assourbanipal, dcouvertepar les fouilles anglaises
Koyoundjik,en I85'i. Ce monarque qui, selon ses propres expres-
sions, avait t dou d'un grand entendement par le dieu Nabouet
sa pardre Tasmt, montra, durant tout son rgne (CG8-020), la
proccupation de colliger et de faire recopier le3 documents reli-
gieux ou littraires des sicles antrieurs. Aussi les scribes avaient-
ils soin d'apposer la finde leur copie la formuleofficielle: selon
l'antique exemplaire . Ce n'tait pas l une fiction littraire. Ds
longtemps avant l'poque d'Assourbanipal, les prtres de Chalde
avaient rdig cl compil les lgendes religieuses de leur pays. Le
Ihitlsh Musum a dit dj un groupe de ces lgendes dont l'cri-
ture et la langue sont antrieures Hammourabi(200av. J.-C.) (1).
Nousavons un fragment du rcit du dluge qui appartient au temps
d'Ammizadougga,le quatrime successeur de ce roi (inf. p. 120).
Ce texte lui-mme n'est que la reproduction d'un original plus an-
cien. Un des dbris qui nous restent du mythe d'Etana remonte
une date peu loigne du milieu du troisime millnaire avant notre
re (inf. p. 16'i).A la priode llammourabienne appartient encore le
fragment de l'pope do Gilgams dit par Meissner (inf. p. 298).
On peut se demander, en prsence do ces faits, si Hammourabi
n'avait pas fait pour la littrature sacro ce qu'il fit pour le droit, et
s'il n'existait pas, k son poque, de vritables collections de textes
religieux. En tout cas, la haute antiquit des traditions conserves
par ces textes ne peut tre sujette contestation, pas plus que l'in-
fluenceexerce par elles sur les peuples en rapport avec la Uabylo-
nie. Nous savons, en effet, que toute une partie du mythe d'Adapa

(I) Cf.CuntifvrmTerlfrvmhabyloniiinlnOlets,
tl<:..,vol.XV,|>l.I M.

;*%>*:*
X IXTRODUCTIOX.
ne nous est connue que par les tablettes d'El-Amarna (inf. p. 150).
Le pays de Canaan pouvait donc connatre, avec l'criture cuni-
forme, les rcits transmis par cette criture et constituant le fonds
commun de la tradition smitique.
Celte tradition se prcise chaque jour davantage. Tantt un texte
nouveau apporte un nouvel lment ce que nous connaissions dj
de la religionbabylonienne; tantt un passage mal compris s'claire
la lumire de passages parallles ou d'une lude philologiqueplus
diligente. Un travail utile serait de classer et de grouper les textes
religieux jusqu'ici connus, pour les rendre accessibles quiconque
s'occupe de l'histoire des religions. Un pareil corpus n'existe pas.
Les spcialistes prfrent gnralement s'attaquer telle ou telle
catgorie de textes, en sorte que les documents sont traduits et
l dans des ouvrages spciaux inaccessibles au grand public. C'est
surtout en France que se fait sentir cet inconvnient.Et pourtant
n'cst-il pas urgent de mettre la porte de tous le trsor d'ides
religieuses que nous a lgu la littrature cuniforme? La thologie
babylonienne, pour imparfaitement connue qu'elle soit encore, a suf-
fisamment de traits originaux et sa sphre d'influence a t assez
vaste pour ncessiter une lude aussi complte que possible. Les
textes seuls permettent celte tude. C'est par eux que nous saurons
ce que pensaient les mages de Chalde sur les origines des dieux et
du monde, sur la destine de l'homme, sur les rapports entre l'hu-
manit et les tres suprieurs.
Commentet par qui le monde a-t-il t fait? Les diverses cosmo-
goniesrpondent celle question. L'on reconnatdans chacune d'elles
l'influence du milieu o elle a pris naissance (1). L'intervention de
la divinit est revtue de traits plus ou moins mythiques qui ser-
vaient fixer la conception thologique dans les imaginations popu-
laires. Le Pome de la cration qui ouvre la srie de nos textes est, a
ce point de vue, d'intrt majeur. Noncontenl de rechercher la gense
du ciel et de la terre, il remonte au moment o a aucun des dieux
n'tait cr (2) et nous fait assister une vritable thogonie. Par
couples successifs les dieux sortiront d'un coupleprimitif constitu
par Apsou, l'ocan qui entoure notre sol, el'i'imat, la mer tumul-
tueuse >, dont les eaux so confondaienten un (3). Vient alors la
lutte entre Tirnat et les dieux, dont les pripties constituent le
noeudde l'action. Titnat, puissance aveugle cl dsordonne, donne

(I) Cf.spcialement
p. S!, n. I cl |>.91,
(i) P. 5,1. 7.
(3) 1>.3.
INTRODUCTION. XI
le jour uno srie do monslres, la tte desquels marchera l'poux
de son coeur, Qingou (i). Contre celle anne luttera l'arme des
dieux. Parmi ceux-ci, seul, Mardouk est capable de prendre le com-
mandement (2). 11est le dieu de Babylone; c'est lui, naturellement,
qu'on veut exalterau-dessus de tous les autres. La quatrime tablette
nous montre l'Olympe tout entier assemble autour de Mardouk et
lui remettant les insignes de la suprmatie (3). Suit le combat sin-
gulier entre Tiamat et Mardouk. La premire est battue. De son
corps est form le monde ('i), tandis que son arme est jete en pri-
son (5). Dans la cinquime tablette, Mardouk installe les astres
dans le ciel (0). C'tait, pour les prtres de Chalde, le point capital
de la cration. L'astrologie tait, avec la magie, leur principale oc-
cupation. Ils lisaient dans lo ciel les vnements que les dieux y
avaient crits avant de les raliser sur terre. Car l'homme n'appa-
rat ici-bas que lorsque le ciel est achev et orn. 11est ptri du sang
de Mardouk (7). Son rle est d'entretenir le culte des dieux (8), en
leur rigeant des temples. Lorsque Mardouk a achev son oeuvre,
la septime tablette interprte ses cinquante noms qui sont l'cnum-
ration do ses attributs divins (0).
Il est clair qu'un mythe quelconque se trouvait a la base de notre
pope. Les diverses interprtations qu'on a pu en fournir ont t
rsumeset discutesailleurs (10): il est inutile d'y revenirici. Disons
seulement que si le Pome de la cration est tout imprgn
d'ides mythologiques et populaires, la et Cosmogonie chal-
deenne (11)prsente un rcit de la cration plus abstrait et tholo-
gique. Le monde sort encore de la mer (12), mais nous n'assistons
pas a la naissance des dieux. Le dieu crateur est Mardouk, comme
dans le Pome de la cration . Le point essentiel de la cosmogo-
nie est la formation<'es temples, spcialement de l'Ksaggil, trans-
port d'Kridou Babylone(13). C'est mme le but pour lequel est

(I) P.15SS.
(2,P. 39,1. lit 5<.
(3)P. 13SS.
(i) P.55SS.
(5)P.5.
(G)P. 5'JM.
l'i) P.05. *
chaMctnnr,I. 1?.
(S;P. 67,1. j.cl Cosmogonie
(9;P. 60ss.
(to;Lumicc, KRS,y. 3*7s*.
(II) lut |>.83ss.
(12)P. Si, I. 10.
(13)P. ss, 1.n (note'.
*THRUICIEII.
xii iNTnonicTiox.
cre l'humanit : pour faire habiter les dieux dans une demeure
qui rjouisse le coeur (1). L'homme est form par un couple divin :
Mardouket Arourou (2).
Si, pour les Babyloniens, le dieu national, Mardouk, est considr
commel'auteur du mondeet des hommes, il est tout naturel que les
Assyriens aient confice rle Aslour, leur dieu. Celui-ci se prsente
sous sa forme An~sar dans la Cosmogonie d'Assour (3); la ville
qui sera cre tout d'abord est celle d'Assour (4).
Qu'il existt encore d'autres lgendes relatives la cration, c'est
ce que prouve le fragment sur la Crationdes tres anims (5),o
nous voyons les dieux collaborer ensemble la formation du ciel et
de la terre.
A ct de ces cosmogonies savantes et traditionnelles, circulaient
d'autres hypothses sur les origines du monde. 11en est qui rentrent
dans le folklore gnral. Telle, celle qui figure au dbut d'une in-
cantation pour conjurer le mal de dents (0) :
Apresqu'Anoueutcri le ciel,
Quelecieleutcr luterre,
Quela terreeutcrlesneuves.
Quelesfleuvescurentcr lesfosss,
Quelesfossseurentcrla vase,
Que la vaseeutcrle ver, etc..
Nous sommes en prsence d'une fantaisie populaire, suivant la-
quelle l'imparfait procde du plus parfait par une srie d'interm-
diaires.
On trouvera en tte des notes de la p. 08 pourquoi L'arbre
d'Kridou figure dans notre choix de textes. Il est inutile d'insister
ici sur sa teneur et son sens.
Du rcit du dluge nous possdons trois recensions. L'une d'elles,
o Fragment d'une deuxime recension du dluge (7), est surtout
clbre par son anciennet (cf. sup.). C'est dans l'pope de Gilgams
que figurait l'pisode total, intitul simplement Le dluge (8).
Les dieux sont runis dans la vieille cit de Souripak. Ils dci-

(I)P. 87,I. 19.


(1)P.87,I. 21.
(3)P.91S1.
(4)P. 9J, I. 37.
()P. 97.
(6) I). MILISSXER, Stuilitn,11,p. 13(MDVO,
AssyriotogiicHe 1901,3).CT.Il,
1905,p. 600.
(7)P. 121s.
(8)P. loi s.
IXTHODICTIOX. XIII
dent de faire le dluge. La lgende ne donne pas la cause du
cataclysme. Le dieu Ka rvlele dessein des immortels son protg
Oula-napistim celui qui a trouv la vie . Il lui suggre de con-
struire un vaisseau et de fuir sur l'ocan avant que n'clate le flau.
Suit la construction du vaisseau par Outa-napistim. Les dimensions
sont soigneusement mentionnes, ainsi que les matriaux. Aprs
un sacrifice et une fle comme au jour du nouvel an . le hros
embarque sa familleet ses biens. Lui-mmemonte le dernier et ferme
la porto derrire lui. Un pilote dirige le vaisseau. Au point du jour,
du fondementdes deux monta une nue noire, Adad (dieu de l'orage
et de l'inondation) en elle rugissait etc.. . La description de la
catastrophe est sobre et parseme de traits mythologiques. On sent
que le phnomneest en dehors de toutes les lois naturelles. Ce sont
les dieux qui rpandent l'orage et l'incendie. Finalement eux-mmes
sont effrays : ils s'enfuirent, ils montrent au ciel d'Anou. Le3
dieux s'accroupissent comme le chien, sur la muraille ils sont
couchs . Alors intervient la desse Utar : Que ce jour-l so
change en boue, cejour o j'ai dit le mal dans l'assembledes dieux.
Car j'ai dit le mal dans l'assemble des dieux : pour faire prir mes
gens j'ai command le combat . C'est donc elle qui, en somme, a
occasionn la dcision divine. Nous ignorons dans quelles con-
jonctures. Klle avait peut-tre rclam un chtiment, mais moins
rigoureux que celui envoy parles dieux : Ksl-cc piemoij'enfante
mes gens, pour que, commo les petits des poissons, ils remplissent
la mer? Href, lorsque le septimejour arrive, le dluge s'apaise.
Outa-napistimjette un coup d'ail autour de lui : o Toute l'humanit
tait change en boue! Le hros s'assied et pleure. Uneile apparat
l'horizon.C'est le sommet du mont Nisir, o ira aborder le vaisseau.
Successivement,Outa-napistim lAchcune colombe, une hirondelle,
tin corbeau. La colombe et l'hirondelle ne trouvent pas o poser la
patte, elles rentrent dans l'arche. Le corbeau ne revient pas :^les
eaux ont disparu. Oula-napistim peut sortir de l'arche. Son premier
soin est d'offrir la divinit un sacrifice d'action de grces. Les
dieux flairrent la bonne odeur; les dieux, comme des mouches, se
rassemblrentau-dessus du sacrificateur. Bel arrive aveclesautres.
Il est vivement pris n partie par Klnr qui lui reproche de n'avoir pas
rflchiet d'avoir fait le dluge. De mmeKa : Pourquoi as-tu fait
le dluge?Qu'un lion soit venu cl qu'il ait dcim les gens! tic...
Bel va rparer sa faute par l'apothose d'Oula-uapislim et do sa
femme: Auparavant Oula-napistim tait un humain, maintenant
Outa-napilimet sa femmo seront semblables a nous, les dieux .
C'est au loin, l'embouchure des fleuves, que vont demeurer les
XIV IXTItODUCTIOX.
deux lus. C'csl l que les a rencontrs Gilgams dans ses prgri-
nations la recherche du secret de l'immortalit.
Ce rcit du dluge est un des plus beaux morceaux de littrature
que nous ait transmis l'antiquit babylonienne. L'action est conduite
avec une grande simplicit qui n'exclut pas la couleur dramatique.
Les dieux conversent entre eux comme de simples mortels. Ils
prennent parti pour ou contre l'humanit. Harvle leur secret son
protg par un procd qui rappelle celui du barbier de Midas (1).
Dans un troisime fragment, intitul Dialogue entre Ha et Xisou- I
thros (2), le hros demandeau dieude lui dessiner sur le sol le plan
du vaisseau construire.
A la suite des morceaux qui traitent directement du dluge se
trouve l'histoire d' Ha et Atarljasis (3;. 11est trs probable que
cet Atarljasis est le mme personnage qu'Outa-napiitim, le sur-
vivant du dluge. Celui-ci, en effet, porte l'pithte de trs sage ,
Alra btis, dans Dluge , I. 1VH3. C'est sous ce vocable qu'il
figure dans le Fragment d'une deuxime recension du dluge (4)
et dans le Dialogue entre Ha et Xisouthros (5); la tradition
conserve par Brose no lut connat pas d'autre nom (G).Or, dans
Ha et Atarljasis , nous voyons figurer une srie de chtiments
qui, peut-tre, aboutissaient au dluge, car, dans la dernire co-
lonne (7), il semblebien que la desse Mami travaille reconstituer
l'humanit. Le morceau s'achve en incantation pour la russite
de l'enfantement.
Comme chez la plupart des peuples, nous trouvons en Dabylonie
une tradition rattachant le sacerdoce une rvlation divine. C'est
un roi de Sippar; Hnmedouranki, connu de Brose sous lo nom
i'VMiifT/fii,qui reoit la communicationdes mystres et des pou-
voirs sacrs. Trs important ce point de vue, le morceau In-
stitution du sacerdoce (8) ne l'est pas moins par les conditions
qu'il impose tout membre du collge sacerdotal (9).
Pour les mythes d'Adapa (10) et d'Htana (11)ainsi que pour l'po-

(1) 1'.102.n. 20.


(2)P. 126S.
(3)I'. 12'J8.
(I) P. 123,col.Mil, I. t.
(5) P. 127,I. 11.
(c; P. Il, n. IM.
() 1.1375.
(8)P. 111M.
() P. 113,1.20M.
(10)P.119M.
(II) P. 163S.
IPSPW"^"

INTRODUCTION. XV
pe de Gilgams (1), il nous suflit tic renvoyer aux analyses d-
tailles du Pre Lagrange, dans les Eludes sur les religions smi-
tiques (2).
Le grand intrt de la Descente d'Islar aux enfers (3) est do
nous renseigner trs exactement sur la conception que les Baby-
loniens se faisaient de l'autre vie. Istar a rsolu de se rendre au
royaume des ombres. Le pome dbute par une description de ce
royaume, semblableen tous points celle qui nous est donne dans
l'pope de Gilgams {'). La desse arrive la porte et fait une
scne au portier : Ah ! portier, ouvre ta porte! pour quej'entre,
moi! Si tu n'ouvres pas la porte et que je ne puisse entrer, je d-
foncerai la porte, je briserai le verrou, etc.. Le monde infernal
est gouvern par un couple divin, Nergal et Kreskigal. Celle-ci
s'appelle la souveraine do la grande terre , c'est elle qui impose
les lois au royaume des ombres. La premire de ces lois est que
la personnequi descenddans l'Itads ait quitt tous ses ornements.
A chacune des sept portes par ou l'on franchit la septuple muraille
qui clt la demeure d'Kreskigal, la desse Klar doit se dpouiller
d une parure ou d'un vtement. Mmesa ceinture garnie de pierres
d'enfantement, mme le vtement qui protge sa pudeur, doivent
tomber devant les exigences du portier. A peine est-elle en pr-
sence de sa soeur reikigal que celle-ci la fait enfermer et lche
contre elle les soixante maladies. Istar est prisonnire dans les
enfers. Mais cela ne va pas sans inconvnients. La desse de la
fconditne peut plus exercer son influence : le taureau ne monte
plus sur la vache, l'ne ne s'approche plus de l'Anessc, etc.. .
Le messager divin Papsoukal se plaint de cet tat de choses au
dieu St. Celui-ci envoie une crature de ses propres mains pour
sauver la desse. Sur la dcision des juges infernaux, Istar peut
regagner la terre. Ou l'asperge, d'abord, des eaux de la vie ,
et, a chaque porte, on lui rend la partie du vtement qu'elle avait
du y laisser. La fin du pome, trs dillicile coordonner, met en
scne Tammouz, l'amant de la desse, qui joue de la flte avec les
pleureurs et pleureuses. C'est un prcieux renseignement sur le
culte de Taminouz-Adonisaux plus lointaines poques : dj les

(I)V.183ss.
{2}M5II1C J'AJapa,p. 3t>ls. M)(licJKtana,p. 38"si. I^j.oi^eJe Gilgami'*,
|>.313a. Pourles JeuxderniersJe ces tejlcs,cf. encorel'atialjsoJu injthc
d'Klana (inf.p. 101s.)et celleJe l'pope
Je Gilgaw'jen\Hc Jcs notesJe chaque
tal.lcllo.
(3;t\ 327s*.
W P. 213,I.30M.

."4**??-^
XVI INTRODUCTION.
chants de fte et les chants de deuil sont runis dans une mme
solennit.
A ct des rcits mythiques et des lgendes sacres, il y avait,
chez les peuples de l'Euphrate et du Tigre, toute une littrature
d'hymnes et de prires destines au service liturgique ou au culte
priv. Un certain nombre de morceaux appartenant ce genre ont
t dj traduits en franais par le Pre Scheil (1) et M. Martin (2).
C'est pourquoi nous n'en donnons que quelques chantillons. La
parole de Bl-Mardouk (3) exalto le verbe tout-puissant du dieu
national de Babylone. Sous forme d'incantation, 1' hymne Mar-
douk (4) est la touchante prire d'un fidle qui rclame la fois
la sant du corps et la force morale. Un des plus beaux modles
du lyrisme smitique est, sans contredit, 1' hymne Istar (5)
o vibrent le souille de la passion religieuse et l'humble accent de
l'dmc pnitente, f.e paralllisme y est transparent et l'on y trouve
de vritables strophes. Ce morceau est d*unintrt capital j.jur
l'lude de la forme mtrique dans la posie babylonienne. Le
psaume Istar (0) est un dialogue entre la desse et son ado-
rateur, celle-l vantant ses propres grandeurs et celui-ci implorant
la piti. Dans la prire Gibil (7), les proprits du feu sont
clbres, aussi lui demande-ton de faire briller et de purifier
l'homme enfant de son dieu . Enfin le juste souffrant [8}met
en scne l'homme abandonn des dieux et des hommes, en proie
toutes les adversits et qui, cependant, a conscience de son in-
nocence.Les plaintes du malheureux sont entremles de rflexions
sur l'inconstance du sort et la versatilit des humains.
Les deux morceaux qui suivent : le prtendu sabbat babylo-
nien (0}et la tablette cultuelle do Sippar (10), sont un exemple
des prescriptions auxquelles taient soumis les rois et les prtres,
tant dans leur vie prive que dans leurs rapports avec la divinit.
Le second de -ces morceaux doit tre rapproch de l' institution

(1)Choitde Icites religieuxassyrien),dansla Revuede l'histoiredesreli-


gions,1807.
(2)DanTextesreligieuxassyrienset babylonien'.I0.}0cl 1303.
(3)P. 312s*.
0) P. 353ss.
(S)P.337s.
(G)P. 307s.
(7;P. 371.
(8}P. 373SS.
(!>)P. 381.
(I0; P.38J85,
INTRODUCTION-. XVII
du sacerdoce (1). 11 contient une numration des redevances
prleves par les prtres sur les sacrifices et donations de toute
nature. C'est le roi lui-mme qui fixe la part dont sont gratifis
les ministres du culte. 11y ajoute une donation de vlements sacer-
dotaux pour les grandes solennits. L'acte royal a pour motif l'inau-
guration d'une statue do Samas. Le dieu lui-mme a rvl le dessin
et le mode d'excution de sa statue.
Il ne nous a pas t possible d'ajouter aux Proverbes (2) qui
terminent cet ouvrage les autres exemples tudis par Mucmil-
lan (3). On en trouvera des extraits dans la Revue biblique d'oc-
tobre K10G(*).

11. LA. ItELIGIOX.

Kst-il permis, l'aide de ces documenls, de nous faire une ide


assez exacte de ce que fui la religion de Dabyloneet deXinive?Exa-
minons successivement les dieux, l'homme, les rapports de l'homme
avec la divinit, et les ides eschalologiqus.

A) LESDIEIX.
Le point de dpart de toute ide religieuse est la conception d'un
ou de plusieurs tres suprieurs l'humanit vis--vis desquels celte
humanit est tenue certains devoirs. La religion babylonienneest,
cet gard, franchement polythiste, et revendiquer pour elle le
culted'un dieu unique ne peut tre que lersultat d'une illusion occa-
sionne par les efforts d'un syncrtisme tardif. Il est sr que,
certaines poques, on a fait converger sur lel ou tel dieu national
les attributs caractristiques des autres divinits. Nous voyons
mme, dans la septime tablette du Pome do la cration, les dieux
assembls en concile et confrant leurs propres noms au dieu Mar-
douk (5). Le fait s'explique par la tendance hirarchiser le panthon
et mme l'absorber dans la personne du dieu local. Mais il faut,
mme alors, que ce dieu reoive de ses confrres les titres qu'il
cumule et ceux-ci, d'ailleurs, continuent de gouverner avec lui. Il
y a donc tout un Olympe cl chaque divinit se distingue de sa voi-
sine par les fonctions qu'elle exerce ou par le domainequ'elle occupe

(ij l.tti.
(i) r. 3w.
(3)BA.V, p. 519.
(1)1*.617.
()l\ 70, IICtt 120.
XVIII INTRODUCTION.
dans le monde. La thologie babylonienne groupait en triades les
principales d'entre elles.
I. Axou, BAL,A. Ces trois dieux constituaient la triade su-
prme : Anou rgnait sur le ciel, Bel sur la terre et les airs, Ka sur
l'ocan qui entoure le inonde (1). Tous trois sont issus d'un couple
antrieur, Ansar et Kisar, dont l'lment niAle,Ansar, symbolise la
totalit des choses clestes, et l'lment femelle, Kisar, la totalit
des choses terrestres (2). Ces deux personnages ne sont eux-mmes
que les rejetons d'un autre couple, Laljmou et Laljamou. Ceux-ci
descendent directement du couple initial constitu par Apsou et Tia-
mat (3). Le premier reprsente le cercle d'cau,qui, selon la conception
des Babyloniens,enlace notre terre ; la seconden'est autre que la mer.
Il est fort possible, en outre, que, selon la remarque de Jensen ('i), ils
s'opposent l'un l'autre commel'eau douce l'eau sale. C'est donc
l'eau qui est l'origine des choses, comme dans la thorie de Tha-
es, et c'est de cette eau que naissent les choses clestes et les cho-
ses terrestres par l'intermdiaire de Laljmou et de Laljamou. Qua-
tre rgions bien distinctes constituent ainsi le monde visible : le ciel,
la terre, l'apsou et la mer. Le ciel aura pour roi Anou, la terre Bel,
et l'apsou Ea. Quant la mer toujours indompte, elle sera la puis-
sance aveugle et sans frein, contre laquelle devront lutter les dieux.
11tait naturel que le dieudu ciel, Anou (a), devint le type du pou-
voir suprme. Aussi lorsque Tiamat intronise son amant Qingou
tomme chef des dieux rvolts, elle lui attribue la dignit d'A-
nou (01.Et, de mme, quand Mardouk reoit le commandementdes
dieux qui vont lutter contre Tiamat, sa parole est comme celle
d'Anoti (7). Non content d'tre le premier parmi les habitants do
l'Olympe, il est encore considr comme leur pre (8). Si parfois la
grande desse lstar est fdlc de Sin. elle est aussi la lille d'Anou (9),
c'est pourquoi Anouet lstar sont unis dans le mme culte, Krccli,
et habitent le mme temple K-Anna demeure d'Anou>> ou maison
du ciel (10). Ce dieu cleste possde une arme, l'arme d'A-

(l)I>.57, 110;859, 13tic...


(2)P. 6, n. tl;6, n. 14.
(3)I'. 3.
() KB,VI,I, p. biOss.
(5) Lenomdudieun'estautreque 11formesmitisi;de l'idograMMe AN>jui
reprsente unetoilecl, parextension,
prlmillTeincnt le ciel,s'umii.
(6) 1'.10, 139;25, S.
() P. 43, 1, C.
(*) P.103, 15.
(y)1'. 253, 108.
(lo; P, 109, 37#41(aveclenotes).
INTHODICTIOX. XIX
non (1). Il sige sur un trne au point culminant de la rgion c-
leste qu'on nomme les cieuxd'Anou (2). C'est l que se rfugient les
dieux pour chapper au dluge (3). Et comme tout ce qui existe sur
terre doit avoir eu son prototype dans le ciel, on comprend que
l'homme ait t cr l'image d'Anou (4).
Bel est le roi de la terre. Son qualificatif est simplement sei-
gneur des pays (). On l'appelle aussi la <tgrande montagne ((>)
parce que la terre est envisage commeune montagne culminant vers
le ciel (7). Son temple Nippour est E-KUll, temple de la mon-
tagne (8). Comme Anou, il porte quelquefois le titre de pre des
dieux (9). Il est surtout leur conseiller (10), et c'est lui qui a con-
seill le dluge (11). Aussi sa parole jouissait-elle d'une efficacit
particulire. 11est celui qui fixe la destine et dont le verbe est
irrvocable (12). C'est lui qui appelle la royaut (13). H est le
puissant Hl dont la parole n'est pas touffe (14). La plupart de
ses attributs et mme son nom furent finalement usurps par Mar-
douk. La compagne de 131 tait Dlit, la dame , dont le nom fut
usurp par litar (15). En tant que grande montagne , il avait pour
pardre Nin-ljarsag, dame de la montagne et mre des
dieux (10).
Le troisime membre de la triade suprme est Ka dont le nom
K-A (17)signifie la maison de l'eau . 11est roi de l'apsou. Aussi
son temple est-il simplement bit apsi (E-ZU-AB) maison le l'ap-
sou (18). Sa ville sainte est ridou. C'est l que se trouve amnag
sun lieu de repos sur cette terre (19;. Mais sa demeure vritable est

fl) P. 101, 4; 201, 28.


{2}P.05, I; 163, 2 s<i 167, 12;177, 10)170,11.
(3) P. 111, 115.
(I) P. 180, 3i.
(S)P. 70. IIC(note).
6) P. 360, vorso,7.
\lj Cf.L\r.m\GE, EUS,p. fJ.
(8) P.83, 6 (note).
;o; p. 133, col.m, i s*.
(in;P. 103, 16.
il 1,1'.117, le M.
(12)Code de lllnitiioural.i,
m>c>,XWI, M **.t XXVIII,80s.
(13)/Mrf., recto,I, 50s.
(14)P. 347. .18;340, 11.
(15)P. 357. S: 350, 23;365, 103.
(10;P. 143, n. 20.
(17)Peul-trjAlire A-E,d'aprs'A;d.; UJimiciu*.
(18)Code de lliintnO'jrabi,
recto,II, I.
(19)P.00.

1*!3Ef?3Er.S'-:.'S:-s
XX IXTItODUCTIOX.

l'npsou(l). Or l'eau do l'apsou est spcialement l'eau des incanta-


tions (2).Kl, do mme, Kridouest aussi la ville spciale des incanta-
tions (3). C'est que, en effet, primitivement ridou tait au confluent
du Tigre et do l'Kuphrate, sur le rivage du golfe Persiquo (4). L'eau
douce do ces deux fleuvesprovenait do l'apsou, car on pouvait se re-
prsenter la terre reposant tout entire sur la surfaco liquide dont
l'apsou no formait que lo contour. Les sources des fleuvesno sont
alors que des issues par o celle eau sainte se rpand sur la terre.
Kridou situe l'embouchure des deux plus grands fleuves de la
Chalde est toute baigno do cetto eau, elle est, par excellence, la
ville des incantations et son dieu sera lo dieu de la magie. Aussi Ka
poi tc-l-il le nom do magicien des dieux (5). Il est, par suite, lo
dieude la suprme sagesse, celui qui connat toutes choses (0). Aussi
est-ce lui qui donne lo jour au sage Adapa (7), qui cro Asousouna-
inir charg de dlivrer Istar par un procd magique (8), et qui
arrache lo hros du dluge au destin de l'humanit (9). Hien d'ton-
nant, alors, que ce soit le dieu Ha qui, dans le codede Hammourabi,
a pour mission de retirer entendementet sagesse au contempteur
des prescriptions du monarque (10). Mais l'honneur suprme d'Ka
sera d'avoir t lo pre do Mardouk, le dieu qui devait supplanter
les autres personnalits du panthon babylonien, comme Babylonc
avait pris le dessus sur les autres cits de l'antique Chalde.

II. Six, SAMAS, ISTAR. La deuxime triade est purement astrale.


Sin est le dieu lune (11),Samas (OCC)le soleil, Istar (rnnf?) la pla-
nte Vnus, vnre la fois commo toile du malin et toilo du
soir (12;. Ces trois dieux sont relis entre eux par des relations de

(1) P.57, IS2s. .NotretraductionparOcanest troplarge.Il s'agitdanletelle


del'blmequiformelalimitecirculaire(DIX)Je la surfaceterrestre.
(2)P.09, 9.
(3)P. 08, n. I.
(I) P.84, n. 8; 99, n. S.
(5)P. 08, n. I.
(G)P.11, GO; 102, n. 19;389, IV,li ss.
(7)P. 149, 3ss.; 153, It.
(8)P. 337.11 .
(9)P.103; 117, 177ss.
(10}CodedeHainmourabi, 93s.Lamaldiction
verso,XXVI, se poursuit: <qu'il
obstruesesfleuresdansla source(XXVII,7ss.).Etcelas'entend trsbiensi,comme
onl'a ru plushaut,lesHeuresnesontquelescoulements del'eaude l'apsou,do-
mained'a.
(II) Cf.p. 61, il ss.
(12)P. 369, 19et 20.
INTHODl'CTIOX. XXI
parent. Sin est lo pro commun UeSamas et d'Blar(l). On l'appelle
encore Xannar, c'cst--diro lo brillant (2). C'est lui qui dtermino
les jours, cl les semaines et les mois {.'<).Aussi Hammourabi a-Nil
soin do l'invoquer pour qu'il fasso achever dans les soupirs et les
larmes les jours, les mois, les annes do gouvernement de qui-
conquo aura transgress ou modifile code ('i). Kl, comme-c'est le
dieu lune qui esl, par excellence, celui qui porte la couronne royale
(tigii)(.";,c'est lui qui sera charg d'enlever au transgresscur la
couronno et le trnode la royaut (0). Le culte de Sin tait surtout
llorissant Ourou (v,n) et llarran (pn). Son pouse est NIX-
GAL = sarralu la reine (7). On la connat encore sous le nom
de Nikkal (Su) dans les inscriptions de Xcirab (8j.
l,o fils du dieu luno est le dieu soleil, Samas. Il so montro chaque
matin l'horizon avec une vigueur et une jeunesse nouvelles. Dieude
la lumire, il doit lutter contro les tnbres de la nuit. Dieu de la
chaleur, il doit vaincre les frimas de l'hiver. Aussi est-il le brave des
braves, qitradu (9), c'cst--diro le guerrier et le hros. C'est lui qui
a donn Gilgams un coeur qui no dort pas et qui lui fait af-
fronter les prils d'une campagne contre Houmbaba (10). Gilgams,
Ulerculo babylonien, n'est d'ailleurs que l'image du soleil. Il est
le chri de Samas et sa mre est prtresse du dieu (11).
Mais le vrai caractre do Samas est celui de dieu juge. Dj Ham-
mourabi l'appelle le grand juge des cieuxet de la terre (12). Dans
le mythe d'Ktana, c'est Samas qui fera rendre justice au serpent
ls (13).Ses rayons sont un filet qui enlace toutes choses et auquel
rien n'chappe (l'i). Faire le mal, c'est franchir i la frontire de
Samas et encourir les coups de sa justice (15).Avec Adad, il joue
le grand rle dans les oracles et la divination (10). C'est devant
(1) P. 327,1; 335,verso,3; 365, 105;367, 13,li.
(2) 1'.367, 15(arecla note).
(3) P. 61, 12SS.
(i) Codedellaintnourabi, 52s*.
verso,XXVII,
(5) P. 61, II.
(6) Codede Hammourabi, verso,XXVII,15s.
(7) Itr.11053.
(8)Cf.LAGIIXGE, RS,p. 500s.
(9) P. 211, 43;235, 13; 209, 9.
(10)P. 221, Sss.
(11)P. 201. 21;P. 221, II, S.
(12}Codede Hammourabi, verso,XXVII,11s-
(13)P. 169si.
(M)P. 167,11,A,II; 169. li.
(15)1*.169. 13.
(ICjP.141 fs.
XXII INTRODUCTION'.
Samas el Adad quo les nouveaux prtres doivent prter serment (l).
Sippar est sa ville sainto (2). C'est l que so trouve son temple
Ebarra maison du soleil . Ce qui no l'empche pas d'avoir sa
chapelleprive, en compagnie de Tamniouz,dans le sanctuaire d'E-
ridou (3). Un autre lieu de culte tait Larsa ("'DSX),
aujourd'hui Sen-
kereh. La fiancede Samas estla desse Aya(4), son cocher est Hou-
nn (5).Celui-ciest charg de diriger le char du soleil (6). En tant
que dieu de la justice, Samas a deux enfants qui personnifient des
abstractions : Ketltt la justice etMsaru le droit .
Islar est la grande personnalit fmininedu panthon babylonien.
Sous son nom d'Inninna (7) ou Inninni, elle apparaissait dans les
plus anciens textes de Tello. Comme desse des cdres, ello prend
le nomd'irnini (8). On l'appelle encore lihara (9}ou Xan (10). C'est
ce dernier vocable que rpond la desse Nxvtfa(Il Mac. i, 13 ss.).
Islarso prsente nous sous un double aspect. Elle est, d'une part,
la desse de la guerre : Hammourabi l'invoque Htar, dame des
batailles et des combats qui dcoche mes armes (11).Aussi est-elle
celle qui dirige les armes et tablit le combat (12). C'est pourquoi
la plante Vnus sera l'toile de la lamentation qui cre la rivalit
entre des frres amis (13). Elle est couverte du combat, revtue
d'pouvante (14). On comprend ainsi pourquoi cette desse guer-
rire fut considre comme la soeur d'Ereskigal la reine des en-
fers (15). Elle contribuait peupler le monde infernal, en excitant
chez les hommes la soif du carnage et du meurtre. Mais Istar est,
en mme temps, la desse de l'amour et de la volupt. C'est ce ca-
ractre qui finit par prdominer dans sa personne el c'est sous les
traits d'une Vnus smitique qu'elle nous apparat le plus souvent
dan3 les textes. Si, chez les Scandinaves, on adorait la volupt

(1)P. 143, 21, 29.


(2)Cf.Tablettecultuellede Si/i/mr,p. 383 s'.
(3)P. 09, 7.
(4)P. 233, 20; 391, V,5; 393, 0de...
(5)P. 391, V,0de...
(6)Cf.KAT, p. 363.
(7)P. 165,22.
(g)P. 233, a. 6; 357, 3; 361,51; 365, 105.
(9) P.227, ni I.
(10)P. 369, vtrso,10.
(Il; CodedeHammourabi, vers),XXVII, 92ss.Cf.p. 359, 30.
(12)P. 357, C.
(13)P. 357,9 85.
(lt) Mil, 12.
(15;P. 329, 2C.
INIRODl'CTIOX. XXIII
sous lo nom Je Freya, la belle magicienne, qui so prostituait ii tous
les dieux (1), les Babyloniens reconnaissaient en lslar la courli-
sano des dieux (2). Klleavait son choeurde courtisanes, filles de
joio et prostitues (3). C'est ello qui, comme Vnus, fait natre les
apptits sexuels chez les animaux aussi bien que chez les hom-
mes (4). Comme Vnus aussi ello s'prend des mortels (3). Klle est,
avant tout, l'amante infidle qui, non contente de tromper ses
amants, leur fait subir les pires malheurs (0). Ce quo la lgende
disait dol'amour do Smiramis pour son cheval tait vrai dlstar (7)
et ce n'tait pas lo seul animal dont s'tait prise la desse : l'oiseau
et le lion avaient eu leur part de ses faveurs,(8). Le triste sort rserv
ceux qu'elle aimait avait introduit dans son culte une large part
aux lamentations. On pleurait sur Tammouz, l'exact prototype d'A-
donis (0). On pleurait sur le taureau cleste mis a mal par Kabaniet
dont un quartier avait t lanc la face de la desse (10). Et cepen-
dant lstar tait secourablc l'humanit. C'est elle qui, au moment
du dluge, intervient pour sauver les hommes et reproche Bel sa
conduiteirrflchie (11).Voil pourquoi si, d'un ct, les potes pi-
ques n'ont pas craint de malmener l>tar comme llomcro avait mal-
men Vnus dans son Iliade (12),c'est vers celte mme lslar que
montrent les accents les plus vibrants du repentir et de la suppli-
cation (13).C'est surtout Krcch qu'on vnra l'Istar voluptueuse.
Klle partageait le temple de son pre Anou, l'K-Anna (!-').Klleavait
son service tout un personnel de courtisanes sacres (15). On y
voyait aussi des efl'mins,auxquels correspondent les kelabim des
cultes phniciens (16;.
Les Assyriens ont, de prfrence, vnr l'I>tar guerrire. Pour

(1)Ozanain,tJutlti germaniques,I, p. 05.


(2)P. 271. II.
(3, P. 255, 18.
(4)P.335, 76s?.; 334, n. 77.
(5)P.243,7 ss.;242, n. 7.
(6)P. 247, 46SJ.
(7)P. 247, 53SS.; 246, n. 53. -
(S)I'. 247, 1Sss.
(9)P.247, 46s.; 341, 56ss.areclan. 57.
(10)P.255, 174ss.
(11)P. 111,117s.;117, 163ss.
(12)Cf.lechantVIde l'pope de Gilgames (p. 241 ss.).
(13)Hymne lslar,p. 357 sj.
(14)Cf.sup.et p. 84, n. 7.
(15)P.103, n. 23;255, IStSS.
(16)P.33S, n. 12.Cf.KB,\|,i, |>.62.
XXIV 1XTIIODIXTION.

Tglalh-phalazar I (vers 1100av. J.-C), Istar est simplement la


dame du carnage, celle qui rend considrables les combats (1).
Ht cette conception rpond parfaitement ccllo du code de llam-
mourabt (2). Il faut donc admettre que dans cette divinit so sont
fondues une desse guerrire et une desse voluptueuse (3). On a
alors une Ktar, filledu dieu cleste Anou, exactementcomme Aphro-
dite est fille d'Ouranos, et, comme elle, desso de la volupt. Une
autre, < la vaillante fille do Sin (4), est desse de la guerre et des
combats. De l, sans doute, le caractre maie et femello que prit,
finalement, le personnage d'istar et que symbolisal'istar barbue (5).

III. MAiiDoiKETAssovn. Si nous mettons ces deux dieux cte


cte, c'est que l*un et l'autre usurprent la suprmalio divine, le
premier Babylone, le second en Assyrie. C'est l'histoire de la
prminence des dieux nationaux sur les chefsdu panthon tholo-
gique. I.e dieu subit les vicissitudes de sa ville, et les triomphes de
la cit aboutissent l'exaltation du dieu.
Mardouk est le fils d'Ea. 11est la lumire du pre qui l'a engen-
dr (G).Mais sa personnalit finit par clipser celle de son pre.
Dans le code de llammourabi (7), Ha tait appel le sage parmi les
dieux (8). Dans le pome de la cration, l'pithte s'applique
Mardouk (9).Par une fiction thologique on voulut que le pre lui-
mme et confr au fils ses titres et son propre nom : lui, dont
ses pres ont manifest le nom, que lui, comme moi, s'appelle
Ha (10). ridou tait la ville sainte d'Ra; on ne craignit pas do
donner Mardoukle titre de < seigneur d'Kridou (11). La sagesso
que la tradition avait toujours dpartie au dieu Ha devenait l'hri-
(1)Cylindre,I, 13s.
(2)Sup.
(3)L\CIUNCE, EUS,p. 137.11estcurieuxde rencontrer cedoublecaractrede
dessede l'amouret dessedes combatsattribua Fraparla mythologie germa-
nique(cf.OZOUM, op. laud.,p. 71et 78).
Itar possdeun collierde lapis-laiulique luia donnson preAnou(p. 117,
lt ss.); Fra,l'pousede Woden, pouvaittout sur lui arecle collierque lui
forgrentles Nains,pareila la ceinturede Vnus,dontle charmesubjuguait les
dieux> (Ozutu,illth, p. 78).
(4)P. 365, 105.
(&)Cf.L\CMNGE, RS,p. 139.
(6) P. 69, S.
(7)Verso,XXVI,101.
(8)Sur le sensA'abkallu,cf. p. 35, n. 55.
(9)P. 35,55; 39, 113etc.
(10)P. 79, 119s.
(11)P. 353, 1.
i.vrnoDtcnox. xxv

tago du fils : Mon enfant, qu'y a-t-il que lu ne saches, que pour
reis-je t'or>prendre?Ceque je sais, tu le sais aussi (1).Aussiest-il lo
seigneur de l'incantation pure, celui qui rend la vie aux morts (2).
Ktnon seulement il a usurp les proprits d'Ka, mais aussi celles
de Bel et d'Anou. A Bel il drobe la puissance de son verbe (3), et
c'est Bel lui-mme qui lui confro son propro titre do seigneur des
pays ('). D'Anou aussi Mardouk possdera la puissance et sa
parole sera comme celle d'Anou (5). C'est Mardouk qui rgle
les lois d'Anouet de Bel (G), et il passe avant eux dans la tablette
cultuelle de Sippar (7). Si les trois coryphes du panthon babylo-
nien cdent le pas Mardouk, il est tout naturel que les autres
dieux s'inclinent devant lui : Que les diejx du inonde entier te
rendent hommage! (8). Mardouk est, en effet, le seigneur des
dieux (9).Kn sance solennelle,il a reu le sceptre, et les dieux lui
ont confrla royaut (10).Ht celanous reporte l'origine des temps,
alors qu'Anou, Bel et Ha ont fuidevant le chaos personnifi sous les
traits de Timat (11).Seul, Mardouk s'est lev pour lutter contre lo
monstre. 11a t le vengeur des dieux (12). C'est ce qui lui a valu
dpossder les tablettes du destin (13).Kn mme temps il est le dieu
crateur. Ou corps do Tiamat il cre le ciel et la terre (14). De son
propre sang il forme le corps de l'homme (15). Bien plus, il est lo
a crateur des dieux ses pres (10). Son temple est l'Ksaggil, la
maison la tte leve (17), dont la tour tages s'appelait
K-temen-an-ki, c'est-A-dire maison du fondement de ciel et
terre (18). Sa desso pardro tait Sarpanilou (19), dont le nom

(1)ZlMMEKN, UBR, p. 39.


(2)P. 71, 20.
(3)P. 343 ss.Cf.sup.cequiestdit dela parolede Bol.
(4)P. 70, 116.
(5)P. 43, 4, 6.
(6)P. 69, 0.
{/}P. 385,11,20ss.
(8)P. 35, 20.
(9)P.81, 129.
(10)P. 45, 29,29.
(11)P. 20, n. 142.
(12)P. 41, 133;43, 13etc..
(13)P. 55, 121s.
(14)P. 57.
(15)P. 65, enbas.
(16)P. 77, h\
(!'/)P. 85, D.Il ss.
(18)P. 350, n. 90.
(19)P. 386, 23,enliaul.
xxvi INHODICIION.
transform par un calembour en zr-bmilu qui cre la semence
fit d'elle la co-cralrico de l'humanit (1).
Ce que fut Mardouk pour Babylone, Assour lo fut pour l'Assyrie.
Il fut, lui aussi, lo roi do la totalit des dieux (2;, le roi des
deux et de la terro (3), le seigneur de tous les dieux (4).
C'est lui lo crateur du ciel d'Anou et de l'enfer, l'auteur de la tota-
lit des hommes {).A lui, galement, do fixer les deslins (0).
Si Mardouk est le crateur des dieux ses pres , Assour est le
pre des dieux (7).Le premier, par l'intermdiaire d'Ka, est un
fils de l'/\psou. Assour s'est dvelopp dans l'apsou (8). Mais il n'a
pas de pre ni de crateur, car il est son propre crateur (9). Il avait,
lui aussi, son pome cosmogonique,et la premire ville qui sortait
de ses mains tait Assour (10). Son temple portait le nom d'sarra
maison do la totalit (11).C'tait un nom gnrique pour signifier
la terre ou le monde (12).
Mardouket peut-tre Assour furent connus des Hbreux sous les
formes rp'^a et "MUN.

IV.N'ABOV. Le dieu Xabou {izi) est lo fils de Mardouk. Il est, lui


aussi, le dieu do la sagesso et, spcialement, de l'criture. Son nom
(ancienne forme Nbiu, de S3J nommer, annoncer ) lui confrele
rle de hraut. C'est pourquoi il annonce l'arrive du dieu Adad, au
moment du dluge (13). Il est associ un dieu-roi {iarru) qui n'est
autre, probablement, que Mardouk lui-mme (14).Sa ville est Bor-
sippa, prs de Babylone(15). L il avait fini par occuper le temple de
l'K-zida maison de la vrit bti primitivement pour son pre
Mardouk (10). Sa pardre est Tasmt, dont le nom (pour tamlum,
rac. ipae) personnifie l'acte d'entendre les prires. Nabou et Tasmt
(i) P. 86, n. 21.
(2)p. 93, B,i,
(3jIbi'J.,.
(4)Ibiil.,3; p. 93, C.
15)P. 95, 4.
(6)P. 95, 5.
(7;P.93, B, 1.
(5)Ibitl.,2.
(9)lbid., 1.
(10)P.91 s.
(11)P. 95, 6; 93, 23.
112)P. 57, lits.
(13;P. 111, 100.
(14)P. 111, 100;145, 40.
(15)P. 349, 87.
(10;P. 352, n. S.
IXTKODIXTIOX. XXVII
furent surtout clbres aux poques o la litlraturo religieuse
atteignit son apoge. C'est d'eux qu'Assourbanipal prtend tenir
de grandes oreilles , entendez un vaslo entendement.

V. An.tn, GIBIL,NIMB. Adad (un) est, avant tout, le dieu de


la pluie et de l'orage. Aussi est-ce lui qui est charg d'excuter lo
dluge : du fondement des cieux monta une nue noire; Adad en
elle rugissait (1). En mmo temps il fait tonner sa foudre : lo
tumulte d'Adad atteint les cieux (2). Par contre, ce sera lui encoro
qui amnera la scheresse. 11lui suffit d' pargner sa pluie (3).
D'o la maldictiondo Hammourabi : qu'Adad, le matre do l'a-
bondance,le chef (4) des cieux et de la terre, mon aide, lui retire
la pluie dans les cieux (cl) la crue dans la source (5). On associait
dans un mme culto le dieu du soleil, Samas, et le dieu de la pluie,
Adad (<. L'un et l'autre taient les gardiens et les protecteurs de
la rcolle. Sous son nom de Hammiinu [yO"\),Adad est lo dieu ton-
nant (rac. rammu crier ).
Gibil est le dieu du feu. Comme Ka, Mardouk, Assour, il est un
enfant de l'Apsou (7). Peut-tre faut-il voir dans cette expression
le symboledu feu solaire qui, chaque matin, nat du sein de l'ocan
qui entoure le monde. Par sa lumiro il chasse les crimes noc-
turnes (8),Par sa chaleur il fait briller les mtaux (9). Il esl le puri-
ficateur, par excellence, et joue un rle prpondrant dans les incan-
tations pour que le malade soit clatant commelescieux et soit
brillant commela terre (10). Sa compagne est Nin-kasi (il) dont
le nom peut signifier la dame la bouche pleine . C'tait pro-
bablementune desse,du vin (12).
Ninib esl le dieu de la chasse et des combats (13). On l'appelle
encorele messager des dieux (14). Selon Jensen, il reprsentait

(1)r. 109, os s.
(2)P. 111. 100.
(3)P. 137, 1etc.
(4)Cf. |>.102, n. IS,sur lesensde gugalh
(s)CodedeHammourabi, verso,XXVII,*
(6)P. 141, 4, 5, G;143, 21,29;1*
(?)P. 371,1.
(8)lbM., 0.
(9)Ibid.,7.
(10)/Mi/.,J1s.
(11)Ibiil.,8.
(12)Kl,VI,I, p. 507.
(13)P. 189, n. 35; 110, n. 103.
(14)P. 103, 17.
TEXTES ItELICIElI. C
XXVIII INTRODUCTION.

spcialement le soleil qui apparat l'orient (1). Son rle, au mo


ment du dluge, est d'exciter l'attaque des dieux contro le monde (2 .
Tout aussi bien qu'Anou, il a son arme : Eabani, le guerrier lgen-
daire, est une arme de Ninib (3;. Sa compagne est Gouladont
le nom signifie la grando fi}- Celle-ci n'est autre que l'ancienne
desse Baou (5), fille d'Anou (0 . Dans le code de Hammourabi, elle
est remplace par Nin-karrak qui est aussi fille d'Anou (7;. Or
cette Nin-karrak est galement identique Goula (S).Nous savons,
par ailleurs, quo Baou est compagne de Za-md-m (0). D'autre
part, Za-md-mest identifi avec Ninib (10). il y a donc tout lieu de
croire que le Za-md-mdu codede Hammourabi (recto, II, 57; verso,
XXIV, 23; XXVH, 81}n'est autre que Ninib qui n'est pas mentionn
dans le code (11;. Kt, en effet, Za-md-m, aussi bien que Ninib, est
le dieu do la guerre : il est le guerrier grand... qui marebo h ma
droite sur le champ de bataille (12), et c'est lui qui a donn au
monarque une arme forte (13).
VI. DIVINITS CIITOXIEXNES. A la porte du ciel d'Anou se tien-
nent deux divinits : Tammouzet Gis-zida(14).Tammouz (non) por-
tait le nom de Dumu-zi filsvritable , hypocorislique du primitif
Diiniii-zi-abzn fils vritable de l'apsou . 11est le dieu de la vg-
tation printanire qui nat sous l'influence do l'eau douce que d-
verse l'apsou (15). C'est l'Adonis babylonien. Comme Adonis fut
aim d'Aphrodite, Tammouz fut aim dlstar. Cet amour causa sa
perte (1G;.De l les lamentations sur Tammouz, comme sur Ado-
nis (17). Si Aphrodite descend dans l'Hads pour en arracher Ado-

(1)Cf.K.VT ,p. 408.


(2)P. 111, 103.
(3)P. 189, 35.
(4)Br. 11143.
(5)Lire peut-tremieuxliaSam.Cf.Er. 11115.
(6)P. 143, n. G.
(7)Codede Hammourabi, 50ss.
verso,.XXVIII,
(8)P. 160, n. 17.
(9) III n, 68,1.63etG31.
(10)Il R,57, 70,C.d.
(11)Le dieu1Pdu recto,III, 22n'estaulrequ'uneformei'I'rai. Cf. HOMXEI,
GGAO, p. 396.
(12)Codede Hammourabi, verso,XXVII,81ss.
(13)lbid.,XXIV,22ss.
(H) P. 153, 20etc..
(15)KB,VI,1,p. SCO.
(IC)P. 247, 45s.
(I")lbid.,et p.341, 57.Cf.LtCRAXce,
RS,p. 30iss.
"ll&W^

INTRODUCTION. XXIX
nis (I), celle lgende n'est qu'un reflet do la descento d'Iitar aux
enfers pour dlivrer Tammouz (2). Gis-zida l'arbre de vrit est
uno personnalit assez palo du panthon babylonien. On lo trouvo
seulement en compagnie de Tammouz dont il semble n'lro qu'un
reflet. Peut-tre est-il uno forme abrge do Nin-gis-zida, sei-
gneur do l'arbre de vrit , le dieu do Gouda.
Si Tammouz est le dieu de la vgtation prinlanire, la desse
Nisabapersonnifie la moisson (3). C'est la Crs babylonienne.
VII. DIVINITS IMEKNALKS. L'Ilads babylonien est un royaume.
Il a son Pluton et sa Proserpine : lo premier est lo dieu Nergal, la
seconde la desse Kreskigal. Nergal est lo fort parmi les dieux,
celui dont le combatest sans rival (V. Aussi est-il associ Xinib
dans l'oeuvredu dluge (5). Il est lo dieu do la chaleur solaire (G).
C'est pourquoi il doit brler les sujets maudits par Ilammou-
rabi (7). Les Phniciens l'ont connu sous la forme S:P:; les H-
breux ponctuaient V;">:.Sa ville tait Koulha (Kulti), dont le nom
tait parfois usit pour signifier lo monde infernal (8). Lo temple de
Koulhatait l'-sid-lam.
La reine des enfers est Kreskigal, c'est--dire la damo do la
grande terre If)).On l'appelle encore Allatou. Elle exerce une do-
mination absolue sur les morts. C'est vers elle que descend Istar,
lorsqu'elle veut arracher son amant la mort. Les maladiessont
aussi en son pouvoir(10).Llle dtient les eaux de la vie qui ren-
dent la sant au malade (11).Blili, la soeur de Tammouz, dont le
nom signifie d'o l'on ne remonte pas (S'bi), est peut-tre un
double d'Ivreskigal (12).Kre>kigalavait un aulre poux dont le nom
tait Nin-azou seigneur de la divination par l'eau (13). Kiloavait
sous ses ordres une scribe, Hlit-sri, dont le nom signifie la
dame de la plaine, ou dudsert (IV.
(1)Cf.lestellesdansOmit:, Griechische Mythologie,
p. SG3,n. 4.
(2)P.327 ss.
(3) P. 131, 31.
(I)CoJede Itaininourabi,
verso,XXVIII,55Si.
(5)P. 111, 102.
(6)MISS-ARNOLT, Ditlionary,p. "26.
(7)Codede llatnmourabi,verso,XXVII], 31ss.
(8)P. 330, n. 10.
t9)P.328, n. 21; 215, 16.
(10)P. 333, 6$ss.
(II) P. 339, 31ss.
(12)P.340. n. 51etcf. IIOMJICL,GGAO, p. 311.
(13)P. 318, D. 29.
(H)P.216, 17.
XXX IXTRODVCTIOX.
Uno autre compagne do Nergal tait Maininilou (1). C'est la
desse du destin, celle qui cre la destine . Kilo prside aux
assembles des Anounnakis, pour rgler la vie et la mort dol'huma-
nit (2).
Enfin, on rencontrait aux enfers les dieux quo Mardouk avait
dompts dans sa lutte contre Ttamat (3).A leur tte Qingou, qui
avait t exalt sur eux (V. Comme pendant la scribe Blit-
sri, dame du dsert , on y trouve le dieu Gira qui est qualifi do
Nergal, comme seigneur du dsert (5).

VIII. LES IGIUISET LESAXOVXXAKIS. LESDIEIXMESSAUEIIS.


A ct ou au-dessous des grandes divinits du panthon babylonien
figurent une srie d'tres infrieurs qui jouent un rle secondaire
dans les oeuvres divines. On les groupait en deux catgories bien
distinctes : les Igigis, ensemble des esprits clestes, et les Anoun-
nakis, divinits de la terre et des enfers (0;. On les voit l'aurore
des temps, luttant les uns pour Mardouk, les autres pour Tiamat (7).
Les Anounnakis ont un double rle. Aux enfers ils jugent les
morts (8) et fixent les destines (9). Sur terre ils excutent les ch-
timents envoys par la divinit (10).
Les dieux, tant clestes qu'infernaux, avaient leurs messagers,
chargs de transmettre leurs ordres et d'excuter leurs volonts.Le
dieu primordial, Apsou, a pour messager Moummou (11). Son petit-
fils Ansar a pour messager Gaga (12). Anou, le dieu du ciel, a pour
messager llabrat (13).Namlarou, dmon de la peste, est le messager
d'reikigal (14). Enfin le messager par excellence est Pap soukal
le messager des dieux grands (15).

(1)P. 298, 37.


(2)Ibid.,3GSi.
(3)P. 55, tlSss.
0) Ibitl.
(5)P. 215. ; 189, n. 33.
(6)P. 40, D.120.
(7)Ibid.
(8)P. 338, D.33.
(9)P. 899, 36ss.
(10)P. lit, 101ss.;113, m.
(11)P.9, 30etc..
(IJ)P. 31 (3-lab.),2,3 He...
(13)P. 153, 8, iO.
(H)P. 333, 07etc..
(15)P. 335, verso,1.
IMIIODICTIOX. XXXI

H) l.'lK.MMK.
I. CRATION- OKL'HOMME. Commo toutes choses, l'hommo est
cr par les dieux. Le but do cette cration est de fondersur terre
le culte do la divinit : Qu'il soit rig, le culte des dieux! (1). La
cosmogonie chaldenne nous dit en propres termes que pour faire
habiter les dieux dans une demeure qui rjouisse le coeur, Mardouk
cra l'humanit (2). Une autro tradition voulait que le dieu et cr
les hommes pour dlivrer les dieux faits captifs dans la lutte de
Mardouk contre Tainat (3). On voit que, dans les deux hypothses,
l'hommoest cr en vue du servicedivin. C'tait, d'ailleurs, un sang
divin qui coulait dans ses veines, car Mardoukavait ptri son propre
sang avec de la terre, pour former l'homme ('i). Avec do la terre
encore Arourou cre lo hros Kabani (5). Kl, do mme, quand la
desse Mami veut reconstituer l'humanit mle et femelle, elle d-
coupe de la boue en quatorze morceaux qui deviendront sept hom-
mes et sept femmes (G).Cello tradition qui voulait que l'homme ft
cr de la terre, voulait aussi qu'il ft cr l'image des dieux. C'est
pourquoi, avant de faonner Kabani, la desse Arourou forme dans
son coeur une imago d'Anou le dieu cleste i7j. Mami cre aussi
son image... les traits des humains (8;. Lorsque Ka veut crer
Asousounamir l'effmin , il commence par former une image
en son coeur sage (9). Nous avons vu que Mardouk tait le cra-
teur du premier homme. 11avait pour collaboratrice Arourou, celle
qui devait crer aussi Gilgams et Kabani (10). Les autres dieux
pouvaient former les cratures do leur choix. Tel Ka qui cre Asou-
sounanrir (11) et le sage Adapa (12). Telle cette Mami que nous
venons de voir l'oeuvre. Telle encore Istar qui s'crie, dans le
dluge : Est-ce que moi j'enfante mes gens pour que, commo les
petits des poissons, ils remplissent la mer? (13).
(I) P. 66, n. s.
{1)P. 87, 19s.
(3)P. 73, 29.
(i) P. 65, sixime(ablette,iss. (avecU n. 3}.
(5;P.189.
(0)P.139.
(7)P.189.
(8) P.139.
(9;P. 337, Il s.
(io; P. 87, 21;187s*.
(U)Su[>.
(12,P. 149.
(13;P. 113, 123ss.
XXXII IXTH0DITTI0X.
II. LE DESTIN, LAVIEETLAMOIIT. Les Anounnaki, les lieux
grands, so rassemblent, Mammitou, qui cre la destino, avec eux
fixe les deslins; ils placent la mort et la vie, ils ne font pas conna-
tre les jours de la mort (1). La destine do l'homme est donc fixe
dans le ciel et, seuls, les dieux la peuvent connatre. Kiloest crite
sur les fameuses tablettes du destin que Tiamat necrocho la
poitrine de Qingou et que Mardouk russit conqurir (2). Ces
tablettes sont scelles d'un sceau (3). Nul ne peut en savoir le con-
tenu. L'oiseau-teniplc, Zou, est terriblement chti pour les avoir
drobes ('i).
Quoi qu'il en soit do la destine de chaque individu, la mort est
le sort commun de l'humanit. C'est l ce qui distinguo l'homme
du dieu. Voici ce que rpond Sabitou a Gilgams qui veut chapper
l'inluctable loi : la vie quo tu recherches, tu no la trouveras
pas! Lorsque les dieux crrent l'humanit, ils placrent la mort
pour l'humanit, ils retinrent la vie entre leurs mains (5).Et, mmo
quand il s'agit d'un tre aussi privilgi qu'Adapa : lui la sa-
gesse il (a) lui donna, une vie ternelle il no lui donna pas (6).
C'est la distinction classique entre les mortels et les immortels. Mais
la lgende avait conserv le souvenir d'un homme qui chappait la
loi commune. Outa-napistim, i elui qui a trouv la vie (7), vivait
au loin, l'embouchure des f'euves. avec son pouse immortelle
comme lui (8). Par le fait mme ils devenaient semblables aux
dieux (9). C'est vers eux que se rend Gilgams lorsqu'il cherche
viter la mort. Touch par ses instances, l'aeul va lui rvler le re-
doutable secret. H lui montre dans l'apsou (10)une plante pineuse
qui n'est autre que la plante de jouvence grce laquello.1homme
obtient son souillede vie (11).Son nom est caractristique : lt vieil-
lard devient jeune (12). Mais cette plante qui devait prolonger la
vie du hros est drobe par le serpent (13). Le voyage de Gilgams

(1) P. 299.
(2) P. 19, 137;25. 3etc.. ; 55, 12155.
(3)P. 55, 121.
(i) CI.l.icmxiiK,RS,p. 381.
(S)P. 301, col.III.
(fi)P. 149.
(7; P.101, n.7.
(8) P. 119, 20t.
(9) P. 119, 202S.
(10)P. 313, 2<W.
(11)lbid., 29Ss.
(Il) Ibid., 29<s.
(13)lbid., 301s*.
IXTRODIXTIOX. XXXIII
est inutile : pour qui Jonc est ananti lo sang do mon coeur? (1).
Connue les autres il redeviendra de la boue. L'homme tir de la
terre doit retourner la terro (2j.

III. KsciiATOLOGiE, La thologie babylonienne connat un ciel


et un enfer (3). Le ciel est la demeure des immortels. Il y a lo ciel
d'Anou , o doit se prsenter Adapa, aprs avoir bris les ailes
du vent du sud (4). 11y a lescieux do Sin, de Samas et d'Adad (5l.
Ce sont autant de palais bien clos, o veillent des gardiens (G;.
C'est au ciel d'Anou que se trouvent la nourriture et les eaux de
la vie. L'homme n'en peut manger. Ce serait, pour lui, quitter sa
conditionet passer au rang d'immortel (7). Seuls d'entre les hommes
Adapa et tana sont monts aux cieux. Le second a ensuite t
prcipit, et l'pope de Gilgames nous lo montre au fond des en-
fers (8). C'est au ciel que se trouvent les insignes royaux. CVst
du ciel que doit descendre la royaut (9). Aussi les rois d'Amour
ou de Babylone se disent-ils, dans leu; protocole, appels par tel
ou tel dieu rgir le peuple.
Noussommes mieux renseigns sur le royaume infernal. L'IIads
s'appelle le kigallti a vasto terre ou, trs souvent, la terre
tout court (10;. Nous connaissonssa souveraine Lreikigal dame de
la vaste terre et son souverain Nergal. Car l'enfer est conu comme
uli royaume qui a son autonomieet sa lgislation (11). C'est pour
s'y conformer qu'litar quille ses vtements un un chaque porte
qu'elle franchit (12;. L'homme est sorti nu du sein de sa mre, il
doit rentrer nu dans le sein de la terre, l'as d'espoir do quitter
le monde infernal; c'est la terre sans retour... la maison d'o l'en-
trant ne sort pas (13;. 11y a des gardiens pour empcher les morts
de remonter. Ce sont des monstres accroupis ou des dmons comme
Namtaroulo symbole de la peste (t'i). Une septuple enceinte garantit
(t) P. 313, 3tl.
(2)P. 113,131;267, 3C;283, II, 12clc.
(3)P.05, 4.
(t) P.153.
(3)P. 177.
(6)Ibiil.,cl p. 153.
(7) P.155et 157.
(8;p. 215. a.
(s; P.165f1167.
(10)P. 329, n. 2S;331, 41etc.; 319, col.Il, 23le...
(il) P.323, col.IV.
(12)P. 331, 3$,41etc...
(13)P.327.
(H)P.321.
XXXIV INTRODUCTION.
la scurit du royaume des morts (1). La condition des ombres n'est
pas brillante. Ils sont dans l'obscurit la plus paisse (2), d'o l'ap-
pellation de maison de tnbres (3). Pour nourriture, ils ont
de la poussire et de la boue (-').On se les reprsentait avec des
ailes, comme des vampires (5). Ils venaient tourmenter les vivants
et nombre d'incantations avaient pour but de les loigner. Ceux-l
surtout taient plaindre dont l'ombre n'a pas quelqu'un qui s'en
occupe : ils revenaient dvorer les rogatons du pot, les restes
de la nourriture qui gisent dans la rue (0). L'ombre attendait
impatiemment que le cadavre et t enseveli. Tant que le corps
gt dans la campagne , l'ombre n'a pas Je repos (7). Un meilleur
sort altendait ceux qui mouraient sur le champ de bataille. Toute
une catgorie de morts avaient des lits pour se coucher et de l'eau
pure pour se dsaltrer (8). 11y en avait qui taient rongs par un
ver, comme un vieux vlement (!>).Tous les humains doivent
descendre dans la maison de poussire : seigneurs, prtres,
prophtes et conjurateurs y habitent ple-inlc(10). Nousavons vu
plus haut les dieux et les juges auxquels tait soumis le royaume
des ombres. Ils accordaient parfois au mort de revoir un ami et do
le renseigner sur l'au-del. C'est le cas pour l'vocation d'Kabani
par Gilgams.

C) HAI'PORTS DEl.'llOM.MKAVEC LESDIEUX.

I. RAPPORTS PRIVS. L'hommen'tait pas abandonnde son dieu.


Commeles hros d'Homre, ceux de Chaldc avaient leurs divinits
protectrices ou hostiles. L'histoire du dluge nous montre Oula-
napi*liin protg par V.acontre les menes de Hl. Le dieu se montre
trs familier avec son favori. Celui-ci lui demande de dessiner, lui-
mme, sur le sol l'image du vaisseau construire (il). C'est encore
Ha qui sauve Adapa de la colre d^'Anou(12). Les dieux prouvent
(i)P. 327, n. 12it 13.
(2)P. 327, 9.
(3)rti</.,I.
(4)lOid.,8.
(4)Ibiil, 10.
;C)1*.32S,col.VI.
que sontajatre tombed n'ait|>a*detoinbean!
I")Ibtil.Del l'imprcation
|>.397, 5s.
(8)P.325, col.VI.
()P.325. 8.
(10)P. 215.
(11)P. 127.
(12)P. 153s.
INTRODUCTION. XXXV
de l'amour pour les mortels (1). On sait qu'Istar cherche ses amants
parmi eux (2). Un des plus grands bienfaits que la divinit accorde
aux humains, c'est la sagesse (3). Le grand moyen de communica-
tion entre le dieu et l'homme qui il veut rvler les mystres du
ciel, c'est la vision nocturne, le songe (4).
A cette bontdes dieux vis--vis de l'homme,l'homme rpond par
une grande confiancevis--visdes dieux. Celle-ci se rvle principa-
lementdans la prire. La mre de Gilgams s'adresse Samas avec
une touchante simplicit (5). Pour mouvoir davantage la divinit,
on ne craignait pas d'appeler l'homme enfant de son dieu (0), car
c'est surtout dans l'affliction que jaillissent les accents les plus
embrass. L'hymne A Jslar (7) renferme ls divers sentiments de
crainte cl de confiance qui pouvaient jaillir de l'me pcheresse en
butte au malheur (8). La prire tait, d'ailleurs, une ncessit. No pas
prier, c'tait s'exposer aux pires reprsailles (0).
Parfois la colre divine svissait de toutes ses forces contre l'hu-
manit. C'tait alors une succession de flauxcomme la scheresse,
la famine, les pidmies (lia el Atar^aiis, p. 129 ss.). Ici comme
pour le dluge, c'est encore Ka qui protge l'humanit contre Bl.
IL LE CULTE ruiiiic. Le temple, le sacerdoce, le sacrifice, tels
sontles lments principaux du cultechezles Babyloniens.Le temple
est la demeure du dieu parmi les hommes(10). Le mot gnrique de
blu maison est, d'ailleurs, le nom du temple. La description du
sanctuaire d'Eridou (p. 99) est du plus haut intrt. Tout y est am-
nag pour que la divinit y soit confortablementinstalle et puisse,
sans inconvnients,rester au milieudes mortels. Il est croire que,
primitivement, les bois sacrs formaient des centres de culte. Un
vestige s'en est conserv dans la fameusefort de cdres o sjourne
Irnini et que garde Houmbaba (11). C'est dans le temple que se

(i) P.201,3t.
(2)P.243 ss.
{3}P. 201, 23.Cf. p. 149 ss.
(I) Songes p. 119, I9G;de Oiljjamcs,
d'Oula-liaplUiiu, p.201, lt ss.; d Kabanl,
p. 239, col.IIIetc..
(5)P. 221, col.H.
(C)P. 371, 10.
(7)P.357 s.
(8)Cf.p. 365, 81ss. Lamaladie,lamisresontdes consquences du pch.La
luiuresupprime ta familiarit
aveclesanimui(p.197, 32ss.}.
(9)P. 373, Il s.
(10)P. 09; 109. 37etc..
(II) P. 233, C; 229, col.Y.
TltTES KCLICltlt. (/

*33ewe.*..
XXXVI INTRODUCTION.
trouvait lo lieu de la divination et de l'oracle (1). Une liste d'objets
faisant partie du matriel des temples nous est donne dans l'Insti-
tution du sacerdoce (2).
Comme la royaut, le sacerdoce a t communiqu aux hommes
par une faveur divine (3).Ses principales fonctionsconsistaient dans
la divination et l'interprtation des songes (4). De l les diffrentes
classes de prtres (5). Le sacerdoce tait hrditaire. Il fallait appar-
tenir la race choisie (6). Nous voyonsl'application de cette loi dans
la tablette cultuelle de Sippar (7). Les conditions physiques exiges
du candidat a la dignit sacerdotale sont soigneusement numres.
H suffitici de renvoyer au texte (8). On devdit prter serment par la
tablette et le calame (9). C'est que le sacerdoce tait charg de con-
server les critures sacres et de recopier les textes antiques. La
magie jouait un rle considrable dans les obligations assumes par
le prtre. Kt,cn cela, il ne faisait que reproduire les actes des dieux.
Nous savons que la inagio tait pratique par Timat (10),Mar-
douk (11) et la desse Mami (12).Des rituels entiers nous sont parve-
nus, o l'incantation est entremle do manipulations magiques (13)-
Le sacerdoce n'tait pas uniquement rserv aux miles. La mre
de Gilgamcs est prtresse do Samas(14). Elle n'est pas seule de sa
catgorie (15). Nous avons dj parl, propos d'Istar, des courti-
sanes sacres.
11existait des costumes spciaux que le prtre devait revtir sui-
vant les diverses occurrences (10). 11en tait de mme pour la pr-
tresse (17).
Le sacrifice rentre dans les attributions du prtre et de la pr-

(i) P. 143,29.
(2) P. 145, verso.
(3)P. 141.
(I) P.143.
(5)P.372, n. 0 et7.Surle rledosdiverse de prtresoueiorclsles*
catgories
Cf.LlcmsiE,ERS,p. 212ss.
(0)P. 143, 23,2J.
(7)P. 388, n. 28.
(8) P. 143, 28M.
(9)P. 143, 20.
(10)P. 10,133.
(II) P.29,127s.i 69, II.
(12)P. 137, en bas.
(13)Telleslessriesiurp et inaql.
(11)P. 221,11'.
(15)P. 22S,37,39.
(16)P. 393,4ss.
(17)P. 221, 11'.
INTRODUCTION. XXXVII
tresse. Le caractre alimentaire du sacrifice est fort accus chez
les Chaldens (1). Il suffit, pour s'en convaincre, de relire la des-
criptiondu sacrifice offert par Outa-napistim aprs le dluge (2). Le
feu sert alors d'intermdiaire. Les matires combustibles seront
prfres, surtout l'huile et l'encens (3). On y joint les bois aroma-
tiques, comme le cdre et le myrte (4). Parfois l'offrande au dieu
prenait la forme d'une onction (5). On renfermait l'huile dans une
corne (C).La farine et l'eau taient aussi offertes la divinit (7). De
mmele miel, le vin, les graines (8). Les sacrifices sanglants consis-
taient en taureaux et en moutons (9). Alors le prtre avait droit a sa
part. Une rglementation minutieuse indiquait ce qui lui reve-
nait (10).
Les morts aussi avaient leurs sacrifices, accompagns de lamen-
tations (11). Nous avons vu plus haut que c'tait leur nourriture.
Un des procds consistait creuser une fosse et y verser des
graines (12).
En plus des sacrifices, les dieux avaient aussi leurs ftes (13). Une
des principales tait la fte du nouvel ah (14). Ce n'est pas ici le lieu
d'en faire la description (15). La ddicace des temples ou des sta-
tues tait une occasion de grande solennit (10). On organisait aussi
des processions la suite du dieu ou de la desse (17).

{1}LIGULIC!, RS,p. 216.


(2)P. 115,150s,j 117,167$s.
(3)P. 107, 09i 221, 8.
(I) 1*.115, 150ss.
($)P. 257, 188ss.
(0)lbitl.
(7)P. 145, 10;147; 221. If, 11.
(8)P. 391,33.
()P.391,30s.; p. 393, IC.
(10)P. 391, col.V, 10ss.
(II) P. 237, 11ss.; p. 313, 300s.
(12)P. 237, 46ss.
(13)P. 375, 25ss.;p. 373,16.
(11)P. 107.75.
(15)Ilnoussuffitde renroyerLACRANCE,
KRS,p. 285ss.
(10)P. 05. 13ss.
(17)P. 375, 20.
CHOIX

1)K

TEXTES RELIGIEUX

ASSYRO-BABYLONIENS

mm utiieitu.
I. POME m LA CREATION

TABLETTE.
PREMIEItE

Texte dans CT. XIII, pi. i-3 et dans Kixc, The seven tablels oj
cration, II, pi. I-XI1I. En plus, fragments donnas en appendice
par KiNO,lbid., 1, p. 183et 18j.

1) c-nu-nia c-lis(var. li-is) la na-bu-u Sa-ma-mu


2j sap-lis(var. li-is) am-ma-lum su-ma(var.mu) la zak-rat
3) Aps (var. Apsu-u)-ma(var.om,) ris-lu-u za-ru-su-un
4) mu-um-nui Ti-amat mu-al-li-da-al (var. niu-um-nia-al-li-da-at)
gim-ri-su-uii
5) m(var. mu-u)-su-nu(var. un) is-lc-nis i-lji-qu-u-ma
11neserapasinutilede coordonner icilesdiverspisodes qut sontraconts dans
la premiretablettede la cration.Lepotenoustransporte l'origine deschoses.
Hienn'eiiste,pas mmelesdieux.Danscenantapparaissent lesprincipes cosmi-
ques.Apsoul'ocan,et Tiamatla mer.C'estd'euxque sortironttousles tres,a
commencer par lesdieux.Et d'abord,leur premier-n Moummou, que Uamascius
appelleleur monogne. C'estlatriadeprimitive Apsou-Tiamat-Moummou. Lesdieux
se multiplient,ilscommencent devenirmutins: ilstroublentle vieilApsoudans
sa quitude.Celui-ci, accompagn de Moummou, se rendprs de la mreTiamat.
M perledesdieuxest rsolue;maisc'estApsouet Moummou quilivrerontlepre-
mierassaut.I.sageKaa ventdoleurprojet.Il recourt sesoprations magiques :
Apsouest dfait,la victoireresteauxdieux.Un messager accourtversTiamat,il
luiracontelesmalheursdesonpouxcl de sonIII.I.afureurs'empare d'elle;elle
vengerasa famille.Desesentraillessortentlesmo.istrctlesplus terriblesquimar-
cherontd'uncommunaccordcontrelesdieuxrvolts.Il leurfaut uncliel.Tiamat
JettesondvolusurQingou et lui confielestablettesdudestin.Solennellement elle
l'intronisegnralen chefet lu!donneune puissance sanslimite.
1) Lesdeuxpremiersmotsenumaelii ont donnle nomAtout le pome, de
mmequechezlesHbreuxon appelaitla GenseHerslih.Ondistinguait les ta-
blettesd'aprsleur numrod'ordre;c'estainsiquenoustrouverons h findecelle-
ci : premiretabletteenumalis. DansKixc,Supplementary lexti, pi. I, l'ona
rcritureeli-is au lieude e-lii, et, a la ligne2, iap-li-ii poursap-tis.Lalacune
dutexteass)rlenaprscm/maestcomble parle textebabylonien.
L'expression n'taitpas nomm quivaut n'existaitpas >(cf. Dmizscii,
AIIW,p. 411).Lescosmogonles babvlonlcnnct indiquentd'abordcequin'existepas,
avantde raconterla naissance deschoses. Cf.Cosmogonie rhatdvtnne.
2) Lesensde suin(textebabtlonlen iumu)la zakrat n'taitpas appele d'un
nomcorrespond au la nat/t'i n'taitpas nomm, n'existaitpasdela lignepr-
cdente.Lemotammatum(conserv dansle textebab)Ionien)a poursignification
I. POEME DE LA CRATION

l'nEMifcm:
TABLETTE.

Nousavons ulilis en particulier pour la traduction et le commen-


taire ZIMMERX, appendices l'ouvrage de GU.NKEL, SehOpfungund
Chaos, p. 401-40'i; DELITZSCII, Das babylonische WeltschOpfttngsc-
pos, p. 92 ss.; JEXSEX, Mythen und Epen (-.=KB, VI, i), p. 2 ss.;
KIXG,op. laud., t. 1, p. 2 ss.; WIXCKI.KII,
KT, p. 102ss.

1) Lorsqu'onhaut le ciel n'tait pas nomm,


2) Et qu'en bas la terre n'avait pas de nom,
3) De l'ocan primordial, leur pre,
') Kt de la tumultueuse Tiamat, leur mre tous,
5) Les eaux se confondaienten un.
prcisechoseforte; mmeracinequepourt mitmu Tort. Sonidogramme
estIDSUIJ.Lepremierdesdeuxsignesa li signification A'emqu force, le
secondpeutreprsenter iniitupays(Dr.,3017);nousdirionsen franais la terre
ferme (cf.JMSE*, Ktl,VI,I, ji. 30?.).Cf.le mot tlanninu fort poursigni-
fi>rlaterre, lab. Vil, I. 115.
3) 1,'ablme
Initialest reprsent par7.UAP= aps i Ocin.C'estT'Aitaiiiv
deDamasclus. Levcibezar produire (vil) estIciau participeprsent(cp.la
locution:ih-i'ia monpre UELITCSCII, AIIW,p. 263).Leurpire,c'est--dire le
I redesdieux(vld.Inf.I. 29).'
4)Tiamatest la pcrsonnificalioo dela mer,tiflmatii,tihntu.C'estle oinn des
Hbreux, laT*MM deDamascius et laP)tOde Hrose.Kllefigurea l'origine des
chosescommel'lmentfmininqui, avecle pire Ocan,donneranaissanceau
monde : T4vulv'AnstvvjottJ[{Tn-MKoioOvte; {l>ama$cius).
L'pilhctetnummtia cl interprtede biendesmanires diffrentes.
Malgrla
longue dissertationde Jcnsen(K,VI,J, p. 302et s.), nomcroyonsque la meil-
leuretiplicationestencorecelledeDelilz-ch (ItW,p. 119).Celui-ci faitremarquer
quedanslecommentaire assyrienS. "17(cf.CT,XIII,pi.il, verso,1.10),mtimmu
estconsidr comme quivalent de rigmu cris,vacarme. Onpeutdonctraduire
MHHIHIU Tiamatpar la tumullwusc Tiamal, et l'pithleconvientbienh la
mer,Noustrouverons plusloinlediciiMoununou quiscit demessager Apsou. C'est
luiqueDama-clus a envuelorsqu'ilappelle lefilsil"A<:*tv
Mt..0;it cl deT/JI.Le
motnuallidalestcritinummalliJal{ muntialtiilat,rac.iSl)1'"1* 'e *c4'e''**
bylonicn.Tiamatcnfanlcleur totalit,c'est--dire la totalitdesdieui: TaJir,II
V-r^lfiRt5<ivbjLi'tiiti(Damascius).
5)Danslesexemples citsparDclitzsdi (AIIW, p. 275)leverbehiiqua uneva-
leurpluttintransitive l'unir, se mler.Aulieude mfsunuleurseaux, le
4 CHOIX DETEXTES RELIGIEUX ASSYRO-BADVLOXIENS.
'
0) gi-pa-ra la ki-is-su-ra (var. ku-zu-ru) su-sa-a(var.')la Se-
7) c-nu-mailni la su-pu-u ma-na-ma
8) su-ma(var.uni) la zukfvar. zu-uk)-ku-rusi-ma-tu la [si-mat]
9) ib-ba-nu-u-ma) var. om.) ilni ki-ri[b] [s]a? ...
10) (ilu) Lah-mu u(var. om.) (ilu) La-lja-muus-ta-pu-u ...
11) a-di(var. di-i) ir-bu-u i-
12) An-$ar u (var. om.) (ilu) Kt-sar ib-ba-nu-u(var. ma) c-l[i]-Ju-
[nu] ...
13) ur(var. u-ur)-ri-ku(var.ki) m us(var. u-us)-si-[ru] ...
teite publiparKing(Supplunentarylerls,pi.1)portemfisunuleufeau.Toul
esteau l'origine.La cosmogonie chaldcnnedira que la totalitdes pa>stait
mer(l. lo).
C)Lemotgiparuest la formesmilisante de l'iogramme G-PAR. Il estcrit
giparra dansle textebab)lonlen. D'aprsJensen,il s'agitd'une espced'arbres
particulire qu'ilnedtermine pas.Ontrouve,en effet,G-PAR avecle dtermina-
lif isu; maiscelui-ciconvientaussibienauxarbustesqu'auxarbres.Orau mot
giparucorrespond dansnotresecondliinistichc lemot fu;0, plurieldesvs quia
le mmeidogramme qu'apparu(lir., 10303et 10309) et signifiepar consquent
quelquechosecommeun fourrede roseaux.On peutdoncattribuerun sens ana-
logueAgiparu.L'auteursongeaitsansdoute cesjoncheresImmenses a travers
lesquelles se perdaitl'eaudesfleuves(VUSPEBO, Histoire...,t. I, p. 553).Le terme
passaplustard Atoutterrainapte la vgtation, commedansVR,I, 49,oul'ona
uiahna'iu giparu les giparu produisent des fruitsen abondance .Le verbe
kitfsuru,formeiftealde ka}3ru,a pourcorrespondant la formepielku/suru(crit
kttfuru)dansle textebabylonien. Sonsensestceluid'affermir, defixer.Il n'y a
pasde raisonderefuseras'c'tile sensde voir(cf.IHi.nucn,AIIW,p. G31).On
peutcompareravecceltelignela lignedeuximede la cosmogonie chaldenne.
1) Leverbeiupi (safelde la racineNSI)est employ au permansif. Le sens
passifsembledoncs'imposer commedansleversprcdent. Nousverronsnatreles
dieux la ligne9.
8) Aucunnomn'taitnomm, c'est--dire rienn'existait(vil. Min.I. 1et 3).
Commele remarque Jensen,s'imatupeutreprsenter un singulier, ce quiconvient
mieux son paralllisme avecI'IIW.La restitutionqui sembles'imposer est bien
simal,permansif des'ilmu rgler,Hier.C'estaux dieuxet spcialement a IV1
qu'ilappartenait de fixerlesdestines del'univers{Codede Ifammourabi, Recto,
Col.1,6 s.).
9) LetexteassyrienK.5119,c (cf.CT,XIII,pi. I) prsentel'amorce deki aprs
ihlni. Dansle textede King{Svpptcmcntary Itxtt, pi. I) on lit.le motki-rib
dans; le signequi suit reprsenterait sa d'aprsKingqui j voitle dbutde
samamileciel. Wlncklcr laisseunblancaprsla traduction iekirib. NousImi-
teronssa rserve.
10)Lacopulen'existepasdansletexteassyrienentrel.ahmuet Lalmmu;onta
trouvedansletextebabylonien et dansleduplicalum de King.Letextede Damas-
clin poite&r/),i xl&*//,i,qui sontvidemment unemauvaise transcription de
\tyt,i xj'tAi/.iv.Leverbesuivantuslapiiest le rflexedela formesafe'l.Il peut
avoirlesensactifou passif.Paranalogieavecleslignes9 et 11,ilest prfrable de
lui donnerlesenspassif.LesdieuxIsihmuet Loljamureparaissent danslatablette
III, I. 4, 03cl I2.">.
Lalecture/.I/JHIn'estpluspossiblepourle premier,puisque
I. rOEMEDELACREATION'. 5

G) Les jonchres n'taient pas fixes, les fourrs de roseaux n'-


taient pas vus.
7) Alors qu'aucun des dieux n'tait cr,
8) Qu'aucun nom n'tait nomm, qu'aucun destin n'tait fix,
0) Les dieux furent crs dans...
10) Laljmou et Laljamou furent crs...
11) Des temps s'coulrent...
12) Ansar et Kisar furent crs en plus...
13) Ils prolongrent le9jours; ils formrent...

l'on a Laah-mudansZISUEM, BDR,p. 42, I. 19.Noustrouvonsdans11II,51,


e, f et dansIII II,69,14et 15,a, ledieuLahmaaccompagn desadessepardre
Lahama;de mmedansDainaseius Aayj est la formefmininede \x/i;. Il est
possiblequelakamune soitque le ddoublement de tahmu,ddoublement exig
pourfairenatrelespremiersdieuipar couplessortantdu coupleprimitifApsou-
Tiainat.Dansune Inscription trouve Abou-llabba, Nabonide dclarequ'ila ins-
talldeuxLahmu gaucheet droitede la porteorientaledu templeK-Ill'L-IJUL
(Vit,Ci,Col.Il, IG).Il s'agitdedeuxgniesprotecteurs analogues auxsduet aux
lamasiu,quigardaientl'entredestemples oudespalais.Delitzsch y voitdesser-
pents,maisse refusea lesIdentifier arecletahmud notretexte(BW,p. 126);ils
appartiennentcependant la mmefamille,puisqueleurracineest la mme(vid.
inf.1.121).
11)Jensentraduitadi irb par jusqu'ce qu'ilssoientdtenusgrands.De-
liUschfait remarquer que nousavonsa-di-i dansle teite babylonien, cequisug-
grepluttunplurieladi. C'estainsiquel'avaitdjcompris Zimmcmquitraduit
adi partons et compare avecl'hbreu-jy. Cnopteravolontiers pourecsens,si
l'onrapproche de la ligne13.Aprschaquecratioidescouplesprimilifs,s'coulent
despriodes de tempsindtermines.
12)Cellelignene setrouvepasdirn letexte babylonien ri' 93015;maisle texte
de Kingla possde. L'absencedansleir UIOISpeutdonctic attribue unen-
gligenceduscribe.
LespremierssignesANSAR constituent l'idogramme dudieuAssour.C'estainsi
quelelit Damasclus: Il regardeKI-SAR
\Ki<sa'/rt. comme le pardrefminin d''Ai-
iwfcet transcritKuif^.Demmequ'ilavaitA/.0avantAy.i;,il placeIciK:i-
oj?r,avant'AU^;.Sa mthode estdefairepasserle dicu-feinelle avantledieu-
mile;djlorsqu'ilmentionnait le coupleInitial,il incitaitTvMavant\r.x-.i.
AN-SAH et KI-SAIts'opposent comme lemondeclesteet le mondeterrestre.Le
signecommunAHa la valeurdekissatutotalit (llr.,8221).Or,l'on Irouvc
la formuleAN-f-Kl + SAR;R.\) quivalente kih'atsnmu ir$itimtotalitdes
deuxetde laterre (ibtJ.).Notrepomeddouble la formuleet sparelatotalit
clestedela totalitterrestre.
Letextede Kingprsentela copuleentreANSAR rt KI-SAR. Au lieuilbban
il porteibbaniimaqui est suivii'e-li-iu-[nu]sureux.Si l'on transportecli-
SUAI' dansla lacunedutexteassyrien, il semblebienqu'il sullisca lacombler, La
phraseseraitdonccomplte : Ils furentcrsau-dessus d'eux, c'csl-adireen
plus.
13)Letextele pluscomplet est encoreceluide King.Apresi7mr lesJours,
il contientv-iif-jf,qui peuttre le prsentd'fljtfsorlir , ou simplement le

smss.
6 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSRO-BABLON1ENS
14) (ilu)A-nu(var. num)a-pil-su-nu [da-ni]-nu ...
15) An-sar (ilu) A-num
16) u (ilu)A-num(var. nu-uni) ut-
17) (ilu) NU-DIM-MUDsa ab-su a-lil-[ti-su] ...
18) pal-ka(var. ku) uz-nu ha-sis e-[im-qu] ...
19) gu-us-sur ma-a-di-is
20) la i-si s[a]-n[i]-na
21) in-nin-du-ma(var. u) ... u
22) e-su-u T[i-amal u Aps] ...
23) da-al-hu-niin-ma
24) i-na su-'-a-ru su
25) la na-si-irAps
20) u Ti-amat [su]-qa-ani-mu-m[a]-a[t] ...
27) im-ljas-sa-am-jn[ak]a-li-su-un
28) la fa-bal al-kat-su-nu su-nu-[t]i i-la-dil-la
dbutdu mottissiiuils formrent ,pleldela racinel'i. Lesensainsiobtenu
esttrsatisfaisant dansl'tatlacuneux dutexte.
14)Ici le textede Kingapporteunelumiretout TaitInattendue. Aulieude
a-bi...que Ion crojaltpouvoir lire aprs[ilu)Anum,c'estapils'unvqueportaitle
telle. Celtelecturese retrouvedansun rcit parallle,ditgalement par Klng
{Supplemenlary texls,pi. VII).Anouest doncle fils d'AN-SAH et de KI-AR,
commenousledisaitDamasclus : Kip?,vxii 'Aii>jiv l\ t5vYIVMJI Tft;,'Aviv
xal 'IMuovxil 'Aii.a ('Ai;de Damascius) est, lui aussi,fils d'Ansar(lab.Il,
I. 8 et 9).
Lessignesencorevisiblesaprsaplls'unupeuventselireda-ni-nu,commelere-
marqueKlng.Noussommesen prsencedu participede danilnutre fort,
commedansl'expression npsndanimte l'ocanpuissant>.
CedieupuissantAnouest le chefdu panthonbabvlonicn. Il reprsente ledieu
du ciel qui formaitavecUl(EN-L1L = "IXXIVO; de Damasclus) et En (= 'A4;de
Damascius) la.triadesuprme.
Il) LedieuAnoun'estplusvisiblequedansle telle babylonien.
16)D'aprs lesdeuxtextesde Ki.ic,Supplemenlary texls,pi. I et Vit.
17)Dela ligne17 la ligne30,nousn'avonsplusquelestextespublisparKlng
(pl.Il, III, Vil,VIII).
Ledieut* est reprsent par sa lectureidographique NU-DIM-MUD (Dr.,2016).
D'aprs11II,68,S,4, c'estle nomspciald'a en tant quedieude la cration
(ilu)E-As'anabnili.Kingpropose, la fin, a-tid-[di-iu] sesparents.
18)Le motuznu oreilles'emploie danssonsensmtaphorique Intelligence;
la locutionpalku uznu signifie grandquant 4 l'intelligence (cf. Dmusai,
A11W). Lemot liasit reprsentele participepris adjectivement de frasant<rfl-
chir. Vientensuitela sjllabee que l'onest biententde regardercommele
dbut'e-tm-qule sage.Toutesces pilhlesconviennent de droit au dieua
quiestparexcellence le l>flnhnfql seigneurdela sagesse .
19)Lespl. Il et Vil de Kingse compltent l'unepar (autre.H faut envisager
gushr commele permansif pielde gaiaru trefort , aveclesenspassif.
20)Kticoilalionnant, comme la -ligneprcdente, lesdeuxtellesde Klng,on
constatequela lecturela lit s'anlna'impose.
I. POEMEDELACREATION.

14) Anouleur lils, le puissant...


15) Ansar, Anou...
16) Et Anou...
17) a que ses pres, sa mre...
18) A la vaste intelligence, le rflchi, le sage...
19) H est trs fort
20) 11n'a pas de rival
21) Ils se tinrent debout...
22) Ils taient en dsordre Tt'amat et Apsou
23) Us taient dans la confusion...
21) Le plus tt possible...
25) Apsou n'tait pas amoindri...
20) Et Tiarnat rugissait
27) Ils frapprent tous les...
28) Leur conduite n'tait pas bonne, ils les enfermrent.

21)Ils setinrentdebout : la formeinnen'lilreprsentele nifal'emida


i.TQV)'ton'a retrouvedansU quatrimetablettedela cration(I.93;.Kingsug-
grecomme sujet lesdieuxgrands.
22)Leverbnesa poursynonyme datflhuque nomtrouvonsemploy a la ligne
suivante, Lesdeuxverbesexpriment l'idede confusionet de dsordre;ils sont
t.uisdeuxau permansif pluriel.Ilsavaientdoncprobablement les mmes sujets.La
conjecture de Kingqui restitueTiarnatet Apsou dansla lacunede laI. 22semble
bienappuye parleslignes25et 20oil s'agit>lcnosdeut personnages.
24)Nouslisonstnaiu'ru, pourina ii'thtlii Miss-Aii\oi.T, 1105.
Dietionarij,\>.
25)Apsouest la personnification de l'ocan(supr.I. 3).AvecTiarnatet Mouin-
mou,il reprsentera lesforcesaveugles duchaosprimitifque lesdieuxdoiventor-
ganiser.Leverbenavlru employ iciau pcrimnsifa le sensde diminuer, amoin-
drir.
20;Kingrestaure[su]-qaammu[maa(]quioffreunsenssatisfaisant. On peut,
m Del,lidentilieravecle sugammumuda II 11,21,18*',qui exprimeles hurle-
mentsde la tempte. Comparer le sensde 1epilhleMMUIMIK appliquea Tiarnat,
sup.I. 4.
27)Aprsiinhaffamvia,Kinglit [ip]-se-tn-iu-un leursaclcs.Maislesdeux
signess'e-tapeuventtrsbientre regardscommeun signeuniqueli. Lalacune
quiprcde peuttre combleparla syllabehaet nousobtenons bien
l'expression
connuekalifunu leurtotalit. Leverbeestau fmininpluriel(demme la
I.suivanteitatlitta).
28)De28a 33,nouspouvonsutiliserfortheureusement la tablette30720(Kisc,
Suppltmtntatif texts,pi.VIII)qui offreun texlocomplet.Il estdifficile de trou-
verunsenssil'onconserve la lectureTIL-TIL quiprcde igamcla.Il fauty voir
bienpluttunemauvaisecrituredu signeli; lescribea oublisimplement un
clouvertical.Celleconjecture, due King,lui permetde lireh nuit tgameta;
maisil ne donneaucuneIraduclion. OVstque,en cfl'el,le verbegamOluqui si-
gnifie*rcompenser, fairedu bien,etc.. ne peuts'adapterau passage. Or, ce
malencontreux igamtlase remplace parfaitementparita-dit-la qui esttout aussi
lisiblesurle texte.Nousavonsainsiliftealduveibccdiliienfermer 'cp.ttn~
8 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABYLOXIENS.
29) i-nu-su Aps za-ri ilni ra-bi-u-tim
30) is-si-ma (ilu) Mu-um-mu(var. om. ilu) suk-kal-la-Hi i-zak-
kar-su
31) (ilu) Mu-um-mu(var. om. ilu) suk-kal-lu(var. li) mu-t.ib-ba
ka-bit-ti-ia
32) al-kam-ma i-ri-is(var.ris) Ti-amat (var. Ta-a-ma-ti) i ni-[lik]
33) il-H-ku-ma (ju-udfvar. qudj-mi-is(var. mes) Ti-amat (var.
Ta-a-ma-ti) sak-pu
34) a-ma-ti im-tal-li-ku as-sum ilni [mrc]-su-un
35) Ap[s pa]-a-su i-pu-[sam]-ma izkur-si
30) a-na [T]i-am[at] cl-li-tu-ma i-za[k-kar a'-ma-lum]
37) ini al-kat-su-n[u] e-li-ia
38) ur-[rja la su-up-su-lja-ak(var. ku) mu-si la sa-al-la-ku
39) lu-us-bal-liq-ma al-kat-su-nu lu-sap-pi-ih
40) qu-u(var. om.)-lulis-sa-kin-ma i (var. om.) ni-is-lal ni-i-ni
41) Ti-amat an-ni-la i-na e-mi-e-[sa]
42) i-zu-uz(var. ziz)-nia il-ta-si e-li(var. eli) ljar-mi- ...
43) ... mar-si-is ug-g[u]-gat e-dis-si-[sa]
rub, itapuf, etc.). Lemot alaktu (cslr.atkat-sunu)a poursignification propre
route>,c'estparmtaphore qu'onluidonnele sensde conduite>.Cf.1. 37,39,
16, 49et cp. hbreu rm <voieau au
propreet figur.
29)Apsouest appelformellement le pire (;c7rcommea 1aI. 3) des grands
dieuii Tiamaltaitleurmre(I.4).C'estdoncde l'ocanprimitifque naissentles
Immortels. La ressemblance est frappante arec Homre: '(IxtivjvtcOEV ylttiii,
xit u.r,t^Trfil*(Iliade,nv, 201et 302).
30)Moummou est prcddu signedivindansle telle 36726(KINC, pi.VIII).
Comme samreTiamat(cf.notedela I. 32),il possdeunenaluredivine.Teut-lre
faut-ilvoiruc rapportentresonnomet l'pithtemummude laI. 4.Ceseraitla
personnification dutumultedesIlots.Noussommesdoncen prsencede ce Mwvp.
que Damascius appellele (iivoYivi)lid'Apsoucl de Tiamat.C'estlui qui, la
ligne47, donneradesconseils Apsou. VoilpourquoiDamascius nousdit que ce
Mti>vu.T( i sonavis,lemonde
reprsente, intelligent, x6u,ov.
>or,tiv Letermesukkallu
ne dsignepas seulement le messager, maisaussiunesortede grandvizir;King
traduitparminister.
32)Tiamatestcriteta-{w)a-mati danslen"3C726. Demmei la lignesuivante.
Ledtcrmlnalif deladivinitquisuitla syllabe rit dans81-7-27,80(CT,XIII,pi.2,
recto)ne pouvaitaffecterd'autrepersonnage que Tiamatelle-mme. Pourne pas
dpasser leborddela tablette36726, nousrestituonssimplement la syllabelik aprs
le signeni. L'ciprcsslon < nllikest usite(Duiizscn,AI1W, p. 47h). Kingrta-
blilni-[if-M].
33)Apsouet Moummou vonttrouverTiamalpourcomputeravecellecontreles
dieui.Nousavonsvu,a la ligne28,que Tiamatavaitenfermle*dieui, parceque
leurconduitene lui agraitpas.Il ft{croirequeleurtroupecontinue de temon-
trerturbulente, carc'estmaintenant autourd'Apsoude se plaindredeleursmenes.
Leverbesakpupeutavoirlesensde falilluse coucher.
3i) Kingrestitue la finmrliunleursenfants.Celleconjectureestadmise
I. POEME
DELACREATION. 0

20) Alors Apsou, le pre des grands dieux,


30) Appela Moummouson messager et lui dit :
31) 0 Moummou, messager qui rjouis mon coeur,
32) Allons! Rendons-nous vers Tiamat!
33) Ils allrent; devant Tiamat ils se couchent ;
3'i) Ils changrent des vues au sujet des dieux leurs enfants.
35) Apsou ouvrit sa bouche et lui dit,
36) ATiamat la splcndidc il dit une parole :
37) ... leurs agissements contre moi!
38) Durant le jour je n'ai pas de repos, et la nuit je no puis dor-
mir!
30) Je dtruirai leurs menes! Je les disperserai!
40) Que la clameur s'apaise cl que nous puissions dormir!
41) Lorsque Tiamat entendit cela,
42) Elle devint furieuse et appela pour le...
43) Kiloentra dans une terrible colre part elle,
parWinckler (KT,p.103)et confirme |iar un fragment en appen-
assyrien,|>til>li
dice par King(t. I, p. 183).Tourcelle ligneet les suivantes,il fautcombiner
K.3933,reclo(CT.XIII,pi. 3)-f pi. III de Ki>c,SvppUmtnlanjItits + 81-7-27,
SO,reclo(CT.XIII,pi.Il) + K.7871(Kiw,1.1,p. 183).
35)D'aprsle fragmentassyriende King(t. I, p. 183),il faut terminerla ligne
pari;kur(MU)-si il luidit .
36)Ceversn'existaitprobablement pasdansle fragmentde King(I. I, p. 183).
Lesderniress>llabesi-zak...amorcent le verbeiiakkar.Kingajouteamlum.
Tiamatest qualifieA'ettitu,<|uisignifieprimitivement brillante, maisaussi,
comme traduitJensen,<la magnifique .
3') Lesecondhmistiche est compltpar le fragmentassyriende King,qui
portec-li-ia.LeverbealitkuA\CC eli veutdirealler contre. De14pouralkal-
sunueliia, lesensde leursagissements contremoi.
38)Finalela $aal-la-kudansK.7871<Ki>o, I. I, p. 18);.Voildonclegriefs
d'Apsou. Il nepeuttre tranquille le jour,Il ne peutreposerla nuit,d'est queTia-
matavaitsvrement chtisa divineprogniture (I. 27rt 38).l'euU'Irelesdieux
poussaient-ilsdesvocifrations quitroublaientla quitudeduvieuxpreApsou.
39)Leverbe disperserdoitavoirpourcomplment lesdieux;la construction
est syileptique.Alkatsunu leursmene, cf.I. 28et 37.C'est encorele frag-
mentK."871qui fournilla findu vers.
40)Kingtraduitqlu liiiakin par Ici thtre le lamentation, Wincklerpar
W'ehklagtn soll tntstehtn .Maisalors,commentApsouet Tiamatpourront-ils
dormir?N'est-ce pas pluttpourlesfairetaire qu'Apsous'est piscntdevantsa
compagne? Jenscna 1resbien comprisqu'il s'agit,au contraire,de dposerla
voix, c'est-i-ditede se laire.D'o: que la climcur s'apaise 1 Cesont donc
bienlescrisdesdieuxquiempchaient le sommeild'Apsou, commenousle suppo-
sions la1.28.
41)La finaleie-ml-a,dj propose par Jensen,se retrouvecrite semlc-in
danslefragment assyriende King.
42)Letexteassyriende Kingportea la lineli frai-mi...
43)Lapremire partieduversestrestauremar-fl-iiug-g[u]-gatpar King(I.I,
10 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABYLOMENS.
44) li-mut-ta{var.H) it-la-di a-na kar-si-[sa]
45) [niij-na-a ni-i-nu sa ni-i[p-pu]-[s]ain nu-us-ljal-laq
'16) [a]l-kat-su-nu lu sum-ru-sa-al-ma i ni-[pu-us] l.n-ud(a-[ba]
47) [i]-pu-ul-ma (il)Mu-um-muAps i-ma-al-[lik]
48) [i]iil-k]ulama-gi-ru(var. ra) mi-lik Mu-[um-mu]
49) [a]-lik H-'-al al-ka-[su-mi] c-ii-[i-sa]
50) [ur-r]is lu s[u]p-su-ha-at mu->is lu sal-la-[at]
51) [is-me]-sum-nia Aps im-me(var. mi)-ru pa-nu-us-sii
52) [5a lim]-ni-c-ti ik-pu-du a-na\ar. an) ilni m[a]-ri-o (var,
mr[])-su
53) i-te-dir(var. di-ir) ki-sad
5'i) ... [u]s ... bir-ka-a-su[u]-na-sa-qu(var. u-na-as-a[q] e( u-na-
saq) ia-a-su
55) ik-pu-du pu-uh-i i(var. ru)-su(var.usj-un
56) ri-su-nmis-lan-nu-ni
57) i-dul-lu
58) qu-l[u ... sa-qu-um]-nii-is(var. mes) us-bu
59) ... su te-li-bi (?) ...
00) [e-l]i-o (ilu) E-a lja-sis mi-im [b]a-[sju i-se-'-a inc-ki-su-un

p. tSI).C'estlalecturequel'onobtientencombinant lesdiverstextes.Quanta la
lin,le texteK. 7871porte e-dis-si...qu'il est facilede complteren ediUiia.
44)Dbutde la lignedansle n" 36GSS (KINC, Supplementary texte,pi.VII),fin
dansK.7871.Le versentierest ainsiconu: limutli(var.limutla)ittadi ana
karsi[ia].Le verbenad veutdire a jeteret aussi enfoncerprofondment .
D'o, l'iftealaveclimutlacommecomplment ; concevoir
le mal.
15)C'estencorele prcicuisupplment de King,K. 7871,qui nouspermetde
reconstituerla ligne.Il nousdonne:... u nu-ui-hal-laq. Nousavionsdansla pre-
miremoitidu vers: [mi]nannusa ni... Il y a unelacuneentrelesdeuxtron-
ons,maiselles'ouvreparl'amorcedu signeib, de sorteque l'on peuttrsbien
restitueravecKingni-ib-[bu]... Mais, regarderletextede prsen comparant avec
la ligneprcdente, on s'aperoit
que la placemanquepourcomprendre encoreles
lignes/ et lu.Onne peutdoncavoirnl-ib[bu-uitu]-u.Il sulUra, pourse tirerde
de donnerau signeu sa valeuriam. On a alorsune phraseainsi
h difficult,
conue : minJIHU s'a nt-lb-[bu]-samnushallaqque noustraduisons : Toutce
quenousavonsfait,nousledtruirons .Cesontlesdieuxquise repententde la
cration.
46)Il estdiflicilede trouverunsenspour la findece vers qui figuredansK.
7871.Elleprsentele textesuivant... du-ud da... Ce secondhmistiche com-
mencepari ni...(Ki.xc, Supplementary D'oune lectureI nt-[bu-
texte,pi.111).
ui]ju-ud}a-'ba],quis'oppose au premierhmistiche.Ona ainsi: queleurroute
soitpnible,faisons-nous uneroulebonne!
47)Lesecondverbeestsrementimallik(dbuti-ma-al...dansn' 46803, KISG,
Supplementary texte,pi.IX).Mourainou estencoreprcddu signedivin.
48)Ureste...u la marjirumllikmu...Lestracesde signeavantu peuventavoir
appartenu au signeku. Cellesquisuiventmupeuventtre l'amorcede um.Nous
DELA CRATION,
I. POME Il

44) Kiloconul le mal dans son coeur:


45) Toul ce qua nous avons fait, nous lo dtruirons!
40) Que leur route soit pleine de misres! et faisons-[nous) une
bonne routo!
47) Moummourpondit et Apsou il donna un conseil,
48) Conseil funeste que lo conseil de Moummou!
49) * Va! Leur foile marche, dtruis-la!
50} l'uisses-lu ainsi reposer le jour, puisses-tu dormir la nuil!
51) Apsou l'entendit, son visage s'illumina.
52) Les mauvais desseins qu'il avait conus contre les dieux ses
enfants,
53) il eut peur, le cou
54) il Laisc ses genoux, lui,
55) qu'a mditleur assemble
56) ils changrent leur ...
57) ils s'agitrent ...
58) La voix ... ils s'assirent dans la douleur.
59)
60) 11se leva Ea qui peroit toutes choses, il vil leur dessein,

rstituonsainsi : mi'Mula maglrumilikmu-ummu. Lesensdela magiruestd-


leiminparlaI. 62.
49)Kinglit li-[')-ataprs(a]lik.C'estuneheureuse lecturedu signeindchiffra-
blequispareHde al. Dans81-7-27, 80,les syllabessu et un sontnettement s-
paresde faon appartenir desmotsdistincts.Il vautmieuxidentifiercepr-
tendudbutde un avecle signee de 46S03et supposerque la lacuneaprsla
contenait su-nu.La phrasetotaleest doncla mmeqne cellequ'obtientKing:
[a]likli'al alkasunuesi.Il resteencorede la placeaprsesidans16303. Onpeut
complter en tii[-l-i\.
50)Restaurer d'aprsla1.38.D'o[urr]ii la supsuhSI nuisislu sallat(King).
51)RtablirUnieau dbut,avecJensen,Zimincro, King.
52)Rtablir s'aUnientte,et complter81-7-27, 80 par46803. La lecturema-
rie-suaprsil/!niestconfirme parK. 4188(Kixc,I. I, p. 18J)o l'ona l'Ido-
gramme TUR.
51)C'estbienu-na-aiiaqqu'ilfautlired'aprsK.4183et 46803.
55)Toujours d'aprsK.4188,il faullire puhruaprsikpudu.Len46S03 porte
encore ... uti-ri-su-vn.Il fauldonclire pu-uJ-ru-u/-[/u-un]dansK. 4188.
56}Seulmotlisibleui-tan-nu-ni,quenousdrivons desanfi.
57)Seulmot lisible,encombinant K.4188et 4 803,i-dul-tu.Lesensdealler
decotet d'autre, d'onouslironsceluide s'agiter,est'xparJensen(KB,
VI,1,p. 331).
58)11restedu secondhmistiche... qu-ummiis(var.mi!)us'buqui serecons-
truitfacilement eas'aqummii us'bu,d'aprslab.Il, 1.6.
60)Letermemekiis'emploie en parlantdeTiainat(lab.Il, I. 81)cl de Qingou
(tab.IV,I. 66).H est accompagn chaquefois,commeici,duverbes't'u < voir>.
Cetteassociation n'estpasea faveurdusensde murmures > queKingvoudrait
12 CHOIX
DE TEXTES
RELIGIEUX
ASSROBABLOXIENS.

Cl) u-kin-[su]
62) ... [kji il-ku su(?)-tu-ru ta-a-su el-lum(var. lu)
63)
61-83) (Lacune dans le te.vte)
83) ... [rja 8'i) ... [a]m-ra 85) ... (ilu) A-num 86) ... [mu-lir gi]
mil-li 87) ... 88) ... [a]-ga-am-ma i-dal-lalj (ilu) Tiamat
89) i-du-ul-tli] 90) ... da-a-ri-sam
91) ... li-mul-tum 92) ... tur-sa iz-zak-kar
93) ... -ba-k i-na-ru-ma
94) ... -ki-ma qa-li-is us-bu
95) ... sa pu-lulj-tum 90) ul ni-sa-al-lal ni-i-ni
97) Ap-su-u l;ar-ba-[su] ...
98) [sa-a]-suu (ilu) Mu-um-musa ik-ka-mu-u ina su ...
99) [ur-ruHii-is ta-du-ul-l[i]
100) i ni-is-kd ni-i-[nij
101) [Ii]u-[u]m-mu-rae(var. i)-na-tu-u-[ni]
102) i ni-is-lal ni-i-[ni]
103) gi-mil-la-su-nu lir-ri-[ma]
iO'i) a-na za-qi-qu 5u-ug-[gu-su]

attribueri mtku(t. I, p. 12).Untextepublipar Scheil,dansTtil. lam.tm.,


III,p. 16$&.,fixepourmeltulsonsd'ordre,dcret,dessein (ibid.,p. 19).
62)Nouslisonss'uturuarec Kiog(Racine ini). Kestledieumagicien et lema-
giciendesdieux,maimaiilanl. Il vase prmunirpar sesincantations contrela
raged'Apsou et desa famille.
63ss.) Texteinutilisable. Quelques signespar-cipar-l: 1.63... te-eiSakit-lu
kit... 1.65Au(?)-tal-la...ku-u-tuI. 67...nam (f).
Il y a ensuiteunelacunedela ligne681la ligne82,puisquelquessyllabes : ...
ra (?)la1.83; ... am[1)-raa laI.8t.
LedieuAnoureparaiti la ligne85.Letextenousestdonnau versodun46S03
(Kno,SvppltmeHlanj Itits, pi. X sq.).
86)Syllabesfinales...mil-li.Par uneheureuse conjecture,Kingrestaurela locu-
tionconnue[mutirgi]-millivengeur.
87) Lacune.
88)D'aprsla copiede King(pi. X),on peutlire a-ga-am-ma avantidallah.
L'onn'apas affaire au mot agammumarais qui devraittreprcd del'ido-
grammedefleuve(nilru).Ilexisteuntermeagamuquia poursynonyme dulhanu
trouble (DEUTZSCII, AI1W, p. 1G).Nuldouteque nousne soyonsen prsence de
ce nomquiformetrsbienle complment de dalafru Jeterdansletrouble.Tia-
matestprcde dusignedivin.
89)Pourle motidul[li],viii.sup.I. 57.
90)Lafinest sauvegarde : ana drisam in sternum,
93)Il fautcombiner les pi. XIet XIIde Ki.ic,SupplemtntaryItxts, qui sont
deuxrecensions dummetexte.
91)Secondhmistiche qa-li-iius-bu(var.tu-ui-[bu]).Kingrattacheu/iu i la
racine2\sv On peut tout aussibienle fairedriverde NIIqui s'emploie la
\m^

I. POME
DKLACRATION. 13

01) illefixa
62) ... il alla pour faire son incantation pure.
G'i-83)[lacune dans le texte)
85) Anou
86) vengeur
87)
88) il jette Tiamat dans le trouble
89) elle s'agita.
90) &jamais!
91) le mal.
92) dirige! 11dit :
93) ils ont frappe5,
9'i) comme un feu ils se sont prcipits,
95) do la crainte.
90) nous ne pouvons dormir, nous,
97) Apsou, l'effroi...
98) Lui (V)et Moummouqui ont t faits prisonniers dans ...
99) Vivement,dmne-toi.
100) et que nous dormions!
101) ... nos yeux sont appesantis!
102) et que nous dormions!
103) venge-les!
IO'I) ... dans la tempte qu'ils soient anantis!
forme11"1danslesensde<s'lancercontrequelqu'un (cf.Descentedlilar aux
enfin, recto,I. 65).
.10)D'aprsDcliltsch (AIIW, p. 7111),u{ne s'emploie pas comme ngationdans
lesphrasesprohibitive*. Latraductionlaplusnaturelledeu/ nlsatlaln'miestdonc
>nousnedormonspas>.te signetal estmalcritdans46803.
97)Telleseulement dans82-9-18, 6879(KINC,pi. XII).
98)Il reste... su avantu (ilu)Mu-um-mu dans 46803;peut-trepourrait-on y
voirla derniresyllabede [s'a-a-]-/u lui (Apsou) .Il semblebien,d'aprscelte
ligneetles prcdentes, qu'ily a euun premiercombatentreApsoucl lesdieui.
Apsou etMoummou ontlvaincus. Unmessager racontea Tiamatcequis'estpass.
IlIinvite tirer vengeance desfauteurs(I. 103;et a acqurirainsile reposet U
l'iiii(I.tooet 102).
99)Sousrestituons[ur-ru]-tti-is.Pourleverbetadulli,vld.sup.I. 57et 89.
100)I.aphrasecomportait deut propositions
analogues cellesdeslignesiOet46.
101)l.everbeftummuradusecondhmistiche (lirehu-umniu-raavecKlng)re-
prsentele permansifplel de hamilru;le verbes'emploie en parlantdes yeux
comme synonyme de vpmal trecouvertdenuases (DELITISCII, AIIW,p.283).
Lesensd'obscurcir la vue peutdonctreattribu hamru.Nousconsidrons
(VTfqui suitcommeun plurielfminin defnu ail , avecle senspropre.
102)Mme remarque qu'la ligne100.
103)L'eipression glmltluturru accompagne d'unrgimedirectoud'un sufliie
aprsgimillusignifievengerquelqu'un etnon tirer vengeance de quelqu'un.
14 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIENS.
105)[is-me-ma Ti-amat] a-[m]a-lum i-lu el-lu
100) lu ta-ad-di-nu i ni-pu-us [sa-as-ma]
107) ilni ki-iib [sam]
108) an ilni ba-ni-[e]
109)[im-ma nz-ru-nim-rna] i-du-us Ti-amat ti-bi-[u-ni]
110)[iz-zukap-du la sa-ki-pu] mu-sa u [im-ma]
111) [na-su-u lam-lja-r]a na-zar-bu-bu la-[ab-bu]
112)[ukkin-na sit-ku-nu]-ma i-ban-nu-u su-l[a-a-ti]
113) [um-mu bu-bu]r pa-ti-qa-at ka-l[a-ma]
114) [u5-rad-dika]k-ku la malj-ru it-l[a-l]ad sirmabh
115)[zaq-lu-ma si]n-ni la pa-d[u-u] nl-ta-M
110) [im-lu ki-ma] da-mu zu-mur-[su-nu]us-rna-al-[ii]
117)[usumgallO]na-ad-ru-tum j)u-id-ha-[a]-ti u-sal-[bi5-ma]

Tiamatva vengersonpreet sonfilsqui onteu le dessous dansleur expdition


contrelesdieui.
105)Onpeutsupposer arec Kingquelepremier hmistiche comprenait unephrase
analogue iime Tiamat Tiamatentendit. Lesparolesqui sulTcnldevraient
doncluitreattribues.
100)Pournipui[safma]restaurparKing,cf.lab.IV,I. 86.
107)Nousconjecturons Sami aprskirib.
103)Kinglit a la linba-i-[al] ellecra.Maisleverbeseraitunperroar.sif.
109)Le texteest completjusqu'la finde la tablette.Lesfragments qui nous
restentet qui setrouventdansKING, Supplementary leil$, pi.IV,V, VI,XIIIet
dansCT,MU,pi. II etIII attestentbienquenousavonsicilemmercitquedans
la troisimetabletteI. 19 55et 77 110.Nousretrouvons encorele mmetexte
dansla bouched'i quiracontela rvoltede Tiamat(lab.Il, 15ss). Lespomes
babyloniens avaientdecesdescriptions classiques qui setranscrivaient dansdivers
passages.C'estainsique la description de l'enferdansl'pope AiGilgams (lab.Il,
col.IV,1.29 36)seretrouvedans1adescente d'istarauxenfers(I.4 ss.).
Zimraern lit ainsile premierhmistiche : im-maos-ru-nim-mo. Il estsuivipar
Jenscn(KB,VI,1, p. 306)quitraduiten consquence : ilsmaudissent le jour.
Delidsch(IIW,p. 123)trouvecetteinterprtation trsinvraisemblable. Il lit im-
ma-at-ru-nim-ma et traduitparilsrassemblrent avecun pointd'interrogation
bienjustifi,carontrouvemasru laformepielaveclesrnsde sparer,cou-
per . Kingadaptecettetraductionet oubliele pointd'interrogation. Toutesles
vraisemblances sonten faveurde la lecturedeZimmcrn et deJonsenRiend'ton-
nant cequel'annedeTiamatcommence sesexploitsparunemaldiction.
III) Leverbenasii lever joint Itmhara combat> pourraitsignifier
exalterlecombat>.Onl'entendgnralement desprparatifs dela bataille.Quant
nazarbubu,ceverbeappartientlammeracinequezirbbu,animaldelarr.tne
familleque le kisimmu faucheur,le nabbiludestructeur , le foarbud-
vastateur(?). L'idede dtruireoude dvasterest donc la base de nazar-
bubu.DeUbbuonconnatle nifalnalbubus)non)mede s'egu tempter. D'o
lesensdefaireragei laformeqal.
Il]) Lemotvkkinnaest synonyme de puhru(Br.,002).L'expression bansutdti
signifieproprement btirlecourbt.
113)Brosemet la tte desmonstres duchaosune femmedu nomd"Opopx,
3-,t*v

DE I A CREATION'.
I. POEME 15

105) 'fiamat entendit la parole du dieu brillant :


100) ... lu donneras; faisons le combat!
107) les dieux dans les deux
108) aux dieux crateurs.
100) Ils maudissent le jour, ct de Tiainat ils s'avancent,
110)Us sont furieux, ils mditent sans repos nuit et jour,
111) Ils apprtent le combat, ils dvastent, ils font rage!
112) Ils forment un groupe, ils organisent la bataille.
113) La mre de la totalit, la cratrice de toutes choses,
114) Accumula des armes sans rivales, elle enfanta d'normes
serpents,
115) Aux dents aigus, sans merci drus le carnage;
116)De venin au lieu de sang elle emplit leur corps.
117) Kilorevtit d'pouvante les terribles dragons,

qui,d'aprslui,reprsente fljat (= Hi|rte,ZIMVF.BX, KAT>, p.489).Il y a donc


identitpourluientre 'O;iofxiet Tiainat.D'autrepartil estcertainque leunimu
hiiiurie notreleite estaussiunquivalentde Tiathat;nousvoyonsen effetque
unimu(luburappelleQingousonuniquepoux(I.135)et ailleurs(tab.IV,I.OC) ce
inoue Qingounousestprsent commel'pouide Tiainat.Il y a doncquivalence
entre'Ojj.ij<aet vmiiiu-tiubur. Maisil n'est pasfacilede dterminer la relation
quiunitlesdeuxtermes.La syllabe'0|i semblebienlesouvenirdevmmu.Quant
a ojxielfiubur,ona puistoutesleshypothses rechercher lelienqui lesrat-
tache.C'estsansdoutesurle terrainaramenque doitse fairela conciliation (cf.
Lvcmsce, RB,Juillet 183$,p. 400,n. 2).Lesensdu mothuburest dtermin par
la solideargumentation deJensen(Kl),VI,I, p. 511).Tiainalest la mrede la
totalit>,ce quidonneun excellent aveclesecondhmistiche
paralllisme cra-
tricede touteschoses.
lit) Touteunesriede monstres va sortirdesflancsde Tiainat.Ceserontses
auxiliairesdansla luttecontrelesdieux.Apsouet Moummou ont disparu.Nous
avonsvu plushautquela tleurmalheureux sort(1.07ss.).Tiainaldoitlesven-
ger.L'onvoit,par la progniture qu'elleenfante,que le potela conoitnettement
comme unepuissance monstrueuse et dsordonne.Elleestlechaosquiveutpunir
lesdieuxmaisquisera vaincupareux.C'ellaluttede l'ordrecl de l'intelligence
contrelaconfusion etle dsordre(cf.LIGIIANKE, KI'.S,p. 379).
115)Letermeotta'un'estpastraduitparJensen.DeliUtch letraduitpar mor-
sureavecunpointd'interrogation. Zimmern prfre attaque, maissansjustifier
sonpoint de vue. 11existeun verbenatii'u [= nat)quiveutdire frapper,
mettre en pices.Nouspourrions avoirIciuneformation en J*J>analogue celle
i'orba'u (cf.DELIUSCD, Ats.gr.,p. 170): anla'udevenaitinvitablement atta'u.
LeSCDS estdonccelui de dchirement oude < destruction . Ona d'ailleurs
l'intressante
varianteauta'am danstab. III, I. 25(KINC, Supplementary leils,
pi.XXIX).
116)Mot mot: devenincomme sangelleremplitleurcorps.
117)Lemonstreuiumgalluquivauta basmurabftgrosserpent (cf.sonido-
gramme dansDr.,G852). C'taituntrefabuleux; onletrouveprcddu signedi-
vin(IIIR,C8,53e).Tiainatleurdonneunextrieurformidable : ellelesrevt
10 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BADVLOXIEXS.
118) [me-lam-m]e us-das-Ja-a i-li-U [um-las-sil]
119) [a-mijr-Ju-nu sar-ba-ba(var. bi-is)lis-lj[ai-mi-im] (var. li-ih-
b[ar-m-im]
120) [zu]-mur-su-nu lis-tah-hi-dam-ma la i-ni-'-u [i-rat-su-uu]
121) [us-zi]z ba-as-mu sir-rus u (ilu) [la-lja-mi]
122)[ugallj UR-BE(ME)u (var. om.) a'qrab-am[lu]
li'3) [u-m]o da-ab-m-te(var. tum) nn-ainliiu ku-[sa-iq-qu]
lfi'i) [na-]i kak-ku la pa-du-u la a-di-ru la-lja-zi
125) [gab-sa] te-ri-tu-sa la mah-ra si-[na-a-ma]
126) [a]p-pu-na-ma(var. a-ta) is-ten cs-iil|var. ri-e-li) kima (var.
ki-ma)su-a-ti u[s-lab-si]
127) i-na ilni bu-uk-ri-5a(var. su-nu) su-ut is-ku-nu-[si pu-uh-H]
128) u-sa-as-qi(var. qa) (ilu) Qin-gu ina bi-ri-su-nu sa-a-s[u us-
rab-bi-is]
129) a-li-kut(var. ku-tu) mah(var. ma-alj)-ii(var. ra) (var. maljii)
pa-an(var. ni) um-ma-ni mu-'-ir-iu-lu pu-u[h-ri]
d'pouvante .Uneillusion ce monstredansun bjmnea Nbo: Tonarmeest
un vhmgallu,delaboucheduquelnesortpasdevenin (cf.JISTROW, Religion..,,
!, p. 446).
118)Lalectureumtassils'impose pourlesecondverbe.Onle trouvecritum-la-
ai-it-il(Kisc,Supplementary lexts,pi.XXII),ui-ia/-/i-ir(ibid.,pi.XVI).
119)La locutionsarbabalis'harmima pour variantesarbabislihlf[armim]
(KINC, Supplementary lexts,pi. IV). LetermeSarbabadoitdonctre considr
commeunadverbeet levritablesujetde lisharmlmn'estauIre queamirsunu.Le
sonspassifs'impose doncpourle verbe,et il fautprfrerlaformelihharmim.
120)Leverbesa^ilfua lesensde monterala formeqal(lireiahGtuavecZim-
merndansDBR,p. 217,n. 17).A t'ifteal,il peutsignifier < sedresser. La locu-
tionla ini'u iratmn veutdirelittralement : onne repousse pasleur poitrine
.
121)Comme le remarqueKing,lestermessinguliers doiventaroirune significa-
tioncollective. C'esttouteunearmede monstres queTiamatva quiper.Nousre-
trouvonsicileslahamu prcdsdu signedivin.Nuldoutequ'il ne s'agissede
dieuxserpents,analogues ceuxque KabonIJe place l'entredu templede Sina
llarran(vid.sup.I. 10,note}.Qu'ilssoientou nondela mmefamillequelesdieui
Lahmouet Lahamou quenousavonsvusapparatreau dbutdela cration (sup.
I. 10),ilestclairquela racineestlammeet queparconsquent Lahmou etLaha-
moutaientenvisags comme desmonstres tournurede serpents,issusdel'abme
primitif.
l) Lemonstreugallusecompose de deuxidogrammes UDOAL=mvrab.
Letermemureprsente leJouret aussila tempte, l'ouragan;Deliltscb
compare
ce sujettempuset lempestas(LS*,p. |G8).Iciunis'applique unecatgorie sp-
cialed'animaux,puisqu'ilvade pair avecles serpents,leschienset leshommes-
scorpions. L'idogramme dechienest accompagn du signeBE; l'ensemblequivaut
1 lalbu Seg(Ht.,153G), c'est--dire
chienfurieux. Quantauxhommes-scor-
pions,ils devaientfairepartiede ces crationsaux lmentsdisparatesque les
babyloniens concevaient parmiles gnieset lesdmon*. Onlestrouveprcds du
signedivindansun textedeta lab. Il, I. 28(vid.inf.).Leventdu sud-ouest, l'un
decestres complexes, avaitvisaged'homme et queuede scorpion(cf.Mtsrrr.o,
'HSgi"^

I. l'OKMK
DEI.ACIIEATIOX. 17
118) D'clat elle les remplit, ello ICUPdonna uno haute apparence,
119)Quiconqueles verra sera ananti d'effroi!
120) Leur corps se dresse, nul no peut repousser leur attaque.
121) Elle fit surgir les serpents, les monstrueux reptiles et les
Lahamou,
122) Les monstres-temptes, les chiens furieux, les hommes-scor-
pions,
123) Les forts ouragans, les hommes-poissonset les bliers,
12'i) Qui portent des armes impitoyables, qui no craignent pas le
combat.
123) Puissants sont ses ordres, on no leurtrsiste pas.
126) En tout, onze monstres do celte sorte ello cra.
127) Parmi lesdieux ses premiers-ns qui formaientsa troupe,
128) Elle exalta Qingou, au milieud'eux ello le rendit grand.
129) Pour marcher le premier en avant de l'arme, pour diriger
la troupe.

Histoire..., t. I, p. G33ss.).Deshommes-scorpions apparaissent comme gardien du


Masou dansl'popedeGilgams (lab.IX,col.II, 1.6 ss.).Onlesreprsentait arec
uneltcd'homme, un corpsd'oiseauet unequeuede scorpion(cr. LENOUVMT et
Butio.t,llist.anc.de l'Orient,O^d., I. V,p. 177).
123)Lekusariqqudela linest untreanalogue au bouquetinouaublier.IIa
le mmeIdogramme que tlilanu (S', I. 311et 31S: UEUTZSCII, LS},p. 75)et ce
iitaiiucorrespond iapparu bouquetin et lui mu blier>(Il R,6,1.6,7,8
d).Ileiisleundieukusariqquidentique unetoile[Il il, 47,33e, f). Ontrouve
aussile kusariqqumarchantde pair arec le taureau,le poisson, les gmeaux
et le capricorne (MVRTIX, Textesreligieux.I**srie,p. 20et 205,I. 6).Nous
sommes doncen prsence d'un personnage du zodiaque quel'onpeutIdentifier avec
leblier.
Touscesmonstres exprimaient quelquechosede prcisa l'imagination des Ilabj-
loniens.Agoum-Kakrime lesavaitTaitreprsenter dansle templede Mardouk clde
arpanil(KB, III, 1,p. 111et 115).Brose lesavaitvusdansle templedeBel.
1]5)Il s'agitdesordresdeTiamat.L'auteurmontrel'influence qu'elleexercesur
sonarme.
126)Lesensde en tout> pourappunamn(var.appunSta)semblebiendter-
minpar sarelationavec napfraruet kullalum(cf.JESSEX, KB,VI,1, p. 312).
L'idogramme KIUest remplacpar ki-madansKisc,SupptementaryTexls,
pi.Y.Il est doncprobableque nousavonsaffairesimplement la particulekima
ncomme .
127)Unevariantea bukrihtnu leurspremiers-ns , aulieudebukriia(cf.CT,
XIII,pi.3, n93015). Il s'agit alorsdesenfantsde Tiamatrt d'Apsou. Le verbe
is'kunu estau pluriel.Il estsuividusuffixefmininsi. Littralement ilslui ont
formunetroupe.
128)LalectureQingus'impose pourle lieutenant deTiamat(JEMSE*, KB,VI,1,
p.313).Cedieuserachoisipar celle-cicommesonmari(I.135).Il remplacera le
vieuxpreApsou quia disparudansla premirebataille.Ce recoursde la mer,
Tiamat,Aun tierspour sauverApsou,sonpoux,enchanpar lesdieux(I.93;,
TEXTES F.E1IC1ECX. 2
18 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEl'X
ASSYRO-BABYLOMEXS.
130j na-aA(var. Je, Sc-e) kakku ti-is-bu-tu[var. liim) te-bu-[u]
(var. di-ku-u) a-na-[nn-tu]
131) su-ud tnm[var. ta-nnV-lia-rii.'var. a-ta) ra-ab[var. rab) Jik-
ka[var. kat)-tu-lu
132) ip-qid-ina qa-tus(var. lu-[u]s)-iu u-Jc-M-ba-as-suina [kar-ri]
133) ad-di (var. addi, a-di) ta-a-ka ina (var. i-na) puhur (var. pu-
Ijvir)ilni u-sar-bi-ka
13'i) nia-li-kut(var.ku-ut)ilni gim-ra-al-su-nu qa-lus-[suus-nial-li]
135) lu (var. lu-u) sur-ba-ta-ma (var. su-ur-ba-ta-a) lja-'-i(var.
a)-ri c-du-u at-ta
130) li-ir-tab-bu-u zik-ru-ka eli kali-[Ju-nu (ilu)A-nun-na-ki]
137) id-din-su[var. om., var. [s]um)-ma dupsimti i-ra-[tu-us]
(var. i-rat-iu) u-sal-mi-ih
138)ka-ta(var. at ...) qibt-ka la in-nin-na-a l[i-kun si-it pi-i-ka]
139)c(var. n)-nin(var. na-an, na)-na(var. nu) (ilu) Qin(var. [Qi]-
in)-gu sujvar. ma, erreur)-\is-q\i li-qu-u [(ilu) A-nu-ti]
140) ina (var. a-na) ilni [ma-rji-c-su (var. mr-su) si-ma-[ta
is-li-mu]
141) ip-Ja pi(var. pi-i)-ku-nu(ilu)Gibil (var. GIS-BAR)l^i-ni-ih-ljaj

rappellel'intervention dela nymphedela mer,Thtis,auprsdu Titanaux cent


bras,poursauverZeus,chargde liensparlesimmortels (Iliade,I,r. 391ss.).
13))Leverbedikengager, dchaner a pourvariantetebi'ia s'avancer, dans
KINC, Svpplementary Texls,pi. V.
131)Lalocution id lamharu,m.m. le faiteducombat, peuts'appliquer
un Individu,aussibienque sud iaq = le gnral. Onpeutalorsconsidrer
commeparallle rab iikkatutu le granJdu triomphe
l'expression . Comparer les
deuxlitres id iaqt et rab iaqi (= f)SO"31).Maispeut-treest-ilbeaucoup
mieuxd'envisager sud lamharucomme eiprimantuneideabstraitela primaut-
dansle combat etrab-iikkatutucommeunmotcompos, exprimant, lui aussi,une
ideabstraite,celledeladirectionsuprme. Nousavonsalorsdeuxcomplments au
verbeipqidmadela lignesuivanteet le sensesttout faitclairet logique. Tour
la lgitimit
decetteinfrence,tf. JISSE.T,
Kl,VI,I, p. 31t.
131)Il est clairquekarru ne peutpas signifier Icile vtement dedeuil.Tiamat
Intronisesonauxiliaire Qingou.Ellele faitasseoirsur un (rdnedansunapparatde
chefd'arme.
133)Tiamitprendla parole.Elledonnela suprmatie sur lesdieux sonbkn-
atmQingou.
Lalocutioniipla nad exprimel'actiondeformuleruneincantation. Nousavons
ici lemolticquiestsynonyme de iiptu. Tiamata donn Qingouuneconscration
particulire l'aided'uneformule magique.
13)Leteile 81-7-27,80(CT, XIII,pi.a)semblebienfournirla lectureqa-tttilsu].
Lesuliieestalors la troisime personneet onne peutplusplacerles paroles
dansla bouchedeTiamat.C'estle narrateurqui dcritla scne,demmequ' la
ligne137.LesparolesdeTiamatviennentsouligner chacunedesesactions.Lalec-
ture qalui-[iu]se retrouvei la (ab:III dansK. GC50 (CT,MU,pi.'->).

-n*M
Kgfii"-

I. l'OMKDKI.ACREATION. 10
130) Pour commencer porter les armes, pour dchaner l'attaque,
131) La primaut dans le combat, la direction suprme,
132) Elle les confia sa main, elle lo fil siger en grand coslume :
133) J'ai prononc ta formule magique; dans rassemble des
dieuxje t'ai rendu grand!
13't) La souverainet sur la totalit des dieux, elle la remit entre
ses mains :
135) Sois magnifi, toi mon uniquo poux!
130) Que les Anoimnaki exaltent ton nom au-dessus d'eux
tous!
137) Elle lui donna les tablettes du destin, sa poitrine elle les
accrocha :
138) O toi, ton commandementne Dchira pas, elle sera stable
la parole de ta bouche!
139) A prsent Qingou est exalt, il possde la dignit d'Anou.
140) Parmi les dieux sesenfants il fixales destins :
141) La parole de votre bouche apaisera le feu!

130)Pourla finale(ilu) A-nun-nn-[ki], cf. letextesimilairede lalab. III (CI,


XIII,pi. Il, toi). Nousconsidrons cesAnounnaki commele sujetde lirlabb.
Peut-tre faut-ilcomplteren sunu-[u-ti]le molquiprcde(ilu)Anunna[ki}. Il
estdifficile dedfinirlerlequejouentici|es Anounnaki. Peut-tre
n'ont-ilsd'autre
fonction quede dfinirla prminence de Qingou. Lejugementrentraitdansleurs
attributions; nouslesTerrons exerantlajusticedanslesenfers(cf.Descente d'istar
auxenfers,Terso,I.3J).
137) Ellelesaccrocha = uiatmih elle fit prendre.Tiamattaitdoncen
possession destablettesdudestin,puisqu'ellelesconfiea sonpoux.Dansle mythe
leZounousvoyonsque le propritaire destablettesdudestinest Belle seigneur
de Nippour. Zouleslui vole'pourpouvoir commander auxdieux(KB,VI,1,p. 19cl
36'1ss.j.Ellesavaientdoncpourvertudedonnerune puissance extraordinaireaux
ordresde celuiquilespossdait. C'estcequenousvoyons la lignesuivante.
138)Letermeqibltus'emploie rgulirement avecla inninmtpoursignifier des
ordresauiquelsonne rsistepas;littralement < desordresinflexibles . PourI.
formeinninn/t(rac.n:x), cf.DELITZSCH, Ats.gr., p. 287.
139)Duconcret{ilu)Amiona faitunabstrait(ilu)Anu-luquireprsente <cla
puissance, la dignitd'Anou.C'estenrecevantlestablettesdudestin,queQingou
atteintle rangsuprmeparmilesdieux.Lesdeuxverbesau permansif mettentla
phrase dansun rapportdeconcomitance avecla phrasequisuit.
MO)Qingouexercesesfonctions. Cerlede <fixerlesdestines revenaitau
dieuBeldansla thologie Ilammourabienne (Codede Hammotirabi, Bcclo,col.I,
I.6 et 7).l'nevariantea annau lieudeina devantilni (KING, Supplemenlaiy
leilt, |.|. VI).
111)Il est fort possibleque pia pUunureprsente un Impratif (JINSE*,Kit,
VI,1, p. 315).Nousavonsalorsune phraseanalogue la I. 23dela quatrimeta-
blette: < Ouvrela bouche,levtement disparatra. Qingou donnei sessubordon-
nsunsignedeleur puissance. Qu'ilsdisentseulement uneparole,le feului-mme
s'apaisera. Maisondevraitavoiralorsla formeqallinuljhaetnonlinihho.Ilest
20 DETKXTF.S
CHOIX RELIGIEl'X
ASSYRO-BABYLOMENS.
1V2.ga>ra ina ivar. om.) kil-mu-ru nia-ag->a-ruvvar. [r]a li>-
[rab-biib]
TABLETTE.
DEUXIME

Texte dans CT, XIII. pi. ', 3, Cet dans KIXG,Supplementaiy


Tests, pi. XIV-XXIV.
lj u-kab-brt]-ma Ti-a-ma-tum pi-li-bj-Ju
2) ... [iq]-ta-sar a-na ilni ni-ip-ri-su
3; [a-na lu-ur gi-mil]-li Aps u-lam-mi-in Ti-aniat
4) [ummlu-u]s ki-i is-mi-da a-na (iluj K-a ip-la-sar
5) [U-mc-ma] ;lu'>K-a a-ma-tum su-a-ttm
G, [mar-MJ-ii ui-lja-ri-ir-ma Sa-qu-um-mi-is us-bu
7i [m u]-ri-ku-ma uz-za-iu i-nti-liu
8; [ur-lja-su as-rij-is An-sar a-bi-su iu-u us-tar-di
9; [il-lik]-ma mah-ru <a-bia-li-di-AuAn-sar
10, [mim-mu]-u T-amal ik-pu-du u-ia-an-na-a a-na sa-a-Ju
11) [um-ma ij-amat a-lit-ti-a-ni i-zi-ir-ra-an-na-a-ti
12; [pu]-uh-ru sil^var.si-it]-ku-na-at-ma ag-gi-is la-ab-bal
13; {is]-hu-ru-sim-ma ilni gi-mi-ir-su-un
doncprfrable de traduirepar: <ta parolede votreboucheapaiserale feu.Le
Tersest alorsparallleau verssuivant.Qingoudonneundoublegagedela force
accorde ton arme.Le feuse trouvecrit soussesdiffrentesformes: (ifu)
Cirru,(ilu)GIS-BAR.
lil) L'idogramme IM-TL'K reprsente gasru (Br.,8193).Cet adjectiffait par-
faitementle pendantde magsarudu secondhmistiche. La penseest alorstrs
nette: celuiqui a dela forcepourle combat,sa forceaugmentera.
Lesprojetsde TiarnatsontTenusa laconnaissance du sagea.Clui-ci serend
prsdu vieilAnlar,le pire de la clbretriadeAnou,Bel,a.Il lui racontedans
toussesdtailsl'insurrection de Tiainatet rptetextuellement le rcitquenous
endonnaitla premiretablette.Anars'meut.Il neteut pasdescendre lui-mme
dansl'arneet enverrasuccessivement ses Gis.Anoupart le premier;l'aspectseul
deTiarnatluifaitprendrelafuite.an'a pasplusdesuccs.Alorsse lvele ven-
geurdesdieux,Bl-Mardou. Il se prsente sonpre Ansarqui l'embrasse avec
effusion et luiprometla victoire.Il s'agitmaintenantde lutdonnerla directionsu-
prme.Quelesdieuxse runissentet luiconfrentle pouvoirde'rglerlesdes-
tines!Cettescneseraracontedansla troisime et la quatrimetablette.
1)Le premierversse trouvein extenso lafinde la premiretablette.C'tait
l'indicationde la suitedu pome(cf.Ki.vc, Supplementary tait, pi.VI).Tourles
dix premires lignes,nousavonsle textedans Kixc,op.tauit., |>|.XIV.Le verbe
kabilu la formepiela !e sensd'touffer,d'teindre,cf. ZIVVEKN, IlBR,p. 31,
I. 178et 181.Par dduction, on peutluidonnerlesensd'achever.
2]Kingrestaure[ik]-la-sar.Surla filiationdesdieuxpar rapport Tiamal,cf.
tab.I, I. 4,
3)D'aprstab. I, I. 103,on peutreconstituer ledbutavecKing: [ana tiir jl-
"SP*^

i. rofe.xiBDKi..vcnATiox. 21

l'i2) I.c fort dans le combat augmentera sa force!

DKLXIKMK
TABLETTE.

Pour la traduction et le commentaire, marnes ouvrages que pour


la premire tablette.

1) Tiamat acheva son oeuvre;


2) ... elle imagina contre les dieux ses rejetons,
:i)Pour venger Apsou, Tiamat conut de funestes projets;
4) Lorsqu'elle eut quip son arme, Kn on l'annona.
5) Knentendit cette parole :
C) Il fut douloureusementangoiss, avec tristesse il s'assit.
7l 11passa do longs jours, et sa colre s'apaisa.
8) Vers Ansar, son pre, il se mit en roule.
0) Il alla par-devant le pre qui l'a engendr, Ansar;
10) Tout ce que Tiamat avait projet, il le lui annona :
11) Tiamat, notre mre, nous a pris en haine :
12) Kilorassemble une troupe, elle tempte avec fureur;
13) Ils se sont tourns vers elle, tous les dieux ensemble;

mtrji.Le verbeulammtn,piel le lamilnu, tire hostile,mauvais , a poursens


direct: rendremarnais,fairele mal; d'ofairele maliiitenlionnelltme*! ,
concevoir de funestesprojets.
i) Il s'agittel d'un renseignement donn Ka,on ne saitpar qui.I.everbeja-
mndua lesensd'atteler,de brider;ilsedit aussien parlantde l'quipement d'une
anne(cf. lab. IV,I. 85).Commepourle premiercomplot, c'estle sageKaqui est
misd'abordau courantde l'affaire.
5)Restaurerau commencement avecKingismema.Cevers montrebienque la
ligneI contenaituninterlocuteur dudieu.
6}Pourlesensde s'harir,cl. leTerbesuharrurudansDELITZSCII, AHW, p. 650.
Onpeutlire[marsi]-isadbutavecKing.
7)Larestitution [finirur]-ri-ku-maest suggrepar lab.1, I. 13.Elleestadmise
parKing.
8}Audbut[urhasn as-ri]-is,restitutionde King(cf. inf.I.80).
9}Eaest considr commefilsd'Anar.NouslesavionsparDamascius : Ktiei;?,
*ji 'Asswjiv, c? wYofalhti.si:, 'Avinxl"IXJivovxl *\v.Rtablirillik dansla
lacune (King).
11)Nousavonsdsormais undoubleteite : celuide KING, Supplemenlary lests,
|'l. XVss., et celuide CT,XIII,pi. t. 5, 6. Leslacunesaudbutdes lignes(I. Il
19)sontcombles par le teite similairedela lab.III, I.73a 81.Tiamatesten-
coreconsidre Icicommela rnredesdieu.Sousavons-.,dansla tab. I, les
motifsde(on ressentiment contresesenfants.Remarquer lesuflixeaiiniili,aulieu
deanluiji quel'ona la tab.III.La particulemumaintroduitlediscours direct.
12)Tiamatest la folssujetde silkunatet de tabbat.Tourl'eipression puhra
s'itiiimi,cf. l'eipression quivalente nUennas'itkunu,lab.I, I. U,
22 CHOIXDETEXTES
IlELIGIEl'X
ASSYRO-BABYLOMENS.
l'i] [a-ili] ia t-lu-nu tab-na-a i-da-a-Ja al-ka'var. ku)
15; im-ma az-ru-iiim-mn i-du-u* Ti-amat te-buVar. bi,-u-ni
var. nu
10; iz-zu kap-du la sa-ki-pu mu-ia u im-ma var. mu
17) [na]->u-ulam-lja-ravar. ri na-zar-bu-bu la-ab-bu[var. bi)
18; ukkin-iia sit-ku-nu-ma i var. a'-ban-nu-u su-la-a-lum^var. lij
10; [u]m-ma var. mu lm-bu-ui\var. bur) pa-li-iq'var. om.)-qa-at
ka-la-mu
20; us-radvar. iaad;-di kak-ku la ma|)-ru (var. ma-har) it-la-lad
sir-ma-bu (var. sir-malj, sirmablj)
21] zaq-tu-ma Jin-nu la pa-du-u at-ta-'-um'(var. at-ta-'-am, at-
ta-'-u-am
22i im-lu ki-ma da-am var. mu, mij zu-mui-su-nu us-ma-al-li
var. la)
23; iiMimgalli-na-ad-ru-ti var. lum)pu-ul-ba-a-ti[var. lum) u-sal-
bis-ma
2') mc-lam-mu us-das-sa-a i-li-is um-las-5i-il (var. um-tas-.M-r
25) a-mi-ir-su-nu sar-ba-bi-is li-ih-ljnr-mi-im
20) zu-mur-sn-nii lis-tali-lji-da-am(var. dam)-ma la i-n-'-e(var.
im, u) i-ral'var. ra-al)-su-uu
27) us-zi-iz-ma ba-as-mu (ilu) sirrussu (var. sirruss) u (ilu)
La-ba-mu
28) u-gal-la UR-BE (ME;u (ilu)(var.om.) aqrab-amlu
20) -me da-ab-m-ti nn-amlu u ku-sa-riq-qu
30) na-Ji kak-ku la pa-du-u la a-di-ru la-ha-zi
31) gab-ia te-ri-tu-sa la ma-bar-ra si-na-ma
32) ap-pu-na-ma is-tin es-ril ki-ma su-a-ti us-lab-si
33) i-na ilni bu-uk-ri-Aasu-ut is-ku-nu-si pu-ub-ru
3')u-sa-as-qa (ilu) Qin-gu ina bi-ri-iu-nu sa-a-su us-rab-bi-ts
(var. om.)
35) a-li-ku-ut malj-ru pa-ni um-ma-ni mu-ir-ru-lumVar. lu)
pu-ub-ru (var. pulji'u)
30) na-se-o kak-ku li-is-bu-lum Ic-bu-u a-na-an-lum(var. H)

15)a rpterootpourmolla description qui a t faitedanslalab. I, 1.109ss.


Telsleshrosd'Homre retracenttextuellementleslaits qu'ilsont entenduracon-
ter.Pourlecommentaire deslignes15 49,cl. tab.I, 1.109ss.
19)Deuxleonspourc la mredela totalit: dans40559(Kwc,Supplemtn-
tary ttxlt, pi. XV),umna hubur; dansn*38396(CT,XIII, pi.4), mmHf>u-
bur.
20)Troislecturespour le derniermot: fir-mah (KIKC, Supplemenlary (tilt,
pi. XXII),fir-ma-tfu(iftW.,pi. XV),fir-mahht (CT,XIII,pi. 4). CesTariantes
prouventbienque lesdirerssinguliers, employs dansl'enumralion desarmesde
&,****-

I. POME
DKLACHATION. 23
14) Mme ceux que, YOUS,vous avez crs, cot d'elle ils
marchent!
15) Ils maudissent le jour, cte do Tiamat ils s'avancent,
10) 'i Ils sont furieux, ils mditent sans repos nuit et jour,
17) Us apprtent le combat, ils dvastent, ils font rage!
18j Ils forment un groupe, ils organisent la bataille;
10) La mre do la totalit, la cratrice de toutes choses,
20) A accumul dos armes sans rivales, cllo a enfant d'normes
serpents
21) Aux dents aiguCs, sans merci dans le carnago;
22) Dovenin au lieu de sang ello a empli leur corps.
23) Kiloa revtu d'pouvante les terribles dragons,
24) D'clat ello les a remplis, ello leur a donn une haute
apparence,
25) Quiconque les verra sera ananti d'effroi!
20) Leur corps se dresse, nul ne peut repousser leur attaque.
27) Kllea fait surgir les serpents, les monstrueux reptiles et les
Lahamou,
28) Les monstres-temptes, les chiens furieux, et les hommes-
scorpions,
29) Les forts ouragans, les hommes-poissons et les bliers,
30) Qui portent des armes impitoyables, qui ne craignent pas
le combat.
31) Puissants sont ses ordres, on nu leur rsiste pas.
32) En toutaonre monstres de celte sorte elle a crs!
33) Parmi les dieux ses premiers-ns qui forment sa troupe,
34) Ellea exalt Qihgou, au milieu d'eux elle l'a rendu grand.
35) Pour marcher lo premier en avant de l'arme, pour diriger
la troupe;
36) Pour commencer porter les armes, pour marcher
l'atlaquc,
Tiamat,doiventtre considrscommedes collectifs, quivalanti des pluriels.
L'pilhlede kakku est la mahru (teites de Klng)ou la mahar (CT,MU,
pl.4).
21)Le verbeumtaisila ta curieusevarianteumtaiiir dans Ki.ic,op. laud.,
pl.XVI.Rectifierle renvoide Ki.xc,Thetecen tabletsof cration, t. I, p. 25,
n. 16,oil fautn*40559,aulieude 455134- 46614,devantum-las-si-ir.
27)Lesingulier (ifu)sirrusiu a pourvariante[ilu) firrusie(pluriel)dansKt.ic,
supplcmentary Itxts,pl. XXIII.D'ommeremarquequi la I. 20.
28)Us <hommes-scorpions sontprcdsdu signedivindansCT,XIII,pl.4.
29)Ici s'arrtelerectodu n38396(CT,XIII,pl.4) et de2632+ 93013(Km,
op.laud.,pl. XXIII). Pourla suitedu leile, cf. 4C559 (Kuc, op. laud., pl. XVII)
et K.4S32(CT,XIII,pl.5).
24 CHOIX
DETEXTES
I1EMGIEUX
ASSYRO-JUBYLONIEXS.
37) [su-u]d la-am-lja-ra ra-ab-Sik-kat-u-liim (var. ... lu-u-ti)
38) [ip-qid-m]aqa-tit-us-sii u-Je-si-ba-as-Ji i-na (var. ina) kar-ri
39) [ad-di la-a]-ka i-na pu-hur ilni u-Sar-bi-ka
40) [ma-H-kut]il[ni gim-rat-su-nu qa-tnk-ka] us-mal-li
41) [lu-u Mir-ba-ta-maIja-i-ri c-du-ti a]t-la
42) [li-ir-lab-bu-u zik-ru-ka cli kali-sii-ini (ilu)K-nu]-uk-ki
43) [id-din-sum-ma dupsmti i-r.i-tu-us] u-[sat-m]e-ilj
44) [ka-ta qibit-ka la in-nin-na-a] U-kun s[i-i]t pi-i-ka
45) [in-na-nu (ilu)Qin-gu su-us-qu]-u li-qu-u (ilu) A-nu-li
46) [au ilni mrc-sa] si-ma-ta is-li-mu
47) [ip-su pi-ku-nu] (ilu) Gibil li-ni-ih-lja
48) [gasru ina kit-mu-ri] ma-ag-sa-ra lis-rab-bi-ib
49) [is-me-ma (ilu)An-far sa Ti-a-ma]-tu rabis dal-ljat
50) [sn-su im-ljas-ma sa-p]al-su it-las-ka
51) la na-ljat ka-ras-su
62) -fu sa-gi-ma-sit us-lalj-lja-alj
53) u tu-qii-un-lu
64) -bu-Su i-tas-siat-la
55) [ilu) Mu-um-mu u] Aps ta-na-ra
50) ... [(ilu)Qin]-gu a-li ma-har-Sa
57) c ta-sim-ti
58; an(ilu)N[U]-Dl[M-MUD]
59 71) {lacune dans te texte)
72) [(ilu)An-sar ana] ma-ri-Mi [a-ma-tu i]-zak-kar
37)Leslacunesinitialesdeligne*17* 19sontcombles par lab. I, I. 131ss.
etpartab. III, I. 99 110.
40)LiregimraliunuttnMka dansla lacunetant uvnalli (d'aprslab. III,
I. 102).Icicipirelerectodu tette40559(KIM,op.land.,pi.XVII).
49)L'Idogramme MA-OAL = rabii (Or.,CS3I).Restitutionconjecturale de KIng
audbut[ismema(itu)Ans'ars'a Tiama]-lu.C'estbienTiainatqui doittresujet
de dathat(cf.lab.I, I. 23).
50)Onpeut,arecDelilzsch (B\V,p.71},rtablirle premierhmistiche tanin lm-
(fa;mfiil se frappalacuisse, en comparant arecladescente dstar auxenfers,
verso,I.31,oitl'ontoit qu'rektgal se frappela cuivreet se mordle doigt.Ce
sontlesmanifestations delacolre.IciAniar>se mordla livret.
51) Leventre, nousdisonsen franais lecaur .
52)Leverbeut'tahhahreprsente l'Haatduverbeiahilfcitdontle qala le sens
de se courtier,s'incliner> (cf.MCSS-AMOIT, Dictinnnry, p. 1018s.}.Ala forme
iflail, faires'Incliner,
baisser,diminuer >.
51)Klnglit traduitpasitaiil. On peuttrsbieny voir,avecJcnsen,un Impra-
tif iftealde naiii lever.Demmequ'ona l'infinitif (laytru pournilopirii,
onpourraitavoirl'impratif irajarpournUa;ar.
55)Klngrestaure{ilu)Mnmmiiu avantapsii.
56)Lesigneoude [ilu)Qin-guestnettementmarquaprslalacunedudbut.
Surlesensadverbial de att, cf.DcLittscii,
An. je, p. 210.Si Imparfaitement con-
I. POEME
DELAC1IEATION. 23
37) La primaut dans le combat, la direction suprme,
38) Kilo les a confies sa main, elle l'a fait siger en grand
costume :
39) J'ai prononc ta formule magique, (dit-elle);dans l'assem-
ble des dieux je l'ai rendu grand!
40) La souverainetsur la totalit des dieux,je l'ai remise entre
tes mains!
41) Sois magnifie, 6 toi, mon unique poux!
42) Que les Anounnaki exaltent ton nom au-dessus d'eux tous!
43) Elle lui a donn les tablettes du destin, sa poitrine elle les
a accroches :
44) O toi, (dit-elle), ton commandement ne flchira pas, ello
sera stable la parole de ta bouche !
45) A prsent Qingou est exalt, il possde la dignit d'Anou.
4G) Parmi les dieux ses enfants il fixa les deslins :
47) La parole de votre bouche, (dit-il),apaisera le feu!
48) Le fort dans le combat augmentera sa force!
49) Ansar entendit que Tiamat tait grandement trouble;
50) Il se frappa la cuisse, il se mordit la lvre,
51) son coeurn'a plus de repos,
52) il diminua sa clameur.
53. le combat
5'i) ... loi, lveson ...
55) Moummouet Apsou, lu les as frapps,
50) Qingou, o est son rival?
57) la rllcxion,
58) Ka.
59-7J) [lacune dans te texte).
72) Aniar son fils dit une pat oie :
serves qu'ellessoient,1rslignes55et 56jettentpleinelumiresurlesvnement*
racontsdanslatat>.I. Apsouet Moummou ont t vaincusdansune premire
rencontre par un adversaire auquels'adresseence moment Ansar;Qingoua t
choisiparTiamatpourles remplacer. Or,l'interlocuteur
d'AnsarestIcile dieuKa
(iM.jp.I. 5 s;.).C'estdoncKaqui a triomph d'Apsou,probablement au moyen
deseloprations magiques (cf.tab.I, I. GO
et 62}.
59)Leleiteestlacuneuien cet endroit.L'espace disparuest, d'aprsRing,d'en-
virondil lignes.Lanumrotation deslignesquisuiventn'estpascertaine.Lalindu
rectonousestdonnepar"9-7-8,I8 (CT,.Mil,pi.C).
09)Signeta Visible la flnde la ligne.
~t.')Signeni vsible lalin dela ligne,
l) Signe.ilvisible la fin de la ligne.Signes:l cl li dansle premierh.
nlstiche.
72)Ala fin[i]'tak-kar.Dansle premierhmislichi! ma-ri-siiauquels'adresse
maintenant AnsarestAnou(inf.I. 81).
^mm

20 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-DADYLOXIE.NS.
73) [a]n-nu-u k[a]-su-[su] qar-ra-di
74) ... [e-mu]-qa-a-su la ma-ljar te-bu-su
75) [al-kam-m]a mut-lis Ti-amat i-ziz-za at-ta
7G)[lip-sa-lja] kab-ta-las lib-bu-iis lip-pu-us
77) [sum-ma]la sc-ma-ta a-mat-ka
78) [a-ma-t]u-ni at-me-sim-ma si-i lip-pa-as-lja
79) [is-me-e]-ma zik-ri ab-su An-sar
80) [us-tc-sir ljar]-ra-an-sa-ma u-ru-uh-sa us-tar-di
81) [it-lji-ma] (ilu)A-num inc-ku-us Ti-a-ma-ti i-se-'-am-ma
82) [ul i-li-'-a ma-har-sa] i-tu-raar-kis
83) suAn-sar -
84) [ij-zak-kar-su
85) [e]li-ia
80-104){lacune dans le texte)
105) ... [mu-tir] gi-mil-lu a-b[i-su]
100) qar-[tlu]
107) ... a-sar pi-ris-ti-.s[u]
108) i-la-mivar. me)-Su
109) abi-ka
110) nl-ta-ma nia-ri imi-i-ap-pi-su lib-ba-su
111) fqi]t-ru-bi-is(var. bis) ti-hi-e-ma (var. Jt-lji-ma)
112) c-ma-rii-uk-ka(var. om.) ni-l-lju(var. Iji)
113) ilj-du-ma be-luma-naa-ma-tum a-bi-su
74)On peut lireavecDtLimcii(BW,p. 72)...[em]q<lt* ta mahar ttbiiu.
JensenJoule,pourcomplter le premierhmistiche: la rabat Klng:la iaq.
75)Audbut[alkam]ma (Klng)ou [aUk]ma(Jensen).Lerectoestachev.
78)De"8 85,telle "97-8,178 (CT,XIII,pt.6).Damle sensde s'apitser,onem
ploiesouventlipiahaareckablttttcommesujet.D'ola restitution au dbut[lip-
iaha) koblatas.Klngproposelippah'lt.Le verbenaps'ua pouraent propie,
f s'tendre;en parlantdu coeur,il semblebien correspondre au franais< se
dilater.
77)Audbut; [iMwimfl] si. AnsarTaitcequi est en sonpouvoirpourse r-
concilieravecTiamat.Quesi elle n'a pasgardau dieu Anou,peut-trerecon-
naltra-t-cllc
l'autoritd'Ansar.
78)Lire[amatii)ntaucotnincncetnenl.
79)Rtablirleverbo[tfm]ma d'aprstesnombreuses phrasesanalogues.
80)La reconstruction du premierhmistiche [ustfitr ^ar]ranhma n'est pas
douteuse. Lalocutiontuttsuru hnrrilnaest connue.Cf.aussilab.IV,I. 69.
81)Lirel[ljlmaen lte,d'aprstab. IV,I. 65.Pourmekti,cf. lab. I, I. CO.
81)Rtablir vl M'a mahaiia pourlepremier d'aprslab.III, I. 51fl
hmistiche?,
I. III.
81)Ala Un[t]-zak-kar-lu.
85)LesigneMUI.I (= tli) estvisibleavantta.
86-105) Leteitea disparu,maisil estfacilede se rendrecomptede\c qu'ilcon-
tenait.Nousvoyons, en effet,Ala*lab. III (I.5) s.),qu'Ansar,aprsla dfaite
I. POEME
DELACHATIOX. 27
73) mon puissant hros,
74) sa force, on no rsiste pas son attaque!
75) Va! devant Tiamal tiens-loi debout!
70; Que sa colre se calme, que son coeurse dilate!
77) Que si elle n'coute pas ta parole,
78) Dis-lui noire parole et qu'elle s'apaise!
70) // entendit la parole de son pre Ansar,
80) // se mit en roule vers elle, vers elle il se dirigea :
81) Anou s'approcha, il vil le dessein de Tiamat,
82) H n'eut pas la force de l'aborder, il retourna en arrire,
83) Anar
84) illuidil:
85) sur moi!
80-10'i){lacune dans le texte).
105) vengeur de son pre,
100) hros,
107) l'endroit de sa dcision,
108; il lui dit :
iOfy de ton pre!
110y O toi, le fils qui dilate son coeur!
lit) dans le combat approche,
112)* il te verra en paix!
113;H se rjouit le Seigneur, la parole de son pre;
d'Anou,avaitenvojsonantrefiUa. Celui-cin'a pas eu plusde courageque
sonan: 1lavuede Tiamal,il a dguerpi. Cetpisodetaitracontdansleslignes
quinousmanquent.
105}Letextereprendi la ligne105environ.Nouspouvonsutiliserune.double
copie:K.S3(CT,Mit, pi.5)cl n"333'JO (CT,Mil,pi.4}.Leseulmotvisibledans
.WJOcstfi-iiiil-tu ; d'oila restitutionde King[mu-tir]glmittu vengeur.Le
signea qui suit glmiltupeuttre le dbutdu complment n-bl-iu. Destraces
de H sont visiblesaprsa.
toc)Restaurer a la lin qar-[du].
107)Tracesduiu finaldansK.1333.
109}Si l'onsuitbienle fil du rcit,on voitque cesparolesnesontpas aires*
sesparAn'.ar soi)fil,nais par un messagerqui demande AMarJoukde se
rendreauprsdesonpre. Hnoussemble Impossiblede comprendre la suitedes
vnements si l'on metlesparolesdansla bouched'AnSar. C'estseulement aprs
avoirreu1Invitation paternellequele seigneurserendprsdelui (I. 113et Ut).
AlorsAnsarlevoitet se rjouit(1.115}, selonla prvisiondu messagerI. 113}.
110}Lelibbiinde la finnese rapportepas Maidouk, commele suppose King,
naisbienplutta Ansarsonpre.
111}Lire[qit]-rul>ii avecKing.Nousretrouvons Icile versode 10159Kno,Slip-
pltmtntaryteit$,pi. XVIIIas.},
111}Pourbiencomprendre cettephrase,cf.ligne115.
113;NousvoyonsapparatreIciceluiauqueltalentadresses les parolesprc-

'p^l^S^^^V
SS-

28 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSItO-BABLOXIEXS.
114) ij-lji-c-ma it-ta-zi-iz ma-ba-ri-isVar. ris) An-Jar
115) i-mur-su-ma An-sar lib-ba-Ju tu-tib-ba-a-ti(var. ta) im-la
(var. H)
110) [ijs-si-iq 5ap(var.sa-ap)-tt-Mi a-di-ra-Ju ul-te-is-si,var. su)
117) [a-b]i la .suk-tu-mal pi-ti[var. la) 5a-ap(var. sap)-tu-uk(var.
tuk)
118) lu-ul-lik-ma lu-sa-am-sa-a ma-la lib-bi-ka
119) ... la Juk-tu-mat pi-ti[var. la) sa-ap[var. *ap)-tu-uk(var.tuk)
120)[lu-ul-lijk-ma lu-Ja-am-a-a ma-la lib-bi-ka
121) a-a-u zik-ri ta-lja-za-su u-se-si-ka(var. ma)
122) ... Ti-amal Ja-si-in-nisa-tun^var. al)ia-ar-ka i-na (var. ina)
kak-ku (var. kakki)
123) ... -nu-u Iji-di u su-li-il(var. lil)
124) ki-Ja-ad Ti-amat ur-iu-lji-is ta-kab-ba-as al-la
125) ... -nu-u bi-di P.su-li-il(var. lil)
120)[ki-*a-ad] Ti-amat ur-iu-lji-is ta-kab-ba-as al-la
127)[ma]-ri mu-du-u gim-ri (var. [gi-m]ir) uz-mi\var. ni
128j [Ti-amajt su-up-Ji-ilj i-na Ic-c-ka el-lu(var.li)
129)[ur-lja-ka] ur-ru-lji-is iii-tai-di-mn
130) [da-mi-ka] la ut-tak-ka Ju-le-c-ri ar-ka-nis
131) [ili-du-in]a bc-lum a-na a-mat a-bi-su
132)[c-l]i-is lib-ba-su-nia a-na a-bi (var. abi)-su i-zak-kar
133) bc-lum ilni si-mat (var. simt) ilni rabli
13'ij sum-ma-ma a-na^var. ana)-ku mu-lir gi-mil-li-ku-un

dente*.Il estdsignsimplementsouslenomde seigneur,bflum.C'estlui qui


doit succderaa pourlutter contrela monstrueuse TUmat;c'estlui quitriom-
pherad'elleclde sonarme.Il prendla parole la ligne133.Cediscourtest r-
ptdanslalab.III, I. 58s*,et misdansla bouchedeMardouk(I.55).Nuldoule
que nousne soyonsen prsence du hrosdu pomeBl-Mardouk, la louange du-
quelconvergetout le rcitde ta cration.Nousle verronss'leverau-dessus de
touslesdieui.Avantmmela bataille,Ils luicdentla prminence {lab.IIIet IV.
Apressa victoiresurTiamatet son organisation du monde,Ils l'eialtcrontd'une
communevolt et la tabletteseptimesera employe tout entire sa glori-
fication.
III) Ici commence le veisode 92032+ 1/301 (Kwc,Svppltmtnlanj Itxh,
pl. XXIIIs.).
116)Le verbeultttut reprsentelftaal de nisii loigner.II a Ici le sens
passif.
II?) Klogproposede rtabliraU audbutde la ligne.Destmeesdu signeli
sontencorevisiblesdansn"33396.Lalocutionpili sapti a poursenspropre ou-
verturedelalivre.D'autrepart,leverbekaltlmus'emploie dansle sensdefer-
mer>en parlantdeslvres(cf.tab. IV,I. 08;.Ilestdoncprobableque ta propo-
sillonh mklumatpUi saptlik renfermeuneantithse: Elle n'est pas ferme
l'ouverturedeteslvres.
I. l'OE.MK
DELACRKATIOX. 29

114) 11s'approcha, il se tint devant Ansar.


115) Ansar le vit et son coeur fut rempli de joie.
110) 11baisa sa lvre, sa crainte s'vanouit.
117) 0 mon pre, la parole de tes lvres n'est pas transgresse,
118) Que j'aille et quej'accomplisse tous les dsirs de ton coeur!
119) ... la parole de tes lvres n'est pas transgresse,
120) Quej'aille et quej'accomplisse tous lesdsirs de ton coeur!
121) Quel homme, (ditAnsar), t'a fait sortir pour son combat?
122) Tiamat me provoque, elle t'attaquera en armes,
123) rjouis-toi et sois joyeux!
12'i) Le cou de Tiamat, promptemenl tu le fouleras aux pieds.
125) rjouis-toi et sois joyeux!
120) Le cou de Tiamat, promptemenl tu le fouleras aux pieds.
127) O mon enfant, toi qui connaistoute sagesse,
128) Tiamat, apaisc-la pai pure incantation!
129j A la hte mets-toien'route!
130) Ton sang ne sera pas vers, fais-(ln)retourner en arrire!
131/ l.e Seigneur se rjouit la parole de son pre,
132) Son coeurjubila et il dit son pre :
133) Matre des dieux, de la destine des grands dieux,
13'*} Si moi, votre vengeur,

118)Surl'expression vsam.ylmrtlalibbi,cf.DEUZSCH, AI1W, |>.410D.


121)Lesmoisquisuiventne |>eurcntplusflic misdansla bouchede Mardouk.
C'estAnsarqui prendla parole{('<</.Inf. I. 131).
122)AvecKing,on peutregarderittrka commele prsentde ihu,accompagn
dusuffixe. Ktnglit s'asi-in-ni-sa-lum quiestunefournie. Maissinniiiltuest
le pluriel.Liresu-sl-in-ni
et rattacher sasficrier,interpeller.
126)Rtablirtisidaudbut.Lalocutionkiitiia kabdsiiestusitedanslesens
desoumettre, .
assujettir
127)Sur le sensmtaphorique de W:II,cf.lab.1,1.18.Ici la sagesses'entend
principalement dela sciencemagique, commel'indiquela lignesuivante.
128)Mardouk, filsd Ka,avaithritde sonprel'artdes incantations (cf."AS-
wow,Die ReligionBabylonienstmttAssyriens,p. 293).l'n passage 1resintres-
santde lasriesurpu nousmontrea reconnaissant &sonfilsunesciencegale
latienne: s'aunakuidi alla t'iii ce que,mol,je sais,tu le saisaussi (Zw-
MKHX, RliR,p. 27).DestracesdeTiamatsontVisibles dansn>.'1339G (CT,pi.a).
D'ota restitution.
129)Rtablir le premiermotur[tnka(ni/,su/.I.80,vnihia nlarili).
150)Restitution suggre par KingLe verbeiillaUa (pourN/7dy</a), HUalde
ixnqii.
131)Viil.Slip.I. 113.
133)Le ii*10519il le pluilelsimule destines. Ce faitsemblebienprouver
qu'il fauttnettresimiilsousl mouvance de bflumet voirdansAn*arnonpas
ledestindes dleui,maisle matrede leursdestines.
"" ^fe^

30 CHOIXDE TEXTES
IlELtGIEUX
ASSIIO-DABYLOMENS.
135) a-kam-me Ti-amat-am(var. om.)-ma u-bal-lat ka-a-su-un
130) suk-na-ma pu-ulj-iavar. ru) su-tc-ir-ba-'a sim-tum(vnr.ti)
137) ina Up-Ju-ukkin-na-kiJvar. kam) mit-ha-iis(var. ri-iJ) Ija-dis
(var. di-is) tasfvar. li-is)-ba-ma
138)ip-su pi-ia ki-ma ka(var. ka-a)-tu-nu-ma si-ma-ta(vnr. tum
lu-si-im
139) la ut-lak-kar inim[var. mi-im)-mu-u a-ban-nu-u a-na-ku
140) a-a i-lur a-a i-in-nin-na-a (var. in-ni-na-a) se-fjar sa-ap(var.
Sfap])-li-ia
mOtSIK.ME
TABLETTE.-

Tcxle dans CT, X11F,pi. 7-l.J cl Kixo, Supplementary texte, pi.


xxv-xxxv.

1) An-5ar pa-a-5u i-pu-sam-ma


2) [a-na (iln)Ga-ga suk-kaMi]-Sua-nia-tu i-zak-kar
3) [(ilu)Ga-ga suk-kal]-lum mit-fibka-bil-li-ia
fi) [a-na (ilu)Lalj-mu u (ilu)La-lj]a-mu ka-a-la lu-us-pur-ka
fi) [te-rit lib-bi-ia] ti-is-bu-ru tc-li-'
13)Noustraduisonsakammepar je doisenchaner i>.C'taitle chtiment
Infligprcdemment Apsouet Moummou (lab.I, I. 9S).
136)NousAdoptons la leondu n*10559qui porteiuitrba'a finituni.K.29>,
compltpar K.4832,prsentedeui verbes: iiiteraet ibil, suivisdu compl-
mentfimtl. Nousavonsalorsle sensde valiez,proclame!(de nabi'jmades-
tine1
137)Lelieuderuniondesdieuxl'appellevpiukUnnakl(=ub-uiikktnnc-ki;.
C'est, proprement parler,lelieude l'assemble >,commel'indiquent les divers
Idogrammes qui composent le nom.Sur les diffrentes critureset lecturesde
cenom,cf. DEUTZSCII, AHW,p. U9. Dansle templed'E-KVR A Mppoursetrou-
vaitunechambredece nom,elleservitde prolotvpe4 celledu templede Mar-
doukAt)ab)lone(JASTROW, bit ReligionllnbytonUmunit Asiyritns,1,p. 337,
n. 2).Chaqueanne, la ftedu agmouk nouvelan ,lesdieuxs'y runissaient
etMardouky (liait lesdestins(cf.IACHISGE, RS,p. 285ss.).
133)Kixerlesdeslinsest le signede la puissancesuprme.Mardouk la reven-
dique.C'estAce prit qu'ilmarcheracontreTiamat.De mme,lorsqueTlainata
Intronis ellelui a accroch
Qingou, sur la poitrine lestablettesde la destine
(lab.I, I. 43;.
140)Lammepromesse estfaiteparTiamat Qingou(tab.I, I. 138).Onvoitque
l'intention du poteest d'opposer les chefsdesdeuiarmes.DemmequeTiamat
a choisiQingoupour marcherAla tte de ses monstres, de mmeAnarappelle
Mardouk pourluidonnerlecommandement suprme. Qingou1 texaltdansUHV
assemble solennelle,Mardouk le seradansle banquetdesdieui. La puissance a
tconfre AQingouparla prisede possession destablettesdu destin,c'estende-
venantle matredesdestines queMardouk consentira Avengerlesdieui,
NousavonsentenduMardouk exigeruneconvocation solennelledesdieuxdans
1. POEMEDELACRATION. 31

135) Je dois enchaner Tiamat et vous faire vivre,


136) Faites une assemble, exaltezmon destin ;
137) Dans l'OupsouKinasigez ensemble avec joie,
138) Que la parole de ma bouche, comme vous, fixe les destins!
139,i Que tout ce que je ferai ne change pas!
140) Qu'elle ne change pas, qu'elle ne flchissepas, la parole de
meslvres!

TROISIME
TABLETTE.

Pour la traduction et le commentaire, mmes ouvragesque prc-


demment.

1) Ansar ouvrit sa bouche,


2) A Gaga son messager il dit une parole :
3) 0 Gaga, messager qui rjouis mon coeur,
4) Vers Lai mou et Lahamouje l'enverrai,
5) L'ordre de mon cteur tu peux le comprendre,
le butdYlreexaltau-dessusd'cui tous.Son preAnsara consentia celtede-
mande. Lesplusanciensdesdieux,Laljinou et Lahamou, doiventrecevoirles pre-
miersl'invitationd'Ansar.Cet verseuxque cedernierenvoiesonmessager Gaga.
Il lutraconteendtailles menesde Tiarn.itet l'intervention de Mardoukaprs
l'insuccsd'Anouetd'a.Lercitestfidlement reproduitparGagadevantLahrnou
etLahamou. Ceut-cls'indignent et lesIgigipleurentamrement . Lesdieuivont
doncserunirtousensemble. Ils se donnentlebaiserde pat et prennentplace
unbanquetoule vinne fait pasdfaut.Comme de faiblesmortels,ils ressentent
leseffetsdela douceboisson etc'estentatd'ivresse qu'ilsstatuentsurledes-
tindeMardouk.
1)Noustrouvonsceltepremirelignea lafin de h dcuiimetablette,de mmo
quenousavonsvula premirelignedela deuxime tablette lalinde latablelle
premire.Onindiquaitalnlpourfinirunetablettele dbutdelatablettesuivante,
commedanslesancienslivreson plaaitau basd'unepagele premiermotdela
pagesuivante.
avecKlng,le premierhmistiche
2)Rtablir, [ana (it)Gaga$i.iUalli]sii. N.us
verrons,en eiet(I. Il), que les parolesd'Arars'adressentaudieuGagaet que
celui-ci
estsonmessager (I.3). Demmequ'Apsou avaitmi messager, Moummou,
demme Ansara sonmessager, Gaga.
3) Audbut[(itii)GagaA>dkatJu:ti. C'estdanslesmmestermesqu'Apsou inter-
pelleMoummou (lab.I, I. 31}.Laicslitutiondu premierhmistiche est donccer-
taine.
4)Lesvllabes...la-mu sontencorevisiblesavanthln(C'T,XIII,pi. ). Nul
doutequ'ils'agisse ici desdieuxLahmnucl Lahamou dela lab.I (I. lu). C'est
eut queGagaportele message d'Ansar(inf.I. 69).Touslesdieutsont convoqus
4I intronisationde Mardouk, il estjustequ'An^ar s'adressed'abordaut deut plus
anciens.
i) Suruneformeanalogue 4 tijt/Uiu comprendre -, cf.lab.I, I. 130.Encoin*

'mx?m&~}*-,-,-.
32 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYnO-BABYLOMEXS.
G) su-bi-ka ana mah-ri-ia\ar. ka)
7) [li-i-lt-ku-u-ni iljni na-gabvar. [g]a-ab;-su-im
8) [li-sa-nu lis-ku-n] ina ki-ri-e-li lis(var. lu-usj-bu
9) [as-na-nn li]-[k]u-l[u]lip-ti-qu ku-ru-nu (var. ku-ru-un-nu)
10; [a-na (ilu) Mnrduk muj-lir-ri gi-mil-li(vnr. gimil;-su-nu lt-ii-
inu iim-tum var. la)
ilj [a-lik] Jlu) Ca-ga qu-ud,var. qiidj-nirvar. meJ-Ju-nu i-zi-iz
(var. ziz]-ma
12; [mim-mu-uj a-zak-ka-ru-ka su-un-na-a ana (var. a-na) Ja-a-
su-un
13} [An-sarj ma-ru-ku-nuu-ma-'-i-ra-an-rii'
14) [te-rit] libbi-su u-sa-as-bi-ra-an-niia-a-li
15) [um-nia Ti-a]mat a-lil-la-ni;var. nu) i-zir(var. zi-irj-ra-an-na-
M(var.a-ti)
10) [pu-uh-ruMt-k]u-na-al-maag-gis lab-bal
17; is-h[u]-ru-Mm-mailni gi-mir-iu-un
18j a-di fa at-lu-nu lab-na-a t-da-*aal-ka
19) im-ma az-m-nim-ma i-du-us-Mi[var.om.) Ti-amal tc-bujvar.
bi;-u-ni
20) iz-zu kap-du la sa-ki-pu mu-sa u im-ma[var.mu)
21) na-su-u tam-lja-rijvar. ru) na-zar-bu-bu lab(var. ]a-ab)-bu
22) ukkin-na Mt(var-[si]-it;-ku-nu-inai-ban-nu-u su-la-a-tum
23) um-mu lju-biir(var. bu-ur) pa-ti-qat(var. qa-al) ka-Ia-mu
24) us-rad-di ka-ak-ki (var. kak-ku) la nabfvar. ma-ab)-ri;v;ir.
ra) il-la-lad irnialjb[0]
25) zaq-tu-ma injvar. fi-in)-ni(var. na) la pa-du-u at-la-'-[i]
(var. nn-ta-'-a[m])
20) im-tu kt-ma da-mi(var. me) zu-mtir-iu-nu us-ma-al-l[i]
parantarectes lignesli et 72, on peutrestitueravanttisbunt l'eipressionlerit
libl/Ua l'ordrede moncoeur (Jensen). DansleslignesII et 51nousavonsle Ja-
felde fabilruaveclesensvidentde faireconnatre >.Ceiiicneverbea, au qal,
de possder maisausside prendre,saisir> (cf.DELITISCII,
la signification
AIIW,p. 51'J).L'idalpeutdoncavoirlesensde comprendre , commein fran-
aisnousdisons saisirpoursignifier prendreet comprendre .
fi)L'adverbede la finana miljrl devant> est accompagn du suffixedo ii
3' personneka dan<CT,Mil, pi. 7et dusuflitedela I" personne (a dansKi.ii..
Supplemenlarij tttl*, pi. XXV.Ilestclairque la secondeformule< amnedevant
moiest prfrable amendevantloi quioffredifficilementunsenssatisfai-
sant.Nousverrons&la ligne131que lesdieuxse runissentdevantAnar>.
Quantalaformes'itblka,thn n'empche d'y voirl'Impratif
safclduveibeabiUv,
d'olatraduction <amne.
7) On peut,d'aprsla ligne129as., restituerdans la lacuneinitialelillUSui
n qu'ilsviennent (JINSO).Il restelesecond
' desdeuxsignesAN-AN (ilni s \n
dieux)dansCT,XIII,pi. 7.
I. TOE.ME
DELAcnEATIOX. 3H

0) amne devant moi,


7) Qu'ils viennent les dieux tous ensemble,
8) Qu'ils s'entretiennent, qu'ils s'assoient un banquet!
9) Qu'ils mangent du pain et qu'ils prparent du vin,
10) Quepour Mardouk leur vengeur ils fixentle destin !
11) Va, Gaga, tiens-loi devant eux
12) 'i Kl tout ce que je te dis, rple-leur :
13) Ansar, votre enfant, m'a envoy;
14) L'ordre de son coeur, il me l'a fait connailre,
15) A savoir : Tiamat, notre mre, nous a pris en haine,
10) Klle rassemble une troupe, elle tempte avec fureur;
17) Ils se sont tourns vers elle, les dieux tous ensemble :
18) Mmeceux que vous avez crs marchent ct d'elle!
10) Ils maudissent le jour, ct de Tiamat ils s'avancent,
20) Ils sont furieux, ils mditent sans repos nuit et jour,
21) Ils apprtent le combat, ils dvastent, ils font rage!
22) Ils formentun groupe, ils organisent la bataille.
23) La mre de la totalit, la cratrice'de toutes choses,
24) A accumule des armes sans rivales, elle a enfant d'-
normes serpents
25) Auxdents aigus, sans merci dans le carnage,
20) Devenin au lieu de sang elle a empli leur corps,

8)Lepremierhmistiche [liinulisku]nud'aprsta ligne133.fourle sensde


s'entretenir attribu lis'ilnusakmi,cf. MISS-AUNOLT, Dklionary,p. 499.
approcher de kiritit banquet1hbreufp.
9)Audbut[ainanNn/ii] d'aprsI. 131;destracesdeAuet delu sontvisible*
dansKi.xo, Supptemtntarylejrli,pi. XXV.Surpalilqu,cf. MISS-AR.XOLT, Uictio-
nary,p. 855.
10}Restaurer [ana(Un)Martluk]devant[wn/7iV gimilttiunu(Klng). Mardouk
avaitetig,pourprlide son intervention, quelesdieuxproclamassent sa destine
liai..Il, I. 130).
11)Dansla lacunearant Gaga,rtablir[alik]va!
12)Premier mot [inimmi], cf.lab.Il, I. 10.Nousverrons la ligne71lemessa-
gerrptanttextuellement lesparolesd'Antar.
Il) Rtablir[Ansar]audbutd'aprsI. 71.Ansirsedonnenettement comme le
filsdeLalinouetde Labamou. C'estainsique nousle prsentait
le telledebatnas-
cius.
Il) Audbut[teit],d'aprsI. 72.Sur lesensde uiasbir,safelde salnnu.cl.I.h.
l'>)Le vieilAn*arrditele rcitdela coalitionfoirneparTiamat,telqu'ill'a
entendu dela bouched Ka(lab.Il, I. Il 18).Il yjoindrales parolesdeMardouk
(lab.Il, 1.133 tlO).
Rtablir enlle [ummaTin]matd'aprslesnombreux passages Ala
parallles.
lignesuivante [puhiusitlkunal,d'aprslestramespassages.
19)Lirei-du-ussttau lieudet'-(iWi< dansla notede King.
mu Rtuciut. 3
3'i CHOIXDETEXTES
DELIGIEl'X
ASSYRO-D.tDYLOXIEXS.
27) usumgall na-ad-ru-u-ti pul-lja-a-ti u-sal-bis-fma]
28) me-lam-nic us-das-sa-a c-lis uni- tas-[iil]
29) a-mir-Ju-nu Sar-ba-ba lis-Ijar-[mi-im]
30) zu-mur-su-uu lis-tab-lji-dam-ma la i-ni-'-u i-ral-su-[un]
31) us-ziz ba-as-mu sir-rus-su u (ilu)la-lja-[mi]
32) u-gal-lum UR-BK u aqrab-am'lu
33) -mi da-ab-ru-ti nn-amlu u ku-sa-riq-[qu]
3'i) na-ai kakk la pa-di-i la a-di-iu ta-Ij[a-zi]
35) gab-5a tc-ri-lu-sa la ma-bar si-na-a-[ma]
30) ap-pu-un-na-ma cs-tiu cs-ri-lum kima su-a-tu us-ta[b-&ij
37) i-na ilni bu-uk-ri-sa iu-ul is-kun-si [pu-ulj-rij
38) u-sa-as-qi (ilu)Qin-gu ina bi-ri-iu-[nu sa-a-su] us-rab-bi-is
39) [a]-li-kut malj-ri pa-an um-ma-ni [mu-ir-ru-til puljri]
40) [na-a]5 kakkOti-is-bu-lu ti-[bu-u a-na-an-lu]
41) [Ju-ud] tnm-lja-ri ra-ab sik-[ka-tu-ti]
42) [ip-qid]-ma qa-tus-Ju u-.sc-si-ba-as-[su ina kar-ri]
43) [ad-d]i ta-a-ka ina puljur ilni [u-sar-bi-ka]
44) [ma]-li-ku-ut il.mi gi-inir-[u-nu] (var. gim-rat-su-[nu]l q.i-
lus-[su] us-inal-li
45) [lu-u] Jur-ba-la-ma Ija-'-i-r (var. Ija-'-ri)c-du-[u at-ta]
40) li-ir-lab-bu-u zik-ru-ka cli kali-su-n[u (ilu)A-nun-na-ki]
47) id-din-5um(var. Su)-madupsimnti i-ra-lu-us u-at-mi-ilj
48) ka-ta qibit-ka la iu-nin-na-a li-kun si-il pi-i-su
49) in-na-nu (ilu)Qin-gu Su-us-qu-u li-qu-u onu-tt
60) an ilni mflr(var. ma-ri-c)-sa si-ma-ta'var. ti, tu) is-t[i-mu]
(var. us-ti-u)
51) ip-su(var. s[a]| pi(var. pi-i;-ku-nu;vor. un) iilu) GilA'var.
iJtu)li-ni-ih-lja
52) gasru ina(var. oin.) kit-inu-r^var. ra, ru) nia-ag-*a-ri li.Vvur.
li;-rab(var. ra-ab) -bi-ib
53) as-pur-ma (ilu) A-nutn(vnr. nu-um) ul i-li-'-aJvnr. im, i) IIKI-
ljar(var.
" Ija-ar)-sa
54) (ilu) MJ-])IM-MU!) i-dur var. du-ur)-ma i-lu-ra ar-kiJjvnr.
Ici-iS)
65) i'-ir (ilu) Marduk ab-kal-lu var. nbkal) ilni ina-iu(vnr. ruk -
ku-un

49)Unevariantea pHv a Louclie aulieude l'ika ta bouche (Kisc,Svp-


ptementuryttjls, pi. XXX).
49)DansKixc,lot.Inn.,au lieude (ilu)Anull la dignitd'Anou*, ontroui.-
tniili*la doiulnatlon >.
50) La var.us-ti-u(Ki.ic,SuppUmtiitaruluis, pi. XXX)= vstimu, d'u
tistiu-v,ustl'ttet ustiii.
1. POEMEDELACBATIOX. 35
27) Elle a rvolu d'pouvante lesterribles dragons,
28) D'clat elle les a remplis, elleleur a donn une haute appa-
rence,
29) Quiconquoles verra sera ananti d'effroi!
30) Leur corps se dresse, nul ne peut repousser leur attaque.
31) Elle a fait surgir les serpents, les monstrueux reptiles et les
Laljamou,
32) Les monstres-temptes, les chiens furieux et les hommes-
scorpions,
33) Les forts ouragans, les hommes-poissons et les bliers,
34) Qui portent des armes impitoyables, qui ne craignent pas
lecombat.
35) Puissants sont ses ordres, onne leur rsiste pas.
30) En tout onze monstres de cette sorte elle a crs!
37) Parmi les dieux ses premiers-ns qui forment sa troupe,
38) Elle a exalt Qingou, au milieu d'eux elle l'a rendu grand.
39) Pour marcher le premier en avant de l'arme, pour diriger
Ja troupe. *
40) Pour commencer porter les armes, pour marcher l'attaque,
41) La primaut dans le combat, la direction suprme,
42) Elle les a confies sa main, elle l'a fait siger en grand
costume:
43) J'ai prononc ta formule magique, (dit-elle), dans l'assem-
bledes dieux je t'ai rendu grand !
41) La souverainet sur la totalit des dieux, je l'ai remise entre
sesmains!
45) Sois magnifi, 6 toi, mon uniquo poux!
46) Que les Anounnaki exaltent ton nom au-dessus d'eux tous!
47) < Elle lui a donn les tablettes du destin, sa poitrine elle les
a accroches:
48; O toi, (dit-elle),ton commandementne flchira pas, elle sera
stablela parole de sa bouche!
49) A prsent Qingou est exalt, il possde la domination.
50} Pour les dieuxses enfants il fixales deslins :
51) La parole de votre bouche, (dit-il), apaisera le feu;
52) n Le fort dans le combat augmentera sa force !
53> ' Or j'ai envoyAnou, il n'a pas eu la forcede l'aborder ;
5') <lia fut effray et retourna en arrire.
55; Il s'est lev Mardouk, le sage parmi les dieux, votre enfant,

55)Mardoukest appflabialluUHni.La significationdesagepourn'ikallitsem-


bleMcndtermine|>arles sjnonjtiiemdi,Ijawi,Ipptsii,tmququicontiennent
3G CHOIXDETEXTES
DELICIEUX
ASSYflO-BABYLOMBXS.
50) ma-1ja-ris(var. ri-is) i-amal(var. Ti-a-nia-ti)-mi(var. om.)
lib(var. li-ibj-ba-su a-ra ub-la
57) ip-su pi-i-su i-ta-ma-a a-na ia-a-li
58) sum-ma-ma a-na-ku mu-tir(var. tir-ri) gi-mil-li-ku-un
59) a-kam-me Ti-amat-ma (var. lam-tam-ma, Ti-amat-am-ma)
u-bal-lat kajvar. ka-a}-su-nn
60) Suk-na-a(var. om.)-ma pu-iilj-rujvar. ra) Su-ti(var. te)-ra i-
ba-a Jim-ti
01) ina (var. i-na) Up-sit-ukkin-na-ku(var. ki, kam) mit(var. mi-
it)-lja-riS(var. ri-[is]jlja-diJ(var. di-is) tas(var. ta-as)-ba-ma
02) ip-su pi-ia ki-ma kavar. ka-a)-lu-nu-ma'si-ma-tam(var. tum)
lu-sim-nia (var. lu-Ji-im)
03) la ut-tak-kar mim(var. mi-im)-mu-ua-ban-nu-u a-na-ku
O'i) a-a -tur a-a in-nin-na-a sc-qar 5ap-ti-ia(var. i)
05) lju-um-ta-niin-ma i-mat-ku-nuar-ljis(var. lj-is) si-ma-su
00) lil-lik (var. add. ma) lim-!ju-ra(var. Ijur) na-kar-ku-nu dan-nu
07) il-lik (ilti)Ga-ga ur-lja-Su u-5ar-di-ma
08) as-ris (ilu) Lah-mu u (ilu) La-lja-mc(var. mu) ilni ab (var.
ab-bi-c-su)
09) us-kin-ma is-siqjvar. *i-iq)qaq-qa-ra(var. ru, ri) sa-pal(var.
ma-ljar)-Ju-uu
70) i-sir(var. ik-mis) iz-ziz(var.za-az)-mai-znk-kar-Mi-un
71) An-iar-ma(var. om.) ma-ru\-ar. ri)-ku-nu u-ma-'-ir-an-ni
72) te-rit lib-bi(var. libbi)-su u-Ja-as-bi-ra[var. bir)-an-ni ia-a-ti
73) um-ma Ti-amat a-lit-ta-ni i-zir-ra-an-na-Ji
7'i) pu-ulj-ra Ait-ku-na-al-maag-gis la-ab-bat
75) is-hu-ru-Mm-mailni gi-mir-su-un
70) a-di Sa nt-lu-nu lab-na-a i-da-Ja ul-ku
77) im-ma az-ru-nim-ma i-du-ns Ti-a-ma-ti te-lm-ni
78) iz-zti kap-du la sa-ki-pu mu-si u im-ma
79) na-Ju-u tam-lja-ra na-zar-bu-bu la-ab-bti
80) un-ki-cn-na sit-ku-nu-ma i-baii-nu-u su-la-a-ti
81) um-mu hu-bur pa-tt-qat ka-la-nia
82) us-rad-di kakku la ma-ljar it-la-lad sir-malj-i
83) zaq-tu-ma sin-ni la pa-dit-u al-la-'-i
tousl'Idede sagesse(cf.Hmtn, KD,VI,I, p. 320).L'nautre ynonjineest bfi
lfrli{br.,2651), pluttlesensde< lgislateur
qui suggrerait .
66)Pourla locutionlibbuab/llu,cf.Justa (Ktl,VI,I, p. 320).Rattacherara
quenoustraduisons para marcher la racineTX, demmequelaformet'ir il
s'estlet du Versprcdent.
M) C'esttnalnlcnant lediscoursde Mardouk (lab. Il, I. I3t 1 110)que rpte
Anar.
I. POME
DELACRATION. 37

5G) A marcher contre Ti'amat son coeur l'avait pouss;


57) Hme dit la parole de sa bouche :
58) Si moi, votre vengeur,
59) Je dois enchaner Tiamat et vous faire vivre,
CO) Faites une assemble, exaltez, proclamez mon destin!
01) Dans l'Oupsoukina sigez ensemble avec joie;
02) Que la parole de ma bouche, comme vous, fixeles destins!
03) Que tout ce que je ferai no change pas!
G4) Qu'elle ne change pas, qu'elle ne flchisse pas, la parole de
mes lvres!
C5) Htez-vous, fixez-lui rapidement votre destin,
OC) Qu'il aille, qu'il attaque votre puissant ennemi!
07) Il alla, Gaga, il se mit en route,
08] Et devant Lahmou et Laljamou, les dieux ses pres,
09) 11s'humilia, il baisa le sol sous (var. devant) eux,
70) 11s'humilia (var. il se prosterna), puis se releva et leur dit :
71) Ansar, votre enfant, m'a envoy,
72) Il m'a fait connatre l'ordre de son coeur,
73; A savoir : Tiamat, notre mre, nous a pris en haine,
74) Kilo rassemble une troupe, elle tempte avec fureur.
75) Ils se sont tourns vers elle, les dieux tous ensemble;
70) Mmoceux que vous avez crs, c<5td'elle ils marchent!
77) Ils maudissent le jour, cot de Tiamat ils s'avancent,
78) Ils sont furieux, ils mditent sans repos jour cl nuit,
79) Ils apprtent le combat, ils dvastent, ils font rage,
80) Ils forment un groupe, ils organisent la bataille;
81) La mre de la totalit, la cratrice do toutes choses,
82j A accumul des armes sans rivales, elle a enfant d'-
normes serpents
83] u Aux dents aigus, sans merci dans le carnage,

GO)Cf.latiotedelab. Il, I. I3G.


C5)Ansarcontinuede'adresser Lahi.iouet Laljatnou.
Ila bledevoircou-
ronnerMardouk.
69)Aulieude sapalsuncouseut,1leurspieds, l'ona lavariantemaljursun
devanteu (Kiic,SuppUiiuntanj ttxh, pi. XXXII et XXXIV).Leverbeuktn
appartienta la rac.Vy.
*0)DansCT,XIII,pi. 10nousavonsikmit > il se prosterna au lieude isir
Hs'humilia .
71)llpclillon dudiscoursd'Anar.Nousnedonnonspasles lgresvariante de
lecturequin'ontaucuneInfluence surla traduction.
83)On trouvela-at-*'impour at-ln-'-imdans Knc,Supplemintaigtexls,pi.
XXXIII. Il y a eu transpositiondesdeui premires
itllabes.
38 DETEXTES
CHOIX REtlGIECX
SSYRO-BABLOMEXS.

84) im-tam ki-ma da-mizu-mur-su-nu us-ma-al-li


85) usumgall na-ad-ru-ti pul-ha-a-ti u-sal-bis-ma
86) mc-lam-meus-das-sa-a i-lis um-tas-Jil
87) a-mir-su-nu sar-ba-ba li-ih-ljar-mi-im
88) zu-mur-su-nu lis-tah-lji-dam-ma la i-ni-'-u irat-su-un
89) us-zizba-as-mi (ilu) sir-rus (MES)u (ilu)f.a-lja-mi
90) ugall UR-BE(MES)u aqrab-amlu
91) m da-ab-ru-ti nfin-amOluu [ku-sa-riq-qu]
92) na-as kak-ku la pa-di-i la a-di-ru ta-lja-zi'
93) gab-sa te-ri-lu-sa la ma-ljnr Ji-na-nia
94) ap-pu-na-ma is-tin es-rit kt-ina Mi-a-luus-tab-Ji
95) ina ilni bu-uk-ri-sa su-ut is-ku-nu-Ai pu-ulj-ri
96) u-sa-as-qi (ilu)Qin-gu ina bi-ri-su-nu Ja-a-su us-rab-bi-is
97) a-li-kut ma-ljar pa-an um-ma-ni mu-ir-ru-ut puljri
98) na-Sc-e kakku ti-is-bu-lu tc-bu-u a-na-an-tu
99) su-ud tam-lja-ra ra-ab-iik-ka-tu-ti
100) ip-qid-ma qa-lus-Ju u-sc-si-ba-as-sti ina kar-ri
101) ad-di ta-a-ka ina puljur ilni u-Jar-bi-ka
102) ma-H-kut ilni gim-rat-su-nuqa-tuk-ka us-mal-li
103) lu-uSur-ba-la-ma lja-i-ri e-du-u at-ta
104)li-ir-tab-bu-uzik-ru-ka cli kali-su-nu(ilu)A-nun-na-ki
105) id-[din-s]um-ma dupSimlii-ra-a[t-su u-sal-mi-ih]
100) ka-ta qibit-ka la in-nin-[na-a li-kun si-it pi-i-kn]
107) in-na-na iilu) Qin-gu su-us-qu-[uli-qu-u (ilu)A-nu-li]
108) an ilni mfui-si Ji-[ma-la is-ti-mu]
109) ip-Ju pi-i-ku-nu (ilu)Gibil [li-ni-ilj-lja]
110)gaSru ina kit-mu-ru ina-ng-J[a-ri lis-rab-bi-ib]
111) as-pur-ma (ilu) A-nu-um ul i-[li-*-ama-har-Aa]
112)(ilu)NU-D1M-MUI)c-dur-ma i-[tu-ra nr-kii]
113) i'-ir (ilu)Marduk ob-kal-[lum ilni ma-rii-ku-un)
114) nia-lja-ris Ti-amat li[b-ba-su n-ra ub-la]
115)ip-su pi-i-Ju [i-la-ma-a a-na ia-a-ti]
1. POMEDEI.ACRATION. 39

84) De veninau lieu de sang elle a empli leur corps,


85) Kiloa revtud'pouvante les terribles dragons,
80) D'clat elle les a remplis, elle leur a donnune liante appa-
rence,
87) Quiconqueles verra sera ananti d'effroi!
88) Leur corps se dresse, nul ne peut repousser leur attaque.
89) Kllca fait surgir les serpents, les monstrueux replics et les
Lnljamoii,
90) Les monstres-temptes, les chiens furieux et les hommes-
scorpions,
91) Les forts ouragans, les hommes-poissons et les bliers,
92) Qui portent des armes impitoyables,qui ne craignent pas
le combat.
93) Puissants sont ses ordres, on noleur rsiste pas.
04) Kntoutionzemonstres de cette sorte elle a crs;
95) Parmi les dieux ses premiers-ns qui formentsa troupe,
90) Kilo a exalt Qingou, au milieu deux elle l'a rendu grand,
97) Pour marcher le premier en avant de l'arme, pour diriger
la troupe,
98) Pour commencer porter les armes, pour marcher l'attaque,
99) lia primaut dans le combat, la direction suprme,
100) Elle les a confies sa main, elle l'a fait siger en grand
costume:
101) J'ai prononc ta formule magique, (dit-elle), dans l'assem-
bledes dieux je t'ai rendu grand;
102) La souverainet sur la totalit des dieux, je l'ai remise
entre tes mains.
103) Sois magnifi, 6 loi, mon uniquepoux !
104) Que les Anounnakiexaltent ton nom au-dessus d'eux tous!
105) lille lui a donn les tablettes du destin, sa poitrine cib-
lesa r.ceroclies:
lOOj O toi, (dit-elle), ton commandement ne flchira pas, elle
serastable la parole de ta bouche!
107) A prsent Qingou est exalt, il possde la dignit d'Anou.
108) Pour les dieux ses enfants il fixales destins :
109; La parole de votre bouche, (dit-il), apaisera le feu;
HO, Le fortdans le combat augmentera sa fore!
ltt) Or j'ai envoyAuoii, il n'a pas eu la force de l'aborder;
112) Ka fut effray et il retourna en arrire.
113) Il s'est lev Mardouk, le sage parmi les dieux, \otiefils,
114) A marcher contre Tintnat son coeurl'avait pouss;
115) Il me dit la parole le sa bouche :
"**mm

40 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSVnO-BADYLOXIEXS.
ilG) Sum-ma-maa-na-ku m[u-tir gi-mil-li-ku-un]
117) a-kam-me Ti-amat-m[a u-bal-lat ka-iu-un]
118; suk-na-a-ma pu-uh-ru s[u-ti-ra i-ba-a sim-li]
119) i-na Up-su-ukkin-na-ki mi[t-lja-ris ba-dis tas-ba-ma]
120) ip-5u pi-ia ki-ina k[a-tu-nu-ma ii-ma-tu lu-Jim-ma]
121) la ut-lak-kar mim-m[u]-u a-ban-nu-u [a-na-ku]
122)[a]-a i-tur [a-a in]-nin-na-a sc-qar [Jap-ti-ia]
123)[lj]u-um-{a-nim-masi-mat-ku-nu ar-ljis [si-ma-ki]
124)[l]il-lik lim-hu-ra na-kar-ku-nu dan-nu
123)[ijs-inu-ma (ilu)Lah-lja \ila) La-lja-mu is-su-u e-li-tum
120j (ilu)Igigi nap-ljar-su-nu i-nu-qu mar-'si-is
127; mi-na-a nak-ra a-di-irsu-u-si bi-it nc-[me-qi]
128) la ni-i-di ni--ni sa Ti-amat c-p[is-ti-*a]
129, ik-Ja-su-nim-ma il-lak-[ku-ni]
130) ilni rabti ka-li-Ju-nu mu-sim-[mu sim-li]
131) i-ru-bu-ma niut-tt-is An-iar im-lu-u ...
132)in-nis-qu a-l,iu-ua-lji ina puljri ...
133; li-sa-nu is-ku-nu ina ki-ri-e-ti [us-bu]
134) ai-na-au i-ku-Iu ip-li-qu [ku-ru-na]
135) si-ri-sa mat-qu u-sa-an-ni ... r[a-d]i->u-[un]
130; Ji-ik-ru ina Ja-lc-e Ija-ba-su zu-um-[ri]
137) ma-'-dii c-gu-u ka-bit-ta-Ju-un i-tc-el-[li]
138; a-na (ilu) Marduk mu-lir gt-mil-li-iu-nu t-sim-mu .iim-[tu]

125)Lahmou estcritIcisoula formeLalj-ha.Onpculy voiruneformeassi-


milede Laljma(IIIB,69, Il a).
126}LesIgigisontreprsents commelesdieuxgrandsdansDr.,2611et 2613.Ils
s'opposentnettementauxAnoannaki commelesdieuxdes deuxauxdieuxde la
terre,dansIIIl,CG, verso,25et 26d.ot'il'ona -.{ilu)Igigiitnts'a/ami"lesIgigi,
dieuxdu ciel et (ifu)Anunnaklilni sa irfitim lesAnounnaki, dieuxde la
terre>.NousavonsvulesAnounnaki InvitsparTiamata exalterQlngou.Icice
sontles Igigiqui semeltenlducotde Mardouk et quiproclameront sonnomdans
tab.VU, I. 117.L'antithse est constanteentrele parti Qlngouet le parti Mar-
douk.
127)Lessyllabessi-H-itsont visiblesdansCT,Mil, pi. 13; vientensuiteli-
inorcedene.King, aprsJensenet Deliltsch,
lit: minilnakraadiiri t quellechose
t change,pourque...; il netraduitpasla finale)i-bi-it.Mousproposons pne
: minannkraildlrisl bit ne-[meqi]=>quelennemicraignant
lecturediffrente
(parcraintede quelennemi)l'Ocan est-Ilsorti?>Sur bit nlmqt= Zl'-P,cf.DE-
LITZSCH,AIIW,p. 89.
128)Kingrtablit lafinelplitisa}.Il y a destracesde pii dansCT,Mil, pi. 9.
129)Tourle sensde se rassembler attribuatu verbekaiaiu parZimmcrn
(Gwxr.i.,Schiipfung unitChaos,p. 410),cf. ledrivktttatu masse,totalit>.
Acheterlederniermot il-lak-[ku:ni}.
a lafinmuiim'jnu/imffl.Cf.1.133.
130).Rtablir
I. POEME
DEI.AC11EATIOX. 41

110) Si moi, voire vengeur,


117) Je dois enchaner iamat et vous faire vivre,
118) Faites une assemble,exallcz, proclamez mon destin,
110) Dans l'Oupsoukina sigez ensemble avecjoie;
120) Que la parole de ma bouche, comme vous, lixc les destins!
121) Que tout ce que je ferai ne change pas !
122) Qu'elle no change pas, qu'elle ne flchisse pas, la parole do
mes lvres!
123) Hlez-vous, fixez-luirapidement voire destin I
124) Qu'il aille, qu'il attaque Tiamat, votre puissant ennemi! n
125) Usentendirent, Lahmouet Lahamou, ils crirent haute voix,
120) Les Igigi tous ensemble pleurrent amrement:
127) Par crainte de quel ennemi l'Ocan est-il sorti?
128) Nous ne connaissons pas l'oeuvrede Tiamat.
129) Ils se runirent et ils allrent,
130) Les dieux grands, tous ensemble, eux qui fixent le destin,
131) Ils entrrent devant Ansar, ils remplirent...
132) Ils s'embrassrent l'un l'autre, dans l'assemble...
133) Ils s'entretinrent, ils s'assirent nu banquet,
134) Ils mangrent le pain, ils prparrent le vin,
133)La douceboisson changea leur...
130)A boire ils s'enivrent, les corps sont joyeux,
137) Ils crirent beaucoup, leur camr s'exalta,
138j Pour Mnrdouk leur vengeur ils fixrentle destin.

131)Lacune aprsUniHilsrempliront .
133)Lacuneaprspuhri1l'assemble . Remarquer la locutionalju alji le
frrelefrrepoursignifier l'unl'autre(cf.l'hbreuv?*X e<>
connciionavecVriN,
poursignifier aller aller).
133)Heilanrer ubuIlss'assirent la lin,d'apraI. il.
Restaurer
131) kuruna le vin la fin,d'aprsI. '..
135)Touriresa strflf boisson, tf. DELII/SCII, AIIW,p. 5IJ. La forme
usannipeuttre pouruuni'il, commeona usann'ipourusaun (Dtut2sc.11. Ass.
gr.,p. 107).Delale sensde changer, altrer.
136)Klng,aprsDeliltsch,donneAhab(l;ule sensd'lrc rempli.Jensenpro-
posedanssa traduction de <s'enfler, maisII a<ln>et
la signification danssoncoin-
mentalrela possibilit d'uneautresignification, cellede serjouir,trejojeux.
L'onIrouteen effetlfteatde hnbflfiiparallle rtsn se rjouir (Ktl,VI,
I, p.323).
Cf.lesdieuburanllenectardansl'Olimpc{Iliade,I, 595ss).
137)A causedu paralllisme de egii atec kabillasitn itelji} * leur crur
s'eiatla, il noussembledifficiledelutattribuerlesensd' trefatigu quelui
donnentDctittsch et Jcnsen.Klngtraduitpar < tre l'aise, maissansjustifier
sonInterprtation.Ileiisteuneracine,iyj areclesensde crier (Gts.'^p.153,;
egiipourraiten driver,commenousavionsteWd'uneracineflxS(!4).
-*"--s%gr

42 . CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOMEXS.

TABLETTE.
QUATRIME

Texte dans CT, XIII, pi. 14 21.

1) id-du-sum-mapa-rak u-bu-tum (var. ru-bu-u-ti)


2) ma-lja-ri-isab-bi-e-su a-na ma-li-ku-lumir-mc
3) at-ta-ma kab-ta-ta i-na ilni ra-bu-tum
4) Ai-mat-kala sa-na-an sc-qar-ka (ilu)A-num
5) (ilu)Mardukkab-ta-ta i-na ilni ra-bu-tum
6) si-mal-ka la sa-na-an sc-qar-ka (ilu)A-num
7) is-tu -mi-im-mala in-nin-na-a ki-bit-ka
8) su-us-qu-uu su-us-pu-lu si-i lu-u ga-at-ka
9) lu-u ki-na-at si-il pi-i-ka la sa-ra-ar sc-qar-ka
10) ma-am-ma-ani-na ilni i-tuk-ka la it-ti-iq
11) za-na-nu-lumir-sat pa-rak i!nni-ma
12) a-sar sa-gi-su-nu lu-u ku-un as-ru-uk-ka
13) (ilu) Marduk at-ta-ma mu-tir-ru gi-mil-li-ni
14) ni-id-din-ka sar-ru-lum ks-sat kal gim-ii-e-ti
15) ti-sam-ma i-na pu-ljur lu-u sa-ga-ta a-mal-ka
10) kak-ki-kaa-a ip-pal-lu-u li-ra-i-su na-ki-ii-ka
17) be-lumsa lak-lu-ka na-jiis-ta-su gi-mil-ma
18) u ilu sa lim-ni-e-ti i-lju-zu tu-bu-uk nap-iat-su
19) us-zi-zu-mai-na bi-ri-su-nu lu-ba-su is-tin
20) a-na (ilu) Marduk bu-uk-ri-su-nu su-nu iz-zak-ru
21) Ji-mat-ka bc-lum lu-u mah-ra-al ilini-ma
22) a-ba-lum u ba-nu-u ki-bi li-ik-tu-nu

3}Letelle porteana maliktum pourUsouverainet , quenousInterprtons


par comme souverain
.
3) Lesdieuxl'adressentAMardouk. Le motkabtu considrable signifiepro-
prement< posantj nousdisonsen franais<unliomme de poids.
4) Ledeiulfmehmistiche donneseqarkaUhi)Anvm ata |arolecitAnou.Jen-
sen rapproche du mjthcd'Adapa,fragmentlit, I.6, pourIraduirepar tonprcepte
estcomme cetutd'Anou.Cesensparatbienle plusnaturel(cf.Kit,VI,i, p. 321'.
6) Nousavonsdj vu ce procdqui consiste redirele mmedistique(cf.
tab.H, I. 117-120).
7) C'taitleTauformulparMardouk la findela tabletteII (I.lin).
8) La phrase,que Jensenconsidrecommedifficile eipliquergrammaticale-
ment(KD,VI,I, p. 32),devienttout i faitI ntclllgibte,si l'ondonne f/llknti
main le sensdei ton pouvoir,la puissance (cf.lesdiffrentssensde Idu v).
9) Le sensde changer, tre Inconstant pourleverbetardni, estsolidement
fil parJensen(KD,VI,I, p. 321).Ceverbeestordinairement en paralllismeaver
M kfnu n'trepas fixe,durable; Icinous avonsle paralllisme Inverte: if HM
s'oppose M sortiru.
I. POME
DELACIlATIOX. 43

TABLETTE.
QUATRIEME

Pour la traduction et le commentaire, mmes ouvrages que pr-


cdemment.

1) Ils lui prparrent une demeure princire;


2) En prsence de ses pres, commesouverain il prit place :
;{) 0 toi, tu es considrable parmi lesdieux grands,
4) Ton destin est sans gal, ta parole est commecelle d'Anou.
5) O Mardouk, lu es considrable parmi les dieux grands,
G) Ton deslin est sans gal, ta parole est cpmmecelle d'Anou.
71 Dsormais ta parole ne flchira plus ;
8) Exalter et abaisser, telle sera la puissance!
il) Klle sera stable la parole de ta bouclie, ton verbe ne chan-
gera pas!
10) Nul parmi les dieux ne franchira ta limite,
11) L'abondance est le dsir du temple (les dieux;
12) I.elieudc leur sanctuaire, qu'il soi! tabli pour ton lieu!
13) O Mardouk, c'est loi qui es noire vengeur!
14) Noust'avons donnla royaut sur la totalit du mondeentier :
15) Tu sigeras et dans l'assemble la parole sera leve ;
10) Que les armes ne soient pas affrontes, qu'elles incitent
en pices les ennemis!
17) O Seigneur, celui qui se confie en loi, sauvegarde sa vie;
18) Mais le dieu qui a conu le mal, rpands sa vie!
10) Ils placrent au mi|icu d'eux un vlement,
20) A Mardoukleur premier-n ils adressent la parole :
21) Ton deslin, 6 Seigneur, qu'il soit le premier parmi les dieux!
22) o Dtruire et crer, parle et il en sera ainsi :

H) Onpeutrattacher:ananitum la racinezaniinnt tre plein, JOLIson


sensd' abondance . 1-emot tiiot (tatconstruitde eiisiu dfir)estconsi-
drcommeapposition zanaititvm.
12)Lesensde tag, dansMEISSIF.K, MDVO, 1905,t, p. "gs.
i'l) LeverbenabaUest probablement pournnbaljii(rac.sc^a, cf. DEII/SCII,
AI1W, p. 175).CenabaUestsynonyme de aliUu aller,parl'intermdiairede
rapiUuiKll,VI,I, p. 325et 429).Onle trouved'ailleursreprsent parlemme
idogramme i|ue le verbetlfqu passeroutre (llr., 10079et ICCSi;. Le sens
d'c treaffronti quenousproposons pourle nif.ilpeut(Ire tir,par dduction,
decesdiffrents rapports.
18)Paranalogieaveclabflkudmfirpandrele sang, ondisaitlabiUuna-
pistarpandrelavie.
22}Lesdieuxvontdonnera Mardouk un gagede sonpouvoirsuprme. Lades-
44 CHOIXDETEXTES
DELICIEUX
ASSYltO-BABYLOME.NS.
23) ip-sa pi-i-koli-'-a-bit lu-ba-su
24) tu-ur ki-bi-sum-malu-ba-su li-is-lim
25) iq-bi-ma i-na j>i-i-5ui'-a-bit lu-ba-su
2G) i tu-ur iq-bi-sum-nialu-ba-su it-tab-ni
27) ki-ma si-it pi-i-su i-mu-ru ilni ab-bi-e-Ju
28) ilj-du-u ik-ru-bu (ilu) Marduk-ma sar-ru
29) u-us-si-pu-su (isu) hat(a (isu) kuss u pala-a
30) iJ-di-nu-su kak-ku la ma-ah-ra da-'-i-bu za-a-a-ri
31) a-lik-ma sa Ti-amat nap-sa-lu-us pu-ru-'-ma
32) sa-a-ru da-mi-sa a-na pu-uz-ra-lum li,-bil-lu-ni
33) i-si-mu-ma sa (ilu) Bel si-ma-lu-us ilni ab-bi-e-su
34) u-ru-ub su-ul-muu las-mc-e us-ta-as-bi-tu-us ljar-ra-nu
35) ib-sim-ma (isu)qaila kak-ka-iu u-ad-di
36) mul-mul-lum(var.om.) us-lar-ki-ba u*kin-su;'var.Ji) ma-at-nu
37) is-si-ma (isu) mi|la (var. mij-ta) im-na-Ju u-sa-lji-iz
38) (isu) qaslu u (masku](var.om.) is-pa-tuni i-du-us-su i-lu-ul
(var. lui)
39) is-kun bi-ir-qu (var. birqu) i-na pa-ni-su
40) nab-Ki;var. la) mus-tah-nii[var. me;-lu zu-mur-su um-ta-al-Ia
(var. um-tal-li)
41) i-pu-us-ma sa-pa-ra sul-inu-u kir-bii(var. bi-is) Ti-amat
(var. tam-tim)

Iructionou la crationsontentresesmain*.Par sa parole,Il cre ouil ananti!.


Cettepuissanceestrenduesensible par l'expriencedu vtement.
21)Jensenn'a pas conservdans KD,VI, I (p.23)sa premiretraduction qui
voyaitdansl!ir un Impratif de tiiru *retourner,retenir.Et cependant, il sem-
bleLienque ce soitl levritable s ens.Sionveutdonner qibt-iumma savri-
tablevaleur,il fautle traduirepar dis-lui>; l'impratif tilr reprsente lotsli
paroleque Mardoukdoit prononcer. A la ligne26,nousavons( (Driqbiiumma,
oula particulei reprsente tout simplement bienconnue: Allon!
l'interjection <
Desexemplesde phrasescoborlatives aveccelteparticulesont donnspar Pi-
ilme H,.|j. gr.,p. 352.
26)Surle sensde i tir, cf.I. 2t.
2")1-etexteportefit p'isu ce quisort desa bouche,saparole,cequifrajpe
lesdieux,c'est l'efficacit
de celleparole>.
29)Le palii reprsente un Intlgnede ta souverainet, commele sceptreet ie
trne.Jenseny voitunesortederameau(cf.Kll,VI,I, p. 326).
30)Pourlesensde da'ibu quirepousse ,cf. Zomr.it>,
lintt,p. ll, n. 3.
31)Lesdieuxs'adressentde nouveau Mardouk. Pour la ralisation de ait''
scne,c. I. 131et 132.
33)C'estvidemment Mardoukqui est reprsentIci par [ilu]Bel; noustra-
duisons dieu-seigneur .S'il s'taitagidu nomproprelift, onauraiteu de pr-
frencel'idogramme (ilu)EX-tlL.
36)Nousavonssuivi,dansla traduction, de Jensen(Kll,VI,i.
l'Interprtation
I. POEME
DELACH.EATIOX.

23) Ouvre ta bouche, le vtement sera ananti;


24) Dis-lui : reviens! le vtement sera intact.
25) Il parla de sa bouche, le vlement disparut;
20) Il lui dit : reviens! le vlement se reconstitua.
27) Quand les dieux ses pres virentl'efficacitde sa parole.
28) Ils se rjouirent, ils rendirent hommage Mardouk-roi,
29) Ils lui accordrent le sceptre, le trne il le pain,
30) Ils lui donnrent larme sans rivale, qui repousse les ennemis :
31) Va et de Tianiat tranche la vie!
32) Que les vents emportent son sang vers des endroitssecrets!
33) Ils fixrent donc, les dieux ses pres, les destines du dieu
seigneur, .
34) Ils lui firent prendre le chemindu solut et du bonheur.
35) 11fit un arc, comme son arme il le fixa,
30) 11y mitune flche, il en consolidala corde,
37) Il leva l'arme divine (?), il la mit dans sa droite,
38) L'arc et le carquois il suspendit son ct;
39) 11plaa un clair sur sa face,
40) D'une flammebrlante il emplit son corps;
41) 11fit un filet, pour y enlacer Tiamal,

p.3JS).Lesensde flche|>ourmulmullum(var.mut/nid)ne paraitpasdoulcui.


Leverbeuilarkibasignifie Ilfitmontersur>; on peutl'ernplojcrpourexprimer
l'actionde placeruneflchesurla corded'unarc. Quantau derniermot,ilsemble
prfrabledelirematmtavecJenscn{loc.cit.)et de voirdanscemotl'quivalent
de mat(aulieu de kur]-nu(Br.,307/).Ce malnii,correspondant l'idogramme
SA,auraitle mmesensquel/itfinu nerfnet, pardrivation, pourraitsignifierla
cordedel'arc(cf.le grecvtijovet l'allemand Seline,Ala fois nerfet corde
de l'arc).Lesuffisede vk'mdoitse rapportera un nomfminin(cf.var.si), par
consquent qaitu l'arc >de la ligneprcdente. La tournureukinsimatnna
doncpoursenspropre: Il luifiiala corde,il consolida sacorde.
37)L'armemf//ua pourIdogramme (iftt)KU-AN = kakkuf/i armedivine(f).
39)Ilsemblebien,par analogieaveclesversprcdents, queMardouk armeson
visage d'unclair,commeil a armsamainet soncot,commeil armerasoncorps
(1.40). C'estpourquoinousdonnonsAiakiinuina panliu le sensde placersur
sonvisageet nonpasde fairedevantlui.
il) Lekirbii tiamala t 1resdiscut.Ona vouluy voirles partiesInternes
deTiamal , lemilieudesoncorps,etc....Ilest Impossible detraduireconvena-
blement cetteeiprcsslonsi l'onfailabstractiondu premierhmistiche. Or, onvoit
queMardouk faitun filetpour entourerkirbii Tiamal.Si l'on considre ce-
pendantkirbiicommeun adverbese rapportant i filet, l'onobtientun sens
trissatisfaisant: II fitun filetpoury enlacerTiamal [cf.I.to). Il est clairque
cetteInterprtationde kirbiidansle casactuelne pourrapas se transporter dans
touslespassages onoustrouveronskirbii Tiamal.Nousverronsque parfoisII
fautdonner cekirbiilavaleurd'unesimpleprposition Al'intrieur de ,comme
lorsqu'ila pourvariantela locutioninakirbi{lab.VU,I. tos).
46 DETEXTES
CHOIX RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOMEXS.
42) ir-bil(var. irbit)-ti(var. lim) sa-a-ri (var. sr) us-tc-is-bi-ta
anala ai-e mi-im-me(var. mim-mi)-sa
43) stu iltnu Jadu aljarr
44) idu-us sa-pa-ra(var. ru) us-taq-ri-ba qi-is-ti abi(var. a-bij-.su
(ilu) A-nim
45) ib-ni im-bul-la sra (var. la-ar) lim-na(var. nu) mc-lja-a (var.
mc-lju-u) a-sam-su-lum
40) sra arba'i sra sibi (var. 7-bi-im) Sras sra la sann
47) u-se-sa-am-ma sre (var. sa-a-ri) sa ib-nu-u s-bit-U-su-un
48) kir-bis(var. [bi-i]s) Ti-amat sti-ud-lu-lju (i(var. tc)-bu-u arki
(var. ar-ki)-su
49) is-si-ma bc-lum a-bu-ba(var. bu) kakka(var. kak-ka)-suraba-a
(var. ra-ba-a-am)
60) (isu) narkabta -mu la mah-ri(var. ru) ga-lil-ta(var. tum) ir-
kab (var. ka-ab)
51) is-mid-sim(var. sum)-nia ir-bit (var. 4) na-as-ma-di(var. du)
i-du-us-a(var.su) i-lul^var.lu-ul)
52) [s]a-gi-sula pa-du-u ra-lji-su mu-up-par-sa'var. su)
63) ti sin-na-su-nu na-Ja-a im-ta(var. luni)
54) ... [i]-du-usa-pa-na lam-du
55) za ra-as-ba [l]u-qu-tin-tuin
60) su-mc-la u [ini-na] ... a i-pat-t[ii-u] ... en-di

42)Delilxsch proposepourusttslitale sensde placer,poster(pottieren). I)


estsuiviparKitift, qui traduit: he slalioned.Jensencontestecetteinterprtation
(Kl),VI,I, p. 331).Il faut,pour trouverunsensexact,rapprocher desdeuxlignes
suivantes,o l'onvoitque les quatreventssontplacepar Mardouk tout prsdu
tilet.Il s'agissait,
avant tout,de s'emparerde cestresmobilespar excellence il
c'estpourquoi MarJoukles faitprendre.Onsait,d'ailleurs, que lesenscausatif
du safel est ordinairement aussi celuide l'i$tafal(cf. DF.LITZSCII, Ats. gr..
p. 231s.).
41)DansGT,XIII,pi. 20(n*93051), ustakribaestsuivide a-na a.
45)Lesmotssilratimna(var.iOr limnu)sontunesimpleapposition IM-IJC'I.-
la ventmauvais qu'ilsexpliquent. Il estdifficilede saisirla nuancequi distin-
gueinehfique noustraduisons par ouragan " de nsamiulitque noustraduisons
par tempte.Le premierest sjnonymcde iiitu le ventdu sud; commete
remarque Jensen,c'estdusudquevenaientlesterriblescoupsdevent(cf. le h\)lhc
d'Adapa).
46)IJIdogramme IM levent est rptquatrefoisavecdiffrents dtermi-
nantsquiconstituent autantd'espces distinctes.Et d'abord,leventde quatreet le
ventde sept.D'aprs lecontexte,il s'agitdeventsredoutables. Ilsappartenaient sans
doutn unesrieconnuedes mtorologistes deDabvtonc. De1),leurdsignation
numrique. Lesdeuxautresventssontquali.1? l'undeisii destructeur , l'autre
deNU-D1-A = ta ianiin sansrival.
47)Letotal septmontrebienqueles'Ontlimnu deta ligne45n'taitqu'un*.'
gloseexplicative detonidogramme IM-1JLL.
I. l'O.ME
DELACnATIOX. 47
42) 11fit prendre les quatre vents, pour que rien d'elle ne pt
chapper,
43) Le vent du Sud, le vent du Nord, le vent do l'Est, le vent do
l'Ouesl,
44) 11les fil approcher ct du filet, prsent de son pre Anou.
45) Il cra le vent mauvais,l'ouragan, la tempte,
4G)Le vent de quatre (jours), le vent de sept (jours), le vent des-
Irucleur, le vent sans rival ;
47) 11fit sortir les vcnls qu'il avait crs, eux sept;
48) Pour jeter le trouble l'intrieur de Tiamat, ils s'avancent
derrire lui.
49) Le Seigneur prit le dluge, sa grande arme ;
50) Il monta, comme char, la tempte sans rivale, elTrayanle,
51) Il lui attela quatre attelages, il les y attacha,
52) Destructeurs, impitoyables,ravageurs, rapides,
53) ... leurs dents, elles portent du venin,
54) ils connaissent, dans l'art de dtruire ils sont instruits,
55) terribles dans le combat, -
A
50) gauche et Adroite ... ils ouvrent ('?;
43)Nousavonsdjrencontrdesadverbesenii faisantl'officede propositions
[ti. mabarisen prsencede,itip.1. 2; asrii vers,devant, lab. lit, I.68);
pourquoi ne pasvoirdanskirbiiuntermeanalogue quijoueraiticile rlede inrt
kirbia l'intrieurdeTCesensneserapasdouteuxdanstab.Vit,I. 103,onous
auronslavarianteintressante ina UrM.
4'J)Lemolabbus'emploie spcifiquement pourprimer le dluge.Sonido-
gramme MAR-TU (Or.,5823)sertaussi dterminer le ventd'ouest(ibid.,8135;.
LedieuRatnman (Adad) est la foisle dieude l'abbu(Dr.,5S2G) el le dieude
l'inondation[ibiil.,4963et 7804,'.Il semblebien,en effet,que le concept d'inonda-
tiontaitconnexe del'idede Vabiibu : sesdeuxidogrammes MAR-TU et MARTE
ont|>ourpremierlemcnlle signede rahitfudborder (Dr.,5818}.
50)LechardeMarJoukestappeliimula mnljri{var.mahru).Aveclesvents
et la pluie,MarJouka doncaussi sa disposition la lemptesansrivale.Tou*
leslments vontse dchaner contreTiamat.
51)D'aprsle verssuivant,il estclairquenapnadu attelage reprsente Ici
lesanimaux attels.
51)Rtablir []gisaen ttedela ligne(Klng.i etrattacherau verbeinqiliud-
truiret. Leverberahflsua le sensde dborder, d'oit ravager et, pourle
participerilhifii, ravageur. Quanta h dernirepiIhlemuppnrsa(var.mup-
parsv),sonsenspropreserait volant ouCuvant o.
53)LemotImtunsaliveestspcialement afl'ect
labavevenimeuse du serpent
imatbaimt.Le signeli est visibledevantiinnalioin leursdents(CT, XIII,
pi.16).
51)Pasde doutepourla restauration
[(]</ la findu premierhmistiche,puis-
queceverbeesten paralllisme aveclainduils sontInstruits.
55)Signela visibleavantraiba terribles.
V; Complter la locutioniametau [imita]a gaucheet droite.
48 DE TEXTES
CHOIX 11ELIGIEUX
ASSYnO-DABLOXlEXS.
57) na-alt-l[ap-ti-suuz-za]-fipul.-lja-ti [lja]-lip-ma
58) me-lam-mi-su sa[h-pu ag a]-pi-ir r[a]-su-us-su
59) us-tc-Mi'-maIjar-ra-an-su.ur-lja-su u-sar-di-ma
CO)as-visi-amat [sa ug-gu]-gat pa-nu-us-su is-kun
Cl) i-na sap-ti-[su] ... u-kal-Iu
02) sam-mi-im ta ... i ta-inc-ih ril-tus-su
03) i-na -mi-su i-t[ul]-lu-su ilni i-tul-Iu-su
04) ilni abc-su i-tu[l]-lu-su ilni i-lul-lu-su
65) ij-lji-ma be-lum qab-lu-us i-a-ma-t i-bar-ri
00) sa (ilu)Qin-gu lja-'-ri-sa i-sc-'-a me-ki-su
07) i-na-aHal-ma c-si ma-lak-Su
08) sa-pi-ilj (c-ma-sti-ma si-Ija-t ip-sit-su
09) u ilni ri-su-su a-li-ku i-di-su
70) i-mu-ru-[ni qarj-da a-sa-ri-du ni-il-su-un i-si
71) [i]d-di r[i-ig-ma] Ti-amat ul u-la-ri ki-sad-sa
72) i-na sap-t[i]-sa lul-la-a u-kal sar-ra-a-ti
73) ... ta ... sa bc-luin ilni ti-bu-ka
74) [as]-ru-us-su-un ip-bu-ru su-nu as-ruk-ka
57)Comme lemontrentlesligne*suivantes, il s'agiticide Mardouk. Rtablirpar
consquent na-a[i-[tap-U-su] son vtement avecsuffiiesingulier.Syllabeli
visible la lindd premierhmistiche. Restituerfia dansla lacuneavantlip, d'o,
pourlederniermot,{talipiiw,il estvtu.Cf.lab.I, I. 117: pulhtiuialblimn
* ellelesrevtitd'pouvante . Parsuitedu paralllisme, on peutsupposer utsatu
fureur,colre dansle premierhmistiche commese rapportant na[ilapUiu
sonvtement .
58)Liresaljlpu)aprsmelammliuet compareravecla phrasede Teglalhphala-
sar i melamAiur beliia isljiipsunuti l'clatd'Assour,monseigneur, les ren-
versa. DansCT,Mil, pi. 16,Il y a srementplacedansla lacunepourun mot
enlreso[i[pu]et [a]pir. Le mot agt couronne s'emploiefrquemment avec
aparu couvrir; nouslerestituons conjecluratemenl.
59)Tourla restitutionsttiirma [liarnhisii],cf. lab.Il, I. 80.Lesecondhmi-
stiche[ur]haiu usardimnsignifielittralement il fit marchersa route, nous
disonseu franais: Il dirigeasespas.
CO) Klnglitdansla lacune[sa ag]-gat,touten reconnaissant qu'ily a placepour
plusdedeuxsignes.Il vaudraitmieuxlire [sa\njgu]-gnl, d'aprstab. I, I. 43.
61)Lireiapti[*ti]salvre, d'aprsla lignesuivanteoul'on xn main.
62)Comme lefait remarquerKlng,onne peut,ave; Jensen,rattacherle signe
Midontl'amorceestvisibleavantlalacuneavecle signei qui prcdeInmeih.Lu
lecturelammilmla-[n>i]-i plantede conjuration est doncexclue.Lire la
lin rit-tul-siiet non laqtuisii(cf.Mtiss.mi,Svppimtnl,p.90).
63)Lafoiinei/i/f pourla troisimepersonnesingulierde natfiUtse rencontre
dansles(cites(cf.DEIUZSCII, AI1W,p. 459s.).Nouspouvons doncconsidrer i/ul/u
dansce verset le suivantcommeappartenantau verbenaifilu regarder,con-
templer .
Ct)Surdesrptitions analogues,cf.I. 3ss.
C6)Tourlesensde mrAit,cf.tab*. I, I. 60.
I. l'OMEDELACRATION'. 49

57) Son vilement est la fureur, d'pouvante il est vlu,


58) Son clat renverse, sa tte est couvertede la couronne.
59) Il fit route directe, il dirigea ses pas,
00) Vers Tiamat la courrouce il tourna sa face,
Cl) Sursrt lvre ... il fit tenir.
G2) 11lient dans sa main la plante ...
03) Alors ils le regardrent les dieux, ils le regardrent,
O'i)Les dieux ses pres le regardrent, les dieux le regardrent.
05) Le Seigneur s'approcha, il considraTiamol au milieu,
00) De Qingou son poux il ville dessein;
07) Il regarde el sa pense se trouble,
08) Sa rsolution est anantie, son action dst bouleverse,
09) Et les dieux ses auxiliaires, marchant son ct,
70) Virent le hros, le chef, leur regard se troubla.
71) Tiamal jeta un cri, elle ne dtourna pas son cou,
72) De ses lvreselle profre avecabondancedes paroles dervolte.
73) ton attaque esl celle du seigneur des dieux,
74) Commeenleur sanctuaire ils se sont runisen tonsanctuaire.
G")On peutregardermalaksude lafincommel'infinitif, employ substantive-
mentarecsufflie,duverbemalkuprendreconseil, se rsoudre, d'ole sens
desonconseil,sa pense . D'aprsles lignes19cl 70,onvoitqueQingouestle
sujetdela phrase.
08)Lesdiffrents sensdeslh sontbien(lis parJenscn(KO,VI,I, p.335).Ici
sonperinansf lihati (S"'pers.fm.)a unsensanalogue a til se troubledu
versprcdent. AvecepiUsupoursujet,il marquele dsordreproduitdansles
mouvements de Qingouparl'aspectdeMardouk etde sonanne.
70}D'aprs King,le signevisible la finde lalacunee-t am ou qar el l'on ne
peutrestituerqu'unseulsigneavantlui.Souslisonsdonc(inuruniqar-da,etc...
Jl) li'atnorce
deH estvisibleaprsitl-di.
72}LUI.: Desalvreelle profreunesurabondance deparolesdervolte.Le
verbeukol(rac.S') peuts'employer spcialementen parlantd'leverla voli, de
profrer desparolesoudesordres(cf.la locutionkultumia amatdansDniimui,
AHW, ?. 320A).Le plurielfmininde l'adjectiftarin (= sarrGte)sous-entend
lesubstantifomflleparoles, d'osonsensde parolesde rvolte.
73}Signeta visibledansla laiunsdupremierhmistlcbe. Noustraduisons lebka
parIonattaque. D'aprsDelilzsch[AHW,p.cas;,le verbetebiia lesensde
s'avancer d'unefaonhostile.Jensen(KD,VI,I, p. 3<X>} lui donneplutr>t la signi-
fication dese lever,surgir.
71)Lirele premiermol[ns]rii.ssuii, Jcnsenil Kingconsidrent ce molcomme
signifiantdeleurendroit. CelleInterprtation estdinkllemrntjustifiable, car,
sansnier que l'onpuisserencontrerla terminaison fi aveclesensde horsde
comme dansCliius horsde saville, il estsur que sonsensordinaire esl celui
de la directionversun endroit,de la prsenceen un lieu (cf. Di.iitisr.ii,A%*.
gr.,| 80,c). II estdoncinieuideconsidrer arfissttncommeayanlunsensana-
loguea nSrkknde lalinet jouant le rled'unesorted'apposition. Ona alors:
asntisim(phurus'unirahvkha -~ ilssesontrunisdansIonsanctuaire comme
inES ctiviriv, 4
''*WJ

50 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYltO-BUYLOMEXS.

75) [is-si]-mabc-lum a-bu-bakakka-su raba-a


70) ;.. [T]i-amat sa ik-mi-lu ki-a-am is-pur-si
77) ... [sur]-ba-a-ti e-lis na-sa-U
78) [ub-la lib]-ba-ki-ma di-ki a-na-an-[ti]
79) ab-su-nu i-da-l[alj]
80) [s]u-nu ta-zi(var. zir)-ri ri-c ...
81) ... [(ilu)Qin-g]ua-na lja-'-i-ru-l[i-ma]
82) su a-na pa-ra-as (ilu) A-nu-ti
83) ... [lim-n]i-e-lite-se(var. es)-*-c-ma
84) [ana iljni abe-c-a li-mut-la-ki(var.ka) tuk-tin-ni
85) lu a-n-da-atum-mat-ki lu rit-ku-su Su-nu kakk-ki
86) cn-di-im-maa-na-ku u ka-a-si i nt-pu-us Ja-as-ma
87) Ti-amat an-ni-la i-na sc-mi(vnr. me-e)-sa
83) mah-lju-tas(vai\ ti-is) i-tc-mi(var. nie) u-sa-an-ni(var. nu)
(e-en-sa
89) is-si-ma Ti-amal sit-mu-ris(var. ri-is) e-li-ta
90) sur-sis(var. [Si-i]s) ma-al-ma-lis(var. [li-i]s) it-ru-ra(var. ru)
is-da-a-su
91) i-man-ni sip-ta it-la-nam-dila-a-su
92) u ilni sa tahazi u-sa-'-a(var. om.J-lu Ju-nu kakk(var. kak-
ki)-su-u[n] (var. om.)

qu'il)ontchoisila rsidencede Mirdoukpour


dansleur sanctuaire, c'est--dire
lieudeleur runion.
75)Restaurer iHl illevaaudbut.Pournimbacf.1.49.
"G)tire [Ti]-amat la finde la lacune.Le termelamiluest synonyme de
ogflgu;sonsensd'tre furieux n'estpasdouteux(cf.DELITISCH, A11W, p. 335).
LafinalekimIfpuriisignifielittralement il lui envoyade cellefaon, mais
s'aprua aussilesensde communiquer rar lettreoupar messager (cf.ledrii
sipru message ),d'okiilmispur.itil luifitcettecommunication .
77)D'aprsle paralllismeavecnafilli[ma] tu esleve, on peutlire [iur]-
bSti tu esgrande.
78)Lire probablement [ubla Ub)lakimaton coeurt'a pousse , pourle pre-
mier hmistiche,et complter le derniermotanCnx[ti] le combat (cf.lab.III,
I.50).
79)L'amorce duderniersignepeutappartenir &la syllabelah; nouspouvonsdonc
lirei-dn-[lah]il trouble.
80)Aprestaiirt (var.ta-.(rri) (u bais, signesri-e...visiblesdansCT,XIII,
pi.21.
SI)Complter CT,XIII,pi. 17parCT,XIII,pi. 21.LirelescconJhmistiche ana
haliltima] au degrd'poux.Destracesdu signegu finalede (ilu) Qingit
sontvisiblesdansCT,XIII,pi.21.
81)Lecturecombine ana parilf(Ilu)Aniili pourdcrterlesdcretsd'Anou .
Signe/u visible lafindu premier hmistichedansCT,XIII,pi. 21.
81)TextedansCT,XIII,pt. 18..Lireau dbutnui iltint; un desdeuxsignes
pour<(uestencorevisible.La locutionUimlloH(tar. ka)luklinni ta tnchan-
I. POEME
DELACnATIOX. 51

75) Le Seigneur leva alors le dluge, sa grande arme,


70) ... Tiamat qui tait furieuse il fit cette communication :
77) ... tu es grande, lu es hautement leve,
78) Ton coeurt'a pousse dchaner le combat,
79) il trouble leurs pres,
80) leurs ... tu hais ...,
81) ... Qingou au rang d'poux,
82) pour dcrter les dcrets d'Anou,
83) tu as considr le mal,
8'i) Contre les dieux mes pres lu as tabli la mchancet,
85) Qu'elle soit quipe Ion arme, qu'elles soient attaches
les armes!
80) Dresse-toi1 Que moi et toi nous fassions le combat!
87) Tiamat en entendant cela
88) Devintcomme hors d'elle-mme, elle perdit sa raison,
89) Mllecria, Tiamat, au paroxysme de la fureur,
90) Jusqu'au fond tremblrent la fois ses fondements,
91) Elle rcite une incantation, elle prononce sa formule magique,
92) VAles dieux du combat interrogent leurs armes;

celtu asdtermine signifieprobablement tu as prisunemauvaise dtermina-


tion>.
85)Audbut[tu}a]-an-ita-alqu'ellesoitquipe. Leverbefamilduse dit
d'<atteler.leschevaux, on l'emploieaussidansle sensd' tre arm (cf.kak-
ksunufandumailstaientarmsdeleursarmes, Dcuttscn,A1IW,p.570).
80)L'impratifendimmadresse-loia ici 11valeurd'uneinterjection t < de-
bout! Mardouk appelleTianialen combatsingulier. C'estmaintenantque va se
drouler lascnecentraledu pomede la cration.D'unctle chefdes dicui,
Mardouk, del'autrelamredesmonstres, Tiamat.LadfaitedeTiatnatserale pr-
liminairedel'oeuvre capitalede MarJonk. Ducorpsdesa victimeil btirala lerre
etlefirmament.
88)LemotMOJAII sedit du devin,te mot mahhtudel'tatdu devin,de l'cx-
lase,parsuilepourl'adverbelesensdecommeen cxlase,c'est--dire comme
horsdesoi; l'expression mahhtiiiteme= elledevintpareille unepcr*wm
horsdesol (cf.Dtutzsr.ii,AIIW,p. 39711).
S9)Lesmotssilmuriitl'ita ont pour senslittral leveen fureur (d'o
noiretraduction au paroxysme dela fureur..
Ut))L'adverbeiuriii = laracine, d'ojusqu'aufond.Jonsenrevendique
pouri/tfflle sensdes deux jambes, touten reconnaissant qu'ilpeutsignifier
aussile fondement de l'individu(Kit,VI,l, p. 337).
91)Tiamat se prpare*laluttepardesprocds magiques.
'])Ceversest paralllenu prcdent. La locutionusa'atu knkkfuns'emploie
frquemment comme d'uneactionprliminaire au combat.Sonsensexactestcelui
d'interrogerlesarmes.Il faut1resprobablement y voirunesortede divination
parle moyendesarmeset soncontexteaveclesparolesmagiques de Tiamatn'est
paspourInfirmer cettelijpolhse.
52 CHOIX
I)F.TEXTES
RELIGIEUX
ASSYHO-BAItYLOMENS.
03) in-nin-du-maTi-amat abkal ilni {ilu)Marduk
O'i) sa-as-mes il-tih-buqit-ru-bn la-lja-zt-is
05) us-pa-ri-ir-mabe-luin sa-pa-ra-suu-sal-iiii(var.mo)-M
00) im-liul-Iu-var.la) sa-bit ar-ka-li pa-mi-ui-Mifvar.sa) um-tas-ir
07) ip-le-maj-i-ia Ti-amal a-na la-'-a-li-iu[vai\ sa)
08; im-ljul-la us-te-ri-ba a-na la ka-tain sap-li-a
00) iz-zi-ti(var.lum) sr kar-si-sa i-sa-nu-ina
100)n-n-ljazlib-ba-Ja-ma pa-a-sa ns-pal-ki
101)is-suk inal-inul-la ih-lo-pi ka-ras-sa(var. su)
102, kir-bi-sa u-liat-l-qa u-sal-lit lib-ba
103) ik-mi-Ji-ma nap-sa-tai(vai'. lus) u-bal-li
lO'i) sa-lam-sa(var. tas) id-da-a eli-ia i-za-za(var, iz-zt-za)
105) ul-tu Ti-amala-lik pa-ni i-na-iu
100) ki-is-ri-sa up-lar-ri-ra pu-!jur-sa is-sap-lja
107) u ilni ri-su-sa a-li-kui-di-ia
108) it-tar-ru ip-la-ljuu-salj-lii-ru;var. ra) ai\var. al-kat-su-un
100) u-se-su-ma nap-sa-lus c-ti-ru
110) ni-ta !a-mu-una-par-su-dis(vai\di-is) la li-'-e
111) e-sir->u-nu-ti-makakkD-su-nuu-sab-bir
112) sa-pa-ris na-du-maka-ma-ris us-bu
113) ... du tub-qa-a-ti nia-lu-udu-ma-mu

93)Pourletermeabkallu,criticiidographiquemcnl, cf.lab.III,1.55.
95)Lercrteusalmisiil l'entoura, c'est--dire il l'enveloppa
dansle filet.
Ceversconfirme le sensque nousavonspropospourla locutioniuhn'i kirbis
Tiamat(I.41).
95)Lesmotsf(76i7arkti,littralement tenantlesderrires,c'est--dire qui
setrouvaitderrlre.NousavonsTUplushaut(I.48)quelesvents,parmilesquels
setrouvaitle ventmauvais(I.45),marchaient derrireMardouk pourjeterle
(rouble l'intrieurdeTiamat.
9") Pourlesensdeana la'lia(var.sa),littralement <iselonsonpouvoir,cf.
DELITISCII,A11W, p. 306I).
93)La phraseana la katamsaplisane peut,commelevoudraitDclilzseh, signi-
fieraianl qu'elleptfermerseslvres,mais,commelesignaleJensen,afin
qu'ellene put fermerseslvres. Levent,en pntrantdansla bouche de Tiamat,
dilateviolemment la cavitbuccale
et empche lesmchoires dese rejoindre.Surle
sensdekatmu fermer, cf.tab.II, I. 117.
99)Mardoukdoit gonflerle corpsde Tiamatpour le sparerensuiteen deuv
parties,qui formerontdeui hmisphres.
100)OnpeutlireavecDelilisch et King.innahnz,niFald'ahiuprendre, saisir.
101)Nousavonsadmisplus hautil. 34)lesensde flche pouriiiulmullu (cf.
KB,VI,I, p.32/).Cemotestemploy icicommecomplment deitsuk.Orleverbe
naskua nonseulement lesensde placer,dposer, maisaussiceluidejeter,
commedansleslocutionsana bti inassuku>< quijette dansle puitset ana
nri inasukuquijettedanslefleuve (cf.DEMTZSCII, AI1W, p.472A).Il en r-
sultequele sensle plusplausible dansnoire passage estnil lanauneflche.
DEIA CREATION.
I. POEME O.i
03) Ils se dressrent Tianiat et MarJouk le sago parmi les dieux,
O'i) Pour le combat, ils marchent, ils s'approchentpour la bataille.
03' l.e Seigneur tendit son filet, il l'en enveloppa,
00) I.o vent mauvais qui se trouvait derrire lui, sa fnco il lo
lcha ;
07) Kiloouvrit sa bouche, iainnt, tant qu'elle put;
08) Il y fit pntrer lo vent mauvais, en sorte quelle no pt fermer
ses lvres :
00) Les terribles vents emplirent son venlre,
100) Son coeurfut saisi, elle tint sa bouche grande ouverte,
101) 11lana une flche, il pera son ventiv,
102) Ses parties internes il les trancha, il fendit le coeur,
103) Il la rduisit l'impuissance et dtruisit sa vie,
lO'i) Il fit tomber son cadavre, il se tint deboutsur lui.
105) Lorsqu'il eut frapp iamat la commandante,
100) Son arme (de Tainal) se dissmina, sa troupe s'anantit,
107) Kl les dieux, ses auxiliaires, qui marchaient son cot,
108) Ils tremblrent, ils eurent peur, ils tournrent le dos,
100) Ils s'enfuirent pour sauver leur vie.
110) Mais ils sont cerns en sorte qu'ils ne peuvent chapper.
111) Il les fit prisonniers et il brisa leurs armes,
112) Dans lo filet ils sont jets et dans les rets ils demeurent,
113) ... ils remplissent h's rgions de cris de douleur,
Xousavonsva MarJoukl'avanantavecl'art'et le carquois(I.33).Lesenspropre
dehipestceluiJe a briser,dtruire; d'aprsleconteite.oustraduisons iljlepi
paril pera.
102)MarJouk s'estapproch du corpsdeTiaroat,percde la flche. Ilvaachever
savictime.
103)Le verhekam poursens propre nouer,enchaner , d'orduire
l'impuissance. Quanta Itat,il exprimelenon-Cire, lenant;safoiniepiela donc
prcised'anantir,parsuite cvleiminer,
la significalion dtruire.
105)Tiamatest qualifiede lik pani i qui marcheen avant,chef.Lechef
tantfrapp,lessoldatsperdentcourage etse dispersent.
100)Leverbeparant = briser Al'iflaal lrebris et,en parlantd'une
arme, itre dissmine .
108)Ala finarkalstta(CT,Mil, pi. I!)et aHatsun(CT,XIII,pi.21.1. D'odeux
traductions: usa!jhiniartalsun ils tournrentleur derrire et usahhira
aUnlsuii ils tournrent leur route, ils prirentla fuite
110)l*ourlesensde nila lam ils sonl cerns, cf. DI'.LIT/SCII,A11W,p. 160
B. Leverheli'e est l'infinitif,
la li'e u ne paspouvoir ;il fautsous-:nlendrc
la prpositionaiia "pour,au pointde .
111)Amorcde e visibledansCT,X'.ll,pi.la |K.3137+ RmCil).
111)D'apriJensen(Kl),VI,I, >.310)on peut<:on>iJrer nOucomme un per-
mansif {formationparanalogie surle pirfaitjdmerlcaiibus'asseoir, demeurer.
113;Lacuned'unsigneau dbut;le signesuivantestdu. Lemottvbq'itisedit
O'i CHOIX
!>KTEXTE*
IIEUC.IEIX
ASSYI10-IIABVI.OXIEXS.
11')ie-rit-su na-iu-u ka-lu-u ki-suk-kis
115) His-tin es-iit nab-ni-ti su-ul pul-lja-ti ivar. om.)-sa-nu
110) mi-il-la (var. galle) gaMi-o a-li-ku ka ... [pa-n]i-sa
117) it-la(var. la-ad)-di sir-ri-e-li i-di-su-ii[u] ...
118) ga-du tuk-ina-li-su-misa-pal-Ju [ikj-b^uj-us
119) u (ilu)Qin-gu sa ir-lab(var. la-bu-u ina [e-lij-Mi-un
120) ik-mi-su-mait-ti (ilu)Dug-ga-u su-a-[su] im-ni-su
121) i-kim-su-ma dupsimti la si-ina-li-su
122) i-na ki-sib-biik-nu-kam-ina ir-lu-us(var. lus) il-inu-ub
123) is-lu lim-ni(vnr. ni-i')-su ik-mu-u i-sa-du
124) a-a-bu[var.bi)mut-la-"(var.om.)-du u-.sa-j>u-uqal-ri-sam
125) ir-nil-li An-sar c-li (var. elij na-ki-ruVai\ ri) ka-li-iSu-zi-zu
120) ni-is-mal(ilu)NU-DIM-MUDik-su-du (ilu) Mardukqar-da
127) c-liilui ka-niu-luin(vai\ kn-mu-u-li)si-bil-la-.suu-dan-nin-ma
128; si-ri-iVvar. rii) Ti-amal (var. Ti-a-ma-li* sa ik-mu-u i-lu-ta
ar-ki-is
129) ik-bu-us-ma be-lum sa Ti-a-ma-lum i-sid-sa
130) i-na mi-li-su la pa-di-i ii-nat-li mu-ub-ba
131)u-pai'-ri-'-ma us-la-at da-mi-sa
surtoutdesrgions ; accompagn
clestes duchiffrequatre,il correspond kibrl
irbitti lesquatrergions.c'est--dire lemonde.
lli) Letermesiiu(estr.svril)a poursenspropre la faute,lepch>',d'ola
punition, lechtiment . Cettecorrlation entrela fauteet la punitionse retrouve
dansla doublesignification dumotcuinu faute,punition.
1J5)Cf.tab.1,1.12GetJI7.
llfi) Zimincrnet Jenscutraduisentmi-il-lapar troupetout en considrant
celteinterprtation comme douteuse. Kingadmetla inrnetraduction,sansajouter
de pointd'interrogation. Orce mi-il-laa pourcorrespondant, dan?CT,XIII,pi.
15,1idogramme TE-LAL, suividu signedu pluriel.Ce TE-LAL estquivalent

rjalltdiable,au plurielgalle. Maisnoustrouvonsgnl-li-eca touteslettres la
suitede mi-il-la(CT,XIII,pi. 19).Il sensuitque ce galle n'a d'autreeffetque
""expliquer le mot prcdentqui taitcritsoit idographiquement TE-LAL-MES,
soit simplement mi-il-la.Et eneffetontrouvepourTE-LAL la lecturemu-nl-la
entreparenthses (IIIR,G9,73 gi. En outreonconnatks dieuxmilla,expliqus
ilni ralilindieuxgrands (cf.IIIB,CCe,33:{ilu) mil-la ilSnlrabti),Nous
avonsdjconstatceplinonvne de l'explication
d'unmotparunautredanscette
iflmetablette(supr.I. 45;.
118)Latinalesapalsuikbusn'estpasdouteuse. Lessignesbu-usduderniermot
sontvisiblesdansCT,XIII,pi. 15et la restitutionsapaltu [ik]-bu-us s'impose
d'elle-mme. La phrasesetraduiraitlittralement : avecleurcombatil foulasous
lui.Il fautsous-entendre le pronomsuivi eux. Le sensestcelui-ci: il les
foulaauxpiedsde faonqu'illeurfut impossible decombattre .
119)Le signee de [e-li]-su-nu a encoresonamorcedans CT,XIII,pi-21.Les
derniersmotssontdoncina clisunu sureux. L'intention ironique dece verset
du suivantestvidente.Qingou, qui taitlevpar-dessuslesautres,seraabaiss
jusqu'auroyaume desmorts.
i. rofc.MK
in: i-AC.IIKA'IIOX. 55

il'i) Ils subissent lu chAtiinenlqu'il leur initie, ils sont enferms


en prison,
115}Kt les ouzo cratures, qu'elle avait rempliesd'pouvante,
110) I,es diables, marchant ... devant elle,
117; Il jeta sur eux des cordes, leur ct ...
ILS; Il les foula sous ses pieds avec leur rsistance,
110; Kl Qingou qui avait t exalt sur eux,
120}Il lo lit prisonnier et avec Dougga il le compta,
121}H lui prit les tablettes du destin qui nolui appartenaient pas,
122}Avecun sceau il les scella, sa poitrine il les accrocha.
123; Aprs qu'il eut rduit et frapp ses ennemis,
12'i) Qu'il eut battu l'ennemi superbe,
125}Qu'il eut compltement fix la victoire d'Ansar sur l'ennemi,
120}Kl qu'il eut atteint la volont d'Ka, lui le hros Mardouk,
127) Sur les dieux captifs il lit peser un emprisonnement,
12S)Vers Tiamal, qu'il avait enchane, il retourna,
129}Le Seigneur foula aux pieds le fondementde Tiamal,
130) Avecson arme divine (?)impitoyable il lui fendit lo crne,
131) 11coupa les conduits de son sang,
120)Comme l'indiquel'idogramme DUG-ISA, ledieuDUG-GA-K eslundieudes
morts.Il s'agit(ris probablement de Xergil(cf.JKXSEX, KU,VI,I, p. 311).On
peut,devantimnisuil le compta de la lin, lire simplement su-a-[su](KI>G).
Toutce passage (I.111-110) est extrmement intressant. Ilmontreque les Baby-
loniens avaientl'ided'tressuprieurs l'humanit qui,rvoltscontrelesdieux,
avaientt puniset gmissaient dansuni prisonqui n'taitautreque le monde
infernal.
121)Qingouestconsidr commeunusurpateur;nousavonsvu (lab.I, I. 137)
comment Tiarnatluiavaitaccroch devantla poitrinelestablettes dudestin.
123)Leverbesdua poursynonyme >t<7ni frapper(DKLITZSCII, AI1W,p.4S3).
121)Jensennetraduitpasusipfisurisam,il reproche Zim.nern et Delitzsch
de
donner us'iiple sensde il changea en... . Kingtraduitusitpiipar il rendit
semblable et laisseiurimnsanstraduction. Il estsrqueuiipiiappartient la
ratineSId0l't'e*afe'signilie n faire,crer.D'autrepartl'adverbe surisampeut
trelu qalrisametcirerattachaparconsquent l'adjectif
qatru,quisigniliepro-
bablement frapp,uincu . Ona alorsuip't i/alrisamil fitenbattus,c'est-
-direil battit.
120)Ontrouvenisn.atu dsir,volont employ gnralement avecle verbe
kafdualleinlre,cf.Codede llamiiiourabi, recto,col.Il, I. 70etcol.III.1.1:
usaks'idunismazu quia faitatteindresonbutdsir.C'esta quiavaitrvl
Ansarlecomplot deTiamal(lab.11,1.5ss.).
127)Mardouk soumetlesdieuxrvolt,a unetroitedtention. Nousavonsvu
plushautla mme lie (cf.1. 120).LUI.: nil litfortsonemprisonnement .
130)Surle mihi(= uii//u)armedivine,cf.I.37.
131)Letermeiisltu,pi.de us'ultu,estordinairement accompagn du complment
ilami dusang pourexprimerlesartreset lesveines(cf.DEI.IT/SCII, AI1W,
p. us A;.
50 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLONIENS.
132) sa-a-m il-ta-nua-na pu-uz-rat us-la-bil
133) i-mu-ru-maab-bu-su ilj-du-u i-r-su
13'}si-di-e sul-ma-nuu-sa-bi-luMI-nu>-.-na sa-a-su
135) i-nu-ulj-ma l>c-ltimsa-lam-tu-us i-bar-rt
138) sir ku-buu-za-a-zui-ban-na-anik-la-a-ti
137) ilj-pi-si-ma ki-mr. nu-nu mas-di-e a-nasin-su
138) mi-is-lu-us-Ja is-ku-nam-masa-ma-ma u-fa-al-lil
130) is-du-ud bar-ku ma-as-sa-iu u-sa-as-bi-it
140) mc-e-sala su-sa-a sn-nu-li um-ta-'-ir
141) same-e i-bi-ir as-ra-lum i-b-tam-ma
1421us-tain-bi-ir mi-ilj-rat aps su-bal (ilu) NT-DIM-MUO
143) iin-Mi-uh-mabc-bim saapsi bi-nu-tu-us-Mi
144)es-gal-la tam-si-la-su u-ki-in K-sar-ra
145)es-gal-la K-sar-ra sa ib-nu-u sa-nia-mu
140) (ilu) A-num (ilu) Hl u (ilu) K-a ina-Ija-zi-Ju-unus-ram-ma

TABLETTE.
CINQUIEME

Texlotrs fragmentaire, dit dans CT, XIII, pi. 22et 23. Quel-
ques courts morceaux dans Kixc, The seven tablets of cration, I,
p. 191-193

132)Ralisation du souhaitformul la ligne32.Leventsouillant ilu Nordem-


portaitle sangdeTiatnatverslesud. -
136)L'idogian mederliair(= siru) estsuivideku-bu,dontle sensesttripro-
bablement celuii'cmonstrueux (cf.JASIRO, I, p. 367,n. 1).L'auteur
Religion...,
met uneopposition entrele cadavremonstrueux delamatet lesoeuvres merveil-
leusesqueMardouk sauraenliier.
137)Xousne savonsquelsensdonnerau masdiequi suitninu poisson .De-
litzschet Klngy voientI adjectif plat, maissansjustifierleur interprtation.
Latraductiondenu-nupar poisson estgalement sujette contestation.Jen-
sen y voituneespced'arme.A noterencorequel'idogramme NU-SU peutrepr-
sentersru lachair \\)T.,1969).Cf.leteitedeBrosc:{XVSMOVT* 3?)OV o/js-.
138)lirose: xa!t |svtjfwiV?,;notait \?,v,6il )).or.jiia'j&5fvjv
xiT'X Iv
139)Onpeu!,a causedelaJigne considrer
suivante, massarucomme uncollectif:
desportiers (Zimmern).
140)Seseaux, c'csl--dirc leseauxduciel.Onvoit parte passage l'ideque
les Babjlonlens se faisaientde la votecleste,
du firmament.Ils l'envisageaient
comme unesortede portefennantlerservoir on taientcontenues leseauxdela
pluie,l'n verrouenijcliait
la poitede s'ouvriret un portiersurveillait
la ferme-
ture.
lit) Avantd'installerles dieux,Mardouk examinelecielpourlienconnatre les
endroitsoilleslocalisera.
I. POEME
DE IX CIlATIOX, 57
132) 11lo fit emporter par le vent luNortl en Usendroits se-
crets;
133) Ses pres lo virent, ils se rjouirent, ils furent joyeux,
134}Des Ionset des prsents ils lui firent porter.
135) Il so reposa, le Seigneur, il vit son cadavre.
130) Il portage la chair monstrueuse, il conoit les oeuvres
artistiques,
137) Il la trancha commeuu poisson ... eu ses deux parties.
138}Une.de ses moitis il installa, il en couvrit le ciel,
130) 11lira lo verrou, il posta un portier,
140) 11leur enjoignit do no pas laisser sortir ses eaux;
141) 11traversa les cicux, il considrales endroits,
142) Il se plaa vis--vis de l'Ocan, la demeure d'Ka,
143) I.c Seigneur mesura la constructiondo l'Ocan,
144) 11fondaun palais semblable lui, l'Ksarra,
145) I.o palais do l'Ksarra, qu'il bAlilcomme ciel,
140}11y fil habiter Anou, Bel, et Ka, dans leurs cits.

TABLETTE.
CINQUIEME

Pour la traduction et le commentaire, mmes ouvrages que prc-


demment.

112)Sur le sensde mihralcommeprposition devant,en facede , f.Dr_-


liiscn,AIIW,p. 401A.
113)Mardouk considre l'Ocan,Vapstldontaestle seigneur, il vafonderl'-
arrasur sonmodle.
144)Comme le faitremarquer Jensen,l'arrane peutreprsenter le cielquiest
djmentionn la I. 138.Faut-ilcependantadmettresaconclusion quel'Ksarrane
seraitqu'unnompotique de la terre?Hroznys'lvecontrecelteinterprtation
{Sumerisch-babylonische Mythenron deinColleXinrag,p. 89ss.).Pourlutl'K-
sarrareprsente le inonde,le XJIO;.
Et, en effet,l'idogramme E-SAK-RA quivaut
la inaiso'i!ela totalit b'ttkissnti.Nousvoyonsen outreque ce palaisest
habitparAnou,ledieudu ciel,Bel,le dieude la terre,et a,le dieude l'eau
(I.110).Tousleslments du inondesontdoncreprsents dansceltedemeure. Et
cependant,si l'onconsidre que:dansla lignesuivante,l'^arraest bti comme
leciel et que,dansla lignequinousoccupe,il a lesdimensions de Xopvt,onest
1resport y voirprcisment laterre ferme,galeau cielparleurhorizoncom-
munet l'aps, c'est--dire aux eauxqui limitentla circonfrence terrestre(rf.
Misrtno,Histoire...,I, p.541).Ninibestappelle rejetonparfaitde l'arra,
commeil esta le premier-n de Bel (cf.Jmr.o",Religion...,I, p. 448),<arra
estdoncenconnexion avecBel,ledieudela terre.
146)Ce versn'eftpasforcment hostilea l'interprtation
d'I^aira parla terre.
Anou,Bel,a habitentle mondeterrestredansleurcit.Lestemplestaient
considrscomme lesdemeures desdieuxsurcetteterre.
58 CHOIX
!>KTKXTK.S
IIEI.IGIKIX
ASSYIIO-BABYLOXIKXS.
1) u-lt.i-as-.iim man-[var.ma-an-)za-zanu ilni raltulo (var. ra-bi-
u-tum)
2) kakkabui tam-sil-iu-nulu-ina-st ns-zi-iz
3) u-ad-di .ialla nii-is-ra-la u-ma-as-sir (var. u-as-sir)
/i) 12aili kakkaltui'3TA-A-AX ns-zi-iz
5) is-lu -mi sa saMiuj-s[i-r]a u-su-ra-ti
0] u-sar-sid inan-za-az (ilu)ni-bi-ri(vai\ ru) ana (var. n-na) ud-du-
u rik-si-su-un
7) a-na la e-pis an-nila c-gu-u ma-na-nia
S; man-za-az iilu) KX-MLu (ilu)R-A(var. A-num) u-[k]in il-li-su

J) l.csvariantesdetranscriptiondanslafinitcle lalabletleIV,o estcitecelte


premireligne(CT,XIII,pi.15).
Laphrasefaitsuiteaurcitqui cU'itla tait.IV.C'estMardouk quiesten scne;
onnousle montreentraind'organiser le inonde.I.eji'tolde basiJmita le sensde
construire,faonner, commele prouvele paralllisme de iftnfiet ubassimu
(OLITZSCII,AIIW,p. 189et 10)).Letermemimant (rac.Vi "setenirdebout)
a poursensproprele lieu,l'endroit (cf.hbr.Dl'^, de a'). On1trouve
aussiavecla significationdersidence,demeure ,comme dm?la descente d'Istar
auxenfers(verso,1. 26): silli dri In manzazulia l'ombredes murs,qu'elle
soitta demeure!
1)LetermeImitai!dsigne dinslestextesaslronomi IUSunesriedes.v:.toile;
(cf.IIIrt, 57a, 53-57).
Elleso:ittheureusement par llotmi;![Auft.
ilentifie
unilAbh.,III. I, p. 112ss.). Bilesappartiennent aix onslellationsdu zjlia|ne.
commele prouveJcnsen{Kounolnjie, p. 47ss.et KB,VI,t, p. 3i">). Cc>toiles
son!envisages commel'imagedes dieux.Or, d'aprsIlonvnel(loc.taud., Il,
p. 211ss.), les symboles qui figurentsur les Koudourrous correspondent a des
signesdu zodiaque et,d'un autre cot,le textedes Koudourrou considreces
mmessymbolescomme des reprsentationsde divinits(cf.Koudourrou de Me-
lisihou,col.VII,1. 21,33,31, les grandsdieuxdont...les liguressontdes-
sines,SCIIEIL, TextesilamUes-smitiqnes, I, p. 110).LesChaldens regardaient
donclesconstellations du zodiaque commel'imagevisibledesdieux.
3) La varianteu-as-sir(CT,XIII,pi. 23)pour u-ma-as-sirs'explique par la
prononciation de i commeie (r) : uwmr uvassir= u'assir= vassir (cf.
DKUTZSCH, Ass.CI:,p. III).
Jensenconsidre uarldicommeappartenant a la racineyn cl traduitparil fit
connatre .Onpeuttoutaussibienle rattacher mi (Dti.ii/sc.ii, AHW,p. 232II)
quidonnepourle piellesensde il fixa,il dtermina .Cettedernireinlcrpr-
lationest plusconforme au paralllismedu secondhmistiche. Le sensprimitifde
la racine^-2 estceluideo trancher,couper (cf.ledrivnamsaru pe).
D'o,pour mut,employ iciau plurielmisrta,la signification de sections
quia donnnaissance i frontire,domaine .Cessections, ce sont lesdivisions
de l'anne,signalesauverssuivant.
1)L'ona vui<s;i; la1.2,appartenant laracln: 1";. Lemotest criticide
lammefaon.Il estdoncdillicilede lerattacheri 1*j partagerp.Leverspeut
se comprendre dedeuxmanires; oubienMardoukfixetroistoilespourchaque
moiset l'ona alorj lestrente-sixtoiles,qui parlagentle zodiaque en autantde
I. I'OKMK
UKi-VCUFATIOX. 50
1) Il construisit une demeure pour les grands dieux,
2; J.cs toiles rjui sont leur imago, les litmn'Winstalla,
3 11dtermina l'anne, il dlimita des sections,
4) Pour les 12mois il installa 3 toiles.
5' Aprs <piopour les jours do l'anne il eut faonn des images,
G) Il tablit solidement la demeure do la plante Jupiter, pour les
rgler tous ensemble,
7,i Pour qu'aucune nufasse do faute ni ne s'gare.
8) La demeuredo Ul et d'Ka (var. d'Anou) il la fixa ct de lui,

stationsplantaire pourle coursd'uneanne(cT.HOVKEI., .1M/. imilAb!i,,III, I,


p. lit si.};ou bienMardouK diviselesdouzemoisen troisparties,corresponianl
a troistoiles.On aurait,danscelledernireInpollise, unedivisiondel'anne
entroisgroupes de quatremois,commel'ona les ilivisioisde h nuit en trois
veilles,du jour entroissections(malin,midi,soir)et peut-tredu moisen trois
doubles-semaines (lasemainecomprenant cinqjours,Ijamustu, cf.WINCKIER, KAT3,
p. 328).
5) Lestracesde signesvisibles, aprsuf, peuventavoirappartenu si et ta.
Souslisonsdon''vyst-ra(pouruttiru, cf. itilaiiihinpourwlaiinin,I. 10,',de la
mmeracineque iturli{iy*},cf.mitrtatinnnr, 1.3. Aprsl'anne(I.3),les
mois(I.4),viennentlesjours.Il semblebien que l'auteurenvisage pourchaque
jourdumoisuneimagecorrespondante dansle ciel,d; m'>ine qu' chaquemois
un du
correspond signe zodiaque. C'taitu n moyendetirerdelilileslioroseo p;s.
Anoterque notreusurlu0 image estaussisynonjmiie smtu destin (cf.
KB,VI,1,p. 405s.).'
C Pourle sensde niHi*.rgleru, drivde celuide liier, dlerinlner >.cf.
1.3.Quant rihsu, cotde 0lien, il signilbaussi so.nne,totalit (cf.!)
UTZSCii,AIIW,p. d'il IVet c'esta celtedernireinterprtation qus s'arrteh'nate-
iicntJensendansKU,VI,1, p. 317.Jupiterest considr co:nm;rglantla mar-
chedes aslrcs;correspondant aui jours de l'anne(I.5).Celteplanteporte le
nomdenlbiruquitraverse,lorsqu'elle se trouve sa hauteurnminu dansle
ciel(cf.Jlon\itL,.4H/S.uni Abh, III, I, p.313}. Cf.lab.VII,I. 109et 110.
Lesvariantes ru et a-na appartiennent au fragment de Kiw,Thesecentablett
ufcration,I, p. 191.
1) Ceverscipliquele prcdent. Jupiterdoit rglerlesimages clestes defaron
cequ'elles suiventleurcoursrgulier sariscarl,ni dsaccord. C'est,en effet,l'or-
bitede Jupiterquis'cartele moinsde lcliptique pourlescinqplantesconnues
desanciens.
8) Lademeure de Bel,dansle systmeastronomique desChiMens, reprsente
srement unetoiledu Nord,appartenant peut-tre la graule ou la petiteourse
(cf.lloHE!,, iinil
Aufs. Abh.,p. 111).Quant Ra,sademeureestau Sud,dansla
constellationdu sagittaire(ibi.).Le roid'Assyrie Sargoa,relatantlaconstruction
desonpalais,placeau Nordlesportesde11-1 et dellllisetauSuda lesportes
d'ftaetdeDlit-ilani (cf.KH,II,p. 51).Pourle sensdeilli a cotde,cf.DE-
LITZSCII,AIIW,p. loi tt (drivationde Iltu cot).
Aulieud'Ka,le fragment de King(cf.note picelente, la fin)portele dieu
Anou.Celui-ci reprsente l'toilepolaire(llovwr.t.,
for. lauil.}.Cetterecension n'op-
posedoncplusle>'ordet le Sud,mais,au contraire,rapproche l'toilepo'.aire
de
CO CHOIX
l>KTEXTES
IIELIGIEl'X
ASSYIIO-BABYI.OXIKXS.
i>)ip-te-ma nlmllinn si-li ki-lal-la-a
10) ii-ga-ni ud-(vai\ u-;dan-ni-naiii-ino-ia ti im-na
11) ina ka-bit-li-Ja-mais-la-kan c-la-a-li
12) (ilu)Nanna-rti us-te-pa-a mu-sa iq-li-pa
13) u-ad-di-Juni-ma *u-uk-(vap.suk-]nat nm-Aia-na ud-du-u-mo
(vor. mi)
14) ai'-lji-stm la na-pa>-ka-aina a-go-[e] (vap.aj>i)u-sip
15) i-na ivs ai-lji-mana-pa-hi e-fli]nia-a-ti
10) qar-ni na-ba-a-la ana (vap.a-na) ud-du-u G-mijvar.mu)
17) i-na funi 7 (kan)a-ga-a [ium-iij-la
18) [mu] l-'i-lulu-u Mi-lam-hu-ratmos-H... u
10) [c]-nu-nm(ilu) Samai i-na i-iid samc-o ... ka
20) ... ti Ju-larj-si-ba-am-mabi-ni ar-[ku]-us (vap.ar-ka-nis)
l'toilede lll,situedans uneconstellation Peut-trele scribea-
septentrionale.
t-il vouluremdier l'anomalie qu'offraitle textedans lequelle dieu suprme
Anoun'taitpasreprsent.
9) Danslele\te de Sargon,mentionn lanoieprcdente, onretrouve exacte-
mentla mimeexpression inasilckilallandesdeuxcot,paropposition inn
rls'eHarkleen avantet en arrire.Le cielesl envisagcommeun palais.
Sursesfaceslatralessetrouventdes portessolidement verrouilles (cf.lignesui-
vante).Lesoleilfranchitces portes: O Samas,lu sorsdufondement du ciel;le
verrouducielbrillant,lu l'ouvres-, la portedu ciel,tu l'ouvres! (Hymne Sa-
luascf.JASTKOW, DieileliionBabyloniens und Assyriens, 1, p. 427).
11)Lemotkabilluest parallle libbucoeur,qui possdeaussile sens de
Gmilieu, intrieur.NousavonsvuMardouk organisant le ciel,commeSargonor-
ganisaitsonpalais.Aprsl'avoirenclosde murailles |>ercesde.portes,il dispose
l'intrieurleselti. Cederniertermeesttraduitznithpar Zimmern et King.
Jensenquiavaitd'abordoptpourcesensprfreuneexpression plusvaguedans
KB,Yl, 1, p. 31: xleshauteurs(duciel).Il n'estpasncessaire de-fairedenotre
elliun correspondant de etl iam hauteursdescicux.On peut toutaussi
bienl'envisager commel'opposde s'aplti(sous-entendu as'rti);l'on.ainsiles
rgionssuprieures qui s'opposent aux infrieures. DansV lt,6, 28, on trouve
l'expression elti u sapliilia les rglonssuprieures et infrieures poursignifier
le monde (cf.MISS-AF-.XOLT,Diclionary...,p. 51B).
12)Letextede King(op.laud.,\, p. 191)offreuneintressante lecture.Lemot
ustepil<iil litbrillerest prcdde kakkaba-su sontoilej par consquent,
ail fitbrillersontoile.Ledbutde la lignea disparu,mais,si l'on compare
la ligneprcdente, onvoit qu'il pouvaittrsbienpossder lemot(ilu)SIS-KI-n(
(= Xannaru= Sin).Il s'agitdoncdel'toiledudieuSin,c'est--dire de la lune,
quel'onconsidrait commeune planteet que l'on pouvaitdsigner par ledter-
minatifkakkabu,communaux plantesetauxtoiles.
1i) LaluneestchoisiepourrglerlesJours.Ceversest expliquparlesverssui-
vants,ol'onvoitque lesphasesde laluneserventde pointsde reprepourle
coioputdumoisetde la semaine. Pourlesensdenaddiel vddii,cf.I. 3.
11)Aulieu de a-gc-[e],le textede Kingportel'idogramme de ag a cou-
ronne.Lalocutioninn og usir= encouronne il faonna, d'oil <lonna la
formed'unecouronne (cf.1.5 pourlesensde j/r (= wfsi'/)).Il s'agitvidem-
I. l'OKMK
l)Kl.\ CHKATIOX, Cl
0} II ouvrit de grandes portes des deux cots,
10) Il consolidale verrou gaucho et droite,
11) Musou intrieur il plaa les rgions suprieures;
12) Il lit briller Sin, il lui confiala nuit,
13) Il le dtermina, commocorps noclurno, pour rgler les jours,
l'i) Chaque mois,sanscesse, il lui donnala forme d'une couronne:
l.Vi Audbut du mois pour briller sur le pays,
10) Des cornes tu montreras, pour dterminer 0 jours;
17) Au septimejour, diviseen deux la couronne;
18) Au qualorzimeyoH/*, mets-loien face ... la moiti;
10) Lorsque le soleil, dans le fondementdes cieux, to ...
20) ... partage, el brille derrire lui,

mentde la j.loinelune.Nousverrons la I. 17quela couronne,ay,se trouve


partageen deu*au septime Jourdu mois,c'est--direquandla luneoffrel'ap-
carenced'undeml<ercle.
15)Le signee de fti est visibledansK.11611(KING, op. lautl.,I, p. Vil),Jen-
senronsldrenapilhicommeun infinitifabsolu,avecle sensde l'impratif. IV
mme la lignesuivante,nabitaseraitaussiun inlinHifavecle sensin,;>i;r.itif.
Mais,si l'onTaitde nabitauneTonne[lersonnclle duverbenahii,l'on peutcon-
server napilhisonsensInfinitif.
16)Laformenahiila rpondau permansif deuximepersonne de nabii nom-
mer, maisaussi annoncer, faireconnatre
, d'o|>ardduclion montrer. Le
sensne semblepas douteux.Lessix premiersjoursde la lune,le croissantap-
parat;au septime, il setransforma enundemi-cercle.
17)Letextede Kingoffreunelecturediffrente. L'ona : ... i <J,an)5 H-[mu],
quisetrouverptdansla lignesuivante,a l'exception du premierchiffrequi
n'estplusvisible.A quelcompulavons-nous affaire?Cesseulsrestesnepeuvent
nousl'apprendre.
Larestitution[sum-si]-la ou [sitm-sa]-ln
(impratif; (infinitif;donneseule la
phraseun senssatisfaisant. Lescornessont visiblesjusiu'au septimejour.Ce
jour-la,demi-couronne, c'est--dire
lamoitidu disquelunaire(cf.I. Il, lesensde
agt).
18)Cf.noteprcdente pourlavariantedutextede King.Leverbeiutamhurat
doitprobablement tre considr commele permansif la deuxime personne du
singulier C'estlasuitedesphasesdela lune.
(poursiittiinlniriit).
19)Letermeisid samfondement descieuxcorrespond trs probablement
l'horizon(cf.JENSEK, Kit,VI,1,p. 3iS\ Ilestusitspcialement en pariantdel'en-
droitd'osoit le soleil,de l'estpar consquent (ibid.).Si l'onconsidre la vote
ducielcommeune coupolereposantsur la surfaceterrestre,l'horizon est natu-
rellement l'endroitosetrouventlesfondations del'difice.Dansl'hymne Sama*,
cit laI. 9, nousavonsvuquelesoleils'lanait dufondement du ciel.
20)Unsigneestabsententrear et us delafin.Nn'.rrestituonshn quietsug-
grpar la variante[ar]-!,a-nisde K. IlOil (dansKINU, op.lauJ., I. I, p. 102,.
* * --
Pourle sensde partage,attribu l'impratif sntaqsiba,cf. l'arabew~^J,
couperetl'hbreu255. 11fautrattacherl'impratif biniau verbebaaiibril-
ler (DELITZSCN, AIIW,p. 179B)et non ban btir.
02 CHOISI>KTEXTES
DELICIEUX
ASSVIlO-nABYLOXIEXS.
21) ... mi |'?Ja-na Ijar-ra-an(ilu) Samas su-taq-rib-(vae.rirn-jma
22) ... (kan) lu su-tam-bu-rat (ilu) Samas lu sa-na-a[l]
23) ... itlu ba-'-i u-ru-ub-sa
24) ... [Juj-laq-ii-ba-madi-nadi-na
25) )ja-ba-la
20) ia-a-ti
{Lacune dans le texte)
00) u
07) zar-ba-bu ...
08) is-tu
00) i-na K-sag-gil
70) kun-na
71) nian-za-az
72) ilni rabfiti
73) ilni ig-
74) im-bur-ma
75) sa-pa-ra sa i-te-ip-pu-sit i-mu-iu ilni ...
70) i-mu-ru-ma(isu)qasla ki-i nu-uk-ku-lat[ip-lit-sa]
77) ip-sit i-tc-ip-pu-su i-na-a-du ...
78) is-si-ma (ilu)A-numina pubur ilni ...
79) (isu)qasla it-ta-sikii-i ...
80) im-bi-masa (isu)qasli ki-a-am[sura-sa]
81) is-su a-rik lu is-te-nu-um-niasa-nu ...
82) sal-su sum-sa (kakkabu)qastu ina sam ...
83) u-kin-ma gi-is-gal-la-sa ...
21)Leverbesutaqribdoitavoirune signification d'aprslab.IV,1.41;
transitive,
le complment se trouvaitsansJouledansla lacuneducommencement. La lune
est envisage commeindiquantauxautresastreslaroutedu soleil;rangeparmi
les plantes,c'estellequilesdirigeautourde l'cliptique. Dansunehjmnc Sin
(soussonnomde Kannar),ce dieuest appel celuiquiouvrela roulepourles
dieuxsesfrres(cf.JASBOW, IKligion...,1, p. 437).
23)Lesignetan se placeaprslesnomsde nombre;lechiffrea disparu.Nous
avonsvusutamhurat la I. IS.Ilsemblebienqu'ils'agitkl de l'opposition entre
le soleilcl la lune. Le fragment K. 11611(Kixc,op. lautt., I, p. 192)autorise
pourlederniermolla lecturesa-na-at.Nousconsidrons ce terme,comme le per-
mansifdeian quia donnnaissance 1 sandeuxime .
23)L'idogramme l + UMa lavaleuriltu signe,viMon. Lesuffixefminin
de vruh roulene laissepas que d'tre trange.Et cependant,peut-iltre
question d'uneautreroulequecelledusoleil,djmentionne a la1.21?
21)Cf.I. 21poursulaqriba.C'estle dieuSamaS quiestle juge,parexcellence,
de la terreet des deux (cf. l'articlednu 2, dansMISS-ARNOLT, Dictionary,
p.258).Comment Sinpeut-iltreInvit rendrela justice?Nousavonsvu plus
hautquela luneavaitpourmission derglerlesjours(1.13)cl probablement dedi-
rigerle cortgedesastres(1.20ss.).Il lui fautuneautoritjudiciaire pourfaire
excuterseslois.
I. l'OK.MK
I1KI.ACIIATIOX, 03
21) ... Je la route du soleil fais approcher,
22) A la date x mels-toi on face, sois lo deuxime(?) aprs lo
soleil,
23) ... un signe, pour venir sur sa route,
2') ... fais approcher et rends le jugement,
25) pour dtruire,
20) moi,

{Lacunedans le texte)
GO)
07) Ils dtruisent (?)
08) Depuis v ...
09) Dans l'Ksaggil
70) Pour fixer
71) F>ademeure
72) Les dieux grands
73) Les dieux
7'i) 11reut
75) Le filet qu'il avait fait, les dieux ... le virent;
70) Ils virent l'are, combienson travail tait artistique;
77) L'oeuvrequ'il a faite, ils l'exaltent ...
78) 11le leva, Anou, dans l'assembledes dieux ...
79) 11baisa l'arc, lui (l'arc) ...
80) 11nomma ainsi les noms de l'arc :
81) Dois-long, c'est un nom; lo deuxime ...
82) Son troisimenom toile de l'arc , dans les cieux ...
83) 11fixa sa demeure ...

GG} Nousadoptons, pourcelle lignecl les suivantes,la numrotation de Klng,


touteincertaine qu'ellesoit.TenteK.3ii9a (dansCT,XIII,pi.23}.
67}Poursarbaliu,qaldenazarbubu,c(.lab.I, I. 111.
09)Surl'Ksaggil,templede Mardouk a Babjlono,
cf. la cosmogoniechaldenne,
1.1et 12.
76)Restituerip-sit-sa(Jensen,King).
80}Lesuiit-sadelafinestsuggr parlesverssuivants.
82)Letroisime nomde l'arc crpar Mardouk, estceluiU'toilede l'arc
ouutoile-arc. 11s'agitdoncd'un astredtermin.Grceauxcalculsastrono-
miquesd'Epping, cettetoilea putreIdentifie
avecSirius(cf.KAT 3,p. 426),dont
l'clateipliquel'admirationque lesdieuxprouvent sa vue.
83)DansS1,1.207,gifgalest expliqu par maii;a:u.D'aprsl'analogieavecla
I. 8, o nousavionsmanzts(itu)Bal u (ilu)Ea, il estclairque notregisgalla
doitserfrer gisgat,le synonyme de manzaiw.
Cl CHOIX
1JETEXTES
RF.UGIEl'.X
ASSYHO-1UIII.OXIEXS.
8'ij ul-lu ii-ma-a-li Ja ...
83) [idj-di-ma(iju) kuss
80) ... ina sanu>
S7j ... ru

{Lacunedans le texte)
128) lu Ju
120; -iu-nu-li nu
130) -Mie
131) -su-nu-li
132- ...-nu lu bu
133; ... ilni i-qab-bu
13'i) ... iam(?i
135) ... ma-a-ru
130; ...-ni id
137) ... u-bal-li-[it]
138) ... [me]-lam-memi-.,, uns
130) la uni ... nu
140} ni-i-nu

SIXIME
TABLETTE.

Toxle dans KIXG,Supplemenlary texts, \\\. XXXV-XXXVI1.

1) [(ilu)Marduk]zik-ri ilni ina se-mi-(var.me-)su


2) [ub]-bal lib-ba-su i-ban-na-a [nik-la-a-tij
3) [ip]-supi-i-su a-na (ilu) E-A i-[zak-kar]
4) [sa] ina lib-bi-iu ui-ta-mu-u i-nam-din ...
5) da-nii lu-uq-sur-mais-si-im-[lu]mlu-...
0) lu-us-ziz-maaml-a lu a-mc-lu ...
129)Comme pourlesI.GGss.,nousadoptons lanumrotation de King.Textetrs
fragmentaire dansKIXG, op. lauil., I, p. 193.Petit fragmentpourlestroisder-
niresligi.es,dansCT,XIII,pi. 23.
1)Finde la lignerestaure d'aprsla ta!.V qui, commelestablettesprc-
dentes,donneledbutde latablettequila suit.MarJouk estsrement
le sujetde
la phrase,commeil taitl'auteurdesoeuvres racontes Onvoit,par
prcdemment.
cettepremire ligne,quelatablettecinquime Gnlssaitparundiscoursdesdicui.
) Larestitution[ub]-balde Kingn'estpas douteuse: l'expression tibialib-
bah, etc. estcourante.Quant niklQti,il est suggrpartab. IV,1.136ol'on
a laformule ibannilitoti.
3) Restitutions[ip]-s'aet i-[zak-kar]dansKwc.Demmelesa de1alignesui-
vante.
5)Comme lefaitremarquer King,c'estdesonpropresangqueBelformelesboni-
I. TOKME
HELACIltATIOX. 05
8'i) Aprs que les deslins do ...
85) il plaa un trne ...
80) ... dans les deux
87}

{Lacune dans le texte)


12S:... lui
129 ... leurs
130; ... son (?/
131) ... leurs
132
133) ... les dieux parlent
134) ... leseieus(?)
135) ... l'cnlant
130!
137) ... il fit vivre
138, ... l'clat
139;
140; nous

SIXIEME
TABLETTE.

Transcription-et traduction dans The seven tablets of cration, I,


p. 80ss. et WIXCKLFR, KT, p. 121s.

1) Quand Mardouk a entendu la parole des dieux,


2) Son coeurle pousse, il conoit des chosesartistiques.
3) Il dit a la parole de sa bouche;
') Ceque dans son coeuril a mdit, il en fait part ...
5) Monsang je le ptrirai et des osje ...
0) Certes je susciterai l'homme, que l'homme ...

mesdanslercitdeBrose : TOV tiv Otiv;s).tvzf.iJ'JTOV xlxi{.sv


x;a>r,v
T[iTOVSov;bt&i?v}3t} Y**lJ:t>i!tov;vOpxov;. LaInductionde
[famipar <monsangestdoncnaturelle.Lemotissimltum] estde la mmera-
cinequeCl? os i>.Riend'anormal ce quel'assyrien ait la formefminine,
puisquel'hbreului-mme offrele plurielJV'CV(c'r-nl'-i'"}. Cf. Kixc.op.
laud.,f. 87,n. 8.
}Leverbeuszi = e.placer,fairetenirdebout.
TEXTES REUC1CIX. 5
66 CHOIXDETEXTES
HEL1GIEVX
ASSYnO-DABYl-OXIEXS.
7) lu-ub-ni-ma aml-aa-sib ...
8) lu-u en-du dul-lu ilni-masu-nu lu-u ]>a-pa-[hu]...
9) lu-sa-an-ni-ma al-ka-ka-ti ilni lu-nak-ki-[ir] ...
10}is-te-nis lu kup-pu-lu-ma a-na lim-na lu-u ...
il) i-pu-ul-lu-su-ma (ilu)E-A a-ma-lum i-[zak-kar]
12) ... tum su-ul sal-'?-tumsu-ul ilni u-sa-an-[ni]
13) ...-ad-nam-ma is-tin a
14) -ab-bit-manis lui-...
15) -ma ilni ...
16) ... [tal-na-din-maJu-nu li-...
17) -Iji-ir-ma ilni ...
18) -'a-a-ra i-nam (?)-...
10) ilni u ...
20) [(ilu)a>nun-na-ki
21) -ah-ru ...

139) bi-...
140) ki-i na- nu ...
141) ih-du-u ... mu ...
142) i-naub-su-ukkin-na-ka us-ta-ad-[du] ...
143) ia ma-ru qar-ra-du mu-tir [gi-mil-li-su-nu] ...
144) ni-i-nu Saza-ni-nu ul-lu ...
145) u-si-bu-ma ina pujiri-su-nui-nam-bu-...
140) [su-u]n-suna-gab-su-nu u-zak-ka-[ru] ...

SEPTIME
ETDEIIXltlE
TADLE'ITE.
Les diffrents fragments ijui nous restent de cette septime tnblette
sont publis dans l'ouvrage de King, The seven tab'ets of cration,
?) Kingsuggre tlsib[irgitim] habitantde la terre.
8)Complter pa-pa-[iu)sanctuaire , suggrepar le contexte.L'homme est
crpourassurerle cultedesdieux.Dansla cosmogonie chaldenne, nousverrons
que pourfaireliabiterlesdieuxdansunedemeurequi rjouisse le ca"r, Il (Mar-
douk)cral'humanit (I.20).Leversdenotretextes'achevait doncprobablement
en qu'ils(les dieux)habitentdessanctuaires! Aulieu dequ'ilsoit rig,
litenditpourraitsignifier qu'ilsetiennedebout danslesensde qu'ilsoitsta-
ble,fixe.
0, Rtablirlunnk~ki-[ir) paralllea lu-sii-an-ni.Il est difficiledo prciserle
sensdecepassage.
10;Ringinterprtekubbutudanslesentd'un chtiment des dieux,d'oii qu'ils
soientopprims 1 Onnevoitpastroppourquoi,aprosavoircrl'hommepouren-
tretenirlecultedes dieux,Mardouklongerait les punir.Nouslisonskuppulu
qui se rattachea kapillu,dontle piela le '.ensde rassembler, runir. Ici le
permansif danslesenspassif.
1. POEME
DELACI1ATIOX. 07
7j Jo fabriquerai l'homme, habitant ...
8) Qu'il soit rig lo culte des dieux, qu'eux un sanctuaire...
{>) Je transformerai les voiesdes dieux, jo changerai ...
10} Ensemblequ'ils se runissent et au mal qu'ils ...
11) 11lui rpondit, Ka, il lui dit une parole :
12) ... de ... des dieuxj'ai change
13) un ...
14) < les gens ...
15) < les dieux ...
16) tu donnes (?) et eux qu'...
17) les dieux ...
18) - ...
19) les dieux ...
20) les Anounnaki ...
21)

140; Comme
141) Ils se rjouirent
142) Dans l'Oupsoukina ils tablirent ...
143) Do l'enfant, le hros, leur vengeur ...
144) Nous, (dirent-ils),que celui qui entretient...
145) Ils s'assirent et dans leur assembleils proclamrent ...
140) Son nom tous ensemble ils nomment ...

SEPTIME
ET l>i:il\lklli;TADLETrE.

Pour la traduction et les notes, l'ouvrage de King, The seven


Tablets of cration, t. I, p. 92 ss. et Appendicel, p. 157ss., ainsi
pie WIXCKLER, KT, p. 125ss. Cf. aussi, partir de la ligne 15,

11)Destracesde ;ak sontvisibles aprsle( quiprcde


la lacune.
12)Complter avecKing.
H-s/i-aii-[ii]
14}Kinglit [li-inni]-a!>
bit-tna qu'ilsoitdtruit!
l) Icts'arrteUrectode92629.Duversoil neresteque lesdernire}lignesque
nousdonnons avecU numrotation de King.
112^Le lieud<!runiondesdieutestcritub-su-ukUn-na-kn, tandisque nom
avionsub-iu-iikkn-na-kt dansla lat>.Il, I. 137.Cf.le commentaire,
in loc.
113}Rtablir avecKing(cf.lab.Il, I.I3lctc...).
mutir[glinittisunu],
115s.) Il s'agitd'unenouvelleassemble desdleuidansl'Oupsoukina. Mardouk,
vainqueur de Tiamatetcrateurdu monde,vatrecialtpar leconciledivin.La
(abletteseptime contiendra
cesacclamations. Ledbutdecettetablettesetrouve4
laTinde la noire,ce quimarquebienqu'elletaitconsidre comme faisantpartie
dugrandpomecnumatlis.
08 CHOIX
DETKXTF.S
RELIGIEtX
ASSRO-BAByi.OXIENS.
1. I, p. 159et 103ss. cl t. II (= Supplementary texts), pi. XXXV11I-
XLVIII et dans CT, XIII, pi. 20, 27, 28. Un certain nombre de com-
mentaires assyriens, trs utiles pour la reconstitution ou l'interpr-
tation du texte, sont dits dans le mme ouvrage de King, t. II,
pi. 1,1ss.
1) (ilu)Asa-risa-riq mi(var. me)-ris-li[mu-kin is-ra-ti]
2) ba-nu-u sc-ani u ki-c mu-[se-siur-qi-ti]
3) (ilu) Asaru-alim sa ina bit mil-ki kab-[tu a-tar mil-ki]
Vj ilni u-taq-qu-u a-fdir ilj-lja-zu]
5) (ilu) Asaru-alim-nunnaka-ru-bu nu-ur [a-bi-a-li-di-su]
0) mus-te-sir le-rit (ilu) A-nim (ilu) KN-L1L ...
7) su-u-tna za-nin-iu-nu mu-ad-du-u...
8) sa su-ku-us-su Ijegallu(var. Ijcgal-la) us-sa (var. u-us-si) ...
9) (ilu) TU-TU ba-an tc-dis-li-su-nu [su-u]
10) li-lil sa-(var. sag)-gi-Mi-nu-masu-nulu-u [pa-as-lju-ni]
11) lib-ni-ma siptu (var. sip-li) ilni li-[nu-lju]
12) ng-gis(var. gi-is) lu (var. lu-u) tc-bu-u li-ni-'-u fi-rat-su-nuj
13) lu-u su-us-qu-u-nia i-na pu-bur ilni ...

1)Fin dela lignerestitued'aprslecommentaire S. 114- S. 980,dans KI\G,


op.tauil.,t. II, pi.Lt. Demmepourla lignesuivante.Ce commentaire, en deux
colonnes, donnesuccessivement lesdiffrentsmotsde notre texte,cequi autorise
lesrestitutionsadoptes parKing,op. Inud.,1.1,p. 153s.
Lenom expliquerest (ilu)Asa-ri,critAmruavecle complment phontique
ri. Pour sonquivalence avecMardouk, cf. I!r.,n*921.Kingtraduitin-ala par
ensemencement (rae.VIT),Wlnckler par sillon n, en lisantisratu. Maissi on
lit isratu,on peutobtenirunsenstrssatisfaisant : leverbeev'ru *-=enfermer r,
dou pourisratulavaleurd' d'enclos,parallle plantation.Ona enoutre
l'avantage devoirun rapportentrecenom t le titredeMardouk qu'ils'agitd'ex-
pliquer: isratuet Asaru,de1ex.
2) Cf.1.1 pour lesrestitutions. Le cois entalreS. U + S. 9S0lit qii,ce qui
rattachekfaumotq plantedontU lurielse lit d'ailleursA(11ELIT2SC.II,
A11W, p. 585A).Mardouk, sousle nomd*Asail,estdoncle protecteur desrcolte*.
N'esl-ilpassduisant d'yvoirun paralllede l'Oslrisgyptien, dieude la vgta-
tion?Lasimilitude desnomsneseraitdoncl'asunfruitdu hasard,maisattesterait
unecertaineIdentit.Cf.KIIAZEB, Thegulienlough,I. Il, cli. III,} 0, surOsirls
commedieudela vgtation.
3) Reconstitution d'aprsle commentaire S. Il 4 5. 9S0(cf.I. 1).Mardouk est
reprsent par undouble nom! Asarl(cf.I. I) -)-alim.Le secondIdogramme est
quivalent kabtu pesant,considrable .
1)Le commentaire porteadracl a!j:u,qui\>rinetdelirea[<liritj{ta:n]Ils
conoivent de la crainte, ou a[tlir ih-ussunulii la craintelesa saisis, avec
King.Lemmeverbevtaqqestemploy dansune Inscription de Nabuchodonosor
pour exprimerla craintervrcnciellc desdieux devanttMardouk (Kl),III, 2,
p. U, I. 61).
I. POME
DELACRATION'. 09
DELIT/SCH,BW, p. 112 ss. et 151 ss.; ZIMMEIIX, dans GIXKEI.,
SchOpfungund Chaos, p. 410 ss., et JEXSEN,
KB, VI, 1, p. 34ss.

1) Asari, qui concdela plantation, qui tablit l'enclos,


2) Qui cre les crales et les plantes, qui fait natre la ver-
dure;
3j Asaru-alim, qui est considrable dans la maison du conseil,qui
l'emporte en intelligence,
4) Les dieux le rvrent, ils conoivent de la crainte;
5) Asai'OU-alim-nounna,le grand, la lumiredu pre qui l'a en-
gendr,
0} Qui rgle les lois d'Anou, de Bel, ...
7) Lui, leur pourvoyeur, qui rgle ...
8) Dont l'approvisionnementest l'abonJance, il sort ...
9) Toutou, le craleur de leur renouvellementc'est lai !
10) Qu'il soit pur leur sanctuaire, eux qu'ils s'apaisent!
il) Qu'il fasse une incantation, les dieux se calmeront!
12) S'ils attaquent avec fureur, il repoussera leur poitrine.
13) Qu'il soit exalt et que dans rassemble des dieux ...

5) Finde 1ligne,restaured'aprsle fragmentastrologique 32J7t(Kiic,op.


huit., I. I, p. 2IG)ol'ona ka-ru-bavu-nro-b>a-li-ili-su.
Letroisime nomdeMardouk estla rptitiondudeuxime (cf.I. 3) avecl'addi-
t'onnxinna.Dans11II,55,I. 31r, d, ontrouveaUm-nunnacommereprsentant
le quinzime nomd'Ka.Iciil est appliqu Mardouk, carsonlmentnunnncsl
expliqu par karibule grand, qui est un svnonyme de rubii(= iiwiino.Dr.,
2531et 2029), dansV It, il, 13a. b. DansuneprireAMardouk, Nriglissarl'appelle
la lumire desdieux (KO,III, 2,p. 78,1.2'.);.
G)Kingcomble lalacunelinalepar u (ilu,l'.:\ >tetd'tai.
S)Variantes dans Knr,,Siipplcmenlnnj teiti. pi. XXXVIII. Sou*rattachons,
aprsKing.lemotittkuituMiiLultu prparalif, approvisionnement , denkitnu.
Winckler netraduitpas.
9) Le/M-M finaldins le commentaire nssjrlende Ki>,Hiipptementary texts.
pi.LVI.TU= tani? et eilisu,d'opour la rptition du signele sensde bn
tdisti(toc.cit.).Soussonnomde TU-TC,Mardouk estappelmualtiditilntn qui
engendre lesdieux>.il muidiitiini rnovateur desdieux,c'estacelledernire
eiplication ques'estrangnotretexte(if. Ilr.,1032;.
10)Complter pa-ns-hu-nl avecKing.d'aprslecommentaire cita laI. 9, dans
lequelontrouvepa-in-hi commederniertermeexplicatif. Sursn'jit,cf MIISSXER,
MDVO, 190J,1, p. "8s.
11)Commentaire ! na-alju,doncderniermotli-nn-lni.
12)La rptition de tu donnele sensrondilionr.fia la phrase.Cf.la locution
franaise : qu'ildiseun mot,cl... pdansle sensdes s'il litun mot,etc...n.
Lecommentaire offreirtuma la fin,ce quiautoiiseiratsunu.Cf.tab. I, 120.
13)Lemotp.i-ljiirestcritparsonidogramme UiiidansKuc,op. laud., I.
p. 159.
70 CHOIXDETEXTES
IIEL1GIEVX
ASSYno-lUDYLOXIEXS.

i'i) ma-am-man(var. ma-an) ina var.i-na) ilni su;var. sa]-a-su


la um-[mas-sa-lu]
15) (ilu) TU-TU (ilu) Zi-ukkin-nana-pis-ti um-ma-ni [ilni]
10) sa u-kin-nu an (var. a-na) ilni sam el-lu-[ti]
17) al-kat-su-un is-ba-lu-ma(var.tu-u) u-ad-du-u ...
18) ai im-ma-si ina (var.i-na) a-pa(var. pa-a)-ti ip-sc-ta ...
19) (ilu) TU-TU (ilu)Z-azag sal-sis im-bu-u mu-kir te-lil-ti
20) ilu sa-a-ri ta-a-bi bc-cl lai-mc-e u ma-ga-ri
21) mu-sab-si si-im-ri u ku-bu-ul-tc-e mu-kin liegalli (var. Iicgal-
la)
22) sa mimma(var.[nii]-im-ma;-nii-su[var. si) a-na ma-'-a-di-o
(var. ma-a-di-e) u-lr-ru
23) i-na pu-us-qi(var. qu, qa) dan-ni (var. om., aulre var. dan-nu)
ni-si-nu(var. ni) sar(var. sa-ai')-sii la-a-bu
24) liq-bu-u lit(var. ]i-it)-la-'-du\ar. id) lia*(var. li-id;-lu-la(var.
lu) da-li-li-su
25) (ilu) MIN (var. TU-TU) (ilu)Aga-azag ina (var. i-na)rib (var-
ri-bl-i) li-sar-ii-lju(vai\ lja) ab-ra-a-lc'var. li)
20) bc-cl (var. bM)sip(var. si-ip)-lu (var. ti) elli-tim (var. el-li-li)
mu-bal-lil(var. li-[i(]) mi-i li
27) sa an (var. oni.) ilni ka-mu-li(var. lu, tum) ir-sii-u la-ai-ru
(var. ri)

H) Complter Hm-[mai-salu] (King).Le titre TU-TU, quatrimenomJe Mar-


douk,reprsente, commeonlevoitpar cetteligneet 1rsprcdentes, la supriorit
deMardouksur lesautresdieux.
13)DinsKi.xc,Siipplenuntarij tels, pi. LXII(K.2107-f K.)3>3, I. 2),le litre
{ilu)Zi-vHinestInterprt parnopialnopljarMiniviedel'ensemble desdieu,
ce quiautorisela restitutiondeilniaprsummani.Lesigne;i estl'Idogramme
de napistu vie; vHin reprsente Iassemble ,puhrv,d'ol'interprtation
viedel'assemble (dela troupe)desdieux.
16)Variante dansKixc,Supplemtniarg leils, pi. XLVIet dansCT,XIII,pi.20.
Feul-trc iiUimuest-ild4unjeu demotssuruHin.
19)Leleitede CT,XIII,pi. V>n'a pas[ilu)TU-TU devant[Ilu]7.i-a%aj,maisle
petitelacuneinitialepermtlde supposer qu'ilpossdait(i/w)suividu signede rp-
tition(pourTU-TU), comme aux ligrcs25,33etc...Zi^ag ne reprsentepas le
troisime nomde Mardouk, maislatroisime pilhtedeToutou.L'idogrammcZI
ayanlla valeurhiiruet nonk/ilu,c'estmnkirqu'il fautlirearecJcnscnet non
mukil,comme le fontDelitisrb,Klnget Winikler. L-:verbektiruest parallle
baii'n tre (Mtss-AhNoL, p. 1MA),doitpourla ttcutiincforme
Dictionarg..,,
fairetre,effectuer.MaisZl reprsentant aussi/.,c'estcelteinterprtation
qu'aadopte lecommentaire S.114- S.9S0(Ki.ir,,Stipplemenlanj terts,pi. LI)qui
suppose parconsquent uneleetureMVAI'IItablissant .
20)Mota mol! seigneurde l'exaucement cl de la bienveillance , pour le
deuxime hmistiche.Le signeZla les valeurssemet inagilru,d'o tasmet
m<i;nrlde notretexte,commele suggrele commentaire S. Il -t- S.950(Ki.se,
I. roMEDELACliKATIOX. 71

14) Nul parmi les dieuxne lui ressemble.


15) Toulou, Zi-oukkin, vie de la troupe des dieux ,
16) Qui a tabli pour les dieux les cieux brillants,
17) Ils prirent leur route, ils rglrent ...
18) Qu'elles ne soient pas oublies parmi les humains les oeuvres...
19) Toutou, Zi-azag, ils le nommrent en troisime lieu, qui
effectuela purification ,
20) Le dieu du bon vent, celui qui exauce et est bienveillant,
21) Qui fait natre l'abondance et la plnitude, qui tablit l'o-
pulence,
22) Qui transforme la petite quantit en grande quantit.
23),Dans la ncessit violente nous avons prouv sou souflle
bienveillant;
2'i) Qu'ils disent : Qu'il soit lev! qu'ils se soumettent son
obissance!
25) Toulou, Aga-azag, que les hommes le magnifient ainsi en
quatrime lieu!
20) Seigneur de l'incantation puro, faisant vivre les morts ,
27) Qui pour les dieux captifs a prouv de la misricorde,

Si'pplemenlanj tnU, pi.Ll).Dansuneprire Mardouk, le (idoleluidit: puisse


tonbonventsoufilcrl (Jismow,Religion..., I, p. 513).
21)Copuleu omisedansKixc,Svppiemenlary texls,pi. XXXIX etXLVI. Toutes
cespressionssonttiresde l'idogramme liazag (I. 19).L'ona, en elfil, Zt
basiicl kilnu, d*omufabsiet muUii.AZAt.5 = simru,dontLubullcestuneexpli-
cationci [ttgalluunsjnonyme.
23)Ceversest, dansla bouchedesdieui,une allusiona la panique qu'ilsprou-
vrentdevantlesmenesde Tiarnatet de Qingou et la salutaireIntervention de
Mardouk. Lesecondhmistiche
a poursenslittral: nousavonssentison bon
vent.
2t)l.a variantelit-ta-'-idautorisela traduction qu'il soitlev>>, au singulier,
aveclesenspassifquiserencontreparfois(DELITMCII, AI1W, p. 13511).
2i)CT, XIII,pi. 20lit (iiu)MIN,c'est-a-dire idem: le dieuTUTU;cf.I. 19).
Jensena vouluconsidrer lijartihu abrti commeexplication de .iga-aageta
cherch des rapprochements entrecesmotset les idogrammes dunomdivin.Tel
n'estpasle sensdelaphrase.L'eiplication dunouveau titreviendra la lignesui-
vante;ici nousavonsuneincisei que leshumainsluidonnentcequatrime titre,
savoir: Ag.i-ajagt demmequepourletroisimenoml'on avait: uils l'appe-
lrenten troisime lieu (I.19).
2C)Dansla quatrimetablettesurpu,Mardouk estappelceluiquiparsonin-
cantation ressuscitelemort I/IHHEUX, IHUt,p. 2t il 25,I. 78: lireina iipli-su,
au lieude siplu-su].
27)Ona vulesdieukcaptifsdanslab.IV,I. 127.C'taientceuxquis'taient
rangsducotdeTiarnat.Mardouk a eu pitiil.m et lesa dlivrs.Comment?
Parl'intermdiaire des hommes, commeleditclairement la I. 21).Lefaittailra-
contdansla lab.VI,*lasuitede lacration deIllumine.
72 CHOIXDETEXTES
nELIGIEUX
ASSYno-DABYLOXIEXS.
28) ap-sa-na cn-du(var. di) u-5a-as-si-ku(var. ka) cli (var. e-li)
ilni na-ki-ri-su(var. sa)
29) a-na pa-di-su-nu ib-nu-u a-mc-lu(var.lu-ut)-tu(var. lum, ti)
30) ri-mejvar. mi)-nu-u sa bul^var. bu-ul)-lu-(u ba-su-u it-ti-su
31) li-ku-na-maai ini-ma-sa-aa-ma-lu-su
32) ina (var. i-na) pi-i sal-mat qaqqa-du (var. qaq-qa-du)sa ib-na-
a qa-ta-a-iu
33) (ilu) MIN (var. TU-TU) (ilu) Tu-azag ina (var. i-na) ban-si
(var. Ija-an-su)ta-a-su ellu (var. cl-lu) pa(var. pa-a)-si-na 1il(var. li-
itj-tap-pal
3') ia ina sipti(var, sip-lij-su clli-lim (var. el-H-ti) is-su-lju na-
gab lim-na-ti
35) (ilu)Sag-zumu-di-elib-biilnisai-bar-ru-u (var. ib-ru...) kar-
sll
30) e-pis lim-ni-e-lila u-sc-su-u il-tt-su
37) mu-kin puljii (var. pu-ulj, erreur pour pu-uh-ri) sa ilni ...
[lib]-bi-su-un
38) mu-kan-nis(var. -ni-is) la ma-gi-[ii]
39) mu-se-iir kit-li na-[sir m-sa-ri]
40) sa sa-ar-li u ki ... ...
41) (ilu) MIN (= TU-TU) (ilu) zi-si mu-sal-
42) mu-uk-kis su-niur-ra-tu
43) (ilu)MIN (= TU-TU)(ilu) Suh-kur sal-sis na-[sih ai-bi]

28)Leverhevsassihuesl pour usassiku(safelJe naiOku);cf. DELIIZSCII, AI1W,


p. 480D.
29)Cf.1.2"pourlesensdece passage.
30)Mardouk ri souventconsidrdanlesincantations comme celuiqui rendla
vieaumariait.Cerletaitprimitivement dvoluau dieudu feu,GitrououNous-
kou.
31)Lesensdeceversestdtermin parlesuivant.Il s'agitde la paroledeMar-
doukdanslabouchedeshumains, outiendela louangedudieuoudes
c'est--dire
enscignemenls qu'ila donns.
32)nLeshumains sontexprims parla priphraseusuellesatintqaqqndules
noirsde tl,lesltes-nolres .Surla crationdel'honnieparlesmainsdeMar-
douk,cf.tah. M, I.6et.
33)Rattacherlittiippal op/ilu(SX) parler (cf.AIIW,p. 113A).L'ciplica-
lionde Ton-majparsonincantationestpureest toutelittrale: TUJ'I;>(K
et lit c Incantation,formulemagique (Dr.,"81rt TU) Ontrouved'ailleurs(ilu)
Tou-azag s'atth'ue'.litt celuidontMncanlationail hrillantc.
31)Continuation del'explication
dunomde Mardouk.
35)On retrouvece litrede Sagoudansune hymne Mardouk (cf.JASTROVV,
I, p. 195).Le premiersigneS\0 = libbu coeur, le secondZU
lleUr/loii...,
<liisavoir>',d'ol'ciplicalion donne.
36)II estdifficile dedterminer lesensexactde use;'/,littralement qui fait
I. l'OMEDKI.ACltATIOX. 73
28) Le joug impos il l'a retir do dessus les dieux ses ennemis,
29) Pour les dlivrer il cra l'humanit.
30) Le misricordieux auquel appartient de faire vivre,
31) Qu'elles soient stables, qu'elles ne soient pas oublies ses
paroles,
32) Dans la bouchedes humains que ses mains ont crs!
33) Toutou, Tou-azag, en cinquime lieu : son incantation est
pure , que leur bouche prononce!
3'*) Lui qui par son incantation pure a chass tous les maux.
33) Sigzou, qui connat le coeur dos dieux, qui voit l'int-
rieur ,
30) Celui qui faitlo mal, il ne remmne pas avec lui,
37) Fondateur de l'assemble des dieux, ... leur coeur,
38) Soumettant le rvolt
39) Dirigeant la justice, gardant le droit,
40) Lequella rbellion et ,
41) Toutou, zi-si, le
42) Mettantfin au lapnge ... ...
43) Toutou,Soulj-kour.en troisime lieu, chassant les ennemis ,
sortir. D'aprs
Zimtnern : il nelaissepass'ccliap|>er ,d'oJen-cn: nil nolaUse
fiasimpuni. Winckler : il ne supportepesprsde lui. I.esensordinairedu
safelde asii sortir est celuid'amenerou d'emmener; la prposition itti
arec, cequispcifie pluttla signification d'emmener.
37)Tracesde libvisiblesdansCT,XIII,pi. V>.Jensencomplte [mut'ih]tibbis'mi
rjouissantleurcour .
39)Nousconjecturons >w-[sirme-s/t-ri) commepitbleparaWle wriiiikilli;
cf.la locutionniisir killiril'imvsori gardiende la justice,amidudroit,
dansle prismede Sennaclirib I, t. Naboulles'appellemnkinkilli fondateurde
laJustice, V H,65,col.I, 5.
40)Lemotsnrluappartientta racinesarfirunservolter , rotnmeIindiquent
sesidogrammes MIM.U-Lri.-LA et l.l'L-f.A,
dans lesquels Ll'L= saint (cf,lir.,
1310 et 7274).Less)llabesM,ki,visible* dansCT,XIII,pi. 23.
il) Liresat aulieudes'dansCT,toc.cil. (King).
42)Jensenlit tu-har-ra-tucltraduitpar qui clia<se lesilence.DansKt\,
Svpplementary IPTIS,pi. LXII,on trouve(I7M) ZI-SIexpliqu par nasibs'abuli,
d'aprsJensen,ce derniermotauraitle sensd'obscurit (liresapti',,d'olpi-
lliite: chassantl'obscurit.C'esttrsprobablement ce quitaitcontenudansle
secondhmistiche.
13)Lelitre.S/i-A"/'C.>tctpliqu mubaltiaibidansKINC, suppltmculurg ter!*,
pi.LXIIjte signesuh a, en efl'et,la valeurbuUii anantir (Br.,30tG>. Mais
danslemmetellede Kiiig, ona, la suitede cetteexplication, un paralllisme en-
tretnitballiinnpharaibicl u.isthrwjgi,ceqii permetdecomplter noiretelleen
na-sihai-bi,au lieudu.mubaltiiaibi qu'exigerait l'interprtationlittraledeSuh-
kur.Ladsignation entroisime lieu, saisis,estassezanormale. Anotercepen-
t'antquedepuisle derniercompiit(1.33),nousavonseu deuvnouvelles plthtes
(I.33et il); celle-ci
estlatroisime.
4 DETEXTES
CHOIX REL1G1EVX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.

i'i) mu-[sap]-pi-ihkiii-di-su-nu ...


45) [mu-bal]-K[nap]-ljar rag-gi
40) ... lis lu ...
47) ... Iji
[Fragment K. 12830= Kixc, op. laud.} t. 1, p. 103]
a) [ib-bi kib-ra-a-tc] sol-mat [c|af[<|adu
ib-n-ma]
b) [c-li sa]-a-su |o[e-mu ...
c) ... -gi mu ...
d) ... Ti-amal ...
e) uz
f) ru-u-(j[u] ...
g) 1"
[Fragment K. 13071(Kixo,op. lar.d., t. I, p. 104)]
(10) *)(ilu)
p) rab-bu
Y)(ilu)A-GU
s) ba-nu-u [ir-si-tim ]
i) (ilu) Zu-lum-muad-di-
) na-dinmil-ki u mim-nia
r,) (ilu) Mu-um-muba-[an kala ...]
6) (ilu) Mu-lilsam
i) sa a-na du-un-ni
x) (ilu)Gis-kul lil-ba-
(10) X)a-bit ilni
n) (ilu) Lugal-ab-
v) Sa i-na
i) (ilu)l'ap-[sukal]
o) Sa ina

li) LirekipviecKlngdevantdi-tii-nn.
15)Tracesdemu visiblesdansCT,Mil, pi. 20.Pourles restitution*, cf. KI.NC,
SuppUmenlary teih, pi. LMI,ol'ona nitsih napljarmggl etcf.I. 43surl.i
permutation densihavecmutialtii[icimuballi).
Vientensuilele fragmentK. 12830,
16et l/J Inutilisables. qui appartient
la septimetablettedela cration,comme le prouveKlng{op.Invd,,i.I, p. 10),
r).C},maisdontla positiondansle levten'estpasprcise.
a) Ttutcrestaurd'aprsle commentaire K. 8299(Kixc,suppltmtntnryte.cts.
pi.LX)dontleversooffreni-bu-u (aulieude ir-bu-u,erreurduscribe),lib-ra-a-le,
ial-mal qaqqadil,ba-nu-u.Sur leshumainsfatmCitqa'iqaiu, cf. I. 3. Le
termehibrtereprsente lesquatrecontres duciel,etaussi le monde.
b) Tellerestaurd'aprsle mmecommentaire qu'la ligneprcdente,dansle-
quelona t-Usaa-sit je-e-inu.
10)Lechiffre10setrouvedansla tnargo chaquedixime ligne.
p) Surlabbu, riippit= flamme , cf. KI.NC,
dansTuhtlti-Xnib I, p. 82,n. I.
I. TOEME
DELACREATION-.
44) Anantissant leurs projets ... ...
45) Dtruisant la totalit des mchants
40)
47)
[Fragment K. 12830= Kixo, op. laud., t. 1, p. 103]
a) Il a nomm les rgions du monde, il a cr les humains,
b) Sur lui l'intelligence ...
c)
(1) ... Tiamat ...
e)
f) ... loign
g)
[Fragment K. 13071(Kixo, op. laud., 1.1, p. 104)1
(i0))
,8)Flamme
Y)A-G1L
5}Crateur de la terre
i) Zouloummou
) Qui donne le conseilet tout ce qui
r,) Moummou,crateur de toutes choses ...
h) Moulil, les deux ...
t) Qui la force
x) Oiskoul, que !
(10) X) Destructeur des dieux
;*)Lougal-Ab-
v) Qui dans
) Papsoukal
s) Qui dans

i)Restaured'aprs lecommentaire K.itoc (Ki.xc, Suiplementary lexd,pi.LIV).


,)Moummou estunepithted'a,transporte son filsMardouk. "e litreper-
sonnifiaitasousIci traitslel'abmetumultueux (cf.MISS-AUXOLT, Diclionanj...,
p. l B).Il nefautpasconfondre cedieuMoummou arectefilscl messagerd'Apsou
quenousavonsvu apparatre la premire:tablette,I. 30clc...(= .MWOJJdeLia-
inascius).Xouscompltons
en boniata tratcirde touteschoses,d'aprsla
pierrede Mardouk-apla-ldlin, ol'ona t'a mummubiinknln(roi.III,I. 4 cl 5j cf.
Kl),Ml,|, r. 186).
>>Allusion la victoirede Mardouk sur lesdieui rvoltes,qui s'laenlrangs
ductdeTiamat.Ceversdoit expliquerle titre prcdent, Oiikcul.Le second
lmentdece titre estkul ouont (reprsent parle signetir, gui, kul,qui, Ur.,
l'M};.Orunautresigne(Br.,8MI)poj4'.l:livaleurgui,prcisment lorsprit refl
lesensdeabolit dtruire. Ya-t-ileu communication de sensparl'Intermdiaire
delvaleursyllaLIquc?
t) L'amorce du signeLUI.I(sul,!.<itlit)<-ml
le signel'Ai",d'onotrerestitution.
76 CHOIX
DKTEXTES
HELIGIEI'X
ASSVRO-BADYLOMEN'S.

) (ilu) ...
[Fragment K. 8319et K. 13337,Kixc, op. laud., t. I, p. 105s.]
a') fini
b') -ki-me-sa
c') ... [a-ia-rid] nap-ljar bc-lim
d') [sa-qa]-ae-mu-qa-sti
e') [(ilu)Lugal-dur-mahsar mar-kas] ilni bc-cl dur-ma-Iji
f) sa ina Ju-bat sarru-u-ti sur-bu-u
g') ina ilni ma-'-dissi-ru
li")[(ilu) A-du Xuu-na]ma-lik (ilu) K-a ba-anilni ab-Au
i') sa a-[na] lal-lak-li ru-bu-ti-su
j') l[a-a] u-mas-sa-luilu ai-um-iiia
k') ... Dul-azag u-ta-da-Ju
1') [su]-bal-su cl-lil
m') -bar la Ijas-su (ilu)l.ugal-dul-azag-ga
n') sa-qa-a c-mu-qa-su
o') -Mi-nukir-bis Tam-lini
p') -a-bi-ka ta-ljazi

105) -'<a ... sa-a-su


100^ -ru kakkabu[sa i-na sam iu-pu-u]
107) lu-u sa-bit;var. [bi-ijt) KUX-SAG-Glsu-nu lu-u pal-su ...
c) Restitution d'aprsleteitcK.tO"-i-K.6080(Kixc,Supplemenlanj lejrti,
pi. LXI)ol'ona :... nap-Uarbe-lia-s'a-ridnap-harbe-lile...de11totalitdes
seigneurs,
lepremierdelatotalitdesseigneurs(I..').
d')Danslele\tccit la ligneprcdente, blmiiSatmiijiiiulaqSleseigneur
ilontestlevela puissance , d'olarestitutionde King,quenousadoptons
c')Lecommentaire K.4100(Kixu,Snppltmtmtarij leilt, pi.L1V) fournitlesl-
mentsde toutela ligne.Il donn.;Ll'GAf.-DUU-MAIJ, puis iarru, markasu,ilum.
btlum,ilurmahn.Lenomilurmahu{ilur-mah)estdonncomme quivalent de
iarru roi.I.eteiteK.13337 (Ki.xc,op.laud-,t. I, p. IGOjlaissevoirnettement
destracesdemar-ia.la restitution estdoncmoralement certaine.
f) DansKi.xi;,SxippUmentarij teits, pi. MV,LV,sa, ina,subtum,iarru,
rubi'i; cesontleslments denotrevers.
g') DansKISG, toc. cil., pi.LV,ana,ilum,ma'du,shu.
h')Restauration certaineaudbutd'aprslemmetettede King,quiporte(ilu)
Adummna, m'.lhu,{ilu)f.a,banii,ilum,nbu.Laligneestexplique motpourmot.
L'lment adu du nouveau nomdeMardouk a lavaleurmtlkuconseil {mime
Itxlt) etSun-nnsuppose pourledieua(Ilr.,2031,2C15).
l')Dbutdela ligne la findela ligneprcdente dansK.9519(KING, op.laud.,
t. I, p. 1G5).Ilestitution
a-[na)d'aprsle commentaire citprcdemment, ol'on
a sa, ana, alaktu,[ni]lnt.Dansce commentaire, a-duestexpliquparalaktuet
c'esttrs probablement iiwnquldevaitcorrespondre aumolrub.Nousavonsainsi
unea.itreanalysedutitreAdu-mtnna.
j') Commentaire i la-a, d'orestiluilon dansletexte,
I. POME
DELACRATIOX. 77
*)
[Fragment K. 8519et K. 13337,Kixc, op. laud., 1.1, p. 105s.]
n't
b'j
c') le premier de la totalit des seigneurs,
d') elle est levesa puissance,
e') Lougal-dourmah, roi de la bande des dieux, seigneur dos
rois ,
f) Qui dans une demeure royale est magnifi,
g') Parmi les dieux il est considrablementlev,
h') Adounounna,conseiller d'Ka , crateur des dieuxses pres,
i') Au degr de grandeur duquel
j) N'atteint aucun dieu.
k') dans le Doul-azag il l'a fait connatre,
1) sa demeure est pure
m') de l'inintelligent, I.ougal-doul-azag,
n') leve est sa puissance,
o') leur ... l'intrieur de iamat,
p) du combat

105} lui,
100) ... l'toile,qui brille dans les deux.
107)Qu'il possde le pass et l'avenir! Eux qu'ils le voient!
k')D'aprsVR,41,18e, DuUaiagestun quivalent de opsl'ocan. Celait
le nomspcialde la chambredesdestins,situedansl'Ounsoukina, danslaquelle
pntraitMarJouk Ufledu nouvelan pourfixerlesdestines (cf.Kfl,III, 2i
p. Met 15,I.is*.).Surutaa, formeiftaaldeIdaasavoir,cf.Daimcii, AIIW,
p.30iK.
I) Explicationlittralede l)itl-a:mj:DIX= subtil demeure, aiag = cllu
pur .
m')Lougal-doul-afg, nouveaunomde MarJouk: le roide Doul-azag .Sur
Doul-azag,cf.lesdeuxlignesprcdentes. Ce litrede Mardouk est employ, dans
unehymne,comme dsignation de sonprea (cf.JxstRow,Religion.,.,I, p.WJ).
Il y a eu,comme dansLiend'autrescas,transfertde la qualitdupire au fils.-
o'JPourle sensde Idrtii l'Intrieurde ,cf. la varianteinn kirbtde la
). 10S(infra).
loj)Numrotation de King.ToiledansCT,XIII,pi. 27et 28,et KIKG, Supple-
mtntaryttils, pi. Xtll ss.et pi. XI,VIIs.
100)Restauration certaine,d'aprslecommentaire S. 11-j- S.9S0(Kwc,Suppk-
menlarylexls,pl.LU),ol'ontrouve:... ru, Kak-ha-bit, ta, i-na,a-Mt-e,sit-puu.
107)Le commentaire, cit la ligneprcdente,traduitKl'X-SAO-Ul parrcs'ir-
nrkal.Lemotrsuopiios arhala lesensd"avant, oppos arrire, mais
arkalseditaussidutempsa venir,d'opourn'a lesensdepass.Jensentra-
duitcommes'il y avaitaviat risi lederriredelaltc.Leverbepatsus'em-
ploieau nifaldml lesensdevoir,regarder .
78 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-0ABLO.N1ENS.
108) ma-a sa kir-bis (var. i-na kir-bi) Ti-amat i-lib-bi-[ru la-a ni-
l>u]
109) sum-su lu (var. lu-u) (ilu) ni(rar. ne)-bi-ru(var. ri) a-lji-zu
(var. iz) kir-bi-su
110) fa kakkabni (var. kakkabu) sa-ma-me(var. mi) ol-kal-su-nu
li-ki-il-lu
111) kim (var. ki-ma) si-c-ni(var. nu) li-ir-ta(var.')-a ilni gim-ra-
su-un
112) lik(var.Ii-ik)-mcTi-amat ni-sir-ta-sa (var. na-pis-la-su)li-si
iq u lik-ri
113) ah-ra-las(var. ta-as) uis la-ba-ris(var. ri-is) -me(var.mu)
114) lis-si-ma (var. li-is-si-e-ma) la uk-ta-li(var. lu) li-bi-il ana
(var. a-[na])sa-a-li
115) as-su'var. Suin)as-rifvar. ra, ru) ib-na-a ip-ti-qa (var. ip-ti-
qu, ip-li-iq, ip-tiq) <lan-ni-na(var.nu)
110) bc-cl (var. (ilu) bel) mtti sum-sit it-la-bi a-bi (var. a-bu'i
(ilu) EN-L1L
117) zik-ri (var. ina zik-ri) (ilu) Igigi im-bu-u na-gab-su-un(var.
nu)
118)is-me(var. me-c)-ma(ilu) l-a ka-bit-la-su i-te-cn-gu (var. il-
ta-an-gi)
119) ma-a sa ab(var. ab-bi-[e])-su u-sar-ri-bu zik-ru-u-su (var.
zi-kir-su)
120) su-u ki-ma ia-a-li-ma (ilu) E-a lu-u sum-su
121) ri-kis par-si-ia ka-li-su-nu li-bil(var.bi-el)-ma
122) gim-ri tc-ri(var. ri-cj-ti-ia su-u lit(var. li-it)-la])-pal
123) ina zik-rihanJ (A-AN)(var. Ija-an-sa-a) ilni rabll

108)Dansle commentaire : Mil, maru,sa, ina, kirbu, Tamtim,cbirum,la,


nillju,d'ola restitutionfinalel nlhu. La particulemilintroduitle discours
direct.Lavarianteina lirai prcisele sensde kirbii; c'estdansce son--,
que lin'
lerprlelecommentairequi lit ina, kirbu.
109)SurNibirou,la planteJupiter(celledudieuMardouk), cf.Tab.V,1.6. C'est
un nouveaunomdeMardouk. 11estexplique tymologlquementdansleTcrsprc-
dentsilibbiruil a pass,il a travers (rac.eberu,d'onibirv).
110}Lescommentaires assyriens,dansKixc,Suppltmentarytexts, pi. LUIet
MX,lisentkilnupourle dernierverbe,doncs il tablit,il (liela route,etc.. r.
Aremarquer quepourleverbekiinidela I. 11, nousavionsdanslescommentaires
la mmevariante ktlnu.La planteJupiters'cartantle moinsde l'clipliquctrace
larouteain autresplantes.
111)NouvelleImagepourctprimerladirection exerceparJupitersurlesautres
astres.Leverbere'a lesensde menerpaitre.",Ilse dit du pasteurvis--visdu
troupeau. Aulieudu gimraiuunde la fin,lescommentaires ont libbi,libbi,/>)<-
iih-rum,quisuppose unelectureina libbipuUrldansla runion.
DE LACREATION.
I. POEME 79
108) Disant : Celui qui l'intrieur de Tiamat a pass sans
repos,
109) Que son nom soit Nibirou, le ravisseurde son intrieur ,
110) Des toilesdes cieux qu'il maintiennela route!
111) Commeun troupeau qu'il paisse les dieux tous ensemble!
112) Qu'il enchane Tiamat, qu'il rduise sa vie et qu'il la mette
l'extrmit!
113) Dans la suite des humains, dans la vieillessedes jours,
114) Que cela soit entendu sans cesse, que cela soit port jusqu'
l'ternit !
115) Parce qu'il a cr le ciel et qu'il a fait la terre .
110) Seigneur des pays, ainsi le pre Hl a nomm son nom,
117) De ce nom l'appelrent les Igigi tous ensemble.
118) Il entendit, Ka, son coeuren fut joyeux.
119) . Lui dont ses pres ont magnifi le nom,
120/ Que lui, comme moi, s'appelle Ka!
121) La totalit de mes ordres, que lui les mande!
1221 La totalit de mes commandements, que lui les pro-
nonce!
123) Par le nom de Cinquante les dieux grands

112)Lecommentaire lit naplkd. D'pre levarianteset le commentaire, on


voitquenisirlu trsor,choseprcieuse estIcisynonyme de vie.
111)Leverbelissima(var.tissema)reprsente le prcatlfnifalde semen-
tendrei uUall = iflaalde kalTt;tibil = prcatlfde nblit(Si*) emmener,
porter.
115)Lemotasru lieu,sanctuaire estexpliqupariami*ciel danslecom-
mentaire assyriende KI.IG,Stipplenientanjtezls,pi. LVII;quatrelignesplusLas,
l'ona dan-ni-nu= iriitini terre.Lesensproprede ilannimiest fort,son
sensmtaphorique de terre est analogue celuideantmaiitmdanstali. I, I. 2
(enfranais,terreferme).
116)Lenomdebelmflti'iti seigneur des paysest caractristique dudieulll.
Demmeque,plushaut,Kacommuniquait sestitres Mardouk, nousvotonsici
1WIluiconfrer sonnom.
Il")Surleslgigi,espritsdu ciel,cf.tab.III, I. 120.
119)Discours direct,Introduitparm~i(cf.I. 103).
120)Mota mol: lut,comme moi,qu'asoitsonnom!
lit) Surriksudanslesensdetotalitp, cf.tab.V,I.o.
122)Cf.sup.I. 3Jsurlesensde liltnppal.
1>3)l'ruclamationfinale: ledieucinquante. I.atabletteseptimecomprenait les
cinquantenomsde Mardoufc. Le nombrecinquantelesrsumaittous.Cechiffre
n'avaitpast inventpourreprsenter Mtrdouk.Dsla plu*hiute antiquit, Il
taitle symbole de Ninib,ledieuninni{= 501,dontle temple A'-nimiw taitdj
'
connudu tempsdes patsisdeLagas(cf.Kit,lit, l,p. 2t, n. -f). Mardouk revfl
doncIciun des plusancienstitredivinsdont l'explication dtaillea fait l'objet
delaseptime tablette.
80 CHOIXDETEXTES
IlEMUIEl'X
ASSVRO-BABLOXIEXS.
12'i) Ijans (A-AN) Mim(vaP.iu-mi-i')-su im-bu-u u-sa-ti-ru (var.
u-sa-tir) al-kat-su
125)li-is-sab(var. sa-ab)-lu-mamab(var, [ma]-ab)-ru-uK-kal-lim
12(5)rn-rju mu-du-u mil(var. mi-it)-lja-ns(var. ri-is) lim[var. li-
im)-tal-ku
127)li-sa-au-ni-ma a-bu(var. ba) ma-ri(var. ii-ii) li(vap. lu)-sa-
lii-i
128) sa (amlu) r'i u na-ki-di (var. na-kid, na-ki-d) li-pal-la-a
uz-na-su-un (var. uzn-*u-[nu],uz-ni-Ju)
129; li-ig-gi-ma a-na (ilu) KN-L1L-(I,A)ilni (ilu)Maiduk
130) mal-su lid(var. Ii-id)-dis(var. [di]-cs)-5a-asu-u lu (var, lu-u)
sal(vap.sa-al)-ma
131) ki-na-at a-mat-su la c-na-al(var. ta) qi-bit(var. bi-it)-su
132) si-it pi-i-Ju la us-le-pi-il(var. cl-l[u]) ilu ai-um-ma
133)ik>ki-lim-mu(var.[m]u-u)-ma ul u-tar(var. la)-ra(var. ri) ki-
sad-su (var. kisd-[su]}
13')ina sa-ba-si-suuz-za-*u ul i-mah-ljar-suilu ma-am(var. man)
-man
135)ru-u-qu lib(var. [lij-ibj-ba-su Ju-'-id (var. ra-pa-as) kar-[as-
su] (var. haras-su, ka-ra-as-sa)
130) sa an-ni u ljab-la-ti ma-bar-su i(var.ba)-...
137)lak-lim-ti malj-ru-u iJ-bu-bu pa-nu-us-[*u]
138) ... tur ... kan a-na l;...
139) -al (ilu) Marduklu-u ilni ...
140) ...-mat-tu-u su-um-
141) ... il-qu-u
Ui) Ici s'aritentlescommentaires Comme
explicatifs. lefait remarquer
Klng,le
resteest unesorted'piloguei toutle pome,en l'honneurde HarJouk,
125)Senslittralde lissablu qu'ellesoientrelenucs!I.emotmahr signifie
premier > dansle temps,doncantrieur,ancien.
12G) Copuleu intercaleentreenquet muddansKisc,SuppUmenlary texls,
pi.XLIVet XLVIII.
117)Lisnhiz<cqu'ilfasseprendre, dansle sensde retenir, comme iW<u
la I. 125.
I. l'OEME!>K.
I.ACIIKATIOX. 81
124) Nommrentses cinquantenoms, ils levrentsa voit.'.
J25) Qu'on s'en souvienne! Que l'ancii'ii lo fasse connatre!
120) Que le sage et l'intelligent rflchissent ensemble!
127)Que lo pre le rpte, qu'il le fasse retenir l'enfant!
128) Que du pasteur et du berger s'ouvrent les oreilles!
129) Qu'il so rjouisse pour le seigneur des dieux, Mardouk,
130) Afin qu'il rende fertile son pays cl que lui-mme soit en
prosprit!
131) Sa parole est stable, son commandementne change pas,
132) La parole de sa bouche aucun dieu ne l'annule;
133) Il lance un regard, il ne dtourne pas son cou ;
13'i) Quand il cslen fureur, sa colre ne rsiste aucun dieu;
135) Vaste est son coeur, tendue son intelligence
130) Lo pcheur et le coupabledevant lui ...
137) Les premiers dans le commandementont parl devant lui,
138) ...
139) ... la ... do Mardouk que les dieux ...
140) ... ... le nom
141) ... ils prirent

128)Ilestdifficile
de trouver&Upaltiiunautresujetque ii:n<7;ilfautdoncU\
regarderavecDelitzscli(AI1W,p. 555II)commeunnifa!au senspassif,pourlip-
palia.
135)Sur le sensd' intelligence
attribu larau intrieurde l'homme,
rf. UELITZSCM,
AIIW,p. 356A.
137)TextedansKixc,Supptementary lests,pl. XLVet XLVIII.
Ul) Encoreuneligneaprscelle-ci,maisdontlesrestessontInutilisables.C'tait
probablementladernirelignedela tablette,d'aprsKing.

TE1IES
ElICIEtl.
II. COSMOGONIE CIIALI.KENNK

l.a dernire dition de ce loxlc nous est donne d;ins CT, XIII,
pi. 35, 30, 37. F.orcit csl intercaldans un texte idographique qui
n'est pas primitif mais reprsente, d'aprs Jensen, une recension
du texte babylonien.

1) bitu el-lim bit ilni ina as-ri el-lim ni c-bu-us


2) qa-nu-u ni a-si i-si ni ba-ni
3) li-bit-li ul na-da-at na-al-ban-ti ul ba-na-al
'i) bitu ul c-bu-us alu ul ba-ni
5) alu ul e-bu-us nam-inas-Mi-uul sa-Kin
Gj Ni-ip-pu-ruul e-pu-us E-kur ul ba-ni

1) 1,'aljeciifellu a coursignification cellede brillant, d'ole sens


primitive
de pur et finalement celuide >saint communment adoptdansce passage.
Celtemaisonsainte,demeuredesdieuxn'estautreque le templeE-SAGGIL que
nousvoyonsapparatre la ligne13.Aprsque l'auteurnousauradit la lignes
qu'rldoun'taitpasbtie,il ajouteraaussitt: de la maisonsainte,demeure dos
dieux,sa placen'taitpasfaite; or,dsqu'Kridou estblie(ligne12),c'est1E-SAG-
GILquiestcren premierlieu.En rapprochant doncla ligne11deslignes8et '.>,
onconstateunequivalence entre l'-SAGGIL et la maisonsainte,demeuredes
dieux. Ilfautconsidrer, enoutre,quenotrepomeouvreuneincantation et que,
parconsquent, il estcritdansunbut utilitaire,celuidegagnerMardouk le dieu-
gurisseur. Acl effet,il emploieralaglorification dusanctuairedece dieu lla-
bvlone,l'B-SAGGIL. Ilestdonc justede mentionner le templeavanttouteautre
chose.Aumoment delacration,c'estE-SAGGIL quisurgiratout d'abord;Kridou
n'apparail avantlui quepourconstituersalocalisation.
Enunlieusaint; l'arbresacrd ridoucrot en un lieu saint, ina asri
ellu (CT,XVI,16,I. I8J,cf. infra V, 1).
2) S'avaitpouss, m. m.n'taitsorti. te verbeban revientfrquem-
mentdansce morceau commeparallleitptsu, faire; il fautdoncluidonner
unsensplusgnralquesonsensordinaire tiallr (hbr.njj), Nousletradui-
sonssimplement par faireou crer. On remarquera que chaquevers csl
partagendeuxhmistiches et'quele paralllisme
estb1'.;,observ.
3) Lesensexactde nadii estceluidejeter, d'o poserun fondement ;
latraductionlittraledupremierhmistiche libiltiul naalseraitdonc: aucune
briquen'taitposeen fondement . Lemotnalbnnttta t trsdiversement in-
terprt.Jensenfait remarquer que le correspondant idographique denolbunlit
estprcd dudterminatif debois.Or,nalbanluestde mmeracineque libitttt
{-=libin-lii).D'olesensde boispourfairedesbriques, moule briques.
II. COSMOGONIE CIIALDKNNK

Xous avons utilis, pour la Iraduclion el le commentaire : 7.IM-


MKBX, dans CruxKix.Schpfung und Chaos, p. 419 ss.; JEXSEX, dans
Kl), VI, 1, p. 39 ss. et YVixcKi.Kn
dans KT, p. 98 ss.; l'interprta-
lion de ce dernier esl gnralement admise par A. JKIIEMIAS, dans
A. T. A.O.,p. 50 ss,.

1) La maison sainte, demeure des dieux, en un lieu saint n'tait


pas faite :
2) Aucun roseau n'avait pouss, aucun arbre n'tait produit,
3) Aucun fondement n'tait pos, aucun moule briques n'tait
construit.
4) Aucunemaison n'tait faite, aucune ville n'tait balie,
5) Aucunoville n'tait faite, aucune agglomration n'existait;
0) Nippourn'tait pas faite, K-kour n'tait pas bti,
tt, *
Cellesignification se retrouvedam le mot arabe rJU|.lur. ,.''. Wndter
compare avecle pSc Je Jvrmie, \i.ni,0, pourtraduirepar substruction, l'n-
terbau; ilestsuiviparJeremias(A.T.A.O.,p. 50).MaisletelledeJrmicesl
1resobscurel ne peutcclalrcirla difficult. DansNahum (m,11),lesensde nal-
Imitluconvientparfaitement au ]3S<2hbreu: Kntredansla boue,fouteaux
piedsl'argile,consolide le moulea briques!
i) Lemolville s'oppose ici maison ; il a pluttle sensd'uneruniond'-
difices.
Iansla lignesuivante,il correspond namutasicl signifiespcialement
uneruniond'bommcs.
b)Letenue iiaiiuna.liii s'emploie ordinairement danslesensd'unetrouped'a-
nimaux. Onle trouvepourtantcomme synonyme d'al ville (VR,il, 6h),ce
quia permis Dclilzscli (AIIW, p.469)et Jensen(Kl,VI,I, p. 300)de1Inler-
prterdansle sensde groupement dhommes. Cellesignification
esl confirme par
DJ-,il, I.0ol'ona bi'tlsert nnmmass ait = olebtaildela plainecllesfoules
lela ville (inf.IV,6).
6) Nippour, idogramme E.N'-LIL (Kl)= citdeBel.
KKURmaisonde la montagne taitle templede lila .\ipi>our. C'estSar-
gon1", roi d'Agvl,quise donnepourle constructeur d'E-KUH, la maisonde
IkM a Nippour (O.II. I., n"I, 1.7 II). LepoJ>me meten relalionla villecl son
temple;de mine,a la lignesuivante,le sanctuaire d'recbest signal cotdela
ville.Cettejuxtaposition du templecl dela citse retrouvedansle prologue du
Codedellainmourabi cl, l aussi,c'est Nippour quiouvrelasrieavecsonleinple
K-Kl'R (rccl.,col.F,M el 02).

a'Mtes
S'i CHOIXl>ETEXTES
KELIGIF.l'X
ASSVHO-B.UlYLOXIK.VS,

7) U-iuk ul c-pu-us rv-Annani l>a-?ii


8) ap-su-u ul c-j)ii[-us, oublipar le scribe] Kriduul ba-ni
!)} IJIIIIel-lum bit ilni su-bat-su ul ip-s^e-it
10) nap-ljar nia-la-a-lu tam-lum-ma
11) i-nu sa ki-rib tani-tim ra-lu-um-uia
12) ina i-nii-su Kridu r-bu-us (us, rpt par erreur) K-saggli
ba-ni
13) Ivsaggil sa ina ki-rib ap-si-i (ilu) Lugal-dul-azag-gair-niu-u
14) Bbilu (M)e-pu-fus, oublipar le scribe] K-saggil suk-lul
15) ilni (ilu) A-nun-na-kiinit-ha-iis i-bu-us

7)l'ruk,idogramme t'Nl'-KI;connuedes Hbreuxsoin le nomde Vx que


nousavonsadoptdansle franaisrech.Actuellement Warka.Soncuitetait'celui
deladesseIstar, laquelletaitddile templeE-ANYV umaisonduciel .La
relationentrela desse,le templeet la Tilleest exprime dansladeuxime tablette
surpu(I. 167et 168): i Qu'lstarle dlivre,dansrechauxenclos;que la dame
d'E-ANXA le dlivre,dansK-AX.Yi sonsanctuaire! (ZIMMERX, DBR,p. 10).
S)Il fautsupplerla syllabeus quimanquedansletexteaprsepu-.ridouest
exprime ici parsonidogramme L'Rl'-DUG la bonneville. Baigne l'origine
par les flotsdu golfePersique,elle apparaissait aux populalionsde la Chalde
commele pointterminusductdela mer.C'estdoncellequisortirala premire
de l'abmeinitial.Elleconserve sesaffinitsavecl'Ocan.De11,sonculted a,le
dieudel'lmentliquide(E-Ab'itm maisondel'eau)et a le roidel'Ocan
[sar apsl, Il R,55,21');de lsonsanctuaired'E-ZU-AP = bit aps'i maisondi!
l'Ocani>.11n'y a doncriend'tonnant voirridouen connexion avecl'Ocan
dansnotre pome.Si apsiisupposait ici pourle templed'Kridou,commel'admit
Loisy[Lesmythesbabyloniens et lespremierschapitresde la Gense,p, 1S),il
devraittreplacaprsla villeselonle paralllisme deslignesprcdentes.
9) Cf.commentaire dela ligneI.
10)Expression concUedu chaosinitial.C'estl'idedeThaes: Bi)r,xxitpttiy
riviuv MV f)$v tv 6).uv4it3r,6tti <jia>f (EiSf.BE,
Prparationt'ean-
ytlique,I, vm,1, dit.Dindorf}.
11)Ceversrsumeles prcdents et lesmet en connexion avecceuxqui vont
suivre.Jensentraduit: Alorsquele milieudela mertaitun rservoird'eau.
Onnevoitpasce quecelasignifie danslasituationquivientd'tredcrite.Winrk-
leret Jeremiastournentla difficult entraduisantratu par courantd'eau,\Vjs-
serfluss.Maislemotraju indiquece quicontientl'eauet nonl'eau cllc-incine
sonsynonyme palgu a le sensbien prcisde canali>.Nousproposons de voir
dansralitmmaun quivalentderatub-ma(commeeruinmapourerub-ma).Iht-
tubseraitalorsle permansif de la premire formeduverberalbu,conserv la
seconde formeaveclesentd'arroser;d'o,pourle permansif dela premire forme,
le sensd' treinond,submerg .Laformera/ubest suggre parlefminin ra-
lubtuderatbu.Ontrouveun autre permansifen u dansla descente d'Istar auv
enfers,recto,I. 11.Hestvrai que,dansnotretexte,l'idogramme correspondant
ralummareprsente bienlemotrata. Mali,puisquele scriben'afait quetraduire
le texteenformules idographiques, il a pu selaisserprendrea l'quivoque qu'of-
fraitle mot ro/unt'in.S>ninterprtation laissedoncintactle sensprimitifdu
verbeemploy.
II. COSMOGONIE
CHAI.OKI
N'M\ 8.1

7) Krech nVtait pas faite, K-Annan'tait pas liftIi,


S) L'Ocan n'tait pas fait, Kridoun'tait pas bAlic;
!>)Do la maison sainte, demeure des dieux, l'endroit n'tait pas
fait:
10) La totalit des pays tait mer.
11) Alors que ce qui tait dans la mer tait submerg,
12) Alors fut faite Kridou, K-saggil fut l>Ati,
13) K-saggil qu'au milieu dol'ocan Mardoukhabita.
14) Babyloneest faite, K-saggil est achev.
15) Il (Mardouk)cra ensemble les Anouniiaki;

Wincklervoitdess liesdanste s'a kirib lamlima ce qui se trouvedans i


mere. Il s'agitpluttdu mlangedeslments dansl'abmeprimitif.
12)Lacrationcommence. Nousavonsvu (1.t, note)que son premierouvrage
doittre IE-SAGG1L. IIfautcependantunendroitpour situerce templeet c'est
Kridou,la filleanede l'Ocan,qui remplirace rote.H y a doncune relation
troiteentreK-SAGGIL et la villed'ridou.Pourquoin'en pasconclure que cet
E-SAGGIL tait primitivement le templedridou?C'estHainmourabi qui faitpr-
dominer Kabjlone le cultede Mardouk, filsd'ta.H a pu introduire,en mme
tempsque le dieu,ladnomination de sonsanctuaire.Lesnomsde templespou-
vaientpasserd'uneville l'autre.
13)E-SAGGIL quisetrouveau milieudel'Ocan. Celteexpression a un sens
trsclairsi onadmet1hypothse que nousavonspropose la ligneprcdente.
Kridouestlavillede l'Ocan, l'E-SAGGlL setrouveprimitivement dansridou;il
peutdoncireconsidr commesitudansl'Ocan,L'auteurse reprsente riJou.
comme uneIlesur laquelleestinstallle templede .Mardouk. Cedieuprendaus-
sittpossession desondomaine. Il est reprsentparlesidogrammes Ll'GAL-DU-
A/.AGGA = roide l'habitation saintea (AZAGGA = Mu, commedansleslignes1
et lfi).Lestemplessont,avanttout,les demeuresdesdieui, bit ilitui (I.1).lors-
queMardouk creral'humanit (I.20),c'estafinque lesdieuxplissenthabiterune
demeure agrablea leurcoeur(I.19),e'csl-direafinque leshommesrigentdes
temples auxdieux.
M)Mardoukest installsur la terre.Il va poursuivre1ouvre cratrice.Jas-
trowet Jeremias(A.T. A.0., p. 50)Toientdansce versuneglosebabylonienne. Il
n'estpasncessaire de recourir cettehypothse. L'onsesouvientque le rcitest
tendancieux. Il fallait,avant tout,faire naitrel'E-SAGGIL, la a maison la tte
leve, afinde donnerunedemeure Mardouk. Maintenantquela demeureest
constitue, il s'agitde la transporter Babylone, le sigedu cultede Mardouk.
C'estpourcelaque le dieucrela ville,et alorsle templeest achev(suliUil).
15)La phraseest ambigui'. Jensentraduit: lesdieux,lesAnounnaki qu'ilavait
faitsensemble . Winckler : lesAnounnaki furentfaitsensemble .Latraduction
deJensenest plusgrammaticale, puisque tpxisest au singulier.Jeremiasglosele
passage de la fac.cnsuivante: Cecidoittre unedsignation gnralepourles
dieuxen tant qu'enfantsd'Anou.C'estpurehypothse. Lacrationdesdieu
n'estpasmentionne dans notre pome.Il s'agitici des Anounnaki, espritssup-
rieurs,dontle dieuAnouest la foisle pre(Reissner, 132,19)et leroi (Codede
llammourabl, recto,col.J, 1.2).L'auteurlesfaitintervenirpouracclamer la nou-
vellefondation.
80 CHOIX
DETEXTES
HEIIfilElXASSYRO-BABYI
OXIKNS.
10) alu el-lum Ju-bal lu-ub lib-bi-u-nu si-ris im-bu-u
17) (iln) Maiduka-ma-am ina j)a-an nic-oir-ku-us
18) e-pwri ib-ni-mait-ti a-mi is-pu-uk
19) ilni Ina su-bal (ii-nb lib-bi ana su-iu-bi
20) a-mc-Iu-ti ib-tani
21) (ilu) A-ru-ruzi-ira-me-lu-U il-U-iu ib-la-ni
22) bu-ulscri Mkin na-pis-ti ina si-cri ib-la-ni
23) {nru)Kliqlatu (nru) Puratu ib-ni-maina as-ri is-ku-un
2'i) sum-si-na ja-biSini-bi
25) us-su di-il-ta ap-pa-ri qa-na-a u ki-su ib-la-ni
20) ur-ki-il si-rimib-la-ni
27) ma-ta-a-tuni ap-pa-ri a-bu-um-ma
28) lit-tu bu-ur-sa me-ru la-ab-ru pu-bad-sa im-mir su-pu-ii

ICJXabisfris nommerd'unefaonleve>,d'o appelerd'unnomillus-


tre . Expression quivalente dansle Codede Hammourabi (recto,col.I, I. 17):
s'umiusiramibbiu sonnomaugusteIls proclamrent .AprsavoirfaitBabvlone,
Mardouk crelo groupedesAnounnaki quiviennenten ch-jurproclamer la gloire
delacitsainte.
17)LemotMit a excitla sagacitdescommentateurs. Il s'agit,d'aprsl'ido-
gramme, d'un objetde roseau.Jenscntraduitparbaldaquin , Wincklet et Jere-
miasparnatte,claie.Onse rendtrsbiencomptedansce derniersensdel'o-
prationdeMardouk. Il s'agitde la crationde la terre.Ledieucommenco donc
partresseruneclaiesurla surfacede l'eau;il la saupoudre de poussire et obtient
ainsiun sol rsistant.Pe mmequ'Kridoutaitcrepoursupporterl'E-SAGGIL,
demmela terreainsiformeservirade supportaux templesdesdieuxet c'est
pourlaconstruction decestemplesqueseracrel'humanit.
18)Laconstruction deitti avec et de is'puka rpandre,offreunesrieuse
difficult
d'interprtation.Jensendonne itti lesensde ctde,qui est inu-
sit.La significationde rpandreavecdoittre simplement cellede mler,
mlanger commedansl'allemand zusammensihtten .
19)Laterreestcre.Il fautlacouvrirde temples.C'estle motifquidtermine
la formation de l'homme : Pourfairehabiterlesdieuxdansunedemeure agra-
Ile au coeur. Nousavonsvuplus haut (i. 13)que la demeuredesdieuxest le
temple-,aussittquel'E-SAGGIL a t fait,Mardouk estvenul'habiter.
10)amlliitu,termeabstraitpourdsignerl'ensemble deshumains.Onvoitque
l'auteursuitun ordrediffrent de l'ordrenaturel.Aulieud'allerde l'imparfait au
parfait,il commence par l'hommeet descendraensuiteaux animaux,puis aux
plantes.
21)La ligne19donnele pourquoi de la crationde I homme,la ligne21ex-
pliquelecomment. Il fallaittrouverun couplepourl'originedela racehumaine.
LadesseArourouestchoisie commecollaboratrice de Mardouk, car elleest, far
escellence,la mredes howmes; c'estelle,en effet,qui cre Giigatniset Kabani
dansla grandepopebabylonienne (popede Gilgamis, tab.I, col.11,I. 30ss.).
Ailleurselleestinterpelle encestermes: Ilssontl'oeuvre de lamaind'Arourou
tous les tresvivants (Mmix, Textes religieuxassyrienset babyloniens,
1" srie,p. 1S5).Sur l'identification'd'Arourou avecSarpanilou, la compagne de
II. COSMOr.OMK
CIIAI.DKtXXE. 87

10) A la ville sainte, demeure agrable leur C<VU, ils donnrent


unnom illustre.
17) Mardouk la surface des eaux tressa une claie,
18) Hcra de la poussire et la mlangea avecla claie;
19) Pour faire habiter les dieux dans uno demeure qui rjouisse
lo coeur,
20) Il cra l'humanit :
21) Arourou produisit aveclui la semence de l'humanit.
22) Les animaux lu dsert, crature de vie, dans le dsert il
les cra,
2:1)Hcra le Tigre et l'Kuphrate. il les plaa dans leur lieu,
i'i) D*unbon nom il les nomma.
25) I/Iicrbc, les jonchres, les roseaux et la fort, il les cra;
20) Ilcra la verdure de la campagne,
27) Les contres, les roseaux, les jonchres et les fourrs de ro-
seaux,
28) l.a vache sauvage et son petit, lo veau sauvage, la brebis et
son petit, l'agneau du bercail,

Mardouk, cf.H.II.II. 1001,n' 2,p. 101ss.Cf.dansle Mythed'.Ulapa,Fragment


IV,1.12,la locution;7ramliiti.
22)Aprsl'homme, 1rsanimaux.Mardoukredevientle sujetde la phrase;la
ligne21taitunesortede parenthse destine Taireconnatrelemodede forma-
tionde l'humanit, ta locutionbt sri exprimela collectivit
desanimauxsau-
vages.
21)Apparition desdeuxgranJsfleuve*de la Chi*l.,le Tigre(Idiqlal,hbr.
Spin) l [Puraltu,hbr. rP2). C'estil Vcnllonneilcmcnt
l'Euplirate qu'ilssont
nomms [ciavantlesplantes.Leurfonctionestd'arroserla terre etde permettre
ainsila productiondesvgtaui.Jensendclarene pasvoirdetracedeina devant
avri.Leclouhorizontal esttrsvisibledansCT,XIII,pi. 30.
li) Littralement: leurnomagrablement il nomma.Mmetournurequ' la
ligneIC.Ladsignation deschoseparunvocable appropriest corrlativedeleur
cration.C'estce qui fait que le terme tre nomma pu devenirsynonyme
d' lrecr,comme dansPomedela cration,lab.I, 2s.
25)Pourle sens d'herbe,attribu ussu, comparerl'arabe,A-io>.. Lemot
dittua pouridogramme Gt-SE-KAK qui correspond uditlu(tir.,2510);il e-,1
doncpermisde supposer avecJensenquela premire syllabed'udillua t omise
parlescribe.Lesensde cet uditluest fixpar sa synonymie avechnblaru
lubius'a qaniil vlementderoseaux (tir.,2508),d'osimplement roseaux
au senscollectif.Noustraduisons kihi par<ifort en verlude II R,23,15e qui
faitdeklsumun quivalent dekiiln fort.
20)Il s'agiticidu guonquinatdansledsertaprslespluiesd'hiver.
27)Apparuet abusontdeuxtermescollectifs. Lesensderoseauxestinclus
dansleursidogrammes.
28)L'auteurpartagelesanimaux en deuxcatgories,lesanimaux sauvageset les
88 CHOIX
DF.TEXTES
RFUOIEIXASSYRO-BABVI.OXIFXS,
20) ki-ra-tu u ki-sa-lu-ma
30) a-lu-du sap-pa-ri iz-za-azJub-su
31) be-lum (ilu) Marduk ina pa-a| tnm-tim tam-la-a i-nial-li
32) ... [n]a a-pa na-ma-la is-ku-iin
33) us-tab-si
34) [qa-na-a ib-t]a-nii-?a ib-la-ni
35) ina as-ri ib-la-ni
30) [li-bit-lu id-di na-a]l-ban-tu ib-ta-ni
37) [btu e-pu-usala ib-la-ni]
38) [alu c-pu-us nam-mas-su-u is-tja-kan
39) [Ni-ip-pu-ru c-pu-us E-kur ib-ta-nl]
'i0) [U-ruk e-pu-ns E-Anna ib-ta-ni]
animauxdomestiques. Lemotsupniuveutdireenceinte ,d'olesensde parc
et finalement
celuide bergerie. Ilest parallle larbasus lable.
30)L'auteurcontinued'opposerla viesauvage la viedomestique. Leversfinit
pariz-za-az-ru-suqueni Jensen,ni Wlnckler n'onttraduit.11y %moyen d'arriver
unesolution,enlisanttzzazsubu.Le permansif iulsu = sontcrs>,tomme
suklul(I.H) = <estachev. Quantaumot izzaz,H peutreprsenter le prsent
de naziizu< setenirdebout; celteforme,en effet,s'emploie quelquefoiscomme
synonyme de manztlzu,dansla locution izzazpuni IA11W, p. 455A).
31)IlsemblequeMardouk prpareleterrainpoury installerlesTilles.Sonpre-
mierouvrage estdefaireune terrasse,un mamelon, surlequelil planteralesjoncs
etlesroseauxde la ligne32,puislesarbresde la ligne31el, aprsavoircons-
tituunesortedecampagne, il procdera a l'rection descits.
3]) Jensencomparenamaluavecamluet ammaluquisontdonnstousdeux
enconneiionavecdesnomsde roseaux. Deli lesensde joncs>,adoptici.
33)D'aprsletextede la.ligneprcdente et de la lignesuivante,il s'agitsans
douteausside plantations.
31)Onrestaurefacilement la premire partiedutexted'aprsla ligne2.
35)Impossiblededterminer cequitaitcrdansce vers.
il, COSMOGONIE
ciuLoiENxi-:. 89
29) Les jardins cl les forets.
30) Le bouc et le bouquetin (qui)se dressosont crs.
31) Le Seigneur Mardouk sur le rivage do la mer fit un remblai.
32) ... des roseauxet des joncs il installa,
33) il fit exister ...
3'i) 11cra des roseaux, il cra des arbros,
35) ... en un lieu il cra.
30) Il ft des fondements, il <]tdes moules briques,
37) Il fit des maisons, il bdtit des villes,
.'18)// fit de* villes, il rassembla des foules,
39) Il ft Nippour, il bdtit fi-kur,
40) //ft rech,"il bdtit fi-Anna.

36)Hreste ... Von-tuib-ta-ni. D'aprs la ligne3, le secondhmistiche est


nalbantuibtani: il lit des moules1 briques,d'o reconstitution de la prt-
mlirepartiedu verslibittuiddi*il posadesfondements .
37)A partirde celteligne,nousn'avons plusqu'untextetrsfragmentaire; mais
il estaisde le reconstituer l'aidedesidogrammes quirestentel parla compa-
raisonavecles lignesI ss.C'estainsique,pour la ligne37,nousavonslesido-
grammes b'UUMU-U.VD1M = alu iblnniilbtituneville. Leversrponddonc
la ligne4et on peut,par consquent, lui rendresonpremierhmistiche, btntr
fpui il fitdes maisons.
38-39et <0)Reconstitusparle mmeprocd.
Icis'arrtela partiedu pomequinousestconserve. Lercitde lacrationne
devaitgurese prolonger audel.Nousavonsvu apparatrece qui,au dbutdu
morceau, taitencoreplongdans le nant,Lebutprincipalde l'auteurtaitde
faireconnatreles originesprimordiales dessanctuairesqu'il avaitnumrs ds
lespremires lignes.E-SAGGIL estsortide l'Ocanprimitif;lesautrestemplessont
crspar la maindu dieude l'E-SAGGIL, Mardouk, auquelle pomeestconsacr.
III. COSMOGONIE D'ASSOUK

A) Fragment K. 3445et Hm 390.


Texte dans CT, XIII, pi. 24et 25.

1} ... 2) ina ... 3) UD ... 4) sa ... 5} u ... (i) za ... 7) lui (lib
etc.) ... 8) as
9) u[n] ... 10) qai- ... 11)(ilu) ... 12) ina ... 13) lu ... 14)[sji ...
15) ai ... lft) su ... 17) ina ... 18) UD ... 19) ul ... 20) u ...
21) ib
22) yiV (ilu) ... 23) ina zaq ... 24) MU (ilu) ... 25} lu-u [k]a ...
26) sigar a-si-[t]i 27) ul-lu ii-mo u ...
28) ma-as-rat mu-si u im-[mi]... 29) ru-pu-us-tu sa ti-[amat]...
30) An-Jar ib-ta-n[i] ... ... 31) iq-sur-ma ana u[r] ...
32) tc-bi sa-a-ri 33) su-uq-tur im
34) u-ad-ili-ma r[a] ... 35) is-kun qaqqa-du
30) naq-bu up-tc-it-[li] 37) ip-tc-c-ma
38) na-lji-rt-sa up-l[c-il-li] ... 39) is-pu-uk na
40) r.am-ba-'u
Verso. 1)
2) lja-sur-ru -3) ... ki-ik-ma ...
4) ... niesar 5) ... [k]a knkku(?)(ilu) Adail ...
0) is-kun eli 7) uApara sul-me
8) ul-tu me-lam-me ... 9) a-za-mil-su aps ra-sub-[bu] ...
10) ina e-ma-si as-... Il) ina si-ma-r.ik-ki-su
12) ilni ma-la ba-su-[u] ... 13) (ilu) Lah-muu (ilu) [l,a-!ja-niu]
14) i-pu-su-mapa ... 15)pa-na-a-ma An-sar ...
16) i (ilu) Sin sa[r] ... 17) sa-nu-u iz-zak-rn ...
18) (ilu)I.ugfal] 19) e-nu-ma a-na ...

20)Rac.xvi, pourasilu.
29)Surrupuslti,MCSS-ARNOI-T, Dklionarij,p. 978.
30)King,op.laud., p. 193,eiclutle signeni; CT,XIII,pi.2i ona l'amorce.
31)Cf.Pometlela cration,lab.V,I.3.
36)Iftaaldepet ouvrir.
38)Cf.Miss-AmoLT, Dklionary,p. C5.!.osulheestaufminin et se rapporte
pcul-clre Tiamatde la I. 29.
III. COSMOGONIE D'ASSOUR

A) Fragment K. 3Vi5 et Jim300.


Transcription dans DFLITZSCII, U\V, p. 51 ss. et p. 87 ss. Tran-
scription annote dans KIN, The seven tablets of cration, I,
p. 197 ss. L'intrt du texte"consiste surtout en ce qu'il reprsente
une recensionassyrienne de la cration. La ville d'Asiour est nom-
me au verso, 1. 37, et le dieu crateur est An-iar qui peut repr-
senter le dieu Assour (Dr., 8212)= 'Aivafotdo Damascius.

1-25)(inutilisables).
20) Le verrou do la sortie (?) ... 27) Depuis les jours ...
28) La garde de la nuit et du jour ... 29) La bave de Tiamal ...
30) Ansar cra 31) Il consolidaet pour
32) L'assaut du vent 33) 11tait bris ... ...
3') Hrgla 35) 11plaa la tte
30) 11fit ouvrir une source ... 37) 11ouvrit et
38) 11ouvrit ses narines ... 39) Il rpandit
40) Une source
Verso. 1)
2) Uncdre 3)
4) 5) larme (?)d'Adad ...
0) llplaasur 1) CcmsVttsparu
8) De l'clat 9) Son rcipient est l'ocan redoutable ...
10) En clic 11) En son sanctuaire
12) Les dieux, tant qu'ils sont,... 13) Laljmou et Lahamou ...
i\) Ils firent et ... 15) En prsence d'Ansar
10) Sin, 17) Le second, il dit
18) Le dieu ..'? ... 19) Lorsquevers

40)Cf.Diumcii, AHW.p.4UB.
7) Vusparuestuninsigneroyal,comme lesceptreet le pal (<f.MI'SS-ARXOLT,
Mctionory,p. il7.
13)Laljmou et Lahamou, d'aprsPomede la cration,lab.I, 1.10elc...
15)Ansar,djau recto,1.30.Cl.Pomedela cration,lab.1, 1.12elc., IVul-
lre faudrait-il
ici lui donnersa valeurAssourqu'ila danslir., 8312;ona alors
1' 'Assfo;deDamascius.

*i^6%K^..^
&&*"
02 HKIIT.IKl
CHOIXDETEXTES X ASSYllO-IunYI.OXIEXs!.
20) amulu ak-lum ki ... 21) ul-lu iVmcat-ta ...
22) niim-mu-u at-la la-qab-bu ...
23) An-sar pa-a-su p-ui-nia i-qab-bi : a-na (ilu) ...
2')c-)i-nu ap-si-i Au-bat
25) mi-ilj-rit K-sar-rasa ab-nu-u a-na-ku :
20) Aap-liAas-ra-ta u-ilan-ni-[in]
27) lu-pu-uA>mabita lu Au-bat
28) kir-bu-us-Auma-lja-za-Ju lu-Aar-Aid-nia
20) e-nu-ma ul-tu aps i-til-[li]
30) as-ru ... -[|]i nu-bat-la
31) e -patsilli
32) ai nu-bat-la kun ku-nu
33) kin -ki bitli ilni rabli : ... ni-ip-pu-[uA] ...
3'i) nbi-Auan-na-a ... -a-An
35) (ilu) lu-ka-ma : eli minima Aaib-na-a qa-ta-a-ka
30) man -ka i-Ai: eli qaq-qa-ru sa ib-na-a qa-ta-a-[ka] ...
37) man -ka i-Ai: (alu) BAI.-TIL (ki) sa taz-ku-ra Aurni-
S] ;
38) as [t]a-ni i-di da-ri-sam
39) k[i] luk-ka-ni li-bil-lu-ni
40) s[i] [iiji : ma-na-ma Aip-ri-nisa ni-p[a-su] ...
'il) as-ru na il.i-liq
42) ih-du-[u] Aar
43) ilni su- la[l](?)
44) sa i-du-[u] ... 45) ip-tc-e 40)

B) Fragment 5'13A.
Asiour dieu-crateur; dbut d'une ddicace de Sennacbrib son
dieu AsSour. Texte dans CiiAir.,Assyrian and babylonian religions
te.rls, etc., I. pi. IAXX1I1.

1) a-na (ilu) AAsursar kis-Aatilni ba-nu-u ram-ni-su obu ilni


2) sa ina apsi is-niu-bu gat-tu-us sar samc-c u irsi-lim
3j bel ilni ka-la-ma sa-pi-ik (ilu) Igigi u (ilu) A-nun-na-[ki]

20)Cf.Br.,588.Kingcoupep (?)4a maak-tumki...


23)Cf.1.15.
25)Surl'emploidemihrit(cslr.de miljirtu)commesimpleprposition, cf. DE-
utzscn,AI1W, p. 404A.l/Ksariareprsenteprobablement la terre,cf.Pomedela
cration,lab. IV,1. lit, ollemotest,comme ici,enrelationavecl'Ocan.
28)Cf.Pomedela cration,lab.IV,I. Ii6.
30)Surle nubattti,chantdedeuilet fle,cf. L\CIUV:E,KHS,p. 284s.
37)Assour,d'aprsBr.,289et DeiiTZsrn, LS', p. t. Lesigneta, danscedernier

*3S.
III. COSMOGONIK
D'ASSOIH, 'Xi
20) J'ai dissimule la chose ... 21) Depuisque loi
22,' Tout ce que toi tu dis
23) Ansar ouvrit sa bouche et dil, nu dieu
2'i) Co qui est au-dessus do l'ocan, la demeure de ...
25) Devant l'KJarra que j'ai bti, moi!
26) Kn bas j'ai fortifilesendroits
27) Je ferai une maison, qu'une demeure
2S) Kn son intrieur je fonderaisa cit-
20) Lorsque de l'abme il montera
30) I.c lieu le cliantdedeuil
31) de l'ombre (ou de la protection }
32) le chant de deuil ... votre
33) les maisonsdes dieux grands; nous ferons ...
34) son pre cet ... son
35) Le dieu ... je ferai captif : sur tout ce qu'ont bti tes mains ...
30) il a : sur le sol qu'ont bti tes mains ...
37) il a : la villed'Assour dont tu as dil le nom ...
38) je connais pour l'ternit ;
39) Qu'on apporte la poche de cuir!
40) : quiconquenotre a-uvre que nous fttiso/is ...
41) Le lieu , il a pri
42) Ils se rjouirent
43) Les dieux
44) Ce qu'ils ont connu ... 45) 11ouvrit ... 40)

B) Fragment 5413A.
Traduction dans MARTIN,Textes religieux assyriens et babylo-
niens, Premire srie, p. 312 ss. Cf. aussi JASTHOW,
Ileligion ..., I.
p. 523s.

1) A Assour, roi de la totalit des dieux, crateur de soi-mme,


pre des dieux,
2) Dont la taille s'est dveloppedans l'ocan, roi dos cicux et de
la terre,
3) Seigneur de tous les dieux,soutien des lgigi et des Anounnaki,

auteur,indiquequ'il fautlire l'idogramme TIL.Nousavonsdoncune rcrension


puremei:lassyrienne, puisquelaTillequi apparatla premire
estAsiour.
39)Cf.MkamtdansInstitutiondu sacerdoce,verso,I. 7.
2)L'ocan= apslC'estl'abmeprimitif, predetouslesdieux(cf.Poiluedela
cration,lab. I, I. 3).
3) Leverbesapku---rpandre, verser.Cesensne peutluiconvenirici.Trs
probablement, aTccMartin, il fautluiattribuerlsonsdesoutenir
>,conservdans
04 CHOIX
DE TEXTES
RELIGIEUX
ASSR.O-BABLOXIEXS.
4) pa-li-iq sa-mi (ilu) A-nimu ki-gal-li c-pis kul-lat da-ad-me
5) n-sib bu-ru-inucllli (ilu) bol ilni mu-simsimali
0) a-sib E-sar-ra sa ki-rib UAL-TIL-(ki) bcl-i ralj-i bli-su [(ilu)
Sin-alj]-irba
7) sar (mlu) As*ur (ki) c-pis sa-lam (ilu) Assur ilni rabiili
a[nn] ...
8) ark lime-su lu-ub lib-bi-Ju kn palc-[Mi]
0) LI-LI-KS siparri russ pi-li-[iq)
10) sa ina si-pir (ilu) SAL-KA-GUe-rim
il) nak-lis u-se-pis-maa-na sa
12) u nu-uljlib-bi
13) mu 5 (kam)limu 7 (kam)
14) u i-si[nj-ni
le drivsipku remblai,digue,etc.. . LeIgiglsontles espritsdu ciel;les
Anounnakl, ccui dela terreet duinondeinfrieur.
i) Lecield'Anou est mentionn dansle Dluge,I. IIS; c'estla partiesuprieure
ducieloiise rfugientlesdieuxau momentd- h catastrophe. Son opposestlu
tigallu, la grandeterre, dsignation
du mondesouterraindominpar Ereskijtal
sourcralnedu klgallu (cf.Descented'iilar aux enfers,rcelo,1.21).te ciel
estcritsamlpours'aii.
5)Cf.burumuiin*Crationdestreanims,1.2, AsJourusurpeIcilenomde
Bel, {ilu)EN-LIL,qui conserve?on sensde Seigneurdevantle complment
dieux.Sur d'autrescasoAssourprendce nom,cf.JASTBOW, I,
Religion...,
p. 520.
III. COSMOGONIE
DASSOII1. 05
'i) Crateur du ciel d'Anou et de l'enfer, auteur de la totalit des
hommes,
5) Habitant les cicux brillants, Seigneur des dieux, i|iii fixe les
destins,
0) Habitant l'sarra qui est dans Assour, au seigneur grand, son
seigneur, Sennachrib,
7) Leroi d'Assour, auteur de la statued'AsJour. l,es dieux grands...
8) La longueur do ses jours, le bonheur de son coeur,la stabilit
de ses annes de rgne ...
0) Un tambourinde bronze magnifique,oeuvre
10) Que par le travail de SAL-KA-GU,un encadrement ...
11) Avecart j'ai fait faire et pour
12) Et le repos du'coeur
13) Le cinquimejour, le septimejour
l'i) Ht une fte ...

G)Lavilled'Assourestcritecjaclemenl connuedansle morceau A,verso,I.3*.


L'Esarradoit reprsenter Icile templedela ville.Cenomestencoreuneusurpa-
tionfaitesurledieuli),dontle templea Nlppotir avait, clde fa dnomina-
tionhabituelle d'kour,celled'sarra(cf. JASTIIOVY, p.t'.iO,n.lu
Religion...,),
1) Martinet Jastrow: a fait, poure-pi.
9) LeLM.I-Eestun quivalent de lillsu(cf.YIROLUU'D, Premiersupplment
il la litte dessignetcmu'iformcs le llrilnnoir,n" 1120).
OrUlhudsigneletam-
bourinouuninstrument analogue (Kl,VI,I, p. 1)3).
13et II) Kctespourla ddicace. Comparer la stledeKaribousa Sousinak, dans
SCIIEII, Telles4lamiles-smitiques,U, p. 1ss.
IV. CRATION DES ETRES ANIMS

Texte dans DEMTZSCII,


I.S3, p. U'is. et dans CT, XIII, pi. 3'i.

1}c-nu-ma ilni i-na pu-iih-ri-su-nu ib-nu-ii ...


2) ii-ba-as-si-iim [bu]-ru-mi iq-su-[ru dan-ni-nu]
3) u-ia-pu-u[sik-na]-alna-pis-li
4) bu-ul sri [u-ina-am]sOriu nam-mas-sc-e [ali b-nu-uj
5) [u]l-lu a-na sik-na-at na-pis-li ...
14)[a-na bl sOjriu nam-mas-sc-oali u-za-'-[i-zu]
7) [bu-ul sri pu-ujh-ri nam-mas-ligi-mirnab-ni-li ...
8) ... sai-na pu-uh-ri kim-ti-ia se(o [b]u) ...
0) [i-lc-li-i]-nia(iln)Nin-igi-azag2 su-ba-[ri ib-na-a]
10) fi-na pu]-ub-ri nam-mas-li us-tar-ri-[h nab-nit-su-un]
il) [(iln)]Gu-laza (au lieu <reba)-ma-a-niir
12) is-qa pi-si [u sa-al-mi] ...
13) [i]s-qa pi-si u sa-[al-mi] ...
14) si-i

1)Jcnseucomplte huiltle lout,lemonde >.


J) Delitisih,damLS3,complta en [bu]-:umi;Jrilscnachveijfu-[ru donni-
nu].Le sensdedanninuest terre,oppos au ciel;priiiiilivemcnl la forte
(rac.tlanilnii)(cf.Pomedeta cration,lab.Vil,I. 115).Quanta burumu,il ne
signifiepas uneconstcllalion , commelevoudraitDclit/sch,dansAI1W, p. 187,
maissimplement n leciel (JKXSE.X, KU,VI,I, p. 363ss.,d'aprsles pressions
Uppat burummi\olc(ouconfins) ducielr, fliibburumu habitantduciel).
3) Cr.Cosmogonie chnWenne, I. 2!. Cf.I. iik-na-atnnph'ti.
I) Cf.I. 0 pournommasse ali. Sur le sensdecelleexprs'Ion, cf. Cosmogonie
chaldenne,I.5.
S)Cf.I. 3.
IV. CRATION DES TRES ANIMS

Traduction dans JEXSEX, KB, VI, 1, p. V2ss. et dans KIXG,The


seventablets of cration, I, p. 122ss.

1) Lorsque les dieux, en leur assemble, crrent le ...


2) Qu'ils crrent le ciel, qu'ils consolidrentla terre,
3) Qu'ilsproduisirent les cratures de vie ......
4) Le btail de la' campagne, le troupeau de la campagne et les
foulesde la ville ils crrent,
5) Aprs que aux cratures de vie ...
0) Au btail de lu campagne et aux foulesde la ville ils curent
part fige ...
7) Le btail de la campagne, la foule des vivants, la totalit de
la cration ...
S) ... (pii dans rassemble de ma famille ...
9) Alorsmonta Ninigiazag, il cra douxpetits tres,
10) Dans la foule des vivants, il glorifia leur structure,
11) ... Goula ... mon ennemi.
12) partie de blanc et de noir,
13) partie de blanc et de noir.
ci cr. i. i.
M)Heslilulions leniaitre l'oeilbrillantestun qualitica-
deJcnscn.Xinigazag
lifd'a (cf.Dluge,I. 19).Kaest le dieu crateurde l'humanit (cf.LVJHWCL,
RS,p. 335ss.);ce n'estqueparadaptationIdologique que MarJoukusurpece
rledanslePomedelacration.
10}Ala lin,nabniliUH, restitution
de Jcnscn,d'aprsl'inscriptionde Mrodacli-
naladanII,col.Il, 1. M,5i (KU,III,1,p. 188).
11)Lemotha-ma-a-ninedonnepasde sens.Par unelgrecorrectionon peut
lireza-mau-ni. , ^-*K-l7r~^~-^
12)D'aprs lignesuivante. /<$& -' K 'f\
/S' ' /.\

IF.XU5
UtU'.ILH.
V. L'ARBRE D'RIDOU

i) iiia K-ri-du kis-kii-nu-usal-mu ir-bi ina as-i ei-Iuib-ba-ni


2) zi-mu-suuk-nu-u il)-bi sa a-na aj)-si-i i-lar-si
3) sa (ilu) K-atal-lak-la-su ina H-ri-du Ijcgallu ma-la-a-li
'*) su-bat-su a-sar ir-si-tim-ma
5) ki-is-su-.suma-a-a-lusa (ilu) II)
C) [i]-na bli cl-lu sa ki-ma rjis-li sil-Ia-su tar-su ana lib-bi-Ju
man-ma la ir-ru-bu
7) ina ki-ii-bi-su (ilu)Samas (ilu) Dumu-zi
8) ina bi-ril j>i
na-ra-[a-li] ki-lal-la-an
9) (ilu) KAljegal (ilu) Si-TlUt-GAL (ilu) ... sa (alu) Ki-idtikii-
ka-nu-u su ... si-pat aj)-si-i id-[du-u]
iO) inari-cs (amOlu)nut-tal-li-ku is-ku-[nu]

Nousnedonnerions pascemorceau s'iln'avaittdemodeentesdernires annes


dete regarder comme unprototype desdescriptions del'denoudel'arbredelie.il
s'agittoutsimplement d'unarbiesacrquicroitprsdu temple d'ridouetdontlej
rameauxpossdent desvertusmagiques. Letextefaitpartied'unelongueincantation,
publiedansCT,XVI,pi. 12et ss.Lesquelqueslignesquenoustraduisons setrou-
vent la planche 40,ligne183etss.Ellesontt interprtes danslesensquenous
combattons parSaycc(art. EdendansAtliclionaryoflhe liiblede HVSTINCS/, par
Jeremlas(A.T.A.0., p. OT> ettout rcemment parllommel(G.0. A.O.,p. 27G}.
Cf.aussilestraductions deThompson etdel'inchesdansTheEipusitoryTimes,
XV,2,p. 50ss.
1}Lavilled'ridoujoueunrleprpondiant danslesformules magiques. Sicgo
duculteda,le magicien desdieux{mas'mns ilni),elle possdesonincantation
spciale.C'estlincanlalion d'ridou[siplis'a Eritlu,CT,XVI,Ifi, I. 175).Il \ a
aussil'arbresacred'ridou,il c'e>tle kiskaniidont les vertuthrapeutiques
serontattestes6 partirde la ligne10.On voit,dansII R, 13f, 63,SI,55,qu'il}
avaitplusieurs sortesdekiskaml: le blanc,le noir,le brun.Le lieu saint est
l'emplacement dusanctuaire, comme dansla cosmogonie chaldennefvid.supr.il,IJ,
2) Ona vudjles rapportsqui existententre ridouet l'Ocan (Cosmoyvni
clialddcnne,\. 8).
3)Auprs desontemple,le dieupossdeunlieu de promenade. L'ideprimitive
del'enceinte sacreestdefournir ladivinituneInbilalic-n surla terre.De la la
ncessitde rendrecet endroitaussiagrablequepossible.
J) Jcreilias Iraduil: sademeure est le lieuduinondeInfrieur (A.T.A.0.,
p.Ml).Il n'estpasopportundefalieIntervenir kl uneidemythologique. L'auteur
continue simptcinch! sa ''escriplion
dusanctuaire d'ridou.Letermeaiar (st.<tr,
de aSru)remplitlerle d'uneprposition, commele reconnat DeliltschAIIW,
p. H9 A).
V. L'ARBRE D'RIDOU

i) Dans Kridou a pouss un kiskan noir, en un lieu saint il a


t cr;
2) Son clat est celuidu lapis-lazulibrillant, il s'tend versl'Ocan.
3) C'est le dambulatoired'Ka dans l'opulente Hridou,
') C'est sa demeure sur la terre.
.">)Sa rsidence est un lieu de repos pour Uaou.
0) Dans une sainte demeure dont l'ombre s'tend comme celle
d'une fort et dans laquelle personne ne pnliv,
7) L se trouvent Samas et Tammouz.
8) Entre l'embouchure des deux llcuvcs,
9) Les dieux KA-ljegal, SI-TUll-GAL et le dieu ... ont plong (?)
l'arbre d'Kidou; ils ont rcit l'incantation de l'Ocan;
10) Sur la tte du patient ils l'ont plac.
5)Ladessellaouestla infrreillia.11esttout Taitlgitimedelui attribuerun
lieudereposdamle templedesonfils.Noustraduisons Ayyu parrsidence ,
sansoulilierquece-mots'emploie socialement pourleshabitations desdieui.
0cl 7) Voicimaintenant la description d'unechapelle spciale.C'estunesortede
Saintdessaints,rservaucullcdeSamasle dieu-soleil, etde Tammouz, le dieudu
printemps. Ceux-ci vontde pairdansuneinscription ticSin-idJiiina(Kll,III,l,p. 93}.
8)Nousconsidrons kilalliincommeuneapposition niriilcet noustraduisons
parlesdcu\neuves,d'aprsIVII,11b, 11,ol'ontrouvedm i>\lulrtihilallie
G l'embouchure desdeuifleuves.L'ona TUplushaut{Cosmogonie thaliUenne,
8)qu'ridoutaitsitueprimitivement surle rivagedu golfePersique.L'Kuplirate
s'yjetait nonloinde la. t.a villepouvaitdoncsetrouvera l'embouchure dedeux.
coursd'eau;c'estlaeneffetqu'ilfautpuiserl'eausalutaire: l'embouchure des
deu fleuvespuisedel'eau (IVB,22 t>.11).l'ne fois-l'eaupuise,il fallaitlut
communiquer la vertu magique : rcitesur celteeauton incantation purifica-
trice (t7<i</.
l'J;cf. FOSSE, ilngicassyrienne,p.331).C'estpourquoi nousverrons
. la lignesuivanteque les gniesrcitent 1incantation de l'abme. Riin-Sin,
l'ancienroide Larsa,prenaitle titrede conjurateur par l'arbresacrdridou>
(cf.Kl),lit, l,p. 95,. 1.12et 13).
9) Letelleest unpet)lacuneux encetendroit.Ilestfacilede restituerlafinM-
[d].L'expression iiplnnatlii,danslesensde rciteruneIncantation , estassez.
usite(UEttTzsr.n, AHW,p. 419A).L'opration desdeuxgniesne noussemblepas
douteuse. Ils plongentdansl'eaule rameausacr,rcitentl'incantation et aspei
gentensuitelemalade.Lesnomsdesgniessontsymboliques : KA-licgal= parole
desurabondance i Sl-Tlft-OAL = dontl'uilestjeune.
10}Le molmuttallUu(participe iftealde nf'Uwalter) s'emploie d'unefaon
spciale pourdsigner l'hommetourment parmisort.
VI. LE DLUGE

pisode dlaeh du pome de Gilgams, lab. XI. Le rcit est mis


dans la bouche d'Outa-napistim. qui rvle ainsi comment il est ar-
riv la vie divine. Le texle a t reconstitu par llaupt, dans Nim-
rod-Epos, p. 13'ss. Cf. aussi DELITZSCII, LS3, p. 00 ss. et IV H2
tab. 43 s.
1) (ilu)Gilgames a-naJa-Mi-maizaka-ra a-na Uta-napis-lim (var.
napiitim) ru-u-qi
2) a-na-a(-ja-la-kum-maUlu-napi.s-tim(var. nupislim)
3) mi-na-lii-ka \\\ si-na-a ki-i ia-a-Ii(var. ia-li)-mn al-la
'i) ,'al-ta ni sa-na-la ki-i ia-ti-ma al-la
5) jfu-uin-innr-ka lib-bi a-na(var. ana) e-pis tti-qu-un-ti(var. tam)
0) [u -n'a a-lji na-da-al-la (var. na-da-atj c-li(var. lu) si-ri-ka
7) ... ki-i ta-az-ziz-maiua pubur ilni ba-la-(a las-'-u (var. ta>-u
et tas-'-um)

8) Ula-napis-tim ana Aa-sii-maizaka-ra a-na(var. anal (ilu) Gil-


gams
0) luup-le-ka(ilu)Gilgamei a-mat ni-sir-li
10) u pi-ris-ta(var. ti) sa ilni ka-a-Ja lu-uq-bi-ka
11) (alu)Su-ri-ip-pak(var. Su-ri-pak) alu Ja ti-du-iu al-ta
12) [ina a-lji] (nnru) l'u-ral-ti sak-nu
1)SurGilgams, cf. popetic Vilgamit.tab. I, col. II, I. 23.Sur Outa-na-
pistim,cf. ibid., lab.IX,col.I, I. 0.
3}Jenscntraduitminutaparo mesures et le considre par consquent, avec
Dcliltsch(AIIW,|i. U7),comme. le plurielde minuta nombre, rc.flj^. l'n
sensbienplus naturelnousestfournipar la racinea, conserve daml'hbreu
iO image,forme,apparence .C'estl'explicationde llaupt,danJAOS,XXV,1.
p. 71. 11traduitul saniiparnonchang, I'Junchanged. Le sensobvieest :
n'estpas autre, commel'interprteJenscnet commele suggrele parall-
lisme.
b)D'aprs Jenscn,plusde placeentre gummurkaet tibbl|>oury inlcrcatcrun
signe,llaupt{toc.cit., p.73)restituenanmoins ka-[pad]lib-bidsirdu coeur;.
Il faut envisager gummurkntibbicommeunetournurespciale : le corurt'est
parfait= ntoncoeurestparfait.Lepermansif conserveainsisonsenpassif.
CjTracesde... nn visibles avanta etht. Larestitutionde Jenscnu i-nn a-lji
estdonc parfaitement plausible,d'autantplusqu'elles'accordeavecla locution
Vf. LE DLUGE

Traductions dans KAT*,p. 55ss. (Ilaupl); dans GI'NKFX, Sihp-


fmig itnd Chaos (Ximmern);dans JBRE.MIAS, Izdubar-Nimrod,
p. :>2 ss. ; dans KU, VI, 1, p. 228 ss. (Jcnscn) et KT, p. S'a ss.
(Winekler).

1) Gilgams lui dit, Oula-napislim, l'loign :


2) >tJe to considre, Oula-napistim,
;i) K Ton apparence n'est pas diffrente, tu es commemoi,
4) lt lu n'es pas diffrent, toi, tu es comme moi;
5) Toncoeurest en parfait tal, pour faire le combat,
0] Et tu tecouches sur le flne, sur ton dos!
7) ... comment t'es-lu lev et dans l'assemble des dieux as-tu
trouv la vie? n

8) Oula-napiilim lui dit, Giigams :


0) Je vais te rvler, Gilgams, une parole secrte,
10) l'Aun secret des dieux, toi je te le dirai :
11) Sourippak, ville que lu connais,
12) Qui sur la rive de l'Kuplirate est situe,
courante nadiinhi(DEUTISCII,AI1W, p. 39!.)Gilgams reproche Oula-naplstim
dese reposer,alorsqu'ilesten tatdecombattre.
7)I.cverbel'ii a poursensprimitifvoirs, d'ochercher et trouver,
Outi-napistlm estceluiquia vu la vie", allusionauxdeuxlments de tonnom
(cf.popele Gilgami'S, lab.IX,col.I, I.G;.
9) Surle sensde osecret,injstrc pournisirlu,cr.ZIMUERX, tlltlt,p. 89.D'oil
milnisirti parolede secret,parolesecrte>.
10}Lirepiriilu avecJensenet Ziinmern[l'ic.cil.): ce termeest synonjmc du
nisirlitdela ligneprcdente.
Il) on n'a pas encorerussi localiserla villede Souripak. DansCT,XI,49,
avant-dernire ligne,l'ontrouveS'MTH-/>/., expliquparsu-htir-rtt'Ji).L'ndieu
iu-!iur-ruest frquemment mentionn danslestablettesclialdennes,antrieures a
Our-Nin.l (cf.Tnvnic\f-DA>ciX,Recueilde fiililctte*cliahk'enne,p. I s.). C'tait
trs probablement le dieueponymede Souripakou Souroupak (iJM., 1,Pourl'I-
dentitde Souripak et Souroupak,cf. ladoublelecture.(it-nt-vp-pa-kn-u it ju-
ri-ip-pa-ku-u dunomgenlilice delaI. 2) [inf.].
11)Larestitution dudbutesttrs probablement inn nhi ou ina Mndlsur
la rivede (Jensen,aprsllaupt).I/Euphratcest critphontiquement l'urattl
(litbr.r*s;.
102 CHOIX
E TEXTES
IlEMGIEtX
ASSYltO-DADYLOMENS.
13) alu iu-u la-bir-ma ilni kir-lm-su'var. us)
14) [a-n]a sa-kana-bu-bi:var. bu; ub-la lib-ba-su-nu ilni rabilc
15) [kir]-ba-.iu abu-su-nu (ilu)A-nu-um
10) nia-lik-iu-nu qu-ra-du (ilu) EN-L1L
17) guzal-su-nu (ilu) Nin-ib
18) gu-gal-la-su-nu (ilu) Kn-nu-gi
19) (ilu)S'in-igi-azag(ilu) t-ai(-li-su-nu ta-sib-ma
20) a-mal-su-nu u-sa-an-na-aa-na(var.ana) ki-ik-ki-sii
21) ki-ik-kis ki-ik-kis i-gari-gar
22) ki-ik-ki-su si-mc-nia i-ga-ru(Yar.ra; Iji-is-sa-as
23) anu'l Su-ru-up(var. ri-ip)-pa-ku-u mr Ubara (ilu) Tu-Tu
21) u-qur bitu bi-ni(var. nu) clippu
25) mus-sir-mesre-e sc-'-i nnpste
20) na-ak-ku-ra zi-ir-ma na-pis-la[var. ti) bul-lit
27) [sju-li-ma zOrnap-sa-a-ti ka-la-ma a-na(var. ana; lib-bivai'.
libbi) clippi
28) l[uj-u inan-ilu-ila mi-na-lu^var.ti;-sa|var. si;
20) olippu sa la-ba-an[var. ban)-nu-si(\"ar.Au)al-la

14)Leverbeabiituformeaiec libbuunelocution: soncourle pousse...


= il prendlarsolution de...(cf.DELIT/WI, AIIW,p. 231A;.Cf.en grec:
OJOr,v,|i;vni>latt; i-r!,iufj-jjtiy^viof
vtxtsu3i)f.;{Marie,II, 2"('>>.
15)[Kir]bau,conjecture de Jensen,d'aprsI. 13.Anouestconsidr comme pire
des dieux.Celitre est purementhonorifique; nousavonsvu, dansla lai).1du
Pomedela cration,la gnalogie desdieux(I. 1 ss.).
1?)Ninibest le ginalii (critGl'-ZA-LA(L)) desdieux.Lesenstrs probable de
cetitreestceluide messager, hraut>(cf.Kl,VI,I, p. 182).
18)L'pilhte gugaltuest synonyme deahiidu n premier,clicf (cf.Dr.,3281,
3285).DanslecodedeIlaininourabt (verso,XXVII, C5),nousvojonsAdad,appel
gurjaldescicuxcl de la terre.CeLitre,commeU plupartdestitre*divins,fut
parla suiteattribu Mardou't (cf.Jvstnoiv,Iteligion...,I, p. 513,n. ";.
LedieuKnnougiestli' nseigneurdesfossset canauxdansla quatrimeta-
blette surpu (ZIMVIERM, ntlll, p. 21, I. 82); il est reprsentconnuele guzalii,
e;messager deBel(IIIII,ni, 7 e;.
19)Aulieude la-s'ib Il sige fpennansif iflealde dsiibii},unelectureIn-inr
nil parler.,estaussipossible,elleestmmeprfreparJenscn(Kl),VI,I, p.230;.
Le titre Ninigiaiagest expliqu,dansII II,58,50b, c, par [ilu)Ea sa Mmr}i
ta dela sagesse,allusionau nomde cedieubfl nhiieyiseigneurde la sa-
gessen.
20)Lemolki/ikisuest un svnoiijlne dohussu\Hr.,2515;,dontlesensestcelui
de ohaiede roseaux (Dr.MTtscn, AilW,p. 288).Dansla lignesuivante, ce motesl
en paralllismeavecIgtirttmur>.L'ided'enceinte est donccommune HHliv
et igaru,cequi ne se retrouvepl.n si l'onrendttkklsuparbuttede roseaux
commeIinterprtent Zimmern et .'enen. a rpte desobjetsInanims lesparo-
lesqu'ila entenduesau conseildes dieux;c'estnaturellement pourlesfairecon-
VI. LE DLIGE. 103
13) Celle ville est vieille el les dieux (qui liabi(enl) en elle
14) A faire le dluge leur coeurles a pousss, eus les dieux
grands.
15) (II y avait) en elle leur pre, Auoii,
16) Leur conseiller, le hros Bel,
17) Leur messager, Ninib,
18) Leur chef, Knnougi;
19) iNinigiazag,ta, sigeait avec eux;
20) Leur parole, il la rpta une haie de roseaux :
21) Haie de roseaux, haie de roseaux! Mur, mur!
22) Haie de roseaux,coute! Mur, comprends!
23) Hommedo Sourippak, fils d'Oubara-Tonloti,
24) Dtruis la maison, construis un vaisseau,
25) Laisse les richesses, cherche la vie,
20) Dteste la richesse et conserve la vie,
27) Fais monter la semence de vie de toute sorte l'intrieur
du vaisseau.
28) Qu'elles soient mesuresses dimensions!
20) Le vaisseau que tu construiras, toi,

natreau fi!d'Oiibar-Totitou (I.23;.Ce procdcasuistique rappellesingulire-


mentceluidit birblerde Midis.Anoterl'intermdiaire desrosc.nndanslesdeux
cas.
21)Remarquer lesformeskikkiiet igar,vocatifsdekikkiiet tgaru.
21)I.a formehi**a% estpourhUmt,Impratif iflcalde hasiUu, comprendre .
23)Sur la formation desnomsgentiliecs parla terminaison , cf. I)i;i.n/>cii,
.l<j.gr., p. 177.I.cpremier lmentdOubara-Toulou correspond kitlinu, pro-
tection (cf.S\ 353),prisicidansle sensconcretde protg (UELIT/SCII, AI1W,
p.318B).t.e nomdivinToulonestunedes multiples de Mardotik.
qualifications
Sousl'avonsvu expliqu danslel'oe:nedela cration,lab.VII,I. 9. Oubara-Tou-
touestdoncle protgdeMarJouk .Cf.un n*:iide formation analogue u-bar
(ilu)Sin protgdeSin , dansPSI1A, I8$tl,p. 45,I. 27.NotreUbar~Tulu est
renduni'IAt'THC pourDIIAI'I'HO danslalistedesroisprimitifsdonneparBrose.
I.comme Ici,il cslpire duhrosdu dluge.
21)Jcnsenprfrelire u-gitrqu'il rattache la racinede naggaru menui-
sier; d'oUgur,Impratif de nagttu,= * charpente n une maison.DJmme
Zimmcrn. MaiIon nerencontrepasce verbenngilruen assyrien. Il y a opposi-
tion'titre ledeuxhmistiches : a dtruisla maison, construisun bateau", de
mmeque nousauronsau verssuivant;laisseles richesses, recherchela
vie; or,dansce secondver,nousavonssimplement le*richessescl nonte*
richesses,riendoncdtonnantsi nousavonsInmaison et non.ilu maison.
21)Cf.ligneprcdente. Plurielnapstepoursignifier 'a vie (cf.hbr.D"n).
20)t.ire naakkil-m (avecIV HJ)untnkura,rac.n;>2;le verscsl parallle
an prcdent; il faulabandonner lesrichessesetcherchera sauversavie.Littra-
lementnopiitbullil= f,iisviirelavie.
27)Semence devie-- progniture vivantei>.Cf.le yn hbreu.
10' CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSVnO-BABLOXIEXS.
30) [l]u-u mil-ljur ru-bu-us-ca u mu-rak-sa
31) ...ma aps (var. ap-si-i) Sa-a-si su-ul-lil-ii
32) [a]-na-ku i-di-maa-zak-ka-ra (var. azaka-ra)a-na (iht)E-a be-
li-ia
33) ...-[ujr (?)bc-li sa taq-ba-a at-ta ki-a-am
34) [nl]-ta-'-id a-na-kuep-pu-us
35) ... [m]i (?)lu-pu-ulalu um-ma-nu u Si-bu-tum
3(3)[ilu] E-a pa-a-su i-pu-uJ-mai-qab-bi (var. DUG-GA= iqabbi)
37) i-zak-ka-ra (var. izakka-[ra])ana ardi-su ia-a-lu
38) ...lu at-ta ki-a-am Ia-qab-ba-as-su-nu-ti(var.tu)
39) ...di-ma ia-a-si (ilu)EN'-LILi-zi-ir-an-ni-ma
40) ul us-sab ina a[li-ku-Jnu-ma
'il)[in]a qaq-qar (ilu)EN'-LILul a-*ak-ka-[na](var.kan) pni-a-
a-ma
42) [ur]-rad-ma ana aps it-ti (ilu)[E-a be]-li-ia as-ba-ku
43) [clik]a-a-su-nu u-Ja-az-na-an-ku-nu-sinu-uh-sam-ma
44) [bu-'-ur] issur bu-[']-ur nnO-nia
45j [ra-b]a-a c-bu-ra-am-ina
40) [nm-ir] hi-uk-ki
47] [u-Ja-az-na-nu-kuJ-nu-ii Ja-mu-lum ki-ba-a-li

48} [mim-mu-uie-c-ri] ina na-ma-a-ri


49) ...[a]s ma-a ... 50) ... pa-as;z, s) u ... 51) [k]a? ... 54) u...
pi... ta
55) sir-ru [is]-ii kup-ia
50) dan-nu ina ... [Iji]-si!j-luub-la

3i; Le gnitifopsl suppose une prpositiondansla lacunedu dbut.Peut-tre


[e]-ma(Jensen).
32)Surlaformeidi, prtritt" pers.de M/7,cf. Dinmcii,Ait. gi:t p. 310.
31)Leverbena'du liftentprendlesensd' honorer,estimer et, peut-tre
plusmoralement, de fairegrandcasde....
35)Larponsed'a,Ala ligne38,montrebienque nousavonsici uneInterro-
gation,quoiquelepro'iolnoul'adverbe aitdisparu.
Inlerrogatif
40)Dansvotreville= Ina a'Jiku]nu,restitutionde Jensen,Zimmern, Jc-
remias.
41)Audbutina (llaupt)ou ami(Jensen). La restitutionna (ouan) jlnposo
aprsa-sok-ka..., par suitedela var.kan. W\estle dieudela terre;Outa-na-
pistimquitterasonsol,la terre,jour se rfugierdansledomaine d'ra,l'Ocan.
42)Lire[ttr]-ratlavecllaupt.Pour(ilu)[-be]-Ma,cf.I. 32.
43)Tracesd' knvisibles avant...n-u-nu.
11}Avantle secondur peuventsevoirdes restesdu signe'dans IVIt,D'o
l'heureuse restitution
deJrnsen: bu'ttr,Infinitif
construitdu plelde ba'rupren-
dre( la chasseou la pche)>.llauptconjecture bu[-Uii-tia]l-Hq il dtruira
le btailr.
VI. LEDLUGE. 105
30) rt'elles se correspondent sa largeur el sa longueur!
31) Sur l'ocan place-le!
32) a Moi je compris el je dis Ka, mon matre :
33) ..., mon Seigneur, ce que lu as dil ainsi
34) J'en fais grand cas, moi,je le ferai.
35) Mais que rpondrai-jc la ville, la foule et aux anciens?
30} Ha ouvrit sa bouche el il parla,
37) 11dit moi, son serviteur :
38) ..., toi, tu leur parleras ainsi :
39) ..., moi, Bel m'a dlest,
40) Je ne demeurerai plus dans votre pille,
41) Sur le sol de Belje ne mettrai plus ma face;
42) Je descends vers l'Ocan, j'habiterai avec lin, mon Sei-
gneur.
43) Sur vous il vous fera pleuvoirl'abondance,
44; Capture d'oiseaux, capture de poissons,
45) abondante rcolle,
40) 'i le cAe/des tnbres,
47} ... il vous fera pleuvoir une pluie do salet!

48) Lorsque le petit Jour brilla,


40) {Lacunejusqu' la l. 55)
55) Le faible ... porta du bitume
50) Le fort dans ... apporta le ncessaire
45)Jenscn: [ra-b]a-a.
ifi)Pourla restitution,cf. I. 88.Sur kukku(3",3)-- tnbres>>, cf.Miss-An-
rsoiT,Diciionanj,p. 923fl'a|>rsJensen).
47)Lesensdopluiene paraitpas contestablepo:irsamulitiu{mme racine

quesaillit*ciel*,commeenarabeX^, cel cl averse);cf.JENSEN, dansKit,
VI,t, p. 450.Lesensde kibln,critaussikiptu(VIt, 33,2d)estcorrlatifde
celuide kibla(cf.Br.,OJtoss.).Cekit/tuest synonyme de mnnitii{ibid.,9232
et 923"),lequela la mmesignification <|ueikkibu(ibid.,lO'Jet to, 12142 et
12113).L'idecommune cestroistermesest cellede l'idogramme CIO tre
physique qu'auinoral,mal,tantau. Maisl'adjectiffmininmarustita poursens
premier >chosesale; cf. popele Otlgam*.tab.VI,I. 3.
48;Premire partierestaured'aprsI.97 qui,elleaussi,ouvreunnouveau cha>
pitre.Littralement mimmivri = un peu du matin*, c'estle franais le
petitJour.
55)Liresimt lefaible, avecJensen,par opposition au fort dnnnude
la lignesuivante.Aulieudeliresi (oupi)-du-raqui n'offreaucunSins,nouspro-
ktip-raqui'harmonise
posons[f'j}-s'i avecle ver!suivant.Il s'agitdesprparatifs
pourlaconstruction duvaisseau.
66)Lire IjiiiljtU(llaupl,Jensen,Jeremias), lill. la chosedsire, c'esl-i-
dircle ncessaire .
100 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYIIO-IUDYLOXIEXS.
57) inaba-an-si-mi[var. me) [a]t-ta-di bu-na-sa
58) ina KAN lji-sa 10GAU (ta-a-an)saq-qa-a igrti-sa
59) 10GAR (la-a-an, var. a-an) im-la-hir ki-bir muh-lji-sa
GO)ad-di la-an pni sa-a-si c-sir-si
01) ur-tag-gi-ib-si a-na G-Ju
62) ap-ta-ra-as [sju([s]i?)a-na 7-su
03) kir-bi-is-zu(pourau) ap-ta-ra-as a-na 9-u
04) (isu)sikkli m ina qabli-sa lu-[u] am-bas-si
05) a-mur pa-ri-su u !ji-.iih-lum(var.ti) ad-di
GO)0 sar ku-up-ri al-la-bak a-na (var. ana) ki-i-ri
07) 3 sar iddi ... a-na lib-bi
08) 3 sar sabna-as (isu)su-us-su-ul-sa i-zab-bi-lus-imna
G9)c-zi-ib(var.zu-ub) sar samni sa i-ku-lun-iq-qu
70) 2 sar sam-[ni] (var. samni) [sa] u-pa-az-zi-ru(amOlu)malajm
71) a-na n[isCj uHib-bi-ih alp
72) as-gi-is immer-mi-sam-ma
73) si-ri-[su ku-ru]-un-nu sainnuu karanu
74}um-ma-[naas-qij ki-ma mnri-nia
75) i-sin-[na as-ku-na] ki-ma -mi a-ki-lim-ina
70) op-t[c] ... pis-sa-li qa-ii ad-di
77) i[a-ajni lilu:Sainas ra-bi-c elippu gain-rat

57)Le motbnu(rac. ktnii construire)a spcialement le sensde forme


extrieure (cf.DELITISCII,
AI1W, p. 1*9A).Il s'agitdoncIcide la formeextrieure
dubateauet, commeellen'estpasralise,de cetteformedansl'espritducons-
tructeur,parconsquent du.plan.Lesensde je traaipourattadisedduit
detadoublesignificationplaceret exprimer quepossdefiltraidenad.
58)L'ona donndiversestraductions de KAN-IJI-SA : Jcnsen,d'aprsle plan;
Zimincrn, tout autour,ringsumsJeranias, en sonmilieu(?).LireinaKAN
tii'Sa,cederniermottantpourliit-sa(n"i).LeOAHvaut12ammatitcoudes .
59)Le senspropredekibnt (estr.kibtr)est celuide rivage,bord,d'o,en
parlantd'untoit,le pourtour.Leverbaimtahircorrespondait ,d'o me-
suraitgalement .
CO)Leparalllismedeaddiavecfstr (rac.1x1)confirme le sensdonn attadi
&la I.57.Li locutionOlnpilni= formedu visageien parlantd'unobjet,sa
formeextrieure.
Cl) Lesensde ragbv,parallle 4 rakibu,estfixparJcnsen.
61)NousnoussommesrangAl'interprtation deJcnsen(KO,VI,I, p. ISSs.).
Leterme(i'.;a)slkkalureprsente un piquet,servantspcialement Ala fermeture
desportes,iciunechevillepourboucherlestrousparol'eaupourraits'Infiltrer.
65)Cf.I. 56,le motIjhVjtu.
CS)L'nevarianten'a quetroissar,leonInfluence par les lignessuivantes.Le
sensA' intrieur|>ourtnt et nond'extrieur semblebienrsulterdufait
que sonIdogramme Kilt (= LIT+ SAG)estle mmequepourkirbu Int-
rieur tt libbu coeur (cf.Ir.,8395ss.et JESSEI, dansKH,VI,I, p. 489).Nous
aurons, la lignesuivante,anntibbiparallle Aai\a khi.
vi. I.I: DKLVr.E. 107
57) Au cinquimejour je traai son plan :
58) Quant son enceinte, ses murs taient hauts de 120coudes,
59) Le pourtour de son toit mesurait galement 120coudes.
60) Je traai ses contours, je les dessinai;
01) Je le recouvrisjusqu' 0 fois.
02) Je partageai son ... en 7,
03) Son intrieur je le partageai en 9,
04) J'enfonaien son milieu des chevillescontre les eaux,
05) J'avisai une rame et je plaai le ncessaire,
00) 0 sar de bitumeje versai l'intrieur,
07) 3 sar d'asphalte ... l'intrieur;
08) Ses porteursde corbeillesapportrent 3 sar d'huile :
09) Je laissai un sar d'huile que dvora le sacrifice,
70) 2 sar d'huile que cacha le batelier.
71) Pour les gens j'immolaides boeufs,
72) Je tuai des bliers chaquejour;
'73) De ntotit, de vin de ssame, d'huile c! do vin,
74; J'abreuvai la foulecommeavec ls eaux du fleuve;
75) Je fis une fte commeau jour du nouvel an,
70) J'ouvris ... je mis ma main dans l'onguent;
77) Avant le coucherdu soleil tait achevle vaisseau,
07)Kestilucrarme jejetai (DELIMSC.II,
AIIW,p. 21II; ou tiUaliak,. je ver-
sai (JE!SE>).
CS)Lesuffixesa se rapporteaubateau.
09)Lenominatif nljqu(pourni/j ofl'rande)est sujetJe //,/;la terminal
sonKdeikuluesttouta faitrogiilire, puisquenousavonsiciune phraserelative.
70)L'idogramme demaUihii n'estpassuividusignedu pluriel.Lesujetde vpaz-
tint tantau singuliersupposeune phraserelative(cf.I. G9),d'oiila restitution
s'a
avantvpa::lru.

71)InstituerL'N MES= nisfdan*la lacune(Jcnsen).
72)D'aprsun duplicaluin
connude Zitmnem(cf.Ktt,VI,I, p. 190),le compl-
mentdea.sgi.s est Ll'-ARDU
(MES) = tmineragneauxmJles>\I.etextede llaupt
ne possdequele signedupluriel.
73)Liresi-i-[s'u]
avecJensenjsertiset s/m (dansOKIIT/SLII, AIIW,p. 512)=
uneboisson; le sensde moti>ne semblepasdouteux,cf.Iibr.clVfl
.'7r<?j.
7J)Complter um-ma-[naou nu]cl restitueras'qlexigparle sens(Jensen).
7j)Oula-napUtiin organiseune Me commeau jour de l'aliita*.te jour de
Vaklluestceluidunouvelan,le lagmouk, clbraumoisde Nisan.Cf. pourcelle
identification
Di.imscit,AIIW,|>.123A,cl pourli descriptionde lafle.LVGIUXGK,
tiltS,p. 285s.
70)Audbutuj)-t{e]d]rsIVlta.Ibupt[lue au dbutdocetteligneledbut
dela lignesuivante.
77)Trshi'ureuselecturedeZiintnern! i[n-a]m[Un]Samaira-bl-t(cf.KB,VI,1,
p. 579S.fl KAT\p. 5SS,n. 3).
108 CHOIX
l>ETEXTES
IlELICIEl'X
ASSYHO-BABLOXIEXS.
78) Mip-Ju-qn-ma
70; gi-ir clippi bn us-tab-bi-luc-lis u Jap-lis
80; li-ku si-ni-pal-su

SI) [mimma i-sii-u e]- si-en-J


82) nu'mmai-su-u e-si-cn-Ji kaspu
83) mimma i-[su-u e]-si-cn-it ljurisu
84) mimma i-iu[-u c-si-en]-ii zr napste ka-la-ma
" 85) iis-tc-li a[-na] libbi clippi ka-la kim-U-ia u sa-lat-ia
80) bu-ul sOi it-ma-am sri mr um-ma-a-ni (var. um-ma-nu*
ka-li-Ju-nu u-se-li
87) a-ilan-iia \ilu) Samas is-ku-nam-ma
88) mu-ir ku-uk-ki ina li-la-a-ti u-si-az-na-an-nu(var. ...na-nu
sa-mu-tu[var,tam) ki-ba-a-ti
S9) c-iu-ub ana [lib]-bi clippi-ma pi-bi bb(var. clippa)-ka
90) a-dan-nu iu-u ik-tal-da
91) mu-ir ku-[uk-ki] ina li-la-a-li i-za-an-na-nu (var. u-Aa-az-na-
na) sa-mu-tu[var. tam) ki-ba-a-ti
92) sa -mi at-la-|al bu-na-su
93) -mii a-na i-lap-lu-si pu-lub-ta i-ii
9'i) c-ru-ub a-na (var. ana) lib-bi(var. om.) clippi-ma ap-te(var.
li)-bi ba-a-bi
95) a-na pi-bi-i(var. e (?j) Ja clippi a-na (var. ana) pu-zu-ur (ilii)
KUR-GAL (amclu)malahi
96) ckallu at-ta-[di-ijn(var. din) adi bu-se-c-Ju

97) inim-mu-u se-c-riina na-ma-i


08) i-lam-mais-tu i-sid samc ur-pa-tum sa-lim-lum

"9)Aulieu de gi-ir unelecturegi-sa est galement possible(Haupl).L'ido-


gramme KAK= baniconstruire , employiciau participeprsent,prissubstan-
tivement la formeplurielle.Nousrattachonsuitabbitu la rac.Sai : il serait
difficile
detrouverunsensarec Sax, <]utsignifie l'istafal< treplein.Legiru,
termetechnique desensinconnu.
81)Dbutrestitud'aprsleslignessuivantes.
SI s.)Cf.;ila1.63un rejetsemblable dumotdterminant 1 lalindela ligne.
84)Cf. 1.27.
SG) Uneliste compltedesanimauxemmens parOula-napislim a t publiepar
Jobns(cf.traductiondansKB,VI,1,p. 491,1.80). Cettelistesetermineparunenu-
mrationd'oiseaux la finde laquellesetrouventlescolombes, leshirondelles et
lescorbeaux; nousverrons(I.147ss.)qu'Outa-naplslim llcherasuccessivement une
colombe, unehirondelle et uncorbeau;exactement le mmeordre.
87)Levraisensde saknuest placerou faire; lesdeuxlignessuivantes
prcisentsasignification
dansnotretexte.

.ip
VI.LEDELVGE, 109
78) taieiit dilliciles,
79) Les constructeurs apportrent lo gru du vaisseau; en liant
cl en bas,
80} ses deux tiers.

81) Tout ce quej'avais, je lo chargeai,


82) Tout ce que j'avais d'argent, je le chargeai,
8.5)Toutco quej'avais d'or, je le chargeai,
8'i) Tout ce que j'avais, jo lo chargeai; toute semencedo vie
85) Jo fis monter l'intrieur du vaisseau; toute ma famille et
ma parent,
80) Lo btail de la campagne, les animaux do la campagne, les
artisans, eux tous, jo les fis monter.
87) Samas avait fix le moment :
88) Le chef des tnbres, au soir, fera pleuvoir une pluie do
salet.
89) Kntre l'intrieur du vaisseau et ferme ta porte (var. ton
vaisseau).
90) Cet instant arriva :
91) Le chef des tnbres, au soir, pleut (var. fait pleuvoir) une
pluie do salet;
92) Du jour jo regardai l'aspect,
93) A considrer le temps j'eus peur,
!)'*)J'entrai dans le vaisseau et jo fermai ma porte;
95) Pour la direction du vaisseau Pouzour-Hl,lo batelier,
90) Jo confiailo btiment avecses objets.
97) Lorsque brilla lo petit jour,
98) Du fondementdes cieus monta une nue noire,
S8)Pourle commentaire, cf.I. 46et 17.
00)Iktalda,pouriklasda,dekasdit.
91)Cf.I. 83et I.46s.
92)Oula-napisliinconsidrel'aspectdu temps.Lemot <c jour estprisici dans
sonacceptiongnraledetemps(DELITZSCII, AIIW,p. 307A).Celteinterprtation
s'harmoniseparfaitementarec lefers suivant.
95) LedieuKl'ft-C.AL = sadii rab grandemontagne et n'estautrequel!l
(Br.,7411).Lenomdubatelierestdonc: s cachette (scurit)de bel.
OS)Iciekallupalais s'emploie videmment du vaisseaului-mme. Le pluriel
buse= lespossessions, lesobjets. Le favorid'taestensret,le dlugepeut
commencer.
97)Cf.I. 18.
93)Nousavonsvudins lePoiraede la cration(tab.V,I. I) l'eiprcssion isid
amt fondement desdeux se disantspcialement del'horizon.Cesensconvient
trsbien notrepassage.

K&Ktes--.,.,,.
110 l>ETEXTES
CHOIX IIKI.IGIEI'X
ASSVIIO-DAHI.OX1EXS.

99) (ilu)Adad ina bb-bi-sa ir-tam-ma-am-ma


100) (ilu)Nabftu (ilu)Sarru il-la-ku ina mab-ri
101) il-la-ku guzal sadu-u u ina-a-lum
102) tar-kul-li ilu) Ura-gal(var. kal) i(var. u -na-as-salj
103j il-lak jlu) Nin-ib miilj-ra var. ri) u-sar-di
lO'i) (ilu)A-nun-na-ki is-su-u ti-pa-ra-a-ti
105) ina nam-ri-ir-ri-su-nuu-lja-am-ina-tu ma-a-lum
100) sa (ilu) Adad su-mur-ra-as-Jsu] i-ba-'-u samc-o
107) [niimj-ma nam-ru ana c-f(u-ti] ul-lir-m
10S) ... malu kima c ilj-se-(ob[u])-...
109) ist-cn ti-mame-
110) lja-an-tis i-zi-riam-ma MES int-a
111) ki-ma qab-li cli [niiOu-ba]-'-u ...
112) ul im-niar a-Iju a-lja-su
113) ul u-ta-ad-da-a nisc ina same-e
114) ilni ip-la[var. tal)-bu a-bu-ba-am-ma
115) it-le-ih(var.tab,-su i-ie-lu-u ana same-e sa (ilu) A-niin
110; ilni kima (var. ki-mr) kalbi kun-nu-nu ina ka-ma-a-ti rab-su
117) i-ses-si (ilu) Is-tar ki-maa-lil-Ii
118; ii-nam-ba\ar. bi) (ilu) bc-lit i[lni] (a-bal rig-ma
119) -mu ul-lu-u a-na (i-i!-(i lu-u i-tur-ina
120; as-su a-na-ku ina pu-ljur (vai. ma-ljar) ilni aq-bu-u limultu

99)Anotercelleimagedudieudanslanue.Adadcslle dieudelfoudre cl de
l'ouragan: luirevientl'honneur d'ouvrirledluge.
100)HsepeutqueSaboudoive sonrlede hraut(cf.JVSTROW, Religion...,
I,p. 123)de prcderainsil'arrived'Adad.Ledieu-roin'estaulreque Mardouk
KB,VI,1, p. 23G,n. 6).
(JENSF.N,
101)cr. 1.17letilredeijuial.
102)Sur lesdiffrents sensde tarkullu,ici mt,cf. JKNSX, dansKB,VI,1,
p.193ss. Xcrgal est dsign parsontilrei'Ura-galle grandhros(?)i>.
103)>ii<ib estledieudela guerreet delachasse.Il se prsentesouvent encom-
pagniede Nergal dansleshymnes et prires(JASTROW, I,p. !G"\Lemot
Religion...,
mihruestici synonyme de qablu combat,attaque. Ona en effet(i7)XU-NIR
= iti*sa mihri(IIIR, 67c, d, C6)etMnibsa tjabli(IlR, 57c,d,31).
loi)Sur les Anounnaki, espritsdelalerreetdumondeinfrieur, cf.lePomede
la cration,lab. III, 1.12Gel la descented'Istaraux enfers,verso,I. 33.Aquels
phnomnes correspondent leurstorches?Peut-tre auxclairsquiaccompagnent les
grondements dudieu-tonnerre Adad(1.99).
107)Tracesdee-tu-tivisibles d'aprsllaupl.
111)Lemotni'f et lesdeuxpremires de H-JB-'-M
syllabes sontdonnsdansla
copiede Smith.Ils nesont plus visiblessur la tablette,saufl'amorcede l'ido-
gramme denis.
112)Cf.l'expression hbraquevnj* J\\>poursignifierl'unl'autre.
113)Leverbeuladddreprsente l'iftaaldeid connatre,savoir {W), Peut-
VI. l.KDKI.IT.F. lil
99; A<la<l en elle rugissait;
100) Xabouet lo Iloi marchent ca avant;
101) Ils vont, les hrauts, parla montagne et le pays;
102)Ncrgal arrache le mal.
103}11va, Ninib, il fait marcher l'attaque;
lO'i) Les Anounnakont port les torches,
10."))Par leur clat ils embrasent le pays.
100) Le tumulte d'Adad atteint les cieux,
107) Tout co qui est brillant se transforme en tnbres,
108) ... le pays comme
109) 1 jour
110}Avecvitesseil se dchane et le pays ...
111) Commedans un assaut ils font venir ... sur les gens,
112) Le frre no voit plus son frre,
113) Ils ne se reconnaissent plus les gens dans les cieux.
111) Les dieux craignirent le dluge,
115) Ils s'enfuirent, ils montrent au ciel d'Anou.
110) Les dieux s'accroupissent comme le chien, sur la muraille ils
sont couchs.
117) Kllecrie, Ular, comme une femmeen travail,
118}Elle vocifre, la souverainedes dieux, la belle voix :
119) Que ce jour-l se change en boue,
120) Ce jour o j'ai dit le mal dans l'assembledes dieux,

tre lesgensdanslescieui sont-ilsunemtaphore poursignifier lesdieuxqui


apparaissent a lalignesuivante.
111)Lavariante ip-tal-ltuoffrel'idalau lieudu qal; mmesens.AulieudeAX-
MESpouriliini,unevariantea AN-AN.
116)Lesensproprede tamiiluestceluide murd'enceinte (cf.MISSAIINOIT,
Oklionarij,p. 399A),tes dieuxse sont rfugisdansle cield'Anou;ils se tien-
nentaccroupis l'intrieur,sansoseren sortir.
11")Aulieudehimaalilti comme unefemmeen travail, unevariantea sim-
plement maliti.Il fautsousenlendre alorssislli(Oturzsrii,\II\V,p. il l A}.Lesens
devient : ellecrie,Islar, pleinevoix.
118)Variante pour{ilu)btitilni: (ilu)J1A1J = tlit ili (Br.,1050).Leversesl
parallle au prcdentet bilit iliini souveraine desdieu* n'estqu'unepilhle
d'Itar.Cf.J.iSTiiow, J, p. 237,surl'Identification
Religion..., dllaravecl/tililni
Cf.aussiBr.,SS62,ol'ona : {ilu)lstar be-litilni.
119)Laparticule lu donnela phrasela valeurd'unsouhait,lstarmauditle jour
ouneparolesortiedesaliouche a tle prtextedudluge. A quelvnement est-
il faitallusion? Nousavonsvu plushaut(I. 15ss.)rassemble desdieux;lstar n'y
paraissait pas.
120)Lesenspropredeassitestparceque.Ladessedonneicila raisondesa
maldiction. Aulieude dansrassemble >, h var.offrepardevant; de mme
lalignesuivante.
11*2 CHOIX 1IKIWHKIX
l)KTEXTES ASSVRO-IUISYLOXIF.XS.
121; ki-i aq-hi inapu-lmr (var. ina-ljar) ilnilinuillu
122) ana hnl-l-uf| nis-ia ijab-laaq-bi-ma
123; a-na[var. nna)-ku-um-inaul-la-da ni-Au-u-a-a-ma
124) ki-i mr nut>u-ma-al-la-atam-ta-am-ma
125) ilni Au-nt ilu) A-min-na-ki ba-kn-u it-li- >a
120) ilni as-ru as-bi i-na bi-ki-li
127; Jab-ba (var. kal-ma) sap-ta-Ju-nu i,?.-...a bu-uh-ri-c-li
128; Gur-ii var. ra) u mu-sa-a-li
129; i!-lakAa-a-m a-bu-[bu me]-lju-ui-sap-pan mtu
130) si-bu-u (var. sibu-u) -imi (var. [<t]-mi;i-na (var. ina; ka-Ja-
a'var. .ia'-di l-ta-rak{var.rik) nie var. mi;-hu-u a-bu-bu qab-la
131) ia im-dah-su ki-ma(var, kima) ba-ai-al-ti
132; i-nu-ulj tmtu us-ba-ri-ir-ma im-ljul-lua-bu-bu ik-lu;var. la
133ap-pa-al(var. pal;-sa-am-ma(var, om. am-nta' -ma (var. ta-
ma-ta) sa-kinqu-lu
13')u kul-lal te-ni-Je-c-ti i-lu-ra a-na li-it-li
135) ki-mau-ri mit-hu-ral u-sal-lu(var.la)
130) ap-ti.var. le) nap-pa-Ja-am-ma urru im-ta-qut eli dur ap-
pi-ia
137) uk-tam-nii-is-ma at-ta-sab a-bak-ki
138) eli dur ap-pi-ia il-la-ka di-ma-a-a
139; ap-pa-li-is kib-ra-a-ti pa-tu tmti
140) a-na 12 ta-a-an) i-te-la-a na-gu-u
122)Il s'agitici du u combatlivreparIci lment)a 1humanit (cf.1. 101
cl m).
123)Lepronom aniikuestrelevparla particuleummnqui n'estqu'undveloppe-
mentdu interrogalif, signalparDEUTZSCII,Ais.gr., p.2l.
121)La conjonction pourque est contenue dansla particulema quitermine
leversprcdent et joueun rleanalogueau wawhbraque danslesplirasescon-
ditionnelles(cf.Du.IT/.sr.u,
Ass.je p.3G'!.s.).
125)AvecDEUTZSCII, AHW,p.GiSs., nousconsidrons su-utcommeuneprposi-
tion causede. LesAnounnaki sontlesacteursdu dluge(I.104),ce nesont
doncpaseuxquise sont rfugis danslecield'Anoupourmlerleurs plaintes
cellesd'Istar.
126)As'ruet aSbi,deu\ permansifs qaldeverbes premire radicale.Uneva-
rianteacomme dbuttuanu-ru-ubni-is-sa-ti...danslebrisement dela plainte,
peut-tre= danslessanglots(cfl'expression franaiseplaintesentrecoupes >>).
127)Le verbes'abbuest synonunede kabbuet kubbubu(Br, 7103ss.) =
brler(cf.DEUTZSCII, AHW,p. 313;.Lavariantekalmaoffreunsensplussa-
tisfaisant.Surlalocutionformeparkalmuet aptu, cf.lePomedela cration,
tab.Il, 1.117et tab. IV,1.98.Ileiisleunverbebahiiru (Ire froid (KB,VI,
1,p. 507),d'o,peut-tre,buhurlu= frisson; cf. puluhtude pathuavoir
peur.
129)Aprsillak tru, une varianteoffrera-a-du mi-hxt-u a-[bu-bu].Le-mot
riidu seditdela pluied'orage,
VI. l.E DKLICK. 113
121) (lar j'ai dit le mal dans l'assrmblodes dieux,
122) Pour faire prir mes gens j'ai commandle combat.
123: < Kst-ce que moi j'enfante mes gens
12')>. Pour que comme les petits des poissons ils remplissent
la mer? ><
125) l.es dieux, cause des Anounnaki, pleurent avecelle.
120)J.es dieux sont dprims, ils sont assis en larmes;
12") Hlles sont brles (var. fermes)leurs lvres ...do frissons(?}.
128) 0 jours et 0 nuits,
129) Marche le vent et le dluge, l'ouragan domine lo pays.
130) A l'arrive du septimejour, est abattu l'ouragan, le dluge,
131)Qui avait combattu lo combat commeune arme;
132) La mer so reposa, le mauvaisvent s'apaisa, le dluge cessa.
133)Je regarde le temps (var. la mer) : la voix s'tait tue,
13'i) Kt toute l'humanit tait change en bouc!
135) Jusqu'aux toits atteignait le marais!
130) J'ouvris la fentre et le jour tomba sur ma joue,
137) Je m'affalaicl restai assis, je pleurais :
138) Sur ma joue coulaient meslarmes.
139) Je regardai le monde,l'horizon do la mer;
140) A 12x mergeait une le,
130]Aulieude milj,unevariantea su quel'on peutconsidrer comme adjectif
dmonstratif se rapportant obibu,donccedluge.
131)Rattacher haiallu lammeracinequehiab'imttguerrieretcf.libr.S'il.
132)Lesensde se calmer,tre silencieux pourle veibesiihanuruestd-
terminparJensen,dansKH.VI,I, p. 3Jis. Ilesticien parfaiteharmonie arecle
eonteilc.
133)Surle sensdeiaknuqiitit,cf.leromede la cration,lab. 1,1.10.Pour
mu,cf. snp.1.92et93.
135)Ceversa ttrs diversement interprt.Laquantittroublante estle mot
i<ri. Si l'ony voitunecrituredfeclive de ur-i,l'onpourratraduirearecJen-
sen; Quandfut arrivela lumiredu jour,je priai. MaisJensenreconnatlui
mmelesnombreuses objectionsquepeutsouleverson interprtation (Kl),VI,I,
p. 49S).Iles!plussurdeconsidrer itsallucomme lesubstantif= marais (Di:-
mzscii,AHV,p. 109)cl d'enfairele sujetde milhural,qui conserve alorsson
sensproprede correspondre . Quint irrir,le sensle plusadaptestencore
celuideru toit , fixparJensen,dansKl),Yl, 1,p. 43$.
136)Majoue, littralement le murdemonnez. Le motnappait!est
proprement parlerle troud'air (cf.MISS-AAXOLT, Dictionary,p. 712).
13)Cf.1.130la Mtaphore pourexprimer lajoue.Lembe illaka= allaient;
lefranais prfrecoulaient.
I39jLitt.Je regardailescontres,la limitedela mer.
14)Jensen: aprsdouze(doubles-heures) , suivipar Zimmern, dansKAT 5,
p. 519.Lechiffre12,prcddela prposition ana estsuivisimplement dudler-
TEITES REIIGIEIV. 8
114 CHOIXDli IEXIESIIEMGIKIX
ASSYllO-BABYLOMEXh.
141) a-na (iadu Xi-sir i-lo-beelippu
l'i2i sadu-u (sadii!Xi-sir elippa is-bat-ma a-na na-a->i ni id-diu
143) i>t-cn n-rnafvar. nui) sana-a i-ma'var. mu) sadu-u Xi-sa-
riI-MIX
i'1'1)sal-sa -ma'var. mu>ri-ba-a (var. riba-a' ft-ma'va1.11111!
Aadu-
uNi-sir KI-MIX
145) ban-su sis-Aasadu-u ni->ir KI-MIX
140j siba-a (var. sibu-u) rt-ma (var. mu i-n.i ka-sa-avar. 0111.)-di

147)u-sc-ji-uia summalu (issuru) u-inas-sir


148) il-liksummatu {issuiu: i-lu-ra-am(var.ram)-ma
140) man-za-zu ul i-pa-as-siim(var. sim)-ina is-sah-ra
150) H-sc-si-inasinndu (issuru) u-mas-Jir
151) il-lik sinndu (issuru) i-tu-ra-am (var. rain)-ma
152) man-za-zuul i-pa-as-sum(var. sim)-ma is-sah-ra
153)u-se-si-ma a-ri-ba var. bi; u-mas-iir
154) il-lika-ri-bi-ma qa-ru-ra sa me i-imir-ma
155) ik-kal i-sa-ah-hi i-tar-ri ul is-sah-ra
150; u-Je-si-maa-na 4 siv at-ta-qi ni-qa-a
157] as-kun sur-qi-nu ina eli ziq-qur-rat sadi-i
15S) 7 u 7 (karpatu)a-da-guru uk-lin
159) i-na sap-li-iu-nuat-ta-bak qan (isii)crinu u su
ICO)ilni i-si-nui-ri-sa
101) ilni i-si-nu c(var. i;-ri-sa {a-[a-baj(var. tba)
102) ilni ki-ma zu-um-be-e cli bel niq ip-lah-ru
rninatifla-a-anquiseplaceaprslesnombres. D'aprsleversprcdent,il semble
bienque nousayonsaffaire unemesurede longueur. regardeau-
Outa-napistim
tourde lui,il aperoit unecerlaincdislanceunesurfacesolide.C'estlesommet
duNislronousallonsvoiratterrirlevaisseau.
lit) Le montNisirestcit plusieursfoisdanslesannale*d'Assour-nasir-apla
(II,31ss.).11taitsituentrele TigreetleZabinfrieur(cf.ZIMUERM,danst'aci/clo-
pxia liilitica,col.1050,n. 4).Nouslisonsi-le-bepouriltbbi.Dclitisch
etJensen:
i-te-mid (deemcilu).
113)Signede la rptition, la linde la ligne.Donc: le montSisirretintle
vaisseau etnele laissaplusbouger.Demmeauxlignessuivantes. LeKI-MIN est
l'quivalentdenotreetc..
lis) Remarquer lerlejouparle nombreseptdanslesvaluations du temps.
Nousavonsvuquele dlugeavaitdurjusqu'auT jour,1.128ss.Demme,c'est
au 7*jouraprssa cessation que vonttre envoyslesoiseaux.Unevarianten'a
pasle traitquisparedeui partiesd'unemmephrase,touten annonant unnou-
velpisode.
150)Rattacher ipasitm[ipasim)auverbebastre. Pourla construction, cf.
DELIIISCII,AS*, gr.,{ 152.
151)Lesubstantif qarruappartienta la mmeracinequet/arvrlu.Cedernier
veutdire famine; l'idede manque, pnurieestdoncinclusedanslaracine.
VI. LEDKI.IT.E, t115
i'il} Vers lo mont N'isirarrive lovaisseau,
142) Le monl Nisir retint lo vaisseau et no le laissa plus bouger,
lV'ii Unjour, un deuximejour, le mont Nisir, oie...
144) Un troisimejour, un quatrime jour, le mont NNir, etc...
145)Un cinquime, un sixime, lo mont N'Nir,elc...
140;A l'arrive du seiitimejour,

147) Je fis sortir une colombe,je la lAcliai;


l'iS) Mllealla, la colombe,elle revint :
140) Comme il n'y avait pas d'endroit, elle revint.
1501Je fis sortir une hirondelle, je la lchai ;
151) Kiloalla l'hirondelle, elle revint :
152) Commeil n'y avait pas d'endroit, elle revint.
153)Je fis sortir un corbeau, je le lchai;
151)11alla, lo corbeau, et vil la disparition des eaux :
155; 11mango, il patauge, il croasse, il ne revient pas.
150) J'en lis sortir aux quatre vents, je rpandis une libation,
157) Je plaai une offrandesur le sommet de la montagne.
158;Je plaai 14 i>ols-adagurn,
159) Knbas doceux-cije rpandis du roseau, du cdreet du myrte.
100)Les dieux flairrent l'odeur,
101) Les dieux flairrent la bonne odeur,
162) Les dieux comme des mouches se rassemblrent au-dessus
du sacrificateur.
Lecorbeau constatele manquedes eau\,c'est--dire, d'aprsl'ensembledu lc\te,
leurdisparition.
155}Leverbesah appartienta la mmeracineque sahmporc,l'idogramme
Mil estcaractristique de touteunecatgorie d'animaux quisevautrentdansla
boue(cf.DELITZSCII, AIIW,p. 619).11sembledoncbien que sahii(ou iih, dans
S=2,7)reprsente l'idedese vautreret,ici, patauger . C'estpar adaptation
quetarit prendle sensde croasser.Sonsenstymologique paraitbientrecelui
de chanter,gazouiller (KO,VI, 1,p. 5005.).Leversnousmontreles batsdu
corbeau surlesolencorebumide.
157)Leverbesarilqua le mmeidogramme que iapsku et tab'ikuverser
(Br3929,3931,3933).Sondrivsurqinureprsentedoncspcialement uneof-
frandequel'onrpandait.Letermeemploy pourlesommetduNisirestceluide
zii/qurraluquise dil dei loursAtagesquepossdaient lestemplesbabyloniens.
Icilamontagne estconsidre comme unesortedesanctuaire. Sousy verronsac-
courirlesdicui(I.162).
158)Le sjnonyme de aiajuru, kupptitln(oukulbullu)a, d'aprsDKLCI/SCII,
A11W, p. 318I),le sensprobablede pot court.Peut-tres'agit-ilici de vases
employs spcialement danslessacrifices.
159)Mot molina saplisunu= au-dessous d|eux.Touriisu myrte, cf.
syr.ia>/NDS.
162)Lebelnij estle nomspcifique deceluiqui offrelesacrifice(cf.ZixMtn?.
110 CHOIXDETEXTES
KEI.KilEl'X
ASSYilO-DABYLOMEX?.
103}ul-tu ul-!a-nu-um-ma (ilu)blil ilni ina ka-sa-di-sii
lO'i) is-si XIM (MHS) rabte MI (ilu)A-nu-um(var.num) i-pu-sii
ki-i Mi-lji-su
105) ilni an-nu-li var. lum) lu-u (abnu) sibri-ia ni am-si
100) lime an-nu-ti(var, lum) lu-u(var. om.) ah-su-sa-am-ma ana
da-ris ai am-si
107) ilni lil-li-ku-ni a-na sur-qi-ni
108) (ilu) EX-LIL ni il-li-ka a-na sur-qi-ni
100) as-iu la im-lal-ku-ma is-ku-nu a-bu-bu
170) u nisO-iaim-nu-ua-na ka-ra-ii
171) ul-lu uMa-nu-um-ma (ilu)EN-L1Lina ka-sa-di-su
172) i-mur clippa-ma -te-ziz (ilu)EX-LIL
173) lib-ba-li im-lali sa ilni (ilu)Igigi
174) ai-um-mau-si na-pis-ti
175) ai ib-lut amlu ina ka-ia-si
170)(ilu)Xin-ib pa-a-su CpiiK-maiqabbi
177) izak-ar ana qu-ra-di (ilu)EX-LIL
178) man-nu-um-ma sa la iilu) E-a a-ma-ti,var. tu) i-ban[var. ba-
an)-[nu]
179) u (ilu)E-a i-di-c-ma ka-la(var.lu) sip-ri
ISO)(ilu)E-a pa-a-.supus-ma iqabbi
181) iak-ar ana qu-ra-di(var. du) (ilu)EX-LIL
182) at-la abkal ilni qu-ra-du
183) ki-i ki-i la tam-la-lik-ma a-bu-ba(var.bu) las-kun

BBR,p. 95).J. Jcrcmiasrapproche celleexpressionlurut S'J2dutarifdeMarseille


(citparZwMEHN, op.Iaud.,\i.95,n. C).Cf.aussiLieiuXGe,KllS, p.473,n. 4,lalin.
(03)Cf.I. USsurbli!ilni <ilasouveraine desdieux = lilar.
161)L'idogramni? SIMa pourcorrespondants phontiqueselet saqil,tousdeux
= otrehaut,lev. Comme lefaitremarquer Jensen(KO,VI,1,p. 502s.),l'un
cl l'autrepeuventse ditedespierrestravailles. Laligne163quifaitintervenirle
collierdeladessedtermine icilesensde pierreries.
165)ZA-CUR-TIK, prcds de l'idogrammede pierreabnu,correspond sipru
(Br.,11779). D'aprsBr.,11776(abnu)ZA-GUR = uknii lapis-laiuli. TIK=
kisducou. Doncsipru signifiele lapis-lazuli du cou,c'est--dire
le collier
de lapis-lazuli. Levocatifemployes! dieuxceux-ci! que nousrendonsru
franaisparunepriphrase.
166)La rptition de Jcertes...certes rallachelesdeuxlignes163et 166.Le
senscsl celui-ci: aussivraiqueje n'oulilierai
pas moncollierdelapis-ldzuli, aussi
vrai,etc.. , sensreconnuparJensen, dansKH,VI,I, p. 03.Bflil-ilniest encore
sousle coupdesmotions quil'onlagite(1.118ss.).Deli sa violence de langage
dansleslignessuivantes.
167)Cf.1.157pourlesensde surqinu.
IC8)Bela tleconseiller dudluge(1.le).C'estpourvitersa vengeance qu'Oula-
uapislima fuile solterrestretl. 39ss.).
vi. I.KI)KIX<;K. 117
103) Aussitt que la souveraineles dieux arriva,
lO'i) Kilo leva les grandes pierreries qu'avait faites Anoti, selon
son dsir :
105) O dieux ici prsents, aussi vrai que je n'oublierai pas mon
collier de lapis-lazuli,
100) Aussi vrai je ino souviendrai de ces jours-ci et jamais je
no les oublierai!
107) Que les dieux viennentvers l'offrande!
108) Mais que Bel ne vienne pas vers l'offrande!
109) Car il n'a pas rllcliiet il a fait le dluge;
170) Kt mes gens il leur a faitsubir la destruction.
171)Lorsque arriva le dieu Bel,
172' H vit le vaisseau et il s'irrita, le dieu Bel,
173) De fureur il fut rempli contre les Igigi :
17'i) Quelque tre vivant a-t-il chapp?
175) ' 11ne doit plus vivre un hommedans la destruction!
170)Ninib ouvrit sa bouche cl parla,
177) Il dit au hros Bel :
178) Qui donc, sinon Ea, est l'auteur de la chose"?
179) u Kt Ka a connu toute l'affaire.
180) Kaouvrit sa boucheet parla,
181)U dit au hros Bel :
182) O toi, le sage parmi les dieux, le hros!
183) Comment, comment n'as-tu pas rllclii et as-tu fait le
dluge?

ICO) Bolestaccusformellement d'avoiroccasionn ledluge.


170)M.a m.,imm'iana karsi qui lesa compts i>ourla destruction ,
cf.la locutionmanu ana sallnti u compteren Lutin. Sur Itariisu,Miss-
AUXOLT, Dictionary,p. 4S2.
171)Mme tournurequ'la|. 1C3.
172)Belvientaussisurlesommet duNi;ir.C'estla qu'ilaperoitle vaisseau.
173)Pourquoi Bel lournc-t-ilsafureurcontrelesIgigi?CesontlesAnounnak
quionttravaillau dluge(I.101)et quiparconsquent sont responsablesd'avoir
laisschappermequivive.LesIgigireprsentent probablement kl la troupedes
dieuiclestes.
175)Cf.1.170surkarsu.
178)Lesensdeainluestparole; pourlesensde chose,affaire, cl. l'hbr.
"131.Leverbebanconstruire et faire est au prsent.
182)MUalluestsvnonjme'emqu sage, nmlH savant, ippisu prudent,
avis (cf.Br.,2653,2650,2657).Le titre de sage,donnainsi Bel,rendplus
tonnantesonirrflexion la lignesuivante.amnagel'antithse.
signale
183)L'actedeBelestjugcommersultatd'uneirrlleiion, esacteuientselonl'ap-
deBlil-illni
prciation (I.169): cesontlesmmes termes.
i|8 CHOIX
DETEXTES
ItEI.K.IDl
X ASSVtlO-KAIIVl.O.MENS.
184) be-el lji-li (var. ar-ni) c-md bi-,a-a[var. !s)-Ju
185)be-cl ljab-la-ti e-mid hab-lat-su
180] ru-um-me ai ib-ba-lt-iqJu-du-nd ni ...
187) am-ma-kivar. ku} las-ku-nu[var. kun; a-bu-ba (var, bu i?.)
188 nt'iu lit-ba-am-manis li-sa-alj-lji-[ir]
180}am-ma-kivar. ku)las-ku-nu(var.kun) a-bu-ba
190) barbaru lit-ba-am-ma nisli-sa-a[lj-lji-irj
101) am-ma-ki var. ku) tas-ku-nu[vai-.kun) a-bu-ba
102) hu-sah-bu lis-sa-kin-maimltu lis-[gis]
193)am-nia-ki^var.ku) tas-ku-mi(var. kun) a-bu-ba
104) (ilu) Ur-ra lit-ba-am-ma mlu (var. nisj lis-gis
105)a-na[var. ana)-kuul np-ta-api-ris-ti ilani ruble
100) at-ra Ija-sissu-na-tau-sab-ri-sum-mapi-ris-ti ilni ii-me
197) c-nin-na-ma mi-lik-Aumil-ku
198) i-lam-ma (ilu)Bel a-na (var. ana) lib-bi clippi
109) is-bat qa-li-ia-ma ul-te-la-an-ni-ia-a-si
200) us-te-li uS-ta-ak-mi-issin-nis-ti ina i-di-ia
201)il-pu-ut pu-ut-ni-maiz-za-azinabi-ri-in-ni i-kar-ra-ban-na-M
202) i-na pa-ni Ula-napislima-mc-lu-tum-ina
203) c-nin-na-ma Ula-napiitim u sinniJli-su lu-u c-mu-u ki-i^var.
ma) ilni na-si-ma
204) lu-u a-.sib-maUta-napislim ina ru-u-ki ina pi-i nrli
205) il-qu-in-ni-ma ina ru-qi ina pi-i (var. pi) nrti us-tc-ii-bu-
in-ni

186)Winckler (dansKT,p. 93, n. 1)voudraitTolrdansrummiel sudmldeux


substantifs
opposs belhiti etbelhablOlidesversprcdents. Mais,outreque
l'tatconstruits'iuhidseraitasseztrange,il fautnoterque l'uneell'autreforme
reprsentent desimpratifs rguliers,le premierau pie!,lesecondau qal;leurpa-
ralllismeempchede leurdonneruneautrevaleur.LUI.Dlivre!qu'ilnesoit
pasananti!>
187)Latraduction de ammakuouammakipar< pourquoi? est trsvraisem-
blable.Nousavonsunmolde formation analogue ammni= ana ineni pour-
quoi>; maisonnetrouvepasle pronom maku l'tatisol.
ISS)lisaljliir, lilt. qu'ilaitdiminu!
190)Cf.1.183pourla restitution de la (in.L'anima)barbant a poursynonvnie
afi (Br.,11274,11276). Celui-ci
estsouventencontexte aveclelionpourexprimer
unchtiment(DELITZSCII, AI1W, p. 41B).H s'agitdoncd'un animalsauvageen
rapporttroitaveclelion.Enarabe,.\JJ est celuiquicrie elaussile lion.
Celterelationentrele barbaruet le lionesttoutfaitenfaveurdusensdelo-
pard queJensenattribuait barbarudanssa Kosmologie et queZimtnern con-
servedansGiNm,ScliOpfung md Chaos,p. 428.DansKB,VI,I, p.253,Jensen:
chiensauvage.
192)Demmequel'ona deuxfoistisahhir(1.188et 190),l'on pouvaitavoirici
lii-giicomme la1. 19*(rac.?p\y).
vi. I.E ni':i.i(;E. 110
18') l.o pcheur, place sur lui son poch;
1S.*>) I.e coupable, place sur lui sa fauto!
180) Mais dlivre! avant fpil soit ananti! Retire! qu'il ne ...
187) Pourquoi as-tu fait le dluge?
188) Qu'un lion soit venu et qu'il ait dcim les gens!
180) Pourquoi as-tu fait le tkluge?
190; Qu'un lopard soit venuet qu'il ait dcimles gens!
191) Pourquoi as-tu fait le dluge?
192) Qu'une famine ait eu lieu et qu'elle ait ravag le pays!
193) Pourquoi as-tu fait le dluge?
19'*) Que la peste soit venue et qu'elle ail ravag le pays (var.
les gens)!
19.')) Moi,je n'ai pas rvlle secret des grands dieux!
190) Le trs sage, Je lui ai fait voir des songes et il a entendu
le secret des dieux!
197)Alors ils consultent son avis;
198) Bel monta dans le vaisseau,
199) Il prit ma main et nvlevaen haut ;
200) Il leva ma femme, il la fit s'agenouiller monct;
201) 11toucha notre faceet se tint au milieude nous, il nous bnit :
202) Auparavant Ouln-napistimtait un humain,
203) Maintenant Outa-napiJtim el sa femme seront semblables
nous, les dieux :
20'i) Qu'il habile, Outa-napUliiu, au loin, l'emlouehure des
fleuves!
205) Ils me prirent et, au loin, l'embouchure des fleuvesils me
firent demeurer.

101)LedieuVraestledieude lapeste,ici naturellement la pesteelle-mme, en


paralllismeareclafaminedelaI. 193.
165)Cf. I. 10pourpiriilu secretr. a se disculpeparun nouveauprocd
casuistique.Iln'arienrvldirectement,maisla sagesse d'Oula-napi^lima saisile
sensdesvisions quiluionttaccordes.
190)Oula-mpistiinestappelAl-ra(ca-siitris avis,trssages; onpouvaitlire
IJasis-alraquin'estautrequele {?ov9pc,hrosdu dluged'aprsliiose.
197)Belestleconseillerdesdieui,d'aprsI. 10.
199)Leverbeultila (= utita, istafalde W<7) = fitmonter. Ici commence
l'apothose el de sa femme,tl'aprBrose,
d'Outa-napistim le hrosest devenu
soudain invisibleavecsescompagnons, quiavaientquittlebateau: ys''fc'x> ;i>ti
zitxivTUV T'.lO'S.VJ
4fVTi.
200)Leverbekamsu se courber,s'incliner, ici probablement s'age-
nouiller .
201)Surplu,synonyme depilnu facen, cf.MISS-ARNOLT, Diclionary,p. 818.
Jensen, danssa traduction,
propose le sensd'paule(pStlu);danssoncommen
taireil admetla possibilit
dusensgnralde corps (KB,VI,1, j>.506).

^SMmt^
VII. FRAGMENT D'UNE DEUXIEME RECENSION
DU DLUGE

Col,I.
i) ... [u]-ul il-[li>ik ... pal-'/UX
1) ... ma-tum lu-ub-riq ni-M ... ti-Ja
3j li-i i-ra-ab-bu
4) ma[?)-ru$-us-la im-la-ar
5) ri-gi-im-M-in
0) ra-bu-tim.7) a-we-lu-li
8) nu-ur da ta (?) 0) ... sali ... ra-am-mu
10; a-nani-M... i-na('?j 11} MI(ilu) Adad li-Ja-aq-li-il
12) Iji-bi-is ... nm ni-il-li-ka 13; ... aq-bi
14) [Iji-il-li-ik ... ru (sub?) 15) ... aq-bi ...? li-ki f?)-ii-H
10) [ur]-bi-e-tum li-im-tir-an-ni-ma
17) ... a-iail-tu-uk
18) cqlu is-pt-k-Ju 19) ... ta-ta iq{?)-ni
Col.II.
9, li ... 10) li-ba-as-[si] ... 11) li-sa-aq-[til lij-ga-az-[ziz ...J
12) i-na se-ri di-ib-ba-ra H-Ja-az-[ni-in]...
Cefragment publiparScheil, Itec.de trae.,XX,p. 55ss.,avectraductionet com-
mentaire,et RU,1893,p. 5 s.,reprsente probablement nneversionsipparnienne
du dluge,comme le prouventle nomdnroi Ammizidougga, dontpresquetousles
textesproviennent de Sippar,et celuidu scribeEllit-Aya,dontl'lmentdivin
reprsente ladessepardredeSamasledieuspcialde Sippar(SCHEIL, toc.taud.).
Intressant parsonorigine, ce textel'estencoreparsahauteantiquitquiremonte
la premiredynastiede Babjlone, versle dbutdu deuximemillnaire avant
Jsus-Christ; la lgendeelle-mme est plusancienne encorepuisquele teite n'est
qu'unecopied'unautretextedjmutil(cf.col.I, 1. 12).En outre,il y a desrap-
portsvidentsentrela teneurd'i'a et Alarhasitet cellede ce fragment. On peut
doncclairerlesdeuxrcitsl'un par l'autre.OutreScnEiL, loc.latid.,cf.aussi
Jensen,Kl),VI,l, p. 233ss.
1)A la fin,1JI-A= ZUS,signedu pluriel.
) LireavecJensen: lu-tib-riqo je lanceraidesclairs. f.e motnt-su pour
les gens revientsouventsouscetteformesjllabiquedansIt'.aet Atarfiosts
(recto,col.I, 1.27,39,clc...).
4) Cf.mc-it-ratu les pluies, dansf:a et Alarhasit,reclo,col.Il, 1.59.Le
YH. FRAGMENT D'UNE DEUXIME RECESSION
DU DLUGE

Col.I.
l'i ... il n'alla pas ... les ...
2) Dans le paysje lancerai des clairs, les gens ...
3) sont grands ...
4) il plut de la salet
5) leur clameur,
(>;... ... grands, 7) les hommes,
8) 0) hurlent,
10) aux gens 11) Qu'Adad fasse tuer!
12) (lirs) ... au lleuvenous sommes alls 13) j'ai dit :
14)Qu'il aille! l-*>j... J'ai dit : Qu'il diminue!
10)Que la nue pleuve pour moi! 17) ... qu'il ne tombe pas goutte
goutte!
18; Quelo champ ses libralits!
Col.il.
10) Qu'il y ait ... 11) qu'il fasse tuer! Qu'il dtruise ...
12) Au matin qu'il fasse pleuvoir la peste ... !

moli-lu-vs-tane donnopasdesens.Noussuggrons ma-ru-us-ta,d'aprsDluge,


I. 47.
5}Cf.ibid.,col.III,I. 2, 7.
8)Lirepeut-trenu-ur-ta sonl sanmouvement , narlu cipliudans KB,
VI,1p. 5128.
11)Intervention d'Adad,comme dansaet Atarhasis,col.Il, I.29,etc...Schcil
rendliiaqtilpar qu'ilfassetuer!Cf.I. i, imlaroil plut, autreexemple de
cananisme.
12)Le telle portela mentionhibli bri;.Lescribecopiaitdoncun texte
plusancien.Jcnse'ilit li-il-li-kaqu'il aille!et faitdumotlleuvele sujetde
la proposition.
Le signeni a aussila valeurli.
13)Jcnsen: [na]-fl'/-ii lasource.itema la !. 15.
15)Cf.ikriiidansEnet Atar/tasis,recto,col.I, I. 23,etc..
16)Lecture[ur]-Vi-e-tum deJensen.
1S)Cf.le mtt ispikudansaet Atarhasis,col.Il, I. 31,etc..
Col.II. 10s.) Restitutions deScheil.Pourlisaglil,cf.col.I, I. 11.
12)Pourlisazninde la fin,cf. I. 11.Scheildonne ili-ib-barale sensgnral

J&&Sfiaaiuttu.
122 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABLOXIEXS.
13) li-is-la-ar-ri-ik i-na mu-Ji ...
1')H-sa-az-ni-inna-as
15) eqlu u-at-ta-ar-ra irsi-tu-su a-li ...
10) 5a (ilu) Adad i-na a-li ib-nu-u ...
17) iq-bu-ma is-su-u na-
18) i-ig-ina u-Je-lu ...
19) ... ni ip-la-hu

Col.VU.
10) ? bi-a-su [pus-ma]
11) iz-za-kar a-na i ...
12) a-na mi-namtu-us-mit-ma
13) u-ub-ba-al ga-ti a-na ni-[si] ...
14) a-bu-bu sa ta-rja-ab-b[n-u]...
l) nia-an-nu su-u a-na-ku ...
10) a-na-ku-mau-ul-la-da
17) M-bi-ir-su i-ba-as-si da- ...
18) li-ib-te-ruSu-u ...
10) u-ul-la-ad u ...
20) li-il-li-kui-na [elippi]
21) ta-ar-ku-ul-li pi-ir
22) li-il-H-tku] 23) li-ir ...

Col.Vlll.
1) na ... 2) ... ga-me-ir ...
3) ... ra >aa-na ni-ii i-bu-us-[ina]
'k) At-ra-am lja-si-is bi-a-su i-bu-us-[ma]

de destruction .Jenwnrservesa lecture, causede l'incertitudedusignedl.


Cf.'.itt tarhaiit,col.III,I. 10,oii l'on a commeflaunamlaiu au lieud'1
(Hbbara.
13)Jonsenne traduitpas lislarrik.Schcil: qu'ill'oursulvc! Rattacherau
Telleardku cire long; l'tslafala souventle mmesensque safel(cf.|)i:-
iITZSCI,
.Us.gr., |>.233).
14)Sclicilrestaurena-os-lpahitit] inondation .Onne rencontre|>as<i.<;>-
kluavecce sens,suggr cependant|>arleverbesapdknmrpandre, verser.
15)Sctictl: ki-lu-iusaruine.
18)Cf.a tt tarliash,col.III, 1. 2, 7, etc..
Col.VII.- 10)Scheil:a(?).
Il) Scticil: a-na y-[as'i)<a mol.
13)b'apiisScheil.
j^gd""

VII. FRAGMENT
D'U.VE
DEUXIEME
nKCKNSION
DUOlh 123
13) Qu'il prolonge dans la nuil ...!
14) Qu'il fasse pleuvoir! Le porteur de ... !
15) Il agrandit le champ, sa terre, la ville ...
1G) D'Adad, dans la ville, ils construisirent le ...
17) Ils dirent, ils crirent
18) Une clameur ils firent monter ...
19) ... ils ne craignirent pas

Col.Vif.
10) ... ouvrit sa bouche et
11) Dit :
12) Pourquoi as-tu fait mourir ...'?
13) Je tendrai ma main aux hommes
14) Le dluge que lu dis ...
15) Quel qu'il soit, mol
10) Moi,j'enfante
17) Son oeuvreest
18) Qu'ils voient, lui
10) J'enfante
20) Qu'ils aillent dans le vaisseau!
21) Le mt
22) Qu'ils aillent!

Col.VIII.
1) 2) ... est parfait
3) aux humains il lit et
4) Atram-hasis ouvrit sa boucheet

11)11s'agitdoncdudluge.Non*avonsfaitconstaterdanslesnotesdes | rm-
rscolonnes lesrapportsquiexistententrenotretellecl celuid/'ir et Atarljasi.'.
Toutportedonc croirequeleschtiments dcritsdanscedernieraboutissalc
au dluge.L'intervention deladcssc-inre aladernirecolonne atait pourbut de
rnoverl'humanit dtruitepar le caljcljsme.
ta) Rattacher libterua har Voir. Sclieil: Que cclul-lafabrique(assem-
ble).
10)Restituer clippiavecSclieilet Jcnsclt,d'aprsla lignasuivanteoul'onparte
dumai.
21)Cf. Dluge,I. 102.
Col.VIII.3)Signesa danstranscription deSclieil.
4) NomduhrosAt-ra-amfra-si-ts.C'estunepilbled'Octa-napUtim (evye,
1. 130s ,lf-r<ifia-iits=Xlsoulros),c'estle nomdummepersonnage danlel)i<t-
12'l CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSnO-BABLOXIEXS.
5) iz-za-kar a-na be-li-sii
Suscripion : 5) 37.
0) duppu 2 (kam-ma) i-nu-ma sal-lu a-we-lum
7) ... bi 7 (00)+ 19
8) cllil-(illu)Aia tup-sar siljru
9) (arah) AS-A (mu)28 (kam)
10) MUAm-mt-za-du-ga sarru
11) dur Am-mi-za-du-ga-ki
12) KA (nru) UD-K1B-NUN(ki)-ra-ta
13) in-ga-mar su? ma-a
logued'a et Xisoulros, 1.H; c'estle nomde l'interlocuteur d'adansta et
oii il estcritA-tarPI,prcd
Alarljasis, dudlerminatifdesnomspropres.Ces
lgendesquitournenttoutesautourdu dlugeontdoncunmmeindividucomme
acteur,Atar-hasisouIJas!s-atra,
le UO-JSJSSdeUrose.
Suscripion.6 s.)Lechiffre3"indiquelenombre de lignesde lacolonne)lechif-
fre439,celuide toutle pome(1.?). Latabletteest la deuxime d'unesrieInti-
tule quandl'homme dormait, titre qui rappelle Jenscnle songed'AtrahasU
dansDluge,t. 190.
8) Nomdu scribe: Elli'.-Aia= Alaestbrillante.Aiaestla compagne dudieu-
Vil. FRAGMENT
D'UNEDEUXIME
nECEXSIOX
DUDLUGE. 125

5) Dit son seigneur :


Stisciiption :5) 37.
0) 2etablellc de lorsque l'hommedormnil ,
7) 439
8) Ellil-Aia scribe apprenti,
0) Moisde Sebat, 28*jour,
10) Anneo Ammizadougga, le roi,
11) Le mur d'Atnmizadougga
12) A l'embouchure de l'Euplirate,
13) Construisit
soleilamaS,arec lequelellefigurefrquemment urlesancienscachets(cf.Col-
lectionDe Clereq,I, p. 87s.),te scrilesedonnele titremodestede petit=
apprenti,d'aprjSclicil.
10)Ammizadougga, roidela premire dynastiede Oalijlone,
le quatrime
succes-
seurdeHammoiirabi (cf.liste royalede KD,II,p. 286).
estcrit(nOru)t'D-Klll.M.V-(ki>ra-ta.
11)L'Euplirate C'est!c nomde Sippar,
suividudtermlnalifphontique, quiImposela lecture(nru)Pu-ratJ.
13)Lirepeut-tre1N-IL cleta, aulieutn-ga-mar.
VIII. DIALOGUE ENTRE A ET XISOUTHROS

exle dans DEUTZSCII,


LS3, p. 101;dans IV R', Additions, p. 9 et
dans IIAUPT,Nimrod-Epos, p. 131.
1) ... lu-u ... 2) ... ki-ma kip-pa-li ...
3) ... lu da-an e-HSu s[ap-lis] ...
'i) ... -e pi-lji-ma ...
5) ... a-dan-na Sa a-Jap-pa-rak-[ka] ...
0) ... e-ru-um-ma bb elippi tir-[ra] ...
7) ... [ana lijb-iji-sa Seat-ka busi-ka u tnakkiiri-[ka]
8) ... [k]a ki-mat-ka sa-lat-ka u mr um-ma-[ni]
9) [bu-iil] scri u-ma-am sri ma-la urqiti mc-ir- ...
10) [a-*ap-p]a-rak-kum-mai-na-as-sa-ru bb-[ka]

U) [At-r^aIja-sis pa-a-su Opus-maiqabbi


12) [i-za]-karana (ilu) E-a bc-li-[sii]
13; [ma-t]i-ma-aclippu ul e-pn-ui ...
14) [tna qaq]-qa-ri c-sir u-[sur-li-Ja]
15) [u-su]r-lu lu-mur-ma clippu [lu-ub-ni]
10) ... ina qaq-qa-rl c-[sir] ...
17) ... sa taq-ba-[a] ...
3) AvecDclilzscli,AllW,p. 310,on peut rattacherklp-patli une raciner\j;
et comparer avecla locutionhbraque V1NHniSJSI'*confinsde la terre.
Il
3) s'agit d'instructions
donnes par lia Xlsouthros,
l'Alra-hasUde la I. II.
Levaisseaudoittresolideen hautet en bas,commelesconfins (de*cievxclle
VI,l,p. 20,quiIraduiUimpartdelai. 2par vote}.
In terre,d'aprsJensen.KO,
VIII. DIALOGUE ENTRE EA. ET XISOUTIIIIOS

Traduction dans KB, VI, i, p. 254ss. et dans WINCKLEII, KT,


p. 04 s.
I) ... que ...! 2) ... comme les confins ...
3) ... qu'il soit solide un haut et en bas ...
4) ... ferme et ...
5) ... l'instant que je t'annoncerai,
Gj ... entre et refermela porte du vaisseau.
7) ... en lui ton froment, ton avoir et la fortune,
8) Ton..., ta famille,ta parent cl les artisans,
9) Le btail de la campagne, les animaux de la campagne, tous
les lgumes ...
10) Je t'enverrai et ils garderont la porte.

II) Atra-ljasis ouvrit sa bouche et parla,


12) // dit Ka *o/iniatlro :
13) Jamais je n'ai fait de vaisstau ...
14) Sur le sol dessine son imago ...
15) Je verrai l'image elj'e construirai le vaisseau!
10) ... sur le sol dessine ...
17) ... ce que tuas dit ...
*)Pourpi-lji,cf.apteliidansDluge,I. 01.
5)Cf.Dluge,I. 87.C)Cf. Dluge,I. 9.7;Cf. Dluge,I. 83ss. 8}Cf.
I. 85.9)Cf.Dluge,I.80.
Dluge,
11)SurAtialjatit,fyllljMed'Oula-na|>Ulim,cf.
Dluge,I. IUO.
l) Restitution
deJenscn.Detnncpourles lignessuivante*.
IX. A ET ATAMIASIS

Tcxlo dans CT, XV, pi. 40.


Col.t.
25) [2] sa[ttu] [i-na ka-Sa-di-u]... [na-kan-tum]
20) [3] Jattu [i-na ka-sa-di]
27) ni-su i-na ... si-na it-lak-ru
28) 4 fallu i-na ka-[sa-di]-Ju ma-Ija'rtMlieu de zaj-si-su-nu ik-
m-ni
29) rap-Jc-lu ... *i-na is-si-qa
30) qa-da isu [i]l-[la-n]a-la-kani-su i-na su-ki
31) 5 sallu i-na ka-Sa-[di]c-rib ummi inartu i-da-gal
32) uminu a-namrli ul i-pa-tc bbi-[sa]
33) zi-ba-ni-il ummimilu i-fna-(al]
'M) zi-ba-ni-il mrli i-na-tal [unimu]
33) (>sallu i-na ka-ia-di il-tak-nu ana nap-l[a-ni maria]
30) a-na pal-le bu-na il-tak-nu : im-la-nima-su ...
37) blu il-la-nu sanu-u i-[ri-lja-ma]
38) ki-i?simlu pa-nu-si-na [kat-mu]
39) ni-.iui-na su-par-ki-c [napisti bal-(a-l]

40) sipra il-t|ti-[u] ... 41) c-lar-bu-ma ...


42) te-ir-li 43) ma bel mti

Col.I. 35)Liguereconstitue l'apriI. 26cl 23cl d'aprscot.Il, I. 33et 3'.'.


Nousavonsadoptlanumrotation deJensen(Kl),VI,I, p. 2*4ss.)en luilaissant
soncaractrehypothtique. La famineici retracedoit lre commedanscol.Il,
I. 38ss., lersultatd'unescheresse.
2G)Destracesduchiffre3sontvisiblesaucommencement de la ligne.Lereste
reconstitu d'aprs1.28et d'aprscol.Il, 1.39.
28)Anoteri|ucnisilestdu genrefminin, d'osullltefminin s'ina.Impossible
de trouverunsensa ma-:n-:iou injojf.Nousproposons unlgerchangement Ija
|K>ur:o, quipermettrait unelecturema-liasc-stt-nu leursvilles.Pourlesres-
titutionsdeceltelignecl dessuivantescf. cot.Il, I. 10a 52,oiile leite estr-
pt.
29}Leverbeisftqapouris'iqtipeutreprsenter le qal de tilqu(3*D),synonyme
delar dela ligneprcdente, d'aprsMISS-AMOLT, Dictionar),p. 780.
IX. EA ET ATARHASIS

Traduction el commentaire dans KB, VI, 1, p. 274ss. (Jensen)et


dans ZA, XIV, p. 277 ss. f/immern).

Col.1.
25) A l'arrive del deuxime anne, ... un trsor.
20) A l'arrive de ta troisime anne,
27) Les gens dans leur ... se rvoltrent ;
28; A l'arrive do la quatrime anne, leurs villes(?)devinrent
troites,
29) Leurs vastes se rtrcirent,
30) ... ? du bois, les gens erraient dans la rue.
31) A l'arrive do la cinquime anne, la fille attend la porte
do la mre,
32) La mre la fillen'ouvre pas sa porte;
33) La fille regarde la balance de la mre,
3')IM mre regarde la balance de la fille.
35)'A l'arrive de la siximeanne, on prpare la fille pour le
repas,
30) Aussitt on met l'enfant; on remplit ...
37) Une maison en dvora une autre,
38) Au lieu ...t d'ornements, leur face tait voile,
3!l) Les gens vivaient d'une vie teinte.

\Q) lb prirent un message ... M) Ils entrrent et ...


42) Un ordre 'i3j Matre du pays ...

30)Letille de CT,XV,pi. 9,ne permetpasJe lireavecJensen[it-tal\-ta-ha.


Ilestraiesdenusontvisiblesavantta etdestracesdeit aprsI'JM.
31)Le innt erbu,r.slr.crib, entre. I)'aprsle vers suivant,le sensest
prcisenceluideporte-.
32)Il s'agitd'unefamine.CeVerset lessuivantsmarquent laconsternation
de11
inereelde lafille.
3*i;SousInterprtons ana pallt pourana pille (cf.nppilti)~=nsoudain.
37)UnverheavOhu,dansle sensde a manger,dvorer, e>lconstatpar De-
in/scii,AllW,p. 131II,OI'Il'impratif'iiu/i a akut ninn-o.
est parallle
39)Ziiiimern el Jensendonnentau signe21M ValeurIdographique de nnpiln
mm iiuicu.ix. il
130 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSRO-BABYLOX1EXS.
44) ... ta-ia-a-[ru] ... 45) ... ma ... 40) ... ma ...

Col,II.
27) si 28) is-sur ...
29) e-lis (ilu)[Adad zu-un-na-iu u-sa-qir]
30) is-sa-kir sap-[lis ul is-sa-a mc-lu i-na na-aq-bi]
31) is-Sur ccjlu[is-pi-ki-e-su]
32) [i-ni-' irtu .sa](ilu)Nisaba [ : inusli ip-su-u ugrO]
33) [sru pal-ku-u u]-li-id id-[ra-nu]
3'i) [sain-muul u-a]-asu-[u ul i'-ru]
35) [is-sa-kin-ma a-na nis a-sa-ku]
36) [rmu ku-sur-ma ul u-sc-sir sir-ra)

37)
38) [2 sattu i-na ka-sa-di-su] ... na-kan-t[uin]
39) [3 sattu i-na] ka-sa-di
40) [ni-sui-na ... Ji-na] it-tak-ru
41) [4 sattu i-na ka-sa-di-su ma-lja [au lieu de za)-si]-su-nu ik-
ru-ni
42) [rap-sa-lu ... si-na] is-si-qa
43) [qa-da iu it-ta-na-la-ka ni-su] i-na su-ki
44) [5 sattu i-na ka-sa-di e-rib] um-mi mrtu i-da-gal
45) [ummua-na mrli ul i-p]a-te bbi-sa
46) [zi-ba-ni-it ummi mrlu] i-na-tal
47) [zi-ba-ni-il mrli i]-na-l,alummu
vie(Kl,VI,1,|>.510).Enlisantpar aulieude M',onobtientle verbestt-par-
ki-e,Infinitifsafelque l'onretrouvedansl'expression ana la iu-pur-ki-e, sans
cesse (DCLITZSCII,AHW,p. 5111)}. Ici dansla cessationdelavie>.
Col.II. 29)l'ourlesrestitutions delaI. 29 lai. 3-5,cf. col. III, I 11a M et
51 cl. Adadestledieude la pluie.Nousl'avonsvus'amenersurun nuageau
momentdu dluge(cf. DHtige,l. 98et 99).I.e chtiment dont11s'agitmainte-
nantestlascheresse.
30)Le motindu estdumasculinet peut,par consquent, tresujetde isiakir.
Pourdesexemples de iinftntransilif,
cf. MISS-AMOLT, Diclionary, p. 731It.
31)Leplurieli$-pi-ki-e suppose unnomispikuqui te retrouvesousuneforme
ii-pikkudansquelquescas citsparJinsen(KU,VI,I, p. 278,n, 8).Nousavonn
doncun motde formation analogue iskippu,tkribu,etc.. (cf. Dctit/cii,Au.
ijr.,p. 170.).Le verbes'ap/lkuajant le sensderpandre,verser, sondriv
ispikua naturellement celuide a profusion ou, avecZiimncrn, celuide pro-
duit.Cf.popede Gilgams, lab.Il, col.IV',I. 8.
33)LadesseNisabaestla Cresbabylonienne. Lorsquesonseinest contenu,la
terreest strile.La campagne blanchit, durantla nuit: est-cepar suitede gele
blanche ou duseldontonparle la lignesuivante?
IX. AETATAMIASIS. 131

44) ... misricordieux ... 45et 4G)(inutilisables).

Col.il.
27) 28) 11garda
29) Kn haut, Adad pargna sa pluie;
30) Kllefut obstrue, eu bas, la crue, elle ne monta plus dans la
source;
31) Le champ diminua ses profusions.
32) // retint le sein do Nisaba; durant les nuits blanchirent les
campagnes :
33) La plaine tendue enfanta du sel ;
3'i) La plante ne sortit plus, elle ne germa plus,
35) IM calamit s'appesantit sur les hommes:
30) Le sein tait nou, il ne menait plus l'enfant terme.

3'l
38) A l'arrive de la deuxime anne ... un trsor.
39) A l'arrive de la troisimeanne,
40) Les gens en leur ... se rvoltrent.
'il) A l'arrive de ta quatrime anne, leurs vi/les(1jdevinrent
troites,
42) Leurs fastes ... se rtrcirent
43, ..? du bois, les gens erraient dans la rue.
V)A l'arrive de la cinquime anne, la fille attend la porte
de la mre,
45) La mre la fille n'ouvre pas sa porte,
40) [AIfille regarde la balance de la mre,
47) Fjamre regarde la balance de la fille.

31}Ilsembledifficile de placeraudbutduVersh phraseib-bal-hitMtimstt


i|Ucnoustrouvonsdanstoi.III,I, M(cf.aussicol.III,I. i<i).Jensentraduitiii par
graine.Nousnousrn tenonsa sonsousordinaire de pronom.I,eVerbe iViil'eut
serattacher laracineVXsortir; en parlantdesplantes,germer.
:to)Vaialtu,critgnralement estavecnaintiuit undesmessa-
H-snA(-.wi/.)-ii/,
gersspeciautde l'Hades(rf.MISS-AIIMU.T, Dulinutinj,y. Ht II).Sonsensn'est
paslimit telleoutellemaladie, maisreprsente unllauquelconque JENM,\,
Ktl,VI,I, |>.133s.).Le nifaliiiiikin^ littralement 1.(cf.
futplac,pos.
3G) la strilitde la terreest corrlatiiereliedesvivants.Le verbens'ihit
i'U*'), tflredroit, auJafcl fairedroit,dirigeret,quandil s'agitil enfante-
ment, mener tenue. Tourle sensde nouerou lierroitclnenl , attri-
but!au plcl(Icipennansifdansle senspassifl de tnsaru ("ij'S),rf. DMIUSCII,
.UIW,p. .VJ|A.
38-52)Keitiluliuns d'aprsroi. I, I.2S-39.Lelevleest le mme,cf.lerotninen-
132 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABYLOMEXS.
48) [0 sattu i-na ka-sa-di H-tak-nu]a-na nap-ta-ni nrtu
49) [a-na pat-te bu-na] il-tak-nu
60) [im-la-ni nia-Su ... bitu i]l-ta-nu sa-nu-u -ri-lja-ma
51) [ki-i? simtu pa-nu-.si]-nakat-mu
52) [nisti i-na su-par-ki]-e napist bal-{a-at

53) [bel ta-si-im-t]i-A-tar Ijasis amlu


5'i) [ana bli-su (ilu)E]-a uzni-Ju pi-ta-at
55) [i-ta-nijUit-ti ili-su
50) [bli-su (ilu)E-a] it-ti-su la-su i-ta-mu
57) [u-si-im-ma] bb ili-su
68) [i-n]a pu-ut nri il-ta-kan ma-a-a-al-sti
59) ... me-U-ra-lu-supaq-rat
Col.lit.
1) ... ir-ta...
2) ... rig(ri-gi)-nie-si-na it-ta-d[ir]
3) ... hu-bu-ii-si-na la i-sa-ba-su [ni-si-tu]
1) [(ilu)ENj-LIL il-ta-kan pu-ljur-[su]
5) [ii-za]-ka-ra a-na ilnirmrc-Au
0) ... ta ... [r]i-gi-ima-mc-lu-tc
7) [cli rjig(ri-g[i)]-nic-[si-n]aat-ta-a-(di-ir)-dir
8) ... bu-[bu]-ri-si-na la i-sa-ba-ta ni-si-tu
9) ... ma su-ru-bu-u lib-si
taire,Mil...La faminedcritedansceslignesestle rV.llatJe la scheresse qui
a faitl'objetdu morceau prcdent.
53)Lenomde l'homme eslcrit A-tar-Pl.LesignePI= iiznuoreille, %y-
non)niede [wslsa cnlendemeul . Oula-napislim At-raha-sls<ctrs
taita(>|>cl
sager, dansle Dluge,I. 190;cf. aussile dialogueentrea et Xisoutros (= Si-
9vAyade ISiose = lin-sisat-ra), I. Il, Celleplllitcdetrs sagee l ap-
plique Adapa i at-ra [la-si-sa,dan; Mythed'Adapa,fragment I, I. 8.Dansle
Mvthed'tana,un petitde l'aigleest qualifide u-tar ha-si-sa 1resIntelli-
gent (II,A,10;.MaisIci A-tarliaiisuest unnompropre,puisqu'ilestprcd
du clouverticalqui dtermineles personnes. Ledbutbit tastmtid'aprscol.
111,1.17:[bella]-stimti. L'apposition finaleaiiitlu liomme nel'aitpaspaitie
dunompropre,puisqu'elle ne paraitplusdanscol.III,I. 29.
b\) Cf.coi.III, I. 18.Dansle Dialogue d'fiaet Xisoutros, I. 12,lia estaussiap
pelleseigneur d'Alrahatls.Dansle Dluge, I. 41,Oula-napistliiidoitdescendre sur
laInerpourhaliitcravecfiasoninallre;lui-mme s'appelleleserviteur{ardu)d'K.i
[itiid.,I. M).
58)D'aprsCT,XV,pi.19,ri.I, lesdeuxsignesta etsu ouit Imprims aprs
toup,alorsquel'argilefiaitpresque sche.L'onavaitdonc,tommepremire copie:
SonseigneurKaparleaveclui , ce quitaitcontraire la mitedu telle.Kn
relisant,on ajoutatasu puurta-as'-s'u - nonpas .Restitution dudbutd'aprs
col.III,I. il).
fpg^

IX, AETATARIIASI5. 133

'i8) i4 l'arrive de la sixime anne, on prpare la fillepour le


repas :
49) Aussitt on met l'enfant;
50) On remplit...; une maison en dvora une autre;
51) Au lieu ...? d'ornements, leur face tait voile,
52) Les gens vivaient d'une vie teinte.
53) L'intelligent Atar-ljasis, l'homme,
5'i) Versson seigneur lui son oreille est ouverte,
55) Il parle avec son dieu,
50) Son seigneur L'a avec lui ne parle pas.
57) // sortit cl, la porto de son dieu,
58) En face du fleuve, il installa son lit.
59) ... elle rclame ses pluies.
Col.III.
1)
2) Par leurs clameurs il fut troubl,
3) ... de leur totalit, l'oubli ne l'atteindra pas!
fy ... //<*/lientson assemble,
5) Il parle aux dieux ses enfants,
G) ... la clameur de l'humanit :
7) " Par leurs clameurs j'ai t troubl,
8) ... de leur totalit, l'oubline l'atteindra pas!
9) ... qu'il y ait le frisson!
S7)Restitution dansJt\s.>,Kl),VI,1,p. '280.
u-}i-im~ina
59)Jenscnlaissesanstraduction. Unsubstantifme/ru,crit me-if-ru,est sy-
non)mcde t'Mjtuinondation dansII H.H, 20d, e. Cenomappartient lu
racineViO,Idede pluie.Nousavonsdansme-if-ra-tu le plurielfminin,
paral-
llea l'hbreuryhuo pluies,plurielconstruitde iu<2.
Col.III. 2)Pourdontitr U savaleurrig, letelle porteen petitscaractres
ri-gi.Lirett-ta-dir la lin, d'aprsI. 7. Le sujetdoit tre le dieuMl, d'aprs
I. t M.
3)D'aprsI. 8.Pourle sensde h:burutotalit, cf.t'omede la cration,
1,113.Unmotni-ii-limest synonjmede mas-si-tim, celui-ciprovientdemnsii,
tre oubli, d'opournisilula significationd' oubli= hbr.f|>J(cf. DE-
IITI5(.II.AIIW,p. ISSAcl JESSES, KI3,VI,I, p. Ml}.
t) Cf.1.37.Il syllabeMl.suggre Immdiatement ledieuBel(itn)KM.II,.con-
seillerdesdieux{Dluge, I. 16}et Tailleur
du dluge(ibht.,I. IC8,\<)'),.
5)Cf.I. 37.Dansle dluge,lepredesdieuini Anou(Dluge, I. 15}.M,comme
l'ontle rcildu dluge,lechtiment del'humanit est prcdd'uneassemble de
dieux.
/) Cf.I. 2et 10.-$) Cf.I. 3 et tl.
9) l.e mot iiiru-ub-bu-ureprsente lefrissonde la livre;.MissAit.NoLr,
Dic-
tioHitry, p. 1112s.).
134 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYAO-BABYLONIENS.
10) [sur-r]is li-si ri-gim-si-na nam-tar
11) [ki-m]ame-lji-e li-zi-qa-si-na-ti-ma
12) [mur-s]u li-'u su-ru-bu-n a-sa-ku
13) ... ma su-ru-bu-u ib-si
14) [surj-ris(ri-is)i-si ri-gim-si-na nam-lar
15) [ki-ma] me-lji-ei-zi-qa-si-na-li-ma
10) [mur]-u (i-'u su-ru-bu-u a-sa-ku
17) [bel la]-si-im-ti A-tar Ijasis amlu
18) [anabli]-su (ilu) E-a uzni su pi-ta-at
19) [i-tja-mu it-ti ili-su
20) [blij-su (ilu)E-a it-li-su i-(a-mu
21) A-tar Ijasisp-su cpu-Sai-qab-bi
22) [izakkara] a-na (ilu) E-a bli-su
23) ... blu ut-ta-za-ma ta-ni-se-ti
24) ... lu-ku-nu-ma c-kal m-lu
25) -a belu ut-ta-za-mata-ni-se-li
26) ... sa ilni-mac-kal m-lu
27) ... ma tc-ib-nu-na-si-ma
28) [li-ip-parj-sa mur-sa li-'u su-bu-ru-u a-sa-ku

29) [(ilu)K-a p-su pu-sai]-qab-bi:a-na A-lar Ijasis-meizakkar-su


30) : ka-lu sa-pu-u i-na m-li
31) -a tu-sa-pa-a (ilu) lstar-ku-un
32) -ka i-la par-si-su
33) ... tu niq 34) ... ana qud-mc-sa
35) ... -qat ra-ba-ma 36) ... nu-ka-al ... (il-la]'(kan)-ka-anqnl-su
37) [(ilu)EN-LILj il-la-kan pu-Ijur-Mi: izakkara a-na ilni mrc-sii
10)Ziininern cl Jcnsenrtablissent
le dt'but[mr-r]($;t(. t. H o le signeris
est nettementvisiblert glosri-is. D'aprsJcnsen(Kl),VI,l,p. 515),le sensdu
verbeylu, labisede U;iet def-jf delaI. Il, serait rduireau silence. Ceci
convient1resbienau contcitc,louten restantencoreproblmatique. Cf.I. 11.
il) cr. 1.15.
12)l.e jtf de Hiiic-jii
estnettement
visiblea laI. 16.Poursuntbi,cf.I. 0. Pour
asaku,cf. col.Il,I. 35.Li maladieli'n = SAO-OIO = muruj qaqqadi malde
tl (Br.,3639,3513;.
13)Cf.I. 9. U) Cf.I. 10.15)Cf.I. II.
16)Ci.I. 12.Nousavonsen ces'lualreligne(13 16)la ralisationduchti-
mentcommand |>arlil.
17-20)Cf.col.11,1.5J-5.Ilemar.|uerque Iintervention et d'Ki ve
d'Alar-tjasls
proluit a la suitedu chtiment, bans la col.Il, nousvoyonsarriverAtar-haslj
aprsla scheresse etU famine;IciIIse prsentea la suite desflaulancspar
IX. KAETATARHASIS. 135

10) Ds le malin que la peste fasso taire (?)leur clameur!


H) Commeun ouragan que se dchanentcontre eux
12) La maladie, lo mal de tte, le frisson, la calamit!
13) il y cul le frisson;
14) Ds le matin la peste fit taire(?)leur clameur,
15) Commeun ouragan se dchanrentcontre eux
16) La maladie, le mal do tte, le frisson, la calamit.
17) L'intelligent Atar-hasis, l'homme,
18) Vers son seigneur a son oreille est ouverte,
19) // parle avecson dieu,
20) Son seigneur lia parle avec lui.
21) Atarhasis ouvrit sa bouche, il parle,
22) // dit lia, son seigneur :
23) ... Seigneur, les humains se plaignent,
24) ... votre ... dvorele pays.
25) Seigneur, les humains se plaignent,
20) Le ... des dieux dvorelo pays.
27) ... vous nous avezcrs :
28) Qu'ils s'en aillent la maladie, le mal de tte, le frisson, la
calamil!

29) a ouvrit sa bouche et dit; Atarhasis, il lui parle :


30) : un ouragan pais dans le pays,
31) priez votre desse,
32) ... son ordre est lev,
33) ... une offrande 34) devant elle,
35) ... sont grandes 30) ... elle placera sa main.

37) Bel tient son assemble, il parle aux dieux ses enfants :
ledieulli'l.Sonrle estceluid'intercesseur. Il a pourpatronspcialle dieuK.i
quijoueicila contrepartiede IWl,cjactcmcnt commedansle dluge.
21)Cf.le mmedbutdansle Dialogued'hn cl Xisoulrot,I. Il rt 12.
23)l-e verbeullatama pouruttazama,formeiftaal de n-.nmu(oi.S).d'o
til:imlu plainte. Remarquer tilnlstttpour linilftu l'humanit, les hu-
mains.
28)Alarljasisintercde
pourta disparition desflauxnumrj a laI. 14.Lecture
[Hp-l>ar]-ia dansJESSEM,KD.VI,I, p. 282.
29)Pourlesrestitution',cf.I. 21et 11.
30)PourAa/if,cf.Dr.,2611,kalitsamsl,synonune de mehcl aiamutu.
31)llarestemploye icipourdesseen gnral,
37}Cf.I. 4et 5.
136 CHOIX RELIGIEUX
DETEXTES ASSYRO-BABLONIENS.

38) ... ra-me e la-as-ku-na-si-na-ti


39) ... la im-ta-a a-na sa pa-na i-ta-at-ra
40) [eli] rig-me-si-na at-ta-a-dir
41) ... hu-bu-ri-si-na la i-sa-ba-ta ni-Ai-lu
42) [lip-par]-sa-maa-nani-se e-ti-ta
43) [i-n]a kar-si-si-na li-mc-susam-mu
44) [e]-lis (ilu) Adad zu-un-na-su lu-sa-qir
45) [li-isj-sa-kir sap-lis ia is-sa-a mc-lu i-na na-nq-bi
46) [l]i-sur eqlu is-pi-ki-c-stt
47) [lji-ni-' irtu sa (ilu)Nisaba : musti lip-su-u ugrc
48) sru pal-ku-u lu-li-id id-ra-nu
49) [l]i-bal-kat ki-ri-im-sa : sam-mu ia u-sa-a su-u ia i-' (au lieu
de ini du texte)-ru
50) [li]s-sa-kin-ma a-na nise a-sa-ku
51) [rmuj lu ku-sur-ma ia u-se-sir sir-ra
52) ip-[par-s]u a-na ni-se e-li-la
53) i-na kar-si-si-na e-me-susam-mu
54) e-lii (ilu)Adad zu-un-na-su u-sa-qir
55) is-sa-kir sap-lis ul is-sa-a me-luina na-aq-bi
56) is-sur eqlu is-pi-ki-su
57) i-ni-' irtu sa (ilu) Nisaba : musati ip-su-u ugrc
58) sru pal-ku-u u-li-id id-ra-na : ib-bal-kat ki-ri-im-sa
59) sam-mu ul u-sa-a su-u ul i'-ru
60) is-sa-kin-ma a-na nisc a-sa-ku
61) rmu ku-sur-ma ul u-se-sir sir-ra

Revers,col.IV.
1) ... [(ilu)]E-a iz-za-kar
2) u-sam(sa-am)-nu-M
3) ... [lam]-nu si-ipla : is-lu-ma lam-nu-u si-pasa
39)Rattacher illalra la racine*im lire abondant .
40et 41)Cf.I. 7et 8. 42s.)Cf.I. 52cl 53.Formeelllupoure/itln (itts).
43)OndoitrattacherUmtiua ta racineyc de DELITZSCII, AHW,p. 88A.
14-51) Cf.col.Il, I. 27 36et inf. I. 5t 61.Le dieuItoldcrteun nouveau
chtiment.
45,49,51)D'aprsI. 55,etc.. Laparticulein reprsente l'ojtalifde ngation.
49)Lesubstantifkirimmule sein,qui portele tait; il est ijnonjtncdeMit
(JESSES, dansKU,VI,1, p. 427s). LetextedeCT,XV,pi.19,porte la(ini-fi-
ru quiestvidemment *lirei-'-rud'aprsI. 59.
CI)Finde la dernirecolonne du recto.Nousavonsvuunesriede Oau, en-
voysparBelpourpunir l'humanitdontles clameursle troublant.L'interven-
tiond'Attr-hasis, le protgd',avaitpoureffetdeconjurerle mal,et il estpro-
IX. AETATARIIASIS. 137

38) ... ne leur faites pas!


39) ... ils n'ont pas diminu : ils sont plus nombreux qu'au-
paravant.
40) Par leurs clameurs j'ai t troubl,
41) ... de leur totalit, l'oubli riel'atteindra pas!
42} Que fasse dfaut aux gens la plante pineuse,
43) Que dans leur ventre manquent les lgumes!
44) Qu'en haut Adad pargne sa pluie!
45) Qu'elle soit obstrue, en bas, la crue, qu'elle ne monte plus
dans la source!
46) Que le champ diminue ses profusions!
47) Qu'il retienne le sein de Nisaba! Que, durant les nuits, les
campagnes blanchissent!
48) Que la plaine tendue enfante du sel!
49) Qu'il pntro en son sein! Que la plante ne sorte pas, qu'elle
ne germe pas!
59) Que sur les hommes s'appesantisse la calamit!
51) Que le sein soit nou, qu'il ne mne plus d'enfant terme!
52) Elle fait dfaut aux gens, la plante pineuse,
53) Dans leur ventre manquent les lgumes.
S'il En haut Adad pargna sa pluie;
55) Elle fut obstrue, en bas, la crue, elle ne monta plus dans la
source ;
56) Le champ diminua ses profusions.
57) 11retint le sein de Nisaba, durant les nuits blanchirent les
campagnes.
58) La plaine tendue enfanta du sel, il pntra dans son sein;
59) La plante ne sortit plus, elle ne germa plus.
60) La calamit s'appesantit sur les hommes.
01) Le sein tait nou, il ne mena plus d'enfant terme.

Revers,Col.IV.
1) ... Ka dit,
2) ... il lui fit rciter,
3) ... elle rcita l'incantation. Quand elleeut rciteson incantation,
babtequela premire colonne
dureverscommenait parunnouveaudialogueentre
Katl onserviteur.Il nenomrestedureversqu'unepartiedelacol.IV.
Revers,col.IV.4)Signeion glosia-am.Leverbemaniis'emploie pourr-
citeruneIncantation AilW,p. tin s.),sensquis'accorde
(DHIIZSCH, aveclereste
dutelle,fiaestledieudesmagiciensetdesincantations.
3j Lire[famj-itK
avecJensen.
138 CHOIX
DETEXTES
KELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOMEXS.
4) [... ij-la-di cli li-ij-ti-sa
5) [14gi-ir]-si taq-ri-i? : 7 gi-ir-si ana imni las-ku-un
6) [7 gij-ir-si ana sumli tas-ku-un : i-na be-ru-su-nui-ta-di libillu
7) ... a ap-pa-ri pa-ri-ik a-pu-un-na-tc tip-te-si
8) [... is]-si-ma ir-sc-te mu-le'-li
9) [7] u 7 sa-su-ra-ti : 7 u-ba-na-a zikarc
10) [7] u-ba-na-a sinnisti
11) [sja-su-ru ba-na-at si-im-tu
12) M-na-san(sa-na)u-ka-la-la-si-na
13) si-na-san(sa-na)u-ka-la-la mah-ru-sa
14) u-su-ra-le sa nis-ma u-sa-ar (ilu)MA-MI

15) i-na bit a-li-te Iia.-ri.s-ti: 7 mli-na-di libittum


10) i-lut {onduk)ina bit (ilu)MA1Je-ris-ta (ilu)MA-MI
17) sab-su-lu-um-ma ina bit lja-ris-ti li-ih-du
18) ak-ki a-li-il-tu u-la-du-ma
10) ummu sir-rilu-ljar-ri-la ra-ma-an-[ni-saj
20) [zi]-ka-ru ... 21) ... el-li ...

4) Cf.1.Cpouri-ta-di.
5) Leverbeqarasu(d'oqirsu)se dit spcialement en parlantde dcouperl'ar-
gile(DELITZSCII,AIIW,p.597}.LechifTre11rtablid'aprsla liade la ligneet le
dbutde lalignesuivante s7 + 7= 14.Leprocdemploy estlemmeque celui
d'Arouroudansla crationdabanli ///a iqlari}clic dcoupade la bouc
{(:pop(ede Gilgamh,lab.1,col.Il, I.31).
6) Cf.ligneprcdente pourlarestitution dudbut.
7) Surlesensde apunnSte,et. le l'omedeta cration,lab.I, 1.120etJensen
dansKit,VI,I, p. 312et sit. Lesensdecordon est ('gaiement possible.
8) ArecJensen(Kl),VI,I, p. 511s.),on peut considrer erilt commepluriel
fmininde crs'u sage,lequela poursynonyme mSdu instruit (de yv\
dont inutfti(pourmudfli= mvdti)reprsenterait galementle fmininpluriel
(ibid.).
9) Dbutreconstitu d'aprsJensencl Zimmcrn. Pour comprendre la |hrasc,il
fautla comparer la 1.5 cl 6, o l'opralrlce dcoupequatorzenorecauxil en
placesept droitecl sept gauche.Lescliiltrcs7 et 7 dcomposent danslesdeut
casle nombreII. Purconsquent, ici,septest sujetdeubanilet nondterminatif
de zHaret de sinniiti,commel'entendJcnvn.Cesont lesquatorze mres,in-
telligenteset instruites,
quise partagent la beiogne : septferontlesmles,chacune
prenantunmorceaude l'argiledcoupe en sept(I.5J;septferontles femmes, cha-
cuneprenantun morceau de l'argiledcoupe en sept(1.G).Lesensdemre
poursamirruestdrivde sonsensprimordial de matrice,lue parla phrase
suivante : lanrssoenfantant,l'nesselargissant le iassuru, n'a pasbiendirig
son sassurn (= avort)>(cf.Dr.,8010).
ISS

IX. EAF.TATAIIHASIS. 139

4) ... elle plaa sur sa boue,


5) Vi morceaux elle dcoupa : 7 morceaux adroite elle plaa,
0) 7 morceaux gauche elle plaa. Entre eux elle mit une brique,
7) La ... des roseaux,(?) de la totalit, elle l'ouvrit.
8}Elle appela les intelligentes, les instruites,
9) 7 et 7 mres : 7 construisirentles mles,
10) 7construisirent les femmes.
11) La mre, cratrice du destin,
12) Elles, elle les achve,
13) Elles, elle les achve son image :
14) Mamitrace les traits des humains.

15) Dans la maison de celle qui enfante, qui est en travail, que,
durant septjours, la brique soit dpose!
10) ..? dans la demeure de la souveraine des dieux, la sage Mami.
17) Que les irrits se rjouissent en la demeure de celle qui est
en travail!
18) Lorsque celle qui enfante est en train d'enfanter,
19)Que la mre mette l'enfant au monde dW/e-mme!
20) Mle ... 21) ... pur ...
10)Dbutreconstitu d'aprsJensenet Zirnmern.
H) Sursasuru,cf.1.9.
12)Signes'ait,glossa-na. Lespronomscomplments sontau fminin,Ils re-
prsentent lesquatorze transformes
figurines entreshumains.
13)Pourle sensde sonimagedonn la locutionmahriua,cf.DELITZSCII,
AIIW,p. 403s., ol'on volt que maljrupeutrevtirle sensde mihruce qui
correspond ,cequiressemble .
11)LadesseMamijoue icile rled'Arourou dansl'pope de Gilgamcs (lab.I,
col.Il,I. 3) ss.).Lesenstjmologique desonnomest probablement celuide mre.
DansIII II,G7,14c,d, l'ona MA-MI= MA-MA) or,ce derniernomapparatdj
comme vocable divindansl'oblisque deManlstousou, cf.le nomproprekaiitu in
MA-MA (SCHEIL, text.tant,snl.,1.1,p. 47,col.VIII,I. J2).Sonrlecomme desse-
mreestdjmisenreliefdansundes plusanciensin}tlies, dontle lestedatedu
deuxime millnaire avantnoirere(cl.CT,XV,pi. l ss.).
13)Lemorceau prcdentdcritMamicommecratrice deshommes; cepome
setermineparunesortederituelmagique, destin assurerla russitede l'en-
fantement. Lemotf arWuestsynonyme de alitu (cf.I. I").Prsencede la brique,
d'aprsI. 6.
10)LadesseMA1J = bflitHnni(cf.Dr.,I05O).
19)LeerbiIjnrasv,d'o hnristmnde la I. 15, = !ieen travail. Ala
dcuiime forme! mettreau Inonde(cf. JENSE.X, KB,VI,l, p.517s.'.
X. INSTITUTION DU SACERDOCE

Lois de la divination rvles EnmcdouraAki,l'Euswpsiyode


Brose, septime roi de la dynastie mythique. Texte publi dans
Zi.MMEnx, BBH, pi. XXXIX et XL, et dans Ctuiu, Assyrian and
babylonian religions te.rts, etc., I, pi. LXIII, LX1V,LXV.
Recto.
i) Kn-mc-dur-an-kis[ar UD-K1B-NUN(ki)]
2) na-ra-am (ilu)A-nim (ilu)EN-LIL [(ilu)E-a]
3) (ilu) Samas ina E-Bar-ra
ft) (ilu) Samas u (ilu) Adad ana puhri-su-nu
5) (ilu) Samasu (ilu) Adad
G) (ilu)Samas u (ilu)Adad ina kuss hurasi GAL ...
7) samn ina m na-ta-lu ni-sir-ti (ilu) A-nim [(ilu) EN-LIL u
(ilu) E-a]
8) dup-pi ilni ta-kal-la pi-ris-li sam [u irsi-tim]
9) (iu)erina na-ram ilani rabuli u-s[al-mc-Ijuqat-su]
10) u su-u ki-is ... Su-nu-mamtir
il) [U]D-KIB-NU[N]-[ki] [B]abilu(ki)

1)Amorcede iartu encorevisibledans ZIMVERX, UltR.Pourla restitution,<f.


1.3. CetEn-mt-dtir-an-ki, roide Sippar,estle mmequ'Evtwf/.;, le septime
deidix rolj primitifs, numrs par Drose (cf.KAT',p. 531s.);d'aprsle mme
Drose,Euiwjax0'cta" tx H*vtii.fiv
(lireainsiaulieudeIlauu6t)v), c'est--dire
de lavillede tousleslivres,Sippar,d'oiilessurvivants du dlugedevaient retirer
lescritspour lescommuniquer auxhommes : x*l<i;.njt*tJto;ix unifMv
vO.o^t'vot;ta YfVl1"*uovvwtoT;Mjtinoi;(Drose, dansMO,II,p.501).
2)Latriadesuprme du panthon babylonien; cf.1.7et I. 13.LaI. 17a encorele
dbutu (ilu)E-[a],la ligne8duversoa lenomentierU(ilu)E-a.
3)L'Ebarra,luaussiEbabbara, estle templedusoleili Sippar(cf.Jtstitov,-, He-
tiglon...,I, p.68el52).
4)Actdudieu-soleil, Samas,le dieude l'ouragan etde la foudre,Adad.
7)Noustrouvonsnifirtu avecsonsensde a secretdansle IKlvge,1.9: une
parolede secret<.La commeirl,le motest accompagn de sonsvnonjmepirtstu
(ibid.,I. lo).La fonction laquelleil est faitallusiondansle premier hmistiche
estla lcanomantie, divination parU coupeoule bassin.Icil'oj>cratlonestspcifie !
observation de l'huilesur l'eau.Ucuxlotiesde la premiredynastiede Babjlonc
fournissent lesrenseignements lu bir pource genrededivination.
ncessaires Ils
X. INSTITUTION DU SACERDOCE

Traduction dans ZIMMERN, op. laud., p. 110ss. et dans MAHTIX,


Textes religieux assyriens et babyloniens, Premire srie,
p. 232ss. Cf. en outre, ZIMMERX,
dans KAT3, p. 533s.
Recto.
1) Enmcdouranki, roi de Sippar,
2) Chri d'Anou, de Bel et d'Ka,
3) Samas, dans l'Ebarra,
4) Samas et Adad Aleur assemble ...
5) Samas et Adad
0) Samas et Adad, sur un trne d'or, ...
7; Pour observer l'huile sur l'eau, lesecret d'Anou, de lllel d'Ka,
8j La tablette des dieux, la table du mystre des cieux et de
la terre,
'.)) l.o cdre chri des dieux grands ils ont accord sa main.
10) Et lui, lorsque ... leur ... l'enfant
11) Sippar Habjlone ...
ontttudi* et commentsparHINCEH, dansDechtitrahrsagung t/eidenliabijto-
nier,Leipzig, 1903.
8;Cf.I. H et 10 pourla restitutionrjnale.Lemottnkaltucorrespond a l'ido-
gramme Sl'-'|U,ce quiavaitamenZimmern traduirepar pochedecuirvet
loirla uneanalogie avecle V'ndu grand-pretre (IHM,p. 11/),ll.msMtrtm,Texte*
religieuiassyriensetbabyloniens, premire srie,p. 231,traduction conjecturale:
lesachetdecuir.Mai Zimmern abandonne soninterprtation dansKAT 3,p. 533,
oil traduitpar Oinentafel{f). Jenscn,en cflel,dansKH,\l, I. p. 5*2,reconnat
uneracineakiitncriredansle makultilquireprsente uninstrumentAalr
it ne seraitautre qu'unetablesur laquellecrivaitle devin.C'est celteracine
que/.immcrn {loe.laud.)rattachenotretakallu.Ledlerminalif decuir(SI')plac
devantl'idogramme de takallu(|U)n'estpasoppos cetteInterprtation,L'h-
lueuInW tablesignifiait primitivement le*peauxquel'ontendaiten guisede
nattepourle*repas;cf)aussil'arabetki.
9}Cf.I. 15.D'aprsZimmern, KAT-1,p. 533,n. .*>,il s'agiraitd'unbtondecdrea
laideduquel,commeavecun tuyau,l'onfaisaitparvenir desquestions11oreillede
la victime.Cf.aussiLU.RA-K.:,KI'.S,p. 23C.
10;Zimmern (KAT",p.533): Quant lui,lorsqu'il eut reu(?)cela,ilinstruisit(?)
sonfils(ousesfils).
Il) TracesdesIdogrammes composant le nomde Sippar.
142 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABVLOMENS.
12) u-se-rib-su-nu-ti-[m]au-kab-bi-su-nu-ti
13) samn ina m na-Ja-lu ni-sir-tt (ilu) A-nim (ilu) KN-UI,
[(ilu)E-a]
14) dup-pi ilni ta-kal-ta pi-ris-ti sam u irsi-t[im] ...
15) (isu) erina na-ra-am ilni rabti qt-su-nu u-sat-[me-ilj]
10) dup-pi ilni S1H-TUnUirli sam u irsi-t[im'|
17) sainn ina me na-{a-lu piristi (ilu) A-nim (ilu) KN-ML u
(ilu)E-[a]
18) sa kima sa-a-li UD-AN(ilu) KN-LILu A-DU-A su-ta-bu-l[u]
1U)(amlu)ummnu mu-du-una-sir piristi ilni rabti
20) a-pil-su sa i-ram-muina dup-pi u qn dup-pi
21) ina na-har (ilu) Samas u (ilu) Adad ii-tam-ma-su-ma
22) u-sah-lja-suc-nu-ma mr (amlu)brF
23) abkal saimii zru da-ru-u pir'u Kn-mc-dur-an-ki sar UD-
KIBNUN (ki)
24) mu-kin makalli clli-tc na-su-u (isu)crini
25) Sllt '... KA, sar sipti BAH-K ... (ilu) Samas
20) bu-un-na-ni-o (ilu) Nin-ljar-sag-ga
27) ri-lju-ut (amlu)nisakki la za-ru-su ellu
28) u su-u ina gat-t u ina minti-susuk-lu-lu
29) ana ma-har (ilu)Samas u (ilu)Adad a-sar bi-ra u puruss tc-lji
30) mr (amlu) bar sa za-ru-su la cllu u su-u ina gat-li u
miiiti-su

13)Cf.I. 7. II) CM.8.


15)Cf.I. 9. Dansleslignes7, 8ri 9, lesdieuxconfiaient lesacerdoce lamain
d'Enmcdourankl ; de la ligne10Ala ligne15,c'estEntnedourankl qui transmet
sonpouvoirAsonlits.La1. 10,malheureusement mutile,devaitporterle signe
du plurielaprs enfant>,puisquec'estle plurielquiapparat lat. 12et15.
1C)Cf.I.8et 11.loil'Idogramme detnhaltu tableest prcde 1dudtermlna-
tifj'ir, qui peutdsigner ebair ou prfage,d'osansdoutelatraduction de
Zimmern, dansKAT 3,p. a33: Omenlafel (f). Lemolnlsirtusecretest ciprlm
parSIS = nofilrngarder, prcdedu dterminatif fmininqui formele nom
abstrait= nijjirttt secret.
17)tT. I.7et13.Ici piriilv,renduparAIMJAL (Br.,1109;.
18,Zimmern etMartin : sa kl-sa-a-ll;
le premiertraduitIthtiparles(iiniun {-,
dsnsKAT 3, |>.533.le secondpar prdictions , maisd'unefaonconjecturale.
Nouscoupons diffremment i sa Mmasti-a-ti.Onpeutconsidrer iutabitlttcomme
permantif Ulafeldu verbeaplu >dire,rpondre.Martin: ils s'occupent ".
Zimmern dansKA1'*, p. 533 ilscommandent (?).Lesmotsentreguillemets lors-
queAnou,Delsontledbutd'unesrieastrologique; onnommait toutelasried'a-
prsses premiers mots.A-DU-A sansdouteunesrieanalogue
reprsentait maisque
l'onn'apasencoredtermine.
20)Lecalamc m. m.le roseaudelalablelle.
Tl)Cf.tab.VIIdu pome delacration,I. 127,pourle safelA'aljiudanslesens
de a faireretenir. Lorsquele dpvlnestlelitre des Instructions adressesau
X. INSTITUTION
DUSACERDOCE. I'l3
12) 11les fit entrer et les honora
13) Pour observer l'huile sur l'eau, lo secret d'Anou, do Ul
et d'a,
14) La tablette des dieux, la table du mystre des eicux et do
la terre,
15) Le cdro chri des dieux grands il a accord leur main,
10) La tablette des dieux, la table du mystre des cieux et de
la terre,
17) Pour observer l'huile sur l'eau, lo secret d'Anou, de lll
et d'a,
18) Qui est comme l'ternit. Lorsque Anou, Bel et A-DU-A
ils rcitent,
19) L'industrieux, le sage, le gardien du secret dos dieux grands,
20) Son fils qu'il aime, par la tablette et le calante,
21) DevantSimas et Adad, il le fait jurer et
22) 11lui fait apprendre : Lorsque le devin .
23) Le sage concernant l'huile, progniture ternelle, rejeton
d'Knmedouranki,roi de Sippar,
2'i) Dressant la table sacre, levant le cdre,
25) ... roi de la toison BAU-K ... Samas,
20) Crature de Xinljnrsng,
27) Progniture d'un prtre, issu d'un pre saint,
28) Kt lui, parfait en sa prestance cl ses dimensions,
29) Devant Samns et Adad, dans le lieu de la divination et de
l'oracleil peut se prsenter.
30) Le devin, dont le pre n'est pas saint et qui, dans sa prestance
et ses dimensions,
biirii(cf.ZiMxtiil,IIBR,p. 96).Surle bliret ses fondions,cf. Zivncnx,UltH,
p. 82ss.et LicMXCt, EUS,p. 232s.
23)Zitninern traduiticru tliiriipat de race Ir?anli<|ue- 'm matlem(lr-
schltthl).Latraductionest troplargo.Lemotifru estenapposilion abhalsumni
il posseJe,tommele y^l hbreu,lesensdeprogniture >.
21)Cf.I. 8 pourmakaltu.
2">)Martin: l'enchanteur puissantduroide....
2(1)Ninharsag = darnede la montagne , l'unedeplus ancienne} du
desse*
panthon habjlonien. Onla(routementionne djdansuneinscription d'K-anna-
douI, palside Laga<(Kll,III,I, p. Ifi,en haut,oii elleest lue Nin-ur-sag >.).
Haml'inscription d'Our-llaou,autrepalsl,de Lagaselleestiiualilif'e demrede*
dieui(iliiJ.,p. 22,III, 8). Lekoudounou deMrlisihou la mentionne Immdiate*
meni apr;la IriadesuprmeAnou,Itl,la (SCIIEII , Ttit. dam.sm.I, p.lus).Cf.
aussi(ilit)Nin-bar-sag
dansl'Ohli$i|Uede ManUlousou (ibiil.,p. )\.
2*)Ledeuilmehmistiche, : dontle preestsainl.Surlesens
lillralement
desrfi(rac.yyt)comme pic, cf.l'ohneleta vrralion,lah.I, I. 3.
29)llirademmeracinequebiin'i.
144 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOMENS.
31) la suk-lu-luzaq-lu n hi-pu sinn
32) nak-pi ubni SIR-TIR-RUR-RAma-li-e is-sub-ba-e
33) hi-is-ga-lu-u su na-ki-lu pi-il-pi-la-nu
34) la na-sir pars sa (ilu) Samasu (ilu)Adad
35) ana a-sar sa (ilu) E-a (ilu) Samas (ilu) Marduk
30) u (ilu) Belit sri sa-suk-kat samu irsi-tim
37) mi-nu-tu at-lji-e sa ana puruss ba-ru-ti la (e-hi-e
38) ta-mit pi-ris-ti ul i-pal-tu-su (isu)erina na-ram
39) ilni rabti qt-su ...? ...
40) ikkib (ilu)Nabu u (ilu) Sarru
41) mr (amlu)bari la ka-sid i[l.i-zi]...
42) ana usurli su-bat (ilu) ...
43) (ilu) A-num ...

Verso.
1) (isu) cri[nu] ... 2) (isu) erinu ... 3) ni-pi-su (ilu) Sin samnu
(ilu) l-'a ...
4) u (ilu)Marduk bel purusse-e id-qu (ilu)Ad[ad]
5) me id-ki sip-ru sa (ilu) Samas u (ilu)Nergal
C) qnu masabbu kar (ilu) Ba-u
/) lukkannu mai-(ilu) Be-lit sri 3 KU-DUB-DUB-BU
8) sa bel niq ana (ilu) A-ni (ilu)KN-U[,] u (ilu) K-a
9) 2 sir-qu rabti ana puruss
10) 3 KU-DUB-DUB-liU (ilu)Adad

31}Mol mot: ai;;uquanlaux yeux,brisquantauxlents. I.a premire ex-


pression aiguquantaux yeux doitreprsenter und<fautcomme lecon-
l'Indique
texte.Martin: louche; Zimincrn, dansK\T3,p. 531, quia lacataracte(!) ,
d'aprsllaupt;Lagrango, KKS,p. 233,n. ."> : borgne.Letermezaqlu se dit
spcialementdela pointed'unepcoud'un poignard; le sensde <sensible,dli-
cat seraitmtaphorique.
32)Sried'infirmits difficiles
prciser, aAuxtesticules malades>,d'aprsIle-
lold, suivipar Zimmern, dansKAT3,p. 53t.Touriisubb= lpre (?).cf.Iii:-
iirzscii,AIIW,p. 149sousisritl.
33}Autresnomsdedfautscorporels. Martin, la lin: <ulcrepurulent (}).
35}Mardouk, exprim I dograpbiquelnent, Aaru-[amclu)\ll (Rr.,925}.
36}Illit-'l damedela plaine.I.e motiaukkatserencontresousune
formeiaastvk-kat (Mcissicn, Supplem., p.90}ouwsinqqalquipeuttreuntat
construitfminin de iatsuqtu,nomabstraitformde na.ilt/uavecprformante (cf.
cegenredeformation dansDim/scii,Us. gr..p. I"5}.Lesensdela racinepo;
estceluide magnifier, vanter,e'.c..., d'opournotredrivta signification de
a gloire.
39)Suppler : onneeonGcra pas.Cf.1.9et 15.
i0)Nabou,ledieuscribe,cl Sarrou,le roi,probablement Mardouk, seretrouvent
~?^"'

X. INSTITUTION
DUSACEHDOCE. 145

31) N'esl pas parfait, aux yeux sensibles(?),aux dents brises,


32) Au doigt mutil, aux testicules malades, lpreux,
33) ...? ... ? purulent(?),
34) Il ne peut garder Jcs ordres de Samas et d'Adad,
35) Au lieu d'Ka, de Samas, de Mardouk,
30) Kl de Blit-sri, gloire(?)des ceux et do la terre,
37) Du nombre des compagnonsqui sont pour les oracles de la
divinationil ne peut approcher;
38) La parole du mystre on ne lui rvlera pas, le cdre chri
39) Des dieux grands en ses mains
40) Le tabou de Nabou et de Sarrou
41) Le devin, qui n'acquiert pas la connaissance,
42) A l'image de la demeure de ...
43) Anou

Verso.

I) Du cdre ... 2) Du cdre ... 3) Le charmede Sin. l'huile d'Ka ...


4) Kl Mardouk, seigneur dos oracles; la toison A'Adad,
5) Les eaux de la toison, l'oeuvrede Samas et de Nergal,
G)Le roseau, le rchaud, le tonneau de Haou,
7) La poche de cuir du fils de Bclit-sri, 3 mesures de farine.
8j Du sacrificateur pour Anou, Bel et Ka,
9) 2 offrandesgrandes pour l'oracle,
10) 3 mesures de farine Adad,
associsdansle rcitdu dluge,otousdeuxprcdent l'arrived'Adad(Dt/litge,
1.100).Lsonsdetatou, donn ihilibii,rsumel'Idecomplexe quereprsentece
mot,d'aprsJENSLN, KO,VI,I, p. 37s.
II)A l.i fin,restitutionde Zimmcrn, d'aprsllim,p. 98,I. 19et 25. I.cverlic
ahii:u= prendrephjsiiruenicnl ouintellectuellement (comprendre). D'ole
sensdeI7I:H. Sur lesensdekasdu acqurir,cf.DEIIUSCII, AllW,p. 3">"11.
42)LireIS-IIAK aulieudema-har(Ziimncrn, MU,p. 18'.);.
3) Dela racineepvs'tt faire, le mot nipii est synonyme de knlitucr-
moniemagique (cf.DEI.IT/JCH,
AllW,p. 119cl 330).
5)Letelle publiparZimmern porte(fi)Xergat,l!r.,8SC0.
0) Lemasabtmest critMA-bl-AH qui peutse lire ma-sa-nh;il reprsentele
vasespcialusitpourlessacrifices dencens(ZUVKII*, llllll,p. Si, rem.4).Comme
tefaitremarquer Martin,le signede qfinitroseau ne peut tre le dicrininalit
duntel Instrument. Il vautdoncmieuxle traduireisolment. lUouest une1res
anciennedesse,vnre desp3lslsde Lagasqui l'appellent lalilled'Anou (cf.
Our-Daou, dansKl),III, I, p.23,IV,i et Gouda,ibi'i, p. 1G).
7)Letukkannupossde ledtenninatif
decuir (SU),doncprolialdemenl un rci-
pientde cuir; poclicdecuir, dansMi.<s-Anu>LT, bkliotiary,p. Il33.
TEXTES IlLLlr.IElI. in

i'Sftfev
146 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABLO.MEXS.
US KU-DUB-DUB-BU [bel njiq
12) KU-DUB-DUB-[BU] (ilu) A-nm
13) KU-DUB-DUB-[BU] AP
14}KU-DUB-DUB-[BU] niqu
15) KU-DUB-DUB-tBU] MES
10)
17) ... 18) a... 19) inaamt ... 20) u ta ... 21) (ilu)A-[num] ...
22) (ilu)Nin ... 23) uur[tu] ... 24) zu ... 25) am ...
20) i ... 27) lis ... 28) ina ... 29) ina ... 30) su ... 31) ki
X. iXSlfUflOSDUSACtBDOCE. Vil

11) Mesurlefarine ... le sacrificateur, 12) Mesurede farine ... ...


Anoui
13) Mesure lefarine ... 14) Mesure de farine ... 15) Mesure de
farine ;.. 10) ... 17) ... 18) ... 10) la parole ... 20) ... 21) nott
... 22) Nin ... 23) l'image ... 4), etc. i.'. (inutilisables).
XI. MYTHE D'ADAPA

FIIAC.
MEXTI.
Texte publi par Schcil, dans lie, de trav., XX. p. 127 ss., avec
transcription et traduction.

1) [la-s]im-tumir-[s]a u
2) qi-bit-su ki-ma qi-bit (ilu)[A-nu]lu-u-ma(?)-li(?)
3) uz-na rapas-tum u-sak-lil-su u-su-rat niti kul-lu-mu
') ana su-a-lu ni-mc-qa iddin-iu napis-tam da-er-tam ul iddin-su
5) ina -mc-su-ma ina sa-na-a-li si-na-a-ti nb-kal-lum mr (alu)
Kridu
0) (ilu) E-a ki-ma idf?)-di ina a-me-lu-ti ib-ni-su
7) nb-kal-lum qi-bit-su ma-atn-manul u-sam-sak
8) li-e-um at-ra ba-si-sa sa (ilu)A-nun-na-kiAu-ma
0) ib-buel-lam qa-ti pa-si-su nius-tc-'-u par-si
10) it-li nu-lja-tim-menu-lja-lim-mu-ta ip-pu-us
11) it-ti nu-lja-tim-me sa (alu)Kridu KI-MIN
12) a-ka-la mc-e sa (alu) Kriduu-mi-sani-ina ip-pu-us

1)Restitution de Schcil.Jensenconsidre irsacommel'adjectifiriu sage.


2)D'aprsfragment IV,1.0,qibil{ilu)Anu.
3) Uneintelligencevaste, littralement oreillevaste,mtaphore frquente.
Aulieude mu-lu-mu(Scheil), lirelul-lumu (lenscn) quioffreun senstrssatis-
faisant.Lessigneskul et muse ressemblent assezdansrcritureassyrienne. Le
motusurtu (rac.ll) = image; il estdevenusvnonvnie de shatudeslin
~ ncequiest imagin parlesdieuxoul'imageclestede cequi se passesur
terre (cf.JF.NSO, Kl),\l, 1,p. I5s. et p.571).
1)Leverbenaililnu donnerest primparsonidogramme SE.
j) Scheila sa-na-n-lidanssa transcription. Lesdeui dernierssignesont tou-
bliesdansicfac-simil. Lemotahl,alluestsjnonjinede mutl,Ippliu,cinq,elc...
quiIncluenttousl'idede sagesseeu d'intelligence -
(tt. tir.,2051ss.).L'rldien
l'enfantd'Kridou .Sur l'antiquecitd Krldou,la villesainte,cf. Cotmogonie
thaUfennr,I. 1et 8.
G)Jensen,dansKO,VI,I, p. 400: commela sagesse.Schcil pourKOII-
vernerl'humanit .Lesubstantif ridilitpeutprovenirde II racineinilii pous-
ser,conduire,cf.UKUTZSCII, AU.gr., } 17et 05,1.
7) Lesensdirectde sumsukusemblebien(Ire celuide retirer,retenir ou
loigner (cf.lestextescitsdansPtumcii, AI1W, p. 420!.Ici, videmment,
puisqu'ils'agitd'ordre,enfreindre, .
transgresser
XL MYTHE D'ADAPA

HIAOMENT
I.

Traduclion dans KB, VI, i, p. 92 ss. (JKNSKN). Cf. aussi ZIM-


dans Archivfur Ileligionstvissensrfiaft,II, JI. 103ss. (cit par
.MF.RX,
Jenscn).

1) Il possdal'intelligence et
2) Son ordre comme l'ordre A'Anou
3) Une intelligence vaste il lui parfit, pour rvler les destins de
la contre,
I) A lui, la sagesse il lui donna, une vie ternelle il ne lui donna
pas.
.">)Alors, en ces annes-l, le sage Kridien,
0) Commeun chef(?)parmi l'humanit, Ka le cra.
7) I.e sage dont nul n'enfreint l'ordre,
S) I/inlelligent, le trs prudent, dont les Anounnakile nom
0) Proclamrent, le pur quant aux mains, l'oint, l'observateur
desordres sacrs,
10) Avecles boulangers il fait de la boulangerie,
II) Avecles boulangers d'Eridou, etc..
12) Le manger et les boissonsd'Eridou chaque jour il fait ;
8) .Noussuivonspourl.i finduversl'interprtation de Siheit,qui rrllachesumu
lenomau verbeinitialde II. 8 et considrelesAnounnaki commesujetde
ibbu.Ceiu-ci,en ellcl,ont lerlespcialde proclamer lenomdesraturcsnou-
velles(cf.Cosmogonie clialdfonne,I. 15et IC).Jensenfaitdumotib-bude l.iI. '.t
unadjectiflebrillant et rattache,parconsquent, lesAnounnaki al-rn Ija-si-
mi,d'ole trshabiledesAnounnaki :dusu-malinil il (ailunpronomspar:
lui.Sur l'pithcleat-ra ha-si-sn,cf. Dluge,I. 190cl lia cl Mailjusit,pat-
sim.
9) Pourpasiu oint,cf.l'hbreufl'CO Messie .
10)Jensen,aprsZimtncin, rapproche le mutnnhaliuimitde l'aramen .SOlnnj
boulanger qui fournitunsensexcellentvisavis des ligne*suivantes;une si-
de rfeclorier
gnification est galement possible,maisn'eiclutpasla premire
(KB,VI,I, p. I0Ss.et 571).
11)Ala fin,sl^nede la rptition, quivalant eie...,c'esl-dire il faitdela
boulangerie.
13) Leslaissons, littralementbs cai..
l.*)0 CHOIX
DETEXTES
IIELICIEI'X
ASSRO-nABVI
OXIEXS,
13) ina qa-li-Auel-li-li pa-as.sti-ra i-rak-kas
IV u ba-lu-us-iu pa-as-su-ra ul ip-pal-tar
15; clippa u-ma-!iar b'iru-tu da-ku-lu sa (alu)Kridu ip-pu-us
10; c-mi-mi-MiA-da-pa mr (alu) Eridu
17} ... sir (ilu) E-a ina ma-ia-li ina sa-da-di
18) -mi-sam-inasi-ga-ar falu) Eridu is-sa-ar
19, ina ka-a-ri el-li kar-askari ion Nannari) (olippu) sabbilu
ir-kab-ina
20) [sa-a-ru i]-zi-qan-ni-maelippi-iu iq-qi-lip-pu
21) [ina gi]-mus-i-niaelippi-*uu-malj-ljir
22) ina tam-li ra-pa-as-ti

II1ACMENT
II.

Parmi les tablettes d'Kl-Amarna. publies par 'Winekler et Aboi


{Thontafetfttndvon El-Amarna, p. ICO).Publies avec transcription
et traduction par lfavper, dans HA, 11, p. 'ilS ss,, aid de Zimmcrn.
Nous avons utilis principalement la collation faite par Knudt/.on
sur les textes originaux et dont le rsultat a t dit dans UA, IV,
p. 128ss.
Ill'Cll).
I) e-fp> ...
2i iu-u-tu [i-zi-ga-am-masa-a-iu ut-ti-ba-as-su]
3) a-na bi-i-t[u nu-nij-e u-ia-am-si-i-[il-Su]
'i) su-u-lu. [i]-... ra-ni ulj-lji-e-ki. ma-la i-[ba-as-su-u]
5) ka-a-[ap-pa]-ki lu-u-c-bi-ir. ki-ma. i-na bi-i-[s]uiij-bu-[ti]

13)Lecture du derniermotd'aprsZimmeraetJensen.Sclieil: i-qut-ti.Dansle


crmonial challen,le molpassurureprsente la tableauxoffrandes-,
lesverbes
raMsulieret patru dlierprennenttousdeuxpaiinru pourcomplment,
le premierdanslesensde prpirerla table, le secon1dansle sensde <d-
barrasser,desservir latable (ZHWF.IIS, DBR, p. 91).
II) Cf.ligneprcdente.
15)Rattacher tuer.
daki'ilu diiku("i*,"!}
lu)Nomduhros: Adapa= AISKJO; deRt'TOse lecturede AAA1IA-
(mauvaise
l'OS),considr commele deuximedesdix rois primitifs(cf.Scurii, Hec.de
(rai-.,XX,p. 130cl ZIMSER*, KAT 3,p. 531).
17)Jensenpourtna-a-a-lu(oumaialu): Chambre coucher.
18)Jensenrattacheis-a-ar larac.aSrucl traduitparil faitattention.
l.e sensest bienplussatisfaisant si onle considre commeun prsentde .siru
(Vit?)lui pouvait avoir, cotdelaformeisurru,uneautreformeisiir (cf.itunini,
ikfin;itlbbu,iltib,etc.). Cetteracine\'.'0exprimela mmeideque le NE"!3 d?
la I. 20;avecunaccusatif : franchir,
passer>.
D'AIIAI'A.
XI. MY'IIIK lot
11) De sa main pure il prpare la table,
l'i'i Kt sans lui la table n'csl pas dbarrasse;
15! 11monole bateau, il fait la poche cl la chasse pour Kridou.
10) Alors Adapa, l'Kridien,
17! I.e ... d'ta, comme il se retirait dans le lit,
18) ('.hn<|uejour il franchissait la clture d'Kridou.
10) Au <iuai brillant, Quai de la lumire nouvelle, il monta sur
le voilier,
20) Le vent souilla et son bateau partit,
21) Avec la rame il fit avancer son bateau.
22) Sur la mer tendue

l'HAGMEVr
II.

Cf. traduction de '/.IJIMEIIX,


dans GUNKF.I.,Sc/tp/'ung und Chaos,
p. 420ss. et de JIXSKX, dans KH, VI, 1, p. O'iss.

Ileeto.
\: ...
2i I.e vent du sud soufflaet le fit plonger,
,'l) A la maison des poissons il le fil descendre :
'i) Ventdu sud, ... moi tes venins tant qu'ils sont!
5j Tes ailes je les briserai! Ainsi tpie de sa bouche il
avait dit,

19;Cf.Dr.,7SJ7et S0S2.I.e s'itlthiluest uneformefminine les'ahhii vte-


menl.piced'lofle,d'o,avecle K-toriiin:ilifJe vaisseau, voilier (JKNSE>,
KB,VI,I. p. 410;.
'20)DbutrestituparSclioil.Zitnmemet Jenscolisent la fin iq-(ji-lip-pu,a
lieuleik-ki-suas-budeScheil.
21)Lemotgimiissii,restituparJensen,estsvnonvine lepansu rame.
2>)Kridoutaitdoncencorebaignepar la mer.Dtailimportantpourl'anti-
quitdela lgende. Cf.ifEMOKCIN, Ditgationen Perse,Mmoires, I. I, p. 2!.
2)Cf.verso.1. 10,pourla restitution.Lasimilitude despassages semblerendre
lalecturecertaine;pourtant,d'aprsKnudtzon, le signei ne peut se lire aprs
iu-uli>.
3)Cf.verso,I. 17.Jensenlit [itir-/it-]e
dansla premire lacune.Sousconsidrons
uiams-ilcommereprsentant uiansil(cT.DKIHZSCII,ASS.ijr., \>.113,surle change-
mentde ien ndevant.)et nousrattachonsa larac. Ivj <descendre .Jensen
netraduitpas;/iuunirn: il l'engloutit .
4) Knudtzon lit dansla premire lacune[i-nahar-ra-ni]etreconnat lestracesde
i au dbut.Letermeuljhite^l un sjnonjmederu'tu et iiittu venin,poison
(cf.Dti.ii/scn,
A11W, p. 13B).Alalin i;ba-as-su-u] (Knudtzon).
5)Cf.I. i! pourka-a-nppu.Lesailesdu ventdu sudsont reproduites surles
reliefsquireprsentent
ce dmon (cf.MASPEIIO,Histoire...,I, p. G33).
152 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYBO-BADLOXIEXS.
Ci)sa[su-u]-ti ka-ap-pa-sa. il-le-ei-bi-ir. 7 u-mi.
7) [su-u]-tu a-na ma-a-ti. u-til i-zi-ig-ga. (ilu)A-nu
S; [a-na s]u-uk-ka-li-su. (ilu) l-la-ab-ra-al. i-sa-a[s]-si
9) [am]-mi-ni. su-u-tu. is-tu 7 u-mi a-na ma-a-li. la i-zi-ga.
10) su-uk-ka-la-su.I-la-ab-ra-at.i-pa-al-su. bi-[e-l]i.
il) A-da-pa.ma-ar. (ilu) R-a sa su-u-li. ka-ap-pa-sa
12) is-te-bi-ir. (ilu) A-nua-ma-la. nn-ni-ta. i-na se-c-mi-[sju
13) il-si na-ra-ru. it-li-bi i-na ku-us-si-su. MI... [Ii-i]l-[g]u-ni-su
l'i) an [pa]r-ka-a. (ilu) Iva sa sa-me-ci-di-ilpu-us-fsu]-m[a]'is-kun]
15) ... [ma]-la-a. [u]s-te-es-si-su. ka-a-ar-ra.
10) [u-sa-al-ba-ns-su] ... is. i-sa-ak-ka-an-su.
17) [A-da-pa a-na pa-ni (ilu)A-ni s]ar-ri at-ta ta-la-ak.
18) a-na s[a-nie]-o
19) [i-na o]-li-[ka a-na ba-a-bi (ilu)A-ni i-na Jc-li-ka]
20}[i-n]a ba-a-bu. (ilu)A-n[i (ilu)Dumu-ziu (ilu)Gis-zi-d]a
21) iz-za-az-zu.im-ma-ru-kail-t[a-n]a-a-[l]u-kai[d-lu]
22) a-na ma-a-ni. ka-a c-ma-ta. A-[da]-pa. a-na ma-an-n[i]
23) ka-ar-ra. la-ab-sa-la. i-na ma-a-ti-ni. i-lu si-na ba-al-[k]u-ma.
2')a-na-ku. a-ka-na. ip-se-e-ku. ma-an-nu i-lu se-na. sa i-na
ma-a-li.
25) ha-al-ku. (ilu) Dumu-zi u (ilu) Gis-zi-da. su-nu. a-ba-mi-is.
ip-pa-la-su-ma.
20) is-si-ni-ih-lju. su-nu. a-ma-ta da-mi-iq-ta.
27) a-na (ilu)A-ni. i-g[a]-ab-bu-u.pa-ni. ba-nu-li. sa (ilu) A-ni.

Cs.)Restitutionscertaines.
8) llabral,messager d'Anou,peut-tre= il abrli dieudesailes (cf. hibr.
"2Netaram.N12N),d'aprsJensen.
10)Cf.l.8 pourllabral.
13)Forceestici dereconnatre teble sensde se lever,surgirquereven-
diqueJensendansKB,VI,1,p. 306.Knudtzon ratlache[li-i]l-[g]uni-sudelafin
a la lignesuivante,o il estmoinsen situation.U s'agitici dela paroled'Anou
qui veutpunirAdapa: qu'onluiofTretellechose!C'est--dire probablement un
alimentouun breuvagefatal(cf.Kevers, 1.25ss.).a apparat lalignesuivante,
pourdonnersesinstructions sonfavori,de mmeque dansle dlugeil sauvait
Outa-napistim de lamaindesdieui.
14)Lalecturebar, par, estpossible pourle signequi prcdeka-a (Knudlion).
Doncparkv, svnonvinc de sulbet tndilua verrou (DELITZSCH, AI1W, p. 3GS
B). Lesensainsioblenuesttrs satisfaisant et prcisela lecturei-di-itdeedflu
verrouiller ; idit est iciun permansif.Pourla lecturefinalepussu isktin,cf.
l'eipressionpana saknu.Surleverroudu ciel,cf.Pomedela cration,lab.V,
I.9 et 10.
15)Lemotmals'emploie concurremment aveckarrupoursignifier unvtement
de deuil;sonsensprimitifestceluidevtement sale(JEXSEN, KB,VI,1,p. 100s.).
Larestitution[ma]-la-as'impose.
XI. MVTIIK
IVAII.U'A. 15.1
(>)Du vent du sud il brisa les ailes. Sept jours
7'. I.e vent du sud sur le pays no soufflaplus. Anou
8) ^1son messager llabrat crio :
9) Pourquoi le vent du sud, depuis 7 jouis, ne soullle-t-il plus
sur lo pays?
10}Son messager, llabrat, lui rpond : Mon Seigneur,
11) Adapa, le Misd'Ka, les ailes du vent du sud
12) A brises! Anou, en entendant celte parole,
13) Cria : au secours! Il se leva sur son Irno : o ... qu'on
lui offre!
l\) Au verrou d'Ka qui ferme les cicux sa face, il plaa.
15) ... un vtementsale //lui fait porter, un vtement dodeuil
iO) // lui fait revtir, ... il place sur lui :
17) Adapa, en prsence d'Anou, le roi, toi, tu iras,
18; aux deux

19) Lorsque tu monteras, lorsque le la porte d'Anou tu
t'approcheras,
20) A la porte d'Anou, Tammou- et Giszida
21) Se tiennent debout; ils te verront, ils te demanderont : O
homme,
22) Pour qui as-tu cet aspect? Adapa, pour qui
23) Revls-luun vlement de deuil? Dans notre pays deux
dieuxont pri,
2'i) C'est pourquoi je suis ainsi fail. Qui sont les deux dieux
qui dans le pays
25) Ont pri? Tammouz et Giszida! Kux rciproquement
se regarderont et
20) Ils s'tonneront(?),eux une parole bienveillante
27) A Anouils diront; la facebrillante d'Anou

16;Restitutiondudbutd'aprs1.23.
17;DbutrestitueparJensen.
19)Pourcellelignecllessuivantes,restitutionsd'aprsVerso.I. 2 ss.
21)te Terbeillanlupouristanlu(rac.hax}).Lemotitllua poursenspropre
Khomme (JINSEN, Kl),VI,1,p.8T3).
22)Jensen,
aprsilarper,compare ko la particuleni ainsi.I.e verlieemu
ressembler,
tre pareil , la phraselittraleserait pourqui ressembles-tu
ainsi?
23)Aprslabuila,rponse quedevrafaireAihpa.
2t) Lema quiterminela ligneprcdente tablitla relationdecausalitentrela
quicommence
proposition la1.21etcellequifinitla ligne23.
26)Sensde issiniljhudifficile
a prciser.
Il pourrait la rigueursignifier
ilsse
, maiscelleinterprtation
rjouiront ne pourraitplusconvenir ij*i/idu verso.
1.30(Jensen,KB,VI,l,p. ili s.).
l.V CHOIXDliTEXTES
IIKI.If.lF.l
X ASS\IIO-nAHYl.OXIKXS.

2.S)su-nu. ii-k<i-la-mu-ka.a-na pa-ni. (ilu) A-ni i-na u-zu-zi-ka.


29) a-ka-la. sa mu-ti. u-ka-lu-tii-ik-ku-ma
30) la-a ta-ka-al. ine-e mu-u-li. u-ka-lu-ni-ik-ku-nia.
31i la ta-sa-at-ti. lu-u-ba-ra. u-ka-lu-ni-ik-ku-ma.
32) li-it-ba-a*. sa-am-na.u-ka-lu-ni-ku-ina. bi-is-sa-as.
33; |[i]-e-ina, sa as-ku-nu-ka. la tc-me-ik-ki. a-mu-la.
3'i) sa aq-ba-ku. lu sa-ab-ta-la. ma-ar si-ip-ri.
.'(5)sa (ilu; A-ni. ik-ta-al-da. A-da-pa sa iu-u-ti.
30; ka-ap-pa-sa. is-bi-ir. a-na nm-lji-ia. su-bi-la-as-sii
Verso.
1} fljar-r)a-an[s]a-me-e.u-se-is-bi-is-su-ma [a]-na sa-mc-oi-l[i-ma]
2) a-na Ja-me-o. i-na c-li-su. a-na ba-ab lilu) A-ni. i-na le-lii-su
3) i-na ba-a-bu. (ilu) A-ni. (ilu) Dumu-zi. (ilu)Gis-zi-da. iz-za-azzu.
4) i-mu-ru-su-ma. A-da-pa. il-su-u na-ia-ru.
5) id-lu. a-na ma-an-ni. ka-a e-nia-a-ta. A-da-pa
0) a-na ina-an-ni. ka-ar-ra. la-ab-su-a-ta
1) i-na ina-li. i-lu se-e-na. lja-al-ku-iiia. a-na-ku ka-ar-ra.
8) la-ab-sa-ku. ma-an-mit-lu [s]i-na sa i-na ma-a-li Ija-al-ku.
9j (ilu) Dumu-zi.(ilu) Gis-zi-da a-lja-mi-is.ip-pa-al-su-ma
10) is-si-ni-ih-Iju. A-da-pa. a-na pa-ni. (ilu) A-ni sar-ri
il) i-na ki-ri-bi-su. i-mu-ur-su-ma (ilu) A-nu il-si-nia
12; al-ka. A-da-pa. ani-mi-ni. sa su-u-li ka-ap-pa-sa
13) Ic-c-ei-bi-ir. A-da-pa. (ilu) A-na ip-pa-al be-li
IV) a-na bi-il be-li-ia. i-na ga-a-ab-la-at ta-am-ti
13; nu-ni. a-ba-ar ta-am-ta i-na mi-se-li in-si-il-ma
10) su-u-tu i-zi-ga-am-maia-a-si. ut-ti-ib-ba-an-ni
17) [a-n]a bi-il. bc-li. ul-la-am-si-il i-na ug-ga-at. li-ib-bi-ia.
18) ... [s]a. [a't-ta-za-ar. ip-pa-lu. i-da-[su (ilu)Du]ni[u-zi]
19) [u] (ilu) Gis-zi-[d]a[iz-za]-zu.t[a-ab]-t[a] a-na (ilu)A-ni

32)LaformebiUanesl |iourbitsas,impratififtcal,commeUlOas.
33)Surlmasnkiiau,cf. DELIIZSCII, AIIW,p. 297H.Lesensdemakiiesl fixpar
sonopposition a sabitu retenir>de la lignesuivante.
3i s.)lia vientdedonnersesrecommandations. Arrivele messagerd'Anon.Adapa
estcoupable, a brislesailesdu ventdu sud;il doitcomparatre
puisigu'il devant
lesouverainduciel.
1ss.)Cf.Recto,1.18ss.
3) Sortede parenthse.
15)Lemolmislupourmuslumiroir (Jensen).
17)Jensen.aprsllarper,lit bit nne,comme a la
au recto,I.3; maisKnudtzon
loituie b'Ubli umaisonde monseigneur>>.Le seigneurd'Adapaesl a,dontla
demeureesll'ocan.
M. MVTIII:
n'.\i>.\r.\. 155
28; Kuxle feroiil voir. Quand lu te tiendras en prsence il'Aiiou.
20} " Vu nlimcnt ilo mort on le prsentera.
:$0) Tu n'en mangeras pas. Des eaux do morl on t'offrira.
31) Tu n'en boiras pas. Un vlementon t'offrira,
32) Hevls-lo. ])o l'iiuileon t'offrira, oins-toi.
33) l/ordre que je t'ai donn n'oublie pas; la parole
3'i) Queje t'ai dite, retiens-la! l.e messager
35) D'Anouarriva : Adapa du vent du sud
30) A bris les ailes, amne-le devant moi! >
Verso.
1) La roule des cieux il lui fit prendre et aux cieux il monta.
2) Comme il montait aux cieux, comme il approchait del porte
d'Anou,
3j A la porte d'Anou, Tammouzcl Giszida se tiennent debout,
'i) Ils le virent, lui Adapa, ils crirent : Au secours!
5) Homme,pour qui as-tu cet aspect? Adapa,
li) Pour qui es-tu revtu d'un vtementde deuil?
7) Dans le pays deux dieux ont pri, c'est pourquoi moi
d'un vtementde deuil
8j Je suis revtu. Qui sonl les deux dieux qui dans le
pays ont pri?
Oi Tammouz, Giszida! Rciproquement ils se regardrent
10) Kl s'tonnrent!?). Adapa, en face d'Anoule roi
11) Hommeil approchait, Anoule vit et il cria :
12) Allons! Adapa, pourquoi les ailes du vent du sud
13j As-tu brises? Adapa rpond Anou : .MonSeigneur.
l'i) Pour la maison de mon matre, au milieu de la mer,
15/ Je pchais des poissons. I.a mer ressemblait un miroir.
10} l.e vent du sud souilla et il me fit plonger :
17i A la maison de mon seigneur il me lit descendre. Dans la
colorede mon coeur,
iSj j'ai maudit! Ils rpondent, cot de lui Tammouz
10) Et Giszidase tiennent; une bonnechose Anou

18)Knii'lkonlit [ii\t-ta<a[\)-ar;
Jensen,d'aprsllarprr,lu ln-it-ar pointle
misricorde
; maiscelledernireinterprtation n'achevpaslediscoursd'Adapa.
Nousconsidronsallazarcomme l'iflealdenazflru maudire .Cf.lamaldiction
d'Adapacontrele ventdu sud,Recto,I. 15.I.alocutionsetenir,marcher et.'-
designifie
venirau secoursde (cf.IIELITZSUI, A11W, p. t.Yj11;.
19)Jensenlit [a]-m[a]-t[atla-mi-iqi]n une parolehienvcillanle , d'aprs
Ueclo,1.2S.Maisque devientle signe;M?Larecenslon de Knudlzon ne permet
pascettelecture.
150 CHOIXDRTEXTES
IIEI.IIIKIX
ASsVRO-DABYl.OMENs.
20) i-ga-ab-bu-u. it-lu-u[lj] li-ib-ba-su is-sa-ba-at.
21) am-mi-ni. (ilu) K-a. a-mi-lu-ta la ba-ni-ta. sa. sa-mc-c
22}u ir-si-e-ti. u-ki-il-li-in-si. li-ib-ba
23j ka-ab-ra. is-ku-un-Ju. su-u-[m]a. i-le-pu-us-su.
2') ni-iiii. mi-na-a. ni-ip-pu-us-[s]u. a-ka-al ba-la-(i.
25) li-gani-su-uni-ma. li-kul. [a-k]a-al ba-la-Ji
20) [i]l-gu-iii-su-um-ma. u-ul i-ku-ul. me-eba-la-li
27) [ijl-gu-ni-su-um-mau-ul il-[t]i. lu-ba-ra.
28) [i]l-gti-ni-su-um-ma.it-la-al-ba-as sa-am-na.
29) [i]l-gu-ni-su-um-ma.it-la-np-Ji-is,
30] id-gu-ul-sii-ma. (ilu) A-nu. is-si-ilj i-na nw-lji-su.
31) al-ka A-da-pa. am-mi-ni. la ta-ku-ul. la ta-al-ti-ma.
32) la ba-al-ta-ta ai ni-si da-a-[...]-[t]i. (ilu) K-a. bc-li.
33) iq-ba-a. la la-k[a]-al. la ta-sa-at-li.
34) li-i-g[a-s]u-m[a.ti-i]r-ra-su. a-na ga-ga-ri-su
35) idg]u-ul-[su]

FRAGMENT
III.
Parallle au fragment II (recto). Texte en transcription et tra-
duction dans JENSEX,KB, VI, 1, p. XVII s.

1) [(ilu) Anu anni-t]i ina se-mi-s[u]


2) [ina ug]-gat lib-bi-su
3) mrsip-ri i-sap-pnr
'i) [inu]-du-ulib-bi ilni rabti
5) ... MKS i-bar-rum U
0) ana [(ilu)K]-a .sar-rika-sa-di
7) ... su a-ma-ti us-ta-bil
8) ... sunna sar-ri (ilu) K-a
!)) [mr sip-r]i il-tap-ra
10) [rap-sa] uz-ni mu-du-u lib-bi ilni rab[ti]

20)Knudtzon lita la finiz-zaKV-at;Jensen: is-sa-ba-atqu'il traJuitpar il


fut saisi. Dansle mythedira ontrouvel'eipression libbahiissabatnsoncour
fut saisi (KB,VI,I, p. G2,en haut,I. 30).Nuldouteque nousn'ayonsici une
tournureanalogue.
21)Nousavonsici ainli'ttu,l'abstraitdeamtlithomme, une personne .
2) l.cverbevkiliinsipouriikallim-si.Jensenfaitde libba un complment de
ukillinsi: l'intrieurdescicuxel de la terre .L'onpenl,toutaussibien,ratta-
cherlibbaauverbesuivantetfairedukabradela I. 23unepithtedelibba.
2\) Anouneveutpastre moinsgnreux qu'a.Ildonneraluiaussiuncadeau
Adapa.Nousavonsvudanslefragment I, I. 1, qu'an'avaitpasdonnunevieler-
XI. MYTHE
D'AOAPA. 157
20) Ils disent. Son coeur il
s'apaisa, fut empoigne :
21) Pourquoi Ka, une personne non pure, les choses des deux
'22) Kt do hlerrc lui n-t-il rvles"?Un coeur
23) Magnanimeil lui a mis, un nom il lui a fait!
21) Nous, que lui ferons-nous?La nourriture de vie
25) Offrez-luiet qu'il mange! La nourriture de vie
2(>jIls lui offrirent, et il ne mangeapas! Les eaux de vie
27) Ils lui offrirent, et il no but pas! Unvtement
28) Ils lui offrirent, et il s'en revtit; do l'huile
20) Ils lui offrirent, et il s'oignit!
oOj11le regarda, Anou, il s'tonna;?) son sujet :
31) Allons! Aijapa,pourquoi n'as-tu pas mange, n'as-tu pas bu?
32) Tu ne vivras pas, n'lve pas ...! Ka, mon matre,
33) A dit : Tu ne mangeras pas, lu ne boiras pas!
3'i) Prenez-le et remenez-h son sol!
35) il le regarda.

III.
HUUMKXT

1) Anou,en entendant cela,


2) Dans la colre,de son coeur,
3) Envoie un messager,
h) Connaissantle coeurdes dieux grands.
5} Les ... voient ...
C) Vers a le rot pour se rendre.
7) ... lui, il fit adresser des paroles,
8) ... lui, au roi Ka.
'.>)Il envoyaun messager
10) A la vaste intelligence, connaissant le coeurdes dieux grands,

nellesonprotg. C'estprcisment cellelacunequeveutcombler Anou,en don-


nant Ada|>a la nourriturelevie.
26;Adapa refuse.C'estunefinesse dela narration. LorsqueKaenvoie sonprotg
au ciel,il est persuad que celui-cin'aqu'unechose faire,se droberalacolre
d'Anou.Pourpunirlecoupable, Auoudoitluioffrirunenourriturecl un breuvage
demort(Recto, I. 39ss.).Maisvoiciqu'Anou, calmparlesbonnes parolesde Tam-
inouiet de Giszida, veutfaireun prsent l'homme qui a pntrjusqu'auciel.
Celui-ci
a dansl'oreillelesrecommandations desondieu,il ignore1intention d'Anou
et refusetoulsimplement la nourritureet le breuvagequidevaientic rendreim-
mortel.
30)Suritsihcf. Recto,1.20.
I) Cf.Fragment H,recto,I. 12.
6) D'aprs Jensen.
10)Mot mot, vasted'oreille (cf.Fragment I, I.3)
I5S CHOIXflF.TF.YIKS
RELIUIEVX
ASSno-BABVLOXIEXSi.
Il) ... DIS same-ftu-kan-su
12i ma-la-a iil-tas-si-su
13) [u]-ba-zik-makar-ra uMab-bi-[is-su]
14) [a-in]a-la i.qab-bi-su
15) [A-t!a-jiaana pan (ilu)A-ni] sar-ri Ma la-lak-ma
lli) [la Ic-ine-ik-ki] (c-ma a-ma-li sa-bat
17) [ana same-oiiia c-li-ka] ana ba-a[b] (ilu) A-ni ina te-lji-ka
18) [(ilu) Duinu-zi u (ilu) Cis-zi-du ina ba-ab (ilu)] A-ni iz-a-
az-[zu] 19) ka

FIIAGMB.NT
IV.
Publi par A. Slrong dans l'SBA, ISO'i, p. 27'*ss., avic Irans-
criplion et noies.
1} su-u
2) ... iq-bi-Sum-masu-u ib-[batj
3) [tu-ur] [s]u-ba-taiq-bi-sum-nia su-u il-la-b[is]
4) ... (ilu) A-nuana ip-sit (Uu)l>a sa-qis i-si-ib-ina ...
5) iini sa same-eu irsi-tim ma-la ba-su-u man-nu ki-a-ani lu-..?
0) qi-bit-su ... ki-ma qi-bit (ilu)A-nu man-nu u-at-lar
7) [A]-da-pa istu i-sid samc-o ana e-lat same-e
8) ... [ip]-pa-lis-ma pu-luh-la-su i-mur
9) ... su (ilu) A-nu sa A-da-pa e-li-su-[ma] ... la is-kuu
10; ... ki sa (ilu) E-a su-ba-ra-su is-kun
11) [(ilu) A]-nu blu-us-su ana ar-kal -me ana su-pi-i sim-
lain i-s[im]
12i [li-is]-iiii A-da-pa zi-ir a-ini-lu-li
13) [sa] ... ni-su sal-tis kap-pi su-u-li is-bi-ru
l'i) ... a-na same-e e-lu-u si-i lu-u ki-a-am
15) ... -sa-kan u sa lim-nis ana nis is-lak-nu
12)Cf. Fragment II, rcclo,1.15.
13)Cf.ibiit.15)Cf.Mil., 1.17.16)Cf.ibid., I. 33et 3i.
17s.) Cf.ibid., I. 1S,19et 20.
2 s.) Schrilcomparetrs hcuicusemcnt cettescneaveccellede Iintronisation
de MarJouk,danslel'ointe de la cration,lab.IV,1.23ss.Letourde la narra-
tionest le mme.Stronglit ip-[pa-lis],Jcnsenip-p[a-la-at]a il considre.
Alalignesuivante,le premier signeai peuttreconidcr comme la finaledu signi1
xu.Lesrestitutionssontde Scheil.D'aprsla1.4, lesparolessontdansla bouche
d'aquiestle brosde lascne.Dansle Pomede la cration,lab.IV,I. 23ss.,
le litsMardouk a usurple rledesonpre.
4) Sur isih pourifsik, cf. Fragment II, recto,1.26et verso,1.10et 30.
7)Le fondement desdeux = l'horizon> (cf.Dluge,I. 98).La hauteurdes
deux = le pointculminantdusoleilau-dessus del'horizon.
M. MYTHE
DADAI-A, 15!)
H) des cieux il lui fixe.
12) UnvtMemcnt sale il lui fit porter,
13) ... cl d'un vlementde deuil il le levlil.
l'i) Une parole il lui dit :
15) Adapa, en prsence d'Anou, Jo roi, lu iras et
H) Tu n'oublieras pas l'ordre, reliens ma parole!
17j Aux cieux lorsque tu monteras, de la porle d'Anou lorsque
lu approcheras,
18) a Tammouz cl Gihida la porte d'Anou se tiennentdebout...
19)

FRAGMENT
IV.

Transcription et traduction dans SCIIEII,,lie, de trav., XX,


p. 132s. et dans KB, VI, I, p. 08 ss. (JF.XSEN).

I) lui
2j ... il lui dit et lui est ananti :
3) i' Reviens, vtement , lui dit-il, et \\xifut revtu.
4) ... Anou, devant l'oeuvred'Ka, fut hautement merveill ['()
et dit :
) Dieux des eicux et de lu terre, tant qu'il y en a, qui ainsi ... ?
G; Son ordre est commel'ordre d'Anou, qui le surpassera?
7i Adapa, du fondementdescieux la hauteur des cieux,
8 ... il regarda et vit sa terreur.
9) ... Anou, ce qu'Adapa sur lui ... a plac,
10; ... parce qu'il a exercle culte d'Ka,
II) Anoud'exercer sa dominationjusqu' la findes jours comme
destinelui a fix.
12)Qu'il entende, Adapn, la semencede l'humanit!
13) Qui de son ... a victorieusementbris les ailes du vent dusud.
14) ... qui est mont aux cieux. Que cela soit ainsi!
15) ... et ce que, en mal, ils imposent aux gens,

10)Surubar synonyme de laniniilu,cf. DEUIZ~CM, AIIW,p. ISi B; le verbe


iakfinuencorrlationavecsitbandevientalors correspondant epsuo faireu
iiftW.).
11)LireAnouau dbutavecScheil.
12)AvecJenscn[ti-is]-mi.Semence de l'humanit = progniture deshu-
mains. Cf.STtenhbreu.Jenscnconsidre zlr aiiiiltlicommeune apposition
Adapa.
13)Laformeisbirudemande uneproposition relative.
Lemorceau
I">) s'achve
enincantation.
**^

160 aoix 0E TENTES


IIE14G1EUX
ASSnO-BABVi-OXieXS.
10) ... mur-su sa inazuiminis t-tak-lHi
17}... a-lum (ilu) Nin-kar-ra-aku-n.i-alj-lm
18) lltj-bi-ma si-im-mumur-sulis-hur
10) ... NU-a-lumIj.ir-ba-sulim-qul-ma
20) ... sil-luin Uib-lumla i-jal-lal
21) ... jal pu-u-du nu-ug lib-bi hisc
22) ?... bi 23) .........
17}Dansune hymne Coula,celle-ciest appele Nin-karrak, souveraine
du
charmeetde l'Incantation (cf.MtHi*,Textesreligieuxatsyrien*et babylo-
niens.1900, p. 96,1..Met p. iOO).
X!. MVTIIK
DAOAPA. ICI

10) ... la maladie que dans lo corps des gens ils placent,
17) La ... Nin-karrak apaise.
18) Qu'elle vienneet que l'infirmit, la maladie, s'en aille!
19) Sur celui-l, que s'abatte lo frisson!
20) ... que d'un sommeilbienfaisant il ne donne pas!
21) ... lo ct, la joie du coeurdes hommes.

18}ATCCJen->en[lil]-bi.Scheil[i"&]-ti<.elle dit. Leterme limmuest un


de tnursu(cf.Br.,9136,923s).
synonyme
21}Jenten.pourpiidu paule.

TEXTES
REIICIEIA.
LE MYTHE D'TANA.

I. PROLOGUE.
LAROYAUT
DOITDESCENDRE
DUCIEL.

A) Texlo K.2C0G,recto (BA, 11, p. 'iOl s.).


1)
2) ... [idj-du-u ilni ... 3)... bar si-ru si-m ul...
h) ina pni-su id-du-u ilni ...
5) ... lu (?) u-kin-nu lib-ba ug (?)- ...
0) ... lu-u ri-c-um-si-na ...
7) [li]-la-na lu-u i-din-si-na c ...
8) si-bir-ru ...
9) [r]a-bu-tum (ilu) A-nun-na-ki [sa-i-mu si-im-timl
10) [us-bu] im-lal-li-ku mi-lik-su-nu ...
Le mjlhed'lanase composait d'unesriede tablettes,toutcommelePomede
la cration et l'popede Cilgams. L'undes fragments recueillisparllarpcrporte
eneffetlenomdetroisime tablette(BA,H, p.463;.C'est cettetroisime tablette
qu'appai tientletexteK.5G0G dontnousavonsdonnlerectoen guisede prologue
enle compltant parletextearchaquepubliparScbeil.Lesinsignesrovauxsont
danslecielen prsence d'Anou. La terren'a pasde roi,et lesdicus, commencer
parIslar,sonten quled'un pasteur(ito'.ur,v iiv) pourl'humanit. Djest men-
tionnle nomd'lan.C'estun demi-dieu, l'undocespersonnages que l'ondler-
minailparle signe de la divinit, quoiqu'ilsfussentdesmortelsenchairet enos.A
ctd'Etana figuresonpouse, et il sembletien,d'aprsla suitedu rcit,quecelle-ci
es!entatdegrossesse. C'estpouroblenirdu cieluneheureuse dlivrance qu'lana
offre Samas,le dieu-soleil, ses prireset sonsacrifice. Ledieul'envoieversla
montagne.
Celtemontagne taitclbreparl'pisode de l'aigleet du serpent,l'n aig'eet un
serpentvivaientde compagnie, leiantchacundesoncotune intelligente prog-
niture.Et voiciqu'unemauvaise pensegermedanslecoeurdu roi desoiseaux :
J'iraiet je mangerailespetitsdu serpent!Envainle plusavisdeses petits
entreprend-il de le dtournerd'un pareilforfait,l'aiglefaitla sourdeoreille<l
dvorela familledesonvoisin.Leserpentconnatle coupable. Il implore dansun.'
touchantesupplication la vengeance du jugesuprmequi n'estautreque ledicu-
soltil,Samas,celui-lmmeauqueldoits'adresser lana.Ledieusecontented.'
donnerau serpentunconseil salutaire: Vatonchemin,gagnela montagne! Je le
retiendraiun buffle:ouvresonintrieur, percesonveiitreit fais-ytonhabilation!...
L'aigleviendrapourmangerla chair: quandil entreradansla carcasse, saisis-!''
par son aile!Trancheses ailes,ses ailerons,ses griffes! Dchire-le! Prcipite-le
dansunefosse,qu'ily meurede faimet desoif!Touts'excute de pointen point.
Iciencore,l'aiglefermel'oreilleauxavisdesonpetitqui dcidment fait preuu1
d'unesagacit au-dessus desonge.Le serpents'estveng!L'aiglegit danslafosse
XII. LE MYTIIK 1VKTANA

I. PROLOGUE.
LAROYAUT
DOITDESCENDIS
DUCIEL.

A) Traductiondans Kl), VI, 1, p. 582 ss. (Jensen).


1)
2) Lesdieux placrent ... 3} ... serpent, serpent...
4) Devantlui les'dicux placrent ...
5) ... ils firent tenir, ils ... le coeur!
0) ... qu'il soit leur pasteur! ...
7) Donne-leurKlana! ...
8) le sceptre!
9) Les grands Anounnaki,qui fixentle destin,
10) S'assirent, tinrent leur conseil ...
anhautdela montagne, etc'estprcisment verscetaiglequeSaluasenvoitani.
C'est l'oiseaudontla jeunesseestternelle qu'ilappartientde rvlera l'homme
nlaplanted'enfantement quidoitluiprocureronfils.Klanagravitla montagne,
il trouvel'alg'edanssa fosse,en trainde prirdesoifet defaim.Du petitd'un
oseauil le rgale,et l'aiglesentsesforcesrevenir.L'homme et l'oiseausont
devenus lesmeilleursamisdu inonde. Il est probableque l'aigles'lvealorsune
premire fois jusqu'auxcicuxpoury chercher la planted'enfant.ment .A?on
retoursur terre,il raconte fonamile magnifique spectacledontil a joui l-haut.
I.acuriositd'tanaest aiguise. Ktvoiciquel'aigles'offre le porterentreses
serresaucteld'Anoule dieusuprme.
Ils montent,l'n dialogues'engageentrel'aigleet le hros.L'aigle: J Monami,
regardela terrelComment est-elle?
Considre la mer, les rivagesde l'Ocan!
Klana: La terre)ses montagnes rapetissent! La mer!c'estcommedeseaut de
rien! Aprstroisdoubles-heures,ils arriventaui cieuid'Anou.
Maisceltepremire ascensionn'a passuffi.Il fautallerjusqu'autrnedIstar(la
planteVnus).Nouveau dialogue: Monaui, voisdoncla terre!Comment est-
elle?Laterre,c'estcommeun jardin!Lamer Immense, c'estcommeunecor-
beille!Maisvoicique laterres'efface tant ladistanceest grandeet dela vaste
mermesyeuvne sontplusrassasis! Leverligosaisitfana!Iltombeetentraine
l'aigledanssachule.
Klanaestmorl.Sonombreapparata sonpouse. 11portealors1pilhtede roi.
Avait-il,danssa premire portla mainsur les insignesroyauxqui so
ascension,
trouvaient en prsence d'Anou? et sa chutene serait-elle qu'unchllimentde son
audace? Toujours est-ilque,dansI popede Gilgams (lab.Il, col. |V\ I. 45N
nousletrouvons au fonddesenfersen compagnie dudieuGira.
2i Cf.I. I.
9)Complter d'aprstellede Sclieil,1.I.
16'l CHOIX
DETEXTES
IlEUGIEl'X
ASSnO-ItABYLOXIEXS.

11) [ba-nu]-u kib-ra-a-ti sa-kin ...


12) ...-ig-ri kali-su-nu (ilu) Iggi
13) l[a] is-ku-nu [sar-ra-am]
i'i) i-na -mi-su-ma
15) u lja((u (abnu)ukn [la sa-ab-ra-at]
16) la ba-na-a kib-ra-a-li istenis ...
17) (ilu)si-bit-tum eli um-ma-ni u-di-lu [baba]
18) eli da-ad-me u-di-lu ...
19) alu (ilu)Igigi su-tas-lju-iu ...
20) (ilu)Is-lar ri-e-a ...
21) u sarra i-sc-' i...
22) (ilu) In-nin-na ri-c-[a] ...
23) u sarra i-sc-['i]...
24) (ilu)Bel i-ba-at pa-rak-ki samc-c ...
25) is-tc-ni-'-e-ma
20) ina ma-a-ti sarru
27) sarru-u-tu ... 28) ub-lam-ma
29) ilni mti ... 30) ... su ...

13)Texte de Schcil dans lie, de trav., XXIII, p. 3 s. du lirage


part.
Col.t.
1) ra-bu-tum (ilu) A-nun-na sa-i-mu si-im-lim
2) us-bu im-li-ku mi-li-ik sa ma-a-ta-ain
3) ba-mi-u ki-ib-ra-tim sa-ki-nu M-ki-it-lhn
4) mal) (?)-ru a-na ni-si i-lu 1-gi-gu
5) i-zi-nam a-na ni-si i-si-mu
0) sar-ra-am la is-ku-nu c-lu ni-si c-bi-a-tim
7) i-na si-na (?)-tiin la ka-as-ra-at ku-ub-sum mc-a-iiu
8) u lja-ad-du-um uk-ni-a-am la sa-ab-ra-at
0) la ba-nu-u is-ti-ni-is pa-ra-ak-ku
10) si-bi-te ba-bu ud-du-lu c-lu da-ap-nini

II) l.lre la (insa-kinau lieude i[tt]-imde llarpcr,d'aprstelode Selieil,


I. .1: sa-Jti-nu.
13)Complter d'.iprslestede Sclicil,I. c.
15)Complter d'aprsteitede Selieil,I. S.
17)Complter d'aprstelle de Selieil,I. M.Les sept, c'est--direles Igigi
dontil a t parl laI. 12.
20)Lesdieut semettenten quted'unroi.
22)Innlnna, undesnomd'Islar.
23)Cf.I. 21.
XII. MYTHE
I>'TANA. 105
11) Lescrateurs des rgions, auteurs de ...
12) Tous les Igigi
13) Ils ne placrent pas un roi.
14) En ce temps-l
15) Et un sceptre de lapis-lazuli n'tait pas possd.
10) Les rgions n'taient pas formes ensemble ...
17) Les sept sur le peuple fermrent la porte,
18) Sur les demeuresils fermrent ...
19) Les Igigi entouraient la ville ...
20) Islar ... un pasteur,
21) Et elle cherche un roi
22) Inninna ... un pasteur,
23) El ellecherche un roi ...
24) Bel considreles sanctuaires du ciel ...
25) Il cherche
26) Dans la terre un roi ...
27) Une royaut ... 28) 11porta ...
29) Les dieux de la terre ... 30) ... .

13)Traductions dans SCIIEIL,ibkl., et dansJEXSEX,KB, VI, 1,


p. 582ss.
Col.t.
1) Les grands Anounnaki, qui fixent1<;destin,
2) Sigrent, tinrent conseilau sujet de la terre,
3) Les crateurs des rgions, auteurs de la crature !
4) Les Igigi taient opposs (?) aux hommes,
5) Une fte pour les hommes ils fixrent.
6) Ils ne placrentpas de roi sur les gens des demeures pacifiques.
7) Parmi eux (?) n'tait pas tresse une couronne, ni un diadme,
8) lit un sceptre de lapis-lazuli n'tait pas possd.
y) Ils n'taient pas construits ensemble les sanctuaires!
10) Les sept formrentla porte contre le puissant.

1)Surles Anounnaki, cf.Pomede ta cration,lab.I, I. 13;.


i) LesIgijii,espritsclestes,
cf.Palmede In cration,lab.III, I. 120.
.1)l'ormebabylonienne fsfnnpourisinnu file.
6) Lirec-litavecJensen.
) LeletedeScheiloffrestpitim, la transcriptiontiin-mc-tim. Jensenlit 1-nrt
Si-'ti'limalors, Letermeni-iutantdu fminin, on pouirait} rallachcr/
nn-tim.
8) Lireuk-n(-a-am d'acresA,I. 15.
lo)Lessept,c'est--dire lesIgigidela I. 1.
160 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEIX
ASSRO-BABYLOX1EXS.

il) ba-ad-du-um me-a-nu-um ku-ub-sum u si-bi-ir-ru


12) ku-ud-mi-is A-ni-imi-na sa-ma-i sa-ak-nu
13) u-ul i-ba-as-si mi-it-lu-ku ni-si la
14) [sar]-ru-tum i-na sa-mai ur-da-am

Col.11.
1) li-ki ku- ... 2) mar-hi-is-[su] ...
3) la ih-li-[iq]... 4) bu-su ...
5) ua-na... 6) lu-hu-[uz] ...
7) il-H-tik]... 8) va-as- ...
9) i-na ... 10) i ... il) il-ki ... 12)u ...

II. L'AIGLEET LESERPENT(A ET B). SAMAS


ET KTAXA
(C).
TAXA ETL'AIGLE(D ET E).

A) Texte publi par JASTROW,


dans DA,III, p. 370.

1) ; ;
2) is-tu mr [njasri
3) nasru lib-ba-su
4) ik-pu-ud-ma lib-b[a-u]
5) a-na ad-mi sa ru-'-a-su a-ka-li i[k-pu-ud]
6) nasru pi-su i-pu-us-ma i-zak-kar ana [marc-su]
7) mr sri-mi lu-ku-lu ona-ku : siru-mi lib-b[a-su] ...
8) c-li-ma i-na sa-ma-mi us- ...
9) ur-rad i-na ap-pi is-si-ma a-kal in-b[a]
10) ad-mu si-ilj-ru a-lar ha-si-sa : a-na nasri abi-su amlum
[izakk]-ar
11) la ta-kal a-bi se-e-lu sa (ilu) Samas l-ba-[ru-ka]

llj Cf.laformesa->na-i dansCodede Hammourabi, Itcclo,II, 31.


Il) Leterbe vr-dam-mane peutavoirde coinjilincnt direct.D'autrel'art,le
premiermotde la ligneest unnomimtiffminin. Il fautdoncforcment fairede
ce motle sujetde ut-dum-ina.D'aprsle conteste, il semblebienqne ce soit
{sar]~ru-ttt, commerestitueSclicil.
Col.II. 1) Scheils A'u-[ut)-/ui]
lacouronne.
2)D'aprsSctieil.

II.A. 5)L'aiglecl le orienttiraienttle cote;l'aigleta tiolerlergles
du Ion toisinage.
7}Laparticulemtestdmonstrative. Jenscnenvisage Micommeidogramme de
iniis'u nuit : }r mUserpentdenuitt.
V)Le termeappit se dit d'unarbre,Il est opposA Isdu * fondement (cf.
XII. MTIIEDETAXA. 167

11) Le sceptre, le diadme, la couronneet le btonde commande-


ment
12) Au-devant d'Anoudans les cicux taient placs.
13) 11n'y avait pas de conseildes humains suivant lequel
11) La royaut descendrait des deux.

Col.il.
1) Prends le ... 2) Sa femme ...
3) Il n'a pas t dtruit ... >t)...
5) Et ... 6) Je prendrai ...
7) Halla ... 8) ... 9) Dans ... 10) ...
11) 11prit ... 12) Et ...

H. L'AIGLEETLESERPE.NT
(A ET B). SA.MAS
ET TAXA(C).
ETANAETL'AIGLE(D ET E).

A) Traductions dans JASTHOW,


ibid., p. 36'i s. et dans JEXSEX,
KB,
VI, l,p. 100ss.
1)
2) Aprs que les petits de l'aigle
3) L'aigle ... son coeur
h) 11eut le desseinet ... son eaur;
5) A manger les petits do son compagnon il so/igett.
(i) L'aigle ouvrit sa bouche et dit ses petits .
7) Les petits de ce serpent je les mangerai, moi! ce serpent ...
soncoeur!
8j Je monteraiet dans le ciel je (planerai),
>) Puis je descendrai sur le sommetd'un nrbre cl je mangerai
dufruit!
10) Un petit ji.'tine, trs intelligent, dit une parole l'aigle son
pre :
11) Ne (les) mange pas, mon pre! Le lilel doSamas te saisi-
rait :
Dtuizscii,AHW, p. lit II) IVul-tlrefaut-il\ voirle ineTnc molqueappu (?I:N)
nd, visage.
10)Le 1res sage, a-tar hn-si-sa{cf.Dtitje,I. I9G;f.a cl Ataihatif,
pat.iim).
11)Saluasut le dieude la justice;par ordrede Sama,le grandjugedes
eiiuietdelaterre(CodcdeIfaminouraM, Verso,XXIV, I ss,).A luide |>unirles
trangresseurs.Il tesenlacede ton litel,c'est-direproliblciiiint de ses mon
aui'liiclsnulne peutsedrober.
168 CHOIX
DETEXTES
R.ELIG1EUX
ASSRO-BABYLONIEXS.
12) gis-par-ru ma-mit (ilu) Samas ib-bal-ki-tu-ka-mai-bar-ru-ka...
13) sa i-ta-a sa (ilu) Samas it-li-qu : (ilu) Samas lim-nis ina qa-
al-[su] ...
14) ul is-me-su-nu-ti-ma ul is-ma-a [zikir mri-su]
15) [u]-ri-dain-ma e-ta-kal mr[] [sa sri]
16) ... su-a-tt ina qir-bit -me : sru ...
17) ... na-si bi-lat-su : ina ...
18) ... ma qin-na .... 19) ... ra... 20) ... nu ...

B) Texlc dans BA, H, pp. 439-444et dans BA, III, p. 381.


1) ...
2) sru i-na ... 3) ad-dan t,e-m[u] ...
4) a-na nasri ... 5) c-nin-na qin-nt-[ia] ...
6) qin-ni-ia u-tu i-na
7) sa-ap-hu ad-mu-u-a nu
8) u-ri-dam-ma e-la-kal [ad-mu^u-a]
0) lum-nu sa i-pu-sa-an-ni (ilu) Samas ...
10) a-mas-sa (ilu) Samas se-l-ka ir-si-[lu] ...
11) gis-par-ru-ka samu-u
12) i-na se-ti-ka a-a-u u-fsi-ma]
13) e-pis limut-tim (ilu) Zu-u mu-kit [rs limut-lim] ...
14) un-ni-ni sa sri [i-na se-mi-su]
15) (ilu) Samas p-su i-pu-la-am-ma a-n[a sri -zak-kar]
16) a-lik ur-lja e-ti-[i(| sada-a]
17) uk-ta-as-si-ka ri-[i-ma] ...
18) pi-te-e-ma lib-ba-su-[ma ka-ras-su lju-Ju-u|]
10) [sju-ub-ta id-di [ina kar-si-su]
20) [mim-mu-u]is-su-rat sa-ma-me [ur-ra-da-niin-ma]
21) [sa rirni ik-ka-la si-i-ra-su]

13) Franchirl frontiredeSamas, c'est--dire transgresser


se*dcision* .
11)Cf. b, I. 43.
15)Tracesdu signeu visiblesau dbut.
16)AvecJastrowet Jensen,ratlarhert/irbitti qirbu intrieur,Inilieii!.
1)Unsignevisibleau dbut.
8) Lire latinai-mn-u-ad'aprslaI. prcdente.
9)Jensenrestitue la fintc-ra-as-su Rends-lui .
10s.) Lesrajonsdusoleilenlacentla terreet leslieux.
12)UnrestitueparHarper.Lepremiersignede u-fi-maest incomplet.
13)FinrestitueparHarpcr,d'aprsII II,33,21c, (tmu-kti ti-ei limut-ti.L'ex-
pression leverla ttedu mal probablement porterle inal sonplus haut
degr>; en paralllisme avectpli limut-lim auteurdu tnat, coupable .Li
ligne13sembleeipliiuerla ligne12.C'estdonc&Satnaset non Mardouk qu'il
mm

XII. MYTHE
DETAXA. 100

12) Lo filet, le charme du Samas passeraient sur toi cl te sai-


siraient. ..!
13) Celui qui dpasse la frontire de Samas, Samas, do sa
main, (le met) mal.
14) 11ne les entendit pas et il n'couta pas la parole de son petit.
15) 11descendit et mangea les petits du serpent.
16) De ce ... dans le jour. Le serpent
17) ... il porto son fardeau, dans
18) ... son nid
B) Traductions dans llAnpER,BA, 11,p. 302 ss. et (pour la partit;
BA, III, p. 381) dans JASTIIOW, BA, III, p. 300 s. Hn outre, JEXSKX,
dansKB, VI, 1, p. 104ss.
1) ...
2) Le serpent dans ... 3) Je donnerai une information ... :
4) A l'aigle ... 5) Alors mon nid ...
6) II observa mon nid dans ... ...
7) Mes petits taient dtruits
8) Il descendit et mangea mes petits,
0) Le mal qu'il m'a fait, Samas, ... !
10) .?. Samas, ton lilet ... la terre!
11) Ton rseau ... lo ciel!
12) De ton filet qui est sorti?
13) Le coupable Zou, levant la tte du mal, ...
14) Quand il eut entendu la prire du serpent,
15) Samas ouvrit sa bouche et dit au serpent :
16) Va le chemin! Gagne la montagne :
17) Je te retiendrai un buffle ...
18) Ouvre son intrieur t perce son ventre!
19) Fais (ton) habitation en son ventre!
20) Toute espce d'oiseaux du ciel descendront
21) Et ils mangeront la chair du buflle;
faudraitattribuerla victoiresur Zou,l'olseau-tempcHe <|uiavaitdrobeles ta-
blettesdudestin.Surlennthede Zou,cf. Lient*,EUS,|>.381s.
Il) Finrestaure pouramenerlesrponses
parllarper;la formuleest frquente
i'anjundialogue.
15)Laformuleest sUrotv|>e.
il aprs11.34ss.
Itiss.)Restitution
18)LireAlafin-//et nonS'K-/-W/. Cf I. 31.
20) Lesoiseau*du ciel , cf. la locutionhbraque Q'^cn rf'J et Vs

21)D'aprsItarperet J.'nsen,il inin|iieune li^ne au liasdu rectode K.2517


(HA,II, p. 43'J).Nouslarestituons
d'aprslaI. 31.
170 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYBO-BABLO.ME.NS.

22) [nasjru it-li-si-n[a ur-rad-ma]


23) [sa l]a i-du-u-m[a] a
24) nu-ru-ub siri is-te-ni-'-i sa-da-a-li it-ta-na-al-lak
25) a-na ku-lu-um lib-bi us-la-ma-am-a
20) a-na lib-bi i-na e-ri-bi-su at-ta sa-bat-su i-na kap-pi-.?u
27) nu-uk-kis kap-pi-su ab-ri-su u [nu-bal-l]i-su
28) bu-qu-un-su-ma id-di-su (var. i-di-su) ana su-ul-la-li... us(?)
29) mu-ul bu-bu-tiu su-mi (var. su-um-[mi])li-mu-ta
30) a-na zi-kir (ilu) Samas qu-ra-di (var. du) : sru il-lik i-li-iq
sa-da-a
31) ik-su-ud-ma sru a-na si-ir [ri]-mi
32) ip-tc-c-ma lib-ba-su ka-ra-as-su ih-tu-u}
33) su-ub-ta id-di (var. il-la-di) i-na kar-si-su
34) mim-mu-u is-su-rat sa-ina-me (var. mi) u-[ri]-da-roa ik-ka-la
si-i-ra
35) nasru lu-mu-un-su i-[da]-a-ma
36) it-ti mr is-su-ri ul ik-kal si-i-ra
37) [n]alru pa-a-su i-pu-sa-am (var. sam)-ma i-zak-ka-ra ana
mrc-su
38) [al]-ka-nim-mai ni-rid-ma sr rmi an-ni-ei ni-ku-la ni-nu
39) [ad]-mu si-ih-ru a-tar lja-si-sa [a]-na [nasri ab-su a]-ma-tum
i-zak-kar
10) [la] tur-rad a-bi min-dii-na lib-bi rmi an-ni-c iru ra-bi-is
11) [na]lru it-ti [lib-bi-su] a-ma-tum i-qab-bi
12) [izakka]-ra a-n[a su-nu]-ti ki i ik ka? nu
13) [u]l is-mc-[su]-nu-lt-maul is-ma-a xi-kir mar[ij-su
44)u-r[i]-d[am]-ma it-la-zi ina eli ri-mc
15) nas[ru] ip-qid sra ii-lc-ni-'-i sa pa-ni-.?uu ar-[k]i-su

23)Lecturela possibledevanti-du-u,d'aprsHarper.Laformet-tlu-ueiigeune
pbraserelative.Jensenrestituela conjonction ni su, maila lacunedu dtint
semble troptroitepourlesdeutsignes, Apartirdecelteligne,il faut complterle
telledeK.2527(BA,II, p. 441),parle rectodeK. 1547(BA, II, p.4t3).
21)Rattacher nuruba taracineerbu* pntrer (Jensen). Cf.la I. 20,ol'on
voitquel'aigleentredanslecadavre.
25)D'aprsllarpcr,signes'aou me. Mais,4 la I. 47,le signea estclair,iin<
la copiedeJaslrovr.Impossibled'avoirunsensconvenable avecui-ta-ma-am-tt.Cf.
I. 47pournotreinterprtation.
27)Cf.1.56.Sensde nubaltufil par Jensen(Kl),VI,I, p. 415s.),qui le rap-
procheavecraisondenubbulucreverles)eui.
28)Formebu-qu-un-iu pourbu-qu-um-iu.
30ss.)Cf.I. 16s..
31)AvecDELIUSCII, AltW,p. ColA, lireih-ju-vl,aulieude i!-{u-uj.Lesigneii
estdonncommedouteuiparHarper,et le verbe/a/tf/Kestinconnu.
XII. MYTHE
DETAXA. 171
22) L'aigle avec eux descendra et
23) Ce qu'\\ ne sait pas
24) Il cherchera l'accs de la chair, dans les ..? il circulera,
25) Dans le secret du coeuril songera.
26) Quand il entrera l'intrieur, toi, saisis-lc par son aile :
27) Tranche ses ailes, ses ailerons, ses griffes,
28) Dchirc-leot jette-le dans une fosse ...
29) De la mort par la faim et par h soif qu'il meure!
30) A la parole de Samas le hros, le serpent alla, il gagna la
montagne;
31) Lorsquele serpent fut arriv sur le huffle,
32) 11ouvrit son intrieur, il pera son ventre,
33) 11fit (son) habitation en son ventre.
3'i) Toute espce d'oiseaux du ciel descendirent et mangrent la
chair.
35) Si l'aigle connaissait son mal,
36) Aveclesoisillons il ne mangerait pas la chair!
37) L'aigle ouvrit sa boucheet dit ses petits :
38) Allons! Descendons et mangeons la chair de ce buffle,
nous!
, 39) Un petit jeune, trs intelligent, dit une parole l'aigle son
pre :
40) Ne descendspas, mon pre, peut-tre qu' l'intrieur de ce
lmllloest couch un serpent!
41) L'aigle en lui-mmedit une parole :
42) Il leur parle :
43) 11ne les entendit pas, il n'entendit pas la parole de son petit :
44) Il descendit et se plaa sur le buffle.
45) L'aigle considra la chair, il songea ce qui tait devant cl
derrire lui;

31)Srieparfait-prsent : cf.SciieiLtlFosstr,GrammairenssijrUttnt, $ 218.


35s.)Outre1Mfragment 'le llarper(BA,II,p. Ml cl113),nompouvonsutiliser,
a partirdecelteligne,letexteditparJastrow(HA,III, p..ni). Sjllaleda ilam
i-dit-a,restitue
par llarpcrcl conserve parJcnsen.Cedernier,pourconcilierle
11.35et 38avecla suitedu rcit,emploie : Itecoiuialtra-l-il
te lotir inlerrogatif
sonmaletaveclesoisillonsneinaugera-t-il paslachair/Laphrasepeuttreren-
duesousformeconditionnelle : Ilaconnu...clil ne mangepas, c'est--dire s'il
a connu,il nemangera pas.
39)Cf.fragment A,I.10.
io)Surmindi= peut-tre ,cf. Ilodxr.i.,
dansl'SRA,malIsa,p. 2los.
il) Surqtibiiatec llli libbl-Ut,danste sensde se dire a soi-mme, penser
cf. Dumscn,AIIW,p. 45711.Cf. l'eiprcssioii hbraque1nSayi#.
172 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BADYLOXIEXS.

46) is-ni-' ip-qid sra is-tc-ni-'-i sa pa-ni-su u ar-[ki]-su


'i7) sa-da-a-t[a] [it]-ta-na-al-lak a-na ku-tum lib-bi us-la-ma-
[am]-a
48) a-na lib-bi inac-ri-bi-su : sru is-sa-bat-su ina kap-pi-isu
40) lu-u[b] ku ne en ni tu-ub ku ne en ni
50) nasru p[-su ij-pu-sa-am-ma a-na sri i-zak-kar-i
51) rim-an-ni-ma kima c-ri-si nu-dun-na-a lul-lim-ka
52) sru p-su i-pu-sa-am-ma a-na nasri i-zak-kar-su
53) u-mas-iar-ka-ma (ilu) Samas e-li-nuki-i np-pa[l]-iu
51) se-rit-ka i-salj-lju-ra a-na muh-lji-ia
55) sa a-sak-ka-nu-ka a-na-ku se-ir-ta
50) u-nak-ki-is kap-pi-su ab-ri-su nu-bal-l[i]-s[u]
57) [ib-qu]-un-su-maid-[dt-su ana su-ut-ta-ti]
58) [mu-tul)]ti-bu-t[iu su-um-mi H-mu-ta]

C) Suite du texte K. 15'i7 (Rev.) de llarper, dans BA, 11,p. 415.

5) AS ... ka C)a-na ... li-is-bat 7) (ilu) K-[la-na] ... si


8) ta-kul-[tu] ... a 0) ir-si-l[ij ... [as]-li-ia
10) il-ni ... mah
11) ig-dam-ia mas-sak-ki-ia [sa'ijl
12) as(z,s)-li-ia i-na tu-ub lib-bi ilni ig-dam-ru
13) be-li i-na pi-i-ka li-sa-am-ma
14) id-nani-ma sam-nia sa a-la-di
15) kul-li-man-ni-niasam-ma sa a-la-di
10) bil-ti it-suh-ma su-ma suk-na-an-ni

47}Restitueram commeavant-dernire syllabe,d'aprs1.15.Sien laisseula-i-


maam-a,l'on n'a pasde sens,et la lectureellc-inine est dfectueuse. Un lg.r
changement texluclfournitunesolutionsatisfaisante, il sufftdintervertirl'ordre
deMOetam: onobtientus-(aam-ma-a= ustammii,formeistofatduverberyax,
parler, quidonne,en relationavectihbu otur , le senjde rflchir, pen-
ser.Cf.DEUI'ZSCII,A1IW,p. 81.
50)D'aprsla transcriplion
de Jaslrow.
51)ArecJencn,lireenttele signeMAL-)- ALDr.,5518.
53)Tournureconditionnelle : cf.I.35s.
. 51s.)Le serpentparle l'aigle.S'ill'pargne,
c'estlui <|uepuniraSamas.
56)Cf.I. 27.
57S.)Cf.I. 28S.
5) lansestentraind'offrirun sacrificei SaiiiaS.Il eutobtenirIherbed'en-
fantement .
) Cf.I. 11.
11)Le termeia'itu devin, probablement de s'a'lu Interroger i celuiqui
posedes <|uestions;la termetechniquepoursignifierles Interrogations du bi'nv
XII.MYTHE
DETAXA. 173
40) 11ritra : il considra la chair, il songea ce qui tait devant
et derriie lui;
47) Dans les ..? il circule, dans le secret du coeuril songe.
48) Lorsqu'il entra l'intrieur, le serpent le saisit par son aile
40) ???
50) L'aigle ouvrit sa bouche et dit au serpent :
51) Aie piti de moi et, comme un fianc,je te donnerai une
dot!
52) Le serpent ouvrit sa bouche et dit l'aigle :
53) Si je le lche, comment rpondrai-je Sam.is l'lev?
5'i) Ton chtiment se tournera contre moi,
55) Le chtiment que moi je t'inllige!
50) 11trancha ses ailes, ses ailerons, ses griffes;
57) Il le dchira, le jeta dans une fosse,
58) l'our que de la mort par la faimet par la soif il mourt !

C) Traductions dans 1IAHPF.II.


BA, II, p. 3(>'is. et dans JEXSEX,
KB, VI, 1, p. 108s.

5) ... ton ... 0) l'our ... qu'il prenne! 7) Ktana ...


8) Un banquet ... 9) La terre ... mes moutons sauvages.
10) Les dieux ...
11) Ils ont parfait mes libations, les devins,
12) Ils ont parfait mes militons sauvages, la joio des dieux.
13) O mon seigneur, que cela sorte de la bouche :
l'i) Donnel'herbe d'enfantement,
15) Indique-moi l'herbe d'enfantement:
10} Kcarlo mon opprobre et fais-moi un fils!

(to)ant,devin)lailsa'lu (et.ZnmR*,11BII, p. 88).AvecJensen,rattacherMOJ-


/aiil/, svnoujtnede surq'inii libation, une racine"ij verser. L'arabe
naiakaquilignifie s'acquitterd'undevoirreligiem a ainsile sensde laver
desvlement* ; l'ideprimitiveseraitcelledorendreun cultea ladivinitpar
disablutions oudelibations.
n) Lemot ai[z,s)-tuK-LU(ltr.(r.SS')qu'onpeutInterprter par agneau
(LU)dela montagne . L'onvoiteneffet(dansZnnmin,DUR,p.210,I. JS ss.)que
Vas[i,s)-lu mangede1herbesurleshauteurs.Il s'agitdonc,commele suppose
Ziminern, du moutonsauvage.
li s.)Surl' herbed'enfanter,parallle la pierred'enfanter,cf.Descente
tllslar aux enfers,Itccto,I. 51.
10)Lemoltiilludeabtii porter a lesensde fardeau. IciInlapliorl-
quctncnl.Leletmeiuintt r>om seditaussidu lils;oule rencontre danscelte
dernireacception surtoutdanslesnomspropres.Peut-treest-cede celtefaon
i7'l CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.

17) (ilu) Samas pi-i-sui-pu-sam-maa-na E-ta-na i-zak-kar-su


18) [a]-lik ur-ha [e]-ti-iqa-da-a

D) TextedansBA.il, p. W.

1) (ilu) Samas pi-i-su[i-pu-sam-maa-na E-ta-na i-zak-kar-su]


2) 3)[ad]-miis-su-ri
') ... ra-su-ma ... 5)[mim]-mu-usu-u i-qab-bu ...
C) [mi]m-mu-ua-na-ku a-qab-bu ...
7) ina pi-i (ilu) Samas qu-rfa-di]
8) ad-mi is-su-ri
9) nasru pi-i-sui-pu-sa[m-maana (ilu) E]-ta-nai-zak-kar-su
10) [mi]-na-atal-li-ka ... za-am <it-ta
11) (ilu) E-ta-na pi-i-sui-pu-sa[m-maana n]asii i-zak-kar-su
12) ib-ri id-nam-m[asa]m-masa a-la-di
13) [kul]-l[i-ma]n-n[t-ni]a[sa]m-masa a-la-di
14)[bil-ti u-suh-mas]u-ma suk-na-an-ni
15) [sam]-masa a-la-di
16) ... a-su-u 17) ... -an-ni
18) ... sada-a 19) ... [sam-ma sa a]-l[a-d]i

E) Texte de SCHEIL,
dans lie, de trav., vol. XXIII (1901),p. 5s.
du tirage part.

1) sa-am-na-amwa-ar-ha-ani u-si-le-gasu-ul-ta-[tu]...
2) e-ru-u ma-tji-ir u-ku-ul-ta-am ki-ma ni-si-im na-ia-ri
3) e-mu-ga-am i-su
4) c-ru-u [pi-i-su] i-pu-sa-ani-ma a-na E-ta-na-ma iz-za-ga-ar-ni
5) ib-ri ... ra-nu a-na-[ku u] at-ta
0) ki-bi ... 7) E-ta-na ... a-na c-ru-u iz-za-ga-ar-su
8) i- ka-ti-im-ti

qu'il faudraitInterprterl'lmentc dansunrertatnnombrede nomspropres


hbreux.
IS)Cf.Il) I. te. Samasdonne lanaleconseildese rendresurla montagne. Il
y trouveral'aiglequidoitluidonnerl'herbed'enfantement. Il restequelques
signe.
dedeui lignesaprslaI. 18;ladernirese termine far[e]-ruu ssnonyme denasru
l'aigle.
D.I) Nouslisons[ilu]Snmaietnonnasruau dbut,d'aprsla I. 5cls. Les
signessontmutils,et it semblebienqu'unelectureAN-UD soitaussipossible
qu.i
11).DU. Pourla restitution,cf. C)1.17.Ilest croirequ'lanaa posune nouvelle
questionaprsla premirerponse de SarnaS.Cederniery rpond.
XII. MYTHE
D'TAXA. 175

17) Samas ouvrit sa bouche et dit tana :


18) s Va le chemin, gagne la montagne!

D) Traductions dans HARPEII,


BA, II, p. 395et dans JF.NSEX,
K13,
VI, 1, p. 108ss.

1) Samas ouvrit sa bouche et dit Ktana :


2) 3) Un oisillon
I) ...-le et ... 5) Tout ce qu'il dira ...
0) Tout ce que je dis !
7) Selon la parole de Samas le hros,
8) Un oisillon il
9) L'aigle ouvrit sa bouche et dit Ktana :
10) o Pourquoi es-tu venu ... toi?
II) Ktana ouvrit sa bouche et dit h l'aigle :
12) Mon ami, donnel'herbe d'enfantement,
13) Indique-moil'herbe d'enfantement :
l'i) Kcarle mon opprobre et fais-moiun (ils!
15) l'herbe d'enfantement.
10) ... pour sortir 17) ... moi!
18 ... la montagne 10) ... l'herbe d'enfantement.

K) Traductions dans SCIIKII., ibiit., p. 0 et dans JKXSEX,


KU, VI,
J, p. 58'i ss.

1) Il laissa passer le huitime mois, la fosse...


2) I,'aigle, recevantde la nourriture, connut'un lion rugissant
3) Avait de la force.
VJ L'aigle ouvrit sa bouche et dit Ktana :
5) Monami ... moi et loil
0) Dis! ... ' 7) Ktana dit l'aigle... :
8) cache!

5) Sanissa envoyKtanaverl'aigle: cf.C)I. 18.C'estAl'aigledontla jeunesse


se renouvelleternellement Je fairecoumilre a Klanal'herbed'en-
qu'ilappartient
ralliement
; celui-ci
se confoi
nieraaui prescription*
del'oiseau.
12ss.)Cf.C)I. It ss.
K.1)Cf.It)I. 57.L'aigle esttoujoursdansla fosseol'ajetle serpent.lan.i
estvenuune premire foislui apporterdela nourriture,
probablement unoisillon,
surl'ordredeSamas(cf.I);,Auhuitimemois,sansdoutele huitime moisdegros*
sessede l'poused Klana,celui-cirevientde nouveau.L'aigleaurareprisassez,
de
forcespourquitterletrouoII vil,et s'leverdanslesairsen emportant Ktana.
2)AvecJensenlireN<M'ari pourim-ra-ri.
170 CHOIXDETEXTES
BELICIEI'X
ASSVNO-HABYLOXIEXS.

111. ASCENSION
ETCHUTE
D'TAXA.

A) Texte dans BA, H, p. 449ss.

2) a ilu
3) ni-rib sa bbi (ilu)A-nira (ilu) Bel [u (ilu) K-a it-ti a-lja-niis]
4) nu-us-ki-nu
5) ni-rib sa babi (ilu) Sin (ilu) Samas (ilu) AJad u (i[lu)lstar] ...
G)qi-sir-ta ap-ti
7) a-lji-ir (var. hir) a-sa-kip
8) as-bat ina lib-bi
9) ... ru-us-su-na-at
10) (isu) kuss nadi-ma li
11) ina sap-la (isu) kussi la-b[e-c] ...
12) at-be-ma a-na(var. ana)-ku la-be-[e] ...
13) aq-qal-latn-ma at-ta-ru-r[u] ...
14) nasru ana sa-su-ma ana (ilu) E-ta-na [izak-kar-su]
15) ib-ri su-pa-a mas-
16) al-ka lu-us-si-ka-maa-na same-e ...
17) ina eli irti-ia su-kun [s-ri-ka]
18) ina eli na-as kap-pi-ia su-kun [kap-pi-ka]
19) ina eli i-di-ia su-kun [i-di-ka]
20) ina eli irti-su is-ta-kan [si-ri-su]
21) ina eli na-as kap-pksu is-ta-kan ka[p-pi-su]
22) ina eli i-di-su is-ta-kan i-dfi-su]
23) u-dan-ninma ir-la-bi bi-lat-su : ist-en KAS-PU u-sa-qi-[su-
tna]
24) nairu a-na Ja-su-maa-na (ilu) H-ta-na iz-zak-kaji-iu]
25) du-gul ib-ri ma-a-tu ki-i i-ba-a[s-si|
20) su-ub-bi tam-tum i-da-te sa bit [ni-me-qi]

1}TelleK.8563(BA,II, p. \9) -|-tU, II, p. ir,3s.


3 s.) Cf.I. 35s. Formenu-vs-klnu,IIIJe l3.
5)RestaurerIstar la (in.C'estd'ellequ'il seraquestiondanslasuileduuiil
(cf.B,II).
G)Lesens<lepaupire estattribupotiquement a i/iiirtiiparoiderocher
(JESSES).
") L'aigleraconte Klanaune visionqu'il a euedansuneascension au ciil
d'Anou. Lesecondverbeestau prsent;lesensestvidemment celuidu parfait.A
causedela variante n-ljir,c'esti>et nonsa qu'ilfautliredansBA,II,p. tt9.
Il s.)RestitutionsdeJensen.Ldbutdusignee estvisiblea lalindel I. 12.
13)Sur nigill,cf.poptetle Gilgnmh,lab.XI,I. 215. r
XII.MYTHE
D'TAXA. 177

111. ASCENSION
ETCHUTE
D'ETANA.

A) Traduction dans HARPER,


BA, II, p. 395 ss. et dans JEXSEX,
KB, VI, i,p. ilOss.

1)
2) le dieu ...
3) A l'entre de la porte d'Anou, de Bel et d'Ka, ensemble
U) Nousnous prosternmes;
5) A l'entre de la porte de Sin, de Samas, d'Adad et ti'fstar,
G) J'ouvris la paupire
7) Je considrai, je me jetai terre
8) Elle tait assise dans
9) ...tait magnifique
10) Un trne tait plac et
11) Au bas du trne, des lions
12) Je m'avanai, moi, je ... les lions!
13) Je m'effrayai et je tremblai
l'i) L'aigle lui dit, Etana :
15) Monami, elles sont brillantesles ...
10) Allons! je te porterai auxeieux (d'Anou);
17) sur ma poitrine place ton dos,
18) Sur les plumes de mes ailes place tes mains,
10) Sur mesflancs place tes flancs!
20) Sur sa poitrine il plaa son dos,
21) Sur les plumes de sesailes il plaa ses mains,
22) Sur ses flancs il plaa ses flancs.
23) Il tint fortement, car son fardeau tait grand. Une double-
lieure,il le fit monter,
2'i) l/aigle lui dit, Klana :
2.">) Regarde, mon ami, la terre! Commentest-elle?
2(i) Considrela nier, les rivagesde YOcvun!
K.)cr.I. 3.
17)Il estiiiij'0<sif>le
<lelire tulinla [oilrjncavecHarper.Klanadoitaper-
cevoirli terredurantl'ascension, ceiiuiluiseraitimpossible
s'ilavaitla poitrine
conlrcla pollrncde l'aigle.Avecplus de vraisemblanceJenscnrestituesi ri ht
Iondo.
18ss.)Cf.I. 21ss.
IS)llarpcrcompare mis kappla ni'ij pennage enhbreu.
23)Littralement uilanninil Htfort.Cf.I. 31pouru-sn-qi-u-mu.
26)Avec bit OcanouavecJensenK-Kur,danleseinde
terre. Harper ni-mc-qi
11A1HIICICtl. 12
178 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.
27) ma-a-tum-nie-cli-mi(-|a sada-a : tam-lum i-lu-ra a-na mec...
28) sana-a KAS-PU u-sa-q[i-su-ma]
29) nasru a-na sa-su-ma a-na (ilu) K-la-na iz-za[k-kar-su]
30) du-gulib-ri ina-a-liim ki-i i-ba-as-si : ma-a-lum-me-c nie- ...
31) sal-sa KAS-I'U u-sa-qi-su-ma : nasru a-na sa-su-maa-na (ilu)
K-la-na i[z-zak-kar-su]
32) du-gul ib-ri ma-a-lu ki-i i-b[a-as-si]
33) tam-tum i-lu-ra a-na i-ki sa oml urqi
34) is-tu e-lu-u a-na same-e sa (ilu)A-[nim]
35) ina bb (ilu) A-nim (ilu) Bel u (ilu) K-a i-ba-'-[u]
3G)nasru (ilu)K-[ta-na it-l]i a-ha-mis u[s-ki-nu]
37) [nasrju (ilu)K-la-n[a] ...
38)

D) Texte K. 3651, BA, II, p. 459 -f- BA, II, p. '.57 -f l\>522
(BA, II, p. 459).

I) bil-ta ... 2) e-zi-ib-ma ... 3) ... ina si- ...


4) [na]sru ki-a-am ... 5) ... [t]i-nu ia-a-ma l[u] ...
0) [lju-bi-Ia-ku-um-ma... 7) [ni-i]l-lik-mac ...
8) nasru is-su-ra ... 9) ul i-ba-as-i...
10) al-ka ib-ri
II) it-ti (ilu) Is-tar Blti-ia
12) ina li-it (ilu) Is-tar Blti-ia
13) ina eli idi-ia [su-kuni-di-ka]
14) ina eli na-as kap-pi-ia [su-kun kap-pi-ka]
15) ina eli idi-su is-ta-kan [i-di-su]
16) ina eli na-as kap-pi-su [is-ta-kan kap-pi-su]
17) is-tin KAS-PU [u-sa-qi-su-ma]
18) ib-ri nap-lis-ma ma-a-lum ki-[i i-ba-as-si]
19) sa ma-a-ti i-ba-am-bu-
20) u tam-tu(var. tum)rapas-tum nia-la tar-ba-si : sa-na-a KAS-
I'U [u-sa-qi-su-ma]
21) ib-ri nap-li-is ma-a-tum (var. lu) ki-i [i-ba-as-si]

27)Rponse d'Ktana.
Lemaprsmiltumestpurement dmonstratif.
Cf.DELITZSI:II,
AIIW,p. 397A.Nousratlartionsli-mitjapourlu u-inal-t.a mata diminuer .
Laterrefaitdiminuerla montagne les montagnes
, c'est--dire de la terit!
vonten rapetissant.
3t) Lescleuid'Anou, l'endroitle pluslevdu ciel,l olesdieuxserfu-
gientaumoment dudluge(Dluge,
I. 115).
3 s.)Cf.1.3s.
o'TANA.
XII. MYTHE 170

27) La terre! elle rapetisse la montagne; lamer s'est change


on eaux de ...!
28) Une deuxime double-heure, il le fit monter.
20] l/aiglo lui dit, Ktana :
30; Regarde, mon ami, la terre! Comment est-elle? La terre!
elle ...
31) Une troisime double-heure, il le fil monter. Alors l'aigle lui
dit, Ktana :
32) Hegarde, mon ami, la terre! Commentest-elle?
33) La mer s'est chango en uns petite rigole de jardinier!
3'i) Lorsqu'ils furent monts jusqu'aux cicux d'Anou,
35) A la porto d'Anou, de Bel et d'Ka, ils arrivrent!
3G)L'aigle et Ktana ensemble se prosternrent,
37) l'aigle et Ktana.
38)
B)Traductions dans IIARPF.H, BA, 11,p. 390 ss. et dans JEXSEX,
KB, Vf, 1, p. 112 ss.

I) Le fardeau... 2) 11laissa et ... 3) ... dans ...


'i) L'aigle ainsi ... 5) Nous... la nier ...
G) Jet mnerai ... 7) Nous sommes alls et ...
8) L'aiglo ... un oiseau ... 9) Il n'y a pas ...
10) Allons! mon ami
II) Prs d'islar ma dame ...
12) Par la puissance d'Istar ma dame ...
13) Sur mes flancs place tes flancs!
14) Sur les plumes de mes ailes place tes mains!
15) Sur ses flancs il plaa ses lianes,
10) Sur les plumes de ses ailes il plaa ses mains;
17j Une double-heure il le fit monter;
18) Monami, vois la terre! comment est-elle?..
19) De la terre
20) Kt la vaste mer est comme une cour! Une deuxime
double-heureil le fil monter :
21) Mon ami, vois la terre! comment est-elle?..
6)Cf.l'hbreuQ\ Lemolsetrouveen arien dansde*nom*de plantes(On-
AIIW,p. 707B).
i.li/scii,
7)Lireifdevantfit, aulieudeKIM.
13ss.)Cf. A,19et IS,22et 21.
17)Cf.A,53.
IS)Cf.A,25.
20s.)Cf.17s.
180 CHOIX REUfilElX
I1ETEXTES ASSVRO-DABVUOXIEXS.

22) it-tur[var. lu-ru) ma-a-lum a-na mu-sa-ri-e ...


23) \x tam-tum(var. lu} rapas-tum(var. lu) ina-la bu-gi-in-ni :
sal-sa KAS-PU [u-sa-qi-su-ma]
2')ib-ri nap-li-ts ma-a-lu ki-i me- ...
25) ap-pal-sa-am-ma ma-a-lu k[i-i] ...
20) u lam-tum rapas-tum ul i-sib-ba-a...
27) ib-ri ul e-li a-na samo-o: Ju-kun kib-sulu-pi...
28) is-tin KAS-PU is-su-k[a-am-ma]
20) nasru im-qu-ut-maim-da-!jar-suina ...
30) Ja-na-a KAS-PUis-su-k[a-am-ma]
31) nasru im-qu-lam-ma im-da-ljar-su ina ...
32) sal-sa KAS-PU is-s[u-ka-am-ma]
33) nasru im-qu-lam-maim-da-b[ar-suina ...
3'i) ... UR-GAZ a-na qaq-qa-ri
35) [na]siu im-qu-lam-maim-d[a-bar-su] ...
30) ... ma nasru i-lar-rak : sa l'-ta-na ...
) -
38) ... SU) ka-ta

IV. PILOGUE
(?).Texte K. 8503 (BA,II, p. 451).
1) ... nu... 2) [mar]-hi-is-suanasa-su-m[ai-zak-kara-na K-ta-na]
3) ... -an-tu ia-a-si bit u- ...
4) kima E-la-ni mu-ti l[u] ...
5) kima ka-a-si
6) (ilu) E-ta-nasar-ru
7) e-kim-mu-suana
8) u lip-su-ur ina bti
9) zu- ...... lui ... 10) u ... ta
21s.)Cf.17s.cl 20s. D'aprs MF.ISSNER,
Supplment, p. 23,buginnu= cor-
beille ou plalj d'aprsJenscn(KB,VI,1, p. 420s.): corbeille pain.
26}Lire la fine-naia mesjeui arecJensen.
27)Leverbesaknudanslesensde dposer, arrter(cf.Mluge,I. 133).
28)Icinasku= tomber ; rf.b'Sdiffrents
casdan?Miss-An VII.T,Diclionnry,
p. 701B.
29)Lererbemahfiru l'ifleal= tregal,correspondre . D'aprsle con-
XII. MYTHE
l>KlAN. 181
22) La terre s'est change en jardin ...
23) Kt la vaste mer est comme une corbeille! Une troisime
double-heureil le fit monter :
2'i) Mon ami, vois la terre! Comment ...?
25) Je regarde et la terre est comme ... !
20) Et la vaste mer, mes yeux ne s'en rassasient plus!
27) Monami, je ne puis monterau ciel! Arrte la marclio ...!
28) Une double-heure il tomba,
29) L'aigle tomba et alla de pair avec lui ...
30) Une deuximedouble-heure il tomba,
31) L'aigle tomba et alla de pair aveclui ...
32) Une troisime double-heureil tomba,
33) L'aigle tomba et alla de pair aveclui ...
3'i) ... au sol ...
35) L'aigle tomba et alla de pair avec lui ...
30) ... l'aigle se brise! D'Etana
37)
IV. PILOGUE
(?).

1) ;
2) Son pouse lui dit, Etana :
3) Mon ... la demeure de ...
') Comme Etana, la mort je ...
5) Comme toi !
0) Etana, le roi
7) Son ombre
8) Et qu'il dlivre. Dans la maison ...
li \to,allerdepair. Ktanatomberi se cramponnant l'aiglel'entraincavi'clui
danssachute.
3) ss.)Cf.28s.
35)Cf.'29.
a)Cf.le fragment
Je Sheil,col.H (Recto),
1.). Il semblequenousavonsici une
apparition clKtana safemme
del'ombre (cf.1.6).Nousrestituons:a lam, a
causedeslignes4et 5.
4)Icitanaestconsidr
comme unnomdclinable, gnitif:-la-ni.

WSSK
XIII. Kl'OPKK DK G1LGAMKS

TAULETTK l
Texte dans II.U'PT,Nl, p. 1 ss. cl p. 79 (pour le dtail, cf. Ifs
noies au dbut de chaque colonne); dans JMREUIAS, l-N, pi. 11,lit,
IV. Pour la col. V, Jensen utilise un fragment indit, lui com-
muniqu par Bczoldet Johns.
Col.I.
i) [a na]g-[b]ai-mu-r[u] [dima]-a-ti
2) [Sa kul-la- t]i i-du-u ka-la-[ma ... s]u(?)
3) ... Su-ma mit-ha-ri
4) [kut-tjum ni-me-qi ia ka-la-a-mi (var. ka-la-ma)...
5) [nij-sir-ta i-mur-ma ka-ti-im(var. lim)-lam...
LatabletteI nousprsentelesdeuxhrosdu pome.C'estd'abordGilgames, le
pasteurd'Krecb,quiaccable de sesvexations M propreville.Uneplaintemontede
labouchedeshabitants jusqu'auxoreillesdesdieux.Gilgames necesserasalie do
despoteque le jouroil auratrouv la folsunriraietunami.LadesseArourou,
connuedjcomme cratricede l'humanit par la Cosmogonie chalilcennr,I. 21,
estchargedefairenaitrece compagnon du tjran. D'un|*u deboucelleformeun
corps l'imaged'Anou.L'treainsicrse dveloppe dansledsertau milieudos
animauxsauvages dontil partagela vieet lanourriture.Il jouede mauvais tours
unchasseurdesenvironsqui, transide frayeur,raconte sonpreles mfaitsdu
monstre.Comment se dbarrasser de 1importun personnage? Le preconoitl'ide
d'arracherKahani sa vie sauvageet, pour cela,il utiliserales atlraitsde la
luxure.Unecourtisane seral'instrument de sondessein.Lechasseur serenddevant
Gilgames qui approuve le conseildu pre.Lacourtisane quilleKrcrhet vientave<~,
lechasseurse posterprsde la source.Lesauvage Kabanlnersistepasa la s-
ductionquedploiela courtisane pourl'attirerdansses piges. C'enest Gnide la
vie du dsert.Les animauxfuientleur compagnon d'autrefois.
abanl,faibleet
isol,revientauxpiedsdecellequiluia faitgoterlescharmesdela volupt.Klle
lui proposedeveniravecelledansKrech.Ilsatteignent la villeen pleinefte.
Cependant deuxsonges ont inquitle sommeil de Gilgames.Il a vuabani,<iui,
revtud'uneforceextraordinaire, se mesuraitd'abordavecluicl devenaitensuite
unfidlecompagnon. Si mireinterprtelessonges.Bref,la rencontres'effectue et
nosdeuxhrossontd'ja comme desfrres.Ils onttrouv,chacun,cequileurman-
quait.Leshabitants d'rcchsontexaucs,puisque Eabanivaemmener auloinleur
tyran,et les chasseurspourrontse livrer,dansle dsert, leurs occupations
orJimlres,puisqueabanin'est plus l pour boucherlesfosseset enleverls
filets.
A noter,en particulier : la crationd'abani(col.Il, I. 33ss.). Il est formde
XIII. POPKi: M G1LGAMS

TABLBTTE 1

Traduction et Commentairedans JEHEMIAS, I-N, p. 14 ss. et dans


SAVVF.PI.ANE,Une popebabylonienne, Ilevuedes Religions,juillet-
aot 1892,p. 37 ss. Kiifintraduction explique et commente dans
KB, VI, 1, p. 110ss. et 421ss. (JEXSEX).
Col.I
1) Celui qui a tout vu,... du pays,
2) Qui a tout connu, tout ...
3) ... et ensemble
4) Le secret de la sagesse do toute chose ...
3) Le mystre, il l'a vu, et la chose cache ...

houeet cri limaged'Anou (cf.une crationsimilairedansl'a et Atarhasit,


Verso, col.IV).i L'anned'Anou, poureiprimerunetoiledu ciel(col.V,27s.
et3.1s.). Le lien<|uiexisteentrel'innocence vis-ivis des plaisirssexuelset la
familiaritaveclesanimaux(col.III, 1.21et 15,col.IV, I. Il, 21s.).Lrsforces
perduespar suitedes jouissances charnelles(col.IV,I. 26 ut.)-Enfinle rledes
songes pour amenerla rencontre de Gilguns et il'F-ibani
(col.V,I. >iss.etcol.VI).

Coi.I. t) Textereconstitu d'aprsllvupr,XK,p. l. et A.JEHKMIIS, I-X,pi.
II.Lossyllibes</iet mndevantn-ti d'aprsla finle de la tablettequi devait
porterlapremirelignecommeindication dutitre (A.JCREXIAS, O/:laud-,pi. IV.
1.15).Li restitutiondeJensenque noussuivonss'cartedecelledellaupt,in toc.
l'ourle premierhmistiche sa nag-bai-mu-ru,cf. dup-pi6 (liam)sa nag-bi
e-mu-ru,l'ablette6"de i Celuiqui a tout vu ,que noustrouvonscomme sus-
criplionde la siximetabletted.im -NE, p. 50,I. 21t.Jensentraduisaitdabord
nngbtipar tout ; il se raviseilvis KB,VI,1, p. 571,pourproposerla lecture
nagbasource.>Maisle paralllisme avecleslignessuivantes esttouten fjieurde
sa premire traduction.
2) Lalecturei-duuappartient unephraserelativeet ncessite sa au dbut.De
mneimurudela ligneprcdente. Lemotkullatuestsynonyme denagbu(Muss-
AR.NOLT, Diclionaii/,p. 612B).
3) Pourle premiersignevisible,lliupt restaurei'l(l,/) que Jensensuggre de
consdrercommefinalede i-tsi-ifil a vu.Onne peutplus alorsconserver la
phrase relativequidemande uneterminaison u.
1}Jensenlit [ku-t]um,d'aprsle mythed'F.lana, Fragment I, t>,I.25et 47.La
formequttula la valeurd'unparticipepassif,limizscn, Ass.gr.. p. 169.
5) Surnifirtu,synonyme de f iristu = i secret,mystre,cf. Dluge,I.9 et 10.
18'l CHOIX
>ETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIENS.
fi) [u]bla te-e-ma a la-am a-[bjub[i]
7) [u]r-ha ru-uq-ta il-li-kam-maa-ni-ih u u...
8) ,..?i-na (abnu) nari ka-lu ma-na-ah-[t]i
0) [u-Se-p]idura Sa Uruk su-pu-ri
10) [aK-A]n-naqud-du-SiSu-tum-miel-liin
11) [id-ditim-me]-na-ua ki-ma qi-o ni... s[u](?)
12) ... az(s,$)sa-me-la-SuSa la umaSsa ru
13) ([ab]nu)askuppatu sa ul-lu M
14) ... na Su ... 15) u-maS-Sa-[ru]...10) bit...
Col.il.
1) it-lin-u ilu-ma [sul-lul-la-Sua-me-lu-lu]
2) a-lam pag-ri-u
3)... (isu)BI ... 4) da ...

[Lacune dans le te.rte)


7) d[u] ... 8) ul i-Su [Sa-nt-nam-ma]...
9) ina bu-uk-ku [su-ut-bu-u] ...
10)ub(?)-ta-la-... 11) ul u-ma[-ar(ilu)Gilgamcmra anaabi-Su]
12) [ur-r]a u [m5i]
13) [Su-ure-'-u-ma Sa Uruk] ...
14) Su-u rVi-[i-na-ma]...
15) [gaS]-ru[Su-pu-umu-du-u] ...
la formetalimlu, fminin de kalmu,s'emploiesubstantivement dansle sensde
profondeur >oudechosecache >.Cederniersensest plusconforme a l'ctymo-
logie.
0)Finaled'aprsA.JEIIF.KIH (o/;.laud.,p. (5),lequelladoit une suggestionde
Zimrnern, quicitauntexte d'Assourbanipal ol'onvoitle roiquiseflicitedelire
a la pierred'avantle dluge,ab-niin la-ama-bu-bi.On a,d'ailleurs,destraces
debuet debidansNE,p. 79.
7) Lesdeuidernierssignesvisibles dtasNE,p.6.
8)Amorrede fi dans NE,p. fi. Rattacherimnaljlu la mmeracineque le
verbe<Mt74u, usitaupermansif aniljdansla ligneprcdente,et cf.l'hbreuDrus
soupir.
9) L'pilhctedrcchest supuri(cf.inf. col.IV,I. 36 et col.V,1.6; tab. XI,
1. 320);elleest conserve,pournotrepassage, dansNE,p.C et 79;la p. I n'a que
le signesu avecdestracesdepu et deri. Lesensproprede supura estceluide
pourtour, enceinte(cf. MCSS-AR.NOLT,Diclionary,p. 779B),d'odriventlesau-
d' enclos,dehalo.DoncUruksupuri = recham en-
tressignifications
clos.Cf.supuruen paralllisme aveclarbasudansHymne Istar,I. 90.
10)Le motel-timdansNE,p. 6et 79.Audbutrestitution deJensen.K-Anna
estle templed'rech(cf.Cosmogonie ckaldtenne,I.7).Lemol qudduiuest un
i/ullulquidoitavoirlesenspassif,cf.'l.4.Ilest sj nonunede el-lu pur,saint
(DIMTZSCH, AHW,p. 6S1b). Le substantifsutummuest ici une apposition d'-
XIII.POPEDElilKJAMis. 185

ti) Il a apport la connaissancede ce qui tait avant le dluge.


7) Une route lointaine il a parcouru, et il a pein cl...
8) ... sur une stle toute la fatigue.
0) // a fait faire le mur d'rech aux enclos!
10) D-Anna la sainte, le magasin pur,
11) Il plaa le fondement qui comme le cuivre ...
12) ... son enceinte qu'on n'abandonne pas ...
13) ... le seuil qui depuis
IV) ... 15)... ils abandonnent... 1C) ...
Cot.II.
1) Ses deux tiers sont un dieu et son antre tiers un homme,
2) La formede son corps 3)... 4)...

{Lacune dans le texte)


7) .. 8) 11n'a pas de pareil
9) Ils chappent au filet
10) Il ...'? 11) Il ne laisse pas, Gilganis, un fils son
pre,
12)Jour et nuit
13)Lui, le pasteur d'Iireeh
14) Lui, leur pasteur
15) Le fort, le splendide, le sage ...

Anna.Sonsensestceluide migasin, entrept.Lestemplesavaientleurstrsors


clleursprovisions.Lenomd'-Anna <tla sainte,le magasinpurse retrouvedans
Hymne Istar, 1.28.
lt) Lelemennureprsente proprement parlerle barilletcouvertd'inscriptions
i|ucIon plaaitdanslesfondations. La conjecture dudbutest deJensen.
12)Lemotsametuest parallle dihu murdansTVLLQUST, Maqlii,IV,I.21,
el Maql,V,I. 131.Onpeut aussitraduiresa la u-mas-sa-rupar qu'iln'aban-
donnepas (phrase relative;-
15)Cf.1.12.
Col.H.1)TextedansJEHCJHVS, I-N,pi.II. Demmepourlestroislignessui-
vantes.Secondhmistiche d'aprslab.IX,II, 16(Jensen}.
7)Dela I. 7 la I. 18,textedansNE,p. 79.
8)D'aprsI. 21.
9)D'aprs1.22.
11)D'aprsI. 23.
12)D'aprs1.23(dei^iiciriepartie).
13)D'aprsI.21.Tracesde *encorevisible*.
1.25.
Il) D'aprs
15)TextedansNE,p. 8. De mmepourles lignessuivantes.Reconstitution d'a-
prs1. 26.
186 CHOIXDETEXTES
REMUIEUX
ASSrto-BABYi.OXIEXS,
16) u[l] u-mas-ar [(ilu)Gilganus batlta a-na ...]
17) ma-rat qu-[ra-di lit-rat id-li]
18) ta-zi-[im-ta-si-na]
19) ilni Sa-ma-mibel Uruk ...
20) lul-lab-Aima-a-ri-maqat-ra[a] ...
21) ul i-Su ani-nam-ma
22) ina )>u-nk-kiSu-ul-bu-u
23) ul u-mas-sar (lu) Gilgamcs mra ana abt-su : ur-ra u mu
m
2') su-u rVi-masa Uruk .. ..
25) Ju-u ri-'-u-si-na-mau
2(i)gas-ru su-pu-u mu-du-u
27) ul u-mas-sar (ilu) Gilgamcs batfilla a-na ...
28) ma-rat qu-ra-di Iji-rat i[d-HJ
29) ta-zi-im-ta-Si-nais-tc-nim-me (ilu) [A-ru-iu]
30) (ilu) A-ru-ru is-su-u rab-tu : at-li (ilu) A-ru-ru tab-ni-[i] [(ilu)
Gilgamcs]
31) e-nin-na bi-nt-i zi-kir-su : ana u-um lib-bi-Ju lu-u ma-...
32) lis-la-an-na-nu-ma Uruk lis-tap-[Silj] ...

16)D'aprs1.3".
17)D'aprsI. 28.
18)D'aprs1.29.
19)LedtcrminaliMi n'estplusvisibleaprsl'idogramme d'rcch.
20)Discours direct.Est-ce Arourouques'adressent lesdieux?Celle-ci serain-
terpelledirectement la1. 30;lcommeici elleest considre commecratrice
dehros.
22;le molbukkuoupvkku= filet (KB,VI,I, p. 521).
23)I-enomduhrosa tlu de biendes manires diffrentes.
Il estcrit(ilu)
IZ-JU-BAR, ce qui luia valulongtemps le nomd'Jzdoubar. MaisPinches a publi
une tablettelexicograpliique, 82-5-22,915,dans laquellece nomest considr
commecompos d'idogrammes et expliqu(ilu)Gi-il-ga-mes(cf.A.JIRL*II>, 1-N,
p. 2, n. *).I.a lecturephontique est donc GilgameS. Saycca signalla per-
sistancede ce nomdansle riXya.uo; d'.Klien,Denatura animalium,Ml, 2t. La
haute antiquitde la lgendede Gilgams n'estplussujette caution.Un texte
publipar llilprechtet reproduitpar Homme), dansPSBA,nov.1833,p. 13,con-
tientle nomdu hrossousla forme(ilu)Gibil-gami!. La premire partiedunom
esterile(i7u)GIS-BIL, maisl'on peutconsidrer l'lmentCIScommeun simple
dterminatif, demmequedans(ilu)GIS-UAIt le feu; or,le signesuivant,I3IL,
a la valeurGibil,dansS",II, 35.Ce Gibil-gamii estdjconnudansl'inscription
susdite,c'est--dire versledbutdudeuxime millnaire,comme l'auteurdumur
d'rech: la murailled'rerb,vieilouvrage de Gibil-gamis. Ilest signalerque
cetteformedunomdenotrehrosseretrouvedansunautrepassage, cf. Br.,6221.
Teldevaittre l'talprimitifdu nom.L'ona pupasserdeGibil Cil; la possi-
bilitde ce faitest confirme par la lectureV-ta-na-ii-limau lieude l'-ta-na-
pis-timdansle fragment de l'pope,publicparMeissner (MDVG, 1802,1,p. 13,
Mil. Kl'Ol'EDEGII.GAMS. 187

16) Il ne laisse pas, Gilgams, une Jeune fille ...


17) La filled'un hros, l'pouse d'un mari,
18) />r plainto
19) Les dieuxdu ciel, seigneurs d'Ereclt... :
20) Tu as cr un fils, et un prsent ...
21) 11n'a pas de semblableet
22) Ils chappent au filet
23) 11 ne laisse pas, Gilgams, un fils son pre. Jour ri
nuit
2'i) Lui, le pasteur d'Krcch
25) Lui, leur pasteur et
26) Le fort, le splendide, le sage
27) Il ne laisse pas, Gilgams, une jeune fille
28) La filled'un hros, l'pouse d'un mari ....
29) Elle entendit leur plainte, Arourou;
30) A Arourou la grande ils crirent : Toi, Arourou, tuas form
Gilgams :
31) < A prsent, forme son image; pour le jour de son canir
que...
32) Qu'ils luttent entre eux et qu'Erech se repose!
D.I). Gibilest le Jicudu feuet, d'aprsTalli|uist[Maql,p. 26;,c'est probable-
mentcomme identiqueaveclui queGilgams apparaildansles incantations (cf.
1, 1.33et KB,VI,p. 2C6ss.).Dansla leclureIdographique
,1/07/1, (i/)GIS-Tl'-
BAIt,se relrourcl'lment(Un)GISBAR'lui reprsente le dieudu feu.Sur les
diflrents problmes soulevspar!e nomet la signification de Gilgams,cf.PSI1A,
mai1893, p. 291ss. (IIOMWEI,Gis-Dubarra, Gibil-Gami, Xhnrotl).
21) Pasteurdms le sensde souverain, )IMV.
ntu.?,v
27)Cf.Ihbr. nS'r>2,pourbatllu.
28)Lemotidlu a le sensde 1 noble et de mari; dansce derniercas,il
s'oppose hlrlH compagne 0 (Jensen).
39)Leverbeestau singulier. Ala lignesuivante, le verbeestau pluriel.Il s'a-
gitdoncici d'unepersonnespciale, prsde laquelleintercdentlesdieuxen fa-
veurdi'Shabitantsd'rcchNousvoyons la lignesuivantequec'est la desse
Arourou.
30)Cf.1.29ss.pour la restitutionde Gilgamscomme complment de labn'i.
SurArourou, cf Cosmojonie ehatdfennc, 1.21,ola dessecre avecMardouk
lasemence de l'humanit .
31)Surle sensd' image pourzikru,cf. Descente dlitnr a\n enfers,verso,
I. II.Jensenrestitua la finma-[si-ilu-iims'u] et traduit: Ason prr.'re... puisse
ressembler son....
32)Pourle dernier.mol,cf.laformeli-lap-si-ihdansDmizscii,AI1W, p. 518
A Lesensde l'irtealliilitmianuest analogue celuide la huitimeformeen
arabe.Malgrle redoublem-nl de la con-onnemdiane, nousne pouvonsavoir
alfiirea l'ifal,qui seraitlistanninu,puisquela particuleprcativedemandele
parfait.
188 CHOIX
1>KTEXTES
REI.IfilEl'X
ASSVRO-BABVLOMEXS,
33) (ilu) [A]-ru-ru an-ni-ta ina sc-mi-sa : zik-ru sa (ilu) A-nim
ib-ta-ni ina lib[bi-sa]
3'i) [(i!u)A-r]u-ru im-ta-si qt-sa : ti-(a iq-la-ri-is il-ta-di ina
sri
35) ... a(?) (iln) Ka-bani ib-ta-ni qn-ra-du : i-lit-li zir-li ki-sir
(ilu) Nin-ib
36) ...? UHJar-ta ka-lu zu-um-ri-su : up-pu-us pi-ri-tu kinia sin-
nis-ti
37) ... li-iq(g. k) pi-ir-ti-iii uh-lan-na-ba ki-ma (ilu) Nisaba
38) [ni] i-di nisu ina-lain-ma : lu-bu-us-ti la-bis kima (ilu) dira
39) [it]-li sabli-ma ik-ka-la am-mi
40) il-ti bu-lim mas-qa-a i-lip-pir
41) it-ti nam-mas-si-o m i-fab lib-ba-su
42) a-a-a-du ha-bi-lu-amlu
33)Cf.dansDescente dlkar aux enfers,verso,I. il, la crationd'AjouSounamir
para; le dieucommence par formerune imageen sonco/ur.Ici Arourouva
crerl'homme l'imagedudieusuprme,Anou.
31)Cf.exactement lemmeprocJdecration l'aidede la boue(UH2)dans
a et Atarhasis,Terso,col.IV,1.4ss.Le Terbeemplojest le mme: qartisu
i dcouper . C'estunedessequi,la aussi,procde cettecration.Cf.encore
l'interventiondeladesseArouroudanslaformation del'humanit suivantlaCos-
mogoniechaldenne,I. 21.A. Jeremiassignaleen rapprochement l'expression
'Pl' TahO de Job,xxxni,c. Promthe formeavecde l'argileeu de la bouele
corpsde l'homme(cf.DECIIVRXE, Mythologiede la Grceantique, 2*Mil.
p. 26.).
35}DelilzschdansA11W, p. 263B, rattachelirtu la ratinejn; et luidonneun
sensanalogue Hitlu, ce qui constitueun plonasme difficile expliquer. Il vaut
bienmieux,avecJensen,voirdanslalocutionilitlu zirlu un quivalent de lit-la
sir-tum rejetonlev donnpar Delitiscli,op.laud.,p. 231A. Le mot firu
cin i aaussilalecturezi-i-ru(ibid.,p. 55"A).
Nousconservons auhroscrparArourousonnomd'a-bani,autrefoisgmra-
leinenladmis.Lenomest crit(ilu)E.N-KI-KAK; [ilu) EX-KIest un quivalent
d'a,el 1idogramme KAKreprsente leverbebanconstruire, crer. Lesens
delalocutionestdoncKaestcrateur, re qui correspond la dsignation de
ce dieucomme dieudelacration soussa formeNL'-OIM-MUD (cf. Pomede
la cration,tab. I, I. 1/). Dansle vieuxfragmentde Meissner (col.Il, 1. 2},le
compagnon de Gilgams portelenomde{ilu)KN-KI SAN,c'est--dire Ha-tbuKa
estbon.Ledsirde rduirecettesecondeappellation la premirea entran
Jensenet Zimmern un certainnombrede combinaisons quisont toutesplusou
moinssujettes caution,tellesque Bil-kullati,Bl-kiss'ali, lll-bcrtidansZw-
VEH-I, KAT, p. 56S,n. 6 (cf.aussiJEN>H\, KB,VI,1,p. 42Set 572).La vritest
que,si l'onspare{ilu)ENde l'idogramme Kl,l'onne peuttrouverpourKI-KAK
de valeurquivalant a KI-SAH du fragmentde Meissner. Quant lireEakutlati
commey a song Jensen,dansKB,VI,1, p. 425,il faudraitque lavaleurkutlalu
puissetreattribue KAK,et,dansl'endroitallgucommepreuvepar Jensen,
c'estlalocutionKAK-A-B1 qui a celtevaleur(cf.Vit, S),Il cl l'r., 5301).Il reste
doncquelesdeuxnomssontirrductibles. L'lmentdivinestle n.cme,l'attributa
xui. iU'oi'i-R
on c.ii.r:.\>ii:s, ISO

33) Arourou, lorsqu'elle entendit cela, elle forma dans son coeur
une image d'Anou.
34) Arourou lava ses mains; de lu bouc elle dcoupa, elle jeta
dans la campagne,
35) ... elle faonnaKa-bani, le hros, rejeton lev, armede Ninib,
30) ... de poils tout son corps; il est arrang quant la chevelure
commeune femme;
37) Le ... de sa chevelure croit commela moisson,
38) 11ne connat pas les gens ni le pays; d'un vtement il est velu
comme Gira,
39) Avecles gazelles il mange de l'herbe;
40) Avecle btail, de boisson il s'abreuve;
'il) Avecles troupeaux, son coeurse rjouit des eaux.
42) Un chasseur, un homme-preneur,
tarie; maisa-baiiet a-lbun'enreprsentent pas moinslemmepersonnage.
Ilest remarquer quele fragment de Meissner a ses lecturessociale*pourles
nomsdel'pope : Gilgams estcritsimplement (|7)GIS;l'R-XIMIX estSu-vr-
su-na-buiOuta-napislim e4 U-ta-na-islim.
LedieuNinibestledieude la forceguerrireet leroidescombats. Ka-b.mi est
appel s armede Ninibo; il osl ainsicaractris commele guerrierrobustequi
joindraplus lardsesefforts ceuxde Gilgames. Surlesensde liisru,cf.JtNst.v,
KH,VI,I, p. 431.
36)Le verbeuppus,perrnansif pilde epiufaire; Ici,d'aprsle contente,
arranger au passif.Cf.Descented'Iitar aux enfers,recto,I. 38, vp-plis-si
fais-laag'r,Iraitc-la .
3?)Xisaba, dessedela moisson et la moissonelle-mme, ou simplement la fer-
tilit'dusol (cf.fiatt Atarhatis,col.H,I. 31).Pource portraitd'Kabanl,cf.les
nombreuses reprsentations des cylindreschaldens dansCollection De Clercq,
1.1,n"41ss.
3S)Leutdu dbut,d'aprs Jensen.abaniestdcritcomme vivantloindumonde
civilis.Ledieu Gira est un dieudu dsert; dansIHSNER, Samerisch-ttatujto-
nhchellymnennachTfionlafelii griechischerZelt,p. 139,135,nousavons(AN)
CIPi>nu-fu tdin-na= (i/i<)Sergalbe-elsi-rimNergal,seigneur dudsert.
40)Rattacher itippirauverbeeprunentreteniretcf. DEUIZSCII, AIIW,p. 115
11.Danscol.IV,I. t, nousauronsisattiil boit.Ledbutde celteligneet des
suivantes jusqu'I. 45dansNE,p. 2, n 1'.
41)Ka-bani mnedoncunevietout animaleau milieudesbestiauidudsert.
UansCollection DeClercq,n41,l'onvoitGilgamcs vainqueurde deu\lions; entre
le groupeet le cartouchesetrouveune antilopecl, au-dessous du cartouche, un
taureau facehumaine, a labarbeet am cheveuxboucls. C'elprobablement a-
banireprsent danssa vieprimitive. Plus tard,lorsqu'ilpartagera la vieileC.il-
gams, il seradebout,maisil conservera la queue,lesjambesetlescornesdutau-
reau(cf.ibid.,n*43,etc.).D'aprsle paralllisme avecle v. lu, il fautrattacher
w cequisuitel nonce quiprcde.Jensentraduit le troupeaudeseau*.
t ' ' corde, hbr.
42)Rattacher Ijaoilua la racinede nahbalulilet ci de J-^
San.

SS-vSB
100 CHOIXOKTFXTES
ElIC.IF.UN
ASSYRO-BvBYl.OMFNS.
43) i-na pu-ut maJ-qi-i sa-a-su us-tarn-M-ir-ma
44) [iH-o]n -me(var. ma) sam-a u sal-a ina(var. i-na) pu-ut
mas-qi-i Kl-MIN
45) [i-m]ur-su-ma sa-a-a-du us-ta-alj-lji-rii pa-nu-su
45) [su-u] uliu-li-su bi-tus-su i-ru-um nta
47) [in-na]-dir us-ha-ri-ir i-qu-ul^var.qul)-ma
48) ... lib-ba-su pa-nu-Ju ar-pu
49) [c-te-ru-ub] nissatu ina kar-si-su
50) ... [r]u-qu-lipa-nu-MiinaS-lu

col. ;//.
1) sa-a-a-du [pa-a-su] e-pu-us-ma i-qab-bi izaka-ra [ana a-bi-su]
2) a-b[i] i[s-ti]n id-lu Ja il-l[i-ku is-lu sa-di-imma]
3) [i-na mli d]a-an e-mu-[qi-i-su]
4) [ki-ma ki-is-ri] sa (ilu) A-nim dun-nu-n[a c-mu-qa-su]
5) [it-ta-iia-al-lajk ina eli mt-i-ka ...
G) [ka-a-a-nam-m]a il-li l>u-lim[ik-ka-la sam-ma]
7) [ka-a-a-nam sY']p(var.sp)-su ina pu-ut mas-qi-i ...
8) [pal-lja-ku-ma u]l a-ti-ilj-ba-a a-na sa-[a-Ju]
9) [um-lal-li bu-u]-ri sa u-ljar-ru-u ...
10) [ut-ta-as-si-ilj] nu-bal-li-ia sa us-[par-ri-ru]
il) [us-te-li ina qt-ia] bu-lamnam-mas-sa-a sa [sri]
12) [ul i-nam-din-a]n-ni a-na e-pis ?[ri]

13) ... [pa-a-su c-pu-us-ma iqabbi] : i-zak-ka-ra a-na sa-a-a-[ili]


14) [ina] (mtu) Umk (ilu) Gilgames
15) c-ln siri-su

41)Variantes jusqu'h I. iS dansNE,p.2, n1'.Ala finle signede rptition


Kl-MIN, pourillerencontra.
45)Cf. DEUTZSCII, AI1W, p. C500, pourle sensde suharruru.Jensenpropose
plutt seraidir.
4G)Tracesde u danssuit visibles dansNE,p. 2, n*1.Restitution deJensen.
47)Cf.1.45poursuharruru.
48)Jensenrestituehvpotbti<iuement e-gu-ug< s'irritaau dbut.Leverbear-
/>!/,permansif de erpu,verbesuppose parlesdrivsirpu nuage,irpi mn-
geui,irpitu et urpatu nue(cf.hbr.Ss">V).
49)Pourla restitution,cf.tab.IX,col.I, I. i.
Col.III. t) TextedansNE,p. 9 s., pourla col.III. Restitutionpa-a-sude
llaupl(in loc),Jensen, la fin,ana ab-sita sonpre,d'aprsI. 25etI. 2 [sic
Jeremia-,qui supple encoreta ouSamasdevant(?)).
2) Audbut,l'icesdebi aprsa (cf.I. 25).Leduplicaturn dela I. 29 40per-
metlesrestitutions decetteligneet dessuivantes.Suridlu, cf.col.il, I. 28.Pour
la finii-lu ia-di-im-ma,cf.col.V,|. 23.
XIII. EPOPEE
DF.C.II.OAMKS. 101
43) Knface de l'abreuvoir le rencontra :
44) Un jour, un deuxime el un troisime, en face de l'abreu-
voir, etc..
45) Quand le chasseur l'eut vu, sa face se rtrcit;
40}Lui, et son troupeau, il rentra sa maison et
47) H fut triste, il se resserra, il cria et
48) ... son coeur,sa f.ieetait obscurcie;
VJ; I.a douleur pntra dans son ventre,
50) Aux ... loigns sa face tait semblable.
Cul.m.
1) Lechasseur ouvrit sa boucheet parla, il dit son pure :
2) Monpre, un homme qui est venu do la montagne
3) Dansle pays sa vigueur est forte,
4) Commeune arme d'Anou est forte sa vigueur
5) Se promnesur ton pays...
C) Toujours avecle btailil mange de l'herlc,
7) Toujours ses pieds en facede l'abreuvoir...
S) Je m'effraieet jo ne m'approchepas de lui :
0) a 11a comblles fosses quej'avais creuses...
10) Il a enlevmes filets quej'avais tendus,
11) a 11a fait partir de mesmains le btail, le troupeau du dsert,
12) Hne m'a pas permis de travailler au dsert.

13) ... ouvrit sa boucheet parla, il dit au chasseur :


14) dans Krech Gilgams,
15) sur lui

3)Cf.1.39.Finaled'aprscol.VI,I.3:,.
I) Cf.1.31.Finaled'aprscol.VI,I. 36.Surtisru, col.Il, I. 35,o abaniest
appelkisir (i7)Xinib armede Ninib. D'aprsJc.nsen, l'armed'Anou
reprsente uneloile(KB,VI,I, p.431}.Cf.col.VI,1.3S.
5)Cf.I. 32.Jensenlit ina tli iad-ka-\am-ma] sur ta montagne , niaispro-
poselatraduction de sadu parchamp dansla notede Kit,VI,I, p. f..
fi}Cf.1.33.Finaled'aprscol.H, I. 39.
7}Cf.1.31.8) Cf.1.35.
9) Cf.I. 36.Tracesde Mdevantri de bu-u-ri.
10}Cf.I. 37.ReslilutionfinaledansDUTISCH, AHW,p. 111B.
II) Littralementuslli il a faitmonter> = il a enlev, cf. DELIUSCII,
AHW, p. 62B.Cf.I. 33.
12)Cf.I. 39. Le travaildu dsert>,ce qu'onfait dans le dsert,ici * la
chasse>c-laussio lagardedes troupeaui(cf.I. 10et 11).
13)Cf.1.I.
15)Jensendonne l'idogramme de sru *campagne,dsertlu valeurde
192 CHOIX
DETEXTES
flEUfilF.l'X
ASSYtlO-BABYLOXIEXS.

16) [ina mti da-an e-mu-qi-i-su : ki-ma ki-is-ri (ilu) A-nim dun-
n]u-na e-mu-qa-a-su
17) -u(?) pa-ni-ka
18) -u(?) e-muqamli
19) [a-lik sa-a-a-di it-ti-ka (sinnistu) ija-rim-lu (sinnislu) sam-
Ijat] u-ru-ma
20) kima dan-nu
21) [c-nu-ma bu-lam i-sa- ana] mai-qi-i
22) [si-i lis-liu-u( lu-bu]-si-sa-ma [li-il-qi ku-zju-ub-iu
23) [im-mar-si]-mai-ti-ih-lja-[a a-na] sa-a-si
2V) i-nak-kir-su bu-ul-su [sa ir-bu-u eli] sri-su
25) a-na mil-kisa a-bi-su
2(3)sa-a-a-dui-tal-lak
27) is-bat ur-lja ina libbi Uiuk is-ta-[kan kib-su]
28) ... ... [(ilu) Gi]lga[mcs]
29) is-lin id-lu sa i[l-li-ku is-tu sa-di-im-nia]
30) i-na mti da-an c-[mu-qi-i-su]
31) ki-ma ki-is-ri sa (ilu) A-nim d[un-nu-na c-mu-qa-su]
32) il-la-na-al-lak ina oli [mt-i-ka] ...
33) ka-a-a-nam-mait-ti [bu-lim ik-ka-la sani-ma]
3'i) ka-a-a-natn-ma scp-su i[na pu-ul mas-qi-i] ...
35) pal-ba-ku-maul a-(i-ih-[lja-aa-im sa-a-Au]
30) um-lal-li bu-u-ri sa [u-bar-ru-u] ...

fru dos.Cellevaleurn'existepaspourEDIN,cf. Ilr., 4529.Acausedela si-


militudedesonentresent plainecl flr, prposition osur , l'ona eu l'emploi
deEDINcommereprsentant la prposition
elle-mme,maisnonpaslesubstantif
d'ola prposition est tire(cf.DtiiiHcn,AHW,p. 55GII).Lesdeuxmotlu fui
formentdoncune prposition compose commeana tU, ina muhhi,etc.. Celte
clplicallonpermetune interprtation bienplus naturelledes I. 15cl 20de la
col.IV.
16)Cf.I.3 et 1. Il v a placepourla restitutiondes deuxlignes.De mmela
I. 13contenaitl'quivalent de deuxlignescommel'indiquent lesdeuxpolntjqui
la sparentendeuxparties.
18)Jrn?nfaitde c-minjaintliiun nomcompos : l'hommede force. >lai-
emuqesta l'talconstruitet suppose uncomplment.
19)Cf.I. Il et t5,pourlesrcslllullonelle commentaire'.
21)Cf.I. M.TourMojji, cf.I. MX
22)Cf.I. 13.Lessignes-si-s'amndansKK,p. 2, rilb.LeMolkuibua le sorn
d' exubrance cl de luxe, il peut aussireprsenter la luxure (luxa,
luxuria)! cf. I)nms<u,AIIW,p. 32tI).Il est alors.vnon)mc de lotit. Maisau-
cundecessensne peutconvenirici.Or, il est remarquer que III-L1~ liizl'ii
(Dr.,8215)a poursignifications paralllesuhu joie(ny) *l iullulu * causa
dela Joie (SSil),ibtd.,8247,821S. L'ontrouveaussienconnexion ku-u:-bau vi-
sa [tbiil.,8215).Lesensde joie,plaisirest doncsuggr;Icisa joie, c'c-l-
XIII. POPEDECILCAMS. 103

10) Dans le pays sa vigueur est forte, comme l'arme d'Anou


est forte sa vigueur
17) ... ton visage,
18) la vigueur de l'homme,
19) Va, mon chasseur! Knimne avec toi une prostitue, une
fille dejoie,
20) commele fort.
21) Lorsqu'il ... le troupeau l'abreuvoir,
22) 1211e,qu'elle enlveson vtement, et qu'il prenne sa volupt!
23) 11la verra et s'approchera d'elle;
2'i) 11le mconnatra,son troupeau quia grandi sur son dsert!
2."))Au conseilde son pre
20) Le chasseur alla
27j Il se mit en route, dans Kreeh il arrta le pas.
28) Uilgams
2!)) Un honimc qui est venu de la montagne
30) Dans le pays sa vigueur est forte,
31) Comme l'arme d'Anou est forte sa vigueur - -
32) 11se promne sur ton pays...
33) Toujours avec le btail il mange de l'herbe,
3'i) Toujours ses pieJs en face de l'abreuvoir...
35) Je m'effrayeet ne m'approche pas de lui :
30) Il a comblles fosses que j'avais creuses...
-Jirel.tjoie prised'elle,nla Jouissance sexuelle, la volupt. DamTut-
QIIST, Ma'jli,III, I. 10,nousavonstammopressionku-zit-ub-inil-qi.Il s'agit
alorsJe la sorcire quiprivedesJouissances del'amour
23)Cf.I. H. SignesdumilieuvisiblesdansNE,|>.2, w>l1'.
21)DbutdansNE,p. 2, n-i1-.Itcstitulion d'aprsI. i.Lesensde nakiirucor-
re-pond ici l'arabeSJ. Letut du preduchasseur est nettement d'enleverEa-
kni sestelescl sondsert.Le moyen qu'ilconseille d'employer estdeluifaire
goter lesJouissances dela volupt.Il y avaitdoncunlienentrela familiarit des
.ininmut de le
etl'innocenee 1homme.Nousveironsque stratagme russit.
ai s.)TelledansNE,p. 2, nl'\
27)Finalede Jensen,d'aprsl'.tuna,fragment III,l>,I. 27ol'en.1sit-kinikiti
s'arrtela marche.
2)De28 39,telledansNE,p. 3. Letcvtcde NE,p. H>,reprenddela I. 36
:)!>
parquelques indices,puiscontinueen assezbontat.
Lechasseur suille conseilde sonpre.Il doitte mettreen qufle d'unecom-
plicequiattireraEalunldanle pi^e.Naturellement ilserend Erecli,villedes
courtisanes destillesde joieet des prostitues
sacres, c,d'aprsle mythed'Onra,
cul.Il, I. o (Kll,VI,I, p.C2.I.Levoildoncen prsencedu tyran de 11ville,C.il-
catns: cedernierestbienl'interlocuteur I. 10).
' 29)Cf.1. 2. - 30)Cf.I.3. 31)Cf.(cf. I. . 32)Cf.I. 5. 33)Cf.I. fl.
Si)Cf.I. 7. -- X>)CLI. 8.30!Cf.I. '.>.
ItAESllMIC.IKH. 13
19'l CHOIXDETEXTES
DELICIEUX
ASSYIIO-IUBYI.OXIEXS.
37) ut-la-as-si-ilj nu-bal-[li-iasa us-par-ri-ru]
38) us-te-li ina qt-ia l)U-[lamnani-mas-sa-a sa suri]
39) ul i-nam-din-an-n [a-na c-pis]sri
40) (ilu)Gilgames a-na sa-su-ma i[zakaraa-na sa-a]-a-di
'il) a-lik sa-a-a-di it-ti-ka (sinnistu) [ha-rim-lu u (sinnislu)Jam-
hat] u-ru-ma
42) c-nu-ma bu-lam i-sa ... ana mas-qi-i
43) si-i lis-lju-uj lu-bu-si-s[a-masu-u li]-i[l-q]i ku-zu-ub-sa
4') im-mar-si-ma i-t[i-i]h-ha-aa-na sa-a-si
43) i-nak-kir-su bu-ul-susa [i]r-bu-u cli sri-su
4G) il-lik sa-a-di il-ti-su (sinnistu) ha-rim-lu (sinnislu) sam-ljat
u-ru-ma
47) is-sab-lu ur-lja us-tc-sc-ru Ijarrna
48) ina sal-si -ine ina cqli a-dan-ni ik-lal-du-ni
49) sa-a-a-du u (sinnislu)lja-rim-lu ana us-bi-su-nuit-tas-bu-ni
50) ist-en -ma sana-a -ma ina pu-ut mas-qi-i it-las-bu
51) ikasa-da bu-lu mas-qa-a i-Jal-li

Col.IV.
1) ikasa-danain-mas-se-o mi?i-(ib lib-ba-su
2) u su-u (ilu) Ka-banii-lil-la-su sa-du-um-ma
3) il-ti sabti-maik-ka-la samma
4) it-li bu-liin mas-qa-a i-sat-li
5) il-li nam-mas-sc-c nie i-|ab lib-ba-sii
0) i-mur-su-ma (sinnislu)sam-ljal liil-!a-a-ami'lu
7) danna sag-ga-sa-a sa ga-bal-li sri
8) an-nu-u su-u (sinnislu)sam-ljat ru-um-mi-iki-rim-mi-ki
9) ur-ki pi-te-ma ku-zu-ub-ki lil-qi
10) e tas-bu-ti li-qi-c na-pis-su

37)Cf.I. 10.Signei( dudbutvisibleaussidansNE,|>.10.


31)Cf.I. II. SigneM.fdudbutvisibleaussidansNE.|>.10.
39)Cf.I. 13.le ul dudbutil le JITIdelalindansNE,|>.lo.
10)TcJtcdansNE,p. 10.Ilestesde la I. 10encorevisibles dansNK,|>.3.
11)Cr.I. 15et 1. 19.42)Cf.I. 21.
43)Cf.I. 22etcol.IV,I.!).Surkubtt,I. i.
Il) Cf.I. 23.
15)Cf.I. 21.Leconscli deUil.uanscorresponda celui<|tielechasseura reude
son|'re,l,VpJitnlestleini'ine.
4fi)Lireamljnlct nonuljnl;cf.snmkatn,parallle a haiinitu(MISSNKII,stiiii
parJKNSEN, Kl),VI,I, p. 3*5i.). La samljaluestvraimentla lillcde joie>: i f.
Ib'br. net? " crjouir.
nslfemhairtiita--- ilsrendirent
4") LitlraliTixnl droitlechemin .
XIII. I'OPKR
DEGILCAMKS. 10.J
37) alla enlev mes filets quej'avais tendus,
38) 11a fait partir de mes mains le btail, le troupeau du dsert,
39) Il ne m'a pas permis de travailler au dsert.
40) Gilgams lui dit, au cliasseur :
'il) Va, mon chasseur! emmne avec toi une prostitue, une
fillede joie!
42) Lorsqu'il ... le troupeau l'abreuvoir,
43) Elle, qu'elle enlve son vtement, et lui, qu'il prenne sa
volupt!
44) 11la verra et s'approchera d'elle :
'i5) Il le mconnatra,son troupeauqui a grandi sur son dsert!
40) 11alla, le chasseur, avec lui il emmena une prostitue, une
fillede joie ;
47) Ils prirent la roule, ils firent chemin direct;
48) Au troisime jour dans le champ dtermin ils parvinrent.
49) Le chasseur et la prostitue s'assirent leur place,
50) Un jour, un second jour, en face de l'abreuvoir ils s'assirent;
51) Le btail arrive, il boit la boisson.
Col.IV.
1) 11arrive le troupeau, son coeurse rjouit des eaux,
2) Et lui, Ea-bani. son lieu de naissancetait la montagne.
3) Avecles gazelles il mange de l'herbe,
4) Avecle btail il boit la boisson,
5) Avecles troupeaux, son enjur se rjouit leseaux.
0j l.a fillede joie le vit, l'hommede luxure,
7; l.c fort, le destructeur, qui tait au milieudu dsert :
8) C'est lui, fillede joie! Dcouvreton sein,
0) o Dvoiletes parties naturelleset qu'il prenne ta volupt!
10) N'aie pas de honte, prends son souille!

iS)l.nmot(hiaiinil pointh'\en,nImlanl.Icinle champdit pointl'ue,


!'ilininpilptrrlninj.
Col.IV.- I) TextedansSB,p. It s.
>',Cf.col,III, I. a ft 2!;col.V,I. 21.
; l.emoltultiiformenu composa avecamilu. Cf.!ImOilii-amiluderoi. Il,
I. 4>.
7)llallaclirrsaggasiia h racinecpt' gnballua ^>Vi.Diiplicaluiii <f,iu<
>K,
p. (illa I. 7a laI. 27),
audtint: outro1rsuarlifsnaturelle*
9)l.iltr.ileinent, .Surlesensde l.uibii,
tr.Col.111,1.22.
10)Ala fin,mi-ph-m;damla description de IJiniilintm(lab.IV,col. V,I. 3),
ri-um-ma na-pitsu --- onsouillec-l unvent,le motlinm-imiserattachant a
100 DETEXTES
CHOIX BELIC.IEIX
SSYRO-lUnVI.ONlEXS.

11) im-mar-ki-ma i-(i-ili-lja-a ana(var. a-na) ka-a-si


12) lu-bii-si-ki mu-us-si-ma cli-ki li-is-lal
13) ip-si-su-ma lul-la-a si-pir sin-nis-li
l'i) i-nak-kir-su bu-ul(var. bul)-su sa ir-bu-u na sri-sii
15) da-du-iu i-ljap-pu-pu cli sri-ki
10) ur-tam-mi (sinnistu)sam-bat di-da-sa ur-sa ip-lc-c-ina ku-zu-
ub-sa il-qt
17) ul is-lju-ut il-li-qi na-pis-su
18) lu-bu-si-sa u-ma-si-ma cli-sa is-lal
19) i-pu-us-su-nia lul-Ia-a si-pir sin-nis-ti(var. te)
20) da-du-i ih-pu-pu cli sri-sa
21) 0 ur-ri u(var. om.) 7 insti (ilu)Ka-bani le-bi-ina(var. /; au
lieu de ma, erreur) (sinnislu) sam-ljal-ta[var.om.) i-ri-lji(var. ir-ljij
22) ul-lu is-bu-u la-la-sa
23) pa-ni-su is-ta-kan a-na (var. na) siri bu-li-Aii
2'i) i-mu-ra-su-ma (ilu) Ka-bani i-rap-pu-da sabli
25) bu-ul suri il-le(var. ti)-si na zumri(var. errone ZU)-sti
20) ul-lalj-lji-il(var. om.) (ilu) Ka-baniul-lu-la pa-gar-su
27) it-la-ziz-zabir-ka-a-su sa il-la'var. li)-ka bu-ul-sii
28) um-ta-a(-(u (ilu)Ka-[baiii] ... ki-i sa pa-ni la-sa-an-su
2!))u su-u i-si-i[m-m u-r]a-pa-as Ija-si-sa
30) i-tu-ra(ram)-mu i[t-t]a-sab ina sa-pal (sinnistu) lj.i-rini-li

J, et mi, tl napisu(avecsuif,napttsu)appartenant napflsu respirero,


iloinapislu(VJS3). Lesensde napisuest doncdtermin |>arce passagede I
lal>.IVet s'adapte' bienici: la voluptprouvepar ria-banllut enlvela res-
piration.
Il) VariantedansNE,p. 4.
13)Littralement fais-lui,etc...
11)Cf.col.III,21et 45.VariantedansMi,p. 4.
15)Lemolth'tuest ici au pluriel,commele verbesuivant.Il ne peut donc
avoirlesensde poitrine.Jensentraduitn muscles a (/).Nousavons,en ralit,
le plurielde ilildu bien-aim aveclesensabstrait,cvatlcnientcommeenli.'-breu
HT a au pluriellesensd' amour.Leverbe(mp/lpuse trouveemploiedansNK.
p. 51.I. Il s.: l/ililIAi Vrtiktupitri itliiru ann tttmbihappupuina ribiiti
lesdieuvd'Krechla fortifie se sontchangsen mouebrs, ilse rpand'nldans
lesplaces(cf.Tsiijjiisr,Muqlii,p. 137).Jensensuggre lesensde se presser.
Tourla locution eli fui, cf.col.III, 1.15.
16)Ledtenninatif fminindevantsamhalse trouvedansNI',p. I; il estomis
Itid., p. 11.
17)Surnapittu,cf.I. 10.OclaI. 17 il, nouveaudiiplicatum dansNK,p. 7.
19)Variante ledansNK,p. 1.
20)Cf.I. 15.
21) Variantes dansNK,p. I. Ledtenninatif de samhatne se trouvepasdans
NE,p. Il, maisdansNK,p. 4, detnmequ'alaI. le.
XIII. POPEl>Klill.GAMS. 197
il) il to verra el s'approchera de toi :
12) Hejette ton vlementet qu'il couche sur toi!
13) " Cause-lui la luxure, oeuvrede la femme.
l'i) Il le mconnatra, son troupeau qui a grandi dans son d-
sort :
15) Son amour se rpandra sur toi!
16) La fille de joie dcouvrit son sein, elle dvoila ses parties
naturelles et il prit sa volupt.
17) Kllen'eut pas de honte, elle prit son souille,
18) Klle rejeta son vtementet sur elle il se coucha.
10) Kllelui causa la luxure, oeuvrede la femme,
20) Son amour se rpandit sur elle.
21) 0 jours el 7 nuits Ka-banivient et s'accouple (var. s'accoupla)
avecla fille de joie.
22) Lorsqu'il fut rassasi tout son sol,
23) Il tourna son visage vers son btail.
21) Quand elles le virent, lui Ka-bani, les gazelles s'enfuirent.
25; Le btail du dsert s'loigna de son corps.
26) Il eut honte Ka-bani, son corps tait paralys;
27) Ils s'arrtrent ses genoux, alors que s'en allait son troupeau,
28) 11diminua, Ka-bani, ... relativement autrefois, sa course.
20) Et lui, // comprend, il seul grandir l'entendement;
30) Il retourna, il s'assit aux pieds de la prostitue.
22)L'accusatif laid Joueicilerled'adverbe : laldia selonsa | lnilude.
23)Littralement islakanil plaa.Pourunn xhi, ina shi, cf.col.III, I. 15.
Jon>en. versle champdesontroupeau.
21)Cf.le sensde rapCuludansMCSS-AIIVILT, p. 0/5II(d'aprsJE.I-
Diclionarif,
st.M!.
Lesdeuxpropositions sontmisesdansun latde dpendance relativepar le
MadupremierVerbe,vwvconvenir;lesecondverbeestainsiau prsentaulieu
duparfait.
2:>)L'aulcurinsistesur la rpugnance produitepar Ka-banisur les animaui,
aprsqu'ils'estlivrauxtransportsdesaluiiiro.
26)Le premierverbeuliahljit,irta.ilde saljtiidesI. 10et 17;le secondper-
inansifpildealnlua lier,attacher.
2/) L'iftea!d.; ii'cu * se tenirdeb.tul peutavoirle s>'nsde restersur
place,s'arrter. En induetempsque la familiarit desble,Ka-bania perdu
nepartiede saforce(cf.I. s.).
21)Laparticule<<Implique la comparaison
: Ka-bani a moinsdegoloudeforce
qu'autrefois|K)iirsescoursessauvages avecson btail.Dbutdela lignedans
NE,p. 7.
J9jDbutdansNK,p. 7.tlestitutions deJensrn; d>jiJrrrlnlas: il entendit:
Lesensdesentitest dterminpar sonparalllisme avecuroppaiItasisa; la va-
leurde comprendre estconneiccilled'n entendre .
30)l'articuleMMde itiirammu,emphatique (Miss-Anvu.t, liictlonttitj,p. 502
11,.Lillialeinentina sapai au-dessousde . DbutdansNK,|>.7.
198 CHOIX
DETEXTblS
?C 10IKIXA5SYHO-1IA11YLOMEXS.
31) (sinniftu) lja-rim-t[um]i-na-a|-ta-la pa-ni-fa[vai\ su)
32) u Ija-rini-li i-qab-bu-u i-fim-iiia-auzn-fu
33) ... [a-n]a fa-fu-ma izaka-ra a-na (ilu) a-bani
34) [dam]-qa-la (ilu)Ka-baniki-ma)var.i) ili la-ba-af-f i
35) [a]m-inc-ni it-li nam-mas-fc-c la-rap-pu-ud(var. da) scpa
30) nl-ka lu-[u]-ni-[u]-ka [ana] lib-l)i Unik su-pu-ri
37) a-na bli cl-lim inu-fab (ilu) A-nitnu (ilu) If-lar
38) a-far (ilu) Gilgamcf gil-iua-lu e-niu-qi
30) u ki-i rmi ug-da-as-fa-ru cli nif
40) i-ta-ina-as-sum-nia ma-gir qa-ba-fa(var. a)
41) nu-du-u lil>-ba-fui-fe-'-a ib-ra
42) (ilu) Ka-bani a-na fa-fi-ina izaka-ra (sinniflu)Ija-rim-li
43) al-ki (sinnislu)(var. om.) fam-ljat-la(var. om.) ki-ri-cn'vap.
in)-ni ia-a-fi
44) a-na bli cl-lim qud-du-fi mu-fab (ilu) A-nim (ilu) If-lar
45) a-fap (ilu) Gilgamcf gt-ma-lu c-mu-qi
40) u ki-i rcmi ug-da-as-sa-r eli nif
47) a-na-ku lu-uk-ri-sum-ma da-an-[nif] lu-qab-[bi-maj
Col.V.
1) [lu-us]-ri-iljina libbi Uruk a-na-ku-nii dan-nu
2) [a-na-ku]-um-inafi-ma-tam u-nak-kar
3} [fa i-n]a sri i'-al-du [da-an] i-mu-qi-i-fu
4) ... li ... /a pa-ni-ka
5) u [fa] i-b-af-fu-iiana-ku lujvar. u) i-di

31)DbutilatuNE,p. 7;variante dansNE,p. 3. llaupt,dans NE,p. 12,restitue


a lalignesuivante ledbutdecetteligneet donneiciledbutde laI. i'}.
33}DbutdansNK,p. 7, restitu la lignesuivanteparllaupt,dan<NE,p. I.
LaTannei-qab-bn-u exigeunephraserelative.Larestitutionest djsuppose par
la traduction de Jeremias,l-N,p. 18.
311Finaleta-ba-as-sid'aprslavar. signalepar llaupt,NE,p. 12.Audbut
restitution deJcnsen.Leverbedamilqiia nonseulement lesensd' trepur,bien-
veillanl, etc.. , mai*aussiceluidtrebonet d'trebeau (altt) : cf. Kit,VI.
I, p. 412.
35)Cf.I.21sur itipitlu.
3fi)Sur Vrukitijiitl,cf.col.I, I. y. Lepretniersigneestat au lieu de Mldi'
NE,p. 12(cf.A,I, p.loi).
37)Surl'appellation deumaisonslinte, demeure deladivinit,cf.Cosmogimh
chaldcnnt,1.I. Il s'agitici du ti'in,>le
d Islar&rcch,IKAnna,dont le nomsi-
gnifie:maisondu ciel,oud'Anou.C'estdoncla folsla demeured'Anotiet J l-tar.
38)A partirde cetteligne,duplicatum dansNE,p. 5 o se trouventla find>'11
col.IVet ledbutdeUcol.Y.
40)Lemotqabdia. Infinitif avecsutiie,de qabiiparler; var.qable par-
ler , ( la parole.
XIII. POPEDECILCAMtS. 190
31) La prostitue regarde sa face,
32) Kt, commela prostitue parle, ses oreilles "content,
33) ... elle dit lui, Ka-baui:
3'i) Tu es beau, a-bani, tu es commeun dieu,
35) Pourquoi, avec les troupeaux, cours-tu par le dsert?
30) Allons!je vais le conduire l'intrieur d'Krechaux enclos,
37) A la maison sainte, demeure d'Anouet d'istar,
38) Lieuo Gilgams est parfait en force,
30) Kt commeun boeufsauvage s'est affermi sur les gens!
40) Kilolui parle et sa parole est agrable;
'il) Il cherche quelqu'unqui connaisse son coeur, un ami,
42) Ka-banilui parle, la prostitue :
43) Allons! fillede joie, emmne-moi,moi,
k'k) A la maison sainte, la sanctifie,demeure d'Anou, d'IStar,
45) Lieu o Gilgams est parfait en force,
4(3) Kt commeun boeufsauvage s'est affermi sur les gens!
47) Moije vais l'inviter et je parlerai fortement.

Col.V.

i) (i Je crierai l'intrieur d'Krech : Moi, je suis fort!


2) Moi, je change les destins!
3) Celui qui dans le dsert t enfant-,forte est sa vigueur,
4! ton visage.
3) Kt ce qui est, moi je le sais.

privde lavie sauvage


il) l-abanl, cl desi-scompagnons du dsert,prouvele
besoin d'unamivirilqui comprenne soncirur.Gilgams est l'hommequilui con-
tient.
il)Surbllitellu,c(.I. 3J. L'pithlcqudflusiiestapplique a l'-Annadanscol.
1,1.10.C'estdoncdu totn]>lo qu'ils'agitIci.
17)D'aprs Jcnsenda-an-[nu] ou 'la-an-[nis].
Col.V.I) Textede lacol.V,dansSE,p. 5 s.. 7, 13et dan*lutums, l-S,pi.
Ils. J.nenulills,en outreun teitu indit,copipourlui par le/ol.lcl Jluis.
l'u'ircellelignecllessuivantes,combiner SE, p. 5et p. 13.
Audbutt;rih, heureuseconjecture de Jcnsen.Sparer,aveclui,la particule
m,'duilir.nuflnal
i) Jensen, au dbut,[tr-ru]-um-mn quandj'enlieral.
3)LeverbeiVjf/ti,nifalde iSl, esta II [bruitrelative,d'olebien-fond dela
restitutionde JensenSYIini de... Alacol.Il, I. 31,nousvoyonsqu'Arourull jclle
dinsledeacil,ina ftri, la boucquidoitdevenirK.tbani.l'oiirtltitm,if. col. III,
I.3il 30.
5;l.aformerelativei-tinns-suuappellele pronom sa. Dbutdecetteli^neetdes
suiunlesdansJUMIIS,l-S,pi,Il s. .
200 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYl.OXIEXS.
6) a ... (i[lu)] Ea-bani u lj[a-rim-lu ina Ur]uk su-pu-ri
7) a [ni]se uz(s,s) ... Iju nibih
8) -m[i] ... lib[bi] ... sa-kin i-sin-nu
0) a-sa[r] ... as-s[a]- ... a-lu-u
10) u u ... a-ti ... su-mn bi-nu-lu
11) kuzba ... [zu]-'-n[a ma]-la-a ri-sa-lum(var. [t]i)
12) i-na ma- ... [e]n ... [u]-se-su-u ra-bu-lum
13)(ilu) Ka-bani [mu-du]-u ba-la-(a
14) lu-kal-lini (ilu)Gilgames lja-di-'-u(var. om.)-a amlu
15) a-mur sa-a-iu u-(ul pa-ni-su
16) id-lu-ta ba-ni bol-la i-si
17) zu-'-na [ku-u]z-ba ka-lu zu-tini-ri(vnr. zumri)-su
18) dan-na c-mu-qa e-li(var. eli)-ka i-siijvar. si)
10) la sa-li-lu sa ur-ra u musa
20) (ilu) Ka-bani nu-uk-kujvar. ki)-ra se-rit-ka(var. su)
21) (ilu)Gilgames (ilu) Samas i-ram-su-ma
22) (ilu)A-nu-um (ilu)KN-L1Lu (ilu) K-a u-rap-pi-su ii-zii-iin-su
23) la-am Inl-li-ka ul-lu sa-di-ini(var. om.)-ma
24) (ilu) Gilgames ina libbi Uruk i-na-a|-(a-la(var. lu) su-nn-le
(vor. lu)-ka
20) it-bi-ma (ilu) Gilgames su-na-ta ipas-ar(var. izak c-ar) a-na
ummi-su
26) um-mi sutlu a{-{u-la(var.lu) mu-si-li-ia
27) ib-su-nim-ma kakkabnisani
28) kima ki-is-ri sa (ilu)A-nim im-ta-naq-riu-ut c-lu siri-ia
29) as-Ji-Mi-ma [d]a-an e-li-ia
30) ul-tap-rid ki-is zuinri-su-ma ul c-li-'-ia nu-us-su

6)Restitutions deJensen.
conjecturales
I) Sur le signeKl'-TUM-LAL, cf.DELITZSC, AIIW,|>.113.
8) a-banletsacompagne arrivent rcch.au milieud'unefle.
<J)Cf.una-lu-udansDELITZSCII, AIIW,p. CiIt.
II) Le molktiibuest exprimpar IIdogramme 1JI-LI;son paralllisme
avec
rsiltuconfirmele sentsuggr lacol.III,I.11.Rattacher
avecJensensu'una a la
racines = rempliret charger(cf.DEUTSCII, AIIW,p. 556A).Leparall-
lismeavecinnlfiestparfait.Larestitution[:H}-'K-IIO,
d'aprsI. 17(Jensen;.
. 13)Jensinlit ihn-Ju]-uJojeui, d'aprsla 1.sultante.
It) DansNE,p.5, nou)avonsItaill-asimplement, ce qui exclutllijpothcsede
Jensenlisantendeuxmots,dansNE,p. 13,jo-rff-'u-a ]oyemdansladouleur>>
(IVchfrohl). Surlemotcompos avecamiltt,cf.col.IV,I. G.
15)Tracesde ude u-lul, trs visiblesdansJEIIEMUS,
I-N,PUII.
1C)Celteligneappartient la prcdente(aveclesdeuxpointsdisjonclifs] dans
NE,p. 5. Sparedans NE,p. 13.Ici i'Illu dansson sensde n noblesse s (Dr-
I.ITZSCII,
AIIW.Jp. 25A).
XIII. EPOPEE
DEGll.liAMES. 201
6) ... Kabaniet la prostitue dans Krechaux enclos,
7) les gens ... des toffes,
8) jour ... l'intrieur de ... est installe une fete,
Le
!)) Le lieu de rejeton(?)
10) Kl crature,
11) De volupt... elles sont remplies, elles sont pleines de joie,
12) De ils fontsortir les grands :
13) O Ka-bani, qui connais la vie,
14) n Je ferai voir Gilgams, l'homme qui se rjouit,
15) Vois-le! Regarde son visage!
10) Il est brillant de noblesse,il a de la puissance,
17) Tout son corps est rempli de volupt,
18) 11a une puissance plus forte que toi,
10) Lui qui ne se coucheni le jour, ni la nuit.
20) Ka-bani, change ta (var.sa) mauvaise conduite,
21) Gilgams, Sainas le chrit.
22) Anou, I5let Ka ont agrandi son entendement, .
23) Avant que lu fussesvenu de la montagne,
24) Gilgams, dans Krech, t'a contempl dans des songes;
25) 11se leva, Gilgams, et raconta (var. il dit) les songi'S sa
mre :
2ft) Ma mre, j'ai vu un songe dans ma nuit :
27) Alors qu'il y avait les toilesdes cieux,
28) Commeune arme d'Anous'abattit sur moi,
29) Je le portai et il tait plus fort que moi,
30) Je repoussai violemment sa colre et je ne pus l'-
branler.

17)Cf.I. 11.
13}le permansif faillit,marquJe u final,commegouvern par le |>ronoin sa
i] :imit.
20)Jcnsin|>oursrtu rclamelesens0c o colre. Il peuts'agirloul simple-
mentdela conduiteantrieureilKaIjanloude Gilgams que la courtisaneU'ul
rformer, sefaisantnini l'intermdiairedesdivin.
22) l/oreille pourn l'intelligence , mtaphore fiqucnte.
21)Littralement : a contempl tessonges.
25)IIfautIncontestablement donnerici tel.ila valeurdeselever,revendi-
queparJensen,dansKit,VI,I. p. 306.
58)Surlu jiriifl,cf. col.III, I. 15.Il s'agitici il'-t>anl
(cf.col. III, I. 4;. U
prpositiontli sureHcin;>l ije lUnslesencomparatif alaI. s. PuurA/JMI avec
lesensdarme,cf.Pobinede In crtaUon,lab.IV,I. tor>et tup. col. Il,35.
30}LemotHjjirs'emploie danskif libbipoureiprimcrlacolre {Dinr/stit,
AIIW, p. 5WII).Jensenlit kl-h-nt-Su et ne traduitpas. Nousavonsici mutin
ncorps pourlibbucu'ur;le sensest le mme.Leverbepaiilu utre linpc-
tueuJ,violent (Miss-AtuoLT, Dktioiiorf,[>827A}.Icia Ii-tafal.
202 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSB.O-BABLOXIEXS.
31) Uruk ma-a-tum iz-za-az cli-[su]
32) ... nu ... ma 33) [dja-ina iinqut eli(var.[c]-li)-su 34) ...
-'-i u-na-sa-qu spc-su
35) [a-na-ku ki-i] as-sa-ti cli-su ah-pu-up
35b) ... [at]-la-di-su ina sap-li-[ki]
30) [at-li tul-t]a-mah-ri-s[u] il-ti-ia
37) [(sinnistu)It-mnt-(tlu)Uolit mu-dja-al ka-lr.-nn i-di
37L;zak-ar ana lx'li-[sa]
38) [(sinnislu)Hi-inat-(ilu) Dt-lil]mu-da-at ka-la-ma i-di izak-ar
ana (ilu)Gilgames
39) [(ilu)Gilgames sa ...]-ku knkkah sanic-e
40) [kima ki-is-ri .a(ilu)Anijm sa imtanaqquta cli siri-ka
41) [la-as-si-su-ma da-an] cli-ka
42) [tul-tap-rid ki-is zumri-su-nia id lc-Ie]-'-a nu-us-sti
43) ... [la-at-la-di-sti ina s]ap-li-ia
44) [a-na-ku ul-ta-iilah-har-su it-t]i-ka
45) -[ma dan-nu tap-pu-u mti-se-zib ib-ri]
40) [ina mli da-an e-niu-qi-i-su]
47) [ki-nia ki-is-ri (ilu)A-nimdun-nu-na e-mu-qa-su]
Col.VI.

10) [su]-na-al-ka
20)[(ilu)Gilgamesizak-ar] a-na ummi-su
21) [um-nii a-t]a-mar sa-ni-la stt-na-ta
22) [amclu] ... Ija-si-nu na-di-ina cli-su pah-ru
23) [Uruk ma-a-t]um izza-azcli-su
24) -rat ina muh-hi-su
25} -nu cli sri-su
20) [a-na-ku] nt-ta-di-su ina sap-li-ki
27) ... ki-i as-sa-tc cli-su ah-pu-up

31}Cf.cot.VI,I. 23.
3)D'aprs K.UUS,utilisa|>arJensen,cl NE,|>.7.
33)l.lreHaulieudetu dansNE,|>.1. Cf. le signeUULiJ. to.
35)Cf.col.VI,I. 27.Tourtjapipv,col.IV,I. 15.
i'} Cf.col.VI,I. 2G-Lillraleincnl
ina saptihiau-dessous
de loi (femme!) .
Cltgames s'adresse Itlniat-P.elil,
ta mite.
30)Cf.col.VI,I. 28.
i
3")Cf.col.VI,I. 29et 30.llarilab.IV,rot. III, lenomdela mrede C.ilgati
estconserv : (linniitu)Hi-inal[ihi)Bt[IUl~ chriedeIk'lil. Ladessellftil
(iMX-LIL)estlataredredeDtl (KNLILJ.
3)Cf.col.VI,I. 30.
S^pss***'

XIII. l'OPEDKG1I.GAMKS. 203


31) Le pays d'Krech se dresse contre lui,
32) ... 33) ... tomba sur lui 3') ... ils baisent ses pieds.
35) Moi,commesur une femme, sur lui je me suis rpandu,
3bh) ... je l'ai jet tes pieds.
30) Toi, tu l'as fait se mesurer avec moi!
37) Hiinat-Hlil,qui sait tout le savoir,
37b)Dit son seigneur;
38) Rimat-Hlit,qui sait tout le savoir, dit Gilgams :
39) n Gilgams, celui qui ..., l'toile des eieux,
40) Commel'arme d'Anou, qui s'est abattue sur toi,
'il) x Tu l'as port et il tait plus fort que toi,
42) Tu repoussas violemment sa colre et lu ne pus l'-
branler.
43) ... tu le jetas mes pieds;
44) Moi,je le fisse mesurer avec toi,
45) ... et un fort compagnon, qui sauve l'ami,
40) Dans le pays sa vigueur est forte,
47) Commel'arme d'Anousa vigueur est forte!
Col.17.

10) ton songe,


20) Gilgams sa mre :
dit
21) Ma mre, j'ai vu un autre songe :
22) Un homme... une hache, gisait et contre lui ils se rassem-
blaient,
23) Le pays d'Krech se dresse contre lui,
21) sur lui,
25) sur lui,
20) Moi,je l'ai jet tes pieds,
27) ... commesur une femme, sur lui je mesuis rpandu:

10)Cf.col.V,I. 28.IJKverbeimlanaijqwln exprimparl'idogramme IU!.


H) Cf.I. 29.42}Cf.I. 30.11)Cf.I. 35l>.il) Cf.I. 30.- 15)Cf.roi. VI,

I.31. 16.)Cf.col.VI,I. 35s.
Col.VI.13)Nousavonsado|>t i lanumrotationleJFKHH danIX, |>l.IIIet
IVet deJi'nscndansKl!,VI,I, |i. 132ss., enluilalssanlsonraraclirodinccili-
h>1i\
Tellede IIcol.VI,danJKIUMUS, l-S,|>l.III etIV.
20,Cr.col.V,I. 23.
21)Itcslitiilion
deJen<cnaudluil(cf.col.V,I.20).
22)Il fautncessairement
placerd.imla lacuneanul l'homme 'luifigure
laI.31.
23)Cf.col.V,I. 31.20)Cf.col.V,I. 35l>.27;Cf.col.V,I. 35.
20'l CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSVR.O-BABYLON1ENS.
28}fat-ti t]ul-tamalj-Iia-ri-su il-li-ia
29) [(sinnislu) Ri-mat (tin)B]lil mu-da-at ka-la-ma i-di izaka-ra
ana mri-sa
30) [(sinnislii) Ri-mat (ilu) Deljit mu-da-al ka-la-ma i-di izaka-ra
ans (ilu) Gilgamcs
31) 5a (a-inu-ru amlu
32) [ki]-i as-sa-te ta-ljap-pu-up cli-su
33) [ujl-ta-inalj-ljar-su itli-ka
3'i) -ma dan-nu lap-pu-u nni-sc-zibb-ri
35) [ina mti da-a]n e-mu-qi-i-su
36) [ki-ma ki-is-ri sa (ilu)A-n]im dun-nu-na c-mu-qa-su
37) [(ilu) Gilgamcs ana sa-si-m]a izak-ar a-na ummi-su
38) ? rabi-i li-in-qu-ut-ma
39) [a]-na-ku lu-ur-M
40) ... [lul-lji-ka a-na-ku
41) sunti-sii
42) ... [(ilui Gilgames] i-ta-nia-a ana (ilu)Ea-bani
43) [it-las-lm ah kji-lal-la-an

TABLETTE II
Col.I.
1) ... [ma-bar-sa] 2) ... [t]i 3) ... sa 4) ... sa 5) ... u (?)
Col.//.
1) si-ma-in-ni si-bu ... [a]n-ni [i]a-a-M
28)Cf.col.V,I.30.- J'J)Cf.col.V,I. 37etTab.IV,Col.III. 30)Cf.col.
V,I. 38. - 32)Cf.col.V,1.33et col.VI, I. 21. 33) Cf.col.V,I. 36et col.
VI,1.28. 31)Cf.col.V,I. 45.35)Cf.col.III, 1.3etcol.V,I. 6.36)Cf.
col.III, I. 4et col.V,I. il. 37)Dbutrestitud'aprsJcnsen.cr.I.20il col.V,
I. 25.
40)J'irai , d'aprsJensenquiajouteenIfte: versabanl.
43)Cf.lab. VI,I. 1/3.
l.aileuxiinietablettes'ouvreparunesortedecomplainte de Gilgaines
surKahnni.
Que s'esl-ilpass?Letextedela premirecolonneavantdisparu,l'on ne peut
satoirl'vnement quimoitileslarmesduliros.Klvoicique noustrouvons, II
colonneIII,rabaulen traindemaudirela prostitue d KicclilSainascoulecelle
maldiction et reprochea Kalanldel'avoirprofre.
N'est-ce pas lacourtisane
que
l'anciensauvage doitlevivreet lecouvert?N'e<lcepasa ellequ'ildoitd'avoirfait
la connaissance de Gilgalnc*el d'avoirpu sigirpris de lui dansles dignits
royales? El pourtantla prostituereoituncliliinciil.
Vtued'unepeaude chien,
ellecourrapar la campagne. C'estdoncla courtisane seulequi est punie.I.a
colonnesuivantenousmetsouslesveut un songequ'abati raronlc soncom-
pagnon.
XIII. KPOPF.F.
DF.011.0
AMES. 203
28) Toi, tu l'as fait se mesurer avec moi!
29) Kimat-Bit, qui sait tout le savoir, dit son enfant,
30) Himat-Blit, qui sait tout le savoir, dit Gilgams :
31) H l'homme que lu as vu,
32) comme sur une femmetu l'es rpandu sur lui,
33) je l'ai fait se mesurer avec toi,
3'i) un fort compagnon qui sauve l'ami,
35) Dans le pays sa vigueur est forte,
30) Commel'arme d'Anouest forte sa vigueur!
3Tj Gilgams lui dit, sa mre :
38) grand, qu'il tombe!
39) o moi, queje possde!
'i0) j'ii'oif moi,
'il) ses songes!
V2)... Gilgams parle Ka-bani,
M) Ils s'asseyent, les frres ensemble!

TABLrTTK II
Col.I.
1) ... devant elle. 2 ss.) (inutilisables).
Col.11.
1) Knlends-moi,vieillard, ... moi, moi!

Menpar un guile atu serresd'aigle,il s'estenfoncdansles profondeurs du


Tarlarectdcritcet infortunsjourdansun stjlequi reproduit les phrasestoutes
faitesde la descented'Islaraut enfers.C'estdurantla nuit(|ii'Kahaiii a fait ces
confidences Gilgams. Aupetitjourcelui-civa prsenter sesoffrandes a ladivinit.
C'estlesacrificede l'aurore.I.cmielet le heurresont placsdansdes pots,en
attendant l'apparitionde l'astredu Jour.Finalement lesdeuxamiss'entretiennent
de leur prochaine expdition. C'estcontrele terribleIJoumbaba qu'ils vontTaire
leurspreiniics armes!LedieuSaluaslui-mme, a probablement suggr cedessein
Gilgams (cf.lab. III,col.Il', 1. II).
Onremarquera, iciencore,lerlejoueparlessonges dansla viedeshros(cf.les
songes de (iilgams danlalab. I).LesIdesdesllahvlonieus Surlaviefuturesont
misesin reliefdansla description de l'IladL'auteury metple-mle les rois,
lesprtres,les sorcierstt lesprophtes (col.IV1, I. l ss.}.On leur sert de la
nourriture cuiteel ilsboiventdel'eaufroide!La prsence d'tanadansle roumne
dliresklgal esta signaler.
Col.I. I) Hu de 1.1premireligne,d aprssuseriplion de lab.I, dansJKRK-
ans,l-N,pi.IV (Jensen).
1 ss.)Dbrisinutilisables. Dan*Htm, NK,p. 75.
Col.11.I) TextedeII roi.Il dansNE,p. 7j el p. 87[colonne de gauche).
200 DETEXTES
CHOIX nF.I.IC.IEl'X
ASSYIlO-nAllYl.OXIF.XS.
2) a-na-ku a-na (ilu) Ka-[bani...] -ia a-bak-ki
3) kima lal-la-ri-ti ... [na]m-ba ip-pis
4) lja-as-si-in a-lji-ia ...tu i-di-ia
5) nam-sar sip-pi-ia ... sa pa-ni-ia
0) lu-bar i-sin-na-ti-ia ... la-li-c-a
7) nu it-ba-am-ma ... ni ia-a-si
8) [r]u sa sri
9) KIT(?)
Col.ni:
1) ... u-ba mim-ma sa
2) ... nim (?) bar-ba-ri iz .?.
3) [is-t]e-nim-ma (amclu)nqid ...
h) [(ilu) E]a-bani nqidu sa-nu-ma ...
5) . . a a-na bit ta-me ...
C) ... Uruk su-pu-ri a-na ...
7) ...bu

Col.///".
1) u ni-mil-su Ijul-liq i-di-su niul-tu
2) ta-su ina malj-ri-ka
3) li-si-a pa-ni-is
A) ... sa-a-a-dn [u-pal-t]a ma-la lib-bi-iu
5) [(sinnislu) lja-rim]-li (sinnislu) sam-lj[at] ... -sa-a-ra ra ub-lu
C) [sim-la]-ki(sinnislu) sam-hal-tu lu-sim-ki
7) [sa ina] mli la i-qat-tu-u ana d[u-u]r da-a-ar
8) [al-ki lu]-uz-zir-ki iz-ra raba-a
9) ... ljar-bis iz-ru-u-sa lit-bak-ki ka-a-si
10) [k]i bu-liin bit la-li(var. li-e)-ki

1) l.fsparolessontdoncdanslabouchede Gilgamcs, qu!pleuresonamiKahani.


3)Lemot nambuposlulpar Jensendansle sensde < plainte (rac.nabii
crier,au jiii'lse plaindre),n'a pasde documenlalion. I) semblebienqu'ii
ippii soilpourle prsenteppusparaltractioodo la royellet de la premire S)l-
labe(Jensen).
4) Remarquer laformerythmique dece verset desdeuisuivants.Cf.laliailu1
du songede Cilgamos, lab.I,col.VI,22.
0) Jensenlit tib-bar,au lieude litbar.Pourcelledernirelecture,cf.lu-u-bn-
ra duMythed'.Adapa, fragmentII, recto,1.3t.
Col.Ill.I) De la I. I 7, dans NE,J>.52,Sr. 2>.Rectifierla lecturede
Hauptparcellede Jobns,citeparJensen.
3) Lesbergers,nqid(10:) entNA-GAD avecle signedu pluriel.Pourla
Mil. Kl'OriCE
DEMIIMMS. 207
2) Moi sur Kabani, mon... je pleure!
3) Commeles pleureuses je fais un... y
') F.ahache de mon cot, le ... de mon bras,
5) lApe de ma ceinture, le ... de nia face,
G) l-o vilement de mes files, le ... de ma magnificence!
7) Il s'est lev cl moi!
8) du dsert
Col.III'.
1) ... tout ce que ...
2) ... des chacals ...
3) Ils entendirent (?)les bergers ...
i\) Kabani, un autre pasteur ...
5) ... la maison de la conjuration ...
G) ... Krechaux enclos, pour ...
7)
coi. un.
i) et anantis sa fortune, amoindris sa force!
2) ... son ... devant toi!
3} qu'il sorte devant lui!
') ... le chasseur rvle la plnitude de sou coeur,
5) La prostitue, la filledo joie, pour maudire son ..., il l'amena :
G) Ton destin, fillede joie, je le le fixerai,
7] Lequel dans le pays ne finira pas, pour une dure ternelle.
8} Allons! Je le maudirai de la grande maldiction.
0) ... en ruines ('?),que sa maldictions'attaque toi,
10) commele btail, la maison de la luxure!

lecturetulr/iilu,cf.JENSP.*,KB,VI,I, p. 137,o. 10(d'aprsZ.t,III, '2ftSss.).La


foreistenlmmasrailuneformefminine, employe pour le masculin(cf.Pc-
inukii,ASS.gr.,p. 231);cf.istenimmedelab.1,col.II,I. 19.
4)IVut-ou interprtersa-nn-mapour/a-n-Mautre?Cf.Cosmogonie d'.ls-
s'our,B,sa-mipours'am.
5) Tame,gnitifdel'infinitiftanin < dire,conjurer.
Col.III'. I) Rattached'abordparJensen la lab.VII, maisensuite,avec
beaucoup plusde vraisemblance, localise
en cel endroit.TextedansNE,p. IS et
iluplicatuin(partirdeb I. 4)dansSE, p. 16.
5) Cf.tab.I, col.III,I. in. Dbutde cetteligneet de la suivante,restitupar
Jensen.Kabanimauditlacourtisane (cf.col.III', I. 29).Pourquoi/Peut-tre
paire
qu'ilsesentprivdosaviedudsert(cf.col.III', I. 2G(?)).
"j Cf.l'ejpression dilr dur dansDCMTZSCII, AI1W, p. 21311.
S)Mme phrasequedansDescentedltar aux enfers,verso,I. M,d'olares-
titution
de Jensen.
9) Lilbakki,prcatifdetebavecsuff.2"> p. f.
208 CHOIXI>F.IKXIKSnr.iir.iF.rxASSYRO-HAHYI.OXII
XS..

11) ... [ta-r]nin-ini-i ... sa la-lju-li-ki


12) bi sa ardali
13) nia ... li-sah-lji
H) [lij-bal-lil 15) su-nu sa pa-lja-ii
10) ... , [i]-si-i 17) [i] -na-diina biti-k
18) barruu lu-u mu-sa-bi-ki
10) [silli dri lu-u inan]-za-zu-ki
20) spe-ki
21) [sak-ru u sa-mu-u lim-ha-su] lit-ki
22) kilil-si 23) i-din-nu
2') du-u 25) c-tum
Col.III .
21) ... e ... 22) ... ta-kil (ilii)... 23) ... [k]Ali su ni sah ...
2'*) sa su-un-qa sah-[lju]
25) as-su ia-a-si in-ni
20) u ia-a-a-si AZAG ni ina siri-ia

'11)(ilu) Samai is-ma-[su-iiiaip-t]i pi-i-Ju


28) ul-tu u!-la-nu-um-ma i[s-l]u same-eil-ta-na-sa-as-su
29) am-mc-ni (ilu) Ea-bani lja-ri[m-t]i (sinnistu) sam-hat la-na-
an-za-ar
30) sa u-sa-ki-lu-ka ak-[li-e](var.[aklj) si-mat ilu-u-li
31) ku-ru-un-na is-ku(var. qu)-ka si-mat sairu-u-li
32) u-lab-bi-su-ka lu-ub-sa(var. si) ra-ba-a
33) u dam-qu (ilu) Gilgamestap-pa-a u-sar-su-ka ka-a-sa
34) [e-n]in-na-a-ma (ilu)Gilgames ib-ri ta-li-me-ka
35) [us-n]a-al-ka-a-ma ina ma-a-a-li rabi-i
30) in[a] ma-a-a-al tak-ni-i us-na-al-ka-ma
37) u-sc(var. sisj-sib-ka sub-ta iii-ih-ta su-bal su-me-)i

11)Nousconsidrons lahntu commel'abstraitde tuljiiun synonyme de uiini


enfant, dansOKIIIZSCII,AIIW, |>.390II.
I3j Surleverbesolji'i,cf.l)Hur/e.I. 155.
11}Sensde mlanger ,|>ourbullulu,d'aprsKB,VI, I, p. 461.Delilzscli,
dansAIIW,verser,fondre .
10)l'ne partiedu premier i de i-ii-i,encorevisible.Mme pouri de
remarque
i-na-didanslaI. s.
19)Cf.Descented'Jlaraux enfers,verso,I. 26.
21)Cf.ibid.,verso,I. 53.
Col.IIP. 21ss.)TeitedansNE,p. 91,n*55,et p. 15(partirdela1.25),et
p. 87(partirde la I. 36).Suitedela maldiction par abanitonlrela
profre
courtisane. ,-
21)LaformeSahhude J\TW,relative.

_,^srs:;*3Si
XIII. POPE
DEr.ll.GAMF.S. 200

11) ... tu habites ... do ton enfance (?t


12) des filles,
131 qu'il patauge!
1',) qu'il mlange! 15} leur ... du potier,
10} possde! 17) il jettera dans la maison.
18) que la route soit ta demeure!
10) L'ombre du mur qu'elle soit la rsidence!
20) do tes pieds,
21) L'ivre et l'assoiff frapperont \n vigueur!
22) ton ... qu'il cric! 23) ils jugent

Col.III'.
22) ... il est fort ... 23) ...? ...

2'i) Qui de la disette est tourment
25) Pare que moi moi,
20) Et moi dans mon dsert!

27) Samas l'entendit et ouvrit sa bouche,


28) Aussitt, des cieux, il l'interpella :
2i>) Pourquoi, Habani, maudis-tula prostitue, la lillode joie?
30) Qui t'a fait manger des aliments, propre de la divinit,
31) Qui t'a fait boire un vin, propre de la royaut,
32) Qui t'a revtu d'un vlement magnilique,
33) tt qui t'a fait possder, toi, le beau Gilgams comme
compagnon!
3') A prseul, Gilgams, ton ami, ton frre,
35) ( Te fait coucher dans un lit magnilique,
30) Dansun lit bien prpar il te fait coucher;
37) Il le fait asseoir sur le sige paisible, le sige de la gauche.

25)finaleilanNE,|>.15.IVim'iuedanslesII.ss.
M)NE,|>.91,n'a |'ala lignedesparationentreI.3f.il '>'.
'il) Restitutions
leJensen.
58)Leverbeillanas,iftaneallesV.s/7,
crier.
3rtjL'talconstruitsimnl(Je CDD,apposition a akl.Samasri.umrelesMen-
tait*quela courtisane a procur* Kabani,ni lui fanantfine la connaissance
leGilgams.
3?)Lemotrabii grandappliqua un vtement = ale grandpris , a ma-
gnifique.
33)Cf.lab.I, col.IV,1.38.
:I5)UutreNE,p. 15,telle dins NE,p. 87.Pourrab,inftnesensqu'la I. 3>.
Cf.unfllka la lignesuivante.
37.1Kabanisige la gauchede Gilgams. *
TEXTES i.niim. H

SjjllSSSAe---.--.
210 CHOIX
DETKXTF.S
HEI.tGIF.rX
ASSYRO
IUUIONIF.NS.
38) ina-al-ka(var.ku) sa qaq-qa-ri u-na-as-Sa-qu sp-ka
39) u-sab kak-[k]ak(var. ki-e)-ka nii sa llruk u-sad-ma-ma-
ak-ka
40) sam-lja-a-li nis u-ma-al-lak-ka dul-la
'1) u ana-knai-ki-ka u-sa-as-sa-a ma-la-a pa-gar-[sa]
42) al-tab-bis-ma(var. [bi-i]s) masku(var. mas-ki) kal-bi-im-ma
i-iap-pu-ud s[ru]

43) mim-nm-u se-e-ri ina na-[ma-rij (ilu) Ka-hani a-mat (ilu)


Samas qu-ra-[di]
44) ri-ik-si-su ip-![ur] .ig-ga lib-ba-Ju i-nu-ub
45) ... sa ANdu ... DIS za i-nu ...
40) su-u
Col.IV.
1) ru-qi li-tur ur-b[ul ...
2) ... [ma-al-k]i u rub li-ir-a-m[u] ...
3) [li-im]-bas sa-par-su
4) [l]i-na-as-si-sa kim-mat-su
5) ri-du-u mi-sir-ra-Ju lip-lur-ki
0) -ka uknu bursu
7) -a tur-ru-u lu-u us-tin-ki
8) ku (?) sri-su is-pik-ki-su Jap-ku
9) ilni lu-sc-rib-ki ka-a-si
10) [li]-in-ni-zibummu 7-bi-ir-tum
11) ... [(ilu) Ea]-bani mar-sa-tu ka-ras-su
12) u it-la-lu e-da-nu-us-Ju
13) ... ina nm-sain kab-ta-ti-su ana ib-ri-su
14) su-na-ta a{-tul mu-si-li-ia

38)Qaqqaru= lesol i, icilaterre,lemonde.


39)Rattacher vs'ab la racineru dominer,vaincre (formeapocope =
usabbi).Jensenrallaclie seb rassasier
.
10)Cf.dultnservice dansDELITZSCII, AI1W, p. 219R.
U) Surmal,cf. Descente J'Islar aux enfers,verso,1..
42)Samasa excutla maldiction d'aban.
Il luia reprochseulement del'a-
voirprofresansraison.Pourle srude la fin,cf.lait.IX,col.I, 5 (Jensen).
43)Cf.Dluge. I. 48et97.
Col.IV. 1)TextedansNE,p. 14.
de Jensen.Celui-ci
3) Restitution comparesapru a iapparlu un sjnonjim'Je
srtu = peaupoilue (^yfe);cf. PEI.ITISCII,
AIIW,p. G33B. La prsenceJe
liimmatu poil h I. s. confirmepleinement celte hypothse, et le sensain->i
obtenupoursapru,s'adaptebien lab.VI,L03.
4) Sensde kimmalu, prcispar'Jensenenceluide chevelure , tant de l'ar-
DKfilIGAMIS.
XIII. KPOPGF. 211
38) Les rois de la terre baisent tes pieds.
30) 11fait triompher tes armes, il fait crier vers toi les gens
d'Krech.
40) La fillede joie a mis les gens Ion service.
'il) Kt moi, aprs toi, j'ai fait porter son corps un vtement
sale,
V2) Je l'ai revtue d'une peau de eliien et elle court dans le
dsert!

Vi) Lorsque brilla le petit jour, Ka-bani la parole de Samas, lo


hros,
h'i) Dlia son charme; son coeurirrit se calma.

Col.II".
i) loignqu'elle retourne! La route...
2) ... les princes et les grands, qu'ils aiment... !
3) ... qu'il frappe sa peau!
ik)... qu'il agite (?)sa chevelure!
5) ... que le chefdlie sur toi sa ceinture!
C) le lapis-lazuliet l'or,
7) ? qu'il urine sur toi!
8) sa chair, ses profusions sont rpandues,
9) des dieux qu'il te fasse entrer, toi!
10) ... qu'elle soit abandonne la mre, pousede sept.
11) ... abani, son ceurmalade,
12) et il se couche seul,
13) // <///,dans la nuit, sa peine son ami :
14) ... j'ai vudes songes durant ma nuit :
tre {kimmal isi = fleuri;quedel'homme (KB,VI,I, |>.436).Leverbe>i!(si/su
ne|>euldoncsignifier seplaindre, pleurer, pas[dmque dansl'expression HIH-
sususa sibbati,le nussusude la queue.Cederniercasrequiertplutt'lesens
J' agiter,secouer.
5) Leritlii = commandant, ilief,participedered poursuivre, conduire.
I!illartermisirrua estrit entourer.
7)Verbeusthi,pouruslln,iflaalde sfnuU'Uf),d'oshiti urine (D'J'C'J.
8) Pourla lecturepi* du signeSIC,cf. Itr., 11867.Sur is'pHku,cf.t'a et Alar-
hasis,II, 3t. L'alliancede ce motarec sapkuconfirme l'lymologie
propose
ib'ul.PourMU-NU = s'hu cliair,cf. Br.,I%"J.
10)Ala lia,motcompos danslegenrede lutt-amtlu,etc.
11)Kars'u= lerentre,sigedessentiment'!.
13)h'abtu lourd,difficile,pnible, ici fmininabstrait.Pourla formeina
msani,cf.ana la vilnain.

JfrSKfeso--
212 CHOIX
DETEXTES ASSYHO-B.UIYIOXIKNS.
RKI.IC.IF.l'X

15) [il-su-u] iame-e qaq-qa-ru i-pul


16) nu az-za-zi a-na-ku
17) uk-ku-lu pa-ni-iu
18) -i pa-ni-su mas-lu
19) -iusu-pura-ri-esu-pur-a->.ii
20) u-dan-ni-na-an-ni i.i-a-ii
...
21) [cli u]-pi-e i-salj-Iji-it
22) inu ut-tib-ba-an-ni
23) [u-m]a eli-ia
24) pag-ri-[ia]
Cul.I\\

20) i ...
27) si ut-tir-ra-an-[n]i
28)[iab-sa-m]a kima issuri(var.[is-su]-ri) i-di-ia
29) [r]i-dan-ni i rid-dan-ni a-na bit iq-li-ti su-bat(var. mu-sab)
(ilu) Ir-kal-la
30) a-na bti sa c-ri-bu-su la a-su-u
31) a-na harrni sa a-lak-ta-sa(var. su) la la-a-a-rat
32) a-na bti sa a-si-bu-su zu-um-mu-u nu-u-ra
33) a-sar ip-ru bu-bu-us-si-na-ma a-kal-ii-na (i-i(-|i(var. (u)
34) lab-sa-ma kima issuri su-bat kap-pi
35) u nu-u-ra la im-ma-ra-ma{var.om.) ina e-lu-li as-ba
30) [i-na bit ip-r]i sa c-ru-bu a-na-ku
37) -ma ku-um-mu-su a-gu-u
38) ... su-ut a-gi-c sa ul-tu -me pa-ni i-bc-lu inta(var. ina-a-
tam)
15)Cf.lab. V,col.III,I. 15.Sur lesensgnralde qoq'/aru,cf.col. 111% I.33.
19)Comme nousle verrons lacol.IVk,l'trequi apparatain-ia abanidoit
l'emmener auxenfers.Il a lestraitsd'un oiseaude proie.
21)Lireisahltit,d'aprsZmimi,DUR,p. 216,1.36.
22)D'aprslacol.IV,c'estauienfersqueplongeabani.Peut-tre leslignessui-
vantestaient-elles consacres la toiletteque doitfairele hrospourpntrer
danslemondeinfernal.Mais,au lieu d'enleverun un ses vtements, comme
lstarlorsqu'ellearriveaux portesdesenfers,il semblebienque le pauvreabani
doiten quelquesorlese mtamorphoser en habitantdu royaumedesombres.Cf.
eneffet,col.IV1, 1.28et Descente d'Islaraux enfers,reclo,I. 10.
Col.IV.27)Rattached'aborda la tab. Vil par Jensen,reconnueensuite
commeappartenant a la lab.II. Letexteest la continuation du songed'Kabani.
Cf.col.IV*,1.19ss. Nousvoyons,en effet,qu'abanisuit un Interlocuteur v1'
l'invite pntreraveclui danslesenfers(I.29).Ce ne peut tre que le per-
sonnage mystrieux, auxserresd'oiseaude proie,quilui apparaitdanscol.IV',
1.17ss.,et le fait plonger, la I. 22,ibiil.L'agitation
du cielet de la terre, la
1. 15,taitproduiteparl'arrivedu messager Infernal.
xni, KI'OPK
IIKiiii.i;A>ii;s. 213

15.) Ils crirent, les d'eux, la lerre rpondit;


J(i) je me tiens debout, moi.
17) * son visage est sombre,
18; A un son visage est semblable!
19) ... son ..., serre de l'aigle son ongle!
20) m'a fortifi, moi,
21) ... sur les nuages il monte,
22) il me fait plonger,
23) sur moi, 24) de mon corps!
Col.IVh.
'
20) ...
27) il me fil tourner,
28}Us sont vtus, comme un oiseau, mes bras!
20) Descendsderrire moi! Descends derrire moi la maison
des tnbres, demeure de Nergal,
30) A la maison d'o l'entrant ne sit pas,
31) A la route dont l'aller n'a pas de retour,
32) A la maison dont l'habitant est priv de lumire,
33) Ofi la poussire est leur nourriture, et leur aliment est do
la boue,
3') <cIls sont vtus, comme l'oiseau, d'un vtement d'ailes,
35) Ils ne voient pas la lumire, et dans l'obscurit ils de-
meurent.
30) Dans la maison de la poussire o je suis entr, moi,
37) et une effrayante couronne,
38) l.cs... do couronnes, ipii depuis les jours d'autrefois ont do-
min le pays,

Pourle telle, cf. SB, |>. 19et 17. Rapprocher la finalenllir-raanni de


roi.IV",I. 22,vt-jib-ba-an-ni.C'estleinfluerefitqui se poursuit.
28)Cf.1.31etDescente il'lslar aut enfers,recto,I. 10.Desailesont pouss
Kabani.
29-35)Cf.Descente dlstar aux enfers,rect,,I. i-IO.
29)Lirei rid-dait-ni;suri particulecohortative, cf. DF:LITZ$<:II,
IJ.JC, p. 3i2.
J^nsenrallacheriildanni ardu (m) descendre . Quoi'iucce teibeait plu-
ttle sensintransitif,
onle rencontreavecun pronomsuffiredansiii-ita-as'-su-
nu-li-madesannalesde Sargon,citparDEUTZSCII, AilW'Fp. 2W11.
3i s.)L'ordredesdeuxlignesest intervertidansDescente d'Islaraux enfers.
PourI. 3,cl".1.23.
36)Cf.I. 11.
37)Cf.ras'busynonyme dekummusu dansDcutzscn,AI1W, p. 628A.
38)i>Ceuxdescouronnes lesrois.
o,c'est--dire
21' CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BArtYLOXIEXS.

30) ... ^lu) A-nim u (ilu) EX-IJL is-tak-ka-nu su-mc'var. mi)-c


sc-e-ri (var. ii-i-ri)
40) e-pa-a -tak-ka-nu ka-sa-a(var. su)-ti is-ta-q[u-u](var. it-
laq-qu-u) m na-da-a-te(var. ti)
41) [i]-na bit ip-r sa c-ru-bu a-na-ku
42) [a]s-bu e-nu n la-ga-ru
43) [a]S-bu i-sip-pu u (amolu) mnlj-lju
44) [asj-bu pasisl aps sa ilni rabli
45) [aj-sib K-ta-na a-sib (il) dira
46) [a<-bal] sarrat irsi-lum (ilu) Kres-ki-gal
47; [(ilu) Bclit]-scri tup-sar-ra-at irsi-tim ma-Ijar-Ja kan-sa-at
48) ...? KUll -ma il-ta-na-as-si ina mah-ri-sa
40) [it-ta-si] r-si-sa i-mu-ra-an-ni ia-a-si
50) -ma il-qa-a an-na-a amla
Col.IV.
42) a-ljal ... 43) ana ib-ri ab ... MK
44) pa{-ri-ka lap-pi-[i]
45) mi-sil-ti ol-l[i-lim]
46) ana (ilu) Bi-ib-bi
Col.V.
40) du tu sa ni id (1, 1) ...
41) -[l]a-Ju-nu-ma sumi-su izakar ...
42) da-a-a-an (ilu) A-nun-na-[kij ...
39)Cf.le sir umde ZIMHERN, BBH, p. 95,n. 5. Sensdesumii cuit, riili,
lue par Jensen.Cf.h mil, iimmbrler dansDH.ITVSIH, AIIW,|>.CCSA ri
l'arabe^j^ ocuiredelachair. L'adjectif est placavantle nom,comme la
I. 37.
10) Des alimentscuits, littralement du cuit (cf. l'hbr.nN). L>e
la
boissonfroide, littralementdechosesfroides.Cf.dansPrismede Senna-
chc'rib,III,80, mndi kasiltiana summeialu asti l'eaufroided'uneoutre,
pourmasoif,j'ai bu .
41)Cf.1.36.C'estl'entreenmatired'unenouvelledescription.
4J) Pourenu, dansle sensde seigneur, cf.e-ne-ium-ma a sonseigneur,
apposition au dieu Sousinakdansle cnede fondationde Karihou-sa-Souinak
(Statu, Textesilamites-smitiquts,I, p.59).
41)Lemolpaiisii <roint,messie,renduparsonidogramme UIJ-ME,formeun
motcompos avecapsiquisuit (ZU-AB); le signedu plurielatteintle personnage
dsignpar l'eipressionentire.On peut rapprocher de cesoints-de-l'abline
,
lalocutions'tpataps'ia conjuration
de l'abme.
45)LedieuGiraestdoncunedivinitsiseaux enfers.Nousavonsvu (lab.I.
col.Il, I. 33)quelevtementd'abaniressemble a celuidudieuGira.tanaestle
hrosd'unmvlhespcial.Cf.Mythedttana.
XIII.I'OI'KE
l>El'.ILGAMES, 215
39) Les ... d'Anouet doBel prsentent de la chair rtie,
40) Ils prsentent des aliments cuits, ils font boire do la boisson
froide, l'eau des outres.
41) Dans la maisonde la poussire o je suis entr, moi,
42) Habitent le seigneur et le prtre,
43) Habitent le eonjurateur et le prophte,
44) Habitent les oinls-dc-l'abmedes dieux grands,
45) Habile Ktnna, habile Gira,
16) Habite la reine de la terre, Kre.*kigal,
47) Hlit-si, la scribe dola terre, devant elle est incline,
48) ... et elle lit devantelle.
49) Elle leva sa tte, elle me vit, moi,
50) <> et elle prit cet homme!

Col.IV.
42) ... 43) A l'ami
44) Ton poignard, moncompagnon, ...
45) t Un miroir brillant
40) A la plante Mercure
Col.y.
40)
41) Leur ... et son nom il dit ...
'i2) juge des Anounnaki ...

46)Sur reskigal souveraine Je la grandeterre, (T.Descenteil'litar aux


mfrrs,recto,I. 21. Sur nrrat irsitiim,cf. ibl.,recto,I. Il, clc... [Un)Uilil
irsilimladamede laterre = Krcikigal.
17)Hlit-sri= damede la plaine. Letupsarruc;.lle srribeihbr.iCEC.
I(i,lefminin.
IS)Pouriltfwasi,cf.Iiflanealdejn.ii?.
19)Itlit-sriestcourbedevantKreikigal, ellelvelatlcl voitarriverKaltani
et songuide.
50) Clhomme, c'esl--direle compagnon son guideauxenfers.
d'ahani,
Celui-ci taitun messagerdu royaumedesombres.Il n'a eu d'autremissionque
d'yamenertiabani.Sonrleesttermin.
Col.IVe. il) TevlcdansNE,|>.88, n' 18,col.de droite.Numrotation de
llauj.t,ibid.
t*)LemotBibbnest le nomgnrique de plante.Il se dil aussispcialement
de.li planleC.Utl-UD (Hr.,5157),qui correspond Mercure d'aprslescalculs
dEpping, citpar Jinien,dansKB,VI,1, p. i.37et Ziminern, KAT 3, p. 612,n.3.
Col.V.10)TextedansNE,p. 75tt p.SS,n" IS,col.degauche.
J2)Dansun hymnea Gilgains, celui-ciest appelsanu tjilmnlutlain (i7)
Anuiniaki roi parfait,JugedesAnounnaki (cf. Kit,VI,I, p. 26i>,I. I). Mais
Jensenfaitremarquer que cetitreconvient Gilgames aprssa mort.I.rsAnoun-
210 CHOIX
IPKTEXTES
HKI.ICIEUX
ASSYIIO-BABYI.OXIEXS,
43) (ilu) Gilgames an-ni-tam ina sc-[mi-i-su]
44) zik-ru sa na-a-ri ih-la-[ni ina lih-bi-su]

45) mim-mu-u se-ri ina na-ma-ri (ilu) Gilgames ip-tc-ti ...


40) u-se-sa-am-ma paisru (isu) c-lam-ma-qu ra-b[a-a]
47) ma-al-lat (abnu) sniti u-ma-al-li dispu.
4S) ma-al-lnt (abnu) ukn Ijcmelu iim-tnl-li
4'.<)... u-za-'-[i]-na[m-m]a(ilu) Samas [u]k-lal-[ljim

Col.17.
1) ... si ...
2) (ilu) Gilgames p-[su epui-ma iqabbi izakka-ra ana (ilu) Ka-
bani]
3) ib-ri ul
4) ul mr c-ri-[e-ti]
5) (ilu) Ea-bani pa-a-su -pus-ma [iqabbi izakka-ra ana (ilu)
Gilgames]
6) ib-ri sa ni-il-la-kas-Ju
7) (ilu) IJum-ba-ba Ja iii-[il-la-kas-su] ...
8) (ilu) Gilgamesp-su cpus-[ma izabbi iqakka-ra ana (ilu) Ka-
bani]
t>)[i]b-ri lu-ni

naMsontlesjugesdosjoorls(cf. UescenltiVIkaraujr enfers,verso,I. 31ss.i.


CejugedesAnounnaki pourraitcire unesortede jugesupreneaui enfers,le
Minosbabjlonien. Kabani achveraitainsila narrationdesonrve.
41)Cf.Descente il'lstaraux enfers,verso,1. 11et sup. tab.I, col.Il, I. 3).
15)Cf.col.111% I. 13.
46)Sur pass'nu lable et son rlcdansles sacrifices, cf. Mythetl'.iitapn,
fragment I, 1.13.Gilgains oflre,desl'aurore,sonsacrifice au soleil.C'est|irot<a-
blement la suitede cet actequ'il reoitde Samasl'ordrede partir en guerre
contreIJoutnbaba.Cf.tab.III, col.Il', I. 11.
47)Sur[abnu)smtu,cf.Descente d'Iitar aux enfers,verso.I. 56.Comparer
au sacrificede Gilgames celuid'Outanapistirn aprsle dluge(Dluge,
I. lis ss.J.
48)Comme dansDescente d'tstar aux enfers,verso,I. 56, nousavons[abiiuj
uknen parallleavec(abnu)simtu.Lirehmetu,avecJensen,au lieudel'or-
dinairehimtuet cf. le sjriaquexrp.sn beurre. Le beurreest associau
miel;cf.l'hbreuU'211 iv danslsate,vu, 15et 2.
- ; ilNOn
Mil. KI'OPEK
DEr.in:.MKs. 217
43) Gilgams, en entendant cela,
W Forma dans son ctvnr, l'imago du lleuvc.

45) Lorsque brilla lo petit jour, Gilgams ouvrit ...


40) Il fit sortir la grande table en bois iVelammaqu,
47) Il remplit de miel un pot de jais (?),
48) Il remplit dobeurre un pot do lapis-lazuli.
i0) ... il remplit et le soleil se fit voir,

Col.17.
2) Ciilgams ouvrit sa bouclie et parla, il dit libani :
3) Mon ami, non
4) Nondus enfants de femmesenceintes
5) Kabaniouvrit sa bouche et parla. Il dit Ciilgams:
G) Monami, celui vers qui nous allons
7) C'est IJoumbabavers qui nous alions
8) Gilgams ouvrit sa bouche et parla, il dit Eabuni :
9) Mon ami, certes
10}

19}Sur:M'U>IU, cf. lab. I, toi. V,I. 11..Nous avonsIcilaformeiflaalidlnlliin,


dontle pic)Kullumu a lesensde fairevoir,annoncer .L'iflaalauraiticilesens
rfleie.
Col.VI.I) TelledansSE, p. 01, n"ol.
2) Restitution
deJcnsen.
4)Tracesdee aprse-ri.
5)Cf.1.2
") Restitution
de Jensen,d'aprsI. prcdente. Le nompropreIJoumbaba est
prcddu syne divin.C'estun nom>trictcinf ni lainite.Le premierlmentest
ledieuIJuni,connuaussides Assvriens quil'assimilent UU.VPA-l'DDU (III li,
68,17e:(itu) IJum-ma(i/u) DUN-PA-t'DDl}. Surlecaractrelamited-celte
cf. Sentir, Tellestamites-st'mititjues,
divinit, 1, p. 4. Avecle nomde (I7I<)
lj.'m-ba-ba,coinparer IJu-um-ba-aa-um-me-enna, roi d'Anzanel de Suse,dans
S:HEIL,Textes(lamites-anzanites, I, p. t ss.Lenomde IJoumbaba s'estconserv
dansleKOJISSB; de LICIEN, De UeaS'jria,19ss.Onle trouvedansle nompro-
preIJu-nm-ba-ba arad iti IJoumbaba, serviteurde dieud'untelle juridique
ilamite(SCIIEII,
I. Tellestam.-sm.. Il, p. 177,I. 8).
218 CHOIX
DETEXTES
itELICIEUX
ASSVHO-BABYLOMEXS.

TAUI.ETTK III
Col,/'.
10} KaUU ... 11} -au-se ...
12) [i]-bir-su is-siir
13} i-na pa-ni-ka
14) sa (isu) kiti (i*u) erini
15) qab-lum kul-lum
10) [pa-gar-su ]]i-is-siir tap-pa-a li-sal-lim
17) -a-la pa-gar-Ju lub-la
18) -in-ni-ma ni-ip-qi-dak-kasarru
10) ta-pa-qid-da-na-si sarru

20) [{ilu)Gilgamei] p-su cpus-ma iqabbi


21) [izakka-ra]a-na (ilu) Ka-bani
22) [ib-ri i ni]-il-li-ka a-na ekalli-maljlji
23} [ana amat (ilu)Nin]-sun sar-ra-ti rabi-li
24) [ana um-mi-ia m]u-da-at ka-la-ma i-di
25) -ka-na a-na sp-ni
26) -tum qa-lu-us-su

Avanttic partircontreIJoumbaba, Gilgams engagesoncompagnon venircon-


sultersa mreRimat-lilil, prtressedeNin-sotin.>'ousconnaissonsdj lamredu
' hrosqui,a la lab. I, interprtaitles songes.Ellese paredesornements sacr,
rpandl'eaulustraleet montesurla terrassedu templepouroffrir Samasle
sacrificede l'encens (cf.Jrmie,xix,13et xx\u, 29).Dansune priretouchante,
ellereprocheaudieu-soleil d'avoirdonna sonfilsuncoeurimptueux etdel'avoir
lancdansuneexpdilion dontl'issueestplusquedouteuse. Ellelerecommande
la desseAja, l'amantede Samas.Commele fait remarquer Lois)(LesMythes
Babylonien*..., p. 112,n.2),c'estauxdesses chaldcnnes deservir
qu'ilappartenait
d'intermdiairesauprsdeleurspoui.Onpourraitiniiicdirequ'ellessemontrent
en gnralplusfavorables l'humanit.Cf.eneffet,leslamentations A-larsurla
perledeshumains, dansle Oliije,I. 117ss.et 163ss.,le rlesccourablcd'Arourou
dansnotrepope(tab.I, col.Il, 1.33ss.), etc..
Nouscroyons que la prtresses'adresse ensuiteauxveillesdela nuit,qui,dans
TMAQUIST, Maql,I, 1.3, sontinvoques en compagnie desdieuxnocturnes et de
la nuitelle-mme lafiancevoile. La prirese continuedanslesbribesqui
finissentla col.Il et commencent la col.III.Alorsla mrede Gilgams teintle
rchaud. En compagnie desautresprtressesetdesfemmes consacresa ladivinit,
ellese livre unecrmonie desaisirle sens causedumauvais
dontil estdillicile
tat du texte.Desappels abanisont intercals dansle rituel,fuis la prire
s'achveen formulesdj employes prcdemment. Un trononde tevte no-
babyIonien,quisesoudetantbienquemalcettetablette,semble montrerlesgens
d'rccb,retenantleurroiGilgams aumilieud'eus.
Col.I a. 10)TextedansSE, p. 20,col.de gauche.Numrotation de Haupt.
MU. rOl'EDEDILUAMES. 219

TABLETTB III
Col.I:
10s.)
12) il garda son ami,
13) en face do toi,
14) do la fort do cdre,
15) lo combat csl indiqu.
10) Qu'il garde son corps, qu'il proserve le compagnon !
17) >< qu'il emporte son corps !
18) n et nous t'avons considr, roi:
19) tu nous considreras, roi!

20) Gilgamsouvrit sa boucheet dit,


21) Il dil h ftabani:
22) Mon ami, allons au grand palais,
23) Versla servante de Nin-sounla grande reine,
24) l'ers ma mre qui sait tout le savoir,
25) nos pieds!
26) dans sa main,

12}Restitution leJensen.Ti'itede XEcorrig|-arllatipldansHA,I, |>. 107.


Tiaces dei visiblesavantbir.
lil Cette forlde cdreestdanslab.V,col.I, I.6 la demeure des dicuv,
lesanctuaire d'Irnini.N"US sommes en prsenced'un bolssacr,ta gardeles
cdre estconfie IJoumbaba i|ue nousavonsvu mentionn ta lin de la lab.
prcdente.Cf.lab.IV,col.V.Nousavonsvu (lab.Il, col.VI,1.1)queIJoumbaba
taitunnomclamile.Ledieunational de Suse,Haiiaak,a un idogramme dontle
second lment= rrinuocdre (cf.SCIIKII., Texttsclamites-smUijues, I, p. GOs.).
16)Cf.tab.IV,col.VI,il.
20ss.)Restitutionsde Jensen.
23}Surla prsencede maHu danslesmotscomposs, cf. IlEUrzscu,AHW,
p.393A.Le palais K-GAI, (= grandemaison i>)s'estconserv dans l'hbreu
^;\", temple.
2.)jNin-soun (lireainsiaulieude Nin-GL'L, causede Xiii-sttn-na,Kit,VI, I,
p.438)e>lcompagne de Lougallianda.Connue dj au tempsdespalsisde Lagas
(cf.lenomde Our-.Mii-soun, KH,III,I, p.76\elleestensuitespcialement vnre
deladjnaslied Krech: Singasid lefilsde Nin-soun,
s'aj>|>cllc il lui btitun temple
(cf.KH,III,I, p. S3ss.).
21;Nousconnaissons la mreleGilgams,
djItimat-lilil, sortede vojaTite elde
prOiresse(tab.1, col.VI,I. 29ss.).
<)Lemolr/atu-us-supourqa-lu-us-su, de v/ mainavecla terminaison ii
tenantlieude prposition cl le sufliietroi-imepersonne.Cf.yiittladansl)i>
nrocii,.in. jr.,p. 220.
220 CHOIX
DETEXTES
IIKLIG1KIX
ASSYRO'B.YDYI.OME.VS.
27) l-la-ku ana cknlli-maljlji
28) [ana amat (ilu) Nin-sun sar-ra]-lum rab-l[i]
20)
Col.I*.
45) DIS 40) 2 SU
47) ... -la lib-si 48) -da ina mah-ri-ki
49) [(sinnistu) Ri-mat (ilu) Blit a-ma-ti] *a (ilu) Gilgamcs
mri-sa
50) -is is-tc-nim-ma
Col.il:
1) [ijr-ru-ub
2) u-tu-la
3) si-mat [pa]g-ri-Ja
4) si-mat Ir-tc-sa
5) -su-ma a-ga-sa ap-rat
0) [m] qaq-qa-ra i-pi-ra-ni
7) is... i-le-li a-na u-ri
8) i-li a-n[a p]n (ilu) SamaSqut-rin-na is-kun
0) iJ-kun sur-q[a ina m]a-ljar (ilu) Samas i-di-Miis-Ji
10) am-mc-ni tai-kun nna ma-[ri-ia] (ilu) Gilgamcs lib-bi la sa-
li-la tc-mid-su
11) c-nin-na-ma tal-pu-us-su-mail-lak
12) ur-jia ru-qa-ta(vnr. lum) a-kw (ilu) Hum-ba-ba
13) qab-la sa la i-du-u Muait-bar
14) gi-ii-iu NIla i-du-u i-rak-knb

Col.1 I).l'>;TevledansNE,|>.:>2,iv i\, col.degauche.Cesonllesparolesd''


('ilganics saInerefcf.I. t'.'j.
i;i)llcslaurcparJenscn.Lesensest inJi-iu*> parleronle\le.
50}Terminaison adverbiale IJ avantle verbe.
Col.Il . I) TextedansNE,p. 20 [col.de droite)et |>.80,cl dan*Jnr.vus
IX, |l. I.
I) ParIlede tnns;i*edansJi:M.i\fl l->',|>l.I. Formelllaaldeniilti.Lestij'l
est ftimatl:lit,lam.cde Gilgamcs : cf.le suflixefminin deslignessuivante* il
lai. 10.
3s. Onpeutlaisserici limtsonsensd*jornement.
fi)Cf.l'iltealducibetpfru danstali.I, col.Il, 10j le ni de l/iimnl,simple |.ir-
ticule(cf.DEIIUSCII, AS.$/, p. 215s).
") Lemoluru (=sru) alesensde < toitplat, (errasse (cf.ZIVHUN,ll;li.
p. 220).C'Citsur la terrasse,sur letoitdu temple,quela voyanteRimal-Uelit >.i
ollrirsonsacrilice au soleil.Il s'agitd'uneoffranded'encens. Cf.lacoutume sem-
blabledesIsralites pervers,sigmtee parJrmie, in, 13et uni, 29.Lascience ch
XIII. POPEDECILGAMS. 221
27) ils vont au grand palais,
28) Vers la servantede Nin-sdun, la grande reine,
2)
Col.Ih.
r,'j) 4G) 2 fois,
/i7) qu'il soit! '8) devant loi!
VJ) lli'mal-lilit les paroles de son enfant Gilgains,
50) ... avec ... elle entendit.
Col.II'.
1) elle entre,
2) elle se'coucha,
3; l'ornement de son corps,
4) l'ornement de sa poitrine,
5) et de sa couronneelle est coiffe,
0) d'eau elle abreuva le sol,
7) ... elle monta sur la terrasse,
8) Ellemonta. En facede Sainas elle plaa de l'encens,
0) Klle plaa l'offrande,devant Sautas elle leva ses bras :
10) Pourquoi as-tu plac mon enfant, Gilgains, un coeurqui
ne dort pas? Tu l'as domin.
11) Kt maintenant tu l'as touch et il s'en va,
12) Par des chemins lointains chez IJoumbaba;
13) Uncombat qu'il ne connat pas il affronte,
l'i) Une campagne qu'il ne connat pas il entreprend.

lailiiinalion appartienta la prtressede Sainas;Jemmele devinCalclias tiritl


sonsavoirde l'ii'ibus,le dieu-soleil (Iliade,I, *), I l'oljpliidea reui d'Apollon
l'artdivinatoire {Odyfife, XV,2V>*.)
8)Ledbutdonnparllaupt la I. 9 dansJt.r.oius,IN. p|. |, appartienta la
I.8.Restitution de Jensen. LYnrensu quliinmiappartient lammeraiineque
llil.r.nYap.
'JjTransposer encorele dbutdonne! parllaupt,lue.laml., laI. It>(Jenien}.
lu)Joindre,dansIlatipt,loc.lattJ., cequircatedela I. Il a ce qui rested.' Ii
I. 10,aprsla Irausposilion indiquea laI. *J(Jensen).t.eViibede lalinsous-rn-
tfiiilmru(Drilt/Tii,AIIW,p. 80A'.
Il) Danslab.Il, tut. V,nousavonsvu Oilgams oliirun sacrifice,probablement
Samas (I. i">s*.).C'e>tpciit-lre
a li suitede ce sacrifie|u'ila reul'inspira-
lionde parliren guerrecontreIJoumbaba, quiapparat,en effet,a lacolonnesui-
i.intc.Ilela la paroleilItlinalltflil.
Il; Leverberakt>u- montero d'niiJensen monterpar des chemins n
'Kit,VI,I, p. I.VJ;. Mai*le paralllismeavecla li^neprcdente siijigrc
pour yirnt
sonsensde campagne u.I,everliertilbuestalorschiplov dansle sens,ligure.
222 DETEXTES
CHOIX RELIGIEUX
ASSYHO-BABLOXIEXS.

15) a-Ji -mu il-la-ku u(var.om.) i-tu(var. lur)-ra


16) a-di i-kas-sa-du a-na (isu) kisti (isu) erini
17; a-di (ilu) IJum-ba-bada-pi-nu i-na(var.narj-ru
18) u mim-malim-nusa ta-zi(var. zir)-ru u-hal-laq ina...
19) ina -mi-saal-ta i-tu-u-[ram-ma] ...
20) [s]i-ia-a-si(var.om.) i-lur-ka (ilu) A-a kal-lat li-ha-sis-[k]a
21) [sa]-a-su a-na masarti sa msi libba ...
22) ... simtan ...
Col.ll\
35) ... as 30) ...? 37) ... su 38) ... su 39) ... su
40) ... [k]ab 41) ... ab 42) ... da ou sa
43) ... di ... te 4'.) AS U (?) la an ... lum
45) a-na ni-[ri-bi-e-ti sa sadi-i i-kasj-sad
40) bur-sa-a-ni Ijarrnu
47) bu-lim sri HAII
48) u-qa-a-a ?
49) du 50) (ilu)Gilgames
Col III:
1) (aniclu)pagru 2) ana da-a-n[i]
3) ana si-it [(ilu)Samsi] ... 4) (ilu) A-nun-na-[ki] ...
5) si-ia-a i 0) sa-a-su [ana masurli sa msi libba]...
7) g-ir-ru s[ala i-du-u t-rak-kab]
8) lu-pu-ut-ma 9) as-su i-
10) bar-ra-n[u] 11) udi
12) -di (ilu) 13) lu-u
14) lu-u 15) lu-u
10) ina 17) di(?) ... ... 18)
Col.///'.
32) u-kab-bil qul-rin-n[a]
33) (ilu) Ka-bant is-sa-am-iti[n]
1G)cr. col.la, I. II.
18)\A missionteOilgams estJoncde dlruirele mal;Il estIinstruiiti-iit!'
Saluasle dieudola jiMtico.
20}Ayaest l'|>ouse du soleil,avecKvjucl MITICI
sonnomtigurefri'i|iieniiiieiil
ancien*sceam(<f.Ue Cuncg,Catalogue, |>.8? .et l'SHA,l9o>,p. 87 ss.). I '
Veibelilru tsl inltaisitif;l'ona accoledirectementle Jiiflixeaurcilieenniellant
la prposition.
Lepartaita lesensdufuturcomme 4 la lignepridenle.
21)Jensen: massarf veilleurs >.Cf.cependantlestroisveillesdelanuit,invo-
luesdansT\u VIIST, Mauli,I, 3.
21)Cf.I idogramme dansII lt,, OfJensen).
Xlir. POPE
DEGILGAMKS. 223
15) Jusqu'aujour qu'il soit all et revenu,
16) Jusqu' ce qu'il atteigne la fort de cdre,
17) Jusqu' ce qu'il frappe Houmbabale fort,
18) Kl que tout le mal que tu dtestes il fasse prir dans...
19) O toi, lorsqu'il se tournera... '
20) Elle se tournera vers toi, Aya, la liance; qu'elle le fasse
souvenir!
21) Lui aux veillesde la nuit le coeur...
22) ... le soir
Col.li\
35-4'*)[inutilisables)
45) Aux dfils de-la montagne il arrive,
46) Des montagnes la route,
47J l.o btail du dsert
48) Attendront
49) 50) Gilgams.
Coi.lit:
1) Le cadavre 2) Pour juger
3) Aulever du soleil 4) Les Anounnaki
5) Elle 0) Lui aux veillesde la nuit, le coeur...
7) Une campagnoqu/ ne connat pas il entreprend,
8) Touclioet 9) Parce que
10) Uneroute il) Et
12)Jusqu' ce que 13) Soit !
14) Soit ! 15) Soit !
10) Dans 17)
Col.///>.
32) Elle teignit l'encens
33) Elle appela Eabani et
Col.Il b. 3J)Telle,IreInutile, danNE,p.2.1et JI.r.2,n*21.
M)Combiner NK,|>.52,n"2V(al. dedroite)et NK,p. i (col.-legaurhe).Hes-
lltulionleJcnseild'aprslab. IX,I, I. J.
i<i;Surhursnlpourljuri(hil,<t.Mr.iit/:ii,
.MIW. p. ?'JI11.
M)LesignefinalmlleNK,p. 23,faut d'ap.HUIT,ItAI,p. lus.

Col.IIIa. I) TelledmSB,p. 21,roi. ledroite.
5.Cf.roi.Ha, I. 21.
7jir. col.Ha, I. II.
Col.III b. 32)Telled.tnNK,p. 2.1,col.dedroite.Pourlesende kiibbul,
lillialeinenlrendrepesant,touffer,<f.Zitmm.x,lllllt,p. 31,1.17-t.IS1.
Conti-
nuationdusacrifice defilmaiDlit.Cf.roi. Ila.
22' CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSRO-BABLON1EXS.

34) (ilu) Ea-bani dan-nu ul-si-m[a]


35) e-nin-na
36) it-ti si-ir-qi sa (ilu)[Samasj
37) enti qa-as-da-a-ti
38) in-di it-la-di a-na ti-ik...
39) cnti il-qa-a
40) u mrt Ht u-rab-b[a-a] ...
41) a-na-ku (ilu) Ea-bani
42) il-tc-qi a-na
43) (ilu) Ea-bani a-na
44) (ilu) Gilgames la
45) c-[nin-na (ilu) Ea]-bani su-lii...
40) si la-a u ...
47) a-d[i uinu il-la-ku u i-tu-ra]
48) [a-di] a-na (iui) k[i-is-U (Uu) erini i-kai-sa-du]
40) lu-u ar
50) lu-u sat-t[um]
Col.jr.
...
14) sru(?) ... 15) ... -ma harrnu zi ... 10) ana mli-su...
17) ... [ni]-Mes-par (ilu) Gilfgames] ...
18) ... [(ilu) l_lu-u]m-ba-ba... 19) ip-lar-su-ma ...
20) [(ilu) Giljgamcs Jarru dan-[nu] ...
21) [(isu)kistji crini
22) [(ilu) Giljgames sarru da[n-nu]
23) [nijsi ci-par [(ilu) Gilgames]
2'i) ... u ina ali
25) [(ilu) Gilgames saiv-ru dan-nu
20) [da]-a-a-an . . 27)
36)Cf.col.Il a, I. !.
37)I*J deutmol*parallles raili et qallieiprimciildes fominra cinptojces
au sertie*divin: le premieri'sl le plurielJe fntii i|ui est es|>rim^Ici par sun
idogramme *--.

NIN-dingir-ra dam*dedieui lesecondesl le plurielfminin de
qiisdttel peut,d'aprsJcnseu,Kll,YI,t, p. 43'.i,se rfrer la racineli'lp, dont
l'adjetliffmininqatliditferaitau plurielyuilti.
10)Jenscndciivcurabbi!de ral/iiafIre i;rand.Mlisdans/iMurnN, lllllt,p. 31.
I. 180,nousavonsurabbiidrivde 2*1avec,le seind'leindre el parallle
ukabbatudela1.181.Nousavonseuplushaut(I.M] uHabbil aveccesein.
45)Poursulii, cf. UKIII/SCII, AIIWa la rar. n* <"tJensrndans KH,VI,I.
p. tlO; cf.au*lDiliirje,I. Ift. Nomavonsvu, a la I. :ll, KaSanlappelmi
joie!.Cf.I,35pourenimui.
16)ttectilierNE,p.21,parlUter,l)A,I, p. ton. t
xni. Ki'oi'Ki:ut UILCA.MLS 225

:i'i) Kabani, le fort, ma joie,


;S5) Maintenant, ...
30) Avec l'offrandede Samas >
37) Les prtresses, les saintes femmes
38) lille plaa un soutien pour
39) Les prtresses prirent
40) Ktlcs filles de dieu teignirent ...
41) Moi, Kabani
42) Il a pris pour
43) Kabani
Vi) Gilgams, non
45) Maintenant Kabani, mon dsir
40) non ...
47) Jusqu'auJour qu'il soit all et revenu,
48) Jusqu' ce qu'il atteigne la foret de cdre,
49) Soit 50) Soit une anne
Col.T
14) ... le dsert (?) ... 15) ... et une rouit? ...
10) A son pays 17) ... les gens, la bride de Gilgams ...
18) ... IJoumbaba ... 19) Ils retinrent cl
20) Gilgams, roi fort
21) La fort de cdre
22) Gilgams, roi fort >
de
23) Les gens, la bride Gilgams
24) ... dans la ville ...
23) Gilgams, roi fort
20) Juge de 27)
17s.)Cf.col.H a, I. 15s., d'orestitutionsde Jenscn.
Co!.*. 11)Fragmenten cVrilure. no-l>ab)lonlennr-,publidans NE,p. 89,
n' ro.Gilgams a consultsa mre.Sa rsolutione-t prise,il partir.Et voici
quelegensd'Erecliclicrilient a le retenir(cf. I. 17et l'.0.c'est,dumoins,nin>l
quenouscomprenons cepetitmorceau. LesII.30ss.seraitni lesparolesadresses
Gilgams parsessujetspourledlournerdesonprojet.
17)Lemot esparu,synonyme de napiamii briuV.mors (JK>S:>, Kl!,VI,I,
p.110),ipjhaut twltamp'i instrument quicoutrelabourbe(ihhl,).Cf.I. 2J
pourni-si(~ nisf lesgens).
decetenue,(T.I. M.
l'JjSurl'Interprtation
'i) Paroles
aIresseVs Oilgttnes parses sujets;iT.a laI. 11.
21)Cf.I. 17.
!"))Cf.I. 2nri n.

11\ns i;ttii,im.
220 CHOIXDETEXTES
IlELIGirUX
ASSBO-BADLOXIEXS.

TAHLETTK IV

Pour le tcxle, voirles notes au dbut chaque colonne.


Col.t.
38; ... a-su 39; ... tjum-su 40) ... KAL 41) ... ma 42; ... di
43) ... [(ilu) Ea]-bani 44) ... Ji 45) ... te 40; ... ri;?)
Col.II.
33) ... ina sqi sa Uruk ...
36) ... [s]u i-bi-es dan-nu-ti-ma
37) ip-ta-ra-as a-lak-ta
38) Uruk ma-a-tu iz-za-az [eli-su]
39) ma-a-tu pu-uh-hu-rat
40) i-dip-pt-ir um-man-ni
41) idl uk-tam-ma-ru
42; ki-i .sir-ri la-M u-b[a]
43) ul-la-nu-um-tna id-lu ba-ni
44) a-na (ilu)Is-lja-ra ma-a-a-al ... ti ... u ...
45) a-na (ilu) Gilgames ki-ma ili ia-qi-[ij ... bu ...
46) (ilu) Ha-baniina bb bit e-mu-ti ip-te-rik ki ...
47) (ilu) Gilgames a-na su-ru-bi ul i-nam-din
48) is-snb-lu-ma ina bb bit e-mu-ti
49) ina sqi it-te-ig-ru u-kab-bit ma-a-ta
50) ... [u]-sam-qit i-ga-ra -na-us
Le peuqui nousrestedecettequatrimetablettenousTaitvoirtesobstacles qui
s'accumulent contrel'entreprisede Gitgams. C'estd'abordune sortede revoit''
danslaTilled'rech.Puisabanlneveutpapartir.Gilgames vaincsa rsistance.
Lesdeuxcompagnons sontdoncen roule.Et voletque,de nouveau, la lassituJe
envahitabani;sesmainssontaffaiblies, sesctsparalyss : il suppliesonamiJe
ne pas continuerl'expdition. Gilgamesrelveson courageabattuet finalement
voicinosdeuthrosen prsence de la fameuse montagne.
Col.I. 38)TelledansNE,p. 22et 81.
Col.II. - 33)Textelbi<1.
30)Littralement <le fairede la forcej pis,tatconstruitdel'Infinitifrpfvi
faire.
3")Cf.tab. lit, cul.i. Peut-treserait-ilmieuide rattacherIcile petitfragment
babvlonlen,qui semble faireallusion unesituationanalogue.
38)Cf.tab.1,col.VI,21.
40)Le plelde dapiiru est synonyme de nhii loigner (cf.I)KIII/.<CII,
AIIW,
p. 22<B),cequi supposepourla formeq.ilunsensanalogue a treloign,n'-
loigner.
41)l'otirlesensde Ollu,cf.tab.I, Col.Il, I. 1"et 28.Verbekamiirn, l'itai!,
avecsenspassif.
XIII. POPE
DEG1LGAMS. 227

TABLKTTE IV

Cf. KB, VI, I, p. 152ss. pour la transcription et la traduction.


Col.I, 3Sst. (ts/fi inutilisables).
43) ... abani (?).
Col.II.
35) ... dans la rue d'trecli ...
30) ... l'oeuvrede la forceet ...
37) 11empchola marche
38) Le pays d'Krech se dresse contre lui,
39) Le pays est rassembl ...
40) 11s'loigne(?)le peuple
'il) Leshommes sont abattus
'(2) Commeun enfant faible il
43) Aussittl'homme beau
44) A Ishara le lit de
'i5) A Uiljams,levcomme un dieu
40) Kabani, la porte de la maisonde famille, ferma ...
47) A Gilgams il ne permet pas d'entrer.
48) Ils s'avancrent la porte de la maison de famille,
49) Dans 1;rue ils se querellrent, il opprima le pays,
50) Il fit tomber le..., il branla le mur.
dansAIIW,donne banlesensde briller,treclair,joyeux.
13)Delitisrli,
Jensenrectifieenceluid'trebeau*,comme |>ourle sjrnonjme
itamilyude lab.I,
roi.IV,I. 31.
il) L'toileHljnraest appelleIs'larblit mt'ltiIslardamedes pajs (Dr.,
5113).Il y a quivalence
entreIsljarael Iitar.Dansle koudourroti de Nazimarout-
UsnoustrouronsIsljaraavantArourou (Sciim,T. tant.-sem.,I, p.yo),et aprs
lequel,d'ap.III H,G3,17c, estle correspondant
(i7)Dun-pa-ail-ilu, dudieula-
milc(itu)IJum-ma.
40)Jensensuggre a la lin ki-[ib-su]le pas(f).Entrec-mii-tiel ip-te-\rik]
setrouveun pelitsignedansNE,p. 81,lcipiol,Mil., p. 11,revtla formedeu.
17)Celtelignefait supposer pour le mot qui terminela lignesuivanteunins-
trumentde fermeture, verrouetc...tiabanlle ferme,ipterik,et rniprheainsison
compagnon de pntrer.
WL'Idalissnbltlils prirentpourils prirent1.1route>,cnmtiucttoprx-
gitans{cf.Dilluscil,AIIW. p. Ml U).
1?)Rattacher Ulegrila gruii(iltafal).
M)l.e vcrlwusamqitfournitunbonparallle inas[toutiniisJZ'i).
22-S CHOIX
l>KTliXTIS'
IIKI.KillU'X
ASSItO-BABVLOXir.NS.
Col.III.
45)... -sir sa (ilu)
46) [(isu) ct-inu]si-i-lju
47) uni-mu (ilu)(ilgames
48) izaka-ra [a-na ma]-a-[ri-su (ilu)Gilgames]
49) (sinnistu)Hi-mal (ilu)Bcl[il]
50) ma
5i) zar-bis
Col.IV.
1) u ... 2) sab-ladan-n[a]
3) ?-te-la('<1)ina bbi-ma
4) zar-bis u-zi-zu
5) ul i-si (ilu) Ka-bani
0) us-sur-tum pi-ri-lu
7) ina sOria-lid-ma man-ma
8) iz-za-az(ilu) Ea-bani is
9) us-ta-kal-ma it-ta-[dar] ...
10) e-na-sui-mi-la-a
il) a-lja-su ir-ma-a e-mu-qi-[su] ...
12) is-sab-tu-ma mil-ba-riS
13) ... [r]u-tna kal-mes su-bat kim-[ti] ...
14) ... iHu-()-la
15) [(ilu) Ka]-bania-inali-zak-knr
10) ... ma-a ... 17)
Col. V.
1) ai-su sul-lu-mu (15*11)crinu
2) anapul-lja-a-li sa nisGi-sim-su (ilu) IJl
3) (ilu) Hum-ba-ba rig-ma-su a-bu-bu : pi-i-su ila-ni-ma ri-um-
ma na-pis-su
Col.III. TeteJnsNE,|>.8'2.
*0)Cf.lai).Vil,col.I, I. 11.
18)Unepartiedoa dea-na,encorevisible,tteslilulion Je Jensi-n.
49)LaMitreJe Gilgarns.
Col.IV.I) TelledansSB,p. 8J.
4)Cf.col.III, 1.51.FormeHSI'SU, pouruszi-.u,|>lclde<:<":
dix).
r>)Laformequ((ulre|ir<?scnte au senspassif(DELIUSI
l'adjeclif H,.is.jr., p. le.
Le pielJe "!)!''= rendrelibre,dlier, parconsquentvihilum -- dlie.
lilirc; pourunechevelure ! flottante.
/) Kab.inlestunlih dudsert.Panslab.I, col II, I. 31,Aronronjettedans l<-
dsertla bouequidevientK.tbiitit..
u) Verbeailiirua la formeIV,>.
XIII.POPE
DEUILCAMKS. 220

coi.m.
',j) ... du dieu ...
'i0) Un cdre lev
M) La mre do Gilgams
'18)Dil a son enfant Gilgams,
VI) Rimat-Blit
50) 51) Amrement >.
vol.ir.
I) ... 2) Ils prennent lofort
a) ... la porto et "..
'i) Amrementils irritrent
3) 11n'a pas, abani,
0) Unechevelure flottante
7) Dans le dsert il est n cl quiconque ...
8) 11se tient debout, abani ...
y) 11s'assombrit et il se trouble ...
10) Ses yeux s'emplissent
II) 11coucliason flanc, sa vigueur ...
12) Ils sont saisis, ensemble,
13) ... cl, en cachette, la demeurede famillf ...
11) ... ils considrrent
15) abani dit une parole
10 s.)
vol. y.
1) Pour garder intacts les cdres,
2\ Pour l'effroi des gens Ui l'a destin,
.'ijIJoninbaba,sa voix est une tempte, sa bouche (comme celle)
desdieuxet son souilleest un vent!

lt)Cf.la locutiona[<anatlii.Jcasen: sestoitss'affaissrent .


H)Jeliscnlit t/til-s'it
sesmains cl n'obtient plusdesonspourfl.\D-KIM. On
peutconstruire knt-mei,adverbedeAafntM router!,cach, unirensuitesu-bal.
Pourlademeure de famille, cf.lebittnuilidecol.Il, I. 10et 18.
li) D'aprsllaupt,Il y auraitentrelu rt la le clouhorizontalrcdilid'un
IIAII.
primitif Maisl'oprationduscriben'aeu probablement d'autrebutquedisoler
cesignequiempche la lecturetrssatisfaisante
il-/u-la.
Col,V.I) TelledanMK,p. 21etSI.Lemotrrlnu cdreestvidemment
uncollectif.Il s'nxitde lafortdecdre,djmiseenrelationatec IJoumbabi
danslab.III, col.lia, I. 18s.
3)Pournapiiiu,cf.lab. I, col.IV,I. 10et, avecJenscn,comparerriummtt
avecrvn(<j,. Surl'lamitcl.loumbaba, f.lab.Il, col.VI.I. 7.
230 CHOIX
DETEXTES
DELICIEUX
ASSYBO-DADYLONIEXS.
V) i-sim-mi rim-inat (isu) kisli : man-nu Sa ur-ra-du ana
(isu)kisti-su
5) as-su sul-lu-mu erinu : ana pul-ba-a-li sa nis i-sim-su (ilul
Bel
0) u a-rid (isu) erini-su i-sab-bat-su lu-'-tu
7) (ilu)Gilgamesa-na sa-su-m[a izakara ana (i]lu) Ea-bani
8) ... [ij-qab-bi 9) ... lib-bi 10) ... ma 11) ... 12) ... U
Col.17.
2'i) ... 25) ... lul-ziz ...
20)[(ilu) Ea-bani pa-a]-su cp-us-mai-[qab-bi izakka-ra ana (ilu)
Gilgamci]
27) [ib-ri a-a nit]-tar-da na [(isu) kisti]
28) [i-la-'a qa]-lc-e-ma i-man-g[i-ga i-dc-ia]

29) [(ilu)Gilgajmcs pa-a-su pus-ma iqabbi izakka-ra [ana (ilu)


Ka-bani]
30) ib-ri pi-iz-nu-qis
31) [ul ij-te-it-ti-qa i-li-ma ul i[h-mc-c-ka]
32) pa-ni-ni : su ...
33) ... mu-du-u tu-qu-un-tu : sa ... id(t,1)
3'i) ... as-ri ina bili-ma ul la-ad-d[ar] ...
35) ... is-ma-ki-ia bil-si-ma su-un-[sir(?)] ...
30) ... ma li-li-sulu-u Ju-bu
37) [l]i-?i man-gu sa i-di-ka u lu-Mu lit-ba-a [sa qa-te-kn)
38) [t]i-iz-ziz ib-ri is-te-nis nit-fla-or-da-ma]
39) ... ub-la libba-ka lu-qu-un-lu : mu-u-tani mi-si-ma la t'a>
a[d-dar]
&)Cf.1.1et1.
6)Jenscnlita-lakou a-lik; maisle secondsignen'a pasla valeurM, rserv1.!
a l'R,et uneformea-lakpoura-likseraittrange.Hest plus sArde lire a-tUI,
participeprsentconstruitde arda (Tfl)t comparer 1. 4. Le motlit'iituestun
svnonvme de tnurfudansVR, 47.48.
Col.VI.- 2)TestedansNE,p. 27.
25)Daprsla copiede Dclitzsch, signale dansNE,p. 27.
26)Cf.1.29.
2")RestitutionsdeJenscn.Cf.col.V,I. 4et C.
28)Cf.I. 37(Jenscn).Rattacherl-ta-'n la rac.nxb *lrefaible>quiest la
basede lu'tudecol.V,1.6 (cf.TUIQIIST, Uagl,I, p. 1C6), etcf.Ilil.r.n.sb
tre fatigu. Ala I. 37, iiwngiiest parallle tu'itu; Ildoitdonccspriiifr
uneIdede faiblesseou d'infirmit. Le verbe sabaseest mogfiguou maqti'/u
(cf.DELITZSCH, AI1W,p. 423;dont le plcla. le senstrs claird'enfermer ou
d'emmurer . DansDr.,3988s. Iona maqOqtcorrespondant a stttulqusadalti
fermerla porte.Lesensde fermer et, passivement, tre fermconvient
XIII. POTKK
DEGILGAMS. 231
/ij 11entend le cri de la fort; quiconque descend sa fort,
5) Pour garder intacts les cdres, pour l'effroi des gens Bel l'a
destin,
0) Et celui qui descend ses cdres, une infirmit le saisit.
7) Gilgams lui dit, Habani,
8) ... il dit : 9) ... mon coeur, 10 ss.)
Col.VI.
2'i) ... 25) ... qu'il place ...
20) abani ouvrit sa bouche et parla, il dit Gilgams :
27) Mon ami, ne descendonspas dans la fort,
28) Elles sont faibles mes mains, et mes cts sont paralyss!

29) Gilgams ouvrit sa bouche et parla, il dit Eabani :


30) Monami, comme un faible
31) Un dieu n'a pas pass et ne t'a pas renvers,
32) devant nous
33) " Instruit dans le combat
3'i) ... un endroit dans la maison et ne sois pas troubl ...
35) Ma ... emporte-la et fais-la garder ...
30) ... et que le tambourin
37) Qu'elle 6orte la paralysie de les cts et qu'elle s'en aille la
faiblessede tes mains!
38) Tu t'es lev, mon ami, ensemblenous descendrons
39) ... ton coeura voulu lo combat : oublie la mort et ne te
trouble pas !
ilunc maqi'iqu ou magilgu.Lorsqu'ils'agit,commeIci,de maladieou(l'infirmit,
ceseinsenuancera enceluid' treempch ou d'tre paraljsr. I.c mangu
<lela I. 37revtiraunesignification analogue.
31)Restitutions de Jensen,d'aprslab.V, col.IV,I. 12.Lire i-U-nw, d'aprsla
copiede llaupt.Il faut,avecDelilischdansAIIW,distinguer deuxracinesn^n,
don!lunea le sensde secouriroud'avoirconfiance (cf.MEISSXEK,Suppl-
ment,p. 39)etne peuts'adapterIci.L'autreracinea le sensJe renverser, abat-
tre et sonIdogramme est le mmeque celuide mnqtitu tomber et nadii
ji>ter (cf.tir., 1427s lireift-m-tu au lieude iJ-jfi-jM}. Cellesignification
et
cettelectureconfirme) parMeissnrr dansMDVG, 1901,3,p. 4'J.
35)SufTixcfmininaprsbit, l'impratif i'ablu (Sal).
36)Lesdiffrents conteitesquiprcisent lesensJe tilisnsontdonnsdansKD,
M,l, p. 113.Comparer l'idogramme de lili'ii (tir.,8SS9)
avecceluide bolani/u
(lie,;o2fl)=l'aramen MASS tynipanumi>.
3)Trsheureuses restitutions deJensen.Cf.I. 28sur iimiuju(de;;>2).
38)Ala fin,cf.1.17(Jeasen).
39)Cf.t. 31et IV,I. 9.Le verbeabla* amener,apporter> est emploieici
danssonsensmtaphorique,
232 CHOIX
DETEXTES
lEl.lCIF.lX
ASSYRO-BAnLOXIEXS.
10) [dan-n]u it-lial-lu pit-qu-du a-me-lu
'il) [ina ti]-du-ku pa-gar-su is-sur lap-pa-a li-sal-lim
'i2) [ana m r]u-qu-tisu-nu su-mais-lak-nu
Vt) fana sadi-i a]r-qi ik-su-duki-lal-la-an
'I'I) [ip-la-ra-s]ua-ma-li-su-nu su-nuiz-ziz-zu

TAHLBTTK Y
Col./a.
1} iz-zi-zu-ma i-nap-pa-at-tu (isu)kislu
2} sa (isu)erini it-ta-nap-la-su mi-la-su
3) sa (isu) kisli it-ta-nap-la-su ni-rib-su
1} a-sar (ilu)Hum-ba-ba it-lal-la-ku sa-kin kib-su
5) bar-ra-na-a-tu Su-te-su-ra-ma |u-ub-bat gir-ru
fi) e-ma-ru sadu-u (isu) erini mu-sab ilani pa-rak (ilu) Fr-hi-ni
7; [ana] pa-an sadi-im-ma (isu) crinu na-si lji-sib-su
8>la-a-bu sil-la-su ma-li ri-sa-a-li
i [lji-il]-lu-up gi-is-su i_it-it-Iu-i>at[e-(i-il-lu]
10; ... bu (isu)erinu (isu'iriqqu sa-ma-ni ...

40)Laplupartdesnomsdelaformefitlsontdesadjectifs (cf.lesexemples dans


DEUTISCII, ^JJ. $r.,p. 17}.
Onpeutconsidrer itballu(pouritblu)comme drh
de abiilu(Sa*)danssonsensmtaphorique (cf.I. 39).
41)Le verbenaylru est paralllea sullumu(cf. DEUTISCII, A1IW, p. 47/M).
42)D'aprsDti.ii/scii,AIIW,p. 605I),la locutionmirqtijourslointains
se ditaussibiende l'avenlrquedupass.
Latablettecinquime commence parla description dela fortoselientIJoum-
baba.Lesdeui hrossonten extasedevantce lieu enchanteur os'lisent1rs
cimesdesarbresoJorifrants et olesroutesbientracesinvitent la promenade.
C'estun boissacr, demeure desdieui,sanctuaire d'Irninl.
Aprsuncourtentretien(col.ll), nosdeuxhrosvontdescendre dansla foret.
L'und'euxinterpellele gardien.MaisIJouinbaba n'obitpas4leurappel.Il faudra
recourir la force.Kl voiciqu'tabanlestfavorisd'unevisionnocturne. H voit
s'cflbndrrrune montagne! Asonrveil,il raconteson rve Gilgamcs. Celui-ci
n'cst-ilpasle filsdela vovanteRimal-Blit Riend'trange a cequ'ilinterprte le
songe: Monami,tonrte est beau!...NousprendronsIJoumbaba! i. Auparaianl
lesdeuxamisrendentleursdevoirsauxInorls: ilsleuroflivntlanourriture fun-
brecl excutent le chantde deuil.AlorsGilg.itns Invoque la divinit,il demande
un nouveausongepoursoncompagnon. tabanls'cndoil.Aumilieude la nuil,il
s'veilleensursaut: Monami,netn'as-tupasappel?l'ourquoisuls-jeveill!>
l'nevisionl'a pouvant : Undieun'a-l-ilpaspass?l'ourquoimachairest-elle
abattue?Songecffrotable, eneffet!Lescieuxretentissent, la terreniugitllue
profonde et soudaindescl.ilrset desflammes
obscurit, 1PuistoutsYtcint!Que
prsagecemjsterleux phnomne? L'inteiprtatlon de Cllgainsnenousestpaspar-
venue.Letelle est compltement mutilpour le restedela tablette,Ala fin,il
^gp*<

XIII.tPOPKKDEGII.CAMKS. 2.\
W) L'hommefort, rsolu, attentif,
/il) Dans le combata garde son corps; qu'il sauvegarde (son)
compagnon!
'i2) lu pour des jours lointains ceux-lse font un nom!
\'.i) A la montagne verte ils arrivrent tous deux.
4'i) Ils retinrent leurs paroles, ils se tinrent debout.

TABLKTTK V
Col.I.
1) Ils se tinrent deboutcl ils considrrent (?) la fort.
2) Du cdre ils regardent la hauteur,
11)De la fort ils regardent rentre.
'i) Al'endroit o se promne Hounibabala marche est arrte,
5) I.cs roules sont bien traces, et le cheminest bien fait;
0) Ils voient la montagne de cdre, demeure des dieux, sanctuaire
d'Irnini,
7) Devant la montagne le cdrelve sa riche pousse,
8) Sa bonneombre est remplie de dlices,
Oj Le buisson se dissimule, elle se dissimule l'pine,
10) ... du cdre, du bois odorifrant, du ...? ...

estfaitmentionde la tOtede IJounibaba .Nuldouteque le gardienn'aitsuc-


comb dansla tulle.La premirenm-ionde Gilgatncs est acheve.
Col.I a. I) TelledansNE,|>.21.Unepaitiedecellepremireligneconserve
hlalinde la lab.IV (SE,p. 'j Indiquela succession desdeui tablettes.D'aprs
Jensrn,inappattitpourinabbnltu= innbntu;maisnnbfitu= * briller.
i) Jcnscn: sa-qlib-sud'unhautpas?.
(i)Nousvoicien prsenced'unsanctuairetoul primitif.C'estvritablement le
bolssacr,odemeurela divinit. Cf.en liolie,Onchesle la sainte,leboissacr
deN.'plune (Mate,II, 500).1.1desseIrninia tidentifie avecIslar (cf.en par-
ticulierMiitm, Testesreligiiux,premiresrie,p. 2li). Kl,en efTet,KlarestIn-
toquesousce nomdansHymne litar, I. -1.Mais,soussa formeIrnina,elle
istaussiun qualificatif de Datnkina,la compagne d'Kanf. J.tstiiotv,Religion..., I,
p.53").Faut-ilvoirdanscenomun rapportavecfil/icdre?
1)t.c signetrangequisuitAi,Identifi avecsibpar Jenseu(cf.Ilr.,8191).
U)DbutrestituparJenscn.Nouscompltons, la fin,e-li-it-tuquiest pala!-
lle ijtsstt,d'aprslespassages
citsdansKll,VI,I, p. III. I.esensdeelltliin'est
pasdoutent! = VH,--*!, formefminine cli-Uuetittu.Quant jfjjiii,sa
racineestyajrtju(VltS) dilaccrer, dchirer,il a |>ourpendant, en hbreu,le
moly*,5 buissond'pines qui protientdune racine y parallley'y. t.r
paralllisme estdonccomplet entrejijju et c/ittu.
lo; Uneplante,dunomde Jrt-me-Mii estMentionne dans/'.i,-8,H>,
col.II.I. 2!
{cf.MtlssM.B, Supplment,pi.15).t'aut-il> Voirleja-Mft-nide notreletle?
234 CHOIX
DETF.XTES
DELICIEUX
ASSYRO-IUBI-OXIKXS.
li) ... bal-la ana KAS-PUa-an ...
12) ... sa-nis ana sinipat ,
13) ... [l]i-o ki-is-ru l[a] ...
14) ... lu ki-mazu ... 15) ... lu ... 10) ... [p]a-ru ...
coi. ;i.
...
30) pir'i-sa
37) [is-ma]-a zi-kir pi-i-[Su]
38) [ur-rij-ilj i-ziz-za-as-iu la (?)
30) [c nil-ta]-rad a-naljal-pi-im-ma ...
40) ... u-ljal-lip 7 naljlapli
41) ... ha-lip-ma Gsa-lji-i( : su-nu
42) [kijma ri-i-mu qat-rl id-dur :
43) it-lil-ta is-si-ma ma-Hpi-[i-5n]
44) [m]a-as-sar ki-sa-ti i-ses-si : c
45) [ilju)Hum-ba-ba kima
Col.lia.
1) ... 2) ... 3) Ija ... 4) pa ... 5) is-l[in] ... G)Hi-sii-[nh]
' ...
7) (ilu)ljum-b[a-ba] ..'. 8} ul il-[lak]'...
9) ul il-flak] ... 10-15) (inutilisables)
10) ... [iilu)B]0l li ... 17)
18) ... (ilu)Hum-ba-ba ... 19) ... is-lin is-tin-ma ...
20) ... ba-rik(?)-tu-ma 21) ... GUI u hal-si-tuni-ma ...
22) ... [t]a ur-ka-a-ta ... 23) ... lu su-us-su ...
24) .., dan-nu 2 mi-ra ... 25) ... ka ki-in ...
20) ... KAMju-uz's,s) ...

Il) L'adverbehuis (desan r-pter) encoreunefuis.


Col.I b. 30)Nousnouscartons ici de l'ordredonnparJensendansKB,VI,
I, p. ICO,toutentenantcomptedesfaitsmentionns la p. 15$,ibid.tquidoivent
guiderla rpartitiondesdiversfragments.Lefragment donndansNE,p. 27et 28,
comprend deuxcolonnes. La premireachevla lab.IV (cf.tab. IV,col. VI)et
donneensuitel'amorcedela premire colonnedeia tab.Y (NE,y. 11).Il y a donc
identitentrela seconde colonnedu mmefragment(NE,p. 28)et la premire
colonne dela tab.V (NE,p. 11).Nousavons,d cettepremirecolonne, le dbut
dansNE,p. 2cl lafindansNE,p. 28.Il faut doncrelguer aprscettelinlacol.
Il (NE.p. li) et placerici NE,p. 28.Nousverrons, lacol.Il, comment il faut
rpartirlesautresfragments.
Lesuffixe de pir'a estdufminin.
37s. DbutrestituparJensen.
gssess*^

XIII. POPEDEGILGAMS. 235


11) une double-heure ...
12) ... encore deux tiers (de double-heure) ...
13) la force
14) ... certes, comme
Col.7b.
30) ... sa postrit
37) Il entendit la parole de sa bouche
38) lise hdta, se plaa prs de lui
39) Descendons la fort et <
40) ... il revtit sept vtements
41) ... il est revtu, puis il en enlve six; eux
42) Comme un bufflebless il fit rage :
43) .?. il cria, et sa bouche tait pleine
44) 11appelle le gardien de la fort : allons!
45) Houmbaba, comme
Col.il.
1-4) ... 5) Un ... 0) ]\ a dsir ...
7) Houmbaba ... 8) 11ne va pas ...
9) Il ne va pas ... 10-15) [inutilisables)
16) ... Bel ... 17) ...
18) ... Houmbaba ... 19) ... un un cl ...
20) ... puissance(?)et ... 21) ... et forteresse ...
22) ... qui sont derrire ... 23) ... que soixante ...
24) ... fort, 2 ... 25) ... (on ... fixe ...
20)

33)Lesubstantifbatpus)non\roe<Iekiituforil (cf.I)EMTZ*CII, AIIW,|>.3.">9


11);rac.laltipu trerevlu,cach.
40)Cf.l'Idogramme de nahtaplu(deciSn)danItr.,3293.
43)Jenscnnetraduitpas.Lalecturekimaaudbutestpossible. Leverbetimlilru
(listeau permansif de la premireforme;nousaurionsIcile parfait(cf.DEUTZSCII,
AIIW, p. 2).
(3)Surlasrieparfait-permansif, cf. DII.IZSCII,
An. o/\, 151.
Col.Il a. I) Letettede NK,p. 25,faitsuite col.I a (NE,p.2)J.Nousavons
doncicila colonne II t.
1G)LedieuBel.crit(Hit)KN-LIL, comme danslab.IV,roi. V,I. 2etS.
20)Pourpo-H*-/M(?).
31)Formefminine de *a7?tl.
23)Lenombreco= iu-uf-sur= <3*$c.
230 CHOIXHETEXTKS
nELICIElX
ASSYRO-RA11YI.OMRXS.

Col //b.
32}[u Ju]-ut-la sa a-m[u-ru ka-lis sa-sa-nt]
33) [ina u]-ban-ni sadi-i
34) [sadu]-u im-qul
35) [ni]-nu ki-i zumbi qan du-qi-[qi] ...
36) [sa] i'-al-dam-maina s0[ri] : [(ilu)Gilgames a-na sa-su-ina]
37j izaka-ra ana ib-ri-su (ilu) Ea-banisu ...
38; [ib]-ri dam-qa-at su-na-a[t-kn]
39) su-ut-tum su-qu-rat
40}[i]b-ri sadu-u sa la-mu-r[u]
'il) [ni]-sab-bal(ilu) Hum-ba-bani
42) [u] la-lam-ta-su ana tu-sa-ri
43i [i]-na sa se-c-ri a

44) [a]-na 20 KAS-PU ik-s[u-puku-sa-pa]


45) [a]-na 30 KAS-PU is-ku-n[u nu-bat-ta]
40) fa]-na pn (ilu)Samas u-ljar-ru-u bu-u-ru :
47) i-li-ma (ilu)Gilgames ina eli
48) [ujpnal-su ut-te-qa-a [a-nabu-u-ri]

Col.Hb. 32)Leleilcde NE,|>.5",appartenait probablement, comme l'avait


djremarqu 0. Smilh,aummemorceau queSm.1010(NE,p. 5S).Orcedernirr
fragment formeladernirecolonne durectodela tablette;en outre,scsdcuipre-
mirelignesfontsuiteauxdeuidernires de NE,p. 5".f.csdeuxcolonnes sesui-
vaientdoncet NE,p. 5",formel'avant-dernirc colonne durecto.Orl'autretablette
qui nousa conservletestedelab.V (NE,p.21,25,20) n'avaitque siv colonnes
{HAUT, Ibid.,p. 26).Sil'onchiffrede lammefaonla tablettequi nousoccupe,
ils'ensuitqueNE,p. 48,formela troisime colonne, et NE,p. S",laseconde. Cclt>'
derniredoitdoncsesoudera lacol.Il a (NE,p. 25).
Pourlei restitutions,cf.col.III, 1.11.Pourfa-saal, cot.III, I. tl.
33)Restitution de llaupl(in/oc).LalectureubannupourubtinuestconnueII)E-
IiT/.scil,
AHW,p. 8).
31)Cf.I. 40.
35)L'ona N'IM= Xiimbii nmouclic (Br.,9018).Lemotduqi-qit(restitution de
Jensen)estla formeIntermdiaire entreduqSquet daq'iqu(critda-qiqu).Cf.la
racinerpi dans Dr.r.irxscn, AI1Wet le paralllisme desformeskusaputl htsiptu
[inf.l.U et lab.XII,col.VI,1.II).
36)Complter lederniersignesera (EDIN) avecJensen.Leverbereprsente la
formenifaldealdit(iS*).Pourla restitution finale,cf. lab.IV,col.V,I. 1.
38)Sur damqu,cf.lab.I, col.IV,I. 31.Gilgames tientdesa mreRimal-lilil
le dond'Intciprter lessonges.
42)Vudu dbut,en partieconserv. Lemottiisnrusynonyme .le sfru plaine,
dsertndansVR,21,15, b.
13)Le relatifin peut se joindre.aune prposition pourformerconjonction.
1,'idudbut,rn partieconsciv.
-SiP^

Xlli: KI'OI'EE
DKmi.GAMKS. 237

Col.Il h.
32) lit le rve quej'ai vutait tout fait troublant :
33) Au soinmeld'une montagne
3'j) La montagne tomba
35) Nous, commeune pelile mouchede roseau ...
30) Celui qui a t mis au monde dans le dsert. (iilgams
lui,
37) Dit son ami Kabani : ...
38) Mon nini, il est beau ton rve
30) f.e rve est prcieux
40) Monami, la montagneque lu as vue
'il) Nous prendrons IJoumbaba,nous
42) Et son cadavre sur le terrain
43) Lorsquele malin

44) Aprs 20 doubles-heuresils offrirentl'offrandeaux morts,


45) Aprs 30doubles-heuresils firent la lamcnlation,
40) Devant Samas ils creusrentune fosse
47) Gilgams monta sur
48) Il versa sa graine dans la fosse,

11)Restitue<]*ai>ro lab. XI, I. 300.Sur kasiipu,cf. MKISSXEB, Supplment,


p. 19.te kusapureprsenteun aliment: ku-sn-pula ekulitni ils n'ont pas
le n"
mang kusapu (ibid.,d'aprsllvnptn,l.ttlers, 78).D'aprs 15,il s'agitla I.
icid'unecrmonie funbre.Or,danslab.XII,col.VI,I. 9 ss.,nousvoyonsqueles
mortsquin'ont personne pourpourvoir leur nourritureensontrduitsa manger
leskuslptak/iliqui sontjetsdansla rue.Cele\te Indiqueclairement que le
kusiptureprsente le rebul de la nourriture(cf.l'aramcn EO'2,Hui'.n,Z\,
III,339,cilpar Jf\5K.N, Kft,VI,I, p. 115):ce senspjoratifne peut convenir
noirekusapu.Celui-ci exprime doncsimplement un alimcnl,maisunalimentoffert
aui morts,ciacleincntcommekispu,dansZIMMEB.X, DIlll,p.IGO,I. 11en haut:
nia ekimmfl.imliliis-pa ta-kassipaui minesde la famillelu ollirasl'of-
frande;c'estcequi eipliquecomment lefinikispiestgalau l'unnubalti,c'est-
direaujourdedeuil.
15)Jelisen rattachearecraisonnuballuauverbenabi'tciiir quiau pielnubliii
(d'oiinubbaltu,nuballu)cjprimespcialement la plaintert la lamentation.Surle
fitnuballunJourdelalamentation , consacra Maidouk <la si cutnpagnc S.ir-
panilou, cf. KAT 3, p. 3*1et I.VCRWCK, KHS,p. 2S1s.
1G)Cf.danslankviade l'Odysse lafossecreuseavantleslibations aumorts:
foOj i'fi'.n, ii'.i ts ir/jovs4vIvOxiM[O'Iysse, X,51").
48)Lireaudbut(Kjt'-KUH-MAL = iipunlii.Jensenconsidre vpunlucommesi-
gnifiant une espcede farinejde mmeZimmern, dans llllll,p. 22n.Maisdans
Zivxta.i,llbtt,p. 30,123et p.32,130,nousavonsvpunluprcdde Iidogramme
deJfrn semence ,cl ifci'i/.,
p. 1.11,vpunluestinterralentreune espcedec-
ralescl :<V<~ lessemences .I.evraisensi'iipiinliiestdoncceluide o graine-.
.233 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYtlO-BADLONlEXS.

49) [sa]du-u bi-i-la su-ul-ta [ana (ilu)Ea-bani]


50) i-pu-sa-as-sum-ma (ilu)
Col m.
1) [sadu-u] bi-la su-[ut-ta ana (ilu) Ka-bani]
2) [i-pju-sa-as-sum-ma (ilu) ...' ...
3) [e-li-i]q Sar-biil-
4) [u]s-ni-il-su-ma
5) [su]-u kiraa sei sadi-e ina AN
0) [(ilu) Gjilgames ina qin-si q[a-mis] u-lam-me-da zu-qat-su
7) [sit]-tum ri-hat nisc eli-su im-qut
8) [ina] qab-li-ti sit-ta-su u-qat-ti
9) [i]t-bi-e-ma i-ta-ma-a a-na ib-ri-su
10) [ib]-ri ul tal-sa-an-ni am-mi-nic-ri-ku
il) tal-pu-tan-an-ni am-mi-ni sa-sa-ku
* [u]l
1) [u]l ilu e-li-iq am-mi-ni lja-mu-u sru-u-a
13) [i]b-ri a-ta-mar salul-ta su-ut-la
14) u su-ut-ta sa a-mu-ru ka-lis sa-sa-at
15) [i]l-su-u samu-u qaq-qa-ru i-ram-mu-um
10) [-m]uus-l,ia-ri-ir u-sa-a iq-li-lum
17) [ib-r]iq bir-qu in-na-pi-ilj i-sa-a-lum
18) ... is-tab-bu-u iz-za-nunmu-u-lu
10) [ib-(e-l]i-im-mani-git-tu ib-te-li i-sa-lu
20) ... [sa] im-taq-qu-tu i-tu-ur ar.a tu-um-ri
Le verbeut-te-qa-aest |>ourut-tagqa-ade naq verser,formeIflaat.Cf.les
grainsd'orgerpandusfar les Grecsdansleurssacrifices: OHyits;kivr.'j
(Iliade,1,149)et O-J).XTX; itp>i)avto(lis). Fin restitueparJensen;de mme,
la lignesuivante.
Col.III. I) TelledansNE,p. 53; suitede NE,p. 57.Cf.col.Il b, I. i'J.Des
tracesdu sontvisiblesavantlit ai maisl'espacesemblemanquerpourla restitu-
tion [sadu-uu-]bt-laque suggre Jensen.Lesdeuxpremiersversde la col.III
sont doncla rptitionpureet simplede laformulequiterminela col.II..Nom
avonsvudesrptitions analoguesdansle Poimede ta cration,lab. IV,I. 3ss.
et lab.11,1.llss.
2) Cf.col.Il b, I. 50.
3) Jensen: unventfroid.Lemot s'arbuousurvit est svnonvim; deziuuin
> pluieet natu averse.
5) RestitutiondeJensen.
G)Cf.dansMtiss.MH, Supplment, larac.VOpilesconlcitesoleverbeqamflu'
est accompagn deina <]i)i;i;le mol<]in;ureprsente unedespartiesdoublesdu
corps,alesgenoui,d'aprsKl),VI,I, p. 311.
Lemotzuqtil= sommet< ; danslab.X,col.I, I. 13,u-suq-qi *ilcliva
ZH-quI-mi
sonsommet, c'est-a-dire sa(t, puisqu'ils'agitd'unhomme,Nousavonsi<i
l'iTlaaldet nduquipontrevtirunsensanalogue a vs'aqqi.
SStSRi*^

XIII. POPEDE (ilLGAMS. 230


V,)) Montagne, amneun songe abani,
50) Fais-lui, dieu !

Col.m.
1) Montagne, amneun songe Kabani!
2) Fais-lui, dieu >
3) Elle vint la pluie
'i) 111efit coucher
5) Lui, commele blde la montagne ... dans ...
G)Gilgams est agenouill sur les genoux, il leva sa tte.
7) Le sommeil, destine des humains, tomba sur lui,
8) Au milieu de la nuit il acheva son sommeil;
9) 11se leva et dit son ami :
10) Mon ami, ne m'as-tu pas appel? Pourquoi suis-je veill?
il) Ne m'as-tu pas touch? Pourquoi suis-je troubl?
12) ii Un dieu n'a-t-il pas pass? Pourquoi ma chair est-elle
abattue?
13) Mon ami, j'ai vu un troisime songe,
l'i) lit le songe quej'ai vu tait tout fait troublant.
15) Ils crirent, les cieux, la terre mugit,
10) '<Le jour cessa, l'obscurit sortit,
17) Un clair brilla, un feu s'alluma,
18) Les ... sont rassasis, la mort tombe en pluie,
lit) Elle s'teignit la clart, il s'teignit le feu!
20) Le ... qui tait tomb se changeaen fume.
"l Jenscnlit dal-half|iilrenverse>.
8)I.qablituestla teilledumilieulelanuit (cf.TAI.UJUST, Maqlii,I, I. 3).
0)Tourlesensde lebfi,cf.lab.I,col.V,I. 25.Srieparfait-prsent (cf.DEI imui.
I<J.qr.%p. 362s.).
10)Verberru, damDEUI/SCII, AIIW,|>.12511\,Yi).
11)Lercrbes'tfj'uretientala I. Il; on peutle rapporter l'arabe p,.t, quil'em-
ploiea ladcutlmeformedamlesensde troubler,inquiter.
H)Cf.tab. IV,col.VI,1. 31.
11)Suricliit,cf.tab.IV,col.VI,I. 31etSUJI. 1.13.
15)Cf.lab. Il, col.IV,I. 15.Le motsama la formedu singulier, maisle
urbeclau pluriel.Danslab.Il, loc.cit., nousavonsaniii les<icm>.
16;DansDluge,1.131,nousavonsleverbeuljnmtiu parallle AIK7/IM sere-
poser(nu) et kallicesser (.iSj).l't. Gcn.v, I?.
18)Rattacher iaonuil a :amhiu pleuvoirdeDKIIIZSC.II, AIIW,p. 259.
19)DbutdeJenscn.
0) Jcn<cntraduit'Hntrupar sel (.',. L'ona, sansdoute,lumru reprsent
p.irl'idogramme de jiVj'uet A'iilranti,tous deut ---. sel (l!r.,07I2,9701ri
9711); maisII faut reinari|ticr
que lemmeIdogramme convientAiilu feu>.
Unumi rchaudi>,pciifN charbon,noppntsoufflet , tousmotsquiimpli-
240 CHOIX
DETEXTES
nEMGIEl'X
ASSYI10-DAI1YLOXIEXS.
21) [i nu-ri-d]am-ma ina sri mit-lu-kani-li-*
22) ... [mja (ilu) Ea-bani su-ul-ta-su u-sam-ljar-su izaka-ra nna
(ilu)Gil[gamcs]
23)
Col. Y.
a) a ... Ii)cl[i] ... c) k[n] ... d) i[b] ... c) a ...
Col. VI.
iv ... ki(?)li ... b) ... at-rum u ... c) ... ina sa-nis a-di ... dj ...
mu it-la-du-[u] ... c) ... [s]a 2 us-lat (ilu) Ea-bani ... f) ... qaqqa-du
(ilu) Hum-ba-ba

TABLETTE VI

f.es divers fragments constituant celte tablette ont l runis en


un tout par HAUPT, dans NE, p. 12 ss., et les variantes donnes en
notes, ibid. La premire ligne de la tablette tait en souscription
la fin de la lab. V (NE, p. 2(5).En outre un texte complet de l'i.x-
CHES, dans IV IV, 'il['.8] s.

1) im-si [be]-li-c-su ub-bi-ba(var. ib) be-li-e-Au


quontuntroit rapportarecle feu; en outre,la secondepartiede l'idograiniiip,
NE,estun idogramme i'iilu feu (cf.Br.,9*00ss.et 4581).Levcrlic In
basede tumru,c'est--dire ternira(T2Xl)ise dit spcialementdufeu: temruin
is'iili(Dei.tmcn,AHW,p. 710D).Oril n'estpasncessaire de recourir,avect)e-
litzscb, unedoubleracinepourexpliquerles diffrents caso se rencontre le-
mru. Lestelles mentionns parlui sousla rubriquev;n, '. onl videmment le
sensde cacher,enfouir*. D'o,avecisiltu,couvrirle fea i>,opposa naphu
et sahnuallumerlefeu; parconsquent, |>ouitumru, le rsultatde l'opra-
tion la fume. Cesenss'adaptebien la phrase!siru sa {ina)pi-tn-titia-ai-
lu nkiiltum-rila viandequiestcuitesurdu charbon,la nourriturede fume
(parsuitedola cuisson) et dans:i-sa-tuid-itlmaki-matum-ri ii-pu-ukil a
misle feuet a rpanducomme dela fume(dansDEUTSZCII, AHW,p. 711A).On
peutrapprocher l'hbreuW'Jr1"lQ,n'l"l "c 'emploie quepour lescolonnes de
fume(Jol,il, 30etCl. ni,C).
21)Dbutd'aprsJensen.
21)l> verbemahiiru rencontrer, aile.*au-devant,d'o,au Jafel, inetlic
devant,ciposer.
Col.V.a)DansNE,p. 2G: dbrisinutilisables.
Col.VI.a)Texteibitl.
c)Cf.s'anisiani col.I a, 12.
f) Dernire
lignedela (ablette.Allusion lamortde IJouinbaba {!}.
Uilgamcset Eabanionttriomph, de IJoumbaba. se purifiedessouillure-
Gilgami-s
dela lutte,il se coiffede sa couronneet revtsonjustaucorps. 1-lar lapcrroil
S^SSKSv

XIII. POPE
DEGILGAMS. 241

21) Allons! descendons et dans la plaine nous pourrons pren-


dre conseil!
22 et abani expose son rve, il dit Gilgams :
23)
toi. r.
{Traces des dernires lignes)
Col.17.
a) ... b) ... considrable et ... c) ... encore jusqu' ...
d) ... ils jetrent ... e) ... des 2 veines d'Eabani ...
f) ... la tte de IJpumbaba ...

TABLETTE VI
I-N, p. 23 ss. ; SAVVEPI.AXE,
Traduction dans JEIIE.MIAS, llevuc des
Religions, septembre-octobre 1802, p. 430 ss.; JEXSEX,KB, VI, 1,
p. 107ss. (avec commentaire, ibid., p. 4'iS ss.).
]) II lava ses armes, il fourbit ses armes,

J,1ni (outl'clatde sahoaut. guerrireet soncourdedesses'prendduhros:


Allons!Gilgams, soismonamant!Ellelui promethonneurset richesses s'il
veutrpondre sonamour.Gilgams repousselesavancesd'Islar.-Il connailles
antcdents decellequi le sollicite, il lui reprochesoninconslancc et sacruaut.
Sonpremier amanttaitTaimnouz, cl cliai|iieanne,on versedes pleurssurson
sort.Ellea aimunoiseauau plumage vari,puisellelui a lirisclesaileset l'oi-
seaurptedansla fort: Lap/ii!monaile! C'estensuitele lion,puisle cheval,
lebercer,le Jardinier;bleset gensontpajchrement l'honneur d'avoirtaims
deladesse.Gilgams rappelle ces souvenirs honteuxpourl>laret teimincainsi:
Elmoi,tu m'aimeras, puiscomme ceux-l,tumemtamorphoseras! n Devantcere-
fusil ceslnsultes, Islars'enflamme de fureur.EllemontechezsonpreAnouit exige
unevengeance. Qu'ilenvoleContieGilgams letaureaucleste!Anouposesescon-
ditions etenvolelemonstre.abanivientau secoursdesoncompagnon. Il saisitle
taureau parla queuecl le meten pices, l-tar montesurle murdrechcl vomit
lamaldiction contreGilgams. Legrossierahanllance laf,i<cdela desseun
morceau ducotdroitdutaureau: Queje t'attrape,toiaussi!Jele feraiun pa-
reilsort! Istar,environne du choeurdescourtisanes sacres,gmitsur letau-
reaucleste, tandis<|ucGilgams a dtachlesdeu\ cornesde li victimeet les
nllre|H>ur lecultede Lougal-IIinda, sondieu.Ellesserviront contenir1huiledes
onctions rituelles.Lesdeuxcompagn< s reviennent au palais,on organise unefle
finalement chacunva se reposeret voicique de nouveaux songesinquitentle
sommeil d'Kahanl.
I) Lalab.Y racontait, a la fin,la moilde IJoumbaha. Gilgams nclloielesar
luesquiluiont servi tuer le gardiendesclres.Littralement ub-bi-ba[ubbib)
-- illitbriller.
1KVTES IlEUcIClV. Il
2'l2 CHOIX IIELIGIEVX
DETEXTES ASSYnO-BABYLOXIEXS.

2) u-na-as-[]i-[i]k kim-mal-su e-li(var. lu) si-ri-su


3) id-di mar-su-ti-su it-tal-bi-sa(var. is) za-ku-ti-su
/i) a-za-a-li it-tah-li-pa(var. ba)-am-ma ra-ki-is(var. kis) a-gu-uh
(var. oni.)-ba(var. lju)
5) (ilu) Gilgame.-S a-ga-su i-te-ip-ra-am-ma (var. i-te-(ip)-pir-nm-
ma) ra-kis a-gu-ulj-lja
0) a-na du-un(var. dun)-qi sa (ilu) Gilgames i-na (var. i-ni, 0n<0
it-ta-si ru-bu-tu(var. tum) (ilu) Islar
7) al-kam-ma (ilu) Gilgames lu-u lja-'(var. me)-ir at-ta
8) [i]n-bi-ka ia-a-si qa-a-su qi-sam-ma
i) at-ta lu-u mu-ti(var. te)-ma a-na(var. ana)-ku lu-u as-sa-at-
(var. sat)-ka
10) lu-se-is(var. sa-as)-mid-ka narkabtu (abnu) ukn u hursi
11) sa ma-sa-ru-sa(var. su) liursa-am(var. om.)-ma cl-mijvar.
me)-su qar-na-a-sa
12; lu-u a-an(var. am)-da-la-nics ku-da-nurabfili
Kl) [a]-na bili-ni i-na sa-am-ma-li(var.mat) (isu) erini ir-ba
l') [ana] biti-ni i-iia^var.ina] e-ri-bi-ka
15; [a-si-bu-li ina] a-ral-tu-u li-na-as-si-qusp-ka
10) [lik-nii-s]uina sap-li-ka sarrni ble u{var. om.l rubc
17) ... [d]a-al sadi-i u ma-a-Var.mj-lu lu-u na-su-nik-kal>il-lu
18; ... -[k]a tak-Ji-i sOne-katu-'ivar. om.;-a-me var. mi) li-li-da

2) Sur kimmnlu, cf. lab. Il, col. IVa, I. 4.Leverbenasflkucsl sjnonvmele


nail a jeteret de maqCttii tomber(DELITZSCII, AIIW,|>.430A).Ici, au p:el,
fairetomber.
3) Deuxadjectifsplurielsiiinriiitucl saintu, aveclamotvtements sous-en-
tendu.
4) Lemot oj/uhhvdsigneun vtementdestin couvrir1.1poitrine:c'estle
pectoral danssonsenstymologique. Cf. SlrMsxt.K,SnppUiiienl,i>.
3.
5) Ala lin,unevarianteometrakis ogvhht,uneautreemploie le signeJe rp-
titionKIMI.V
(!)Surttuiiqiiobeauti>,cf. tlamiiqutrebeau, lab.I, col.IV,3i. L'pllhle
d lilnr,rubiilu,est untermeabstrait,la desseest reprsente par sonnomina-
tlimatii|ue,15.
7) Ularveutsduirele liros.Lainjthologie grecquen'ignoraitpasl'amourde-
dieuxpourlesmortelles, maislesdessestiientmoinssujettes cessortesde pas-
sions.Et pourtantCress'unitaulirosJasion{Odtjsste, V,lJj)el l'Aurorea.'isoi
actif nombred'amoursavecles Jeunesmortels(Apoltotlore, I, 4,4).Ou oniiiI
aussil'aventured'Aphrodite, dessede l'amourcommel-lar,et d'Aiuliiscle pir-
dfjic (Hymneshomvriques,III, A Aphrodite ).Maistandisque le.aano-
d'Aphrodite sontaccueilliesavecempressement parle predeTrojem,telle--d I -
tar serontrepousses parGilgames. Un cassimilaireest celuide Narcissefujai.t
l'amourdela n)tnphecho(OVIDE, Mrtam.,III, I. 339ss.).
S)Le motinbu= fruit.bans ftaqli't,III,I. 9 et 13,il csl parallle ili'nln
amour ( laI.8, du-vt-su= dilit-su)cl txiitiu(I.10;.Nousavonsvule si-n-
m&1*

XIII.POPE
DB(ill.CAMKS. 2'l3

2) 11fit retomber sa chevelure sur son dos,


3) 11jeta ses (vtements)sales, il revtit ses (vtements)propres,
'i) Des ... il s'est couvert et il serre lo justaucorps,
5) Gilgams s'est coiffde sa couronne et il serre le justaucorps ;
0) Sur la beaut de Gilgams elle leva les yeux, la majest lstar,
7) Allons! Gilgams, que tu sois mon amant!
S) Ta jouissance, accorde-la-moi!
',)) Que toi tu sois mon poux, et que moi je sois ton pouse!
10) Je le ferai atteler un char de lapis-lazuli et d'or,
11) Dont les roues sont d'or et dont les cornes sont en pierre
prcieuse;
12) Tu atlelleras.cliaquejour de grands chevaux.
13) Entre en notre demeure, dans le parfum du cdre;
l'i) Quand tu entreras en notre demeure,
15) Ceux qui sigent sur des trnes baiseront tes pieds,
10) lis se prosterneront sous toi les rois, les seigneurs et les
princes:
17) Les ... de la montagne cl du pays t'apporteront un tribut;
18) Tes ... seront repus, tes brebis enfanteront des jumeaux;
Je kuzbn{danslab.I, col.III,I. '22)jouissantesemelle, J volupt,sens
luis'adapted'autantmicuticiquenousavonsin-[bu],parallle w/.vii joie,
dansDELITZSCII, AI1W,1p. "CII.Lammeassociation d'idequifailvenir[ruclusde
fruorauraitdtourneinhu desonsensoriginaire defruitenceluide jouis-
sance)'. Ilauptsuggre CnnotedeSE,p. 12(n. 17;,deconsidrer in-bicomme .iui-
valant et
ib-bi(dissimilalion)correspondant l'arabe._,-> ; mais celleracinen'a
pasdedocumentation cn assyrien.
%l-larveutfairedeGilgami's sonmari.TelleCaljpsoreprochait auxdieu\dene
paspermettre nui immortelles dechoisirun pfluiterrestre{Ottijne, V,118s*.\
11)t.c motelmiaest prcd, dansllr.,TG28, deladnominalion nbnn nisiqli
-pierreprcieuse . C'estle ^'"2^n hbreu-= . ^^JJ llhiarcassile f.
Cf.Ovidedcrivant le dur du soleil:
Aurons aviseral,temonureus,aureasuttiiii.e
Cunatura p>t.r,rai)i<>runi
.iraniensnrtto,
l'erjugailir;vlillilposiU'<|ue es nnlinegemma'
Clararepereusso rcJJchaiit luminl'Irclto{Sti'hini., Il, lo"ss.\
I') Formeliudanit,parallle jkktttlinucl kmlunu,drivantprobablement d'un
motkul't(cf.SCIIF.II, 1'.dam.mi:., Il, p. Ti,.
I3tPoursttmmalu,cf.l'arabe- odeur. Avecceltedemeure d ltirau par-
fum.lecdre,cf. xi J' t':VtOJ'/J^M tv'i'i. y.r/.t:;-i III, 332.
{lliitrte,
Il) M.a in.dansIonentrerx.
l'i)Lenomaralli AIMJ<7 n'imtdi< si'geleli rsMen.'o - . IroneJ>.Notre
restitutiond'aprsla I. suivante e tcf. lab. Il, col.III c, I. 39.
l'i,D'aprs lacollalionde I)cliU*ch, signale dansKl).VI,I, p. 119.
Le
I8j mottnhi reprsente neformeAprforinanle f| d'uneracine Irolsime
244 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYIO-BABLOXIEXS.
10) [ana ma-ljar] bil-li ^imru)paru H-ba-'
20) [ss-k]aina narkabti lu-u sa-ru-uh la-sa-mu
21) ... inani-i-ri sa-ni-na[var. ni) a-a ir-si

22) t(ilu)Gilgames] pa-a-sui-pu-us-ma i-qab-bi(var. iqabbi)


23) [i-zak-ka-r]aa-na ru-bu-lu(var. tij (ilu)ls-tar (var. Istar)
2'i) a-na ka-a-si alj-z[a-t]e-ki
25) pag-ri u s[u]-ba-a-li
20) ku-ru-um-ma-tiu bu-bu-ti
27) [ajk-la si-mat ilu-u-li
28) [mas-qa]-asi-mat sarru-u-ti
20) ri'-il
30) [csu] [a]-su-lj[ij us-bu-uk
31) ... [ta-at-talj]-li-pa na-aji-lap-tu
32) ah-lja-az-ki
33) su-ri-bu
34) (isu) dalat ar-ka-tu[m sa la u]-kal-lu-u saru u zi-i-qa
35) kallu mu-nap-p[i-sa-at]qar-ra-di
30; pi-i-ru ... ku-lum-mi-sa
37) it-tu-u inu-tap-[pi-lja-al] na-ii-Ja
38; (niasku)na-a-da m[u-ra|-i-bat] na-Ji-sa
39) pi-i-lumiu]-... dur abni
40) ia-Ju-pu-u ... m;lnu-kur-li
41) (masku)suiu mu-na ... be-li-sa
42) a-a-u ha-tnc-ra-[kisa ta-ra-mi-i]s ana da-ris
43) a-a-u al-lal-ki [sa ina ar-kat ii-m]e i-(ab-u
44) al-kim-nia lu-up-pi-[la]... Ija-nr-mi-k

radicalefaible.Ileiistcen arabeun verbe tS = se remplirdenourriture ,


conserv danVint',ityouivov du Deutronome,
\i\n, 15: IV'C2.
19)l'ourlesensdefardeau au motbillit(Si*;,cf.DELIIZSCM,AIIW,p. 232.\.
20)JensenrestituesUficlieval.
23)Cf.I.0.
'24)Alaliniduriclde ahatlit avoir,possession
(?).
K) Cf.Iiubtuen parallleavecaklu danshescented'iilar aux enfers,
recto,I. 8.
27s.)Cf.tab. Il, col.lit c,l. 30s.
30)Nousavonsvuvilnteurelationavecasfit/us'asseoir, demeurer,dam
lab.I, col.III, I. 19.te motasljtiestuneessence debolsen report avecerinu
cidreet surinucyprs, il reprsente lecdrefemelle = aram.vrviCtflbLt.
dansPstlA,Dcembre 1857,p. 127).
31)Le verbe<|uiprocde nnhlapluestsrement halopu,mais quelleformeet
4 quellepersonne? AvecJensen,nouschoisissons
l'illafal.
ppS*

XIII. POPE
DEGILCAMKS. 245

19) Au-devant du fardeau la mule viendra.


20) Ton chefal, qu'il soit fort pour galoper au char!
21) ... au joug, qu'il ne possde pas d'gal!

22) Gilgams ouvrit sa bouche et parla,


23) 11dit la majest Islar :
24) pour toi, tes richesses ('?),
25) ... le... du corps et du vtement,
20) de l'aliment et de la nourriture,
27) la nourriture, propre de la divinit,
28) la boisson, propre de la royaut,
29) liel
30) le cdre de ta place,
31) ... tu as revtu un manteau,
32) je te prendrai,
33; une averse,
34) Une porte de derrire, qui ne relient pas le vent et l'ou-
ragan,
35) Un palais faisant prir les guerriers,
30) Ui\ lphant ... son voile,
37) Poix qui enflamme celui qui la porte,
38) Outre qui arrose celui qui la porte,
39) Pierre dure qui ... le mur de pierre,
10) Jaspe qui ... le pays ennemi,
41) Soulier qui... son possesseur.
42) Quel est ton amant que lu aimes pour' f^ujours/
43) Quel est ton hros qui, dans l'avenir, est agrable?
44) Allons! Je rvlerai ... tes prostitutions!
31)Leverbe[u}-kal-lu-u (lexS;) est la formerelative.I.c pronoms'aest
doncexigedanslalacune.
30>Sensde <(voile i>ourkitlummu, d'aprslab.X,roi. I, I. I : knliimmilint-
Inmatn d'un voileelleest voilen; cf. danTALIarm,Vat/tit,I, 1 : kallnlum
liiiltitmlum fiancevoile, onousavonsl'adjectif tonesponjant.
37)l'ormemutappihu= multappihu,participeiflaalAt nnpljiiaveclemme
sensquelepiel.
3'J)Cf.p'ilu.dan*Df.umtli,AIIW, larac. S'. Accompagn de IVpilhle plyt
blanc,cenomreprsente la pierrecalcaire :cf.Mcmitii,MDVO, I9J3,3, p. Il s.
ta)FormeiaSpii(= aspii)rpond 11formeli-'liraiiu.' n'o'i = ri-i;.
42)Restitution de Jcnsen;cf. I. 13cl5t.
13)Il existeunmolallaltu,ssnonyme de qarradet demamtu: cf.UF.I imtn
AIIW, p. "I, NousavonsIciuntermegnrique, co:nnuhflmerudela ligneprc-
dante; la I. 1S,commencera l'histoirede l'oiseau
nttallu.
il) Lireluppita, formepiol(= lit vppil)li'aptltnavecle senstt'annoncer*
240 CHOIX
DETEXTES
IIEI.IGIEUX
ASSriO-BAULOXIEXS.

45) Sa pu-di-im-ma ... ta ... i-di-su


'iG) a-ii.i (ilu) Dumu-zilia-mi-ri s[u-u(i]-ri-ti-ki
17)sat-ta a-na 5at-ti(var.ta) bi-tak-ka-a tal-ti-mis-su
'i8i nl-lal-la (vnr. al-la-la (1)) bit-ru-mata-ra-mi(var.me)-ma
W) tam-lja-si-su-makap-paVar.pi;-su tal-te-bir(var.ib-fri])
50) iz-za-az[var.a-sib) ina ki-Sa-lim (var.kisli) i-sis-si kap-pi
51) ta-ra-mi(var.me)-mansu ga-mi-ir e-mu-qi
5'2)7 u 7 tu-uh-tar-ri-is-suiu-ut-ta-a-ti
53) ta-ra-mi-ma ss na-'-id qab-li
i'i) is-dalj-ljaziq-ti u dir-ra-ta tal-ti-mis-su
55) 7 KAS-PUla-sa-matal-li-mis-.su
50) da-la-lju u sa-ta-a tal-li-mis-su
57) a-na ummi-su (ilu)Si-li-libi-tak-ka-atal-li-mijvar.me)
58) ta-ra-mi-ma (amclu)rc' la-bu-la(var. u-tul-la)
59; sa ka-a-a-nam-matu-um-ri i5-pu-kak-ki
00) -mi-sam-mau-(a-ba-lja-ak-kiu-ni-qc-ti
(il ! lam-lja-si-su-maa-na barbari tu-ut-tir-ri-su

ou de rvler, conserv l'iflcal.ilaltaclierIjarmu la racineJe liarimlu


courtisane .
15)JensentraduitpUdiipar paule; |<cul-6trc Vi<H-su delafinest-ilenfa-
veurd'unetraductionparcot,comme t'enlenJDclilzsrb,dan AIIW,p. 510.
4G)Restitution suhritUtdjsuppose partatraduction deJotmis, l-X,p. 2t.
47)Laformetallimis's'u reprsente l'iflcaldes'iimu(\2J'B)"ce suffixe, ethltaWl
que noustraduisons parlamentation = l'ifiaalinfinitifde bakii(,"i2)pleu-
rer. LecultedeTammouz estcaractris parlesplaintes. C'estl'AdonisliaiIo-
nien,le dieudu printemps, dont la mortest plcurechaqueanne(Cf.Lv.mv.c,
RS,p. 302ss.). Nousle verronsen relationavecla desselUar,dansDescente
d'Istnraux enfers,verso,I. ISss. D'aprsnotre passai',c'estson amourpour
Ktarqui a occasionn sa perte.
18)Antrem;tlicconcernant lesamoursd'Istar.L'oiseau allrtltuest reprsent
parl'idogramme SIBi-TL'ft(MU) = oiseau petit-berger(cf.DELIIZSCII, AIIW, p.T.).
D'aprs la I. 59,soncri ressemblait happinmonaile. Leinjlheest naturiste
et explique l'originedececri.
50)La traduction ne conservepasl'onomatope hippiqui constituait lecride
l'oiseauen questionclavaitdonnnaissance aumythe.
51)Maintenant le mythedlion.
52)l'ncvarianteplacelesdeuxchiffres aprstu-uh-tar-ri-is-su.
53)Mythe ducheval.Touscesanimaux onttfrapps,parsuitedel'amourd'N-
lar.Ilfautrapprocher de cemythedudictaiIhistoiredeSmlrainls amantedesnn
Mieval : eijinimadamatuma Stmiramideus</uetut coitinit(I'LI.MC, llist. uat.,
VIII,01).
51)Le mol is'daljhuest synonyme de yfunsu= courroie ; ici sprl.ileniirit
courroie t>ourfrapper, lanire, a causedu contcvte. Quant dirratu,il r.-t
rynonytne A'ildahlju;= is'dahhu),d'osonsensde fouet.Surtaltimissude
celleligneetdessuivantes, cf.I. t'.
56) Troubleret boire, c'est--dire : boitede l'rautrouble. Leverbedalnhu
XIII.POPE
DECILGAMKS. 247

45} Du ct de son ct.


40) A Tammouz, l'amant do ta jeunesse,
47) Anne par anne, tu lui as fix la lamentation.
48) L'oiseau petit-berger , le bariol, tu l'aimas
49} lit tu le frappas et tu brisas son aile!
50} Il se lient (var. il demeure) dans la fort, il crie : <mon
aile!
51) Tu as aim le lion, parfait en vigueur,
52) Et tu lui as creus 7 et 7 fosses!
53) Tu as aim le cheval, fier dans le combat,
54) Et tu lui as destin la courroie, l'aiguillon, le fouet,
55} Tu lui as destin de galoper durant sept doubles-heures,
50) Tu lui as fixe de troubler (l'eau) et de (la) boire,
57) u A sa mre Silili lu as destin une lamentation!
58) " Tu as aim le berger, le pasteur,
50) Qui toujours te rpandait de la fume,
00) Chaquejour il t'immolait des chevreaux,
i>l) Tu l'as frapp et en lopard tu l'as chang;

s'emploie lftcalavecmrcomme complment dan*le sensspcialde troubler


l'eau (cf.DEUTZSCII, AIIW,p. 51$II;.
;) Nouvelle lamentationrattache auculted'ltar(cf.I. 46s.). Lamiredutlic'-
al est appeleSililiarecledlerminatif desnomsdivins.Or, dansV II,43,5c,
nousavonsle moiSililiti= AS-A-AN = Sabalu.Le.moisde Sabalu (122C)
rsl doncle moisde Silili.Lesensprcisdesabiiluest prcisment de se frapper
li tteoula poitrineen signede deuil.Nuldoutequ'iln'yait connexionentrece
riteetle mytheauquelfaitallusionnoirepassage. Onnoteraaussique Tammouz
il.4S)estaussiun nomde mois,lemoisim'itzit(= Dumu-zi)cl que le nomde
l'oiseauallaita (I.18}peutappartenir lammeracinequele moisd Kloul,L'Iiilu.
>8)Contrevlultu troupeau (de^N2:nse coucher,d'aprsDELITZSCII,
All\t,p. t3:>),cf. KB,VI, t, p. 5"! s., o est (li le sensde <pasteurr. Mais
quereprsente sonparallletabula?Remarquons que nousavonsIciune forme
analogue a tatuktt roule,campagne , d'a/'/JK allern. Le verbeabiitit
t^l ou Su) = conduire, mener. Or,Sa\ le filsde Lamecli, est prede ceux
quihabitent sousla tonteprsdetroupeaux (Oen.,iv, 50).Il y a un rapportvi-
dententrecet Sv cl "'re tabuluqui,par sonparallle utullii,rclamait djAle
<tnsde pasteur.Il faul doncrattachertabulu abtuet y voiruneforme
tafoul.A la rfrenceREKSXER, Itijmncn,p. 4'.,I. I", donnedans Kll,VI,I,
p. 575,pourulullu,joindreUti*\f.R. ibiil.,p. //, I.'21,et rectifieren u-tul-lala
leilureu-,ti'-i>ldc
Vnu>u.EUn, PremierSupplment la thtc les iigneacunifor-
mesle/Irilniwu;nI3S0'.
59,Lesensde fume, pourfuuiru(cf.lab. V,col.III,I. 20),convientencore
cepassage. D'aprsII lignesuivante,il s'agitd'unsacrifice dechevreaux. Leber
(.etpouvaitle faireprcderde fumigations rituelles.Jerciniastraduitpar en-
censcl signaleunetraduction parfume deZiinmern.
fil)Cf.sur barbant.Dluge,I. 190.
248 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.
02) u-la-ar-ra-du-su ka-par-ru sa ram-nt-su
G3) u kalb-su u-na-as-Ja-ku sap-ri-su
Ci) ta-ra-m-ma i-su-ul-la-nu aml urqi abi-ki
05) sa ka-a-a-nam-ma iu-gu-ra-a na-sak-ki
60) -mi-sam-ma u-nam-ina-ru pa-as-sur-ki
07) i-na ta-at-tas-si-Sum-ma ta-tal-kis-su
08) i-su-ul-la-ni-ia kis-su-ta-ki i ni-kul
09) u qt-ka su-te-sa-am-ma lu-pu-ut Ijar-da-at-ni
70) i-su-ul-la-nu i-qab-bi-ki
71) ia-a-si mi-na-a tir-ri-si-in-ni
72) um-mi la te-pa-a a-na-ku la a-kul
73) sa ak-ka-lu aklc pi-sa-a-ti u ir-ri-e-li
7'i) sa ku-us-si el-pi-tu ku-tum-mu-u ...
75) at-ti tas-mi-ma an-na-a [qa-ba-a]
76) tam-lia-si-5u a-na lal-la-li tu-u[t-tir-ri-su]
77) tu-se-si-bi-su-ma ina qa-bal ma-na-[ah-ti-su]
78) ul e-lu-u mi-ilj-lja ul a-rid da-ku ...
79) u ia-a-si ta-ram-man-ni-ma ki-i sa-su-nu lu-[se-min-ni]

80) (ilu) Is-tar an-na-a ina [se-mi-sa]


81) (ilu) Is-lar i-gu-gat-ma a-na sa-ma-mi [e-te-la-a]

63)Cf.sur iapru, lab. II, col.IVa,1.3.


65)Rattacher sugvril la rac.ipi (DELITZSCCI, AI1W,p. 2i0). Oufaut-ily roir
un quivalent de sujart dattede MEISSMCR, Supplment, p. 93?
66)Surpasiuru,cf. Mythed'Adapn,fragmentI, 1.13.
67)Lire ta-tal-kis-su.iftealli'alku aller avecsuffixe.Pour aller vers
lui , rendusimplement par le suffixeaccol aliiku,cf. <nilliksuallonsvers
lui (DELUZSCM,AS,gr., p. 351).
63)Danskiisulaki,le Aifinalne peuttre suffise: nousaurionska. L'onpeul
considrer kissutakitcommeuneformeen akku (ou aku)du fmininkissutu=
force,puissance et comparerzazaku= remplide vigueur de DELITZSCII,
AIIW,p. 572.
60)LireavecJensensu-tc-sa-am-ma, littralementfaissortir.Pourfrardatu,
Iirunnow propose danssesIndicesle sensde crainte(?).L'ona, en effet,lli-
breuTW<X\ effroi,crainte. Maisl'arabe3ys>. a le senstout spciald' tre
cbasle,pleinede pudeur, en parlantde la viergeou de la femme;l'adjectif
-J ki. sedit de la jeune filleintacte.La signification de la racineest doncla
craintevirginale,la pudeur.Notrehardatumatrialise le conceptdansI' objetde
la pudeur.
72)Isoullanou veutrefuserde lanourriture la desse.Del la description des
' deux lignessuivantes.
73)Jensennetraduitnipiisti, ni irrli. Lesecondnomestle plurieldeirritit

-^**ii&:
mm&
XIII.POPEDE r.iuusifcs. 2'l0
62) Ils lo pourchassent ses propres patres,
03) Kt ses chiens mordent sa peau!
04) Tu as aim Isoullanou, le jardinier de ton pre,
03) Qui toujours to portail des choses prcieuses,
00) Chaque jour faisait briller ta table;
07) Tu levas les yeux sur lui et tu allas vers lui :
08) Mon Isoullanou, rempli de force, mangeons!
09, Et avance ta main et touche notre pudeur!
70) Isoullanou la dit :
71) Moi, que dsires-tu de moi?
72) Ma mre n'a pas cuit; moi,je n'fl pas mang.
73) Ce quo je mange, ce sont des aliments do hontes et de
maldictions.
74) L'pine du buisson est lo vtement (?)...!
75! , Toi, tu entendis celte parole,
70) Kt tu le frappas et en tallalu tu le changeas;
77j '<Tu le fis rester au milieu do sa demeure,
78) Four no plus monter sur le toit; Il no descend plus ...
70) Kt moi, tu m'aimeras et comme ceux-l, tu me mtamor-
phoseras'.

80) Istar, en entendant cela,


81) Istar s'irrita et monta aux cieux,

< maldiction ,sensquis'alite bienau mmemotflansloiII.86et91.Quantau


plurielfmininpisti,parallle irrti dansnoirepassageet dansles11.86et91
il peu!correspondre uneformenis913,plurielde nena honte, dontle sens
estenharmonie avecirrticl s'adaptebienauxI. 88et 91.
7i) Lemot elpilu= pine (cf.McissxtR, Supplment,p. 8: broussailles
).
Quant kussu,on peutle rattacheravecJensen v>ipbuisson et comparer au
yissu(qissu)delab. V,col.la, I. 9. Aulieudelireakal (Jensen),lires'arelatif
quifaitde tuui un complment 'elpitu. La formekutummiifait partiedes
fou'oul!arec aflorimntedontplusieurscassontsignals dansDELIT/SCII,tu. gr.,
f. 177;le verbekattlmu~ cacher,couvrir>,d'o,pour son driv,lesensde
vtement (V).
"5)Cf.I. I7S.
"6;Phraseconueexactement commela L Cl. Le tallalla reprsente doncun
animal,auquels'appliquait le mjthedu jardinier.
37)Alalin ML-SS-AHVOIT, Diclionary.p. 5G3A,lit ma-na-[ah-ti)(derpj}.
"8)Lemihhtine peutreprsenter ici laboissondeKi\c,finbylonian Magicand
Sorcery, n8,I. 21.Il fauty voirplulot,avecJensen,uncorrespondant demuhhu
toit, dansDluge.I. 59.
79)A lafin,restitutionde Jensen(du verbeemilre pareil}.
80)Celleligneet les suivantes, compltes parHUIT,dansNE,p. 15.
81)Lireigugalavecllui'T, in loc.
250 CHOIXDETEXTES
ItELIKIEVX
ASSno-BABl
LUMENS.
82) il-lik-ma (ilu) Is-tar (vnr. Islar) ana pan (ilu) A-nim [a-bi-sa]
83) a-na (var. ana) pa-an (var. pan) An-tum umml-sa il-l[i-kam]-
ma i[qabbi]
8'i) a-bi (ilu) Gilgames it-ta-(na-)-az-za-ra-an-ni
85) (ilu)Gilgames un-di-cn{var.(lin)-na-a pi-sa-lt-ia
80) pi-sa-ti-ia u ir-ri-c-li-ia

87) (ilu) A-nu|var. num) pa-a(var. p)-u pus-ma i-qab-bi (v;ir.


iqabbi)
88) i-zak-ka-ra\ar. izakka-[ra])a-na ru-bu-t[i] (ilu) IJlar
89) a-ba-la at-ti le-ik var. tak)-ri-i(var.c) in...
00) u (ilu)Gilgames u-man-na-a pi-Ja-li-ki
91) pi-sa-li-ki u ir-ri-e-li-ki

92) (ilu) Is-lar pa-a(var. pa)-5upus-ma i-qab-bi


03) izakka-ra a-na [(ilu) A-nim a-bi-sa]
O'i) a-bi a-la-a (var. alapJami) bi-nam-ma (ilu)[Gilgames]
95) (ilu)Gilfgames][li]-mal-la-a
90) sum-ma [la la-ban]-nia-li[m]
97) a-mah-[lias] ... 98)a-sak-[kan] ... 99) u ...
100) eli [bal-lu-ti i-ma-'-du nii-tu-li]

101) (ilu)A-[num pa-a-su e-pu-us-inai-qab-bi]


102)izakka-[ra a-na ru-bu]-li(ilu)Is-[lar]
103) [ia-a-simi-na-a]tir-ri-si-in-[ni]
10') 7 sanli p[i-e]
105) [t]u-pa-bi-i[r]...
83) Anlou,desse pirdred'Anou,dontelleestlaTonnefminine.
8i) Islara])fellele dieu-ciel,Anou: Monl're>,ciaclementcommesa paral-
lle Aphroditetait fillede /.eus,primitivement dieu-cieldes Grecs[Iliade,
V, 131,etc.).
85)Leverbeundtnnii(= uinlemu), formeiftaaldemaniicompteret ra-
conter, rciter.Cf.laformeplel la I. 90.Surpti/ili,cf.I. 73.
80)Surpliilli et irrfll,cf. I. 53.
8S)Cf.I.8 surrubitu.
89}La locutionalala = l'hbr.Six.
80s.)Cf.1.85s.
92s.) Cf.I. 107S.
91)Lacrature,demande alit.CncvarianteporteGUD-AX-
par Islar,s'appelle
NA= alap ianii taureaudu ciel Cetaureauclestequ'lstardemande Anou,
pourse vengerde Gilgames, rappellele taureaudivin,envojen prsentpar Nep-
tune Mineset quidvastebienttla Crte,pourvengerl'affrontfait parle roia
sondieu[Apollodore, Jll, 9,idit.'W'agntr,p. 103s.).Jcnseninsislesur l'iJenlil
d'e/taureaucleste avecal ventdu sud et att'i > dmonmalfaisant .
XIII. rorE DRr.iui.vMks. 251
82) Kilo alla, IStar, devant Anou son pre,
83) Devant Antou, sa mre, elle alla cl dit :
8'i) Mon pre, Gilgams m'a maudite!
85) Gilgams a racont mes hontes,
80; u Mes hontes et mes maldictions!

87} Anou ouvrit sa bouche et parla,


88) Il dit la majest Istar :
80} V.n vrit, toi, tu as amen ...
00) Kl Gilgams a cont les hontes,
.91) Tes hontes et tes maldictions!

92) Istar ouvrit sa bouche el parla,


93; Elle dit Anou, son pre :
tt'i) Mon pre, fais un taureau cleste el que Gilgams ...
95) Qu'il remplisse Gilgams de
90} Si tu ne fais pas le taureau cleste...
97) Je briserai ... 98) Je ferai ... 99) ...
100) Les morts deviendront plus nombreux que les vivants!

101) Anou ouvrit sa bouche et parla,


102) 11dit la majest Istar :
103) Moi, qu'est-ce que tu dsires de moi?
IO'I) 7 annes de paille?
105) as-tu rassembl ...?

f.elaureaujouaitun r.'!edansl'histoired'AsIart(cf.BI-IURD, De l'Originedes


cultesarcadiens,p. 112s.).On reprsentaitla dce deboutentredetu l;iu-
roaui,ou parfoiscoiffed'unetlde taureau{ibid.,p. Uo).D'aprsPorplnre
(.liif.Xymph.,XXIV), le Itial de llabjloneest port sur le taureaud'Aphrodite :
ins/itaitaifiji'Afsiit);.
Jcnsenlit [li]-mal-la-a,
'.'.">) contreIVHs.
96)Exigences d Istar,formules commedansson dialoguearec le portierdes
enfers(Descente d'Istaraux enfers,recto,I. IS ss.).Nousavonsdjvudespa-
ralllesde notrepope arecla Descente d Istar aux ei'fers(cf.lab. Il, col. IVb,
I. 2J 6S.).
97ss.) Cf.Descente d'Istar aux enfers,I. 1"ss.
lot f.) Nuldoutesurlesrestitutions : cf.I. 8?s.
103)Letelle dudiscoursd'Anjucl <ela rponsed Istar esttrs mutil.Jensen
essaieunereconstitution qu'il dclarelui-mmefiassent problematisc/i! Anou
parlerait d'unefaminecldemanderait a salillesi ellea prpardequoiy faireface.
Peutlrele taureauclesteva-t-ildvasterh rgion,et Istardevrapourvoira la
nourriture desgens.Surnoirerestitution, cf.I. 71.
lt) Cf.I. III. Sonsde paillepourpii dansMEISSME, Supplment, p. 74.
252 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYIlO-IUnVI.OMK>
S.
100) [lu]-us-rab-bi samm[i>]

107j fiilu) Is-tar pa-a-su e-pu-]usina i-qab-bi


108; [izakka-raa-na (ilu)Al-nimab-sa
100/ ak-ku-ui
110) u-sab-si
111) [7] santi pi-o
112; [up-ta]lj-lji-ir
113) [us-rab-bi]samm
114) s[a]-a-su

115-120{Lacunedans le fe.rle)
121) rit-UUU ...
122) ... i-su-dam-ma;ilu) Ea-[bani] ... su al
123) ... [ts]-bat-su-ma ina [ku-bur zib]-ba-ti-su
12'.) ... ki ...
125-127(Lacune dans le texte)
128) ... [m]idl 129) ... a-na lib-bi
130) ... 3X100 idl 131) ... a-na lib-bi
132) ... e-lu (ilu) Ea-bani 133; ... paqab-li-su
134) ... [(ilu)Ka]-bani al is-sa-[bat-ma]
135) ... ina qar-ni-[su] 130) ... ka-ru-bu ni ('?; ...
137) ... [e]-pu-us-su ... 138 ... us-ma ... 139,,...
140)i[na san]i-in[i]-i[p]-s[i]
141) 2x100 idl
142)(Espace d'une ligne)
143) i-na sal-si ni-ip-si
144)(ilu) Ea-baniim-ta- ... 145)iJ-lji-{am-ma(ilu) Ea-bani ...
146) al ana pa-ni-su iz)s, s)-ba
147) ina ku-bur zib-ba-li-su [is-bat-su-ma] ...

148) (ilu)Ea-bani pa-a-su p[-u5-mai-qab-bi]


149) i-zak-ka-ra[a-na (ilu) Gilgames]
150) ib-ri nu-us-tar-ri-i[h]

lOfi)Cf.1.113.107s.)Cf.I. 925.lit) Cf.1.101.tl) Cf.I. 105.113;Cf.


I. 10G.
122)Le taureauclesteal est eiprirnpar sonIdogramme GUD-AN-XA {alap
h ml)taureauduciel>.
12J)Cf.1.117.Damuncvlinlrereproduit dansJEREHHS, I-N,p. 2G,onvoita-
banitenantd'unemainfermela queued'untaureaudresscontreGilgames.
125)Lenombrede ligne*inanqua.nl i partir de I. 125n'estpasdtermin.
Nous
suivonsla numrotation
approximative de Haupt,dansNE,p. 47.
XIII. ropEDE<;!I.GAMKS. 253
106) i as-tu accumul des lgumes?

107)lstar ouvrit sa boucho et parla,


108) Kilo dit Anou, son pro :
109) j'ai amoncel!
110) j'ai fait tre!
111) 7 annes do paille!
112) j'ai rassemble,
113) ... j'ai accumul des lgumes,
114) lui!

115-120[Lacune dans le texte)


121) la main ... ...
122) ... il chassa et Eabani ... lo taureau cleste
123) ... il lo prit et par la longueur do sa queuo
124) ...
125-127 [Lacune dans le texte)
128) ... cent hommes, 120; ... l'intrieur,
130) ... 300 hommes, 131) ... l'intrieur,
132) ... sur Eabani 133) ... son combat,
134) ... Kabani prit le taureau cleste.
135) ... par ses cornes, 136) ... lo fort ...
137) ... il lui fit ... 138) 139) ...
140)D'un second souflle ...
141)200 hommes
142)[Espace d'une ligne)
143)D'un troisime souflle
144) Eabani ... 145) 11 monta, Eabani ...
146) Lo taureau cleste au-devant de lui
147}Par la longueur de sa queue, il le prit et ...

118) Eabani ouvrit sa bouche et parla,


149) Il dit Gilgams :
150) Mon ami, nous avons t triomphants ...

131)Restitutionsuggre |<arJenscn.
1S0)Cf.1.113et rattachermpsu la racinenapisusouffler (Jenscn).
111)Sur idlu,cf.lab. I, col.Il, I. 28.
113)Cf.1.UO.
115)Lireistiitamma: le verbeesthhtilu et nons'ahdu(ZIMMEM, Blilt,p. 210,
I.36).
117)Cf.I. 123.l,c verbekabilru,d'okubru,peutsignilier(tre granddansle
sensdela longueur(Mr.issNEn, Supplment, p. ii).
25'l CHOIXDETEXTES
RELIKIKUX
ASSVHO-BABYLOXIEXS.

151)ki-i ni-ip-pa-la
152) ib-ri a-la-mar ... 153 n c-nm-qi ...
J'i) lu-ui-qit ... 155) a-na-ku
150) lu-us-bat ... 157)lu-mal-l[i] ...
158;i-na k[aspi] ...
159-100(Lacune dans le te.rle,
107)u (ilu)Gilgames ki-i (amt[lu)]
108)qar-diu
109) ina bi-rit ti-ik-ki qar-ni u
170) is-tu a-la-ai-na-ru lib-b[a] ...
171) a-na pu (ilu) Samas
172)i-i-i-qu-nim-maanapa-an (ilu)Samas ...
J73) it-tas-bu alj ki-l[al-la-an]

174) i-H-ma(ilu) Is-tar ina eli duri sa Uruk su-[pu-ri]


175)is-lji-i)Ijup-pait-la-di a-m-ru-ta
170) al-lu-u (ilu)Gilgames sau-tab-bil-an-ni
177) alid-duk
178)is-me-ma(ilu)Ea-bani an-na-a qa-bi-c.'var.ont.) (ilu) Is-tar
170) is-lu-uhi-mil-ti al-majvar. oui.)
180) ana pnni-sa id-di
181) u ak-ka-ii lu-u ak-su-ud-ki-ma(var.om.)
182) ki-i sa-su-malu-u c-pu-us (var. u-sc-mi-ki)
183) ir-ri-su lu-u a-lu-laina a-lji-ki
18'i) up-tah-lji-ip(ilu) Is-tar kt-zi;var. u-ii-c-li
185)(sinnislu) sam-lja-a-liu lja-ri-ma-a-li(var.(sinnistu) ljaimti
180) ina eli i-mit-ti sa(var. om.) a-lie (var. alj bi-ki-ta is-kun
187) is-si-ma (ilu)Gilgamesjvar. om.) um-ma-na(var.nu) kis-kat-
le-c ka-li-su-un(var. ka-la-ma)
141)Vaverbelaqfituestsupposparle |>!eluzaqqalil piquede KIXG, /;<
hylonianMagicand Sorcery,n"12,I. III.
158)Varestede l'idogramme A'argent ouil'or , commenant par A/Ai,
167}D'aprsHaupt,dansBA,1, p. 113.
168)HUIT,ibid.
169)Sensde <cou pourtikkufixparJtsity, Kl),VI,I, p. iji s.
172)Tourirfqvnimma,de rilqu(Cm)-
173)Cf.lab. 1, col.VI,I. M.
174)Sursupuiqualifiant Uruk,cf. lab.I, col.I, I, 9.
176)Lemotallii =: lV?N,cf. CESHSIIS-I'UII, sub rerbo. Rallacberulabbilnni
ablit(Sax)vccDEUTZSCB, AIIW,p. 7.
179)Cf.l'arabejs-" ecoreberunanimal>. La panlc droile, le morceau
de droite taitoffert&la divinitdanslessacrifices sanglants
(ZIUMERN,
liltn,

M
Mil. KI'OJ'E
DKr.ll.CAMKS. 235
J5I) Comment dirons-nous
J52) Mon ami, jo vois ... 153) Et la vigueur ...
15't) Jo piquerai (?) ... 155)Moi ...
150) Jo prendrai ... 157)J'emplirai ...
158) tn argent (?) (ou : enor(?t) ...
159-100){Lacune dans le tc.vte)
107) Kl Gilgams comme un
108) Vaillant et
109) Kntro lo cou, les cornes et
170)Aprs qu'ils eurent frapp lo taureau cleste, le cceur...
171) Au-devant de Samas
172) Ils s'loignrent et au-devant de Samas
173) Ils s'assirent, les frres ensemble!

17'i) Kilo monta, Islar, sur le mur d'Krech aux enclos,


175) Kilo gravit le fate, elle profra une maldiction :
170) a Malheur Gilgams qui m'a mise en deuil!
177) il a tu le taureau cleste!
178) Kabnni entendit celle parole d'Islar,
179) 11eorclia le morceau de droite du taureau cleste
180) et sa face il le jeta :
181) Kt toi aussi, que jo t'attrape,
182: et comme lui, je te ferai (var. je te rendrai pa-
reille)!
183) * Ses entrailles, que je les suspende ton cl!
lS'i) Istar rassembla les courtisanes,
185) Les filles de joie et les prostitues ;
186) Sur le morceau de droite du taureau cleste elle fit une
lamentation.
187] Alors Gilgams appela les artisans, les charpentiers (?,,
tous ensemble.

95).Ici Kafcini,
I>. quia conserv unpeude sa rudesseprimitive,pousse l'insolence
jusqu'li grossiret
l'garddeladesseIslarquenousavonsvuemalmene dans
toutceshiiu.echant.
183)Le inot iVrua le mmeidogramme que libbu coeur cl qirbit int-
rieur.Cederniercorrespond l'hbreu,-|''p quisedit spcialement
des entrail-
lesdelavictime.Cesenss'adapteparfaitement irru de noireteite qui Tonne
ainsiunparallle imilludela I. 179,lequelsedit spcialement aussid'unepartie
del'animaloffertensacrifice.Surlesdiffrents contextesoserecontreirru avec
cesens,cf. KD,VI.1. p. 45G.
187)D'aprslesobservations de JensendansKB,VI,I, p. i5Gs., tesensdekis-
lattseraitceluid'ouvrierquis'occupe detravauide bois.
256 CHOIXDETEXTES
rtELIUIEl'X
ASSYno-DAUYI.OMEXS.

188) ku-bur qar-ni-su u-na-'-du (var. i-na-ad-du) mr (var. om.'


uni-ma-ni[var.nu)
180) 30 ma-na laVar. om.)-a-an(abnu) ukn Ai-pi-ikvar. pik':->t-na
100) Min-nuu-ba-ni-e(var.na) a-an'var. om.) In-alj(var.lja)-ba-lu-
ii-na
101) 0 (iUllsamni si-bit ki-lal-li-c(var. ki-lal-la-an)
102) ana pis-ia-ti (var. pis-Sat)ili-Ju (ilu)Lugal-banda i-qis
103) u-se-rib-ma i-ta-lal ina ur-si lja-am-mu-ti-su
10')ina (n.ru)Pu-rat-li im-su-u qa-li-Mi-nn
105) is-sab-tu-nim-mail-la-ku-ni
100)su-qa sa Uruk rak-bu-u-[ni]
107) pah-rufvar. ra) idl (var. nis) sa Uruk i-dag-ga-lu-[u-ni]
108)(ilu) Gilgames ana mul-lap(var. tip)-pi-la-li(var. om.) Ja
e[kalli-su]
100; a-ma-la (var. amata) i-zak-[kar]
200) man-nu-um-maba-ni i-na (var. ina) idl
201) man-nu-um-ma sa-ru-uh i-na (var. ina) zik-ka-ri (var. zikar,
202) [(ilu)Gilgames] ba-ni i-na (var. ina) idl
203) [(ilu) Gilgames sa-ru]-uh i-na (var. ina) zi-ka-ri (var. zikarO)
204) ... ir-du-us[i] ... uz-zi-ni
205) ... ma ... [i-n]asu-qi mu-tjb l[ib-bi] ul i-su
20Gj... a ... [a]-lak-ti sa k[a-bi]t-ti-su

207) (ilu)Gilgames ina ekalli-su is-t[a]-kanlji-du-lu


208; u-lu-lu-ma (var. sal-li) idl ina ma-a-a-almu-si sal-lu

189)Lemotsipkusignifie le retnlitai,sur lequelon btit.La (railuctiou car


i masse (JENSEX) est hjpothtiquement dduitedu contexte;cf.cependant la re-
marquedummeauteurdansKtt,VI, p. 577.
190)Sensde lahbalud'aprshublu irou, cavit. Lemotiun-nua une
variantetermineen na qui pourraitreprsenter iina deux.La formesunnu
reprsente un qtillduverben"S san = rpterredoubler ; cf. summiiet
(junnit(devenubnu).
191)LeGUtl(ass.gvrru) est unemesurede capacitusitesurtoutpourles
graineset lesdattes;icipourlesliquides.
192)Gilgames offrelesdeuxcornespourservirauxonctionsrituellesducultede
son dieu.Cedieuest Lougal-banda, compagnon de la desseMn-Soun que nous
avonsvuedanstali.III, col.I, I. 23.Comme sonpouse, il jouitd'uncultespcial
sousla dynastied'Krech:cf. l'inscription de Sin-gasiddansKB,III, I, p. 81.La
mentionde ce dieucommedieuspcialde Gilgames Cildu plusliautintrt.Nous
savons,en effel,que leculteprimitifd'rechestceluidela voluptueuse I5lar la-
quelleappartient le templeK.-Anna. Or ladessen'est pasmentionne dansles
inscriptionsde la dynastied'rechj c'est Mn-Soun et Lougal-banda quirecueillent
tousleshonneurs(cf.KB,m, I, p. 82ss.}.Nousavonsvu en outrecombien l;Ur
MU. POPE
DKcii.r..\Mi:s. 257
188) Les artisans vaillent la longueur do ses cornes,
189) 30 mines do lapis-lazuli leur niasse (?),
190) Un double doigt leur profondeur,
191)0 gourrou d'huilo la contenance des deux;
192) Pour l'onction do son dieu Lougal-banda il fit prsent,
193) 11lies) introduisit et les) suspendit dans la chambre royale
dosa souverainet.
19'i) Dans l'Kuphrato ils lavrent leurs mains,
193) Us prennent (la route) et s'en vont,
190) Ils montent la rue d'Krech;
197) Les hommes fvar. les gens) d'Krech so rassemblent, ils
regardent.
198)Gilgams aux servantes do son palais
199) Dit uno parole :
200) Qui est clatant parmi les hommes?
201) Qui est puissant parmi les hommes?
202) Gilgams est clatant parmi les hommes,
203) Gilgams est puissant parmi les hommes!.
201) ... ils ont poursuivi le ... de notre colre;
205) ... dans la rue, quelqu'un qui rjouisse le coeur, il n'y
a pas!
200) ... la voie (?) de son coeur!

207)Gilgams, en son palais, fait une fte;


208) Les hommes se couchent et dans le lit de la nuit ils s'- .
tendent.

estmaltraite dansnoirepope,(ontspcialement dansce siximechant.Cesfaits


sontsignllicalifs
: l'popede Gilgamsappartientuncourantderactionconlrele
cultehontde Nan,l'IMard rcch.Lemomentle pluspropicepoursonappari-
tionestceluiolecultede Lougal-banda et deNin-Soun estentrainde supplanter
leculteanciende la desse,c'est--dire l'poquede la dynastied'Krech.Il n'est
pasfaciledefixerlachronologie deceltedynastie. IUu',EarlyBabytoniaii
D'aprs
hislory,p. 42et223s., il faudraitremonter jusqu'autroisimemillnaire.
193}Rattachertimti ff = trne et palais.Le motabstraitham-
mlaappartientnaturellement hammudirecteur, rcent.Il s'agittou-
joursdusanctuaire de Lougal-banda.C'estl que Gilgams dposele trophedesa
victoiresurle taureaucleste.
I9i)Gilgams et abani.
19")Suriillu, cf.lab. I, col.H,I. 23.
198)FinrestaureparJensen.Lemotmuttabbillum (icipi.multappilli)appar-
tient iflealAabfllu(cf.DELIT*SCII, AHW, p. 231).
20S)Cf.I.200.
TEXTES REI.1GIECI. 17
253 CHOIX
DETEXTES
nELIGIEUX
ASSVRO-BADVI.OMKNS.
209) u-tu-ul-ma {var. sa-lil) (ilu) Ea-bani su-na-tafvar. lu^ i-na-a|-
tal
210) it-bi-c(var. oni.)-ma (ilu) Ea-bani su-na-ta(var. lu) i-pa-as
(var. om.)-sar
211) i-zak-ka-raana [(ilu)Gilgames]

TABLKTTE VII

T extedans NE, p. 50, 53, 5'et 55.


Col.i.
1) ib-ri as-Ju me-na-maa-pu-na-maim-tal-H-kuilni rabli

10} ... 11)pa ... 12)c-nin-n[a] ... 13)a-na-k[u] ...


14) lu-u ... 15) lu-u (ilu)Gil[games] ... 1G)su-mi ma[lj-ri-i]
17) il-ta-sih ... 18)a-ma-ti-suis-[me] ...
19) (ilu)Gil[games] a-m[a-ti sa ib-ri-su is-me]
20) (ilu)Gilgames p-[su pus-ma i-qab-bi]
21) [izakka-r.i]ana [ib-ri-su(ilu)Ea-bani]

27)

28) (ilu)Ea-bani pa-[a-su pus-ma i-qab-bi]


29) izakka-ra [ana ib-ri-su (ilu) Gilgamcs]
30) al-ka ... 31) i-na NE ... 32) (isu)dallu .
33) al-put ... 34) ... 35) ... 30) ... bu ...
37) (ilu) Ea-[bani] [it-t]a-si [pa-a-su]
38) it-ti (isu) dalti [i-t]a-ma-aki-[i] ...
39) (isu)dalat hal-pi ... la ha-[si-is-lu]
40) ba-sat uz-ni-sala i-ba-as-su
41) r.-na 20 KAS-PUas-su-qa i-sa-kfi] ...
42) a-di (isu) orini ii-lia a-mu-ru ...

210s.) Cf.lab. I, col. V,1.25.


211)Ceversn'estdonnqueparun eiem|>laire.
Lepeuquinousrestedela tabletteVIInouspermetde suivrelamarchedel'-
pope.Apresl'aventuredlllar et du taureauclestequi a remplila lab. Yl,Gil-
gamset soncompagnon s'taientreposs.Denouveau!songesont troublKabani.
Peut-tres'enest-ilsuiviunenouvelleexpdition. Toujoursest-ilque nousvoyons,
la (in,abanifrapppar la maladieet restantau lit douzejoursdurant.C'est
letermefatalqui approche. Lalab.VIIIraconterala mortduhros.
Col.1. t) Teitede celteligpe.d'aprsla souscriptionde lalab. VI,dansNE,
p. 36et 31.Surapunama,cf.romede la cration,tab.I, I. 126.
XIII, I'OFK
lEGll.fiAMKS. 250

200) il so coucho, Kabani, et il voit des songes;


210) Il so lve, Kabani, et rvle les songes;
211) 11dit A Gilgams,

TABLKTK Vil

Traductiondans KH, VI, 1, p. 178ss.


Col.i.

1) Mon ami, pourquoi les grands dieux ont-ils tenu conseil en-
semble?

10) ... 11) ... 12) Maintenant ... 13) Moi ...
14) Que ... 15) Que Gilgams ... 10)Du premier nom ...
17j 11a arrach ... 18) Il entendit sa parole ...
10)Gilgams entendit la parole de son ami.
20) Gilgams ouvrit sa bouche et parla,.
21)7/ dit son ami Kabani :

27) ...

28) Kaban ouvrit sa bouche et parla,


29) Il dit son ami Gilgams :
30) Allons! ... 31) Dans ... 32; La porte ...
33) J'ai touch ... 34) ... 35) ... 30) ...
37) Kabani ... lux*la hache,
38) 11parle avec la porto comme ...
39) O porto de la fort ... non intelligente,
40) Dont l'intelligence n'existe pas ...
41) A (une distance de) 20 doubles-heuresj'ai vant ton bois ...
42j Mmele cdre lev quej'ai vu ...

10)TeitcdansNE,p. 56,n"27.L'attribution la tab. Vil est assezproblma-


tique,llauptproposeraitpluttlab.VIII.
16)Restitution
deJensen.
U ss.)RestitutionsdeJensen.
27)TelledansNE,p. 53. Quelques tracesde laI. 27,suiviesd'untrait.
37)Cf.1.49.L'instrument pilu,mentionnaprs5 hasinta= 5 Ijaches ,
e>tl'quivalentde l'arabetr^ = " liaclie (Jensen). Cf.les diffrentsconteitcs
dansDEUTZSCH, AI1W, p. 5i7.
39)Cf.halpudanslab.Y,col.1\ 1.39.
40)AvecJensen,rattacherbast baifi tre,esister.Lemot nznuoreille
danssonsensmtaphorique, entendement .
2C0 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.
43) ul i-u a-lja-a is-su-ki
44) 0 CAR milu-ki 2 GAU ru-pu-us-ki ...
45) su-tuk-ki sa-Jiir-kiu sa-gam-ma-ki ...
40) -pu-us-kias-sa-ak-ki ina Nippur i-k[a] ...
47) lu-u i-di (isu) dallu ki-i an-nu-[u]
48) u an-nu-u du-muq
4!)) lu-u as-Ji pa-a-su lu-u
50) a-ma lu-u-sar-ki-i[s-ma]
Col. 17.

17) [i]b-[ri sa it-ti-ia it-tal-l]a-kuka-lu mar-s[a]-t[i] ...


18) lju-us-[su] ... su mim-mu-uat-tal-la-kuc ...
19) ib-ri i-[gam-m]ar su-ut-ta sa la ...
20) -mu (var. ilm) sutlu ij-tu-lu ga-mir

21) na-di-ma (ilu) Ka-baniist-en -um


22) sa (ilu) Ka-baniina ma-a-a-li-su
23) sal-Ja -ma u ri-ba-a -ma s[a-lil-ma]
24) lja-an-sa ses-sa u si-ba-asa-ma-na-a ti-s[a-au is-ra-a]
25) sa (ilu) Ea-bani mur-su-[su](var. mursu-[su]' ...
20) isten siru-u u sinsiru-u [ma]
27) (ilu) Ea-bani ina ma-a-a-l[i-su] ...
28) il-si-ma (ilu) Gilgames
20) iz-zi-ra-an-niib-r[ij
30) ki-i sa ina ki-rib qa[bli]
31) a-dur taljaza-ma
32) ib-ri sa ina taljazi
33) a-na-ku
4SJValeurdu CAR,12ammalu(mx) 12coudes.
45)tire u-luk,au lieude sudurou suku.Lesagammureprsente unepartie
de la porte (MEISSNER,Supplment, p. 91).L'idogramme de sahiru grand
aiqaru debois (DELITZSCH, AI1W, p. 495).Vazqarutantle croissant
delanou-
vellelune{ibid.,p. 717),il en rsulteque sahiruest un objetdebois laforme
d'undemi-cercle, donc,commesonfmininsahirlu,un arctendu.Lesutukku
estunesortede baldaquin oudetonnelleenroseau(cf.Kl),VI,I, p. 3GI).C'estici
le porchedela porte.
46)Rattacheras's'akku iisakkuetcf. ansabtuet insaltii,asmaruet ismant
deDEIITZSCII, ASS.gr.,p. 170.
fS*-

XIII, POPE DEGILGAM3. 261


43) Il n'a pas ton bois raro ...
44) 72coudes, ta hauteur; 2'i coudes, ta largeur ...
45) Ton porche, ton arc et ton sagammii.
4G) a Un souverain t'a faite; Nippour il ...
47) Si je savais, porte, que ceci ...
48) Et que ceci est la beaut de ...
49) Je lveraisla hache,
50) Je tresserais une claio
Col.17.

17) Mon ami qui, avec moi, affrontait toutes les difficults ...
18) lirisure ... partout o je me rends ...
19) Monami, il s'accomplit le rvoque
20) Le jour o il vit le songe, il est accompli

21) Kabani est couch, un jour


22) D'Kabani, dans son lit,
23) Le troisimejour et le quatrime jour il est couch ...
24) Le cinquime, le sixime, et le septime, le huitime, le neu-
vimeet le dixime,
25) D'Kabani la maladie
20) Le onzimeet le douzime/on/*
27) Kabani dans son lit ...
28) Alors il appela Gilgams
29) 11m'a maudit, mon ami
30) Commecelui qui .dans la mle
31) J'ai craint le combat et
32) Mon ami, celui qui dans le combat
33) Moi

47)Lorsque lit sejoint un parfait,ma'usanssefondrearec lui,il donne la


l'tirjseunetournureconditionnelle(cf.JEMSEN, KB,VI,I, p. 176,n. 6}.
50)Suramuavecle terberaki'J,cf.Cosmogonie chaldenne, I. 17.
Col.VI.17)Telle dans NE,p. 55et 5t. Tourla restitution, cf.le fragment
MeUsner dansMDVO, 1902,1,p. 8, col.Il, I. 1et inf., lab.VIII,col. V(VI),I.26.
18s.)Restitutionsde Jensen.
2t)LaI. 14de NE,p. 55,formadcui lignes(7et 8)dansNE,p. 51.
26)LesLirnbresordinauxonzime et douzime sont connussousleur
formephontique dansXergalet Kreskigal, fragment II, I. 6 (KB,VI,I, p. 78).
27)Cf.1.22.
2S)Textecontinuseulement dansNE,p. 51(I. Il s-.).
202 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSRO-IUBYLOXtEXS.

TABLETTE VIII
Pour le texte cf. les notes en tte de chaque colonne.
Col.I.
1) mim-mu-u [se-e-ri i-na na-ma-ri]
2) (ilu)Gilfgames] ... 3) (ilu)E[a-bani]...
4) u ... 5) sa mu-[ti]... G) u bu-u ...
7) mur-[su] ... 8) dan ... 9) dan ...

11) ... sa-bi-ti 12) ... ka ka-a-sa


13) ... [u]-rab-bu-kfi ka-a-sa 14) ... [k]a-lu mc-ir-e-ti
15) ... (isu) kislt (isu)erini 10) ... [kja mu-su u ur-ra
17) ... rap-si sa Uruk su-pu-ri 18) ... i-kar-ra-bu ar-ka-ni
19) ... [sad]-l[u]-ti sa sadi-i ljur-sa-a-ni
20) a-ni-el-la
21) ha-bi-tu kima ummi-ka
22) s[a]-man (isu)crini
23) -bu ina uz-zi-ni
24) ... [sa u-sal]-li-mu du-ma-nm
23) fnain-mas]-su-u sa suri
20) -ku ina a-lji-sa
27) ... [(nru)Pu]-rat*-luni28) ... a-li 29) ... [Uruk su]-pu-ri30 ...
Col.11.
10) kam ...
il) (ilu)E[a-bani] [i]b-ri ku-da-ni [nim-ru sa sOri]
12) sa mim-ma n[u-ri]-du-ma ni-lu-u [sa-da-a]
13) ni-is-ba-tu-ma a-la-a [ni-na-ru]
LatabletteVIIIJoueun rleconsidrable danle rcitde noirepope.Lainott
d'tiabanlI, en effet,le pointde dpartde touteunerled'pisodes. Aprr*avoir
t,douzeJourdurant,en proieAla maladie(findelalab.VII),Eabanletplrecnlie
lebrasdeioncompagnon. GilgatntsInterpellele cadavre! Monami,quelestM
sommeil quit'a saisi?Tuessombreet ne m'entends pasl C'estentain : Luine
1repaslesreui! Cilgains metla mainsur lecoeurdu mort: leceur nebattait
plus.Alorscommencent leslamentations. Durantsi Jourset six iwiU.GilganH
pleureoniml.Et soudain,en proie4 unevritablepanique,il fuit traversla
campagne. Quelqu'un : Pourquoices traitsdcomposs
l'interpelle et ce viwg<'
sombre? Pourquoi fuirAtrirers ledsert?Et Gilgams avouesesfra)curs: J'ai
eu peurdela mortetj'ai futAtraversle dsert!...Monami.celuiqueJe cbrisul,
Hestdevenusemblable i la boipj!Et mol,n'auraljepasAme coucherun Jour
pourne plustncrelever?Gilgams cutdoncchapper Alamort.Il va faitir li
recherche duaecretdela*ie.C'estcefojragcquiferal'objetdestablettessuivantes.
Mil. KP0PF.E
DEGILGAMS. 263

TABLKTE VIII
TiiAmcTiox DANSK13,VI, 1, p. 193 ss.
Col, I.
1) Lorsque brilla le petit jour,
2) Gilgams ... 3) Kabani ... 4) Et... 5) Do la mort... G) Et ...
7) La maladie ... 8) 11est fort ... y) 11est fort ...

il) ... d'une gazelle, 12) ... toi,


13) ... ils te font grand, toi, 14) ... la totalit des filles!
15) ... la fort de cdre _1G)... toi, nuit et jour,
17) ... le grand ... d'rech aux enclos, 18) ... ils rendent
hommagederrire nous,
19) Les ... tendus del montagne et des monts,
20) je me couche!
21) un vtement, comme la mre,
22) l'huile do cdre,
23) dans notre colre,
2'i) ... que garde une b.'.o sauvage,
25) le troupeau du dsert,
26) son ct,
27) ... L'Kuphrate 28) ... 20) ... Erccli aux enclos 30) ...
Col.tl.
10) ......
11) Kabani, mon ami, mon petit frre, tigre du dsert,
12) Avec qui nous avons descendu partout cl avons gravi les
montagnes,
13) Nous avons pris et frapp lo taureau cleste,
Col.I. I) Tettc tlant NE,p. M.Pour 11restaurationik>la 1.1,cf. lab. Il,
col.Illb,1.41et Dluge,I. is <t97.
J) D'aprs Jensen.
Il) TelledansNE,|>."I. Il semblequ'onait kl lot Oi-rnU-res parole*dKabani
avantsamort.
H) l.emotmrlitestsynonyme de milrt*(Oeut/scii,AIIW,p.3JI).
l'J)RestitutiondeJensen.Mreavecluisniti-icontrele SrwdeSE, p. "I.
21)Cf.liabiludansDeiimcu,AIIW,p. JfiG.
Col.II.10)TetledanNK,p. l et 80.
11)Forme kudanuparallle ItuditinnititeI)EI.II/SCII,
AIIW,p. 323.Pourla fin
dtelleligneet dessuivante,cf.lab.X,col.V,I. fis.
12)l.aparticuleia rgittousles verbessuif,mtsquisont 1 la formerelative.
13)Scneraconte U lab.VI,I. 9kss.
*ssJSj

264 CHOIXDETEXTES
IlELlGItl'XASSYRO-SABVLOMENS.
14) nu-sal-pi-lu (ilu)IJu-ba-ba sa ina (isu) kisti [(isu) erini as-bu)
15) c-nin-na mi-nu-u sit-tu sa is-ba-tu-[ka ka-a-sa]
16) ta-'-ad-ram-maul ta-sim-[mi-ni-ni]
17) u su-u ul i-na-as-[si i-na-su]
18) il-pu-ut lib-ba-su-ma ul i-nak-ku-[ud] ...
19) ik-tum-ma ib-ri kima kal-la-ti ...
20) kima a-ri-e i-sa-su an ...
21) kima nis-ti su-ut-ta-at me-ra-[sa]...
22) il-ta-n[a]-as-bar a-na pa-ni...
23) i-baq-qa-am u i-tab-bak qu-un ...
24) i-na-sah u ... simli-su .?. la-qu-li a-sa-ri[d] ...

25) mim-mu-[u se-c-ri ina] na-ma-ri (ilu)G[ilgames] ...

Col.Y(17).
I) ... nsfc] 2) ... [a-na sa-su-ma izakk]-ar a-na (ilu)Gilgames
3) ... sa ma-as-sa-ru ta-na-ra
4) [tu-Sal-pi-it (ilu)Hum-b]a-ba sa ina (isu)kisti (isu) crini as-ba
5) [ina ni-ri-bc-e-li] sa sadi-i (a-duk nOsc
6) ... [a-l]a-a ta-na-ra sa ina samc-e ur-du
7) [am-me-ni ak-la li-t]a-a-ka qud-du-du pa-nu-ka
8) [lum-mun lib-ba-ka qa-t]u-u i-mu-ka
0) [u i-ba-as-si nisstu] ina knr-si-ka
10) [a-na a-lik ur-bi ru-qa-ti] pa-nu-ka mas-lit
II) ... [sar-ba u ud-rim q]u-uin-mu-u pa-nu-ka
12) ... [KIT]... -[ta-m]a ta-rap-pu-ud sOru

13) [(ilu) Gilgames a-na sa-su-ina izakk-ar]a-n[a] ...

11}Scneracontedanslab.V.Ici,IJumbabaest critsimplement IJubaba


IJuttbaba.
15)abanletentrelebrasde la mort.Nousl'avonsvu danslab.VIIet VIII
tut |>riscsareclamaladie.
1")FinrestaureparJensen.
18)Leserbennktldua le sensd' cireangoiss , d'onnkullu crainte,an-
goisse>.Nousavonsicilemotdanssonacception phtsiiiuepoureiprimerlebat-
tementdu (U'ur
20)FormeUau pourisassu(relatif).
21)Liresu-u/Iii-at*' rallaclier ilu llrer,enlever.La formecorrespondant
l'infinitifplelreprsente
l'adjectifausenspassif(DEIITZSCII,lu. gf., y. IC'J,
1.
22s.)Gilgames manifestetondeuil.
2J) Cf.I. I.
XIII. POPEDEGILCAMtS. 265
14) Nousavons extermin IJoumbaba qui habitait dans la fort
de cdre;
15) Maintenant, quel est le sommeil qui t'a saisi?
10) Tu es assombri et tu ne /'entends pas!
17) Mais lui ne lve pas ses yeux.
18) Il toucha son coeuret il ne battait plus... !
19) Il couvrit l'ami commeune fiance...
20) Commeun lion, qui crie ...
21) Commeune lionne prive de son petit...
22) 11se tourne au-devant de ...
23) Il arrache et rpand
2'i) 11enlveet... de sa destine ..., le premier de ... !
25) Lorsque brilla le petit jour, Gilgums ...

Col V(17).
I) ... des lions 2) ... dit lui, Gilgams :
3) ... tu as frapp le gardien!
'il Tu as extermin IJoumbaba qui habitait dans la fort de
cdre!
5) Dans les dfils de la montagne tu as tu des lions,
0) ... tu as frapp le taureau cleste qui descendait des cieux.
7) Pourquoi est-elle dvore, ta force? pourquoi est-elle baisse,
ta face?
8) Ton co;ur est en mauvais tal, tes (rails sont anantis,
0) Kt il y a du chagrin dans ts entrailles ;
10) A celui qui est all par des routes lointaines ton visage res-
semble,
II) ... deuil et tristesse brlent ton visage,
12) et lu fuis par la campagne!
13) (ilgiimbsdit lui, ...
Col.V(VI).I) Transcription daniJt*sr.s,d'apriune copiede SHUSSMUER et
KCHI.F.H,etunefoliationdoZivur.RX (cf.Kl),VI,I. p. 198ct 20o;.
3)lleititutiondeJensend'aprelit.,\, col.III, I. I.
1)Cf.col.II. I. 14.
5)Jcnsend'apri'jlab. IX,col.I. I. 8*.
7ss.) Cf.Ub.X,col.III, I. i st.
11)Jcnsenlit lam-rim(?). Cf. cependantailirtu n deuil , irfriinu,lihlirtit
tristew,lamentation >,qui suggrent unelectureml-rimct un motutlru (d'-
ttrii)commeum;u(d'nwvjii).
Il) Surtapait,Ub.I, coi. IV.I. 51.
13s.)Cf.tab. X,col.III, U<.il col. V,I s*.

-,.*r*
2G0 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSRO-IUBYI.OXIENS.
l'i) [am-me-ni la ak-la li-ta-a-a la qud-du-du pa-nu-u-a]
15) [la lum-mun lib-bi la qa-lu-u zi-mu-u-a]
10) [la i-ba-as-si nisstu ina kar-si-ia]
17) [a-na a-lik ur-h ru-qa-ti pa-nu-u-a la mas-lu]
18) [... sar-ba u ud-rim la qu-um-mu-u pa-nu-u-a]
10) [la ... KIT ... -ku-ma la a-rap-pu-ud sru]
20) [ib-ri ku-da-ni nim-rii sa sri]
21) [(ilu) Ea-bani ib-ri ku-da-ni Kl-MIN]
22) [sa mini-ma nu-ri-du-ma ni-lu-u sa-da-a]
23) [ni-is-ba-lu-ina a-la-a ni-na-ru]
24) [nu-sal-pi-lu (ilu) Hu-ba-ba sa ina (isu) kisli (isu)erini as-bu]
23) [ib-ri sa it-ti-ia id-dn-ku iisi*]
20) [ib-ri sa it-ti-ia it-tal-la-ku ka-lu mar-sa-a-li]
27) [(ilu) Ea-bani ib-ri sa it-ti-ia ns id-du-ku KI-MINj
28) [ik-Ju-ud-su ... sim-ti-su-ma]
29) "0ur-ri u mu-sa-ti eli-su ab-ki]
30) [a-di ... qi-bi-ri ... su]
31) [a-dur ... ib ... : mu-ta ap-lab-nia a-rap-pu-ud sru]
32) [a-mat ib-ri-ia kab-ta-at cli-ia]
33) [ur-ha" ru-qa-lu a-rap-pu-ud si-ru: a-mat (ilu)Ea-bani ib-ri-ia
Kl-MIN]
3'i) [Ijar-ra-nu ru-qa-lu a-rap-pu-nd sru]
35) [ki ki-i lu-us-kut ki ki-i lu-qul-ma]
30) [ib-ri saa-ram-muc-lc-nii li-it-tis: (ilu)Ea-bani ib-ri Kl-MIN]
37) [ana-ku ul ki-i sa-su-ma-a a-ni-cl-lain-ma : ul a-le-il)-la-a
du-ur da-ar]

II) Hoslituor am-mc-nien tteetfaireporterl'interrogation surtouteslesnga-


tivequi suivent.Gilgams est Interrog: Pourquoila forceest-elledvo-
re,etc... (I.7 ss.).Il rpond: Klpourquoi pat? > (I. ti s*.),puisquemonami
abani,etc.. (I. 2}ss.). Cf.I. 7 ss. pour h traduction.La tournurecondition-
nellede la phraseaprsun pronomintrrrogatifpeuttreeiprimeparun ;ini|>l
pennanslf:rf. aki ta nndflkiicommentne serals-Jc pis couch? (KO,VI.1,
p. 420).
20 SS.)Cf.col.Il, I. Il S.
25as.)Cf.tab.X,col.Il, I. t ss.; col.III, I. 19ss.; col.V,I. Il s*.
26)Cf.tab. VII,col.VI, I. 17.La restitutionestcertain!! d'aprsle fragment
de
Meissner (MDVO, 1902,t, p. 8, col.Il, I. I et 3).

;:,;.?:--=8
XIII. POPEDEGILGAMKS. 267
14) Pourquoi ma force ne serait-elle pas dcore, ma face ne
serait-ellepas baisse,
15) Mon coeur ne serait-il pas en mauvais tal, mes traits ne
seraient-ils pas anantis,
16) N'y aurait-il pas de chagrin en mon ventre,
17) A celui qui est all par des routes lointaines mon visage
ne ressemblerait-il pas,
18) ... le deuil et la tristesse ne brleraient-ils pas mon visage,
19) et ne fuirais-je pas par la campagne ?
20) Mon ami, mon petit frre, ... panthre du dsert,
21) liabani, mon ami, mon petit frre etc.
22) Avec qui nous avons descendu partout et avons gravi les
montagnes,
23) Nous avons pris et frapp le taureau cleste,
2'i) Nous avons extermin IJoumbaba qui habitait dans ta
fort de cdre,
25) Mon ami qui avec moi tuait des lions,
26) Mon ami qui avec moi affrontait toutes les difficults,
27) Ealani, mon ami, qui avec moi tuait les lions, etc..
28) Son destin ... l'a atteint :
20) 6Jours et nuits, sur lui J'ai pleur,
30) Jusqu' ... un tombeau ... lui,
31) Je craignis :J'eus peur de la mort et je m'enfuis par
la campagne,
32) La parole de mon ami est pesante sur moi,
33) Je parcours un chemin loignpar la campagne; la parole
d'Eahani, mon ami, etc.
3'i) Je parcours une route loigne par la campagne,
35) Comment, comment me tairai-je? Comment, comment
trierai-je?
36) Mon ami que j'aimais est devenu semblable ta boue,
Eabani, mon ami, etc.
37) Moi, ne me coucherai-je pas comme lui? Je ne me rel-
veraiplus jamais ?

31)ArecJentcn,cf. |>oursakiltn(parfaithkut), l'iirab.;sakata,jutkuiu.I.c\-


prwiotiAitkit z=s comment ,inteiro^ilifet culamalif(Kl,VI,I, |>.12D).
35}Kalianl, j-ortide la bouc(lab.I, col.Il, I. 31s.),estroilevemi
dela bouo.
J/) Cf.col.I, I. 20.

Wfte*,^.
268 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BADYLONIENS.

TABLETTE IX

Tcxlc dans NE, p. 59ss. et p. 83.

col. 1.
1) (ilu) Gilgames a-na (ilu)Ea-bani ib-ri-Ju
2) zar-bis i-bak-ki-ma i-rap-pu-ud sru
3) a-na-ku a-mat-ma ul ki- (ilu) Ea-bani-ma-a
4) ni-is-sa-a-tum i-tc-ru-ub ina kar-si-ia,
5) mu-ta ap-lah-ma a-rap-pu-ud sru
0) a-na li-it Ula-napistim mr Ubara (ilu)Tu-tu
7) ur-lja ab-ta-ku-ma lja-an-tis al-lak
8) a-na ni-ri-bi-e-ti sa Sadi-iak-ta-ad mu-si-lum
, 9) ns a-mur-ma ap-ta-lah a-na-ku
10) as-si ri-si-ia-[ma]a-na (ilu)Sin a-kar-rab

Gilgames estconstern partamortdesonami.Il craintunsortpareil.Unerso-


lutionnait danssonme: il serendravers Outa-napHlim, l'un de ses anctres,
auprsduquelil trouvera lesecretde lavie.Sapremire tapecil au montMisou,
en Arabie.Il y rencontreles hommes-scorpions. Laroule suivreaudel ;stla
-n routedu soleil, c'est--direle cheminque l'astredu Jourparcourtdurantla
nuitpourrevenira l'est.El, en effet,l'obscurit la pluscomplte rgnesurle par-
cours.Soudainapparatunemerveilleuse oasis;la lumirebrillede nouveau,un
arbre, l'arbredesdieux, aux rameauxde lapis-latuli, portedesfruits magni-
fiques.C'estensuiteune profusion de pierresprcieuses qui localisentencorece
jardinenchanteur dansl'Arabie. Lnousrencontrerons Sidouri,qualifiedeSabitou
laSabenne .
Col.1. 1)Textede lacol.1,dansNE,p. 59,avecduplicalum, ibitl.,p. 85.
2)Cf. rapiludanslab. I, col.IV,I. 21.Lespleurssurle cadavredoiventpr-
cderl'inhumation :
SUu.'t).ivtv.aOiiOv, 1M 4ni0ivxMiltistiv,
>'99fi?tt(ix. t. . (Orfi/jJfV,
XI,Il *.).
3)Gilgames redoutele sortde sonami.Ceseral'occasion deson0J>ssc: il va
fuirversOula-naplstim pourluidemanderles moyens d'chapper a lamort(inf.).
G)Le nomdu personnage auquel vas'adresserGilgames cslcritpar undouble
idogramme t LUZl, lesecondaccompagn souventdu complment phontique
tim qui Imposesalecturennpistim.Aprsavoirt longtempscontroverse, la
prononciation du premierdesdeuxlmentssemblebienfixepar le fragment
publipar Melssncro l'on a la lecturetoute phontiqueV-ta na-ii-tim
(MDVO, 1!W2, I, p. t3, n. I).Or,le signeUTa la valeuru-ta danstir., "7/5.Il
fautdoncliredansnotre texte Vta-naputimet compareravecle nomV-ta-a-
H, donndansun textedu tempsdellammourabl (PSDA, I5S5,dcembre, p.53;.
Lesinsdu nomn'est pasdouteux: util =-- il a vu, il a trouv (DEMUSCII,
Aliw;p. 15511).DoncVln-napiitim = il a vu,Ila trouvla vie.C'cUbienle
casde notrehros: Comment cs-lucnlr dansl'assemble des dieuxet as<lu
XIII. POPE
DEGILGAMS. 209

TA11LKTTK IX

Traduction dans JEIIEMIAS, I-N, p. 28 ss.; SAUVEPLANE, llevue


des Religions, 1892,p. 532ss. ; JEXSEN, KB, Vf, 1, p. 203ss.
Col.I.
1) Gilgams sur Kabani, son ami,
2) Pleure amrement et s'enfuit par la campagne :
3) Est-ce que moiaussi je n'aurai pas mourir comme Kabani?
4) La douleur a pntr dans mes entrailles,
5) J'ai craint la mort et je fuis par la campagne !
(!) Vers la puissanced'Outa-napiitim, fils d'Oubar-oulou,
7) Je prends la route, et j'irai rapidement.
8) Aux dfilsde la montagnej'arriverai la nuit :
!>) Si je voisdes lions et que je craigne, moi,
10) Je lverai ma tte et j'invoquerai Sin,

trouvla vie? [Dluge, 1. 7).Seul,en edet, Outa-napi^tim a chappau cata-


clysme quia dtruitles humains etc'estpourexpliquercomment il a survcuqu'il
fait Gilgams le rcitdu dluge(lab.XI).
Lepred'Outanapislini estVbnra-Tutu. Lesecondlmentestprcddusigne
divin;c'estle dieu Tu-t,l'undescinquantenomsde Mardouk (cf.Pomede ta
cration,lab. VII,1.0).L'autrelmentubara = klimi(Sk353)= protg.
DoncVtiar(itu) Tutu= protgdeMardouk . Comparer avecce nomle tmoin
V-bar(itu)Sin protgde SindansPSIJA, I8S5,p.49, I. 3'.Lenomi'Vbar-
Tutuestconserv dansl'Oliartsdellrose, mauvaise lecturepourOpart* (UTIAt'TliS
= tlllAPTII), le neuvime desdit roisprimitifs(cf. Chroniqued'Kuiibc).Cet
Oliarlsest donn,en effet,commele pire de SiiovOfo: (= IJasis-alraouAtra-
ha-sis,pithteconsacre du hrosdu dluge: cf. Dluge,I. 100; Dialoguetl'l'ji
et Xisoulhros; ta et Atarhasis).
1)Surlasriepcnnansif-prsenl, cf. DEIITZSCII, Ass.gr.,p. 36i.
!)Leverbenplalahpeut reprsenter un parfaitou un prosent(cf. iktamd).
Mais causedela lignesuivanteol'ona la succession ondoitle
parfait-prsent,
considrer commeun prsent.Le sensconditionnel n'est pasdoutent;il s'agit
d'uneactionfuture,donclittralement : aJ'ai tu deslionset je craindrai, c'est-
-dire je craindraiaprs avoirvu deslions; de tufmea la lignesuivante:
J'ailevmatleet j'invoquerai Sin, c'est--direj'invoqueraiSin aprs avoir
levrnattc. I> parfaitindiquedonciciuneactionquisera passeaumoment
ol'autrese produira. Quanta lasubordination de la I. 9 par rapporta II I. 10,
elles'imposeparlesenset,d'aprsBv.int<cu, .lu. gr.,p. 3.VJ,en assjtlen,comme
enallemand, la particulehypothtique peutquelquefois totalement manquer.
10)D'aprsla recensionde llvtrr, dansHA,I, p. 110.C'estla nuit que les
frayeursvontassaillirGilgams (I.8),il oit toutnaturelqu'il s'adresse Sinle
dieu-lune.Dansla Descente d'Itar aux en/ers,reclo,I. 2, ce dieua pour lillc
IslirquiseraInvoque dansla lignesuivante.
270 CHOIX
DETEXTES
IIEL1CIEUX
ASSYno-BAIIYLOXIEXS.
11) a-na (i[lu) Istar g]a-dis-ti ilni illa-ku su-pu-u-a
12) ... sul-li-ma-in-ni ia-a-li
13) ... [i]t-til [i]q-qil-tu-ma iu-ut-tum
14) es ih-tc-du ba-la-(u
15) is-.xiba-a[s-si-in-na] a-na i-di-Ju
16) is-lu-up [nam-sa-ar] sib-bi-su
17) ki-ma lar-ta-[lji ana b]c-ri-su-nuim-qut
18) im-lja-as ... [i-d]uk u-par-ri-ir
19) u bi' ... ... Iju lai (?) si-ma
20) id-di ... 21) us-sir ... 22) su-uin rnalj-r[i-i] ...
23) su-uni sa-ni-[i]
24) is-si r[i-Si-su-ma a-na (ilu) Sin ik-ru-ub]
25) a-na (i[lu) Isar ga-dis-ti ilni illi-ku su-pu-u-su]
20) (ilu) ... 27) lu ... 28) u ... 29) bal ...
Col.II.
1) sa .sa-di-ise-mu-su Ma-su ...
2) ana ia-ad Ma-a-Ji i-na ka-sa-[di-su]
3) sa -tni-sam-ma i-na-as-sa-ru a-si [u c-ri-bi (ilu)Samsi]
4) e-lu-Ju-nu Ju-pu-uk same-e ...
6) sap-lis a-ra-li-c i-rat-su-nu kas-da-at
0) nqrab-amlu i-na-as-sa-ru bbi-su
ta courtisane
11)lslarestla qadistu,c'est--dire wciedesdicui.La prosti-
tutionsacre,rattacheau culte de celledesse,'alt donc regardecommela
reproduction surterredela viemene|>arIstarau reindesdieui.
13)Sensde niqillii,fixparJensen,Kl),Yl,1, |>.419.Cf.gatdduavoirpeur>
et galiutreeffray.
15)Cf.tab. X,col.Il, I. 33.
16)Cf.tab.lt,col.11,1.5. 17)Cf.lab.X, col.Il, I.35.22)Cf.1.23.21s.)
Cf.1.10s.
Col.11.1)Textedans XE,p. (,o.Remarquer la formeemu (poursumu)--
Dli'.
La premiretapede Cilgamsest au montMasou.Il est trs probable quecet
endroitdoittrecherchenArabie.Nousvoyons, en effet,que,aprsdouzedoubles-
heures(col.V,I.40)surlaroutedusoleil(col.IV,I. 46),c'est--dire l'occident
(cf. 1.2),te hrosatteintun payscaractrispar ses pierresprcieuses (ro*.V,
I. 48ss. et col.VI).Ce paysest l'Arabie, la rmn de Ccn.,n, Il ss.Enoutre,il
arriveensuitechei Sidourlqui porte l'pithtede sabilu,c'esl--diro. la Sa-
benne, celledu paysde xau? r (dans l'Arabieh crit
eureuse), K2D surles ins-
criptions cabennes. de t e de
Enfin,l'cqulralent Masil, uio Cen.,, 23,peut aussi
se chercheren Arabie,avecte paysde yiy quiestmentionn dansle iin'inever-
setcl S*n,"ne lymologie de nS'in (cf.ury?y, Gustn, sktae iltr Geschiclite
uni Gographie Arabien*,11,p. 411ss.,et sur S'n, ibitl.,p. 421s.).Ilointncl

>-*.*FS*&^r1
XIII. Kl'Ol'KK
DEVILGAMS. 271
il) Vers ltar, la courtisane des dieux, iront mes prires :
12) ... garde-moi intact, moi!
13) ... il se coucha et fut effrayd'un songe :
14) ils se rjouissaient de la vie,
15) Hleva la hache (qui tait) son ct,
10) H tira l'pe de sa ceinture,
17) Comme un javelot elle.tomba au milieu eux,
18) Il frappa ... tua, mit en pices,
19j Kt
20; 11jeta ... 21) 11traa ... 22) Le premier nom ...
23) Le deuximenom
2'i) Il leva sa tte et invoqua Sin,
25) Vers Istar la courtisane des dieux allrent ses prires,
20) Le dieu ... 27) ... 28) ... 20) ...
Col.II.
1) De la montagne le nom est Mnsou ...
2j Lorsqu'il arrive au mont Masou,
3) Ceux qui chaque jour gardent la sortie et la rentre du soleil,
'i) Sur eux la terrasse des cieux ...
5) Kn bas, leur poitrine atteint les enfers;
0) Les hommes-scorpions gardent sa porte,

(GGAO, n. I) localisela montagne


p. 2">7, de Maiuau Djebelsammardansl'Ara-
liecentrale.Quantau paysleMasd'Assourbanipal (Cylimlre, VIII,8"),il fautd-
finitivementlelaisserde cot,puisqu'ilnedoitson existence qu' une mauvaise
leiluie[m/itit)Mas,au lieude mad-bar(cf. MISS-AUNOI.T, Dictionanj,p. 540D).
3)Cf.I. 9.
4)Quereprsente le s'upuksamfl D'aprsDclitzsch (AHW, 6*9),ce seraitla
terrassedu ciel, le firmament .PourWlnckter {ilttchithtrtsracb. II, p.279),
c'estla chausse sur laquellecirculentles plantes:le zodiaque. Jeremlas(l-N,
p.29)traduitpar lachausse du ciel. Aprsunesriededissertations (Kl),VI,
l. p. 4G7s.et p. 570ss.),Jensenlinitpar constaterque le Sensde l'expression lui
glisseentrelesdoigts.Itemarquons d'abordque le motsupkureprsente uneter-
rassecomme sonparallle sipku.I,esupukfantfestdonclittralement laterrasse
duciel. Celteterrassedu cielest supporteparleshomtncs-scoiidons. C'est
pourcela,sansdoute,quel'quivalent de ivp'uksaineest l'Idogramme Clll (Il II,
15,53),lequelexprimeles objetspointus,commepalru poignard ou poin-
IOII,zvqai/ipu scorpion , causedu dard,birgu l'clair par analogieavec
lepalru(if. Itr.,309,312,300).Leshommes-scorpion* louchent doncaucielparla
tte,auxenferspar la poitrine.Ils gardentlesoleilAsasortieet a sa rentre.Le
fiipuksnmcnescia autreque la chausse suiviepar le soleildurantson trajet
diurne.Klleconcideavecle zodiaque.C'est pourquoiIon peut Interpellerla
planteVnuss Ularquibrilledansle supukimite(Dtur/scii.AHW,p. 079s.).
C)Noussommesen pleinemythologie. Un homme-scorpion est reprsent,dans

'$.-'.
272 CHOIXDETEXTES
IIELIGIEUX
ASSYRO-BADYLO.MEXS.
7) sa ra-as-bat pu-ul-bat-su-nu-ma im-rat-su-nu mu-tu
8) gal-lu mi-lam-mu-su-nusa-lji-ip hur-sa-a-ni
0) ana a-si (ilu) Sam-si u e-rib (ilu) Sam-si i-na-as-sa-ru (ilu)
Sam-si-ma
10) i-mur-su-nu-ti-ma (ilu)Gilgames pu-Iuh-ta
il) u ra-sub-ba-la i-te-kl pa-ni-su
12) is-bat te-en-su-ma ik-ru-ub ma-ljar-su-un
13) aqrab-amlu a-na sinnisti-su i-sis-si
14) sa il-li-kan-na-si sr ilni zu-mur-su
15) aqrab-amlu sinnisti-su ip-pal-su
16) it-ta-su ilu-ma sul-lul-ta-su a-mc-lu-lu
17) aqrab-amlu zi-ka-ru i-sis-si
18) [a-na (ilu)Gilgames s]r ilni a-ma-tu i-zak-kar
19) ru-qa-ta ur-lja
20) ... ... [q]a a-di mah-ri-ia
21) sa e-bir-si-na pa-as-qu
22) [a-lak]-ta-ka lul-mad
23) sak-nu
24) [a-lak-ta-ka] lul-mad

Col.m.
1) ... 2) [(ilu) Gilgajmes [izaka-ra a-na aqrab-amlu]
3) ... Ula-napistim abi-ia
4) sa iz-zi-zu-ma ina puljur i[lni-ma ba-la-Ja is-'-u]
B) mu-la u bal(a
0) aqrab-amclu pa-a-su pu-us-fma i-qab-bi]
VR,|>1. 67,en trainde tirer de l'arc; nousavonsdcu%hommes-scorpions quisu
fontfacesuruneintailleassyrienne reproduitedansMISI'ERO,Histoire...,I,p. 5S3:
ceseraient,d'aprscet auteur,leshommes-scorpions desmontsde Msou .Leur
rleestde garderla portede la montagne. C'estdonc cul que devras'aJresser
Uilgarnsavantde pouvoirpntrer.
7) Naturellement la craintequ'ilsin<plrcnl.
5) Oncomprend quedetelstresaientfait partiede l'armedeTiamal(cf.l'ome
deIn cration,tab.I, I. 122,etc.).
9) Cf.I. 3.Leshommes-scorpions gardentlesoleila sasortieet a sarentre.Ils
sontenmmetempstesgardiensde la portede la montagne (I.G).C'estdoncpar
cetteportequerentreet sort lesoleil.Nousavonsvu que le montMa-oulail
enArable (I. 1).C'estl que secouchele soleiloupluttqu'il rentre lalindeli
journe.Il ensort aussittpourfairesonvovagenocturnequi le ramneia a Ic-t
o11apparatchaquemalin.Laroutedu soleil queprendraGilgamos (col.IV,
1.46)neserapasl'orbitedu soleil,maislechemin,quelqu'ilsoit,que suitni a4re
pourreparatre 1 l'Orient.Ilicn.d'tonnant
si, unefoispassela porteduMi-ou.
notrehroste trouveen pleineobscurit: c'estle trajet nocturnede l'astreeu

rr..,^.--r:of:g
XIII.EPOPEEDEr.ILGAMKS. 273
7) Eux dont la crainte est terrifiante et dont la vue est la mort!
8) Leur clat effrayant renverse les montagnes!
9) A la sortie du soleilet la rentre du soleil ils gardent le soleil.
10) 11les vit, Gilgams, et de crainte
11) VAd'effroi son visage s'obscurcit.
12) 11reprit ses esprits et s'inclina devant eux.
13)L'homme-scorpion cric sa femme :
14) Celui qui vient vers nous, son corps est de la chair des
dieux!
15) A rhomme-scorpion sa femmelui rpond :
16) * Deux tiers de lui sont dieu et un tiers de lui est homme!
17) L'homme-scorpion,le mle, crie,
18)A Gilgams, chair des dieux, il dit une parole :
19) une route lointaine,
20) jusque devant moi,
21) ... des ... dont la traverse est pnible,
22) j'indiquerai ta route,
23) ... est situ,
24) j'indiquerai ta route.

lot. III.
1) ... 2) Gilgams dit l'honune-scorpion :
3,i ... Outa-napiitim, mon pre
4) Qui s'est levdans l'assemble des dieux et a trouve la vie,
5) La mort et la vie
<!,L'hommc-scorpion'ouvrit sa bouche et parla,

Jour.D'aprsMaspcro (Histoire...,I, p. 511,n. C),ce Irajcttaitcirculaire


autour
delaterre. v
10)Rattacher la I. 2. Lesversconsacrs la descriptionde la montagnecl des
hommes-scorpions formentuneparenthse.
l) ArecHUPT,UA,I, p. 1IG,rectifieren ig\k,7) le lin de SE,p. 60.Aulieude
iybat,Jenscnlit <:-:(:et Iraluit : nSapenserestamutile.
16)Cf.lab.I, rot. il, I. t. Oilgams est un li.ro*danstoutela forcedu lame,
ilest,physiquement parlant,plusmmequ'undemi-dieu.
!T)Cf.I. II. 21)Cf.1.2.
Col.III.1)TelledansME,p. CI.
3; Ilta sansdire que pire doits'entendredans le sens larged' <an'vlrer.
Oula-napisllm est lehrosdudluge(cf.lab.XI, 1,il a t emmenavecsi femme
auloin,a l'embouchure desHeures (Dluge, I. 201),tandisque nousconnais-
sonsbienla mrede Gilgams, la prtresseRimatltclil.Sur Vta-napiUim, cf.
roi.I, I.li.
1)Cf.Dflwje,I.".-?) Cf.lignesunantc.
1EUIStlEMClial. 13
274 CHOIXDE TEXTES
RELIGIEUX
ASSVno-BABLOXIESS.

7) i-zak-ka-ru a-n[a (ilu) GilgameS]


8) ul ib-s (ilu)Gilgames
9) sa sa-di-i ma-am-ma ittalla-k[u] ...
10) a-na 12 KAS-PUlib-ba
11) sa-pat ik-li-tum-ma ul i[b-ba-as-i nu-u-ru]
12) a-na a-si-e (ilu) Sam-si l[a]
13) a-na e-rib (ilu) Sam-si
14) a-na c-rib (ilu) Sam-si
15) u-sc-su-u 16) u-har-ri
17) at-ta ki-[ma] 18) tir-ru-[ub]
19) dam-[qat] 20) SUR ... 21) ..." ...
Col.IV.
33) ina ni-is-s[a-li] 34) inasar-biu
35) ina ta-ni-hi 30) e-nin-na ta-
37) nqrab-amlu [izaka-ra ana (ilu)Gilgames]
38) (ilu)Gilgames i[n]- ... 39) a-lik (ilu)Gilg[ame.s]...
40) sadni Ma-a-su ... 41) sadni hur-[sa-a-ni] ...
42) sal-mis li ... 43) abul mtt[i]'...
44) (ilu)Gilga[nies] ... 45) ana zik-ii a[qrab-amlu] ...
40) ljarrn (ilu) Samsi ... 47) 1 KAS-PU ...
48) sa-pat ik-li-tum-[ma ul ib-ba-as-Ji nu-u-ruj
49) ul i-n[am-di-in-su a-na a-ma-ri... -kat-sa arkat-su]
50) 2 KAS-PU [i-na ka-Ja-di-su]
Cot. V.

23) 4 [KAS-PU ina ka-sa-di-Ju] ...


24) sa-pat [ik-li-tum-ma ul ib-ba-as-Ji nu-u-ru]
23) ul i-nam-[di-in-su a-na n-ma-ri ... -kat-sa arkat-su]
20) 5 KAS-PU [i-na ka-sa-di-su]

9) Cf.Ub.X, col.Il, I. 22.


Il) Cf. col.V,I. 30.C'eut l'ouest<|uclesGrecsplaaient lafoisla demeure
de la nuit et de la mort(l'obscuritdontil est parldanscelteligneet dans
col.IVet V),puis U demeuredesbienheureux, le paradisdontil seraquestion
danscol.V,I. 47ss.Cf.surcelleassociation K.-ll.BERCER,
d'Ides, ilythhcheAex-
mographie der Gritchen,p. 16.
18)Restitutionde Jensen.
19)Restitutionde Jensen.
Col.IV.33ss.)Allusion audeuilcaus Gilgames parlamortd'abani. Texte
dansNE,p. 61.
10)Cf.col.Il, t. I surMasou,
41)Cf.col.Il, 1..

ss*l|
DEGILGAMS.
XIII. KI'OPK 275

7) 11dit Gilgams :
8) 11n'y a pas eu, Gilgams, de ...
il) Quiconques'avance dans le ... de la montagne ...
10) A douze doubles-heures, l'intrieur ...
11) L'obscurit est paisse et il n'y a pas de lumire.
12) A la sortie du soleil,pas de ...
13) A la rentre du soleil,
14) A la rentre du soleil,
15) Ils font sortir 10) 11creuse (?)

17) Toi, comme 18) Tu entreras
10) Elle est Mie ... 20) ... 21) ...

col. ir.
33) Dans la douleur ... 34) Dans le deuil et ...
35) Dans le soupir ... 30) Maintenant ...
37) L'homme-scorpion dit Gilgams :
38) Gilgams, ... 39) Va! Gilgams ...
40) Les monts de Masou ... 41) Les monts, les pics ...
42) Sain et sauf ... 43) La grande porte des pays
44) Gilgams ... 45) A la parole de l'hommc-scorpion ...
40) La route du soleil ... 47) 1double-heure ....
48) L'obscurit est paisse et il n'y a pas de lumire;
49) 11ne lui permet pas de voir ... derrire lui,
50) Commeil arrive 2 doubles-heures
col. V.

23) Commeil arrive 4 doubles-heures ...


24) L'obscuritest paisse et il n'y a pas de lumire,
25) 11ne lui permet pas de voir ... derrire lui.
20}Comme il arrive 5 doubles-heures ...

Vi)Laroutedusoleil,cellequ'ilsuitdanssontrajetde nuit,d'ol'obscurit
dontil estparldansleslignessuivantes (cf.roi. III, I. H).
M)Cf.col.V.I. 30cl col.111,1.11.
Vi)Cf.col.V,I.28,31,37,II, |>ourla recomposition decelteligne.Jensenre-
litue-nan-mn-ri.
W)Cf.col.V,I. .11et 42.
Col.V.23)TelledansNE,|>.63.Cf.col.V,1.32et i >.
il) Cf.I. Mit col.111,1.Il, etc..
ar.)Cf.I. 28,31,37,41.
2>>es.)I.csrestitutions des influesexpressions
d'aprsles rptitions ju$iju'ali
I. 12.
27U CHOIX
DETEXTES
ItKUUIEl'X
ASSYHO-8ABYI.OMF.XS.
27) sa-pat ik-J[i-tum-ma ul ib-ba-as-si nu-u-ru]
28) u[l i]-nam-di-[in-su a-na a-ma-ri ... -kat-sa arkat-su]
29) [6 KAS-P]Ui-[na ka-sa-di-su]
30) s[a-pa]l ik-li-tum-[ma ul ib-ba-as-si nu-u-ru]
31) ul i-nam-d[i-in-su a-na a-ma-ri ... -kat-sa arkat-su]
32) 7 KAS-PUina ka-sa-[di-su]
33) sa-pat ik-li-[tum-ma] u[l i-ba-as-si nu-u-ru]
3i) ul i-na[m-di-in-su a-na a-ma-ri ... -kat-sa arkat-su]
35) 8 KAS-PU [ina ka-sa-di-su ...] i-sar-ra-a[lj]
30) sa-pat ik-l[i-tum-ma ul i]-ba-as-si nu-ru
37) ul i-na[m-di-in-su a-na a-ma-ri ... -k]at-sa arkat-su
38) 9 KAS-PU [ina ka-sa-di-su] ... illnu
39) [dul-lu]-ba pa-ni-su
40) [sa-pat ik-li-tum-ma ul i-ba]-as-si nu-ru
41) [ul i-nam-di-in-su a-na a-ma-ri ...] -kat-sa arkat-su
42) [10 KAS-PUina ka-sa]-di-su
43) qit-ru-ub
44) 4 KAS-PU
45) [11 KAS-PU ina ka-sa-di-su it-t]a-si la-am (ilu) Sam-si
40) [12 KAS-PU ina ka-sa-di-su] na-mir-lu sak-na-at
47) a- ...' kim (?)-hi is-si [s]a ilni ina a-ma-ri i-si-ir
48) (abnu)smtu na-sa-at i-ni-ib-sa
49) (isu)hu-un-na-tum ul-lu-la-at a-na da-ga-la l-bat
50) (abnu)ukn na-si ba-as-hal-ta
51) in-ba na-si-ma a-na a-ma-ri sa-a-a-ah
Col.VI.

24) ... (isu}erinu ... 25) ina (?)se {ou zi)-nu-su (abnu) ul-[rum]
an-ni
20) la-ru-us tmli [abn]u ssu
27) kima (isu) balti u (isu) as[gi] [(abnu)]AN-GUG-MK
28) ha-ru-bu ina zri
39)Cf.desexpression* analogues dansDEMTZSCU, AI1V,p. 118D.
46)Gilgams quittela routeobscureo il s'taitengag. Levoilaen pleinela-
inire!
4")Aprsl'Atlas(le Masoude la col.Il), le chemindestnbres(rgiondeIi
nuitet dela mort,cf.col.III, I. 11),notrehrosatteintle paradiso habiteCa-
apparatraau dbutdela tab.X.Anoter l'arbredesdieux.
ljpso.Celle-ci
43)Lesujetde nasal estforcment silmtu,puisqueinbuestmasculin. Lesfruits
del'arbredesdieuxsontportspardesrameauxde pierreprcieuse. Cf.sur[abnu)
sOmtu,la Descente d'Iilar au* enfers,verso,(. 56.
50)Plantehashaltupourliassuhaltude Mi.ss-An.NoiT, Dictionary,p. 328A.
XIII. KI'OPKE
DKGII.CVMKS. 277
27) L'obscurit est paisse cl il n'y a pas <lolumire,
28) 11no lui permet pas de voir ... derrire lui.
29) Commoil nrrivo Gdoubles-heures
30) L'obscurit est paisse cl il r. \ a pas do lumire,
31) Hne lui permet pas de voir ... derrire lui.
32) Commeil arrive 7 doubles-heures
33) L'obscuril est paisse et il n'y a pas de lumire,
34) 11ne lui permet pas de voir ... derrire lui,
35) Commoil arrive 8 doubles-licures, ... il crie,
30) L'obscurit est paisse et il n'y a pas de lumire,
37) 11no lui permet pas de voir ... derrire lui.
38) Commeil arrive 9 doubles-heures ... le vent du Nord,
39) son visage est troubl,
40) L'obscurit est paisse et il n'y a pas de lumire,
41) 11no lui permet pas de voir ... derrire lui.
42) Commoil arrive 10 doubles-heures,
43) s'approche,
44) 4 doubles-heures.
45) Comme il arrive il doubles-heures, il sort avant le soleil;
46) Commeil arrive 12 doubles-heures, une clart se fait.
47) Ds qu'il aperut le ... de l'arbro des dieux, il se dirigea :
48}Le jais (?)porte son fruil,
49) 11laisse pendre des grappes, agrables considrer,
50) Le lapis-lazuli porte la plante hashallu,
51) Il porte du fruit qui est magnifique voir!
Col. r/.

24) ... du cdre ... 25) ... do la pierre utr ...


20) .?. de la mer de la pierre ssu
27J Commeles pines et les ronces dela pierre AX-GUG-MK,
28) La sauterelle ensemence,

51)Phraseanalogue la I. 49.Lesecondmembrese rapporte inbucommele


second membredela I. 49se rapportait Itunnalum: littralement il portedu
fruitetil (lefruil)estmagnifique voir. Cetarbremjtliologi.iuesetrouve une
journedemarchedu Masou,l'Atlasbabylonien, la montagne de l'Occident. C'est
aussia l'Occident quese trouvel'arbreaui pointues d'or, gardpar lesllcsprides
et celles-cisontdesdescendantes selonle principedeIlrard
d'Atlas,c'est--dire,
(/. Phniciens et l'Odysse, 1,p. 2to),localises
prsde lui.
Col.VI.-- 11)TextedansNE,p. CJ.
2i)Cf.Hun, BA,I, p. 117.I/nuinration de pierresprcieuses (I. 23,26,27,
23)confirme l'opinionqui placeen Arabiele paradisde Sidouri.
278 CHOIXDETEXTES
IH'.I.KIIF.IX
ASSVRO-BAI1YI.OMF.XS.
29) (abnu)subu (abnu) KA ... DU, AN ...
30) ? -ri-o u la-li-[o] ... u-gab- ...
31) kima eli AS-GK-GK
32) saqaii tamtu
33) -suDIL lilul-lum
3't) (ilu) Gilgamos [ina ij-tal-lu-ki-su
35) is-Ji [e-na ana] [i]s-[si sa iljni Ju-a-tum

TABLF.TTK X

Texloilans XK, j>.07 ss., p. 73, p. 03s.


Col 1.
1) (ilu) Si-dti-ri sa-bi-tum [sjaina kifssi] tam-ti as-bat
2) ai-bat-ma
35)Ceverseslle dernierdel (ab.IX,quiporteen souscription le premiervers
dela lab.X,oapparatSidouri.C'estdoncbiendansce paradis,pris de l'arbre
desdieui,qu'habitela Calypsobabylonienne.
AvecGilgams noussommes arrivscheSidouri,c'cst-a-dire en Arabie, au delde
la monlaguequisupporte leciel l'Occident. Effraj^Jpar l'aspecttrangedeGil-
gams, la njmphes'enferme chezelle. G'Igaras approche, il menaced'enfoncer la
porte.Sidourilui poseensuiteles questionsd'usage,auxquelles il rpondparle
rcitstrotyp de 11mortd'Kabani, dudeuilque celtemortlui cause,etc... Il
la suppliedelui Indiquercomment il pourraserendrechezOuta-napistim. Lamer
luifermele passage, comment la franchir? Et Sabitoude riposterque nulnefran.
rhit cettemer,sinonSamas,le hros!Et puis,il y a leseauxdelamort: oOii
donc,Gilgams, passeras-tula mer?Quandlu arriverasaux eauxde la mort,que
feras-tu?Noussommes donc cet ocanquilimitele mondeet que le soleilIra-
, versepourgagnerl'Orientparun trajetcirculaire. QueGilgams ailledanslafort
chercherle piloted'Outa-napi>tim! Il auraainsiun guideet un compagnon pour
la traverse.Gilgams va vers Our-sanabi, le batelieren question. Le dialogue re-
commence entreeux,danslesmmestermesqu'entreGilgamos et Sidouri.Ilref,on
s'arrangepourle dpart.Gilgams va la fortpourcouperdesperchesdesoixante
coudesde longueur.Onvovageun moiset demi;troisjours aprs,onest aux
jyux de lamort.Surlarecommandation du batelier,Gilgams doit viterdelou-
cherleseauxde la morl.Il lchesuccessivement centvingtperches,aprsavoir
imprimle mouvement avecchacuned'elles.Onarrive.Oula-napistim aperoitde
loinle vaisseau.Laprsence de Gilgams l'intrigue,et voiciqu'ill'interpellecomme
ontfaitSidourietOur-sanabi. Naturellement, Gilgams rpondexactement dansles
mmes termesquedanslesdialogues prcdents. Il luifaitlercitdesfatigues qu'il
a endurespourvenirjusqu'lui.Outa-napistim lui rpondpar desconsidrations
philosophiquespeurassurantes. La morlcommela vieest rglepar la destine,
maisnulne connatle jourdela mort.
Col.I. 1)Complter la ligned'aprsNE,p. Cl (souscription de lab. IX).
La nymphequihabitele paradisoGilgams estarrivaprssa course tra-
verslestnbresportele nomde Sidouri,quiest prcddu dterminatif divin.
.Mil. KPOPKK
DKGII.GAMKS. 279
29) La pierre iubi'i, la pierre KA
:>0)... et abomlance
;H) Comme sur .?.
:S2)Du roseau la mer,
;i3; plnitude,
:i'i) Gilgams ... comme il avanait,
.'55;Il leva les yeit.v vers cet arbre des dieux.

AIlliKTK X

Traduction dans JERKMIAS, I-N, p. 30 ss.; SVXVKPI.IXR, Revue des


Religions, 1892, p. 538 ss.; JKXSKX, Kl, VI, 1, p. 2L1ss.
.iV'.-r.
1] Sidouri, la sabenne, qui sige sur le tiviie de la mer,
2. Kilosige et

C'estlasonnompropre.Lemotsuivanttabilumestunepilhle.Nous,traduisons
parsabenne (cf.tab. IX,col.H, I et 1).LepaysdeSabaestcaractris par ses
pierresprcieuses et sonor (cf. lesrfrences dansGCSEXIIS-IIIIL, Ilandicarter-
tufA,aumol N2C).C'estun premierrapportavecle paralis o selient Sidouri
(cf.lab.IX,col.V lafinet col.VI).Uneautrecaractristique du pars est l'en-
cens(GESEXIISIUIH, ibid.).Chezles Habsloniens commechezles autres peuples,
l'encens a sonusagespcialdansle cultedesdicm(cf.KAT*, f. 595).L'arbredes
dieuide lab. IX,col.V,I. 17,est peut-lre rapprocher del'arbredonton relire
celtesubstance sacre.Quoiqu'ilen soitdeson origine,l'pithlesabitua rem-
placlenomdeSidouridansle restedurcitetellecslmmeseuleemploye dans
le fragment deMeissner. Zimmern rapprochecettesabititdela sibyllechaMennc
j[i6rj$r,(KATJ, p. 582): Suidas,au motISJUJ.Jensenet, aprslui,Zimmern
comparent SiJouri la desseSidouride surpu II, I. 172.Celle-ciest appele
dessede U sagesse, espritgardien(idu) de la vienet cesattributspeuvent
convenir notre Sabitu,qui va indiquer Gilgimsle moyende se rendreprs
d'Outa-napislim poury chercherle secretde lavie. En outre,Zimmern et Jensen
fontremarquer que.Il ft, 32,27,nousavonssi-du-ri quivalent de mfrlum(=
mfirtum) = fi1le ; si la I. 1 Sidouriest voile,c'estqu'elleest encorefille
oufiance (cf.Kl!,VI,I, p. 470).PourJensen,quilocaliselemontMasoudansle
Liban, c'est Dyblos qu'il faulchercherSidouri= Islar-Vnus = l'Astartphni-
cienne(cf.KB,VI,I, p. 578s. et KAT 3, p. 57i, n. 3). "
Maisquereprsente le trnede la mero sigenoiredesse?Oansle systme
Jensen-Zimmcrn, Sidouritantlocalise i Uybios = '"523,
a la montagne pourtronc,
prsde lamer.Sil'ondescendchezles Sabens, peut-trefaudrait-ilpousserune
pointejusqu'lamer itouge.Maisn'oublions pasque noussommes, dansl'idedu
pome, la limitedesterres.Nousavonspassla montagne quijointle cielet la
terreet jouele rlede l'Atlas; la suitedu soleil,nousavonsfaitle trajet noc-
turnequ'ildoitparcouriravantdeseremettreflotsurl'ocanquile ramnevers
l'est(cf.col.Il, I. 23ss.)et c'estprcisment cettemerqueGilgjms doittraverser
pourretrouverOula-napistirn (col.Il, I. 20ss.).Unfait s'impose : la merau bord
de laquelletrneSidouriest l'Ocanquienvironnele mmie. Noussommesen
280 CHOIX
DETEXTES
RKLKilKl'X
ASSYBO-BADVLOXIEXS.

3) ip-Ju-si kan-nu ip-su-Ji ...


4) ku-tu-um-mikuMu-mat-ma
5) (ilu)Gilgamcs ul-ln-gi-samma
0) mas-kala-biSbu-
7) i-si Srilni ina z[um-ii-u]
8} i-ba-as-si nisslu ina [kar-si-5u]
9) a-na a-likur-lji iu-qa-ti pa-nu-su [mas-lu]
10) sa-bi-tumana ru-qi ina-a(-([a-la-am-nia]
11}us-tam-ma a-na lib-bi-sa a-ma-ta [i-zak-kar]
12) it-ti ra-ma-ni-sa-masi-i [im-tal-lak]
13) mi-in-di-c-maan-nu-u mu-na-'-[i-ru]
14) a-a-nu-um-mai-si-ra ina ...
15) c-mur-su-masa-bi-tum e-te-dil[bbi]-sa
10) bbi-sa e-tc-dil-mac-tc-dil ...
17) u su-u i-si uz-na(ilu) Gilgamesa-n[a] ...
18) u-snq-qizu-qat-su-mais-la-k[an] ...

19) (ilu)Gilgamcs ana Ja-si-ma [izaka-ra ana sa-bi-ti]


20) sa-bi-lummi-na-ata-mu-ri
21) bbi-kite-di-li
22) a-malj-ljasdal-[(i-ki-masikkuri-ka a-Jab-bir]

32) [sa-bi-tua-na sa-Ju-maizak-ar ana (ilu)Gilgamcs]


33) [am-me-niak-la li-ta-ka qud-du-dupa-nu-ka]

pleinemythologie et, parconsquent,il fautse garderdechercher pourcettemer


unelocalisation prcise: dansn'importe quelsystme,sil'onadmetqueSidouriest
a la limitedesterres,elle sigepar le fait mmeprs de la nierqui entourele
monde.
3) AvecJensenrattacheripsua v?2D't distinguer de epeiufaire.Surkannu,
cf. KB,VI,l, p. 3C5.Aremarquerque kannuest synonyme de nnhbalu lacet
(DEMTZSCH, A11W, p.339,Il kannu).
4)Cf.tab. VI,I. 36.C'estle proprede la fiancede porterleToile: cf. MaqliiI,
I. 2arec TOUS j'invoquela nuit, fiancevoiloe>.Sidouriest donc la foisune
nymphe(vvpfii = la tillenubile)et une Calypso(xod-jutu = cacher, mais
proprement courrir,eiacternent comme kaUlmu).
5) Formeiftaalde nagiu,lequela pouridogramme la rptitionde rapdu
t fuir,courir (Dr.,5535).Cf. MEISSNEK, SvppUment, p. 63A,pourlesformes
iftealet iflaneal.
7)Cf. lab. IX,col.II, 1. li.
8)Cf.lab.IX,col.1,I. 4et lab.VIII,col.V (VI),1.9.
U)Cf.lab.VIII,col.V (VI),I. 10.
10)Cf. col.IV,1. 12.Sur sabilum,cf. I. I. Nouslisonsdirectement Sabitou
puisquedansle restedu rcit,comme dansle fragment de Meissner,celte|>illi!e
sertdenompropre Sidouri.
xin. KI'OPKB
DKC;II.I;\MKS. 281
3) Ils lui ont altacli uno ccinlure, ils lui ont allacho ...
4) D'un voile elle est voileet
5) (Jilgams s'lana
C) D'uno peau Hest velu
7) 11a de la chair des dieux en son corps,
8) Il y a do la douleur en son ventre,
OJA celui qui est all par des routes lointaines son visage res-
semble.
10) Sabilou regarde au loin,
11) Kiloparle son coeur, elle dit une parole,
12) Knelle-mmeelle se consulte :
13) Peut-tre que celui-ciest un destructeur,
14) O so dirige-t-il dans ...?
15) Ellele vit, Sabitou, et ferma sa porte,
16) Kiloferma sa porte et ferma ...
17) Kt lui, Gilgams, il eut l'intention de ...
18) 11levasa tte et plaa ...
1U)Gilgams lui dit, Sabilou :
20) Sabitou, qu'as-tu vu?
21) Tuas ferm ta porte! .. ...
22) Je vais dfoncer ta porto cl briser ton verrou!

32) Sabitou lui dit, Gilgams :


33) Pourquoi est-elle dvore, ta force? pourquoi est-elle
baisse,ta face?
11)Cf.l'cipressionhbraque SaS'Cou Sx) S ">2t parler soncoeur =
penser.
12)M. m.Avecelle-mme ellelientconseil>.
13)Cf.mindma(aram.DI/T2)dansPSBA,1S91, maip. 210s. Lesens,propos
parBolssier(ibid.,mal1900,p. 107s.),de apprenantque ne peut s'adapter
notrepassage.
15)Cf.I. 16.
17)Lemotvznuoreille>, danssonsensmtaphorique il'entendement et
aussid'intention, de a rsolution. Cf. DELITZSCH,
AI1W, p. 37C et Descente
(Cls'lar
aux enfers,recto,I. 2s.
18)Cf.sur zitqtu,tab. V,col.III,I. 6.
20s.)Cf.1.15s.
22)Cf. Descente d'itar aux enfers,recto,1.17.Gilgams n'estpasplusgalant
avecla nymphe Sabitouqu'ilne l'atarecladesseIsUrdanslalab.VI.
33ss.)Lacol.Il, 1.7ss.accuseque nousdevonsavoiricile dialogue decol.III,
1.1 ss.Sousavonsdjj trouvcemmepassage danslab.VIII,col.V(VI),1.7 ss.;
nousle retrouveronsdanscol.IV,1. 13ss. Partoutose prsenteGilgams onlui
demande la causedesa douleuret il exhalesesplaintessur le sortde sonamiKa-
liani.Sadouleurestd'autantplusvivequ'ilicdoulcle mmesort|ur lui-mme.
282 CHOIX ItKl.ir.lKlX
DETEXTES ASSYIIO-B
ABYI.OXI
K\S.
3'i) [lum-munlib-ba-kaqa-lu-u zi-mu-u-ka]
35) [u i-ba-as-iinisstu ina kar-si-ka]
30) [ana a-lik ur-lji ru-qa-tipa-nu-ka mas-lu]
37) [... sar-ba u ud-rini qu-um-mu-upa-nu-ka]
38) [... KIT ... la-ma ta-rap-pu-ud SITU]
30: [(ilu)Ciilgamcs a-na Ja-si-ma izak-arana sa-bi-ti]
40) [am-mc-nila ak-Iali-ta-a-a la qa-tu-u zi-mu-u-a]
'il; [la lum-munlib-bila qa-lu-u zi-mu-u-a]
'2) [la i-ba-as-sinisstu ina kar-M-ia]
'i3j [a-na a-lik ur-lji ru-qa-ti pa-nu-u-ala mas-lu]
'i'i) [... sar-ba u ud-rimla qu-um-mu-upa-nu-u-a]
'5) [la ... KIT ...-ku-ma la a-rap-pu-ud sru]
46) [ib-ri ku-da-ni nim-ru sa scri]
'7) [(ilu)Ka-baniib-riku-da-ni KI-MIN]
48) [sa mim-ma nu-ri-du-mani-lu-u sa-da-a]
/9) [ni-is-ba-tu-maa-la-a ni-na-ru]
50; [nu-sal-pi-tu(ilu) Hum-ba-basa ina (isu) kiili (isu) erini as-bu]
Col.U.
1) [ib-ri sa it-li-ia id-du-kuns]
2) [ib-ri sa it-ti-ia it-tal-la-kuka-lu mar-sa-a-ti]
3) [(ilu) Ea-bani ib-ri sa il-li-ia ns id-du-kuKl-MIN]
4) [ik-su-ud-su ... sim-ti-su-ma]
5) [0 ur-ri u mu-sa-a-lieli-su ab-ki]
0) [a-di qi-bi-ri]
7) [ su : a-dur ...] ib ...
8) [mu-ta ap-la-alj-maa-rap-pu-ud sru] : a-mat ib-ri-i'a kab-la-
at cli-ia]
9) [ur-lia ru-qa-ta a-rap-pu-ud s]ru : a-mat (ilui lva-bani[ib-ii-
ia KI-MIXj
10) [har-ra-nu ru-qa-tu] a-rap-pu-ud [si-ru]
U) [ki ki-i lu-us-ku]t ki ki-i lu-qu-u[l-ma]
12) [ib-ri sa a-ram-mu e-tc-mi] U-'H'* : (ilu) Ka-bani ib-ri sa a-
ram-mu i-t[e-mi tf-iH'*]
13) [ana-ku ul ki-i sa-s]u-ma-aa-ni-el-lam-[ma]
xni. KI'OPKK
I>Er.n.r.AMks. 283
34) Ton coeurest en mauvais tal, les traits sont anantis,
35) fit il y a du chagrin en ton ventre;
30) A celui qui est all par des routes lointaines ton visage
ressemble,
37) ... deuil et tristesse broient ton visage,
38) et tu fuis par la campagne!
30) (iilgams lui dit, Sabitou :
t,0) Pourquoi ma force ne serait-elle pas dvore, ma face ne
serait-elle pas baisse,
41) Mon coeur ne serait-il pris en mauvais tat, mes traits ne
seraient-ils pas anantis,
42) N'y aurait-il pas de chagrin en mon ventre,
43) .1 celui qui est all par des routes lointaines mon visage
ne ressemblerait-il pas,
Vi) ... le deuil et la tristesse ne brleraient-ils pas mon visage,
45) ... et ne fuirais-je pas par la campagne ?
4(i) Mon ami, mon petit frre ... panthre du dsert,'
47) Kabani, mon ami, mon petit frre etc...
48) Avec qui nous avons descendu partout et avons gravi les
montagnes,
49) Nous avons pris et frapp le taureau cleste,
50; <cNous avons extermin lloumbaba qui habitait dans la
fort de cdre,
Col.II.
1) Mon ami qui, avec moi, tuait des lions,
2) Mon ami qui, avec moi, affrontait toutes les difficults,
3) Kabani, mon ami, qui, avec moi, tuait des lions etc..
4) Son destin ... l'a atteint :
5) 6 jours et nuits sur lui j'ai pleur,
G) Jusqu' ... un tombeau,
7) ... lui : je craignis
8) J'eus peur de la mort cl je m'enfuis par la campagne; la x
parole de mon ami est pcsanlo sur moi,
9) Un chemin loign je parcours par la campagne; la parole
d'Knbani,mon ami etc..
10; Une route loigne je parcours par la campagne;
11) Comment, commentme (airai-je? Comment, comment crie-
rai-je?
12) Mon ami que j'aimais est tlevenu semblable la boue,
Kabani, mon ami que j'aimais, est devenu semblable la boue!
13) Moi, ne me coucherai-je pas comme lui?
281 CHOIX
DE TEXTES
IIEI.IGIKI'X
ASSYRO-DABYLOMEXS.
14) [ul a-le-cb-ba]-a du-nr ila-a[r]

15}[(ilu)Gilgamcs ana] sa-si-ma izaka-raana sa-li[il]


10) [c-ni-in-n]asabit nii-im-uhar-ra-au sa Ula-nap[istim]
17) [mi-nu-u]it-ta-sa ia-a-si id-ni : id-nim-mait-ta-sa ia-a-s[ij
18) sum-ma na-tu-ma lmta lu-bir
19) sum-mala na-tu-ma scru lu-ur-pu-ud

20y Sa-bit a-na sa-su-mazaka-ra a-na (ilu) Gilgamcs


21) ul ib-si (ilu)Gilgamcs ni-bi-ru ma-li-nia
22) il nia-am-masa ul-tu u-um sa-at ikasadifla ib-bi-nilam-la
23) e-bir tam-ti (ilu) Samas qu-ra-du-um-mu ak-la (ilu)Samas ib-
bir man-nu
24) pa-as-qat ni-bir-tumsup-su-qal u-ru-uli-sa
25) u bi-ra-a m mu-tisa pa-ua-as-sapar-ku
26) a-lum-ma(ilu)Gilgamcs tc-tc-bir tam-ta
27) a-na me mu-u-tiki-i tak-tal-du te-cp-pu-us mi-na
28) (ilu) Gilgamcs i-ba-as-si Ur-Janabi (amlu) malalju sa Uta-
napistim
29) s[a] [s]u-ut abn it-ti-stiina libbi (isu) kisi i-qa-lapur-na
30) [sa-s]u li-mu-ru pa-ni-ka
31) [sum-ma na-tju-ma c-bir it-ti-Ju sum-ma la na-tu-ma i-lji-is
nrki-k[a]
Col.11.16)Nousavonsvu (lab.IX,col.I, I. 6 s.)queGilgams a rsoludere-
courir Oula-napistirnpourtrouverl'anlidolede la mort.
17) Quelleen est la marque?il s'agitdela route: quelignreconnu-
trai-jelecheminquimenversOula-napistim?
18s.) Si'lourilogeauborddelamer (col.1, 1 s.). Celtemerestl'Ocanquien-
tourela terre: Gilgams se voitdoncaccul,il lui faut tout prixs'embarquir
s'ilveutcontinuersaroute.Il interrogeSabitouafinde ne pass'garersur cesIlot*
inconnus pourlui (I.17).Maisune questionse poseavanttout: la traverse e*l-
ellepossible?
22)M. m. Et personne, qui arrivedu jourde l'ternit,ne passela mer.
Lalocutionfinis(ltijourde l'ternitsedit dupassoudel'avenirpourexpri-
merlespoqueslointaines.
23)Laparticuleaklarestreint Samasle privilge de passer;ellea poursecond
lmentla ngationla, le premierquivauta l'hbreur.jt seulement r. Seulle
soleilparcourtl'ocanquileramne l'est.Ilestvidentquelamer traverser
n'est ni la merRougeni le golfel'ersique.maisl'Ocanqui environnela terre,et
qui, confinantde mme l'enfer,est compos en partiepar le cercledeseaui ia
la inorl.Le soleilseultraversecesrgionspendantla nuit,en serendantde l'occi-
dent l'orient...(LOIS,les Mythesllabyloniens et les premierschapitresde la
Gense,p. 133).
25)Ala fin,panassa= panat-fa sa partieantrieureP, ici,d'aprsle IOII-
teite sonaccs. Le mots'emploie aussicommeprposition, d'opanassa de-
XIII. POPEDElill.CiAMKS. 285
l\) Je no mo relverai plus jamais?
15) Gilgams lui il il, Sabitou :
10) Maintenant, Sabitou, quelle,est la routovers Outa-napiJlim?
17) Quelle en est la marquo? Donne-la-moi! Donne-moi sa
marque!
18) Si c'est possible,je traverserai la mer;
lfl) Si ce n'est pas possible, je courrai par la campagne!
20) Sabitou lui dit, Gilgams :
21) 0 Gilgams, il n'y a jamais eu de passage,
22) Et nul, depuis les temps les plus reculs, no passe la nier!
23) 11a pass la mer, Samas, le hros, mais, sinon Samas, qui
passera?
24) 11est difficilele passage, elle est pnible sa route,
25) VAprofondessont les eaux de la mort, qui fermentson accs!
20) O donc, Gilgams, passeras-tu la mer?
27i Quand lu arriveras aux eaux de la mort, que feras-tu?
28; Gilgams, il y a Our-sanabi, le batelier d'Outa-napislim,
20) Aveclequel sont ceux des pierres ; dans la fort il cueille
de l'urnii.
30) Qu'il voie ta face!
31) Si c'est possible, traverse avec lui; si ce n'est pas possible,
retourne en arrire!
Tantelle. D'aprs la I. 27,lesa eauxdela mort setrouventsurleparcours que
doitsuirreGilgams. C'estla portiondeHeineou demerquedoiventparcourirles
mortspouratteindrele royaumeinfernal.Nousverrons,eneffet, la tab.XII,que
Gilgami,aprssa visitea Outa-napislim, voqueKabanl,exactement comme
Ulysse doittraverserl'OcanpourallerconsulterTirsias.
28)Lenomdu nocherd'Outa-napislim est compos dedeuxidogrammes : llt-
MM1.N. Dansle fragmentde Meissner (rirf. in/.),il se lit su-iir-su-na-bu.Or
NIMIN, idogramme du dieu a, a unevaleursanabi(Itr.,10021). Le sunabude
Sursunabuenest l'quivalent. Meissner a signalce rapprochement (MLtVG, 19},
I, p.6);maisiln'estpasdu toutncessaire de considrer aveclui,in cnsii,sanabi
comme ayantsonsensde 2/3(assyrien s'inipu).Nousavons,en cflet.dansVR,37,
Il a, b, c : s'a-na-bi= NIMIN = (ilu) E-a. Doncsanabiestundesnomsd'a.
Onlisaitsanabiet nonKa,de mmequedanslibar-Toutou le premierlmentse
lisaitu-ba-raet nonkhlinu,d'ola lecturede BroseOmftr.;pourtiaif-r,;(cf.
tab.IX,col.I, I. C).Lesensdu nomest homme(ouserviteur)dar. Katant
ledieudelameret en particulier del'abmequientourele monde, on comprend
quelebatelierd'Outa-napistim soitl' hommed'a>.
29)Our-sanabi vit dansla fort.La locutionsfilabn= ceuxdes pierres,
c'est--dire: personnes,animauxou choses,enrelationavecdespierres.Ilesttrs
possible que ce soitcontreeux queGilgams dirigeses coups(I. 31 s.\ puisque
danscol.III,1.33s.,Our-sanabi dit Gilgams : lu asbrisceuxdespierres!
31}Cf.I. 18S.
280 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-DABYIOMENS.

32) [(ilu)Gilgame]s nn-ni-tai-na se-me-[e-su]


33) [is-si ha-s]i-in-na a-na [idi-sju
3'i) [is-lu-up nam-sa-ar sib-bi-s]u : ih-lu-ul-ma it-tar-ila ma ... li
35) [kima tar-ta-lji] ana bi-ri-su-nu[im]-qut
30) ... bu ... ma 37) ... ra ... dir 38) ... ns-5u 39) ... [(ilu)]
Gilgames 40) ... [tji-ir-tc-5u Al) ...-U (isu)elippu
42) ... [ni] mu-u-ti 43) ... [tam]-tarapas-ta
44) ... ik-la 45) ... ananri 46) ... (isu)elippu
47) ... inakib-ri 48) ... (anilu)malalju
49) ... [ia]-sub-ba 50) ...-ka ka-a-sa

Col.III.

1) [U]r-sanabi ana sa-su-maizaka-ra ana (ilu)G[ilgamos]


2) am-mc-niak-la li-ta-ka qud-d[u-dupa-nu-ka]
3) [lu]m-numlib-ba-ka q[a-lu-uzi-mu-u-ka]
4) [u] i-ba-as-sinisstu [in]a [kar-si-ka]
5) [ana] a-lik ur-hi ru-qa-ti pa-[nu-kamas-lu]
0) ... sar-ba u ud-rim qu-um-[mu-ui)a-nu-ka]
7) ... KIT ...-ta-ma ta-[rap-pu-ud sera]
8) [(ilu)Gilgames ana sa-su-ma] izaka-ra a-na [Ur-sanabi malalji]
9) [am-mc-nila ak-la li]-ta-a-al[a qud-du-dupa-nu-u-a]
10) [la lum-mum lib]-bi la qa-lu-[u zi-mu-u-a]
ii) [la i-ba-as-sij nisslu ina [kar-si-ia]
12) [ana a-likur-hi ru-qa-t]i pa-[nu-u-a la mas-lu]
13) ... [sar-ba u ud-rijm la qu-um-[mu-upa-nu-u-a]
14) [la ... KIT ...-ku-ma la a-rap-pu-ud STU]
15) [ib-ri ku-da-ni nim-ru sa sOri]
10) [lilu)Ka-baniib-ri ku-da-niKI-M1X]
17) [sa mim-ma nu-ri-du-mani-lu-u sa-da-a]
18) [ni-is-ba-tu-maa-la-a ni-na-ru]
18")n[u-sal-pi-tu (ilu)ljum-ba-ba sa ina (isu) kiSti (isu)orini as-bu]
19) i[b-ri sa it-ti-ia id-du-kuns]
20) ib-ri [sa it-ti-ia it-tal-la-kuka-lu mar-sa-a-ti]
21) (ilu)E[a-bani ib-ri sa it-ti-ia nOsOid-du-ku KI-M1X]
22) ik-su-u[d-su sim-ti-su-ma]

3)Cf. tab. IX.col.l, 1.15ss.


31)Leverbehallu= produirelesonde U flte,gemlretc.. (cf.MISSMEB.
Supplment, p. USA).Ici: sifiler. L'peede Gilgames sifiledansIci airs,des-
cendel, comme unjavelot,tombeau milieude ceuxdespierres.
Col.III. 1 ss.) Cf.tab.VIII,.col.V (VI),I. 7 ss.; tab.X,col. I, I. 33s?.;et
col.IV,I. Il ss.Textedans.NE,p. 73et CO.
Mil. FOFK
DE(ill.CAMKS. 2<S7
32) Quand Gilgamscut entendu cela,
33) Il leva la liaeho son cot,
3't) 11tira l'pedo sa ceinture; elle siflla et descendit ...
33) Comme un javelot ello tomba au milieu d'eux!
30) ... 37) ... 38) ... lui
39) ... Gilgams, 40) ... son ordre 41) ... le vaisseau,
42) ... le*eaux dola mort, 43) ... la vaste mer,
44) ... il a achev, 45) ... au 11euve, 40) ... le vaisseau, 47) ... au
rivage, 48) ... le batelier, 40) ... terrible, 50) ... le ... toi.

Col.III.

1) Our-sanabi lui dit, Gilgams :


2) Pourquoi est-ellodvore, ta force? Pourquoi est-elle baisse,
ta face?
3) Ton coeurest en mauvais tat, tes traits sont anantis,
4) Et il y a du chagrin en ton ventre;
5) A celui qui est all par des routes lointaines ton visage res-
semble,
0) ... deuil et tristesse brillent ton visage,
7) et tu fuis par la campagne!
8j Gilgams lui dit, Our-sanabi, le batelier :
9) Pourquoi ma force no serait-elle pas dvore, ma face ne
serait-elle pas baisse,
10) Mon coeur ne serait-il pas en mauvais tat, mes traits ne
seraient-ils pas anantis,
11) N'y aurait-il pas de chagrin en mon ventre,
12) A celui qui est all par des routes lointaines mon visage ne
ressemblerait-ilpas.
13) ... le deuil et la tristesse ne brleraient-ils pas mon visage,
14) i ... et no fuirais-jepas par la campagne?
15) Mon ami, mon petit frre,... panthre du dsert,
10) Kabani, mon ami, mon petit frre etc..
17) Avec qui nous avons descendu partout et avons gravi les
montagnes,
18) Nous avons pris et frapp le taureau clesle,
18b) Nous avons extermin IJoumbabaqui habitait dans la fort
de cdre,
19) Mon ami qui, avec moi, tuait des lions,
20) Mon ami qui, avec moi, affrontaittoutes les difficults,
21) Kabani, mon ami qui, avec moi, tuait des lions etc..
22) Son destin ... l'a atteint.
"1:i^if

288 CHOIXDETEXTES
IIEL1GIF.UX
ASSRO-BABYI.OME.XS.
23) 0 ur-ri [u mu-sa-tic-li-su ab-kl]
24) a-di [qi-bi-ri] ... [su]
25) a-du[r ... ib ... : mu-ta ap-la-alj-maa-rap-pu-ud sru]
20) a-ni[at ib-ri-i]a [kab-ta-al ci-ia]
27) u[r-lja ru]-qa-tu a-[rap-pu-ud sru : a-mat (ilu)Ea-bani ib-ri-ia
KIM1N]
28) [ljar-r]a-nu ru-q[i-tua-rap-pu-ud sru]
29) [kij ki-i lu-us-[kut ki ki-i lu-qul-ma]
30) ib-ri sa a-ram-mu c-t[e-mi tMH's : (ilu) Ka-baniib-ri KI-MIN'j
31) ana-ku ul ki-i sa-su-ma-a a-ni-el-l[a-am-ma: ul a-te-ib-ba-adu-
ur da-ar]

32) (ilu) Gilgames a-na sa-su-ma izak-ar a-na U[r-sanabi(ninlu)


ma-la-lji]
33) c-nin-na Ur-sanabi mi-nu-u [ljar-ra-an sa Ula-napistim
34) mi-nu-u il-ta-sa ia-a-Ji id-ni : id-nam-m[ait-ta-sa ia-sa-ij
35) sum-nia na-tu-ma tam-la lu-bir : Jum-ma la na-{u-m[a sru
lu-ur-pu-udj

30) Ur-sanabi ana sa-su-ma izaka-ra ana (i[lu)Gilgames]


37) qa-ta-a-ka (ilu)Gilgames ik-la-a ...
38) tah-tap-pi su-ut abn ta ... ta [qla ...
39) su-ut abn hu-up-pu-ma[u]r-nu u[l] ...
40; i-si (ilu)Gilgames ha-si-in-na ana i-d[i-ka]
41) e rid ana (isu) kisti-ma pa-ri-si sa 5 GAH ta-a-an ...
42) ku-pur-ma su-kun tu-la-a : bi-il-la-[as-su-nu...]
43) (ilu)Gilgames an-ni-ta i[na sc-me-e-su]
44) is-si Ija-si-in-na ana idi-su is-[lu-up nam-sa-ar sib-bi-suj
45) u-rid ana (isu) kisti-ma pa-ri-si sa 5 GAR ta-[a-an] ...
40) ik-pur-ma is-ta-kan tu-la-a : u-bil-a[s-su-nuana Ur-sanabi]
47) (ilu) Gilgames u Ur-sanabi ir-ka-bu [(isu)elippu]
48) (isu)elippu gi-il-la id-du-ma su-nu [ir-tak-bu]

32ss.)Cf.col.Il, 1.15ss.
33)Cf.col.Il, I. 29et 35.
39)Cf.col.Il, 1.29.
40)Cf.lab. IX,col.I, 1. 1J.
41)LeGAIIvaut12coude,- SOAR= 5 X 12.Ilse peutquela lacunefinaleail
compris le verbe l'Impratif
: coupe!.
42)Sensde kapru. donominalif de kv/ira poixp.Cf.l'hbreun^Sl*deGn.
vi, 14. Le luiFiest un objetde bois,sjnonjmede (annu et mallatit(cf.i!r.,
GT8U ss.).
43)Cf.col.Il, I. 32.
MM.Ki'oi'i:I>I;cii.GAMts. 281)

23) 0 jours et nuilssur lui j'ai pleur,


2'i) Jusqu' ... un tombeau ... lui,
25) Je craignis ; j'eus peur de la mort et jo m'enfuis par
la campagne.
20) La parole domon ami est pesante sur moi,
27) Un chemin loignje parcours par la campagne; la parole
d'abani, mon ami etc..
28) Unoroute loigneje parcours par la campagne!
29) Comment, comment me lairai-jo? Comment, comment
erierai-je?
30) Mon ami que j'aimais est devenu semblable la boue;
Kaban, mon ami etc.
31) Moi, ne me coucherai-je pas commelui? Jo ne me relverai
plus jamais?
32} Ciilgamslui dit, Our-sanabi, le batelier :
33) Maintenant, Our-ianabi. quelle est la route vers Oula-
napistim?
34) Quelle en est la marque? Donne-la-moi! Donne-moi sa
marque!
35) Si c'est possible,je traverserai la nier; si ce n'est pas pos-
sible,je courrai par la compagne!

30) Our-sanabi lui dil, Gilgams :


37) Tes mains, Gilgams, ont achev ...
38) Tu as bris ceux des pierres ...
39) ('eux des pierres sont briss cl Yiirnitne ... pas.
40) Lve, Gilgams, la hache ton ct,
41) Descends la fort cl ... des perches de 00 coudes,
42) Enduis-lesde poix et place le tul : amne-tos...!
43) Gilgams,quand il eut entendu cela,
44) 11leva la hache son ct, lira le glaive de sa ceinture,
45) Descendit la fort et... des perches de 00 coudes,
40) Il les enduisit de poix et il plaa le tul; il les amena Our-
sanabi.
47) Gilgams et Our-ianabi montrentle vaisseau;
48) Le vaisseau, ils le mirent ilol et, eux, ils vogurent,
41}Cf.tab.IX,col.I, I. 1G.
45}Cf.I. 10.
46)Cf.1.41.
47}Cf.lab.XI,I. 272.
48}Cf.lab.XI,I. 273.
IE\TE5 acLICICCI. 19
290 CHOIXDETEXTES
DELICIEUX
ASSYRO-HABYLOMEXS.
49) ma-lak arlji u mi 15 (kam) ina sal-si -mc it-ta-jal-fma]
50) ik-su-dam-maUr-sanabi m m[u-u-ti]
Col.IV.
1) Ur-sanabi aria sa-su-ma i[/aka-ra ana (ilu) Gilgames]
2) um-niis {ilji(ilu)Gilgames flji-[q]i p[a-ri-suj ...
3) me mu-li qti-ka a-a il-ta-pit lu ...
4) sana-a sal-sa u ri-ba-a (ilu) Gilgames li-qi pa-ri-[su]
5) lja-an-sa se.s-sau siba-a (ilu)Gilgamcs li-qi pa-ri-[su|
0) samna-a (esa-a u esra-a (ilu)Gilgamcs li-qi pa-ri-s[u]
7) islinsira-a n sinsira-a (ilu)Gilgames li-qi pa-ri-s[u]
8) ina sin sus.ii (ilu) Gilgamcs ug-dam-mc-ra pa-r[i-si]
9) u Au-uip-(ur qabal-Ju J)lli ...
10) (ilu) Gilgames ih-ta-ma-as l[u-bu-si-su]
11) ina kap-pi-su ka-ra-a u-Aaq-[qi-ma]
12) Uta-napis-tim ana ru-qi i-na-at-ta-la-[am-ma]
13) us-tam-ma-a ana lib-bi-su a-ma-ta i[z-zak-kar]
14) it-li ra-ma-ni-su-ma Au-tiim-[tal-lak]
15) mi-na-a Iju-up-pu-usa (isu)clippi ...
10) u la mit-la-ia ra-kib [ isii) elijipu]

4'J)Onnavigue (l'aborddurantun moisetdemi.Troisjoursaprs,onatt.inl1rs


eauxdelamort.Urestera traverserleseauxde lamort; Gilgames le feraavec
124perclus(col.IV,8).L'onatteintensuitela terreo se trouveOuta-napKtiw.
Touteslesmesures(ontpar multiplesdetrois: le tempsestde unmois(10x 3
etde15jours(3X5},puisencore3jourssur teseauxde lamort,il faut10fois1!
perches(10X 3X ).tes totauxsontdes multiples de douze: 18Jours(1X I2j+
120perches(10X 12,.
50)Cf.col.IV,I. 3.
Col.IV.2}Cf.1. ss. Lirenu dbutuin-mii impratifpicl d'unveibc
emfusauvegard en assyrien la formeiftealdansUmuiusynonyme de oluku
aller (cf.Uturzscii,AIIW,p. 09 I). Il ntilku).L'onpourraitsansdouteratta-
chercetitinniu namnsu(cf.ilfurti de nasni); maisun autreexemplesignal
par MEKSMEII, Supplment, p. <011,rend tout fait probablel'existencede cet
emfsitaveclesensdetili'iku aller.
Le passigequisuitestassezdifficile- expliquer.SousvoyonsGilgames prendre
surressiiement 12perchesetrecommencer cellemamnivrc jusqu'deuxsosscsde
perches, c'cst-J-dirc 120.Jensenproposedeux hypothses : ou bienGilgamcs brise
sesperchesjusqu'la nu"",oubienil leslue!boutboutJusqu'ce qu'ilatteigne
le fond. Lagrango (KHS,p. 359/se rallie la dernirehyiwthse.Pourl."i-j.
Gilgames donne120coup?d'aviron\l.n Myllieslliibylnnienetc.,p. 131,'. Il fi'd
suivrede prslamarchedurcit.Gilgames a embarqu uncertainnombredepir
ches(col.III, I. il et V\. Apeinea-l-ilpris la premireperche(I.%que sonton;-
pagnon luirecommande de ne pas loucherleseauxde lamort(I.3,. S'ilconsent'
chaqueperchepourles ajusterbout bout,il toucheraforcment leseauxde li
mortquien dgouttent. Lainanu-uvre consistera lcherchaquepercheapies s'en
XIII. POPEDECILGAMS. 291
49) Une roule d'un mois et 15jours. Au troisime jour il regarda et
50) Our-sanabi avait atteint les eaux de la mort.
fol. IV.
1) Our-sanabi lui dit, Gilgams :
2) Avance, approche, Gilgams, prends une perche ...
3) Que ta main ne touche pas les eaux de la mort ..!
4) Une deuxime, une troisime, et une quatrime perche,
prends, Gilgams !
5) Une cinquime, une sixime et une septime perche, prends,
Gilgams!
G) Une huitime, une neuvime et une dixime perche, prends,
Gilgams!
7) Une onzimeet une douzimeperche, prends, Gilgams!
8) En 120 Gilgams eut achve les perches,
'.))Et lui, il dnoua sa taille ...
10) Gilgams enleva son vtement,
11) De ses mains il levale mal.
12)Outa-napislim regarde au loin,
13) 11parle son coeur, il dit une parole,
l'i) En lui-mme il se consulte :
15) Pourquoi sont-ils briss les ... du vaisseau?
10) Kl quelqu'un qui n'est pas sous ma puissince monte le
vaisseau!
(Ireservi.Gilgams prendla premireperche,imprimelasecousse et abandonne la
jercho,puisune deuilmc,uneIroisi.uioetc...Naturellement quandil arme la
dernire perche,1a120",le passageesteffectu(I.8 ss.).
'.))Jensensuppliel'U-MMIN danslalacune.Il s'agitpluttde Gilgams qui,a;ant
achev sontravail,respireun peu.
10)Restitution de Jensen.Le verbeIjtimsua, au safel,le sensde fairevio-
lence quelqu'un,oudevioler lesfemmes(cf.DELIUSCH, AIIW,p. J33A).I.e
plela lesensde faireviolence (MiBssr.n,Supplment, p. 39H}.L'hbreu yZ]
<opprimer est mieformeparallle a CCH.Cederniera, au nlfal,lesensd' tre
dnud violemment dansJr.,vin, 22.
11)I.emotkar est un objetdeboisqui sedit spcialement d'unvaisseau(if.
la-ri-ettippl, Dr.,lOSOO). Il fautle distinguerdelar <tboisseaupour les c-
rales .tanslinsriipllonarchaqueduWadi llris<a, l'ona deux ymvde cdre
[cf.Kl,VI,I, p. i"t;. Enoutrela premireparitde l'Idogramme de Itarii(tir.,
toSO'J)se rapprochedoceluid'enim cdrei (tir.,I08l)eta finiparseconfondre
aveclui (SciitiL,t. itam. i(m., I, |>.Cl).Or, d'aprsHoffmann, l'hbreu1*'n
mtseraitpour l\xn cl proviendrait de pis1, uneespcede <cdre (cf.<ii>
fEMis-Bun, an mot ph).
i'ss.) Cf.col.1,1.ib ss.
l'j) LireIn mittain (un)nondema puissance .
292 CHOIXDETEXTES
HELIGIEUX
ASSYRO-DABYLOXIENS.
17) sa il-la-kam-ma ul ia-u amlu : u im-na zi-[ka-ri ul i-si]
18) a-na-at-ta-lam-ma ul i[a-u amlu]
19) a-na-at-ta-lam-ma u[l ia-u amlu]
20) a-na-aj-ta-lam-ma
21) ... [ia]-a-si-m[a]

42) [Uta-napistim ana sa-su-ma izaka-raana (ilu)Gilgames]


43) [am-me-niak-la li-ta-ka qud-du-dupa-nu-ka]
44) [lum-munlib-ba-ka qa-lu-u zi-mu-u-ka]
45) [u i-ba-as-sinisstu ina kar-si-ka]
46) [ana a-lik ur-lji ru-qa-ti pa-nu-ka mas-lu]
47) ... [sar-bau ud-rim qu-um-mu-upa-nu-ka]
48) ... [KIT]... [ta-ma ta-rap-pu-ud sru]
49) [(ilu)Gilgames ana sa-su-ma izak-ar ana Uta-napistim]
50) [am-mc-nila ak-la li-ta-a-ala qud-du-du pa-nu-u-a]
Col. V.

1) [la lum-munlib-bi la qa-tu-u zi]-mu-u-a


2) [la i-ba-as-si nisstu ina kajr-si-ia
3) [ana a-lik ur-lji ru-qa-ti pa-nu-u]-a la mas-lu
4) ... [sar-ba u ud-rim la qu-um-mu]-upa-nu-u-a
5) [la ... KIT ... -ku-ma la a]-rap-pu-ud sOru
0) [ib-ri ku-da-ni] nim-ru sa siri
7) [(ilu)Ea-bani ib-ri ku-da-ni] Kl-MIN
8j [sa mim-ma nu-ri-du-ma ni-l]u-u sa-da-a
9) [nt-is-ba-tu-ma a-l]a-a ni-na-ru
10) [nu-sal-pi-tu (ilu) Hum-ba-ba sa ina (isu)] ki>ti (isu) crini
as-bu
11) [ib-ri sa it-ti-ia id-d]u-ku ns
12) [ib-ri sa it-ti-ia it-tal-la-kju ka-lu mar-sa-a-ti
13) [(ilu) Ea-baniib-ri sa it-ti-ia ns ijd-du-kuKI-M1N.
14) [ik-su-ud-su ... sim-ti-su-ma : 0 ur-ri u mu-sa-a-ti] e-li->u
ab-ki
15) [a-di qli-bi-ri
10) su

17)Le pronominu, Interrogatif, : n'e-t pas


est clnjilojici connueIndfini
quelquehomme.lin restitueparJenscn;demmea la lignesuivante.
41M.)Letoile decol.V, I ss. (NE,p. 71)formelafinde l'invitable dialogue
entreGllgamti eteeut qu'ilaborde(cf.lab.VIII,col.V (VI),I. 7.M.;tab. X,col.I,
I. 3] ss.j toi. III, I.2 ss.).l/s restitutions
sontdonccertaines.
Col.V. M.)TelledansKE,p. 71.
XIII. POPE
DE GILGAMES. 293

17) Celui qui vient n'est pas du tout un homme, et iVn'a pas le
ct droit d'un homme!
18) Je regarde et il n'est pas du tout un homme!
19) Je regarde cl il n'est pas du tout un homme!
20) Je regarde et
21) ... moi ...

42) Outa-napislim lui dit, Gilgams :


43) Pourquoi est-ello dvore, ta force? pourquoi est-elle
baisse, ta face?
44) Ton coeurest en mauvais tat, tes traits sont anantis,
45) Et il y a du chagrin en ton ventre;
40) A celui qui est all par des routes lointaines ton visage
ressemble,
47) ... deuil et tristesse brlent ton visage,
48) et tu fuis par la campagne!
49) Gilgams lui dit, Outa-napiitim :
50) Pourquoi ma force no serait-elle pas dvore, ma face ne
serait-elle pas baisse,
Col.V.
1) Mon coeur ne serait-il pas en mauvais tal, mes traits ne
seraient-ilspas anantis,
2) N'y aurait il pas de chagrin en mon ventre,
3) A celui qui est all par des roules lointaines mon visage ne
ressemblerait-ilpas,
4) ... le deuil et la tristesse ne brleraient-ils pas mon visage,
5) et nefuirais-je pas par la campagne?
0) Monami, mon petit frre panthre du dsert,
7) Eabani, mon ami, mon petit frre etc...
8) Avec qui nous avons descendu partout et avons gravi les
montagnes,
9) Nousavons pris et frapp le taureau cleste,
10; Nous avons extermin IJoumbaba qui habitait dans la fort
Je cdre,
11) Monami qui, avec moi, tuait des lions,
12) Monami qui, avec moi, affrontait toutes les ditlieults,
13; Eabani, mon ami, qui, avec moi, tuait dos lions etc..
14) Son destin l'a atteint, 0 jours et nuits sur lui j'ai
l'ieur,
r>) Jusqu' un tombeau,
11, lui,

fte
294 CHOIXDETEXTES
nELIGIEt'X
ASSYIIO-BADYLOMEXS.
17) [a-dur ... ib ...] mu-la ap-l[a-ah-maa-rap-pu-ud] sOru
18) [a-mat ib-ri-ia kab-t]a-at eli-ia : ur-lja r[u]-q[a]-t[aa-rap-pu-ud
rju
19) [a-mat (ilu) Ea-bani] ib-ri-ia KI-MIN: liar-ra-nu [r]u-[q]a-[a-ta
KI-M1N]
20) [ki ki-i]lu-us-kut kt ki-i lu-qul-[ma]
21) [ib-ri s]a a-ram-mu i-te-mi |i-i(-!is : (ilu) Ea-bani ib-r[i Kl-
MIN]
22) [ana-k]uul ki-i sa-su-ma-a a-ni-cl-lam-ma: ul a-te-ib-ba-adu-
ur d[ar]

23) (ilu) Gilgames ana sa-iu-ma izaka-ra ana Uta-napislim


24) [aq-bi] um-ma lul-lik-ma Uln-napistim ru-qa fa i-dib-bu-bu-us
lu-mur
25) ... [a]s-ljur al-li-ka ka-li-Ji-namatntt
20) [lu] c-te-it-ti-qa sadni mar-su-li
27) [lu] c-te-tc-bi-ra ka-li-si-nata-ma-a-tum
28) ... ta {a-ab-ta ul is-bu-u pa-nu-u-a
29) [lu c]-tc-zib ra-ma-ni ina da-la-bu : si-ir-a-ni-ia nissalu uni-
dal-li
30) ... [bi]-il sa-bit ul ak-su-dam-malu-bu-us-ti iq-ti
31) ... ka-a-sa bu-sa ni-sa nim-ri min-di-na a-a-la tu-ra-lia bu-
la
32) [serJ-Ju-nuak-kal mask-su-nuu-ta-ab jlibbi-ia]
33) [ina sik-ku]-rim li-di-lu bnbi-wi: ina iddi u kup[rij ...
3'i) ... [ia]-a-si mi-lu-la la-pil

22)Cf.HUIT,dansHA,I, p. 119.
23)Gilgames s'adressedirectement AOula-napistim. Il n'estdoncpasncessaire
de supposer, avecJenscn,que le dialogue prcdenta t cliang!
entreOula-na-
plstitnet Our-Janabi, cedernierservantd'Intermdiaire&Gilgames.
2t) Jenscnlit [a-nu]-umma maintenant ou aussitt>. DJIISson Interpr-
tation,Gilgames rntrndle dialogue entreOula-naplstim et Our-ianabl, Il sedil:
A prsent(ousur-le-champ ),J'iraicl je verraiOuta-napllim l'loign, qui
parleavecluir. Maiscomment Gilgames peut-llteniruntel langage,ens'aJress.inl
a Outa-napiMim lul-im'tuc
(I. 23)?En constJranlvinmacommeintroduisant le
discoursdirectet en rtablissant oqbl,onolillentun sensdes plus satisfaisant*.
Alorssa UHlhulin'ett plus quiparleaveclui, maisceluiqu'ilsdisent -
> celuidonton parle<.
2)Lirefl.(-W(llui"r,HA,I, p. 119;.
20s.)Gilgames a parcourule mondeentier.Il a tnlur touteslit souflranri-
(I. SSs.).Itapprorhcr ledbutdeYOdysift.
29;Mrc[e]lfiib. L'idogramme de nii-iilln(Mr.,3C02)est SAG-l'A-MM; ll-iujt
miileslaitle l'Adu milieudansNK,p. "2, il le reconnat dansl)A,I, p. 11'.'.Surle
sonsdu plurielsvnliiiaulieude sfrf, cf. Deiliscii,AIIW, p. 63">
A.
XIII.POPEDEGILGAMKS. 205

17) Je craignis ..., j'eus peur tic la mort et je m'enfuis par la


campagne,
18) La parole de mou ami esl pesante sur moi, une route loi-
gneje parcours par la campagne,
19) La parole d'Kabani, mon ami, est pesanle sur moi etc..
une roule loigne etc...
20) Comment,, comment me tairai-jc? Comment, comment
crierai-je?
21) Mon ami que j'aimais est devenu semblable la boue!
Kabani, mon ami, etc..
22) Moi, no me coucherai-jc pas commelut? Je ne me relverai
plus jamais?

23) Gilgams lui dit, Oiila-napistim:


2'ij J'ai dit : J'irai et je verrai Outa-iiapiitim l'loign, dont on
parle;
25) ... Je me suis tourn et je suis all par tous les pays,
20) J'ai franchi des montagnes difficiles,
27) J'ai travers toutes les mers,
28) D'une bonne ... mon visage n'a pas t rassasi,
20) Je me suis abandonn moi-mmedans la misre, j'ai rempli
mesmembres de douleur!
30) Je n'avais p;is atteint la maison de Sabilou et mon vtement
lnlus!
31) ... l'oiseau-Avisr/jl'oiseau les trous, le lion, la panthre, le
chacal,le cerf, le bouquetin, le btail ...
32; Je mange leurs chairs, de leurs peaux je rjouis mon ctriir.
33) Avec un verrou qu'ils ferment sa porte! dans de l'asphalte
et du bitume,
31) ... pour moi la joie est dtruite ...
3o;Jensen; [aita bi]-il.Avantd'arriverchezSabilou, Gilgams a ussesvte-
ments.Delcellepeaudontil estcouvertau moment o il est aj>crrude la njni-
l'iie(col.t, I.G).l'eut-CIre,
commeHercule,a-t-ilendossla |>eaud'undeslions
luescar luidansledeliljde*montagnes.
31)Le kittu esl l'oiseauC2le*Hbreu it le bus---i'.>jwi'
Ijurri oiseaudes
trous (Ur.,75S9).La minilinu{-- miihtinii)a l'ourracineiiiwlflnu deurtr,
gi'iniri>(cf.lessynonymes dansUr.,ln;o"> tantmilini eaude
ss.,l'Idco^rainine
l<iil,larme);celanimalM retrouveen <<>m]>a,:iiicde la (lanllure(f.Dniusm,
AIIW, |i. 3'JIA): c'estdoncunebte sauvageroinmeII panthreet qui a |>tir
le hurlementplaintif;nuldouteque nousne soyonsen
|40|'rilcaraeti'risli|uc
prsence duchacal,le uiiu'idesArabes.
33)1).luitrestituparJensen.
31)Formemasculine demelullit.

IISS^.
290 CHOIXDETEXTES
IlELIGtEUX
ASSIIO-BAULONIENS.
35}... [ia]-a-Sipa-a{di-'-i u-ma-a[s-si]

30) [Uta-napiStima]na sa-su-maizaka-ra a-na [(ilu) GilgameS]


37) ... [(ilu)]Gilgames ni-is-sa-ta tur-rum ...
38; ... ilni u a-me-lu-li ...
39) ... [ab]-ka u ummi-ka i-pu-[Su] ...
40) ... (ilu)Gilgames ana lil-[li sur-sum-me] ...
41} ... lis-qup-ma ti-? ...
42} ...? analil-li sur-sum-mo ...
43) ... ku-uk-ku 2 Sa kima ...
44) ... [IjaJ-an-takima
45) ... hic...
Col. Ybis.

38) Sa ... 39) sa kima 40) ma ... 41) 1SSAL ...


42) na ... 43 dah-lji ... 44) la ...
43) ki-i ... 40) as-Su... 47) a ...

Col. 17.
24) ul ...
23) ag-gu mu-l[i] a ...
20) im-ma-ti-ma ni-ip-pu-Sabilu : im-ma-ti-mani-kan-na-[ak]
27) im-ma-ti-manh i-zu-uz-[zu]
28) im-ma-li-maz-ru-tum i-ba-Siina ...
29) im-ma-ti-manru is-Sa-amila u[b-l>alj
30) ku-li-li ki-lip-pa-a ...
31) pa-nu-Sai-na-at-la-lu pa-an (ilu) Sam-[Si-maj
32) ul-tu ul-la-nu-um-maul i-ba-as-Si ...
33; sal-lu u mi-tum ki-i a-ha-mis ...
34) Sa mu-ti ul is-si-rti sa-la[m-Su]

;ti)Touta faithvpothtl<iiic.
10}Cf.1.42.Lemot lillu a pourIdogramme IMU(Dr.,G01G) dontle premier
signectprime1Metdo nourriture; or l'onpeutrattachertittu latft {rhS)*lr*
plein,demmei|uel'ona slmmu -cilc de tamii (DES)(cf.DELITMCII, AU.
ijr.,p. 15!;.En combinant l'idede nourriturecontenuedans l'idogramme et
cellede plnitudefournieparla racine,lesensapproximatif ainsiobtenuestcelui
de satit, u rassasiement >.Quantau sensdesurSummU, Il cil lii par Jen-
send,in*KD,VI,p. 4Ts.i onsjnonvmeqaiitu sedit la foisde lameretdes
fleuresJ= la vase),dela boissonenivranteiiknru(= la lie);c'estdansce
derniersensi|u'ona le paralllisme
de i/arfiituet desiiisionmu(llr.,Slfj).
Il) Formeli'/iip = lizqup(<f.Diatr/scii,AIIW,p. 200II'.
Mil. POPEDEGILGAMES. 297
33} ... pour moi la limite de la misre j'ai tendu.

30) Outa-napiitim lui dit, Gilgams :


37) ..., Gilgams, emporter la douleur ...
38) ... les dieuxet les hommes ...
39) ... ton pre et ta mre oui fait ...
40) ... Gilgams, pour rassasiement de la lie ...
41) ... qu'il dresse et
42) ... pour rassasiement de la lie ...
43) ... 2 leuliku,qui connue ...
44) ... se htant comme
Col. YVis.

38) Qui ... 39) Qui connue ... 40) ... 41) ...
42) ... 43) ... 4'i) Ne pas ...
45) Comme ... 40) Parce que ... 47) .;.
Col.17.
24) Non
25) La mort irrite
2H) Ksl-ce pour toujours que nous faisons une maison? Ksl-ce
que nous scellons pour toujours?
27) ><Ksl-ce pour toujours que les frres se sparent?
28; Ksl-cepour toujours que la haine existe dans ..?
29) Ksl-cepourtoujours que le fleuvemonte, qu'il amne la crue?
30) Que Vohcnn-fnilili,Yoisean-kilippii...
31) Regardent sa face, la face du soleil?
32) Depuis les temps reculs, il n'y a pas de ...
33) Celui qui dort et le mort, commeensemble ...
34) De la moit ils ne dessinent pas l'image,

42)Cf.I. 10.
Col.Vtjiis).33s.)TelleK.S.'.S'J (-- XK,p. G0).
Col.VI.21)TextedansNE,|>.Gfi.
Alafin,restitution
>">) de Jensen.Dommea laI. 7). Lemmeauteurreconnat
lecaractre dela I. 2fla laI. 31,
inlcrrogatif
3ojJeremlasremarqueque nonatotis Ici<!IMI\ nomsd'olsoaut(rf. Il II, 37,
lt A,:, g,ci d).
33)Jensenpostuleavecraisonla salciir{nipourle signeSAL,ce qui permet
unsens*alisft>ianl.
.11)Nulne peutconnatreles traitsprcisd<> laim>rt.Le po'te caratlrlseles
iiiurlituJesquientourentleMoment suprme,l-'inrestitueparJcn<cn.
298 CHOIX
DETEXTES
IlELIGIEl'X
ASSYriO-DABYLOMEXS.
35) (amlu) qal-lu-u (amlu)e-lil-blu ul-tu ik-ru-bu ...
36) (ilu) A-nun-na-kiilni rabti pa[Ij-ru]
37) (ilu) Ma-am-mc-tumba-na-at sim-ti itli-su-nu ii-ma-tu i-s[im-
ma]
38) is-lak-nu mu-la u ba-la-{a
39) *a mu-ti ul ud-du-u iim-su

SUPPLMENT A LA TAB. X

Texte archaque d'criture el d'orthographe analogues celles


des contrats du temps de llammourabi. Publi par Meissner, dans
MDVG, 1902,1,p. 14s.
Col. I.
1) ... ri mi ... ti
2) ... [p]i ma-as-ki-su-nu i-ik-ka-alM-ra-am
3) ... pu-ra-lim (ilu) GIS sa la ib-ii mu ma-li-i-ina
4) [ma-tli-i-mamc-e i-ri-id-di sa-ri
5) (ilu) Sam-su i-ta-su-us i-da-ak-ku-us-su
6) iz-za-kar-ama-na (ilu) GIS
7) (ilu) GIS e-es ta-da-al
8) ba-la-tam sa ta-sa-ah-lju-ru la lu-ut-ta
9) (ilu) GIS a-na sa-a-sum Iz-za-kara-na ku-ra-di-ini (ilu) Sam-si
10} is-tu e-li si-ri-im a-ta-al-ku-ma ki da-li-im
U) i-na li-ib-bu ir-si-lim kak-ka-bu-umma-du-u
12) al-ti-il-lam-ma ka-lu sa-na-lim

35)Jensenlit t-dit-u; tris problmatique. Lesecondsignetant 11K, l'on peut


lire (/il, tatconstruitdeelellu haut,lev,seigneur.Sil'ondonneau signeH
savaleurOctu,l'onobtientunmotcompos elil-bclulegrandSeigneur (luts'op-
pose qallfi.
30)Fin restaurepar Jensen.Sur lesAnounnafct, cf. Potmctle la Criatioii,
tab.t, I. 130.
37)Mammitou estune compagne de Ncrg.il(cf.iloiLEMiciirn,Ccbelevnd llijui-
nenan Xergal,[>.6).AveclesAnounnakl ellejugelesmorts.
3S.)Ugamcs esta Urecherrhedela vie.Oiila-napl-liin lui optiquecombler
sa rechercheest t lilmri|uo. Chaquehommea sa destinefiled'avanceparle
Anounnaki etla desseInfernaleMaininitou. Aujour lii arrivela mort,maisnul
ne peutenconnatreIVpoi|ue. La Mtf*desGrecsn'taitpasplusImplacable que
Maminitou.

Col.I. i) U. lab.X,col.Y,I. 32.
3)Gilgams est crit parle dbutde SonIdogramme 'ilu)GIS,pour(ilu)OIS
DIMIAH.
5) Sensdeilat/liuinconnu.Laformeitau est lirtealde tisiisu.
XIII.POPEDECILOAMF.S. 299

35) Le serviteur, le grand seigneur, lorsqu'ils ont rendu hom-


mage ...
36) Les Anounnaki. les dieux grands, se rassemblent;
37) Mammitou, qui cre la destine, avec eux fixeles destins,
38) Ils dterminent la mort et la vie,
39) Ils ne font pas connatre les jours de la mort!

SUPPLEMENT A LA TAU. X

Transcription et traduction dans MEISS.VF.II,


MDVG, J902, 1,
p. Gss.
Col. 1.
1) ...
2) ... leur peau, il mange la chair,
3) ... de l'Euphrate, Gilgams, qui n'a jamais eu d'eau,
4) Jamais le vent no pousse les eaux!
5) Samas s'attrista, il le?...
0) Il dit Gilgams :
7) Gilgams, pourquoi cours-tu de tous cts?
8) La vio que tu recherches, tu ne la trouveras pas!
9) Gilgams lui dit, au guerrier Samas :
10) Depuis que je vais par la campagne commel'oiseau-t/n/f/,
11) Est-ce que sur la terre les toiles diminuent?
12) Je me suis couchdurant des annes entires :

*) Cf.le verbeSll dans DKUTZSCII, A11W, p.721A.La l'articulefi estdes['lu*


curieuses: clicreproduitl'arabevulgaire J.)).
8)Gilgams est la recherchedusecretde la vie.Mou*avonsvu qu'il ne vou-
lait pasmourircommesonamitabanl;c'estpourquoi il se rendversl'-ta na-pii-
tint celuiqui a trouvla vie.
9) Remarquer kurailupourquradtt.
10)D'aprsMeissnerel Messersclimidt,
le signequisuitntn-alestsimplement lu,
ce qui donneraita-Ui-al-luque Ziinmernrattacheraitittlu (MDYCS, 1902,1,
p.10).Mais,danscettedernirehypothse, on auraitpluttl'crituren-da-nl-lii:
cf.ln-da-nlde la 1.7 et tarfa-naldecol.III,I. 1; enoutrele sij*nctu ist incer-
tain,commele remarqueMeissner lui-mme. tantilonn.'le mmva'statde l.i
graphieau milieude celle ligne,|>oiirquol ne pas sparerle soi-disantsignelu
en deu*signesi kn {cf.lemmesnnc la ligneprcdente) MutLesensestaini
satisfaisant.Nou.<considronsensuitel,i commeune crituredfedivedo/.i
commeet ita-U-imcommele gniiifde ilnlfiqui reprsente un nomd'oiseau
(DtllTZKll,AIIW,|>.218A).
11s.)Lesensdecesdeu\ versestassezobscur.attacherntailii mnili.
^^si

300 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.
13) i-na-ia sa-am-sa-amli-ip-tu-la-a-ma na-wi-ir-tamlu-us-bi
14) ri-ki-e-itik-li-tum ki ma-i na-wi-ir-tum
15) ma-ti mi-lum li-mu-ra-amsa-ru-ru (ilu) Sam-si
Col.II.
1) it-t[i-i]a it-ta-al-ku ka-l mar-[sa-a-tini]
2) (ilu) Ea-t,bu sa a-ra-am-mu-mada-au-ni-is ...
3) it-ti-ia it-ta-al-la-ku ka-lumar-sa-a-tim
4) il-li-ik-maa-na si-ma-tua-wi-lu-tim
5) ur-ri u mu-si e-li-su ab-ki
0) u-ul ad-di-is-su a-na ki-bi-ri-im
7) ib-ri-ma ilu i-ta-ab-bi-a-ama-na ri-ig-mi-ia
8) si-bi-it -mi-imu si-bi mu-si-a-tim
0) a-ki tu-ul-tum im-ku-ut i-na ap-pi-su
10) is-lu wa-ar-ki-suu-ul u-ta ba-la-tam
11) al-ta-na-ag-gi-is ki-maha-bi-lim ga-ba-al-lu si-ri
12) i-na-an-naSa-bi-lum a-ta-mar pa-ni-ki
13) mu-tam sa a-ta-na-ad-da-rua-ia a-niu-ur
14) Sa-bi-tum a-na sa-a-sumiz-za-kar-ama-na (ilu) GIS
Col. 111.
1) (ilu) GIS e-eSia-da-a-al
2) ba-la-tam sa la-sa-ah-hu-ru la lu-ut-la
3) i-nu-ma ilni ib-nu-u a-wi-lu-lam
4) mu-latnis-ku-nu a-na a-\vi-lu-lim
5) ba-la-tami-na ga-ti-Su-nuis-sa-ab-lu
G) al-la (ilu) GIS lu ma-li ka-ra-as-ka
7) ur-ri u mu-si Iji-ta-at-luat-la
8) -mi-sa-amsu-ku-un hi-du-tam
0) ur-ri u mu-si su-ur u inc-li-il
13)Naturellement liptulitpourHtliilil,de najOUt(Meissner). Lirenawirtom=
nnmirtnm.
Il) Nouvelle crituredtectivedeAcomme,quand.
\h) L'Inlinitifmaltrenforcel'adjectifmltum(MEIJSXEH). Ledbutde la col.Il
ayantdisparu,nomn'avonspaslafindu dialogueentreSainaset Gilgams.
Col.II. - t) Cr.lab.X, I. 2,etc..) lab.VIII,col.V (VI),I. 20.LeverbeIUJ..
poseunepliraserelative.
2)Lenomdu compagnon deGllgamcs est Ici (ilu) t'a-tilbu fia est bon, an
lieu de {ilu)Ea-bani fiaestcrateurque noustrouvonsdansle restede l'-
pope(cf.lab. I, col.H,I. 311.
3) Cf.I. 1. I) Priphrase poursignifier: il estmort.
7)Srieparfait-prsent; laformeitabbi.prsentde tebii. *
II) Lirehn-U-Umcl cf. ha-bl-lk-amftude lab. I, col. Il, I. h = celuiqui
prendavecdesfilets, synonjinedechasseur.
XIII. l'OPKEDE CILCA.MS. 301

13) Que mes yeux contemplent le soleil et que je me rassasie de
clart !
14) Elle est loin l'obscurit, quand la clart est abondante;
15) Que le mort voie l'clat du soleil!
Col.II.

1) Qui, avec moi, affrontait toutes les difficults,
2) Katbou que j'aimais fortement...,
3) Qui, avec moi, affrontait toutes les difficults,
4) 11s'en est all la destine de l'humanit.
5) Jour et nuit j'ai pleur sur lui,
0) Je no l'ai pas livr au tombeau.
7) Un dieu vit (cela)et vint mon cri;
8) Sept jours et sept nuits,
0) Commsun ver, il tomba sur sa face :
10) Depuis lors, il n'a plus trouv la vie.
11) Je me suis lanc commeun cliasseur au milieu du dsert.
12) A prsent, Sabitou,je vois ta face :
13) La mort que je crains, que je ne la voie pas!
14) Sabitou lui dit, Gilgams :
Vol.III.
i) O Gilgams, pourquoi cours-tu de tous cts?
2) La vie que tu recherches, tu ne la trouveras pas!
3) Lorsque les dieux crrent lhumanilc,
4) a Ils placrent la mort pour l'humanit,
5) Ils retinrent la vie entre leurs mains.
G) Toi, Gilgams, remplis ton ventre.
7) Jour et nuit rjouis-toi, loi,
8) Chaquejour fais la fte,
0) Jour et nuit sois joyeux et content !

12)Sur Sabitou, cf.Ial>.X,col.I, I. I.


13]Laparticulenia, oun-a j'emploiearecle prtritpourprimerla prohibi-
tion(cf.DEMTZSCII, .US.gr.,\>.350.).
Il) NouaavonsIcila finde l.iroi.Il : le dbutde lacol. III tant conserv,
nousauronsle discoursdeSabitou.
Col.III.I .)Cf.col.I, I. 7i.
I s.)C'estladistinction entrelesmortelset lesImmortels
classique : eT.Mythe
il'A'tnpa,Fragment I,I. t.
') Cf.sut,r,nuhidiitnfaireuneflo,danslab.VI,I. 07.
J) Le verbestiru est parallle meltitu: cf. DELITZSCII,
AI1W,p. 190II.Nous
avonsIciun implratifsiir quieilgeun verbeVy. L'onsaitqu'ilya souuntcoin-

sC^fesTi...^-.
302 CHOIX1>ETEXTES
nELIGIEVX
ASSBO-DABYLOXIEXS.

10) lu ub-bu-bu su-ba-tu-ka


11) ga-ga-ad-ka lu me-si me-e lu ra-am-ka-ta
12) zu-ub-bi i-ih-ra-am sa-bi-tu ga-ti-ka
13) mar-lji-tum li-ih-la-ad-da-a-a[m]i-na su-ni-[k]a
14) an-na-ma ii-pi[r]
15) ...?
Col. IV.
1) su-nu-ti ilj-la-ab-bi-a-ami-na uz-zi-su
2) i-lu-ra-am-maiz-za-aze-li-su
3) Su-ur-su-na-bu i-na-at-ta-lam i-ni-su
') Su-ur-su-na-bu a-na sa-a-sum iz-za-kar-ama-na (ilu) GIS
5) ma-an-nu-umsu-um-ka ki-bi-a-am ia-si-im
(3)a-na-ku Su-ur-su-na-busa U-ta-na-is-limru-u-ki-im
7) (ilu) GIS a-na sa-a-sum iz-za-kar-ama-na Su-ur-su-na-bu
8) (ilu) GIS su-mi a-na-ku
0) sa al-li-kam is-lu si-ba (?) bit il-ni
10) sa ku-us(?)-ra-amsa-di-i
11) ur-ba-am ii-ki-e-tam wa-[s]i (ilu) Sam-si
12) i-iia-an-na Su-ur-su-na-bu a-la-[ma]r p[a]-ni-ka
13) ku-ul-li-ma-an-niU-la-na-i[s-lim]ri-ga-am
i'i) Su-ur-su-na-bua-na sa-a-su[m iz-za-kar]a-na(ilu) GIS

TA BLETTI: XI

Texte dans NE, p. 13'i ss., reconstitu par llaupt, l'aide dos
divers fragments. De la 1. 1 la 1. 205, rcit du dluge (cf.Dluge).
1-205 : Dluge.
munaulJe sensentreles'/V cl 'j"'Jappartenant unemmeracine;nousavons
enarabeleverbeLl rjouirr, au passifL, tire jojeux.
15)Tracesdela 1.15.Lafinde lacol.IIIa disparu.
Col.IV.I) Srieparfait-prsent.
5) Sur Sour-sounabou, cf.Our-sanabl lebatelierd'Oula-napUtiin,
lab.X,col.Il,
I. 23.
C)LectureIt-ta na-li-lim,pour Vla-uapiitim(cf.lab. IX,col.I, I. 6). Celle
lecture,sujtgre par Jcnsen,est confirme par Mcis<neret Messcrschtnidt dan?
MDVO, 1902,I, p. 13,n. 1. L'i'ilhvtc
estcelled'Outa-naplitim{Dluye,I. I).
0) Ala finbit AN-)if,
nouslisonsbit il/lni,malgrl'absencedu signedu pluriel:
cf.AN-e= sam.
10)Lalecturedu premier molestincertaine.
11)Lepointde dpartde Gilgams estAl'Orient.C'estdoncbien l'Occident
qu'il se(route<|uirvlil accosteSouV-sounabou.

,.4^B0gpgi;
XIII. POPE
DEGILGAMES. 303
10) Que tes vtements soient brillants!
il) Que ta tte soit lave, lave-toi avec de l'eau !
12) Considrele petit qui saisit ta main,
13) Que l'pouse se rjouisse sur ton sein!
14) Avecbienveillancel'oeuvre(?)
15)
Col.IV.
1) Kux, il les brisa dans sa colre,
2) 11retourna et se tint deboutcontre lui ;
3) Sour-sounabouregarde ses yeux,
4) Sour-sounaboului parle, Gilgams :
5) Quel est ton nom? dis-le-moi!
G) Moi, je suis Sour-sounabou, celui d'Outa-naiAlim l'loi-
gn!
7) Gilgams lui dit, Sour-sounabou :
S) Gilgams est mon nom, moi,
0) Qui suis venu de ... maisondes dieux,
10) Qui ... de la montagne,
11) Route lointaine au lever du soleil.
12) A prsent, Sour-sounabou,je vois ta face :
13) Indique-moiOuta-iiai>liml'loign! '
14) Sour-sounaboului dit, Gilgams :

TA BLETTI: XI
Traduction dans JEHKMI.VS, I-N, p. 32 ss.; SAUVEIM.AM:,
Hevitedes
Religions, janvier-fvrier 1893, p. Ci ss. j JENSKX,Kl), Vf, 1,
p. 228ss. De la 1. 1 la 1. 205, cf. Dluge.
1-205: Dluge.
13)Cf.1.c.
Gilgams a insistauprsd'Outa-napi>liui |'oursavoircomment IIa |ni pntrer
dansl'assemble Jedieuut (routerla vi[DHwjc, 1.").C'esttoujoursla proc-
cupationd'chapper au sortd'.ibani qui hanlole cerveaudu hros.Alorsl'aeul
raconte ondescendant l'histoiredu dluge(cf.lh'luye).C'est la suitede cette
aventure1 Jamaisfameusequ'ila t emmen a l'embouchuredesfleuvespourj
jouirdel'immortalit,l'oiiren arriverla,il a dlrc menpar lesdieui;c'estun
dieuqui luia fait trouverla vie[Dluge,I. 19Sss.). Et Oula-napUlira joute:
quidesdicuvte feraentrerdansrassembler, pourque lu trouvesla vieque tu
therches? Gllgaines
n'a pasde protecteur divin.Quefaire?I,clirosdudlugeva
prouver,pareiprienoo, soninterlocuteur, qu'illuiest impossibledefuirle des-

Steta
30' CHOIX
DETKXIT.S
KKI.ir.lF.t'X
ASSVHO-l>AI)YI.OXIENS.
200) c-niii-na-inaana ka-a-sa man-nu ilani u-pah-ha-rak-kiim-m.i
207) ba-la-la Sa tu-ba-'-u tu-ul-la-a al-la
208) ga-na c ta-at-til 0 ur-ii u 7 mu-sa-a-ti
209) ki-ma as-bu-ma iiia bi-rit pu-ri-di-Ju
210) sit-tu ki-ma im-ba-ri i-nap-pu-us cli-Jii
211) Uta-napislim ana .sa-ii-maizak-ar ana mar-lji-li-su
212) am-ri (amlu)dannu sa i-ri-Ju ba-la-t,a(var. (n)
213) Sit-lu ki-ma im-ba-ri i-nap-pu-us eli-iu
211) mar-lji-is-su ana sa-iu-ma i/.ak-ar a-na Uta-napislim ni-
qi(var. qu)
215) lu-pu-us-su-ma l-iq-qil-ta-a arru'hi
210) ljar-ra-ni il-li-ka li-lur ina sul-me
217) abullu u-a-a li-tura-na ma-ti-su
218) Ula-napistim ana sa-Ji-ma izak-ar ana mar-lji-ti-sti
210) rag-ga-at a-mc-lut-tui-rag-gi-ig-ki
tin commun: Allons!nete couchepasdurantsixjourset septnuils!Lesom-
meilest l'imagede la mort: Gilgams rslstera-t-ilau sommeil?lllas!A peine
assis,unsommeil, comme un ouragan,soufflesurlai! Et Outa-napKlini de plai-
santer: Vois,dit-il sonpouse,le fort qui a dsirla vie!Unsommeil, comme
un ouiagan, soufflesurlui! Lafemme a pitidu hros.Qu'ilpuisseau moinsre-
tournercbeilui!OuU-napistim reproche la femmecettepitimalentendue,puis
se rsigne fairecequ'elledemande. Alorslafemmecuitdes painspourGilgams :
ilsesustenteradurantsonretour.La cuisson peineacheve,Outa-napisliin r-
veilleGilgams ensursaut.Il vafalloirse sparer.MaisGilgams est encoretout
effray: Comment ferai-je? O irai-je?...Lamortsigedansmachambrea cou-
cher!i Oula-napistim le batelierOur-sanabl.
interpelle Qu'ilaille au lavoiravec
Gilgams, que celui-cipuissenettoyersesvtements, jeterles peauxdontil s'est
revtu,mettreunvtement neufet uneautrecoiffure!Onexcutelesprescriptions
et,sur ce,Gilgams s'embarque avecOur-sanabl. Ceseradonctoutlefruitdel'o-
dyssede Gilgams? Non!L'poused'Outa-napislim se sentmued'unecompas-
sionnouvelle : c Gilgams est venu,il s'estfatigu,il a souffert: quelui donneras-
tu pourretourneren sonpays?> Gilgams a entenducelteparole,il rapproche le
vaisseaudu rivage.Outa-napistim nersiste pas la prirede sa femme. Il va
communiquer Gilgams unmerveilleux secret.Il lui montreau fonddel'eauune
plantepineuse : la .aisir,
onse piquela main,maiscettepeineest rcompense
par la suite,car, commele dira plus tard Gilgams soncompagnon, c'estune
plantedejouvence quirendla jeunesseau vieillard.Gilgams s'attachedespierres
aux pieds,plonge,saisitla plante,dlached'uncoupdecouteaulespierresquile
retiennentet remonte la surface.Maintenant Gilgams peut retournerdansson
pays.Heureux commeFaust la perspective de retrouversesannesde jeunesse,
il vanteh Our-sanabi lesvertusdesontalisman.Ironiedusort!Il est critque
Gilgams seratoujoursfrustrde ses esprances : on arrive unefontaine d'eau
frache;Gilgams veutprendreun bain,et, commeil est descendu dansl'eau,ar-
rive un serpentqui drobela plantemystrieuse. Et Gilgams de se lamenter:
Tourquidoncmesbrasse sont-ilsfatigus.'Pourquidoncestanantile sangde
moncoeur? U remontesur son.vaisseau et voyage quelquetempsencore.Soudain
Gilgams reconnat un signeque lemomentde dbarquerest arriv.Encoreun
XIII. KI'OI'KE
DEGII.GAMKS. 305
200] Maintenant, pour toi, lequel des dieux to fera entrer dans
l'assemble,
207) Knsorte quo toi tu trouves la vie quo tu cherches?
208) Allons! No to couche pas durant C jours et 7 nuits!
200) Commeil s'assied sur son derrire,
210) Un sommeil, comme un ouragan, soufflesur lui.
211) Outa-napistim dit elle, son pouse :
212) Vois le fort, qui a dsir la vie!
213) Un sommeil, commeun ouragan, soufflesur lui!
214) Son pouso lui dit, Outa-napistim l'loign :
215) Touchc-loet que l'homme s'veille en sursaut!
216) Par la route, par laquelle il est venu, qu'il retourne en
bonnesant!
217) Par la grand'porte, par laquelle il est sorti, qu'il retourne
son pays !
218) Outa-napistim dit elle, son pouse :
219) Kiloest mauvaise,l'humanit, elle te fera du mail
boutdecheminet voicirecb!Gilgams invileOur-sanabi montersurla mu-
railledela villeet a voirl'tatdestravaux.11lui fait |>arldesondesseinde tra-
vailler de nouvellesconstructions.
206)La questionde Gilgams laitcelle-ci: Commentl'es-tulevdansl'as-
semble desdieuxetas-tu trouvla vie? {Dluge, I. 7).Outa-napistim luiraconte
quec'estFielqui l'a emmen ainsi l'embouchure desfleuveset l'arenducomme
lesdieux(Dluge,1.19$ss.).Il fautdoncqu'undieu transporteaussiGilgams
dansl'assemble divine: Lequeldesdieuxlerunira(= teferaentrerdansl'as-
semble)?
20")Cf.Dluge,I. 7. Connexion
' de la I. 207avecla I. 206,marquepar 11co-
pulelaGndela I. 206.
203)Surgana,Vturiica, AllW, p. 201A,cl KB,VI,I, p. 507s.
209)Sensde ina biril puridi entre les cuisses : cf. le textemJicalde
Sentit,ftec.Je Irar., XXII,p. 160s. : kimasiatiina biril puridi commel'u-
rined'entrelescuisses.Selonla remarque deJenscn(KB,VI,I, p.503),l'expression
s'entend icidela partiedescuissessur laquelleons'assied: le fessier.
211}SurOuta-napistim, cT.Ub.IX,col.I, 1.6.
212s.) Lesparolisd'Oula-napistim sont ironiques: il a recommand Gilgams
denepassecoucherdurantsix jourset septnuits(I.203).A peinele bCross'est-il
assisqu'iltombedansle plusprofondsommeil. Et c'estlui qui dsireunevieIm-
mortelle!
215)Surniqilt,cf.lab. IX,col.1,1.13.Ici, se rveiller en sursaut.
216)Lafemmea compassion du hros.
219)Lesecondverbeestau prsentavecunsensactif,le premierestau perman-
sifetconserve unevaleurintransilive. Outa-napistim reproche sa femmelacom-
passion qu'elleprouvepourunhomme.L'humanit estmauvaise et nesauraitap-
prcierlesbienfaits.Hnefaut pasoublierqu'Otita-napistim estlehrosdu dluge.
Il a ttmoinde la perversitdeshommes, quia probablement occasionnlech-
timentinfligparlesdieux.
TEXTES REllr.lElI. 20
300 DF.1F.XTF.S
CHOIX ItELIGIEUX
ASSYIIOB.UIVI.OXIKNS.
220) ga-na c-pi-i ku-ru-iim-ma-H-Misi-lak-ka-iii ina ri-si->u
221) ii -mi sa it-ti-lu ina i-ga-ri elippi-Ju
222) si-i c(var. i)-pi ku-ru-um-ma-ti-suis-tak-ka-an ina H-M-SU
223) u -mi sa it-ti-lu ina i-ga-ri ud-da-as-Ju
224) is-ta-at sa-bu-sat ku-ru-um-mat-su
225) san-tum mus-su-kat sa-lul-lum rat-bat
226) reb-tum ip-tc-si ka-man-Mi
227) hamul-tum si-ba it-ta-di
228) sessi-lum ba-as-lat
r29) si-bu-tum ina pi-it-tim-ma il-pu-us-su-ma iq[var. i-iej-rjil-
ta-a amlu

230) (ilu) Gilgames a-na sa-Ju-ma izaka-ra (var. izak-ar) a-na


Uta-napistim ru-u(var. oni.)-rji
231) an-ni-rit sit-lum ir-lju-u c-li-ia
232) ha-an-tis lal-tap-tan-ni-ma ta-ad-di-kan-ni at-la
233) Ula-napiJtim [a-na sa-su-ma izaka]-ra a-na (ilu) Gilgames
234) ... [(ilu) Gilga]mes mu-na-a ku-ru-um-ma-ti-ka
235) lu-u e-dak-ka ka-a-sa
230) [is-ta-at sa-bu-sat] ku-ru-um-mat-ka
237) [san-tum mus-su]-katsalul(var. [sa-lu]l)-lum rat-bat
238) reb-tum ip-te-si ka-man-ka

220}Surgana, cf.1.208.Lesensde pain> pourkurummatu(JOSEX, Kit,VI.


I, p.338)est plusappropri aucontexteque lesensgnralde>nourritureiDc-
Liizscn,AllW,p. 354B).A la fins sa lle ,tf. l'expression Vr't'NIO, dans
unecirconslance i Hrg.,xu, 6.
semblable,
221)Leverbeitlilu. Iciet la I. 223,n'a pasle sensde secoucher, maisce-
lui de dormir, c'estla mmesignification qu' l'iflaal(cf. DEMTZSCII, AllW,
p. 433B).
223) Elleluifilsavoir : a Oula-napistim,
d'aprsleslignessuivantes.
224)Lenombrecardinalistat en ttede 1asrieest videmment ici pourun
nombreordinal.Cf.unenumration semblabledansDesctnled'/slnraux tnftrs,
recto,I. 42ss. Commele remarqueJensen,il y a plusieurspainsi cuire(I. 220,'-,
chaquenombrereprsentera doncun pain.Cf.surkurummatu,I. 220.Jensenos-
cilleentreles lecturestabultet sabusal;cependant unsenssatisfaisant estob-
tenuavecle verbelatiu de tlaglu I, I. 133.D'aprsTallqulst(lasuitedeI.<
normant), le sensseraitceluidemlanger, mler.Ici il s'agitde confectionner
le pain: la femmemle,ptritla pte.Cf.l'aramen V2V entremler , en-
lacer.
225)Audeuxime paincorrespond unedeuxime opration : la pteesttendue
(cf.TlttJD HfWiallonger).Puison arroselgrement : ratbu, d'onarlal/u
instrument .
d'arrosage
22)Le motkamanu(cf. l'hbr.yz) = kaicanu,formefa'ISnu de la racine
,-,13,= paingrill(JENSEX, KB,VI,1,p. 511).

?sSl
mm*tr""'

XIII.rOl'KDEGILGAMKS. 307
220) Allons! cuis ses pains, place-les &son chevet!
221) Et alors qu'il donnait sur la paroi do son vaisseau,
222) Elle fit cuire ses pains, elle les plaa son chcvcl.
223) El alors qu'il donnait sur la paroi, elle lui fit savoir :
22'i) Son premier pain est ptri,
225) Le deuxime est tendu, le troisime est arros,
220) Le quatrime, son paingrill, il est devenublanc.
227) Lo cinquime est devenu vieux,
228) Le sixime est cuit,
22'J; Le septime!... Soudain il le toucha et l'homme s'veilla
en sursaut!

230) Gilgams lui dit, Outa-napistiml'loign :


231) Je me suis trouvsans mouvement! On a rpandu un som-
meilsur moi!
232) Brusquementtu m'as louch et tu m'as rveill, toi !
233) Outa-napistim lui dit, Gilgams :
234) ... Gilgams, compte tes pains!
235) qu'il te soit connu, toi!
230) Ton premier pain est ptri,
237) Le deuximeest tendu, le troisime est arros,
238; Le quatrime, ton pain grill, est devenu blanc,

22")Cf.l'expression Hpa natlfi h 1.262,oelle s'oppose 4 tre neuf.Le


>ensest doncceluidedevenirvieux.Jensenl'analyseen sibanad jeterdes
cheveux gris>(cf.budansDELITISCII, AI1W, p.653II).
228)Lefmininiessitumoii seisitum,paranalogieareces'su.esiilum(Jensen).
229)Phraseinterrompue subitementaprssibutum.Outa-napistim excutelade-
mandedesonpouse(cf.1.215).
231)Gilgams s'est rveillen sursaut.11manifesteson tonnement. Le verbe
narv/u,synonyme dentihu(nu) se reposer et de pas'hus'apaiser (cf.Br.,
5333s.),a pour sensprcisceluid' tresansmouvement (JENSEX,
Kit.VI,l,
p. 512s.). AvecDtinzscii,A11W, p. 482A,nousconsidrons annirif(= anneri;,
pourannarit)commeunnlfal.Lasignification intransitive
seraitcommune au qal
et au nifal,ce dernierajoutantune sorted'iderflexe, commedans l'expression
franaisesetrouverdanstelouteltat .Jensenprfredcomposer enan nirij
etfairede nirif unsubstantifabstrait.Leverbeirljii estau pluriel.Il a pour su-
on.C'estencore Jensenqu'il revientd'avoirdtermin
jet collectifl'indfini
sonsensde rpandre , verser (Kit,VI, 1, p. 3G5s.). Pour verserle som-
meil,cf.l'eipression grecque:vnvov Oi;xsi' i-iyyixy.c'cv (Odysse,
VII,286}.
232)L'adverbe \iantis= proioplement , Ici eusursaut, brusquement .
231)Surkurummatu, cf.1.220.
235}Emploidelii prcatifet du permansifdansle senspassif(cf.DEUTZSCII,
Ass.gr., |i. 258}.
236ss.)Cf.1.22ist.
.'iO.S CHOIX
DETEXTES
IIEI.1GIEUX
ASSYRO-BABVLOMENS.

239) [Ijamul-lumsi]-pa(var.ba) it-ta-di


210) oSsi-tumba-as-lat
241) [sibu-tum] ina pi-it-tim-ma al-pu-ul-ka a-na-ku
242) tc-it-[te]-qil-ta-a at-ta
243) [(ilu)Gilg]amcs ana Ja-su-maizaka-ra (var. izak-ar)a-na Utn-
napislim ru-u(var. om.)-qi
24')[ki k]i-i lu-pu-us Ula-napiJtim a-a-ka-ni lul-lik
245) [sa] ... MKS-iaus-sa-bi-tum ik-ki-mu
240) [i-na] bit ma-a-a-li-iaa-Sib mu-u(var. oin.)-tuin
247) u a-far [t]as-kun su-u mu-lum-ma

248) Uta-napistim a-na [sa-su-ma izaka-r]a a-na Ur-ianabi ma-


la-lji
249) Ur-sanabi ka-a-[sa ... li-ih]-di-kani-bi-ru li-kul-ka
250) sa ina'a-lji-sa iltalla-ku ajj-sa zu-um-me
251) amlu Ja taMi-ka pa-na-as-su
252) ik-ta-su-u ma-lu-u pa-gar-su
253) maJ-ku-u uq-ta-at-tu-u du-muq sr-su
254) li-qi-su-ma Ur-Sanabiana nam-si-e bil-Ju-ma
255) ma-li-suina nic-e (var. m) kima cl-li lim-si
256) lid-di mas-ki-su-mali-bil tam-tum
257) (a-a-bu lujvar. om.) su-(var. sa)-bu zu-mui--Ju
258) lu-u ud-du-us par-si-gu(var. gi) sa qaq-qa-di (var. qaqqa-
du)-Ju
259) le-di-qa(var. qi) lu-u(var. om.) la-bis su-bal bul-ti-Ju

211}Jenscnlit au dbut[ak-k]a-i. Si lestracesdu signedevanti autorisentka,


peut-trepourrait-onrestitueren Ai;NE,p. 145,n'autoriseni l'un,ni l'autre.Sur
kl-i. cf.tab. VIII,col.V (VI),1.35.
245)Les'adudbutexigpar la formerelativeuisabitum.Lemotikkimure-
prsentelaformeqatjal dela racine0-7 enlever,prendre: ikkimu= akkaiwt
(Influencedela gutturale: cf.irrisudansDEUTISCH, ASS.gr., p. I6S).Cetteforme
eiprimelesnomsde professions ibitl.).Lemmenomprcd
(DELITZSCII, desarru
est quivalentde qaialu partial,Injuste(cf.Dr.,4271),cedernierappartenant
uneracineSlp faireacception despersonnes .Quoiquela personne appelesarru
ikkimucorresponde a qaialu qui fait acception des personnes , il estclairque
l'idei la basedesdeuxdnominations peutdiffreret qun le iarru ikkimupeut
reprsenter plusspcialement leroi quipressuresessujetspar sesexactions. Quel
est, dansnotrepassage, ceravisseur ?Probablement unrevenantquelconque (ef.
I. 24G).Peut-tre notreikkimuavecekimmu,l'espritdumorl
faut-ilalorsidentifier
quiremonteparfoissurcetteterre.
Littralement: mamaisondelit = umachambre coucher.
246)
247)Lirel'Aavantkun avecNE,.p.145contreIVRqui lit ui. On peut,avec
Jenscn,considrer mutummacomme su.
apposition
Mil. KPOI'KE
CE niMUMKS. 309

239) I.c cinquimocsl devenu vieux,


240) J.e siximeest cuit,
241) Le septiemo!... Soudain, je l'ai louch,moi,
242) Kt tu t'es rveill en sursaut!
2'i3) Gilgams lui dit, Oula-napislim l'loign :
244) Comment, comment ferai-je, Outa-napiitim? O irai-je'/
245) a Moidont les... un ravisseur a saisis,
240} Dans ma chambre coucher sige la mort !
247) Et dans tu as place : lui, c'est la mort !

248)Oula-napistim lui dit, Our-sanabi lo batelier :


249) Our-sanabi, toi que le ... se rjouisse de toi, que la traverse
le porte!
250) Celui qui va cl vient sur sa rive, piive-le de sa rive!
251) L'homme devant qui tu es all,
252) Dont un vtement sale couvre le corps, '
,-253) Dont des peaux ont ananti la beaut de sa chair,
254) Prends-le, Our-ianabi, et mne-leau lavoir,
255) Kt que dans l'eau il lavo son vtement sale jusqu' ce qu'il
soit propre!
25G) Qu'il jette ses peaux et que la mer les emporte!
257) Que son beau corps soit regard avecenvie!
258) Qu'il soit renouvel, le turban de sa tte!
259) Qu'il soit vtu d'un habit, de son vtement do pudeur!

219)Doublepropositionoplalive;lihdi-haqu'il se rjouissede loi ,d'aprs


de Jenscnquicompare
l'interprtation Descented'Istar aux enfers,recto,I.41.
250)Lemot :IHI(est l'impratif piclde :am; lepiela le sensd' eiclure
ou depriver(cf.Descented'Istaraux enfers,recto,1.7).Ledterminalif MES
aprsDUn'implique pasncessairement le plurielpourle verbe: il signifie
lar-
ptitiondel'action;le verbeest l'iftealaveclesensde l'hithpaelhbreu-.tnrVl.
Prive-ledesarive, c'est--direfais-leembarquer!
252)Cf. le maldam Descented'Istar aux enfers,verso,1.2 cl dansnoire
pope,lab.Il, col.III,1.41.
253)Gilgatnsesl revtude peau(lab.X,col.1,1.6).Lemotdttmqu= bcaul
{cf.damqudelab.I.col.IV,I. 3i}.
255)Lillralemenl: qu'il lavesonvilementsalecomme(= au pointd'tre)un
propre!Surmalii,cf.1.252.
256)Cf.I. 253.
257)Leformessn4uelsubit(= subl/u)reprsentent lesperinansifsqalcl p'eld.'
fab contempler , considreravecdsir.Cf.l'hbr.nE. Lemot liiOu=
bonel, ici,beau(cf.l'hbr.VU).
253)Le parsiguestla bandequ'ons'enrouleautourde lalte (cf.Deutzscii,
AHW, p.54i).
310 IU'L!r,IF.l
CHOIXDETEXTES X ASSYRO-BABYLOMEXS.

2C0)a-di il-la-kuana nli(var. niSUJ-su


201) a-di i-kas-sa-dua-na {var.ana) ur-lji-su
202) te-di-qu si-pa a-a id-di-nia c-di-su li-dis
203) il-qi-su-ma Ur-sanabi ana nam-si-ou-bil-Ju-ina
20't) ma-li-suina m kima oljvar. il)-lt im-si
205) id-dimask-[su-ma]u-bil tnm-tuni
200) t)a-a-bu(var.ba)is-sa-pi(var. pa.bu) zu-mur(var.zumur]-su
207) u-te-id-[dispar-si-ga sa] qaqqa-du-su
208) tc-di-qa la-bis su-bal bul-ti-su
209) a-di i[l-la-ku a-na nli-su]
270] a-dii-kas-sa-du ana ur-Iji-su
271) [te-di-qu si-pa a-a id-di-ma c-di-su] li-dis
272) (ilu)Gilgames u Ur-sanabi ir-ka-bu olippu
273) elippu [gi-il-laid]-du-u su-nu ir-tiik-lm

274) mar-bi-is-suana sa-su-ma izak-ar a-na Uta-nnpistim iu-qi


275) (ilu)Gilgames illi-ka i-na-lia i-Ju-ta
270) mi-na-a ta-ad-dan-na-ma i-ta-ar ana mti-su
277) u su-u is-si pa-ri-sa (ilu)Gilgames
278) elippu u(-te-ilj-lja-[aa]-na kib-ri
279) Uta-napis-tim(var. om.) a-na (var. ana) sa-su-m[a izaka-ra
a-na] (ilu)Gilgames
280) (ilu) GilgameStal-li-ka ta-na-lja ta-su-Ja
281) mi-na-a ad-dan-nak-kum-ma la-ta-ar ana mli-ka
282) lu-u-up-te (ilu)Gilgames a-mat ni-sir-li
283) u ama[t pi-ris-ti lu-u]q-bi-ka
284) sam-mu su-u ki-ma i{-ti-it-t[i] ... a(?)-ri-(?)
285)si-lji-il-su kima a-har-tin-nim-ma u-sa[h-lja-alqt-kja
280) sum-ma sam-masa-a-su i-kas-Ja-daqa-ta-a-k[a] ...
287)(ilu)Gilgames an-ni-tu ina sc-me-su
288) ip-ti r[a-a-ta]
289) u-rak-ki-is abn kab-lu-t[i] ...
262)Cf.1.227.A lafia.le verbepersonnel lidiiestrenforcparl'infinitiftdiiu :
tre neuf,il seranenf.
263ss.)Cf.1.25sa.
264) Il , naturellement
Gilgames(cf.1. 235}.
266)Formenifaldesab(I.257): treregardarecenrie, c'est--dire eicitor
l'admiration .
272s.)Cf.tab.X,col.HI,I. V s.
275)Alafiniju/a peutappartenir stude Br.,9322,quidiffrede sttttra-
neret a poursensprobable <aToirle visagedprim , <souffrir(cf.ledouii-me
lmentde l'idogramme dansBr.,1101(s.). Iciencorela femmea compassion de
Gilgames (cf.1.216).
Mil. POPEDKr.M.CAMKS. 311
200 Jusqu' ce qu'il arrive sa ville (var. son pays),
'201) Jusqu' co qu'il parvienne son chemin,
202) L'habit no vieillira pas, mais il restera neuf!
203) Our-ianabi le prit et au lavoir il le conduisit,
20'i) Kt ilans les eaux il lava son vtement sale jusqu' ce qu'il fut
propre,
205) 11jeta ses peaux et la mer les emporta,
200) Son beau corps fut regard avec envie,
207) 11fut renouvel,le turban do sa tte.
208) Il est velu d'un habit, do son vtement de pudeur ;
200) Jusqu' co qu'il arrive sa ville,
270) Jusqu' co qu'il parvienne son chemin,
271) L'habit ne vieillira pas, mais il restera neuf!
272; Gilgams et Our-sanabi montrent le vaisseau,
273) Le vaisseau ilsle mirent flot et eux ils vogurent!
21Vj Son pouse lui dit, Oula-napistiml'loign :
275) Gilgams est venu, il s'est fatigu, il a souffert (?),
270) Que donneras-tu pour qu'il retourne son pays?
277) Kt lui, Gilgams, leva la perche,
278) 11fit approcher le vaisseau du rivage;
270) Outa-napisliin lui dit, Gilgams :
2S0) Gilgams,tu es venu, tu t'es fatigu, tu as souffert (?),
281) Que te donnerai-jopour que tu retournes ton pays?
282) Je rvlerai, Gilgams, une parole de secret,
283) Et une parole de mystre je te dirai :
254) Cette plante, commeune pine...
255) Son piquant, commela ronce, percera ta main,
280) Si tes mains atteignent celte planlo...
287) Gilgams, en entendant cela,
288) Ouvrit le rservoir
289) Il attacha des pierres pesantes
276)Subordination delaseconde phrase la premire
purl'intermdiaire
du ma.
2sos.; cr. I. 275S.
282)Cf.I. 9.
283)Cf.I. 10.LesecondsignepeutelreKA(= amtltu)(HAIPT).
285)Lire,avecDELITZSCII (LSJ,p. 10$)etIVR,si-hi-ilan lieudugi-ildeHitn
(cf.NE,p. loi, ole signeli n'a passon secondclou vertical).Ala fin qilt-ka,
aTecJen^en.Le motjijfu a 11mimelyinologie que sahlupercer.Le mot
aljartinnueten relationavecgissu(cf.DKUTZSCII, AIIW,p. 4511).Surgissu,cf.
tab.V,col.1, I. 9.
258)Lirer[a-a-!a]arec llaupt(cf.1.315).
259)Jcnscncomplte s 4 ses pieds.La scneestintressante: Oula-napUtim a
312 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BABYLOXIEXS.

290) il-du-du-su-manna aps[i] ...


291) iu-u il-qi Jam-ma-ma is-lj[u-ulqa-ta-Ju]
292) u-bot-ti-iq nbn kab-lu-t[a]
293] sani-lumis-su-kas-sii a-na sab-ri-su

29')(ilu)Gilgamcs a-na sa-sit-maizaka-raa-na Ur-sanabi ma-la-hu


295) Ur-sanabi sam-muan-nu-u sam-mu ni-bit-li
290) sa amlu ina lib-bi-su i-kas-sa-du nap-pi-su
297) lu-bil-su-ma ana lib-bi (var. libbi) Uruk su-pu-ri lu-sa-kil..?..
sam-mu lub-tuq
298) um-sa si-i-bu(var. bi) is-sa-ljir amlu
299) a-na-ku lu-kul-ma lu-tur a-na (var. ana) sa (var. om.) su-uh
(var. si-ih)-ri-ia-a(var.om.)-ma
300) a-na 20 KAS-PU ik-su-pu ku-sa-pa,'var.pu)
301) a-na (var. ana) 30 KAS-PU is-ku-nu nu-bal-la
302) i-mur-ma bu-u(var. om.)-ra(var. ru) (ilu) Gilgamcs sa ka-
su-u m-sa
303) u-rid a-na (var. ana) lib-bi-im-niam i-ra-muk
30') siru i-te-si-injvar.en) ni-pis sam-mu
305) ... MESi-lam-ma sani-majvar. mu) is-si
300) ina ta-ri-su it-ta-di qu-lul-tum
307) ina -me-s[u-m]a(ilu) Gilgamcs it-ta-Jab i-bak-ki
308) eli dur ap-pi-su il-la-ka (var. illa-ka) di-ma-a-su
309) sa Ur-sanabi ma-la-lju
310) [a-na] man-ni ia Ur (ilu) sanabi i-na-lja i-da-a-a
311) a-na man-ni ia i-ba-li da-mu lib-bi-ia
312) ul as-ku-un[var. kun)dum-qa a-na (var. ana) ram-ni-ia
montrla [liantepineuse Cilgams (I.28i);la planteestdansl'Ocan
(1.290}:Cil-
garnslavoitdesonbateau,il irala chercher:pourcefaire,il s'attachede grosses
pierresaux piedstt celles-cil'entranentau fondde l'eau(I.289s.J;Gilgamos sai-
sit la plante,coupelescordesquiretiennentlespierres sespiedsetrevient la
surface.
291)Cf.1.m.
292)Leverbeuballiq= ildtachaen coupant: Gilgaras coupelesliensqui
attachentlespierres sespieds.
293)Lirea lafin sab'p)-riou zab[p)-ri;\emotsa-ab-rumse trouvedans11II,
0,n 4,rcclo,20,avantpdu ct>; il est prcdde pagru et iumrumqui
sontdeuxsynonymes; il y a donctoutechancequesabru soitsjr.onjinedepdu;
or, dansDr.,1/92,1/96,nousavonsprcisment sabru et pdu quivalents du
mmesigne.Sur ian-lumen secondlieu,cf.DEMTZSCII, A11W,p. 671It.La
lacunede la I. 292contenaitune premireopration Lesuffixede
de Gilgamis.
issukte rapporte sammu(I.291)quiest masculin.
. 295)Rattachernilitlu nab appeler .
296)Sur ap-pi-sude la lin,.cf.nopissude tab. t, col.IV,I. 10et de lab.IV,
xiii. POPE
DE<;II<;AMK.'. 313
290) Klles lo tirrent dans l'ocan
291) Il prit la plante et elle pera sa main,
292) Il dtacha les pierres pesantes
293) Knsecond lieu, il la plaa son c'l.

20'i) Gilgams lui dit, Oui'-Janabi, le batelier:


293) Our-Janabi, cette plante est une plante de renom,
29C) Grce laquelle l'hommeobtient son soufflede vie.
297j Je remporterai dans Kreeh aux enclos et j'en ferai man-
ger ..., je partagerai la plante!
208) Son nom est le vieillarddevient jeune :
299j Moi, j'en mangerai et je retournerai mon lat de jeu-
nesse!
300}Apres 20 doubles-heures, ils offrirent l'offrandeaux morts,
301) Aprs 30 doubles-heures, ils firent la lamentation;
302) Alors Gilgams vil un puits, dont l'eau tait froide;
303) Il descendit l'intrieur et se lava avec l'eau.
30'i) Un serpent sentit l'odeur de la plante,
305) ... il monta et emporta la plante;
300) Kn s'en retournant, il profra une chose honteuse.
307) Alors Gilgams s'assied et pleure,
308) Sur sa joue vont ses larmes,
309) d'Our-Janabi, le batelier :
310} Pour qui, Our-sanabi, mes bras so sont-ils fatigus?
311) l'our qui donc est ananti lo sang de mon coeur?
312) Je n'ai pas fait une belle oeuvrepour moi-mme,
col.V,I. 3: sensde nnfiiu = i souille, d'o souillede vie,mmeracineque
napiitu<vie.
297)Surlequalificatifd'Krcch, cf.lab.I,col.I, I.0.
293}Les propritsde la plantequ'Oula-napistim a accordea Gilgams sont
indiques par le nom: le vieillardredevient jeune.C'estIherbede Jouvence qui
empchera la dcrpitudede Gilgams. La lignesuivante1expliquetrsbien.
300s.)Cf.lab. V,col.II b, 1.41s.
303)Sur ranuUuaveclesensde.sehver,cf. JEVSE*, dansKB,VI,1,p. 307s.
Sousavonslasrieparfaitprsentetle ma jouelerleduvvaw conversif.
304)Le motnipiu(rac.X!Z1 souiller)~ u souille (cf.lab.VI,I. 1S3);icile
souilledela plantesonodeur, l'exhalaison.
306)Audbut:ensonretourner;d'aprsDLIT/*H, AIIW,p. 151II, le mot
tjulullumauraiticile sensde maldiction .
308)t Sursa joue = surlemurdesonnei; cf. ftMiigt,1.133.
310)Audbutc-im.cf.I. 311.Sousconsidrons ia comme unesimpleinterjection
analogue au i arabe;de mmea la I. s. Le secondilir.entde Vr-smxabi est
prcd du signedivin: il s'agitdoncbi<-ndesanabi= fit t,\II,37,Il a, b,c).
312)Cf.ilumtju,I. 253.
314 CHOIX
DETEXTES
HEMGIEUX
ASSYRO-BA
UVLOMEXS.

313} [ana] nO>sa qaq-qa-ri(var. ru) du-un(var. dumj-qavar. qi


e\ar. i-le-pu-us
314) e-nin-na a-na (var.ana) 20KAS-l'U c-Ju-u i-na-as am-ma
315 ra-a-tajvar. tu) ki-i ap-tu-u-[ma n]t-la-l>aku-nu-tu
310) ut-ta-a a--la sa ana it-l[i] (var. itti)-ia i[s-Jajk-nu ana-ku
lu-ulj-lji-iz
317) u elippu e-te-zib ina kib-ri
318) ana.20 K[AS-PU]ik-su-pu ku-sa-pa
319;,ana 30 KAS-PUis-ku-nu nu-bal-ta
320) ik-Ju-tlu-nim-maana lib-bi Uruk su-pu-ri

321) (ilu) Gilgaines a-na (var. ana) sa-.su.-niaizaka-ra a-na Vr-


sanabi ma-la-lji
322) e-li-maUr-Jilu) sanabi ina eli diiri fa Uruk i-tal-lak
323) te-me-en-na lu-i-tf-nialibitli su-ub-bisuni-malirbitfi-sul.i-a
tur-rat
324) u us-ii-.sula id-du-u 7 mu[n-]-tal-ki
325) 1 sar ali (ki) 1 sar kiiti 1 sar is-su-u pi-t[i-i]r bit (ilu)ls-tar
320) 3 sar u pi-t[i-i]r (var. pit-ru) Uruk ut-[tab]-bak

313}Leslionsdu sol reprsentent unanimalde ranginfrieur,peut-tre les


camlons terre,)so>v lion)(KQCIILER,
(x>(ii cit par JESSE.I).
314)RattachernUsua t'i: (DELITZSCII, AllW,p. 151B)et liretd flot(ibid.,
p. 22B).Jensenrattacheedil a yp et traJuilhypothtiquement un qui sait?.Il
est possiblequeGilgames n'aitpasTUceluiquidrobaitla plante(cf.1.313};peut-
tre est-ilremontsur sonvaisseau(I.316s.) ct croit-ilque la plantea disparu
dansleseau*.Oubienle serpentmontait-il de la mer(I.303)et y est-ilretourna
(1.305)?
315)A l'imparfait,par corrlation arecla lignequi suit.
de Jensen;salecturea-i-ta= signemerveilleux
316)Restitution (cf.iltu la
est
suite) appuyepar l'arabe Jj| ie, formefmininecomme a ilu. Ala finlu-uh-
lji-{;jeprendrai, laformepiel,dansle sensd' atterrir(cf.Dluge,I. H'.
317)Lesensest assezclair:un signea t donn Gilgami pourmarquerle
momentde prendreterre(1.316);ce signelui apparatcommeil ouvrele rser-
voiret sortlemobilier(I.315): il neresteplusqu'atterriret laisserlevai-seau
au rivage(I. 316s.).
XIII.KI'OI'F.
I>F.r.ll.CAMS. 315
313 Pour les lions du sol j'ai fait une belle oeuvre!
3l'i) Maintenant, 20 doubles-heures, le Ilot ballotte la plante.
315) Commej'ouvrais lo rservoir et emportais le mobilier,
316; J'ai vu la merveillequi pour mon signe a cl place : moi,
je prendrai terro
317j Et jo laisserai lo vaisseau au rivage!
318) Aprs 20 doubles-heures, ils firent l'offrande aux morts;
319) Aprs 30 doubles-heures, ils lrent la lamentation;
320; Ils parvinrent alors Krccli aux enclos.

321) Gilgams lui dit, Our-sanabi, le batelier :


322! Monte, Our-sanabi, sur le murd'Krech et promne-toi!
323; Considre lo remblai et contemple la maonnerie, si sa
maonnerie n'est pas rapporte,
32'*) Kl si les sept sages n'ont pas jet son fondement.
325) 1 sar de la ville, 1 sar des jardins, 1 sar qu'on a enlev
des dcombres du temple d'Illar,
326; 3 snr et les dcombres d'Krcch j'amoncellerai!

3ISs.) Cf.I. 3oos.


323}Sur lesens spcialde remblai attribu temenau fondement, fonda-
tion, cf.Kit,VI, I, p. 411.Il faut,en effet,<|ue,du hautdumur,le promeneur
puisseconsidrerle temennu,cequi est invraisemblable s'il s*agitd^sfondations.
I.emottur-rat = estretourne,ici, ta parlantde choses,est rapporte .
314)Sur muntaUu(demalilku),cf. MISS-AMOU, flictionnnj,p. 517A.Lepre-
miersignewiuidansIV R2, contreNE,p. USet DELITZSCII, LS\ p. 100.
325)LeTcrbenii loigner, ici,d'aprslecontexte: a enlever. Le mol
pilru{sic causedela leclurepi-ti-ir)est synonyme de nhllu ruine (Br.,
J759
s.).
326}Gilgams va acheverla muraille.Ila djtroissar : un sarde la ville,un
desjarJins,un qui provient desdcombres du templeJlUar (I.325);il yajoutera
lesdcombres d'rcchet auraainsiaccumullesmatriauxpourl'achvement du
mur.SI,avecZimmcrn (KATJ, p. 579,n. 1),l'ondonne ullnbbaklesenspassif
(cf.DKUTZSCU, AI1W,p. 699B;,l'ondoit considrerpilru seulcommesujetde
ullnbbaket l'onne peutgarder pilru sonsensde dcombres , le verbeultab-
baksigniliantalors lonberen ruines.
310 CHOIXDETEXTES
tlELlGIEl'X
ASSRO-BABYLONIEXS.

TAULETTK XII

Texte do JI.UPT,dans B.\, I, p. 49 ss., avec une st'rie de remar-


ques [ibid., p. 07 ss.).
Col.I.
i) -ma pu-uk-ku ina bit (amlu)namgari lu-u(var. om.) e-[z]ib

il) (ilu) Gilgames ... 12)sum-ma a-na ...


13) a-naa-Si-ir-ti i ... 14) su-ba-ta za-ka-a ...
15) ki-ma u-ba-ra-ta-ma fana] bit a- ...
16) sa-man pu-u-ri 'a-a-ba la tap-pa-si-i>s]
17) a-na i-ri-Si-Su[i]-pah-lju-i'u-ka
18) pit-pa-na(var. nu) a-na irsi-lim la la-na-suk
19) sa i-na pit-pa-na malj-su i-lam-mu-ka
20) sab-bi-tu a-na (var. ina) qa-ti (var. qt)-k[a]la ta-na-as-M
21) c-kim-mu i-ar-ru-ru-ka
22) se-c-ni a-na (var. ina) sp-ka la ta-Je-ni
Ladouzime etderniretablettede repose va remettreen prsenceGilgarn's it
Kabani, les deuxhrosdont nousavonsTUnaitreet se dvelopper la rciproque
amitl\ abanitait parti sondestin!Gilgatns, pourviterla mort, est'aile
jusqu'l'Ocanqui limitelesterreset a consultsonaeulOula-napistim celui
quia trouvla vie. llevenudansKrech,il se proposed'voquerl'ombre de on
compagnon, pourse renseigner surles>rt quiattendl'hommeaprslavie.DsIt
col.I, quelqu'unlui donnedes conseils: Ne t'oinspasd'huile,ne tendspas
tonare, ne metspasdesouliersetc...t Etvoiciqu'abani quitteleScol: Nam-
tarou ne l'a pas pris, un malheurne l'a paspris...le gardiende Nervalne l'a
paspris...il n'estpas tombdansle lieu du combat! Il s'agit maintenant de
mnagerl'entrevueentrelesdeux compagnons. Nin-Soun, la dessede Gilgatns,
cellequia pourprtresse lamredu hros,s'adresse a llel.Bels'adressea Sin,Sin
a,a Nergal.Car.N'ergal estroidanslesenferset c'est lui querevienteu
dernierressortd'accorder la libert sonprisonnier.Ilouvrela trappedel'ilads:
lesdeuxamisse revoient!Et Gilgames d'accablerde questions le pauvreabani.
C'esttouteunervlation surl'tatdesmesdansle inonJeinfernalqu'il attend
desonconfident. TelUlysse,en prsencede Tirsias,ne peuts'empcher dedon-
ner librecoursa sa curiosit.Maisles questions de Gilgarns nesont pas res-
treintesau sortde teloutel Individu. Cequ'ilveutsavoir,c'estle lienquiunitla
condition desombresdansl'iladsavecle genrede mortqui lesy a prcipites :
c Celuiquiesttu dansle combat,l'as-luvu?Je l'ai vu: son preet samre
lventsa tlet sonpousesur lui...! Les derniersversexprimentlesides
courantessurlesmortsdontlescadavressontprivsde spultureoudesoins:
Celuidontlecadavre(It dansla campagne, l'as-tuvu?Jel'aivu: sonombre
, ne reposepas en la terre!> Celuidont l'otnbren'a personnequil'entretienne,
l'as-tuvu?Je l'ai TU: il mange* les rogatonsdu pot,les restesde nourriture
qui gisentdansla rue!C'estsurcesparolesque s'achve, l'pope.Cedernier
Mil. Kl'OPE
DEflILGAMs. 317

TABLETTK XII

Traduction dans JEKK.MIAS, I-N, \>.40 ss.; SAIVEPI.AXK, Hevue des


Religions, 1893,p. 129 ss.; JKXSEX, Kl), YI, 1, p. 257ss.
Col.1.
I) I.c jour o il laissa lo filet dans lt maison du charpentier.

II) Gilgams ... 12) Si ...


13) Au sanctuaire ...
14) Unhabit propre ...
15) Commesi tu tais un concitoyen, la maison de ...
1C) Dola bonne huile du vase ne t'oins pas :
17) A son odeur, ils se joindraient toi!
18) Ne pose pas l'arc terre :
19) Ceux qui sont frapps de l'arc t'entoureraient! '
20) Ne porte pas le sceptre en ta main (var. tes mains) :
21) Les Mdneste tiendraient captif!
22} A tes pieds n'attache pas de souliers,

cliant.cstspcialementimportanten cequ'il donnelesidesdesBabyloniens surla


viefutureetsurleculte rendreaux mort.L'ombre dudfunta besoindesse-
coursdes vivants,tantpoursonreposquepoursanourriture. Ellene jouitdu pre-
mierquelorsquelecadavreestdposdansla terre.Laterreest lelieunatureldu
ruortet c'est pourquoi l'endroitoserassemblent lesombress'appellele kignllu
KlCAL)la grandeterre et mme,toutsimplement, commedansnotretab.XII,
a la terre.OntrouveradanslaDescented'Istar aux enfersd'autresdtailssur
l'tatdesmortsdansleroyaumede Xergal et d'reskigal.
I) Telleen souscription lafindelab.XI (NE,p. ISS}. D'aprsJensen(KD,Vf,
I, p. 521)pu-uk-kuau lieu depu-uq-tu,danslescascitspar DCLITZSCII, AHW,
p. S36B, ainsiquedansBr.,10176. Cepvkkuest synonyme demekk(Br.,10176
it 10193),lequelsignifielefilet.Le signezlbse laissedeviner lafin de la ligne
dansNE,p. US.
II) TextedansBA,I, p. 57.Variantes ibit., p. 49et53.
15)Cf.ubarudansDLIT ZSCII,
AHW, p. 10A.
16)lire pru (KB,VI,1, p.363)= un vasespcialement destinaubeurreou
l'huile(cf.DEUTZSCII,SOUS l/iiru,AHW,p. 169II;.
17)Lesensconditionnel de ipahhurusemblebienexigparle contexte.
1S)Premiersignede pit-pa-nad'unelectureincertaine(cf.DEUTZSCII, AHW,
p. 551). Poserl'arc terre,c'est--dire
pourletendreet lirer (cf.I. s.}.
19et 21)Cf.I. 17.
31)Sur iamiru, cf. DELIIZSCH, AHW,p. 133A.DansNr.52(BA,I, p. 53),la
sriedeslignesestintervertie:1. 21,19,20aulieude 19,20,21.
2) Contrefa-Kl'H-ni de ll.urr, Delitzsch
(AHW, p. 631B;proposeta-se-ni(dj
suggr dansJintmis, l-N,p. 55):cellelectureestadopte parJensen.
318 CHOIX
DETEXTES
nKLIGIF.lX
ASSYHO-BABYLON'IESS.

23) ri-ig-ma(var. mu) a-na (var. ina) irsi-tim la ta-sak-kan


24) as-sat-kasa ta-ram-mu la ta-na-siq
25) as-sat-ka sa ta-zi-ru la ta-mah-ljas
20) ma-ra-kaa ta-ram-mu la ta-na-siq
27) ma-ra-ka sa ta-zi-rula ta-mah-lja?
28) ta(var. ta-az)-zi-im-ti(var.lum) irsi-tim i-[s]ab-bat-ka
29) sa sal-lat sa sal-lat um-mu (ilu) Nin-a-zusa sal-lat
30) pu-dafvar.da-a)-sa cl-li-e-tumu-ba-a-tu ul kul-tu-ma
31) i-rat-sa ki-i pu-ri sap-pa-ti [ul mad-da-a]t
Col.11.
1) ... [t]a(?) 2) ... 3) ... tu-UD 4) ... U-PIS
5) ... du-su G) ... pi-is 7) ... sib-ru-su
8) ... e-tar-ru 9) ... [t]aff>bil 10) ... ru

15) [as-sat-su sa i-ram-mu is-siq]


10) [as-sat-susa] i-zi-ru [im-lja-as]
17) mfa-ri-su]a i-ram-mu i[s-siq]
18) ma-r[i-lu s]a i-zi-ru im-h[a-as]
19) ta-z[i-im]-ti irsi-tim is-sa-bat-s[u]
20) sa sal-lat sa sal-lat um-mu (ilu) Nin-a-zusa sal-lat
21) pu-da-[saell-li-e-ti u-ba-ta ul kut-tu-[m]a
22) i-rat-s[a k]i-ma pu-ur sik-ka-ti ul mad-da-[a]t
23) i-nu- ... (ilu) Ka-baniul-tu irsi-tim a-na c-[li-c]

34)Laformeirammu= 3oap. du prsentdansphraserelatlre.


25)Laformehlru pourdirru, prsent(DEMTZSCII, AI1W, p. 253).
28)Cf. I. 17,10,21.
29)JeremlasUts'asalmat cellequi est obscure. Ninaiouest un pout
d'resklgal lareinedesenfers(KATJ, p. 637).Son noms'crit{ilu) Xin-a-zuou
{(lu)V-a-zu(Il II,59,31d,e). Le premierlmentMNouU = btu soigneur,
mallre.LesecondlmentA-ZU reprsentel'Idede gurtson, cequi a poit
Jenscn trouverdans(i7u)Kin-a-zu matrede la gurison la (race d'une
croyance la rsurrection
(Kl),VI,1, p. 525).Mais, jrregarderde prs,teim<
proprede A-ZUest celuide connatre par l'eau , commelesensde NI-ZUi>l
celuide connatrepar 1huile,dou le transportde cesdeuxappellations pour
le br,c'est--dire
signifier le vojanl, celuiqui pratiqueladivination(cf.Zm
xtH*,ItllR,p. 80s.). OrM-ZUconnatreparl'huile est caractristique de la
lcanomantle par 1huile(cf.ItixcEit,Becherwahrtagunjbet tien liabyloniern.
p. 10ss.).De mmeA-ZUetpllqucralalcanomantle par l'eau.DoncXin-a-zuc-l
en ralitle matrede ladivination parl'eau; riend'tonnantquel'on ail r.
court undieuinfernalcommeprotecteurde la divinationpar l'eau.Celtedivi-
nationa pourLut la santdu corps: A-ZUs'emploie la folspourle bihii uV-
vtncl le asii mdecin (ZIKVAX,DUR,p. 37).Or nomvojonsdansDescente
d'Islar aux enfers,verso,I. 31, quec'estdansle inondeInfernalque se trouvent
XIII. EPOPEEDEGILGAMES. 319
23) Ne fais pas do tapage sur la terre;
2'i) Ta femme que tu aimes, ne la baise pas!
25) Ta femme qun tu hais, ne la frappe pas !
20) Ton enfant que tu aimes, ne le baise pas!
27) Ton enfant que tu hais, ne le bats pas!
28} lia plainte del terre te saisirait!
20) Celle qui dort, celle qui dort, la mre de Ninazou, celle qui
dort,
30) Ses flancs brillants ne sont pas couverts d'un vtement;
31) Sa poitrine, commele vase xappalu, n'est pas proportionne.
Col.II.
1) ... 2) ... 3) ... 4) ...
5) ... 0) ... 7) ...
8) ... Ils maudirent 0) ... 10; ...

15) Sa femmequ'il aimait, il la baisa;


10) Sa femme qu'il hassait, il la frappa.
17) Son enfant qu'il aimait, il le baisa;
18j,Son enfant qu'il hassait, il le frappa.
19/ La plainte de la terre le saisit!
20) Celle qui dort, celle qui dort, la mre de Ninazou, celle qui
dort,
21) Ses flancs brillants ne sont pas couverts d'un vtement;
22) Sa poitrine, comme le vase iikkalu, n'est pas proportionne!
23) ... Kabani, pour monter de la terre,
les eauxdelafie ,qui rendentnonpasla rie, tuaistasant lstarau fonddes
enfers.
31)Celleligneappartient encorela col.I,dansK.3173(HA,I, p. %)]. DansIIA,
I, p. 67,lacol.I seterminearecla I. 30.Finde la lignerestitued'aprscol.II,
1.52.Cf.pfirit la I. 16.Danscol.Il, I. $j te iappnti est remplacpar sikkati
quiestunnomde raseou de pol(MEissxcn, supplment,p. 93 II;; IlfauLdonc
identifiernotreappatttarecI iappatit de DEUTZSCII, A1IW,p. CSII),qui repr-
sentegalement unnomderase. Or, lacol.II, I. 2^,le motpuru esta l'tatcons-
truitpit-ur.Donciappali et sikkatisontdescomplments de pi'nuetserrenta le
dterminer. Lenomdterminet le nomdterminant reprsentanttousdeu\ des
nomsde rase,il est plus queprobableque nousaronsaffaireAunesortedenom
compos marquantuneespceparticulire de pru. Lirea lafinmmtda-atdeina-
dildu* mesurer,bienmesurer,proportionner .
Col.II. I as.)DbrisdetextedansItA,1, p. 55.
15)t.ctextede HA,I, p. 5'Jcommence a la I. 11.Unpeutsrementrtablirla
I. Iad'aprscol.I, I. 21.
d aprscol.I, I. 2ss.Pourle*explications,
IG-l)Restitutions cf.Ml.
Il) Naturellement la linAlde Dr.,303.
23;Kalunlestmort.11obtientla permission deremonter dela terre,c'csl-A-diic
F-Vtt^

320 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYnO-BADLOXIEXS.
24) (ilu) Nam[tru ul is]-bat-su a-sak-kuul is-bat-su irsi-t[im] ...
25) ra-bi-[is (ilu)Ncrgal] lapa-du-u ul is-bal-su irsi-tim ...
20) a-sar t[a-ha-azz]i-ka-riul ini-qut irsi-tim ... [z]u(?)
27) i- ... [nji-i (ilu)Nin-sun ana ardi-su (ilu) Ka-banii-bak-ki
28) a-na ... bit (ilu) Bel e-dis-Si-suit-ta-lak
29) a-bu [(ilu)B]l ma pu-uk-ku a-nairsj-lim im-qut-an-ni-ma
30) mi-i[k]-ki-c a-na irsi-tim im-qut-an-ni-ma
col. lit.
1) (ilu) Ea-bani sa a-na su-li-i u[llu irsi-tim] ...
2) (ilu) Namtru ul is-bat-su asakku u[li-bat-su irsi-tim] ...
3) ra-bi-is (ilu)Nergal la pa-du-u ul is-b[at-su irsi-tim] ...
4) a-sar ta-lja-az zi-ka-ri ul [im-qut irsi-tim] ...
5) a-bu (ilu) Bel a-mat ul c-pu-u[l ana (ilu) Sin e-dis-si-su it-ta-lak]
0) a-bu (ilu) Sin ma pu-uk-ku [a-na i?~i-imim-qul-an-ni-nia]
7) mi-ik-ki-eina [irsi-tim im-qut-an-ni-ma]
8) (ilu) Ka-banisa a-na su-li-o u[llu irsi-tim] ...
9) (ilu) Namtru ul is-bat-su asak[ku ul is-bat-su irsi-tim] ...
10) ra-bi-is (ilu)Xergal la pa-[du-u ul is-bal-su irsi-tim] ...
11) [a-sar ta-lja-az zi-ka-ri ul im-qutirsi-tim] ...
12) [a-bu (ilu) Sin a-mat ul e-pu-ul]
13) [a-na (ilu) E-a c-dis-si-su it-ta-lak]
14) [a-bu (ilu) E-a ma pu-uk-ku a-na irsi-tim im-qut-an-ni-ma]
15) [mi-ik-ki-oa-na irsi-tim im-qut-an-ni-ma]
10) [(ilu) E-a-ban san-na 5u-li-c ultu irsi-lim] ...
du mondeInfernal(cf. Descented'tstar aux enfer,recto,I. 41).Lire,i lalin,
eli-e (cf.col.III, 1);Il y a encoredestracesdue Anal.
21)Senti'asakku tnbres et malheur, lil par JESSE* (KB,VI,I,
p. 433a.),qui compare l'hbreuTjcn < tnbres et malheur. Restitutiond'a-
prscol.III, I. 2.Natnlarou estledmondela pestecl le messager d'Kreskigal(cf.
Descente d'tilnraux enfer,rcclo,I. G';. Ici11semble jouerlerlede gardien.
25)Restitutiond'aprscol.III,I. 3. Leriibisude Nergalestd'aprssonlvinolo-
gle(\'31)un gardienaccroupi.Lutaussilaissesoitir Kabanl.
26)Cf.col.111,1.4.
11)Cf.Nin-Soim, ladessed trech,danslab.III, I a, I. 23.
28)Jensenrestitue-KUR (tracesde t{bUu}visibles) : c'estlenomdu templei-
Itli Nippour. D'aprsla suitedu rcit,il estimpossible qu'abanlsoitsujetdeH
Hestcit commeun tiersdanscol.III,1.I s.,et nousvotonsquece
proposition,
sontlesdieuxquise transmettent de bombeenbouchelo rcit de l'vnement.
Malgrdoncle suffisemasculin de tiiss'i-su,il fautfairedeMn-Sounle sujetde
ta phrase.Et,en clTet,dansla ligneprcdente nousavonsencorelesuflixe mascu-
linardi-suet leverbeaumasculin IbaUl.
2ft)Cf.col. III, I. 5. Sur pitUu et mckki'i, cf.col.I, I. I. LeverbemnqUt
tomberpeutavoirlesensaclif fairetomber (cf.sessjnonjmesdanst>iir/*ni,
XIII. POPEDEGILCAMES. 321
24) Namtarou ne le prit pas, un malheur ne le prit pas, la terre ...
25) L'accroupi de Nergal, l'impitoyable, ne le prit pas, la terre ...
20) l'endroit du combatdes hommes, il ne tomba pas, la terre ...
27) Nin-Sounpleure sur son serviteur Kabani.
28) A ... de la maison de Bel, toute seule elle va :
29) O pre Bel, lorsque le filet m'a prcipite sur la terre,
30) a Le filet m'a prcipite sur la terre,
Col.III.
1) Kabani que, pour le faire monter de la terre ...
2) Namtarou ne l'a pas pris, un malheur ne l'a pas pris, la
terre ...
3) L'accroupi de Nergal, l'impitoyable, ne l'a pas pris, la
terre ...
4) o A l'endroit du combat des hommes, il n'est pas tomb, la
terre ...!
5) Le pre Bel ne rpondit pas une parole ; vers Sin il s'en va tout
seul :
6) l're Sin, lorsque le fdet m'a prcipit sur la terre,
7) Le filet sur la terre m'a prcipit,
8) Kabani que, pour le faire monter de la terre...
9) Namtarou ne l'a pas pris, un malheur ne l'a pas pris, la
terre...
10) L'accroupi de Nergal, l'impitoyable, no l'a pas pris, la
terre ...
11) Au lieu du combat des hommes il n'est pas tomb, la
terre...!
12) Lo pre Sin ne rpondit pas une parole;
13) Vers Ka /'/s'en va tout seul :
l'i) l're Ha, lorsque le filet m'a prcipit sur la terre,
15) Le filet sur la terre m'a prcipit,
10) Kabanique, pour le faire monter de ta terre...

AIIW.p. 421A),Jensenlit im-ljafon-ntm'frapp. Laterre= lemonde


infernal> (cf.I. 23).
30)Cf.I. 29.
Col.lit. - I) TelledansHA,I, p. 5>.Cf.col.Il, I. 23.
2}Cf.col.11,11-50.
)Cf.col.Il, I. 28.0'apresla I. t., c'estversSinqueserendledieuIttl.Lesres-
titutionssontdeJensen.
6-11)Cf.col.Il, 1.29s. et col.III, I. 11.
Il s.) Cf.I. 5.L'interlocuteur
seramaintenant Ka{cf.I.20,.
Il-M)Cf.col.Il, 29s. et col.III,M, C-12.
TE11E9 Ktl.tCltU. 21
^sSi

322 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYJIO-B.tBYLOMF.XS.
17) (ilu)Nafmtru ul is-bat-su asakku ul if-bat-su irsi-tim] ...
18) ra-bi-is (ilu)Nergal la pa-du-[u ul is-bat-su irsi-tim] ...
19) a-sar ta-lja-az zi-ka-[ri ul im-qut irsi-tim] ...
20) a-bu (iluflva
21) a-na <jar-ra-dii[d-li (ilu)Nergal izak-ar]
22) qar-ra-du id-lu (ilu)N[ergal] ...
23) lu-man tak-ka-ab [irsi-lim pi-ti-c-ma]
24) u-tuk-ku sa [(ilu) a-bani]
25) a-na a-bi-[su]
26) qar-ra-du id-lu (ilu)Nergal
27) lu-man tak-ka-ab irsi-tim p-te-c-ma
28) u-tuk-kusa (ilu) Ea-bani ki-i za-qi-qi ul-tu irsi-tim us-le-la-a
29) in-ni-id-ru-mau-ta (?)-bar
30) im-tal-li-kuus-ta-an-na-an(?)

Col.1V.

1) qi-ba-a ib-ri qi-ba-a ib-ri


2) ur-tim irsi-lim sa ta-mu-ru qi-ba-a
3) ul a-qab-ba-ku ib-ri ul a-qab-ba-ku
4) sum-maur-tim irsi-tim sa a-mu-ru a-qab-bi-kn
5) ... [K]AL ti-sabbi-ki
6) ... lu-si-ib-malu-ub-ki

l?)TeldanllA,I, p. Cl.
21)Cf.t. 26. Nergalestledieudes enfers,c'est lui qu'il faut s'adresserpour
obtenirl'entretienentreabaniet Gilgatns.
23)Lemotlu-manestun sjnormne dea-'nu-um-ma (cf.MF.I-.SXCR,
Supplment,
ltu.89,4-20,105,recto,I. 10s. ala p. 32des feuillesautographlcs;. C'est,eneflcl.
/mailet nonsu-nis(MFHSXEB, Supplment, p. Il II;qu'il fautliredansletelle
Bu.89,4*28,165 (Jr.xst*,KD,VI, I, p. D2?s.). Or anummafrquemment employ
dansleslettresd'KI-amarna possdele doublasensde voici et alors>ou
maintenant (cf.WiitcmEn, Kl,V,p. 8 '). Lepremiersensconvient notreligne
13,le second la1. 27.Quant takkabuqui possde le mineidogramme quele
niddel'oiseau(Dr.,10318 et 10320}, sonsensgnralestceluide troucomme
le prouveJenscn(Kl),VI,1,p. &'28 s.).Onpeutcomparer aveclaracinezil por-
cernquisuggrerait unelecturetaqqalu,le signeKAayantaussila valeur<I<J; l'un
a ainsiuneforme prformante : taiiqabutv/r/abu.Finrestitued'aprsI. Y.-
21)IciYulukku, lesjnonjmed'eAimwi (Dr,,11307, 11309)dsigne clairementIre-
prit dun mort,souombre;on connaissait, en effet,undmonspcialquel'onap-
pelaitViilidliiidu tombeauet quilaille mmequeVtUmmii (cf.t'osstr,Mny
atiyrienne,|>.26, n. t). Pourlarestitutionfinale,rf. I. 24.
Lefrreadoptlfdtfabaniesl
2.".) Gilgams (cf. lab.I, col.VI, I. 13et tal>.VI.I
173).Gilgams va voquerl'oitbredesonfrretftbanl.DemmeL'Ijsse,aprssnn
sjourchfi Circ,va voquer Tirsias.
XIII. POPEDEGILGAMS. 323

17) Nnmlarou ne l'a pas pris, un malheur no l'a pas pris, la


terre ...
18) L'accroupi do Nergal, l'impitoyable, ne l'a pas pris, la
terre ...
10) A l'endroit du combat des hommes, il n'est pas tomb, la
terre...!
20) Le pre a
21) Au fort, nu noble Nergal il parle :
22) Fort, noble Nergal
23) A prsent ouvre le trou de la terre ...
24) L'ombre d'abani
25) t Vers son frre
Le
20) fort, le noble Nergal
27) Alors il ouvrit le trou de la terre et
28) Il fit monter de la terre l'ombre d'Eabani, comme un souffle.
29) Ils rugirent (?)
30) Ils tinrent conseil
Col.IV.

1) Dis, mon ami, dis, mon ami,


2) Dis la loi de la terre que tu as vue!
3) Je ne te dirai pas, mon ami, je ne te dirai pas!
i>) Si je te dis la loi de la terre que j'ai vue,
5) ... assieds-toi, pleure!
0) ... Je m'assirai cl je pleurerai ! ...

27)Cf.I. 23sur lu-manet taqqabu.


2S)D'aprsllaupt,BA,I, p. 100,Jeremia* el Jensenlt<entus-te-sa-a,matsJen-
senreconnat la possibilit
de u-te-ta-a<|uiest tout faiten situation
(cf. 1.1et
I.). Il l'igit toujoursdelaterre infernale, deMades(cf.Col.Il, 1.23;.fais-
moimonterceluiqueje tedirai, dit Saol la pjtlionissed KnJor;et, quand
Saullui demandece qu'elletoit : Je volt unBtohimqui montede ta terre,
c'est--dire duScol(I Sam.,iiun).
20)forme(n-Hl-td-ru pourin-un-ml-ni(?)(cf.an-ni-rl!pouran-na-rit(lab.XI,
1.231).
Col.IV. I) Teitedans HA,I, p. C3.Qilgamci ni en prsencedesonamiEs-
tant, lequelestremontdela terre parla trappequeNergala ouverte(Col.III, I.
27s.}.Ill'accable de questions au sujetdelau d.li.
2)Le moturtit de VNd'aprsDELITISCII, Allw,p. 50,mmeracinequepour
lit lu (,"|"|1fl).
Toujours la terre= lllads.
3)Jensendonnea la phraseuntourInlerrogtlifpoursupprimer la ngition.Ce
n'estpasdutoutncessaire. tiabanidit sonami: a Je nete ledirai pas,car, si
je tele dis,je le ferai pleurer (I.). Et Gilgame: N'importe!Je veuisavoir:
je m'assirai et pleuicral.
324 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYKO-BADYLOMEXS.
7) [r]a sa tal-pu-lu-ma lib-ba-ka ilj-du-u
8) [ki-mala-b]a-ri la-bi-ri kal-ma-tu c-kal
9) [sa ta]l-pu-tu-malib-ba-ka ilj-du-u
10) [ki-ma ... t]i e-pi-ri ma-li
11) ... [ina e-pi]-riit-ta-pal-si-ih
12) ... [ina c-pij-ri it-ta-pal-si-ih
13) [ta-mur] a-ta-mar
14) ... ka ...
Col.V.
1) ki-i su-ri-in-ni dam-qi DUD ...
2) ki

Col.VI.
1) sa ina |ar-ku[l]-l[i] ... ta-mur [a-ta-mar]
2) lu-man a-na ... [u]-na-saljsik-ka-[ti]
3) sa mu-ti.?. ... ta-mur [a-ta-mar]
4) ina ma-a-a-alsa-lil-mam za-ku-tii-sat-li
5) sa ina ta-ba-zi di(var.di-e)-ku ta-mur a-t[a-m]ar
6) abi-su u ummi-su ris-suna-u-u u assat-su ina mulj-lji-[su] ...
7) sa sa-lam-ta-su ina sri na-da-al ta-mur a-ta-mar
8) c-kini-ma-suina irsi-tim ul a-H[l]
0) sa c-kim-ma-supa-qi-di(var.da) lai-su-u ta-mur a-ta-mar
10) su-ku-la-at di-qa-ri ku-si-pat a-ka-li la ina su-qi na-da-a ik-kal

7}Tourle ligneta avants'a tal-pu-lu-ma,cf.cesignedans BA,I, |>.61,I. 18,


2), etc.
8) Jcnscna la finiat ma-tue-kaUJeremiascsl bien|>Iusheureuxen supposant
kal-ma-tueten restituantdanssatraductiont comme untlcuxvtement .
0) Cf.I. 7.
Il s.)destitution
deJenscn.
13)Cf.col.VI,1.1,3,5,7,9. JensentraduitpartoutalamnrparJe voii. MaW
atamarpeutreprsenter le prtrit.Orquedemande
Oilgains sonami?re qu'il
a TU(I.2).Et abanllui rpond:SIJetedislaloidelaterrequej'ai tue (I. 1].
Il faut'donclaissera olamarsonsenspass: lesdeuxamissesontrejointsetl'un
s'informe auprsdel'autredecequ'ila ru danssonsjouraumondeInfernal.
Col.V.~ 1)TextedansHA,I, p. 63.Surdamqu,cf. damilqude lab.I, col.IV,
1.3t.
Col.VI.I; Textedans11A,I, p. 51et duplicatum partirde la I. t, ibitl.,
p. 65ocelteI. t cslledbutdelacol.VI.Ala fin,restitutiond'ap.1. 7, 9.Une
XIII. POPE
DECILGAMS. 325
, 7) Le ... que tu as touch et dont Ion coaur s'est rjoui :
8) Comme un vieux vtement,un ver le dvore!
< 0) Le ... que tu as touch et dont ton coeurs'est rjoui,
10) Comme ... il est plein de poussire,
il) < dans la poussire il s'est enfonc,
12) dans la poussire il s'est enfonc!
13) Le as-tu-vu?J'ai vu!
14)
Col.V.
1) Comme un beau pilier
2)

Col.VI.
1) Celui qui par le pilier ... as-lu vu? J'ai vu!
2j Maintenant ... il arrache des piquets!
3) Celui que la mort de as-tu vu?J'ai vu:
4) Sur un lit il est couchet il boit de l'eau pure!
5) Celui qui est tue dans le combat, l'as-tu vu? Je l'ai vu :
C) Son pre et sa mre lvent sa tte et sa femmesur lui ...
7) Celui dont le cadavre gtt dans la campagne, l'as-tu vu?
Je l'ai vu :
8) Son ombre ne repose pas dans la terro !
0) Celui dont l'ombre n'a pas quelqu'un qui s'en occupe, l'as-tu
vu? Je l'ai vu :
10) Les rogatons du pot, les restes de la nourriture qui gisent
dans la rue, il mange !
lecture(ar-kul-ludansUt R,63,C f. Sur le sensde<pilier,JE.ISF.*, dans KU,
VI,1, r>.193s.Sura-ta-mar,col.IV,I. 13.
2}Cf. lu-man,col.III, 1.23.Unelecturesah pourle ligneSAM, admiseparllr.,
9*1.Donc[u]-natnhpourunassah,quis'accommode trsbienavecstk-ka-ti(lire
slkaulieude ti, DA,I, p.lot).
3) Cf.I. 5, 7, 9.
t) Ct.I. 1et 9.
s)L'ckimmv,esprit,ombredu dfunt,le revenant. La terre= le royaume
Infernal.
9;Formeptlqlth, participede paqil'lu f.ilrcattentionA,seproccuper
de .
10)Le motsukuldt,pi.cslr. de siikuttu,fmininde iiikutttformesafelavec
sensd'adjectif(Dtumi.ii,.IJJ. gr.,p. 213)drivedeak/llu manger, au safel
< prpareramanger. Nousavonsdoncle*rliosesprpares dansle pot, mats
avecla nuancepjorativedechosesqui,prparos dansle pot,n'ontpas tman<
ges: ce sontlesrebutsdu repas.Surkuptu,cf.lab. V,col.H l>,I. II.
"il

XIV. DESCENTE iVISTAR AUX ENFEIIS

Texte dans IV R, p. 31et dans CT, XV, pi. 45-48.


Recto.
1) a-na irsili la tari qaq-qa-ri ...
2) (ilu) Istar mrat (ilu) Sin u-zu-un-sa [is-kun]
3) is-kun-ma mrat (ilu) Sin u-zu-un-sa ...
4) a-na bit c-tf-e su-bat (ilu) Ir-[kal-la]
5) a-na biti sa e-ri-bi-su la a-su-[u]
6) a-na ljar-ra-ni sa a-lak-ta-sa la la-a-a-[rat]
7) a-na bti sa c-ri-bu-su zu-um-mu-u nu-[u-ra]
8) a-sar epru bu-bu-us-su-nu a-kal-su-nu (i-i[t-|u]
0) nu-u-ra ul im-ma-ru ina c-tu-ti as-[bu]
10) lab-su-ma kima is-su-ri su-bat kap-[pi]
11) eli (isu) dalli u (isu) sikkuri sa-pu-uh ip-ru
12) (ilu) Istar a-na bb irsiti la tari ina ka-sa-di-sa
13) a-na (amlu)pti ba-a-bi a-ma-tuin iz-zak-kar
14) (amlu)pt mc-e pi-ta-a ba-ab-ka
15) pi-ta-a ba-ab-ka-ma lu-ru-ba a-na-ku
Recto. 1) Lacuneaprsqaqqari rgion.La terretansretourcit une
conception familireaui mvlhologles antiques(f.nUlt,VI: sedrevocaregraduai,
lupttatqueevaderead aurai Hocopus,hiclaboresl).
2) Istar filledeSin estencoreappelefilled'AnouetfilledeBel.NanS,prolo-
Ijpe d'Istar,s'appelaitaussih fillede Sin,dis le tempsde Koudour-Mabouk et
RimSin (cf. KO,III, t, p.93,Xaclitraj...).l'n cultespciallui taitrendu Ar-
beteset * Ninlve.ClieilesBabjIoniens, sonsanctuaire E-AS.NA setrouvait rcch
{Cosmogonie chaldCenue,I. ?). Elleapparatdanslecielcommel'toiledu matin,
tandisque Sin.sonpire,est le dieulune< dontta faucilleresplenditparmi1rs
cieui> (codede llammourabl, verso,col.XXVII, t. 43et 44}.La restitutioniskun
lafinduverss'impose d'aprsteverssuivant.
3) Lemoltt-.nuoreille sedit mtaphoriquement de l'Intelligence.
Lalocution
u:nas'ak/lnuprendalorslesensd'appliquer sonIntelligence, sedterminer.
4)Dela ligne4 la ligneII, nousavonsunesortede description strotypedo
lllades.Onla retrouve,en cflVI,presqueteilucllemenl, dansl'popede Gilganies
(tabletteII, col.IV,I. 29i 36).Ceduplicationpermetde restitueraveccertitude
lesquelques s)llabesabsentes la findesversdans notretelle
Lesenferssont sousla domination de ladt'sseAllilou,C'estson t'poutNerg.il
quifigureIciaousle nomd'IrValIa.
XIV. DESCENTE D'ISTAH AUX ENFERS

Traductions dans LENOHMANT et UABELOX,Histoire ancienne de


l'Orient, 9" d., t. V, p. 283ss. ; A. JEIIEMIAS,
dans RosciiEit,Lcxi-
con der Griechischenund RomischenMythologie,111,1,col. 258ss. ;
finalementdans JE.NSEX, KB, VI, 1, p. 81 ss.
Recto.
1) Vers la terre sans retour, le sol ...
2) Istar, fillede Sin, rsolut (d'aller),
3) Elle le rsolut, la fillede Sin ...
4) Vers la maison de tnbres, demeure de Nergal,
5) Vers la maison d'o l'entrant ne sort pas,
11)Vers le chemin dont l'aller n'a pas de retour,
7) Vers la demeure o qui y pntre est priv du lumire,
8) O la poussire est leur nourriture, et leur aliment de la boue!
0) Ils ne voient pas la lumire, dans l'obscurit ils demeurent;
10) Ils sont vtus, comme l'oiseau, d'un vtnnent d'ailes ;
li) Sur la porte et le verrou est rpandue de la poussire.
12) Ds qu'lstar arrive la porte du pays sans retour,
13) Klleadresse la parole au portier :
14) Ah l portier, ouvre ta porte!
15) Ouvre ta porto, pour quej'entre, moi!

8) Loimorlsn'talentpasmoins plaindrechezles gyptiens : L'eauviveque


li terredonne quiconque vit sur elle,n'estplusicipourmoiqu'uneeaucroupie
et mortel (M\srwo,Histoire...,t. I, p. 113;.
est l'hritagedlladcs: 'vr.j V !)/ <;svt,tfiftt (Iliade,
9) L'obscurit
XV,191).
tl) Lembc sapihun'apparait qu'iciAh premire forme.NousavonsIciun per-
tnansifen u, commepourle verberalfllm[Cosmogonie ctiatJenne,I. II). Lesens
de rpandreest(li par V II,G,"9 etSO,on l'on roil qu'Assourbanipal rpand
{iiiappilja)duacltur le paisconquis.
12tl 13)L'enferbabylonien estenclosdo septmurailles percesde septporte*,
lslardevratesfranchirune uneavantd'arriverprs de sasoeurAllatou.Il lui
faut,au pralable,
parlementer avecle cerbre.
11)La particulemfa poureffetd'attirerIattention.C'estsurtoutaprslespro-
nomsdmonstratifs que l'onrn faitus.ige..NousauronsAla li^uc24annilu mf
celle-l
r.
323 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYitO-DABYLOMEXS.
10) suin-ma la ta-pat-ta-a ba-a-bu la ir-ru-ba a-na-ku
17) a-mah-lja-as dal-lum sik-ku-ru a-sab-bir
18) a-mah-lja-as si-ip-pu-ma u-sa-bal-kat (isu) dalti
19) u-se-el-la-a mi-tu-ti nkiliiti bat-fu-ti
20) eli bal-Ju-ti i-ma-'-du mi-tu-ti
21) (amlu)pt pa-a-su i-pu-us-ma i-qab-bi
22) iz-zak-ka-ra a-na rabi-ti (ilu) Is-tar
23) i-zi-zi be-el-ti la ta-na-da-as-si
2'i) lu-ul-lik sumi-ki lu-sa-an-ni a-na sar-ra-ti (ilu)Ki[cs-k]i-g;il
25) e-ru-um-ma (amlu)pt iz-zak'-k[a-r]a[ana (ilu) Eres-ki-g;il]
20) an-ni-lu mc-e a-ha-ta-ki (ilu) Is-tar i
27) nu-kur-tu a kip-pi-c rabti da
28) (ilu)Eres-ki-[ga]l an-ni-t[a] i-n[a se-mi-sa]
20) ki-ma ni-kis (isu) bi-[n]i c-ru- ...
30) ki-ma sa-bat. ku-ni-ni is-li
31) mi-na-a lib-ba-Ja ub-la-an-ni mi-na-a kab-t[a-as-sa is-a-
nn-ni]
32) an-ni-tu me-c a-na-ku it-li ...

16)Cf.passage semblable danf'.pope de Gilgami,lab.VI,I.90ss.


13)Leverbebalklus'emploie au Jafelarecla propositionilli poursignifierase
rvoltercontrequelqu'un. C'estl'quivalent denoirelocutionfranaise rompre
avec.Lesensdebriserest parfaitement en harmonieavecle contexte;il se re-
trouvedanslaformulelis'balkitkispikunu qu'ilbrisevossortilges (Tallquisl,
Maql,IV,I. 7).
19}Ce versa reude multiples Lenormant
Interprtations. traduisait: Je ferai
chapper lesmortssousformede loups-garous vivants (tlist. ane.de l'Orient,
I. V,p. 2SG, 9' dit.).Jeretntas: Je feraimonterlesmorlspourqu'ilsmangent cl
vivent. Jensen: Je ferairemonterles mortsmangeant, vivant. Nousavons
danslesecondhmistiche IMogramme du verbeakMu manger, suividu ign
du pluriel.Vientensuitel'adjectifballiitivivants qui s'oppose am mortsdu
premierhmistiche. Lesensobvieest celui-ci:quimangenttes vivants.C'est
le sensadoptpar Maspero {Histoire...,1.1,p 6'Jl): Je lverailesmorts,qu'ils
mangentlesvivants. L'ombredu mort avaitla rputationde venir surterre
tourmenter lesvivants.C'taitVekiinmu, quiportaitaussile nomdesutcelui
quimonte (cf.l'ossev,Magieassyrienne,p. 35).
20)Delitzsch (AIIW,p.398A)traduit: auxvivantsse runirontlesmorts.Il
ne serre pas d'assezprsle senslittraldu vers: sur les vivantsse multi-
plierontlesmorts. Puisquelesnnrlsdoiventdevenirplusnombreux quelesvi-
vants,il estclairque,dansla ligneprcdente, Ilnes'agitpas pourlesmortsde
revenirt la vie,matsbleude reparatre sur terrepourdvorerlesvivants.
'il) Sur la ronscution du parfaitet de l'imparfait,
cf.SCIIF.IL Gram-
et l"ostv,
maireassyrienne,$ JIS).
23)Le moli:(:(. impratiffminin de Mnim oie tenirdebout,joue le rle
d'uneInterjection :paix!patience!
21)Lenomproprement babjlonien dela reinedesenfersestAllatou.Sonsulre
XIV.DESCENTE
DISTAIlAfX ENFEItS. 32'J
10) Si tu n'ouvres pas la porte et que je no puisse entrer,
17) Je dfonceraila porte, je briserai le verrou,
18) Je dmoliraile seuil, je romprai les battants,
19) Je ferniremonter les morts et ils mangeront les vivants :
20) Les morts deviendront plus nombreux que les vivants!
21) Le portier ouvrit la bouche et prit la parole,
22) Il parle la grande Islar :
23) Patience! ma dame, nola renverse pas!
2'i) J'irai, j'annoncerai ton.nom ma souveraine Kreskigal!
25) Il rentra le portier, il parla Kreskigal :
20) C'est ta soeur lstar ...
27) L'hostilit des grandes maisons de joie ...
28) Quand treskigal entendit cela,
20) Comme lorsqu'on coupe le tamaris
30) Comme lorsqu'on abat le roseau tdil :
31) Pour quelle chose son cceurl'a-t-il amoiie vers moi? Pour
quelle chose son ventre ia-t-il porte vers moi?
32) Celle-l, moi avec
nomreskigal, quise retrouvedansle grec'EjS/ifxX K.VT
(cf. ZIMHF.RI, J, p. SS3,
il. 2),signifie
la souveraine du Klgallou, de la grandeterre.Cetted-
c'est--dire
signationde > grandeterreest celledu inondesouterrain.Nabuchodonosor se
vanted'avoircreusdes fondations jusqu'auseindu Kig.illou (KO,111,2,p. 27,
I. Cl).Ala ligne41,noustrouverons l'Iladsappeltout simplement la terre.
25)Ladernireparitdela ligneS3reconstruitaismentd'aprsle vers pr-
cdent.
%) LacuneaprsHlar.
27)Jeremiasnetraduitpascevers.Il critennote: Danscettelignese trouve
l'nigme encoresanssolutionde la descented'Ktaram enfers. La difficult du
leileprovientsurtoutde ce queledeuilmchmistiche est absent.Lemolkippii,
quifigureIciau plurielkipp?,a pouridogramme KL'-IJL'L = demeurede joie
(tir.,10657). On peutdoncl'interprter avecJenscndeslieuvde rjouissance. Ileslis
letermenu-kit\f)-luqueJenscnlaissesanstraduction. Un pourraitdonner la
deuvime svllabelavaleurkurqui estjustifiepar Dr.,lOtl; l'onobtientainsile
sensd'hostilit.
2$)ltlablir la finduvers {-[unieinh'a].
29cl 30)Tellelacuncu.Lewot kunhiudela ligne30dsigneuneespcesp-
cialederoseau.
31)MotAmot: (Cour)quellechosesoncrtir (I)i-t-ilameneverjmoi? Com-
pare*l'eiprcssiort ana jot'7nabi'iblnblntibbaunu,ilcurcirur lespoussaafaire
le dliigo , c'csi-idire ils rsolurentde l'airele dlugeilh'lvge,I. 11;.
Le secondhmistiche rsl tronqu.Il reste wn'inT kab... Jetisenproposesous
toutesrserveskab-[la-as-saidkaan-ni). Nouprfrerions pourlesecondmot
h'-sn-nn-nf, duvoli.?MOJI poiler qui iut formeraveclibbnunelocutionana-
loguea celledupremierhmistiche abtnlilitii.Ii'oilesens: (Pour)quellethosc
sonventre(i').i-t-ll porteversmoi?
32}Lacune lafindela ligne.
330 CHOIXDETEXTES
nEMGIEUX
ASSVnO-BABYLOMEXS.
33) ki-ma akal a-kal tfllu ki-ma sikarc a-sat-[li] ...
34) lu-ub-ki a-na idl sa e-zi-bu (snnislu) ht-fra-ti-su-un]
35) lu-ub-kia-na (snnislu) ard.li sa ina sn (amOlu)lja-i-ri-si-na...
36) a-na (amlu)sihri la-qi-e lu-ub-ki sa ina la m-su nukku-[su]
37) a-lik (amlu)pt pi-ta-as-si ba-ab-k[a]
38) up-pi-is-si-ma ki-ma pars la-bi-ru-t[i]
39)-il-lik (amlu)pl ip-la-as-si ba-ab-[su]
40) ir-bi be-el-ti Kt (ki) li-ris-ki
41) ckallu irsiti la tari li-ih-du ina pa-ni-ki
42) ill-en bbu u-sc-rib-si-ma um-ta-si it-ta-bal ng raba-a sa
qaqqadi-sa
43) am-mc-ni (amlu)pt ta-at-bal ag raba-a sa qaqqadi-ia
44) ir-bi bc-el-ti sa (ilu) Dlit irsi-tim ki-a-am pars-sa
45) sana-a bbu u-se-rib-si-ma um-ta-si it-la-bal in-sa-ba-le sa
uzn-sa
46) am-mc-ni (amlu)pl la-at-bal in-sa-ba-te sa uzn-ia
47) ir-bi be-el-ti sa (ilu) Dlit irsi-tim ki-a-am pars-sa
48) sal-su bbu u-se-rib-si-ma um-ta-si il-ta-bal (abnu) eriminti
sa kisdi-sa
49) am-mc-ni(amlu)pt ta-at-bal (abnu)crimmli sa kisdi-ia
50) ir-bi be-el-ti sa (ilu)13litirsi-tim ki-a-am pprs-sa
51) rebu-u bbu u-se-rib-si-ma um-ta-si it-ta-bal du-di-na-te fa
irti-sa

33)Lecotnplnentde oiat-[U] Jebols>n'estplusvisible. Jensensuppose de


l'eau>.Jeremiasprfrede*larmes. PourJensen,Il ne s'agitpas de lanour-
riture,ni de la boissond'rekigal, mais de la nourritureet de la boissonia
morts.Lesverbessontpourtanta la premire personne et c'estle discoursdKre-
kigalquise poursuit.
Sur lacontraction delu -J-abkien lubki.cf.Scntuet Fosser,Ciammairen<-
tyrltnnt, f 85.Laparticulelu, qui commande Irl l'optatif,renforcel'actionmar-
queparle vcibe. '
31)Sur idlii = botiime dansle sensd' pou\, cf.tpopede CUjainii,
lab.I, col.Il, I. 23.
36) On peutdonnertu derniersignevisibleta valeuridographique couper,
trancher.Le pernunstfprendla signification passive.Lesensainsiobtenuestdes
plussatisfaisants. Il est possiblequ'il se soittrouvencoreun signedansla la-
cune.Sa valeurpouvaittre celled'un pur dterminalif phontique. Comparer
la plainted'Esmounaiar (C75,1,.1): a J'ai tretranchavantte temps.
33)Lesensde< fais-laagirconvienttrsbiena l'impratif picluppissivj-
pii-il. Le monde I nfrieura ses prescriptionsauiquelles doivent se soumettre le*
immortels cui-mmcs.
40)Kouthataitla villesaintede NergalauquelclicavaitddisontempleSlT-
I.AM. Ellesuppose icipourla rgioninfernaledontNergalestleroi.
42)Jen<cnne traduit pasle mol um!a}l.C'estla formeIflialde ma?Scire
D'iSTAnAUXENFERS.
XIV.DESCENTE 331

33} Comme nourriture je mange de la boue, comme boisson


enivranteje bois ...
34) Que je pleure sur les hommesqui ont quitte leurs pouses!
35) Que je pleure sur les femmes qui du sein de leur mari (ont
t arraches) !
30) Que je pleure sur le faible enfant qui a t fauch avant son
jour!
37) Va, portier, ouvre-lui ta porte,
33) a Fais-la agir selon les lois antiques.
39) 11alla le portier, il lui ouvrit sa porte :
40) Entre, ma dame, que Koutliat'accueille avec joie !
41) Que le palais du pays sans retour se rjouisse ton aspect!
42) 11lui fit franchir la premire porte qui s'ouvrit toute grande.
11lui enlvela grande couronne de sa tte.
43) Pourquoi, portier, as-tu enlev la grande couronne de ma
tte?
44) Kntre, ma dame, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
45) 11lui fit franchir la deuxime porte qui s'ouvrit toute grande.
Illui enlveses pendants d'oreille.
40) Pourquoi, portier, as-tu enlev mes pendants d'oreille?
47) Kntre, o ma dame, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
48) Il lui fit franchir la troisime porto qui s'ouvrit toute grande.
Il lui enlve le collier de son cou.
40) Pourquoi, portier, as-tu enlevle collier de moncou?
50) Kntre, o ma dame, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
51) 11lui fit franchir la quatrime porte qui s'ouvrit toute grande.
Illui enlveles parures de sa poitrine.

large.Au|>lel,cererbeprendlesensde rendrelarge,tendre. Or,l'iftaalcor-


respondau passifdu plel(cf.SCUEIL el Fosstt,Grammaireassyrienne, USl>).Ue
lnotretraductiontElles'ouvrittoutegrande.
41}Laterre>,poursignifier l'IUds.l'est unerductionde la locutionordi-
naire la grandeterre (tld.sup.,I. 21).
5)Surla formedu mot insablu pendantd'oreiller, cf. Dtui/soii,[ss.gr.,
65,30b.
H)L'idogramme:compos (n'/u)SAIlIII reprsenleeiimmnlu(llr., SITc;.
D'aprsDellliscli(AllW,p. 131),il fauty voirle collier.Cesenselen par-
laiteharmoniearecle contrite.
ol) Lemotdudilttt,dontnousavonsIcile plurieltlwtimitt,se.lit spcialement
desornement qui couvraient la poitrine.Pourla hune, cf.UEUU5CM. I<i.gi\,
CI,I.
332 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYltO-BABYLOXIEXS.
52) am-me-ni (amlu)pt ta-at-bal du-di-na-te sa irti-ia
53) ir-bi be-el-ti sa (ilu)Blit irsi-tim ki-a-am par-sa
5'i) han-su bbu u-se-rib-si-ma um-ta-si it-ta-bal sib-bu (abnu)
aldi sa qabl-sa
55) am-mc-ni (amlu)pt ta-at-bal sib-bu (abnu) aldi sa qabl-ia
56) ir-bi be-el-ti sa (ilu) Dlit irsi-tim ki-a-am pars-sa
57) ses-iu bbu u-sc-rib-si-ma um-ta-si it-ta-bal semir qt-Ja u
sp-sa
58) am-me-ni (amlu)pt ta-at-bal semir qt-ia u sp-ia
59) ir-bi be-el-ti sa (ilu)Blit irsi-tim ki-a-am pars-sa
60) sibu-u bbu u-se-rib-si-ma um-ta-si it-ta-bal su-bat su-pil-ii
sa zu-um-ri-la
Cl) am-me-ni (amlu)pt ta-at-bal su-bat supil-ti sa zu-um-ri-ia
62) ir-bi be-el-ti sa (ilu) Blit irsi-tim ki-a-am par-sa
63) is-lu ul-la-nu-um-ma(ilu)Is-tar a-na irsili la tari u-ri-du
C'i) (ilu)lres-ki-gal i-mur-si-ma ina pa-ni-sa ir-'-ub
65) (ilu)Istar ul im-ma-lik e-li-nu-us-sa us-bi
66) (ilu) Eres-ki-gal pa-a-sa i-pu-us-ma i-qab-bi
67) a-na (ilu)Nam-tar sukkalli-sa a-ma-t[um] iz-zak-kar
68) a-lik (ilu) Nam-tar u[d]-dil-[si ina ekalli]-ia-ma
69) su-sa-as-si 1 su-si m[urs su-sa-a ana] (ilu) lstar

SI)LaVnusdeChaldeaaussisa ceinture,qui est garniede pierresd'enfan-


tement.Certaines pierrestalentconsidres parles Babyloniens comme desWi-
lliam.Ontrouve< la pierrepourenfanter> etla pierrepourne pas enfanter ,
la pierrepouraimer et la pierrepour ne pasaimer, la pierrepourcon-
cevoiret la pierrepourne pasconcevoir (cf.III H,40,2,1. 10et ss.J.Aces
pierrescorrespondentdesplantesdontlesvertuss'opposent aussideuxa deux(cf.
DtiiTzscn, AIIW,p. C"0,arl. iammv).
55)Lesbellesde llabylone, commecellesd'Egypte, se passaient
desbracelets au-
tourdeschevilles (MASFERO, Histoire...,p. 57).
60)Lefubilts'uplllireprsentaitle vlementquicouvraitlespartiesnaturelles
delafemme. Peut-tre
faut-ily voirunesortede pagne,commeceluiqueportaient
primitivement lesgyptiennes (Mtsrtito,lot. laud.).Lanuditcomplte estde li-
gueurpourquiconque pntredansle royaumedesombres.Ladessenousest pr-
sentedanscettatsuruneInlaillechaldcnne, reproduiteparMispero(loc.lauJ.,
p.G95).
63)Ledeuxime actecommence. C'estl'entrevuedslar cl desasoeurlrc*klga'-
Le texteestmalheureusement lacuncux partir de la ligne67, cequi rendl'in-
terprtationgnraleassezcomplique.
Cl)Lemotir'ub n'est pastraduit par Jcnsen,qui, danssoncommentaire, sug-
grepluttlesensd'tretroubl,Irrit.On trouvel'adjectifra'abu comme paral-
llea iabsuIrrit et a vittsutroubl. Nousrapprocherions volontiir*le
l'arabe^L*,craindre dontla formese retrouvedansra'i'.u et rnillu '|ui
s'appliquent desmaladies.
XIV.DESCENTE
D'ISTAU
AUXEXFEnS. 333

52) Pourquoi, porlier, as-lu enlev les parures de ma poi-


trine?
53) Entre, ma dame, tels sont les ordres de la souveiaine
dela terre.
54) 11lui fit francliir une cinquime porte qui s'ouvrit toute
grande. 11lui enlve la ceinture, garnie de pierres d'enfantement,
quientoure sa taille.
55) Pourquoi, portier, as-tu enlev la ceinture, garnie de pierres
d'enfantement, qui entoure ma taille?
56) Kntre, ma dame, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
57) Il lui fit franchir une sixime porte qui s'ouvrit toute grande.
11lui enlveles bracelets de ses mains et de ses pieds.
58) Pourquoi, porlier, as-tu enlev les bracelets de mes mains
et de mes pieds?
59) Kntre, 6 ma daine, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
00) 11lui fit franchir une septime porte qui s'ouvrit toute grande.
Illui enlvele vtement de pudeur de son corps.
01) Pourquoi, portier, as-lu enlev le vlement de pudeur de
moncorps?
02) Kntre, ma dame, tels sont les ordres de la souveraine
de la terre.
03) Lorsque lstar fut descendue dans le pays sans retour,
Ci) Kreskigal la vil et, en sa prsence, elle se troubla.
05) Islar ne rflchit pas, elle fondit sur elle.
00) Kreskigal ouvrit la bouche et appela,
07) ANamtarou son messager elle adresse la parole :
08) Va, Namtarou, ... eiifcriue-/<rilans mon palais,
09) Lche contre elle les soixante maladies, lche-les contre
lslar!
Kreskigalse trouble lavuedesa steur,carelleignorele*motif*Je sa descente
aui enfers: Pourquoivient-elleversmoi?(supr.,ligne31).
Ci)Pourla formeusbiusbi',cf. Dn.it/scn,Ass. gr., p. 315.I>tarveutra-
lisersonprojetparla violence. appelleausecours.
Kreskigal
li?)Namtarou estle dmondela peste.Lareinedesenfersil si disposition les
forcesmalfaisantes lasant de l'homme.
qui s'attaquent Cesontses messagtrs.
carilsontpourmissionde peuplersonempire.Dansle mythede Ncrgalet Kres-
kigal,c'estencore.Namtarou quiaccomplitle messagede la desseinfernale
(Kl),
VI,t, p. 75,1,).
6)Lessignesuil etdit sontvisiblesdanslalacune.Jenscnrestitueina K-KAL
dansle palais.
eu)Onvoitencorele dbutde l'idogramme CIO maladie. Noussupposons
ensuitejJrtana,d'aprsle premierhmistiche.
334 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-BADYLO.ME.NS.
70} murus On [a-na n]-sa
71) murus a-lji a-[na a-hi]-sa
murus
' 72) murus sp a-[na sp]-sa
73) lib-bi a-[na lib-bi-sa]
74) murus qaqqadi i[na qaqqadi-sa]
75) a-na sa-a-sa gab-bi-sa-ma a-na
70) ar-ki (ilu) Is-tar bc-el-ti a-[na irsiti la tari u-ri-du]
77) a-na pur-ti alpu ul i-sah-hi-i[t imru atna ul u-sa-ra]
78) ar-da-tum ina sq[i ul u-sa-ra id-lu]
79) i[l]-til id-l[u i-na kum-mi-su]
80) [it]-til a[r-da-lum i-na a-lji-sa]
Verso.
1) (ilu)Pap-sukkal sukkal ilni rabti gu-ud-du-ud ap-pa-Ju pa-
ni-su [ar-pu]
2) ka-ra la-bis ma-li-e na-[si]
3) il-lik (ilu) Samas i-na pa-an (ilu) Sin abi-su i-ba[k-kij
4) i-na pa-an (ilu) E-a sarri il-la-kadi-ma-a-[su]
5) (ilu) Is-tar a-na irsi-lini u-rid ul i-la-a
0) ul-tu ul-la-nu-um-ma(ilu) Is-tar a-na rsiti la tri u-i-du
7) a-na pur-ti alpu ul i-sah-Iji-Himru ntnaul u-sa-ra
8) ar-da-tum ina sqi ul u-sa-ra [i]d-lu
9) it-til id-lu i-na kum-m[i]-su
70}DjLenormanl avaitindiqulesrestitutions pour ce verset les suivant*
(Itist.anc. de lorient, 9' J., t. V, p. 287et 288}.Ellesse retrouventdansJin-
sen(op.laud.).
71)La premiresyllabede ana sur est conservedanscetteligneet les
deuxsuivantes.
71)Lerestede signeau dbutde lalacunea puappartenir lasyllabela dont
la significationIdographique csl inadans.
7G)Leslacunesdeslignes76 SOsontheureusement combles par le telle du
verso(1.Get t.).
t'n nouvelpisodecommence. L'entrevuedes deuxsoeursa eu pour'rsulht
l'emprisonnement d'islar.Il s'agitensuited'amenerla dlivrancede la desse.
77)Istarestla dessedela voluptet de l'amour.Dtenue dansle royaume dos
ombius,ellene |>cutplus exercersoninfluencesur les instinctsde la gnra
tlon.cr. lerled'Aphrodite dansles accouplements d'animaux : xxlwt; li cxffiivi\
|iV[i!f',vsf4' iui nvtccffOvw x'^f^nxo XM4xiiivtsitxi'ivtt(Hymneho-
mrique Aphrodite.I. 73 .)DeliUsch (AHW, p. 619A)rattacheiiuiihUlan
verbeiahildit monter. Commele prouvele textede Zimmern (MM,p. 210,
I. 36),c'est iinhhilqu'ilfautlire,tel, te sensprcisestceluidesaillir.
80)Jcnsenfait remarquerqu'il n'est pas ncessaire de supposerprimitivement
l'existence d'unsignedansla petitelacuneentreIji et sa. Lalocutioninaahis'n,
que noustraduisons de son cot , paraitbien correspondre au fianai* .i
part soi.

w:***>*%S>
XIV.DESCENTE
DSTARAUXEXFERS. 335
70) La maladie des yeux sur ses yeux,
71) La maladie du ct sur son ct,
72) <i La maladie des pieds sur ses pieds,
73) La maladie du coeursur son coeur,
74) La maladie de la tte dans sa tte,
75) Sur elle ensemble ...
70) Depuis que dame Istar tait descendue au pays sans retour,
77) Le taureau no montait plus sur la vache, l'Anene s'approchait
plus de l'Anesse,
78) De la servante, dans la rue, l'homme ne s'approchait plus;
79) L'homme se couchait dans son appartement,
80) La servante se couchait de son ct.
Verso.
1) De Papsoukal, le messager des dieux grands, le visage s'a-
baisse, la face s'obscurcit;
2) II revt un vlement de deuil, il porte un vtement sale.
3) Samas alla, en facedo Sin, son pre, il se mil pleurer.
4) Ku prsence du roi Ka arrivent ses larmes :
5) n Istar est descendue vers la terre, elle n'est pas remonte.
G) Depuis qu'Islar est descendue au pays sans retour,
7) Le taureau ne monte plus sur la vache, l'Anene s'approche
plus de l'Anesse,
8) De la servante, dans la rue, l'homme ne s'approche plus;
0) L'homme se couche dans son appartement,

Verso.I) Unnouveaupersonnage entreen scne.C'estPapsoukal, le messager


des dieux.Jcnsenrestituearpu a la findu vers,en comparant avecl'popede
Oilgams (lab. I. col.i:, I. 15;.Cemotappartient a la indueracineque la nue,
irpilu; c'estcequidtermine sonsensd'treobscur.
2) Levilementde deuil,larru, a pourparalllemalf,plurielde malii-Ceder-
niertermedoitdoncreprsenter lui aussiunceilainvtement. Hansl'popede
Gilgains (lab.Il, col.III,I. Il et 42)ona la phracsuivante : J'ai dit porterle
mala soncorps,je l'ai revtued'unepeaude chien. Cemnliia besoind'tre
lav,commeonlevoitdansla mmepope (lab.XI,I. Ml).Il s'agitdonctrspro-
bablement, commele suggreJenscn,d'unvtementsale,l'apsoukal s'enrevten
signededeuil.
3)Jcnsenlit lafin i{b<i-ki}. D'aprsCI, XV,pi. io, la deuxime syllabeest
pluttbal*(signeIJU).O'ofila lectureibakkiaveclemmesens: il pleureo.Sln
tait regardcommele pre de Samai{cf.Jmimu, IttlijioitHabylonicn uiul
Aot/ritiu,p.67);Samisest, eneffet,le frredIstarla lilledeSin(cf. Psaume
li'ar, I. Il et II;.
5) I.leire pourla grandeterre , commedanslesrponsesque faisaitle
portier Istar.
0) Cf.recto,l.;4 et M.
33G CHOIXDETEXTES
IlELIGIEUX
ASSYflO-BABYLOMEXS.
10) it-lil ar-da-lum i-na a-lji-sa
il) (ilu)E-a ina im-qi lib-bi-su ib-ta-ni z[ijk-ru
12) ib-ni-maAs-su-na-mir (amlu) as-sin-nu
13) al-ka As-su-na-miri-na bb irsiti la tari su-kun pa-ni-ka
14) 7 bbu irsiti la tari lip-pi-tu-u i-na pa-ni-ka
15) (ilu)Ercs-ki-gal li-mur-ka-ma i-n[a] pa-ni-ka li-ih-du
10) ul-tu lib-ba-sa i-nu-ult-lju kab-ta-as-sa ip-pi-rid-du-u
17) tum-me-si-ma sum ilni rabti
18) su-qi rs-ka a-na (masku)ljal-zi-qi uz-na su-kun
19) e be-el-ti (masku)ljal-zi-qi lid-nu-ni m ina lib-bi lu-ul-la-ti
20) (ilu)Ercs-ki-gal an-ni-ta ina se-mi-sa
21) tam-lja-as sni-sa las-su-ka u-ba-an-sa
22) te-tir-sa-an-ni e-ril-tum la c-ri-si
23) al-ka As-su-na-mir lu-zir-ka iz-ra raba-a
24) akl (isu) nar(ab ali lu a-kal-ka
25) (karpalu)(ia-ba-na-al ali ht ma-al-ti-it-ka
20) sillu dri lu-u man-za-zu-ka
27) as-kup-pa-tu lu mu-sa-bu-u-ka
28) sak-ru u sa-mu-u lim-lja-su li-it-ka
29) (ilu)Eres-ki-gal pa-a-Sai-pu-us-ma i-qab-bi
30) a-na (ilu) Nam-tar sukkalli-sa a-ma-ta iz-zak-kar
31) a-lik (ilu)Nam-tar ma-lja-asekalli kOni

il) L'expressionlatin :ikra est employe dansl'popeJe Gilgarni'S (lab.I, col.


U,1.31et 33).Sasignification esttrsbiendfinieparJenscn< fom*.r>ineimage .
Lemot: l'Aru signifie lenom,et parsuitecequi reprsente uncire.t. -rs^c Arourou
doitcrerabanl,ellecommence parse forgerun typedans l'Ir.idgirution; Ilele
raliseensuite.Demmeici,ledieucrateurKaconoitd'abordle personnage qu'il
amnera ensuitea l'existence.Il ne fautpasoublierqu'liaestaussiledieumagicien.
L'individu qu'ilcreaura pour mission d e la
forcer main Jvreskigal pardespa-
rolesmagiques.
11)A;ousounatnlr (L'D-DU = afi't)signifie sasortieestbrillante, c'csl-a-dire
probablement : Il a unebrillanteorigine. Ace nomsetrouveaccolel'rpilhrtc
iVaisinnu. CemotfiguredansDr.,11300 commerpondant l'idogramme t'R-SAI..
Le premierdes signespeut serendrepar kalbucliien>, lesecondreprsente la
femme.Peut-trefaut-iltoir Ici le prototypedes kelabimattachsau cultedes
Phniciens (cf. Lvcmvce,RS,p. 220).C'esten effetle sensqui lui contientle
mieuxdansle mjlhedira (Kl>,VI,I, p. 02, col.Il, I. 9) : le hirgarii etVat-
ttnnudonttstar,poureffrayerlesgem,a transform ta viriliten benniphrodi-
tistne.
l) Leverbetain s'emploie spcialement lorsqu'ils'agitde conjurations ou d'in-
cantations.Quantau signeMU,Il a la valeurde nll au nomde.La phrase
nonce paraestconuesurlethmeordinairedesformules Magiques : <au nom
desdeux soisconjur,au nomde la terresoisconjurt
18)Lemot^ahli/uestaccompagn dudterminant de l'outre.Il ne reparatpas
dansd'autrespassages, d'ol'impossibilitdefixersonsens prcis.Tourle sensde
XIV.DESCENTE
D'iSTAnAUXEXFEKS. 337
10) La servante se couchede son ct.
11) Ka, dans son coeur sage, forma une image,
12) Il cra Aousounamir l'effmin:
13) Va, Aousounamir, la porte du pays sans retour place ta
face!
14) Que les sept portes du pays sans retour s'ouvrent devant toi!
15) Qu'reskigal te voie et qu'en ta prsence elle se rjouisse!
16) Lorsque son coeur se sera calm et que son me se sera
claircie,
17) Conjure-la au nom des grands dieux :
18) Lve ta tte, vers l'outre Halziqoudirige ton attention.
19) i Eh! ma souveraine, qu'on me donne l'outre Halziqou pour
queje boive de son eau!
20) Hreskigal, en entendant cela,
21) Se frappa la cuisse et se mordit le doigt :
22) Tu m'as exprim un dsir qu'il ne faut pas concevoir.
23) Allons! Aousounamir, que je t'enchante par un grand en-
chantement!
24) Les aliments des ruisseaux de la ville, qu'ils soient ta nour-
riture!
25) Lesconduits de la ville, qu'ils servent ta boisson!
20) L'ombredes murs, qu'elle soit ta demeure!
27) Lesseuils des portes, qu'ils soient ton habitation!
28) L'ivro et l'assoiff frapperont la joue.
29) Kreskigal ouvrit la bouche et parla;
30) A Namtorou, son messager, elle adresse la parole :
31) Va, Namtarou, frappe au palais de justice,
dirige(onattention, attribu la locutionitznasukun plate ton oreille,
cf.recto,I. 2.
19)Aousounamir esti la portedol'enfer.Commele lui a dit a,c'estl'outre
injurieusequ'il rclamedesuite.L'effetprvunese ferapasattendre.
21}reklgalest furieuse.Lesmanifestations do son courrouxsonttouta fait
caractristiques.Il lui faudra,malgrtout,subirles volonts
dudivinmagicien a,
quia trouvlesparolessecrtesdontla vertudoit(tre de librerIMar.I.areine
desenfersse vengera surAsousounamir, l'instrument
d'Ka.Dellesmenaces desli-
gnessuivantes.
il) Noustraduisons APINpar a ruisseau. Lesensproprede l'idogramme
(I'JK)
estHnr/abu tuyaud'coulement .
25)Lemolhabonte,plurielde Ijnbatlu,estprcd de1idogramme OL'Orci-
pient.Notretraductionparconduits est hypothtique.
28)Rattacher iakru et fnwtw auxracines*; " s'enivrer cl wz'i *avoirsoif.
Surllu (lilu)= Joue,lit, V,p.380.
31)K-KAL kfnu le palaisjuste.La grandeinscription de Nabuchodonosor
(col.Il, 1. I)qualifiele templeK-ZMlA de i/UuUnim,qui esttraduitpardas
TKVTKS HtlICIUV 2.'
338 CHOIX
DETEXTES
DELICIEUX
ASSYtlO-BABYLOXIEXS.
32) (abnu)askuppti za-'-i-na sa (abnu) PA-MES
33) (ilu)A-nun-na-ki su-sa-a i-na (isu) kuss ljursi su-sib
34) (ilu) Istar m bal(i su-lub-si-ma li-qa-as-si ina mah-ri-ia
35) il-lik (ilu) Nam-tar im-lja-as ekallukcnu
36) (abnu)askuppti u-za-'-i-na sa (abnu)PA-MES
37) (ilu)A-nun-na-kiu-se-sa-a ina kuss jiursi u-se-isib
38) (ilu) Is-tar m balti is-luh-si-ma il-qa-ai-si
39) ist-en bbu u-se-si-Ji-ma ut-tc-ir-si su-bat su-pil-ti Sa zu-
um-ri-sa
40) sana-a bbu u-sc-si-si-maut-tc-ir-si Je-mir qat-sa u sp-sa
41) sal-sa bbu u-se-si-si-ma ul-te-ir-si sib-bu (abnu) aldi sa
qabl-sa
42) rebu-u bbu u-se-si-si-maut-te-ir-si du-di-na-te sa irli-sa
43) han-su bbu u-se-si-si-ma ut-tc-ir-si (abnu) erimmti sa
kildi-sa
44) scs-su bbu u-sc-si-si-ma ul-le-ir-si in-sa-ba-lo sa uzn[-sa]
45) sibu-u bbu u-se-si-si-ma ul-te-ir-si n-gu-u ra-ba-a sa qaqqa-
[di-sa]
40) sum-ma nap-ti-ri-sa la ta-ad-di-nak-kam-ma a-na sa-sa-ma
lir-r[a pan-ka]
47) a-na (ilu) Dumu-ziIja-mirsi-ilj-ru-[ti-sa]
48) m el-lu-ti ra-am-mc-ik samnu (bu rum-[mi-ik]
49) sublu ljussa-a lu-ub-bis-su malil (abnu) uknilim-bas ...
geselrilehcHausu'ansKll,lit, 2, p. 31.Jenscnreconnat commetout faillgitime
lesensde palaisde justice (KB,VI,I, p. 4S0).C'estbienl'appellation qui con-
vient lademeuredesAnounnaki, lesjugesdumondesouterrain.
32)Leverbeiu'unuest s)non)mede mahfisu frapper. Laformeza'ina re-
prsenteunimpratif plcl,tirduparfait(DEUTZSCII, AU.Cr.,J 91).OnpeutJonc
traduirepar faisdu tapage.Il s'agitdefairesortirles Anounnaki. Noustra-
duisons{abnu)l'Apar pierrebrillanteenvertudelavaleurnamiu briller
quepeutprendrelesignel'A(tir.,5582).Cf.I. 30.
33)LesAnounnaki sontcharges derendreta justicedanslllads(LicftMut:, KRS,
p. 360).Natntarouvientles convoquer une sancesolennelle.Ils doiventsan*
s ur
doutestatuer lesort d'Islaret celuid'A;ousounamir.
LetermeGU-Z\trne>se dit spcialement du sigedes juges(codede llain-
inourtbl,recto,VI,21).
31)Us tauxdela viedoivent-elles treconsidrescommecellesqui rendentla
vie?Lemot baltijuvivre>s'emploie souventdanstesIncantations aveclesens
de recouvrerla sant.Ainldansle surpn IV: marfulibtuf< que lemaladese
rtablisse (ZIUXEUX, UDH, p. 2], I. 52)..Nous
avonsvu plushautqu'lilar,au fond
des enfers,avaitt frappede diversesmaladies. Leseaui delavielartabliront
danssontatnormal.Pourlesreslitutions, cf.CT,XV,pi. 18.
35ss.)Namtarou excutede pointen pointlesprescriptions desasouveraine.
39)Istarva qulllerl'Ilads.tfllereprendraa chaqueportete vtementqu'ellev
a laiss.
XIV.DESCENTE
DISTAU
AUXEXFEKS. 339
32) Fais du tapage sur le seuil qui est en pierres brillantes :
33) Fais sortir les Anounnaki, sur le trne d'or fais-les asseoir;
34) Quant Istar, asperge-la des eaux de la vie et emmne-la
Je devant moi.
35) Il alla, Namtarou, il frappa au palais de justice,
36) Il fit du tapage sur le seuil qui est en pierres brillantes ;
37) Il fit sortir les Anounnaki,sur le trne d'or il les installa.
38) 11aspergea Istar avecles eaux de la vioet il l'emmena,
39) 11la fit sortir par une premire porte et lui rendit le vtement
qui couvrela pudeur de son corps;
40) 11la fit sortir par une deuxime porte et lui rendit les bra-
celetsde ses mains et de ses pieds;
41) Il la fit sortir par une troisime porte et lui rendit la ceinture,
garnie de pierres d'enfantement, qui entoure sa taille;
42) Il la fit sortir par une quatrime porte et lui rendit les parures
de sa poitrine;
43) Il la lit sortir par une cinquime porte et lui rendit le collier
de son cou;
44) II la fit sortir par une sixime porte et lui rendit ses pendants
d'oreille;
45) Il la fit sortir par une septime porto et lui rendit la grande
couronnede sa tte.
V 4G) Si elle ne t'accorde pas sa dlivrance,tourne ta face vers elle,
/ 47) Pour Tammouz, l'amant de sa jeunesse,
I 48) Verse les eaux pures, rpands la bonne huile,
! 49) D'un vtement de fte revts-le, qu'il joue de la lluto de
; l.ipis-lazttli...!

40)Tourcotteligneet leslignessuivantes, cf. rcclo,I. 12etss.


46}Il est quasiImpossiblederattacherceVers ce <|utprcde.Jensensuppose
unelacunedansta narration.Le morceau seraitbienen situationdanslalouche
d'fiadonnantsesordres Asou>ounamir : Quesi elle(lreskigal)ne t'accordepis
sadlivrance etc.. .Lalindeceversil dessuivantsse restaureen partiea l'aide
dudupliealurn K.7000.Noussupplons pantkaaprstitra avecJeremias.
17)Tammouz est l'amantd Istar.C'esti lui de fairesortirde lenfersa bien-
aiine.Comment Onorganise
s'yprendra-t-il? unefle.Leschantsde l'Orpheba-
bjlonienaurontassezd'efficacit |>ourfairelevenlrsur terre les prisonniers de
IItads(t. 66et ss.).
48)Le signehorizontal estvisibleavantlacassurefinale.D'ol'impossibilit de
lire pnui avecjensen.On|<eutrtablirrum-miik.Impratif rgulierdu ptelde
ramSknverser.Nousavonsainsil'usage simultan dei deu\ impratifs dansle
mmevers.
49)Laphrasen'estpasacheve,car il J a l'amorced'un signeaprstirn-hii*.
Pourle sensde jouer de la flte que nousattribuonsa matita nwljilsv,cf.
l'uprcssionhbraque "i&XJV'SP.
340 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSVRO-BABTLOMENS.
50) [(sinn]istu)sam-ha-te li-na-'-a kab-ta-a[s-sa]
51) ... (ilu)Be-li-li su-kut-la sa u-sak-[li-lu]
52) [(ab]nu)n-tc ma-la-a bir-k[a-a-sa]
53) ik-kil a-hi-sa tas-me tam-lja-as (ilu) Be-li-li su-kut-ta sa ...
5'i) (abnu)n-te-sa un-dal-la-a pars[-sa]
55) a-\}\ e-da la ta-hab-bil-an-[ni]
56) ina -me (ilu) Dumu-zi el-la-an-ni malil (abnu) ukni semiru
(var. om.) (abnu) smti it-ti-su el-la-an-ni
57) it-ti-su el-la-an-ni (amlu)bk-ti u (sinnistu) bkti
58) mitti li-lu-nim-ma qut-ri-in li-is-si-nu

50)On doitrattacherlina'a la racine.X':< arrter,empcher . Lemotl.a-


bitlu signifiele foie,le coeur.La locution arrterlecoeur peut vouloirdire
contenirlecourroux.
51)Bliliestla saur de Tammoui(I.53).En comparantleslistesparallles de
H R, Sif etde111R, 69a, on se rendtris biencompteque Bliliestla desse
pardred'Alala.Lesdeuxlistesfontconverger versAnouetAntoumlesdiffrentes
appellations divinesqu'ellesnumrent. Maissi l'on remarqueque le syncrtisme
est lebut videntde cesidentifications,l'on n'enconclurarienau sujetdelana-
ture denotredesse.Il seraitsduisantdevoiren Bliliunedivinitdu royaume
desmorts.Soncompagnon Atalanepourrait-ilpasappartenir la mmeracineque
l'infernaleAllatou?Lesensdenotremorceau devientalors pluscomprhensible:
Tammout, en charmantpar sesaccordssa soeurBlili,valui ravirles personnes
qu'elledlientsoussonautorit.
5t et 52)Le sensde < trsor que Jcnsenattribue Mutlu est en parfait
accordaveclecontexte.Bliliaccumule des pierresprcieuses.Ellelestientenlre
sesbras,sa poitrineen est remplie.Sittqu'elleentendraleschantsdesonfrre,
ellelaisserachappersontrsorpourcourirau-devant delui.

-i"=i**rfHW
D'iSTAR
XIV.DESCENTE AUXEXFERS. 3'll

50) Que les filles de joie contiennentson courroux!


51) Blili ... le trsor qu'elle a accumul,
52) ... de pierres prcieuses son sein est rempli.
53) Blilientendit la voix de son frre, elle laissa tomber le trsor
que ...
54) Les pierres prcieuses elle les parpilla dans son sanctuaire.
55) O mon frre unique, ne me ruine pas!
50) Lorsque Tammouz me joue de la flte de lapis-lazuli
l'anneau de jais, lorsque avec lui,
57) Lorsque avec lui me jouent les pleureurs et les pleureuses,
58) Les morts remonteront, ils respireront l'encens.
53}Lemotikkilu cri, plainte> s'entendIci spcialement de la musiquede
Tammouz. Sur lesnombreux sensde mahSfu,cf.DEUTZSCH, AIIW,p. 399.
54)Lespierresprcieusesse rpandenta traverslesappartements deBlili.
55)Ala ruedesonfrre,Blilipousseuncri : nemeruinepas! > C'estque,
eneffet,commel'expliquent lesverssuivants,les chantsde Tammouz et de son
cortgeontpoureffetd'arracherlesmorts l'Hades.Par suiteBlilin,epeutplus
s'enrichirdeleursdpouilles.
5G)Lapierresttmtu,d'aprssaracinesiimu brun, doitavoirdesrefletsplus
sombresque le lapis-lazuli.
Jensensuggrela malachite
; lesensde jaisestplusen
rapportaveclaracine.
57)Lespleureurset les pleureusessontassocisau cultede Tammouz. Lacom-
paraisons'imposeaveclesftesclbres en l'honneur
d'Adonis (L\oti\Ncc,ERS,
p. 301ss.).
58)Lesmortsquittentle rovaumedesombreset viennent respirerl'encens.De
mme,ausacrifice d'Outa-napiUim, lesdieuxse rassemblent commedesmouches
autourdel'offrande('Muge,1. 162).
XV. LA. PAROLE DE BL-MARDOUK

Texte dans REISNER, Sttmerisch-Babylonische Hymnen, p. 7 ss.


Texte bilingue. Nous transcrivons la partie babylonienne sauf o
elle fait dfaut. Les lignes en italique sont celles qui n'ont pas de
traduction babylonienne.

1) sa ki-ma -mu sur-Ju-du ki-ri[b-sa man-nu i-lam-mad]


2) e-ne-em-m-ni ud-dam ki-m-u s-bi a-ba mu-iin-zu-zii
3) e-ne-em (dimmir) Gu-la ud-dam ki-am-us
4) e-ne-em [dimmir) Mu-ul-lil-la(t) ttd-
5) e-ne-em (dimmir)Am-an-ki-ga ud-
6) e-ne-em (dimmir)Silig-lii-sr ud-
7) e-ne-em (dimmir) En-bi-lu-tu uniun ud-
8) e-ne-em (dimmir)Mu-si-ib-ba-s-a ud-
9) e-ne-em (dimmir) Sid-du uniun ki-sar-ra ud-
10) e-ne-em umun (dimmir)Sd-kud-ma^-m ttd-
11) a-mat-tum sa e-lis samc-e u-rab-bu
12) a-mat-tum sa sap-li ir-si-tim u-nar-tu
13) a-mat-tum sa (ilu) A-nun-na-ki in-ne-es-ri-su : sa Ja-ah-lu-
uq-ti
14) a-mat-su ba-ra-a ul i-su sa-i-la ul i-su
15) a-mat-su a-bu-bu te-bu-ula ma-lji-ra la i-Su-u
10) a-mat-su sa-me-c u-[rab] ir-si-lim u-[nar-ra(]
I) Restitutionde Reisner.Bankslit ki-rib-sala-a {ahe-e son essence(litt.
Intrieur) n'estpasapproche x.
2-10)Pasde traductionbabylonienne, te texte rptela formulede la I. l, en
fixantpoursujetla paroledetel ou tel.Lesensn'estpas douteuxtantdonn
quetes expressions reriennentend'autresendroitsarec traductionbabylonienne.
Cf.VinoLmi'D, PremierSupplment la liste des signescuniiformesde Briin-
nou; n" 131et 5S7I.Pourlai. 2, nousaurionsen babylonien amat-suia kima
fimi iuriudu kiriba mannuilammnd.
3) Enbabylonien amalili rab'isa kimamtsursudu. Le texten'achve pas
lesecondhmistiche de la 1.1 : Sa-bl,etc..
) Br.,1317.
5)t renduparsonpithele Seigneur decielet terre frf.Dr.,1310).
6) Mardouk rendupar sonpithelede chefde ta totalitdeshommes (cf.
lr.,925).
7) Kn-bi-lu-lu encoreun nomdeMardouk (Dr.,2855).
XV. LA PAROLE DE BL-MARDOUK

Traduction dans BAXKS,Sumerisch-Iiabylonische Ilymnen,


p. 0 ss. O la partie babylonienne fait dfaut nous traduisons le
texte idographiquecorrespondant.

i) Ce qui est fond comme le jour, qui peut en tudier l'essence?


2) Sa parole, qui comme le jour est fonde, qui peut en tudier
l'essence?
3) La parole du dieu grand qui comme le jour est fonde, (qui
peut en tudier l'essence?)
'i) La parole de Bel, qui (comme)le jour (etc..)
5) La parole d'Ka, qui (comme)le jour (etc.)
G) Fiaparole de Mardouk,qui (comme)le jour (etc..)
7) La parole d'Hnbiloulou,le Seigneur, qui (comme)le jour (etc..)
8) La parole de Nabou, qui (comme)le jour (etc..)
0) La parole de Nabou, qui (comme)le jour (etc..)
10) La parole du Seigneur le juge fort , qui (comme) le
jour (etc..)
11) La parole qui, en haut, met les cieuxen repos,
12) La parole qui, en bas, fait reposer la terre,
13) Fiaparole des Anounnaki,de destruction,
14) Sa parole n'a pas do devin, elle n'a pas d'exorciseur;
15) Sa parole est un dluge qui s'avance, qui n'a pas de rival;
10) Sa parole met les cieux en repos, elle fait reposer la terre!

g) Nabou,le filsde Mardouk, deonqualificatif


a(>|>cl nommd'unbonnom
(cf.Br.,1267).
9) Unautrenomde Nabou(llr.,r>9S3).
10)Cr.Br.,9.1iOet 1063.
11)Icireprendlatraductionbabjlonienne. Surle sensde rbu,cf.Hymne H-
Inr, I. 20.
12)Surle sentde naraia, cf.Kl),VI,I, p. 512s.
13)LesAnounnaki, espritdelaterrecl dumondesouterrain,Lesmotssu sa[f
tuqlicipliquerH inncsrts'u.
It) LesInoljbr et i'il reprsententdeuxclassesspcialesde in'x'rienj,le
premier = le rovant, celuiqui devineet conjurel'avenirpar la lcanoman-
cie,etc., lesecond= celui<|ulinterroge(desa'tltn interroger
i)<
10)Cf.I. Il s.
344 CHOIXDETEXTES
HELIGIEUX
ASSYRO-BADYLOMEXS.

17) a-mat-su um-ma mar-lu ki-ma bu-ri-c... ME


18) sa be-lum a-mat-su ap-pa-ra ina su-uk-H-suus-ma-a-at
19) a-mat (ilu) Mardukc-bu-ra ina si-m[a-ni-suu-ta-ab-bi]
20) [sa bc-lum] a-mat-su mi-lum te-bu-u sa ap-pa i-as-sa-su
21) [a]-mat (ilu) Marduk bu-tuq-tum sa k[a-ra u-ha-sa-su]
22) [a-mat-su mi]-si ra-ab-bu-ti [u-kap-par]
23) [a-mat-su -mu nap-ha-r]a ana bi-la-a-ti u-r[a-ak]- ...
24) [a-mat (ilu) Mu-ul-lil-la(l) it]-ta-na-as-rab-bif i-nu ul ip-pal-
la-[as]
25) [s]u-ut-ta-tum sa la nap-lu-si
20) sa sa-di-i a-mat-su [sa sa-di-i] a-mat-su
27) hu-si-ae-neem-m-nie-lum-ehu-si-ae-ne-em-m-ni
28) (dimmir) Gu-la hu-si-a
29) (dimmir)Mtt-ul-lil-la(i)hu-si-a
30) (dimmir) Am-an-ki hu-si-a
31) ur-sag (dimmir) Silig-ltt-sar hu-si-a
32) umun (dimmir) En-bi-lu-lu ibila (dimmir)En-ki-git hu-si-a
33) ur-sag (dimmir) Mtt-si-ib-ba-s-a fru-si-a
34) ... ibila E-sag-it-la lut-si-a
35) umun (dimmir) S-kud-mah-m hu-si-a
30) a-mat-su ana ba-ri-i ib-ba-bal-ma ba-ru-u su-u is-sa-ra-ar
37) a-mal-su ana sa-i-li ib-ba-bal-ma sa-i-lu su-u is-sa-ra-ar
38) a-mat-su ana id-li ina u-a iz-zak-kar-ma id-lu su-u i-dam-
mu-um
39) a-mat-su ana ar-da-te ina u-a iz-zak-kar-ma [ar-da-lu si-i ta-
dam-mu-um]
40) a-mat-su rab-bi-is ina a-la-ki-sa ma-a-ta u-ab-bat
18)FormesuA'f,de kattreachev, complet.
19)Fin d'aprsRetsner.Restitutioncertaine: cf. REISMER, op. laud., p. 10,
I. 159t.
21)Cf.ibUl.,p. 21,I. 30t. et Dr.,J/93.
22)Cf.YntoLLKAi'o, Supplment, n3308>.L'Idogramme de mita estprcd du
dterminai!!debois,arbre-,sensde sanctuaire , dansMISS-AKNOLT, Dictio-
narf, p. 565B.
2i) Laformeittanafatde surbutn souiller,commetraduitBanks,in lue.
L'ona, en ciTel,le participeillafal,muttairabifucomme a :aqtqut vent
parallle
(cf. DEMTZSCH,AI1W, p. 261D).L'idogramme de iurbutu,DL'L-tlUL est le mme
queceluide ns'u trembler,s'agiter (Dr.,102(8). Sur l'idogramme de Itl,cf.
1.4; l'idogramme estdonnsimplement dansla ligneIdographique s le ttobjIo-
niena le signede rptition.
25)Littralement < unrredu non-voir.
26)L'idogramme iciemplov pourSad montagne a aussila significationde
faq trehaut, cf. VIROUCUD, Supplment, n20G3> et 2063'.L'onpeutdonc
donner sad le sensgnralde1hauteur.
XV.LAPAROLE
DEBL-MARDOL'K. 345
17) Sa parole ... la mre, la fille, comme .?.
18) La parole du Seigneur fait mourir le fourr de roseaux dans
sa maturit.
19) La parole de Mardouk rjouit la moissonen son temps.
20) La parole du Seigneur est la crue qui s'avance, qui attriste
le visage ;
21) La parole de Mardoukest le dbordement qui rompt la digue,
22) Sa parole anantit les grands sanctuaires,
23) Sa parole ... tout temps pour des productions;
24) La parole de Bel est un souille, l'oeil ne la voit pas :
25) C'est un rve qu'on ne peut voir!
26) De la hauteur est sa parole, de la hauteur est sa parole;
27) De la hauteur est sa parole, de la hauteur est la parole du
dieu puissant.
28) Le dieu grand, de la hauteur (est sa parole)
29) Bel, de la hauteur (etc...)
30) Ea, del hauteur (etc..)
31) Le hros Mardouk, de la hauteur (etc..)
32) Le seigneur Enbiloulou, filsd'Ea, de la hauteur (etc..)
33) Le hros Nabou, de la hauteur (etc..)
34) ... fils do l'Esaggil, de la hauteur (etc..)
35) Le Seigneur le juge fort , de la hauteur (etc..)
30) Sa parole est apporte au devin et ce devin proteste,
37) Sa parole est apporte l'exorciseur et cet exorciseur proteste,
38) Sa parole est dite l'homme dans la douleur et cet homme
gmit,
39) Sa parole est dite a la servante dans la douleur et celte ser-
vante gmit.
40) Sa parole, lorsqu'elle marche humblement, elle dtruit la
contre;

27-29)Plusdetraductionbabylonienne. LaI. 27 rptela I. ?.>,en intercalant


E-LUM-E = tabtu (VIROURUO, Supplment, n 58SS).
Puurles lignessuivante!",
cf.I. 3s.
32)Enbiloulou estunnomde Mardouk (cf.I. 7).Mardouk
estfilsd'a.
30)Ici reprendlaInductionbabvlonienne.
36)Leverbesarru se rvolter,rsister, nomavonsici la (ormeIfleal.
Sur br, cf. 1t.Le sensdoittreque ledevinmanquedeforcepourluderla
paroledudieu.DemmeAla lignesuivante.
37)Sur ia'ilu, cf.I. II.
38)Lemotttttuen opposition a arilalude la 1.s. < homme(cf.KD,VI,I,
p. 373).
40)Rattacherrabbiia rabbu opprim, courb,DELITZSCII,AllW,p. COS H.
Opposition au raft/de la I.41.
340 CHOIXDETEXTES
IIEI1CIKLX
ASSRO-DABYLOM8NS.
41) a-mat-su ra-bi-c ina a-la-ki-a blto u-ljat-tu : ma-a-ta
u-sab-[ki]
42) a-mat-su kak-kul-lu ka-tim-tu ki-rib-su man-nu Mam-mad :
ki-ma ka-lim-li kat-mat-ma ina kir-bi-e-ti i-sa-ad
43) a-mat-su ki-rib-sa ul il-lam-mad a-(ia-a-ti i-da-a-as
44) a-mat-su a-lja-a-ti ul il-lam-mad kir-bi-c-tu i-da-a-as
45) a-mat-su ni-Ji u-?am-ra-as ni-si un-na-al : u-zar-rab
40) a-mat-su e-lis ina ni-qil-pi-sa ma-a-tamu-sam-ia-as
47) a-mal-su sap-lts ina a-la-ki-sa ma-a-tam i-sa-ap-pa-a!)
48) a-mat-su e-mu bit ha-an-se-it [ja-sc-it u-se-is-sa-a
49) a-mat (ilu) Mardukbit c-se-rit c-se-rit use-is-.a-a
50) [c-l]is n-mat-su ur-r[u] ... [c-lis u-a]-di-ra-an-ni

51) sa be-lum a-mal-su mas (V)-ku


52) ina a-ma-ti-su c-lis same-c ina ra-ina-ni-su-nu i-ru-ub-[buj sa
sa-di-i a-mat-su

53) kab-tu ki-ma sa-a-ri : ina mc-hi-e [ : ki-ma sa-a-ri]


54) kab-lu ki-ma sa-a-ri ina ra-ma-ni-ia u-si-ib-ba-an-ni
55) kab-tu bo-el ma-ta-a-tu
50) lib-bu ru-u-qu sa a-mat-su ki-na-at
57) a-na qi-bi-ti-Iu la i-lur-ra
58) kab-tu (ilu) Mu-ul-lil sa si-it pi-i-su la us-tc-pil-lum
59) su-u -mu lar-ba-a i-a-ab-bat su-pu-ri i-na-as-sah
00) sur-su-u-a nu-us-su-bu ki-sa-tu-u-aur-ra-a
01) ina (ilu) A-nun-na-ki par-[su]-u-a ana pa-ra-as i[s-sa-p]i-el (?)

41)Surla formeptelJe hatfi,cf. MEISSXKH, Supplment, p. 41B.Lire la fin


u-iab-ki: la lectureidographique porteA-AN-IN-SES-SES, maisReisnerplaceun
pointd'interrogation aprsle signeAN;c'estque, en effet,le signeM convic/it
beaucoup mieux;l'ona alorsla srieES-SES-SES = I!r.,11630= bak,le signe
INtantsimpleprfixeverbal.
41)La(indu versestuneglose: la premire partie<commeunechosecouverte,
elleest couverte, eipliquel'expression < sa paroleest un vasecouvert, la se-
condepartie il saisit(littralement
il prend lachasse)l'intrieur,explique
le verbeilammadet son complment kirib-iu.11est clairque kirbiti ne peut
quese rattacher kirbuintrieurd'aprsl'idogramme SA.Cf.I. 4t. La prpo-
sitioninadevantle nomd'objetrappellelescasol'ona a enhbreuet v_i en
arabedevantlescomplments directs,c'estle I>.>JCJ!
,l>.
43s.) Lesdeuxphrasesse rptentavecInterversion dessujets.Le motkirbUu
rrmplace kirbu (cf.1. 4). Lesecondverbenepeut se lire i-da-a-rumcommele
voudraitlSanks: le sujetdevraitlre au plurieldanslesdeuxcas;or, kirbituest
au singulier(lepluriel= kirbti)et, de mme,ohti estau singulier, puisqu'ilest
sujetde illammad.Donci-da-a-as(deU'H).

oe&gtM
XV.LAPAltOLE
DEBL-MARDOIK. 3'l7
41) Sa parole, lorsqu'elle marche grandement, accablo les mai-
sons, elle fait pleurer lo pays!
42) Sa parolo est un vase couvert, qui peut tudier son intrieur?
(a Comme uno chose couverlo elle est couverte et il saisit les
choses intimes ).
43) De sa parolo l'intrieur n'est pas appris, son contour crase!
44) Dosa parolo le contour n'est pas appris, son intrieur crase!
45) Sa parole rend les gens souffrants, ello rend les gens faibles
(elle afflige).
40) Sa parole, lorsqu'elle s'lve en haut, ello rend souffrant lo
pays;
47) Sa parolo, lorsqu'elle va en bas, elle anantit le pays.
48) Sa parole, l o il y a une maison de cinq, en fait sortir
cinq;
49) La parole de Mardouk d'une maison de dix en fait sortir
dix!
50) En haut sa parole... en haut elle me fait craindre! ,

51) Du Seigneur la parole


52) A sa parole, les cieux en haut se calment d'eux-mmes; do la
hauteur est sa parole!

53) Puissant comme le vent, dans la tempte, commelo vent,


5'i) Puissant commele vent, il m'a bris moi-mme!
55) Il est puissant, le matre des pays!
50) Coeurvaste dont la parole est stable!
57) A son ordre il n'y a pas de changement!
58) C'est le puissant ll dont la parole n'est pas touffe!
59) Lui, c'est une tempte, il dtruit l'table, il arrache l'enclos!
00) Mesracines sont arraches, mes forts sont dpouilles!
01) Parmi les Anounnaki,pour dcider mes lois il se .?.

45)Ala finuzarrabglosedeunmii.
48)Le mole-mu synonyme de airn lieu,endroitjoue ici le rled'adverbt
11n'estpasrptdansla lignesuivante.
50)Aprscetteligne,lacunedecinq dii lignes.
52)Cf.I. Il et 1.26s.
53)Oloseina mehldansla temple.
51)Cf.MEISSXER, p. 91A.
Supplment,
58)Mu-ul-lil~ Bel(cf.I. 1): leleite babylonien a le signede rptition,!
mot est danla ligneidographique.
Littralementsi-il pi-i a ce qui sort de la
bouche>,
60)Cf.urrii, sjnonjmedeliastiuiu.DELITZSCII,
AIHV, p. ISO11.
61)Cf.I. 13surlesAnounnaki.
348 CHOIX
DETEXTES
IIKI.IGIKIX
ASSYilO-IUUYI.OMINS.

02) a-ri-bu-ma kis-lu ur-ra-a


03) be-el mlli ki-ma a-wi-lu-li la ...
Ci) ki-ma sa [lib-b]i-ia ib-su-u ...
05) ana lib-bi-ia ma-ka-la-a ip-[pa-r]a-as
00) ka-bit-ti lib-bi-ia... [r]i (?j-ir
07) ul i-Su-ka salj-lu-uq-ta ul i-su-la : ul i-qab-bi sa u ... [ni ij-
qab-bi

08) ki-ma qa-ni c-di zal-lu kab-tu ki-ma qa-ni-o e-ili zal-lu ina
ra-ma-ni-ia u-ii-ba-an-ni
09) e-lum-c uniun kur-kur-ra-g
70) sa sud-da-g e-ne-em zi-da-g
71) em-dug-ga-na nu-ge-gc-ne
72) (tiimmr) Mu-ul-lil ka-duga-na su-nu-bal-e-ne
73) ki-ma ru-pa-ti u-sc-man-ni ki-ma el-pi-ti u-sc-man-ni
74) ki-ma sar-ba-ti c-di ina kib-ri u-sc-man-ni
75) ki-ma e-ri ina na-ba-li u-sc-man-ni
70) ki-ma bi-i-ni e-di ina me-lji-c u-sc-man-ni
77) e-lum-e gi as rfi dim ni-mii sig-sig-gi

78) ina a-ma-ti-ka ina a-ma-ti-ka 'u-i bti [ina a-ma-li-ka]


79) [itru-zu KjN-LIL{ki)e-nc-e[m-:it-h'i]
80) [se-ib] E-kur-ra e-
81) [ki]-guiur di-gal e-
82) []s E-nam-ti-la e-
83) se-ib UD-KIH-NUN(ki) c-
8-'i)es E-bar-rum e-
85) se-ib TIN-TM (ki) e-
80) se-ib E-sag-l-la e-
87) e-ib Dad-si-ab-ba (ki) e-
88) se-ibE-zi-da e-

62)Cf.I. 60.
69-72)Tellepurement en langueidographique.
70)Lire,arec Banks,sud-da, aulieude sud-ra, cf. Dr.,7612.Cf.I. 56.
71)Cf.I. 57.72)Cf. 1.58.
73)Lesrootsrupalu et clpitu deuxnomsd'arbres: MEISSNER, Supplment,
p. 88A.
71)MEISSNEB, ibid.,p. 8211.
77)Cf.1.68.
79)Complter le malheurde lamaison! SurNippour, cf. Cosmogonie chal-
denne,I. 6.
80)Cf. Cosmogonie chaldtennf,I.6.
XV.l.APAROLE
OEBKI.-MArlDOlK. 3'l9
02) C'est un corbeau, il dpouille la foret!
03) I*oseigneur des terres, comme les humains, il ne ,,, pas
6') Comme co qui est en mon coeur,...
63) Pour mon coeuruno nourriture est mise part,
OG)Moncoeur pesant
07) 11n'y a pas pour toi do destruction, il n'y en a pas pour toi : il
ne dit pas ce qui ... il no.dit pas!

08) Comme un roseau abattu, le puissant comme un roseau


abattu m'a ananti moi-mme!
09) Le puissant, le seigneur des pays,
70) Au coeur vaste, la parole stable,
71) A son ordre il n'y a pas do changement!
72) Bel, dont !a parole n'est pas touffe,
73) Comme l'arbre rupatn il m'a rendu semblable, commel'arbre
elpitu il m'a rendu semblable,
7'i) Commeun arbre arbatu sur le rivage il m'a rendu semblable,
75) Comme l'arbre eru dans une terre dessche il m'a rendu
semblable,
70) Comme une graine binu dans l'ouragan il m'a rendu sem-
blable,
77) I.c puissant, comme un roseau abattu, m'a ananti moi-mme!

78) Par ta parole, par ta parole, le malheur de la maison, par ta


parole!
79) Ta ville Nippour, par ta parole (etc..)
SO)Les fondations de l'Kkourra, par (etc..)
81) Le fondement de DI-GAL, par (etc..)
82) La maison Knamtila, par (etc..)
83) Lesfondations de Sippar, par (etc..)
S'i) La maison Kbarra, par (etc..)
83) Les fondations de Babylonc, par (etc..)
80) Les fondations de l'Ksaggil, par (etc.)
87) Les fondationsdo Borsippa, par (etc.
88} Les fondationsde l'Kzida, par (etc.)

81)Cf.li-sus'ur= iluriih'u,Vinoi.iEU, Supplment,n' 0739.LemotDI-GAL


la localitoiisetrouvele templeE-nam-ti-ln.
reprsente
82)E-nam-tila= Vitbatji maisonde vie. nomJe temple.
81)Kbarra,nomdu templedusoleil Sippar.
86)saggil,templedeMarJoul Babtlone.
8$)iida,templede Mardouk a liorsippa.
350 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-DABLONIF.XS.
89) E-mak-ti-la e-
90) R-te-me-an-ki e-
91) E-dr-an-na e-
92) ina a-ma-li-ka [same-e] i-ru-ub-bu
93) ina a-ma-li (ilu) Mu-ul-lil-la(l)[ir-si-t]oi-nar-raj

l)'i) nna nr-kat mi


95) mi-si rab-bu-lu
90) c-bu-ri ina si-ma-ni-su u-ta-ab-bi nia-ka-la-a ...
89}malitila maisonde la vieleve, templede MarJoul.
90)-temenanki < maisondu fondement de liel et terre,nomde laziggourat
(tour a tages)de Babyloue.
91)E-dar-an-na maisondu bouquetincleste.
9] s.) Cf.1.Il s. L'quhalentde Bel,>tu-itl-lil-la{l),
est inscritdansla ligne
XV.I.Al'AIIOI.K
DEDI,-MAHUOVK. 351

89) L'K-maljtila, par (etc..)


90) L'K-temenanki, par (etc..)
01) L'K-daranna, par (etc..)
92) Par la parole les cienx sont en repos,
93) Par la parole do lil la terre est sans mouvement.

O'i)Pour l'avenir ......


95) Les grands sanctuaires, ...
96) La moissonen son temps il la rjouit, un aliment ...
idographique laquellerenvoiela traductionbabylonienne
par le signede r-
ptition.
93)Ala suitede celteligne,dbutde la ligneidographiquee-ne-em-zu par
la parole, puislacuned'un grandnombrede lignes.
80)Cf.I. 13.
XVI. HYMNE A MARDOUK

Texte dans 1Y R, 21 *, Ni (c), col. VI, et dans DEUTZSCII,


LS,
p. 81 s.

i) siptu ga-as-ru su-pu-u c-lil (alu)Cridu


2) rub ti-iz-qa-ru bu-kur (ilu)NU-DIM-MUD
3) (ilu) Morduksal-ba-bu mu-ris E-gur-ra
4) bel E-SAG-1Ltukul-ti Hbilu (ki) ra-im K-zi-da
5) mu-sal-lim napis-ti a-sa-rid E-MA1J-TI-LAmu-dis-su-uballi
0) zu(var.su)-lul ma-a-ti ga-mil ni-si rap-sa-a-ti usumgal ka-lis
parakk
7) sumi-ka ka-lis ina p nis |a-a-al>
8) (ilu) Mardukblu rabu-u ina qibti-ka ka-bit-ti lu-ub-lut
9) lu-us-lim-ma lu-us-tam-mar ilu-ut-ka c-ma u-sa-am-ma-ru
10) lu-uk-su-ud su-us-kin kit-tam ina pi-ia sub-si amtu damiq-li
11) ina libbi-ia li-ru u na-an-z[a-z]u liq-bu-u damiq-ti
12) ili-ia li-iz-zizina im-ni-ia
13) (ilu) Islar-ia li-iz-ziz ina su-me-li-ia
14) ilu mu-sal-li-mu i-da-a-a lu-u ka-a-a-an
15) sur-qam-ma qa-ba-a sc-ma-a u ma-ga-ra
16) a-mat a-qab-bu-u c-ma a-qab-bu-u lu-u ma-ag-rat
1) Krldoucriteparsonidogramme ERl-DU(G) = <bonneTille>.C'estla ville
sainted'Kaleprede Mardouk. Cf. Cosmogonie chahltnne,1.8.
2) a estcritpar sonidogramme NU-DIM-MUD = a sa nab-ni-ti Eade la
cration (Br.,20IG).
3) LireE-gvr-raavecJastrow.L'ensemble = bit apsi maisondel'ocan>.Le
sanctuaire d'a ridous'appelaitK-ZU-AI1 = maisondel'ocan (cf. Codede
Hammourabi, II,I). Formesalbabu,probablement delabbu fairerageavecla
prformante (cf.DEUTZSCII,ASS.Cr,, p. 175sapsciju).
i) Sur l'saggil maison la tteleve, cf. Cosmogonie 1.1et
choldenne,
12.C'taitle templede Mardouk Halnlone. zidataitle templede Mardouk
Borsippa, fondpar Hammourabi : cf. KIMG,llammurabi,n9i, I. 31ss. : A
Mardouk sondieucrateurdansBar-zi-pa(ki)sa villechrie,zidasonsanctuaire
brillantil luibtit.LenomE-ZI-DA = bit killimaisondela vrit.
5) Le nomd'E-MAIJ-TI-LA = maisonde la vieleve. Lesdeux pilhtes
conservant lavieet rendantla vieetubranle sontdesallusions
aunomde
ce templedontMardoukest le ilief. Cf.imidiisdansMEISS.IER, Supplment,
p. 32l>,
XVI. HYMNE A MAHDOUK

Traduction dans JASTHOW,


Religion..., I, p. 500s.

1} Incantation. Fort, magnifique, seigneur d'Kridoti,


2) Auguste, lev, premier-n d'Ka,
3) Mardoukle violent, qui fait jubiler l'Kgourra,
h) Seigneur d'Ksaggil, protection de Babylone,aimant Kzida,
5) Conservant la vie, chef d'K-maljlila, rendant la vie exubrante,
6) Protection du pays, sauvant les peuples vastes, dominateur de
tous les sanctuaires,
7) Ton nom dans la bouche de tous les peuples est agrable.
8) 0 Mardouk,seigneur grand, par ton ordre puissant que je vive!
9) Que je sois sain et sauf, et que je contemple ta divinit! Ce que
je dsire
10) Que je l'atteigne! Fais demeurer la vrit dans ma bouche,
cre une parole de grce
11) En mon coeur! Que le grand et le dignitaire disent une chose
bienveillante!
12) Que mon dieu se tienne ma droite!
13) Que ma desse se tienne ma gauche!
14) Que le dieu qui garde sain et sauf mon ct se tienne fer-
mement!
15) Accorde de parler avec bienveillanceet d'tre condescendant!
16) La parole que je dis, la chose queje dis, qu'elle soit reue avec
faveur!

tl) Complter naan-za-zud'aprsle duplicatum de KINC,Babylonianmagie


and sorctry, n*9, I. 15.Lemotti-ru estcritti-i-ru(iiW.)jor tlru = grand
dignitaire>, un sjncnjmede maniai puni (DEUTZSCII, LS', p. 191AJ. Donc
nanzaiuest pourmanzazu,formeabrge demanzazpSni,etl'ona Orucl nan-
zazusujetsde liqb, ce quidonneunsens la phrase.Latraductionde Jastrow
quisupposeunsenspassif!liqbetconsidre damiq-licommeunattributde t'tru
el denanzazu,traduitscommenomsabstraits,estinadmissible.
14)Lemotsallimueu sallimuneseJustifiepas.Aulieudeiliia sal-li-mu(ou
lireilu mu-sal-li-mu
sal-li-mu), undieugardantsainel sauf,unesorted'ange
gardien.
15)Lesformesqabilet majrasontdeuxinfinitifs a l'accusatif,
tandisque sema
M'ESRELICIll'X. 23
"**">

35'l CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSROB.IBYLOMENS.
17) (ilu)Marduk bclu rab napis-ti lu-u ba-sat napilli-ia qi-b
18) ma-jjar-ka imm-riSa-dal-lu-ka lu-us-bi
19) (ilu)Bel lih-dn-ka (ilu) K-a li-ris-ka
20) ilni la kis-5a-tt lik-ru-bu-ka
21) ilni rabti lib-ba-[ka] li-tib-bu
deqabil; AocorJe
estunepilbte te parlerbienveillant
(ou: obissant)etl'tre
(ou: soumis}
gracieux .
XVI.HYMNE
A M4RD0CK. 355
17, 0 Mardouk grand matre do la vie, dis que ma vio soit!
18) Oovant toi, au grand jour, jo me soumets toi; que je sois
rassasi!
19}Que Bel so rjouisse do toi ! qu'Ka jubile de toi !
20) Que les dieux du mondoentier to rendent hommage!
21) Que les dieux grands rjouissent ton coeur!
libba-kad'aprsKING,
21)Complter loc.lauil.,1.26.
l r;i

XVII. HYMNE A ISTAR

Texte en caractres no-babyloniens,dans KIXG,The seven tablels


of cration, T. Il, pi. LXXV ss.

i) liplu u-sal-li-ki bc-lit be-li-c-li Mat i-la-a-ti


2) (ilu) Is-tar sar-ra-ti kul-lat da-ad-me mus-te-si-rat te-ni-se-c-li
3) (ilu) Ir-n!-ni mut-tal-la-a-ti ra-bit (ilu)Igigi
V) gas-ra-a-li ma-al-ka-a-ti su-mu-kisi-ru
5) at-ti-ma na-an-na-rat sam u irsi-tim ma-rat (ilu) Sin qa-ril-ti
6) mut-iab-bi-la-at kakk sa-ki-na-at lu-qu-un-li
7) Jia-mi-matgi-mir par-si a-pi-rat a-gi-c be-lu-ti
8) (ilu) Blit su-pu-u nar-bu-ki eli ka-la ilni si-ru
9) kakkab ta-nu-qa-a-li mus-tam-jji-sa-at alj mit-gu-ru-ti
10) mut-ta-ad-di-na-at it-ba-ru
11) it-bur-ti be-lit tu-sa-ri mut-tak-ki-pat erisi-ia
12) (ilu)Gu-se-c-a la tu-qu-un-ta hal-pat la-bi-sat ljar-ba-sa
13) gam-ra-a-li sip-(a u puruss ur-ti irsi-tim u sa-ma-mi
14) suk-ku es-ri-c-tini-me-dau parakk u-paq-qu ka-a-si

2)Lerootdadm,en paralllisme avectnisti,reprsente leshommes : De-


LITZSCtl,AI1W, p. 211D.
3) Irninl,nomde la dessedes cdres,qui habitela forlsacregardepar
Uoumbaba (pope de Cilgams, lab.V,col.I a, 1. G).Icivocabled'islar.Forme
multallati,participeiftaalde el tre haut. Ala fin grandedes Igigi
maltresse, souverainedes Igigi .LesIgigi,espritsclestesau nombrede sept
(critsici par leur idogramme 5 + 2),le pendantdes Anounnaki, espritsde la
terreet dumondeinfernal[cf.Pomedela Cration,lab.III, 1, 120).
4) LesformesgasrStiet malktisontdespermansifs 2' p. f. (cf.I. 13).
5) iStarest appelenannarat, tat construitde namiarlu,fmininde nan-
naru quisouslaformetiannar estunnomdudieuSin; rac.namBrubriller,
d'onanmaru,nannaru.SurIslar,fillede Sin,cf.Descentedlstar aux enfers,
recto,1.2.
6}iStarestla desse de la guerreet descombats (cf.LICRAXGE, RS,p. 130).
8) Islarest interpelle
souslevocable deBlitlasouveraine , prcddusigne
divin.
9) Laformemilgurti.plurielde l'adjectifmilguru(cf.pitquduetc.. DEUTZSCII,
Ass.Cr.,p. 179).LireaudbutkakkabavecZiramern et nonmut.
10)Pouritbaru,Kingsupposele sensde< force (de"Qtf|, DELITZSCII, AltW,
p. 9 A).Mais,outreque l'onnerencontrepasitbaruavecce sens,lesnomsde la
formefit'l ontordinairement le sensconcretd'adjectifetnonceluide substantif

*v*#
XVII. HYMNE A ISTAR

Une premire traduction dans Kixn, op. laud., t. f, p. 222 ss. Cf.
aussi ZIMMERX, dans Iiabylonische llymnen uncl Gebete, p. 19 ss.
(der all Orient, vu, 3).
1) Incantation. Je t'implore, souveraine des souveraines, desse
des desses,
2) Istar, reine do la totalit des hommes, directrice des humains!
'J 3) Irnini, exalle, matresse des Igigi,
4) Tu es forte, tu es princesse, ton nom est sublime!
5) Toi, tu es la lumire des deux et de la terre, la fille vaillante
de Sin,
0) Dirigeant les armes, tablissant le combat,
7) Rglant toutes les lois, portant la couronnedu pouvoir!
8) Blil, ta grandeur est brillante, leve sur tous les dieux,
9) Etoile de la lamentation, qui fait se battre des frres qui taient
en bons termes,
10} Qui fait abandonner l'ami
11) L'amiti. O dame de la droute, rendant imptueux mon dsir!
12) O Gousa, qui est couverte du combat, qui est revtue d'-
pouvante!
13) Tu parfais le jugement et la dcision, la loi de la terre et des
cieux.
14) Les sanctuaires, les temples, les demeures et les appartements
sacrs esprent en toi!
abstrait(cf.lescascitspar DELITZSCU, .(JJ.Ce.,p. i"8). Leversfait pendantau
rers prcdent,il veutexprimerl'influence toute-puissantedl>tarsur les(|ueiclles
fratricides.
11)La formemuttakkipntne reprsentepas l'iftcal(Kisc),maisl'iflaalde
nakflpu;lesensactifluiestalorstoutnaturelcommepourla formepiel(cf. De-
LITZSCH, Ass.Gr., p. 232).Istar est appelet damede la droute [tiaru, de
"l'a'),c'est--direcellequimetl^sennemis en droute.Kingtraduit damedela
victoire. Tiaru a aussile sensde a champ,campagne (KB,VI,1, p. iH),
d'oZimmern: darnedela campagne .
II) Lire Gu-se-e-a et nonGu-tir-a(contreKixc): cf. MEISSXEH, Supplment,
p. 29Bet Zmxmx,BliH,p. 130,I. 73.
13)Lire-ur-iet nonliq-ti de King,et cf. Kpopfede Gilgams, tab. XII, col
IV,I. 2. Rattacher iiptu la racineOZVetcf. KB,VI,1, p. 387.
11)Lireu-paq-quet nonu-luqqade King.Lemot suk-ku,singuliercollectif:
35S CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYtlO-BABLOMF.XS.
15) c-ki-a-am la sumi-ki o-ki-a-am la par-su-ki
16) c-ki-a-am la us-su-ra usurti-ki e-kt-a-amla nad parakk-ki
17) c-ki-a-amla ra-ba-a-li c-ki-a-am la si-ra-a-ti
18)(ilu) A-num (ilu) Bel u (Un)R-a ul-lu-u-ki ina ilni u-sar-bu-u
bc-lu-ul-ki
19) u-sa-as-qu-kiina nap-har (ilu)Igigi u-sa-ti-ru man-za-az-ki
20) a-na Iji-is-sat su-me-ki kmu-u u irsi-lim i-ru-ub-bu
21) ilni i-iu-bu i-nar-ra-Ju (ilu) A-nun-na-ki
22) sumi-ki ra-as-bu is-tam-ina-ra le-ni-se-e-ti
23) at-ti-ma ra-ba-a-ti u si-ra-a-li
2'i) nap-Ijar sal-mat qaq-qa-di nam-mas-su-ute-ni-se-e-lii-dal-la-lu
qur-di-ki
25) di-in ba-hu-la-a-li ina kit-ti u mi-sa-ri ta-din-ni at-ti
20) lap-pal-la-si ljab-lu u saq-su tus-te-es-sc-ri ud-da-kam
27) a-hu-lap-ki bc-lil same-cu irsi-lim ri-e-a-at nis a-pa-a-ti
28) a-hu-lap-ki be-lit E-Anna qud-du-su su-tum-mu el-lu
29) a-hu-lap-ki(ilu) Dlit ul a-ni-ha sp-ki la-si-ma bir-ka-a-ki
30) a-hu-lap-ki be-lit ta-ha-zi ka-li-su-nu tam-lja-ri
31) su-pu-u-tum la-ab-bal (ilu)Igigi mu-kan-ni-sat ilni sab-su-li
32) li-'-a-at ka-li-su-nu ma-al-ku sa-bi-ta-atsir-rit sarrni
33) pi-ta-a-at pu-su-um-me sa ka-li-si-na ardli
34) na-an-sc-a-at na-an-di-a-at qa-rit-ti (ilu) Istar ra-bu-u qur-
di-ki

le plurielesttukk(DELIT/SCII,AIIW,p. 497t.); pcut-lrefaut-ilenvisagersukltii


comme uneformede plurielen , parallle la formeenr.
15)Laformepar-su-ki= plurielavecsufliie.Lesvers 15,16, 17formentune
vritablestropheavecunesriede paralllisme! trsbienmarqus.
18)Anou,lilet a, la triadesuprmedesdieux,l'un seigneurdu ciel,l'autre
de l'atmosphre et de la terre,le troisime
de l'Ocan.
19)Cf.lesIgigi,1. 3.
20s.)Kingtraduitirubbv(et irubudeI.21)par ilstremblent (cf.aussiMiss-
ARNOLT, Dicticnary,p. 918).Maisriibuest presqueconstamment en relationavec
nartu.Lesensproprede narfijuest celuid' tresansmouvement (Kl),VI,
1,p.' 512s.); tesensderObului seraparallle et par suitede sa synonymie avec
pasOljuet n^uexprimera HJcd' treen repos oude restercalmecl silen-
cieux(ibid.j.
24)<Leshumains renlui par la priphrase ordinaire: les(cratures)noiresde
tte.
2C)Lesmotshablu et iaqSusont parallles dansDeurzscir,AIIW,p. 200I).
27ss.) Pourolndapavecsuffixe, cf. DELITZSCII,
AIIW,p. 4J A. Traduire,avec
Zirnrnern,aplipar faibles, d'aprsKl),VI,1, p. 351.
28)Cf.popede Cilgamii,lab.I, col.I, I. 10.
29)Li phraseest conuesur le typedesprcdentes. Onne peut doncfaired-
pendrelesverbesde la locutiondu dbutquia sonsens completavecle sufliie

e.-T*feRWS5fi
*"'

XVII.HYMNE
A ISTAH, 359

15) O ton nom n'esl-il pas? O ne sont-ils pas tes dcrets?


16) O no sont-elles pas dessines tes images? O no sont-ils pas
fonds tes sanctuaires?
17) O n'es-tu pas grande? O n'es-tu pas sublime?
18) Anou, Blet Ka t'ont exalte, parmi les dieux ils ont grandi
ta souverainet,
10) Ils t'ont leve, dans l'ensemble des Igigi ils ont fait prvaloir
la place.
20) Ala pense do ton nom, le ciel et la terre se calment,
21) Les dieux sont en repos, les Anounnakisont sans mouvement!
22) Ton nom terrible, les hommes le vnrent.
23) Toi lu es grande et tu es sublime,
24) L'ensemble des humains, la multitudedeshommes sont soumis
ta force,
25) Le jugement des hommes dans la justice et la droiture lu le
juges, toi !
26) Tu regardes le malfaisant et le destructeur, tu (les)'diriges
ds le matin!
27) Ta parole de dlivrance, dame des cieux et de la terre, ber-
gre des gens faibles!
28) Ta parole de dlivrance, dame d'K-Anna, le (temple)saint, le
magasin pur!
29) Ta parole de dlivrance, Blit, toi dont les pieds ne se fati-
guent pas, dont les genoux courent!
30) Ta parole de dlivrance, dame de la bataille, do tous les
combats!
31) L'clatante qui fait rage parmi les Igigi, qui soumet les dieux
irrits!
32) Puissante sur tous les princes, tenant le sceptre des rois,
33) Ouvrant les liens de toutes les esclaves,
3'i) Elle est leve, elle est proclame! vaillante IJlar, grande
est ta puissance!

kl.Lespropositions lespiedsnesont pasfatigus, tes genouxcourent so'ntdes


appositions Relit.
30)t De tousles combats , m. in. a d'eus tous,lescombats. D'aprsI. 32
et 33,il fautrattacherka-li-su-nu ce quisuitet non cequi prcde.
33) Surtousles princes, m.a m.<ieux tous,lesprinces.
33)Leverbepasmu,d'opasuntusortede filet, napsamu rness a vi-
demment lesensd' enchaner, de retenircaptif>. Del le sensde pu-
tummu.Sur la forme,cf. DEUTZSCII, ASS.CI:,p. 167.
3t) Audbut,deuxpermansifs. Lesecond,dunifaldenad jeter,fonder a mais
aussi< profrer.
360 CHOIX
DETEXTES
nELIGlEl'X
ASSYltO-BABYLO.ME.NS.

35) na-mir-lum ti-par same-e u irsi-tim sa-ru-ur kal da-ad-mc


36) iz-zi-it qab-lu la ina-har a-li-lal (am-lja-ri
37) a-ku-ku-u-tum sa ana a-a-bi nap-bat sa-ki-na-at sul-lu-uq-ti
ik-du-li
38) mu-um-mil-tum (ilu) Is-lar mu-pah-lji-ratpu-ulj-ri
39) i-lat zikar (ilu) Is-tar sinnisli la la i-lam-ma-du mi-lik-su
ma-am-man
40) a-sar tap-pal-la-si i-bal-lut (aralu)mlu i-tc-ib-bi mar-su
41) is-si-r la i-sa-ru a-mi-ru pa-ni-ki
42) ana-ku al-si-ki an-hu su-nu-hu sum-ru-su ardi-ki
43) a-mur-in-ni-ma (ilu) Blli-ia li-qi-e un-ni-hi-ia
44) ki-nis nap-li-sin-ni-ma si-mi-e las-li-ti
45) a-lju-lap-ia qi-bi-ma ka-bit-(a-ki lip-pa-as-ra
40) a-hu-lap zumri-ia na-as-si sa ma-lu-u c-sa-a-li u dal-ha-a-li
47) a-lju-lap lib-bi-ia sum-ru-su sa ma-lu-udim-li u ta-ni-lji
48) a-hu-lap te-ri-li-iana-as-sa-a-li e-sa-a-li u dal-lja-a-ti
49) a-hu-lap bli-ia su-ud-lu-busa u-na-as-sa-su nissti
50) a-bu-lap kab-ta-li-ia sa us-la-bar-ru-u dim-li u la-ni-lji
fil) (Ilu) Ir-ni-ni... i-lum la-ab-bu na-ad-ru lib-ba-ki li-nu-lja
52) ri-i-musab-ba-su-uka-bil-la-kilip-pa-as-ra
53) damqli n-kt lib-sa-a c-li-ia
54) ina bu-ni-ki nam-ru-li ki-nis nap-li-siu-ni ia-a-si

35)iStarest la planteVnus.
30)Formela mn^Or,parallle Ala iaailn,locutionforme l'aidede l'infinitif
construitdesanilnu.
37)Pourakuktum,le sensd' ouragan> postulAcausedeh sjnon)mieavec
asamiutumne contientpasauconteite.SI l'ontraduitpar< flamme onobtient
unsenstrssatisfaisant et, dans DcuTtseu, AIIW,p. 53 A,l'on traduiraakukiiti
addima par j'ai (t les flammes ; de mme,dans Mr.issxr.it, Supplment.
p. C: akuktumsa qattlaqabtalflammequi lutte le combat. Lasynonymie
avecasamsutum ouragan n'a rien d'trange.Le erbe nad employavec
akukticommecomplment directdans letextecit parDEI.IMSCII, loc. laud.,
est le termeusitarecii/ltu poursignifier mettrele feu (cf. les exemples
citspar DeLtrzscn, AltW,p. 1)3 II). ItattaclieriuUurjiua iitlttti/H trancher,
couper.
38)Audbutparticipepleldeamiltu riciter.
39)Icillar parallleAilat a son sensgnralde desse. Mitik-suau lieu
de milik-sa\
4)SurteO selerer ,KII,VI,1, p. 30fi.
41)Klng: l'afflig est sauvde sonaffliction. Impossible de justifierune
semblable traduction.Lesensest limpMe, arecissir prsentde "ici et la Ma-rw
r l'injuste djconnudansUEMUSCII, AIIW,p. 312U.
41)Cf.sumrusudansMMSS.TER, Supplimtnt,p. co.Alafinardi-kiapposition a
<moidu dbut.
XVII.I1YMXE
A ISTAH. 361
35) Brillant flambeau des cicux et de la terre! Kclat dotoutes les
demeures!
36) Terrible dans le combat, sans rival, forte dans la mle,
37) Flamme qui s'allume contre les ennemis, qui cause la destruc-
tion des puissants !
38) 0 stimulante lstar, qui rassemble les troupes,
39) Desse des hommes, desse des femmes, dont nul n'apprend
la dcision!
40) L o tu regardes, le mort vit, le malade se lve ;
'il) L'injuste devientjuste en voyant ta face!
42) Moi je t'invoque, soupirant, gmissant, souffrant, ton servi-
teur!
43) Ilegardc-moi, ma souveraine, et accueillema prire,
44) Hegarde-moi vritablementet entends ma supplication!
45) Dis ma dlivrance et que ton coeur s'apaise!
46) Dlivrance de mon corps afflig, qui est plein de troubles et
de dsordres!
47) Dlivrance de mon coeur souffrant, qui est plein de pleurs et
de soupirs!
48) Dlivrancede mes tristes prsages, troubls et confus!
49} Dlivrancede ma maison angoisse qui profre des plaintes!
50) Dlivrancede monAmequi est sature de pleurs et de soupirs!
51) O Irnini,... lion terrible, que ton coeur s'apaise!
52) Uuflleirrit, que ton Ames'adoucisse!
53) Que tes yeux bienveillantssoient sur moi,
5'i) De ton visage brillant regarde-moi avec fidlit!

15)Sura/julapavecsuflWe, cf.DEIITZSCII,
AIIW,p. II.
16)La1.13donnelanonnepourlesphrasessimilaire de la 1. 16 la I. 50: le)
motsnatst(I. 48),sumrufii(1.17)et iudlubu(I. 49)nesontpasdes permansifs
(contreKi.ic),maisdes adjectifsen appositionau mot qui prcde,et eneffet
lilibu(1.17)et bitH(I.49)sontdessubstantifs masculins
d'oll'adjectifaumasculin
de mmequ' la 1. 13nnssitic>tau pi. fm.commese rapportant a leriti.Le
molnatsi de notreI. Ifi estdoncun adjectifcommennxiiitide la 1. 13; le
perinansifsrailkl mu. Sur lYjIslcnce de MOSJU adjectif,cf. MI:I>SXUI,
Suppl-
ment,p. CII,ohil esten paralllisme arecsmllubu(cf. I. to>.
13)Icieftiet dat/jtisontcomme nasifitides adjectifs
fminin plurielet non
dessubslintifscommea laI. 16.
51)Devant... t-tumse trouvaitun signequi a t effacparle scribeetnon
remplac. SurIrnini,cf.1.3.
52)Kingau dbut: la colreest-ellemisricorde? Lirer'imitdeDEI.IT SCII,
AIIW,p. C03A; sabl/atest un adjectif.Cf. la comparaison avecle lion de la
ligneprcdente.Naturellement 1(1 nme nondanslesensmtaphysique, mais
commesigedelacolre.
362 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYno-BADYLOMENS.
55) uk-ki-si u-pi-la limnti sa zumri-ia nri-ki nam-ru lu-mur
56) a-di ma-li (ilu) Blit-ia ble da-ba-bi-ia ni-kil-mu-u-in-ni-ma
Ytrso.
57) ina sur-ra-a-ti u la ki-na-a-li i-kap-pu-du-ni lim-ni-n-ti
58) ri-du-u-a lja-du-u-a ii-lam-ma-ru cli-ia
59) a-di ma-li (ilu) Blit-ia lil-lua-ku-ui-ba-'-an-ni
GO)ip-na-an-ni muq-qu ar-ku-um-ma ana-ku am-mir-ki
01) en-su-li id-ni-nu-ma ana-ku e-ni-is
02) a-lab-bu-' ki-ma a-g-i sa up-pa-qu iru lim-na
03) i-sa-' it-la-nap-ras lib-bi ki-ma i-sur sa-ma-mi
Ci) a-da-mu-um ki-ma su-um-ma-tum mu-si u ur-ra
05) na-au-gu-la-ku-ma a-bak-ki zar-bis
0G) ina 'u-u-a a-a sum-ru-sa-at ka-bit-li
07) mi-na-a c-pu-us ili-ia u (ilu) Is-tar-ia a-na-ku
08) ki-i la pa-lih ili-ia u (ilu) Istar-ia ana-ku ip-sc-iq
09) sak-nu-nim-mamur-su t.i-'-i hu-lu-uq-qu-u u sul-lu-uq-li
70) sak-na-ni ud-da-a-ti sulj-hur pa-ni u ma-li-e lib-ba-a-ti
71) uz-zu ug-ga-ti sib-sal ilni u i-mc-lu-ti
72) a-ta-mar (ilu) Blit-ia m uk-ku-lu-ti arlj na-an-du-ru-li
santi sa ni-ziq-ti
73) a-ta-mnr (ilu) Blit-ia sip-ta i-si-ti u salj-mas li
7') u-kal-la-an-ni mu-u-lu u sap-sa-qu
75) su-ljai--ru-ur sa-g-c-a su-ljar-ru-rat a-sir-ti
70) cli biti bbi u qar-ba-a-li-a sa-qu-um-ma-titab-kat
56) Ennemi= MIlrede la parolebel dababl,cf. syr.xan^ya.
58)Kng: cl dansmeperscutions et mesphisirs (?).Lesformesrl-du-u-n
et (ja-Ju-u-asontdesparticipe* avecsuffixe(cf.badu-u-adans DELIUSCH, A1IW,
p. 270A).
GO)Ammir-ktde namru tre brillant,jojeui . Lire ip-na-an-nl(~1Z).
Le motmuqquestun synonyme i'vkhudu(VR,33, 13c}.
02) Impossible de rattacheraiabbi iebii tre rassasi qui donnerait
nsebbt.11fautdoncrecourir la racine\zt} de MEISSXF., Supplment,p.9t A
l'arabey. tre liaut, levp. I.c verbevppuquparallleAkatmuo cou-
vrir, violenter; au qal = trefort,violent.
65)KingralUcbcnanijulakuA uneracineS;J, en syr.ngal dttolatuttst .
Mieuxvautleconsidrer commequivalent denanhutkupennansifnifalde SNj
aveclesensde lretnbreux,triste (DtLtmni,AI1W, p. 55).
C6)Sur 'ua et no, cf. DELITZSCII,
AIIW,p. 32B.
G")l)cssc rendueparsonsynonyme IsUr.
C8)La formeip-se-iqn'estpas unetroisime
' maisune personne,commele croit King.
premire personne </'{</ = apseq,de mmeque l'on a i'/H = e'/bi
aqbl((f.Htumm, Ans.t;r p. 85*.).te pronomankuempche Ici Ucon-
fusionavecla troisime personne.

S3*S
XVII.HYMNE
A 1STA11. 303
65) Mets un terme aux sortilges mauvais do mon corps; que ta
brillante lumire je voie1
50) Jusques quand, ma souveraine, mes ennemis me jetteront-
ils de mauvais regards;
Verso.

57) Jusques quand, dans les rvoltes et les trahisons, mditeront-
ils des choses mauvaises,
68) Mon perscuteur, mon railleur feront-ils rago contre moi'/
59) Jusques quand, ma souveraine, le lilltt misrable viendra-
t-il vers moi,
GO)Se tourncra-t-il contre moi? Le puissant est devenu le dernier,
mais moi je me suis rjoui en toi ;
01) Les faibles sont devenus forts, et moi je suis devenu faible!
02) Je suis soulev comme le flot que tourmente un vent mauvais.
03) Moncoeur prend son vol, il vole commel'oiseau des deux!
G'i) Je gmis commela colombe, nuit et jour,
05) Je suis triste et je pleure amrement,
00) Dans la peine et la douleur mon Ameest souffrante!
07) Qu'ai-jo fait, moi, mon dieu et ma desse?
08) Comme ne craignant pas mon dieu cl ma desse, moi, je suis
accabl;
09) Maladie, mal de tte, ruine et destruction sont placs sur moi,
70) Misres, changement de visage et plnitude de colre sont
placs sur moi!
71) La colre, la fureur, l'irritation des dieux et des hommes!
72) J'ai vu, ma souveraine, des jours sombres, des mois tn-
breux, des annes de honte!
73) J'ai vu, ma souveraine, un jugement de dsordre cl de rvolte!
74) Kllcsm'ont ananti la mort et la misre;
75) Mon sanctuaire est l'troit, mon temple esl l'troit ;
70) Sur ma maison, ma porte et mes champs, la douleur est r-
pandue.
r,9)Sulltf/tuformenominalefcinlnlueleHullu/n fendre,couper(cf. I.37).
71)Kinglit menai (pourmlnflt)|>l.cslr.Je meniitu nombre; on peut lire
iib-at i'l rattacherACit.', C'2?Je DEIITMCM, AIIW,p. C3S: cequidonneun
bonparalllisme a tesu et vggatu.
72)tas formesukkuliiliet nandurlisont deuxplurielsd'adjectifs : le pre-
mierde ukkulit^JNj Ctrcsombre), le secondde nandxiru,formenaf'ul
{= Infinitifnlfal)quiremplitlesfonctionsd'adjectif
(cf.Ucurzscn, Ait. Cr., p. 173).
Hittacherce nandnrua aim dontle nifalnnn<lnrn a lesensd tire obscur>.
71)Cf.u-kal-la-an-nlmiitudanMcissjcii, Supplment, p. 1011.
75)Lesdiffrentssensde subarntni dans.\ksS-Aiiv>lT, Dktionary,p. 1011
(J aprsJE.V<I>). Surfagi,cf. MKIS>XEK,MDVl), 1905,t, p. 78.
*mi

36'l CHOIXDETEXTES
liEMGIEUX
ASSYIIO-BADYLOXIESS.
77) ili-ia ana a-sar sa-nim-ma sulj-hu-ru pa-ni-su
78) sap-ljat il-la-ti ta-bi-ni pur-ru-ur
79) u-pa-qa a-na (ilu) I3lit-iaka--si ib-sa-ki uzn-a-a
80) u-sal-li-kika-a-si '-il-ti pu-ut-ri
81) pu-ut-ri ar-ni sir-ti bab-la-ti u lii-(i-li
82) mi-c-si hab-la-ti-ia li-qi-c un-ni-ni-ia
83) ru-um-mi-ia ki-si-ia su-bar-ra-a-a suk-ni
8') su-tc-si-ri kib-si nam-ri e-lil-lis it-li amlu-ti lu-ba-' squ
85) qi-bi-ma ina qi-bi-li-ki ilu zi-nu-u li-is-lim
8G) (ilu)Istar sa is-bu-sa li-lu-ra
87) c-tu-u su-sub lim-me-ir k-nu-ni
88) be-li-ti li-in-na-pi-ih di-pa-ri
89) sa-pi-ih-tu il-la-ti lip-hur
90) tarbau li-ir-pis lis-tam-di-lu su-pu-ri
91) mug-ri li-bi-cn ap-pi-ia si-mc-e su-pi-c-a
92) ki-nis np-pli-sin-ni-ma [ ]
93) a-di ma-li (ilu) Blit-ia zi-na-li-ma sulj-lju-ru pa-nu-ki
94) a-di ma-ti (ilu) Dclil-ia ra-'-ba-ti-ma uz-zu-za-at kab-la-atki
95) tir-ri ki-sad-ki sa ta-ad-di-iana a-mat damiq-lim pa-ni-ki suk-ni
90) ki-ma m pa-sir nri ka-bit-ta-ki lip-pa-as-ra
97) ik-du-li-ia ki-ma qaq-qa-ru lu-kab-bi-is
98) sab-stt-li-ia kun-nu-sm-ma su-pal-si-Iji ina sap-li-ia
99) su-pu-u-a u su-lu-u-a lil-li-ku elt-ki
100) ta-a-a-ra-tu-ki rab-ba-a-ti lib-sa-a cli-ia
101) a-mi-ru-u-a ina sqi li-sar-bu-u zi-kir-ki
102) u ana-ku ana sal-mat qaqqa-du ilu-ut-ki u qur-di-ki lu-5a-pi
103) (ilu) Is-tar-ma si-rat (ilu) Is-tar-ma snr-rat
10'ij (ilu) Hlil-masi-rat (ilu)Blit-nia sar-rat
105) (ilu) Ir-ii-ni ina-rat (ilu) Sin qa-rit-ti ma-lji-ri la isat

S) Le sensde tabhtuest confirm de Itr.,657Si ID + IlAD


parl'idogramme
(= tablnu),dontle premiersigne= eMM'/u force et le second= diiru
tnur . D'aprsJensen(Kl),VI,1, p. 103) mureitcricur.
"9) Ala fin! uversloisontmesoreilles (cf. ba-sa-att-iu-na-a-iude l'inscrip-
tiondeNabuchoJonosor liorsippa,
I, I. 5).
81)Pour sila-ti, cf.sitlatu (bmuscu, AIIW,p. 501).Knlrearnl et iirti, le
scribea ajoutsousla lignei-si-ti mondsordre.
83)Kinglit ki-rim-ia(cf.le signe<t laI. 29}.Le motkhu peutse rattacher
kat couvrir, d'ot protger. Ala finiubarran = masollicitude (cf.
Dtinscii,AIIW,p. 181).
88)Cf.belitu, synonjrne detltu dans DELITZSCH,AIIW,p. 163.
90)llattachertitanvlilui iadtllu (cf. mulamdil muiaddildans DELITMCII,
LS>,p. 187).
91) L'aplatissementdema face(ou: demonnet; : le verbetabnu= se
XVII.HYMNE
A ISTAIt. 305
77) De mon dieu la face est tourne vers un autre endroit,
78) Ma force est anantie, ma forteresse est brise I
79) Je suis attentif ma souveraine, vers toi est mon entendement,
80) Je t'invoque, toi, dlie mon charme,
81) Dlie mon pch, ma faute, mon mfait et mon dlit,
82) Oubliemon mfait, accueille ma prire,
83) Opre ma dlivrance, ma protection, la sollicitude pour moi!
84) Dirige mon pas brillamment1 que glorieusement je marche
par la rue avecles hommesI
85) Parle et qu' ta parole le dieu irrit devienne favorable!
8G)Que la desse qui est en colre fasse grce !
87) L'obscurit est demeure, que mon brasier brille!
88) 0 ma souveraine, que ma torche s'enflamme!
89) Que maforce disperse se rassemble !
90) Que l'table soit vaste, que les enclos soient tendus!
91) Sois favorable mon humiliation, entends mes prires,
92) Hegarde-moi avec vrit et [ ].
93) Jusques quand, ma souveraine, es-tu irrite et ton visage
est-il dtourne?
94) Jusques quand, ma souveraine, cs-lu furieuse et ton me
est-elle en colre?
95) Tourne ton cou vers celui que tu as rejet, pour une parole de
grce place ta face!
90) Commeles eaux libres du fleuve, que ton ftmcsoit dgageI
97) Mes oppresseurs, queje les fouleaux pieds commele sol!
98) Ceux qui sont irrits contre moi, soumets-les et enfonce-les
au-dessousde moi!
99) Que mesprires et mes supplications aillent jusqu' loi!
100)Que tes grandes misricordes soient sur moil
101)Que ceux qui me voient dans la rue magnifient ton nom!
102) Kl moi prs des humains je glorifierai la divinit cl la force.
103) IStnr est leve! (star est reine t
104) Dlitest leve! Dlitest reine!
105)Irnini, la vaillante fillele Sin, n'a pas de rival!

coucheraplat;le pnitentestdansl'attitudedeU prire,lenezdansta poussire.


92)Lesecondhmistiche a tgratlpar lescribe.
9J)Lirela la-aJ-dl-iana...
09)Rattacherju/u-u-n tullii prier.
100)Formela-a-a-ra-tu, pi. de(a-a-n-ar-tu retour et aussi misricorde
,
ateclaiaru o retournant
|>;iranalogie et misricordieux
.
101)LireMlitnompropreet cf.Irninidola lignesuivante.
105)SurIrnini,cf.I. 3.
XVIII. PSAUME A ISTAR

Texte dans DELITZSCH, LS3, p. 134ss. Le texte est bilingue; nous


traduisons l'assyrien. Duplicatum babylonien dans REISNER, Sume-
rischc Babylonische llymnen, p. 98 s.

Recto.

1) nu-ur samc-c sa ki-ma i-sa-lim i-na ma-a-tim nap-hat at-


ti-ma
2) Is-ta-ri-tum i-na ir-i-li i-na u-zu-zi-ki
3) sa ki-ma ir-si-tim su-tu-qat at-ti-ma
4) ka-a-si su-li-e kit-ti i-kar-rab-ki
6) a-na bit a-mc-lim i-na e-ri-bi-ki
6) bar-ba-ru sa a-na li-qi-e bu-lja-di su-lu-ku al-ti
7) ni-e-su sa ina qir-bi-ti it-ta-na-al-la-ku at-ti
8} -mu ar-da-tum u-su-ma same-e
9) ar-da-lum (ilu) 15-laru-su-ma same-c
10) sa su-kut-ti su-bi-i sak-na-at u-su-ma samc-c
11) ta-lim-ti (ilu)Samas u-su-ma Samo-c
12) a-na su-ta-bu-ul te-ri-e-ti az-za-az git-ma-lis az-za-az
13) a-na a-bi-ia (ilu) Sin su-ta-bu-ul to-ri-c-ti az-za-az git-ma-lis
az-za-az
14) a-na alji-ia (ilu) Samas su-ta-bu-ul te-ri-e-ti az-za-azgit-ma-lis
az-za-az
15) ia-a-si a-bi (ilu) Na-an-na-iu ul-zi-iz-za-an-nisu-ta-bu-ul te-ii-
c-ti az-za-az
10) ina same-c id-di-su-ti .su-ta-bu-ultc-ri-e-ti az-za-az git-ina-lis
az-za-az

2) Desse = H-ta-rltum formeadjedUaledlslar. Littralement, U fin,


danston lever.
3) Laformepermanslve su-tu-qatdusafelde ettqu avancer,marcher>,au Ja-
fel <fairemarcher,adapter,clc...; Ici,dansle (cm mtaphorique,
rendrema-
gnifique.
6)Littralement
danstonentrerttc
C)Surbarbaru,cf.DUuge, I. 190
8)AudbutMU jour>| commeptlhcle lumiredujour >.
XVIII. PSAUME A ISTAR

Traduction dans JEREMIAS, I-N, p. Gl ss., dans JASTHOW,Reli-


gion, p. 530 ss. ; et du duplicatum babylonien dans Surne-
BANKS,
risch-Babylonische llyntnen, p. 20 ss.

Recto.

1) La lumire des cieux qui comme le feu flambe dans le pays,


c'est toi,
2) 0 desse, quand lu te lves sur la terre !
3) Celle qui est magnifiquecommela terre, c'est toi !
h) A toi le chemin de la vrit te rend hommage!
6) Lorsque tu entres dans la maison de l'homme,
0) Tu es un lopard qui est prt prendre des chevreaux,
7) Tu es un lion qui rde par la campagne !
8) Lumire du jour, jeune fille, ornementdes cicux !
9} Jcuno fille, Islar, ornement des cieux!
10) Qui est orne d'une parure do pierre prcieuse, ornement des
cieux!
il) 0 soeurde Snmas, ornement des cicux!
12) (Istar) : Pour accomplir les prsages je me lve, je me lve
avec perfection :
13) Pour accomplir les prsages de mon pre Sin, je me lve, je
me lve avec perfection,
14) Pour accomplir les prsages de mon frre Samas, je me lve,
jo me lve avec perfection;
15) Moi, mon pre Nannar m'a tablie, pour accomplir les pr-
sages je mo lve!
10) Dans les cieux brillants pour accomplir les prsages, je me
lve, je me lve avec perfection!

12)Laparoleest l.Uarcomme l'lnJi>[uentle*lignessuivante*.lUUachersuta-


butularacineSsNdeOtLltzscii, AllW,|>.7 A.
13)lUarestfilledeSin: cf.Descente <lIstaraux infers, reclo,I. 1.
Il) IstarestsirurdeSama*: cf.I. Il,
15)Nannaru est undesnomsdeSin(=snanmaru l'objetbrillant,rac, \2i).
368 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYRO-DABYLOXIEXS.
17) i-na ri-sa-a-ti ta-na-da-tu-u-ai-na ri-sa-a-ti ta-na-da-lu-u-a
18) i-na ri-sa-a-li is-ta-ri-lumana-ku sa-qi-is al-lak
19) (ilu)Istar i-lat si-mc-tanana-ku
20) (ilu)Istar i-lat sc-ri-e-ti ana-ku
21) (ilu)Is-tar pi-ta-at si-gar samec cl-lu-ti ta-na-da-tu-u-a
22) samc-eu-ra-ab ir-si-lum u-nar-rat ta-na-da-lu-u-a
23) mu-rib-bat same-e mu-nar-ri-ta-at irsi-tim ta-na-da-tu-u-a
Verso.
1) saina su-pu-uk Jamc-e nap-ljat ina da-ad-mi zi-kir-sa su-pu-u
ta-na-da-lu-u-a
2) sar-rat samc-e e-lis u sap-lis liq-qa-ba-a ta-na-da-tu-u-a
3) sa-di-i il-te-nis a-sap-pan la-na-da-lu-u-a
4) sa sa-di-i du-ur-su-nu ra-bu-u ana-ku si-gar-su-nu rabu-u
nna-ku ta-na-da-tu-u-a

6) lib-ba-ki li-nu-uh ka-bil-ta-ki lip-sah


0) bc-lum (ilu) A-num rabu-u lib-ba-ki li-ni-ih
7) bc-lumsa-du-u rabu-u (ilu) Bel ka-bil-ta-ki li-pa-as-si-ih
8) (ilu)Is-ta-ri-lum bc-lit same-c lib-ba-ki li-nu-uh
9) NIN GASAN ANNA BAU-ZU
10) NIN GASAN K-AN-NAS-ZU
11) NIN GASAN Kl Uruk (ki)-ga BAB-ZU
12) NIN GASAN Kl Zababu (ki) S-ZU
13) NIN GASAN ljar-sag-ka*i-ma BAH-ZU
11) NIN GASAN K-tur-kala-ma S-ZU
15) NIN GASAN TIN-TIB-KI-IU BAU-ZU
10) NIN GASAN-ia (ilu) Na-na-a S-ZU
17) GASAN K-A GASAN dim-me-ir-c-no BAU-ZU

17)Formetanadalfta,plurielde tanatlu (de TN:)vecla particule entrele


nometleluflhe(cf.DEUTZSCH, AU.Cr.,p.220).
19i.) tel apparatbienle doublecaractred'Istar (plante Vnus)commetoile
dusoircltoiledumatin.
22)Lesverbe tfr(a*n)et nnrfl/uontsynonymes (cf.KO,VI,I, p. 512s.),le
second = tresansmouvement (ibi., cl i'.popdde Gitgamls,lab. XI,1.231).
23)Participespleldesverbesrilbuel unriljadela ligneprcdente.
Verso.I) Surle ivpuksaint terrassedestieux , cf.tpoplt de Cilgamh,
tab.IX,col.Il, t. t.
2) Littralement: qu'ilsoitdit, nlfalde qabti.
")LedieuDlportel'pithte de grandemontagne ; c'estsonnomKl'R-OAL de
Br.,5411.
9)A partirde cetteligne,latraductionassyrienne n'accompagne plus le tct.'
XVIII.PSAUME
A ISTAil. 309
17) Dans la jubilation pour ma gloire, dans la jubilation pour ma
gloire,
18) Dans la jubilation, moi, desse, je marche hautement.
19) Je suis Istar, desse du soir,
20) Je suis lstar, desse des matins,
21) Istar qui ouvre la fermeture des cieux brillants pour ma
gloire!
22) J'apaise les cieux,je calme la terre, pour ma gloire!
23) Celle qui apaise les cieux, celle qui calme la terre, pour ma
gloire 1
Verso.
1) Celle qui flambedans la terrasse des cieux, celle dont le nom
est brillant dans le monde habit, pour ma gloire!
2) Heine des cieux! qu'on le proclame en haut et en bas, pour ma
gloire!
3) Les montagnes ensemble je les subjugue, pour ma gloire!
4) Des montagnes leur mur grand, c'est moi! leur grande ferme-
ture, c'est moi, pour ma gloire!
6) Que ton coeursoit en repos! Que ton dme s'adoucisse!
6) Que le Seigneur Anou, le grand, calme ton coeur!
7) Que le Seigneur, la montagne grande, Bel, adoucisse ton dme!
8) O desse, sous-crainodos cieux, que ton coeursoit en repos!
0) Dame, reine du ciel, que ton dme (s'adoucisse)!
10) Dame reine de l't-Aiina, que ton coeur (soit en repos)!
11) Dame reine d'l''rech, que ton dme (s'adoucisse)!
12) Dame reine do Zabab, que ton coeur(soit en repos)!
13) Dame rcino de IJarsag-kalama, que ton dme (s'adoucisse)!
l'i) Dame reine dlvtour-kalamrt, quo ton coeur (soit en repos)!
15) Dame reine de Babylone,que ton dme (s'adoucisse)!
10) Dame, ma reine, Nand, que ton coeur(soit en repos)!)
17) Heine de la maison, reine des dieux, que ton dme (s'adou-
cisse)!
Idographique. C'estunesi'ried'ciclamaliomaveclafinale: <|tictoncoeursoiten
reposou que tonmes'adoucisse Jela I. 5.
10)1,'-Anna maisondu ciel (templed'Klar rcch;cf. Cosmogonie (liai-
Menue,I.7).
12)Cf.Dr.,1171.
13)IJariag-kala/iin montagne du paysp, nomdu templede Klddia Istar
soussonnomde Ninni(cf.Codede llammoniahi,recto,II, I. 67).
lt) -lur-kalama maison de lacourdu ,>a;sJ, r,umd'un templede Ihbjlonc
(lir.,2087).
10)>'anl,l'un dosnomsdl-tar.
mus MIIIIHX. 21
XIX. PRIRE A GIBIL, DIEU DU FEU

Texte dans LS3, p. 133 (~ K 44, Hev.) et LS 4, p. 118.

1) (ilu) Gibil ab-kal-lumsa ina raa-a-ti sa-qu-u


2) qar-ra-du mr ap-si-i sa ina ma-a-ti sa-qu-u
3) (ilu) Gibil ina i-sa-li-ka el-li-li
4) ina bit ik-li-ti nu-ra ta-Jak-kan
5) mim-ma su-ma na-bu-u sim-ta ta-sa-ma
0) sa e-ri-i u a-na-ku mu-bal-lil-su-nu at-ta
7) sa sar-pi hu-ra-si mu-dam-mi-iq-su-nu at-ta
8) sa (ilu) Nin-ka-si tap-pu-su at-ta
9) sa lim-ni ina mu-si mu-lir ir-ti-su at-ta
10) sa a-me-li mr ili-su mes-ri-ti-su li-lab-bi-ba
U) ki-ma samc-e li-lil
12) ki-ma iri-tim H-bi-ib
13) ki-ma ki-gal same-c lim-mir

1) Surabkallu,cf.Potmede la cration,lab.III, 1.55.


1) Lefeuestdit filsde Yapsii,c'est--dire
de l'Ocan
qui entourelaterre.Peut-
treallusionausoleilqui sortlematindecetocan.Lesecondhmistiche serap-
porte Gibil: teversestparallleau prcodent.
XIX. PRIRE A GIBIL, DIEU DU FEU

Le texte est bilingue. Nous traduisons la partie smitique qui


traduit elle-mmela partie idographique.

i) Gibil, sage, qui est lev dans le pays,


2) Hros, fils de l'abme, qui est lev dans le pays!
3) Gibil, par ton feu brillant,
4} Dans la maison de l'obscurit tu mets la lumire!
5) Tout ce qui d'un nom est appel, tu en fixeslo destin.
0) Du bronze et du plomb, leur fondeur c'est toi!
7) De l'argent, de l'or, celui qui les fait briller, c'est toi!
8) De Ninkasi, son compagnon c'est toi!
9) Du mchant, pendant la nuit, celui qui dtourne son attaque,
c'est toi!
10) De l'homme enfant de son dieu, que ses forces soient bril-
lantes!
il) Comme les cieux qu'il soit clatant!
12) Commela terre qu'il soit brillant!
13) Comme la surface des cicux qu'il resplendisse!

C)Littralement le fondanttut >; muballilfaisantcouler.


8) Cf.la desseMN-KA-S dans MAitm,Textesreligieuxassyrienset babylo-
nien*,Prelnicicsrie,f. 20G,I. t.
9) Cf.sur irtu, Pomedela cration,tal>,I, 1.120.
XX. LE JUSTE SOUFFRANT

Texte dans IV R, 60*[67].Explications assyriennes dans V H, 47.


ttecto.
1) aks-ud-ma a-na ba-la{ a-dan-na i-te-iq
2) a-sah-jiur-ma li-mun li-mun-ma.
3) sa-bur-ti(var. tum) u-ta-sa-pa i-sar-ti ul ul-tu
4) ili al-si-ma ul id-di-na pa-ni-su
5) u-sal-li (ilu)ls-tar(var. ta)-ri ul i-saq-qa-a ri-si-sa
6) (amlu) br ina bi-ir(var. ri) ar-kat ul ip-ru-us
7) ina ma-as-sak-ka u(var. om.) (amlu)s'ilu ul u-sa-pi di-i-ni
8) za-qi-qua-pul-ma ul u-pat-li uz-ni
9) (amlu) masmasu ina ki-ki|-{i-e ki-mil-tiul ip-(ur
10) a-a-i(var. it)-te ip-Se-e-ti sa-na-a-ti ma-ti-tan
11) a-mur-ma ar-kat ri-da-ti ip-pi-iu
12) ki-i sa tam-qi-lum a-na ili la uk-tin-nu
13) u ina ma-ka-li-e (ilu) Is-tar-ri la zak-ru
14) ap-pi lae-nu-u su-kin-ni la am-ru
15) ina pi-i-su ip-par-ku-u su-up-]>i-etas-li-ti
10) ib-ti-lu -mu ili i-mat-tu cs-Je-si
I) Lacopulemaqui suitaksudtablit 1a ulanvieet
rapportde dpendance entrelesdeui
membres dela phraset Jesuisarrive j'ai franchile tempsfit.
3) Monoppression 1aviolence
, c'est--dire quim'estfaite.
I) ul id-di-napa-ni-su,littralement Hn'a pasdonnsa face.Noustradui-
sonsl'idogramme ANparmondieu, hcauseduparalllisme avectstarri mi
desse duverssuivant.
C)Sur la catgorie de prtresdunomde bitrii,littrltemenl celuiqui voii,
quiregarde, cf. IACIUNGE, KIIS,p. 233ss.
) Letilu diffredu bffrparsa fonction spciale quie^tdInterprterlesson-
ges: cf, MISS-AIUOLT, hlctionary,p. 997fl.
S) Monentendement , littralement<monoreille.Le itviiqu,autreclassed:
Mages, estceluiquiconsultelesmorts(ZUUF.M, KAT 1,p.Cil).
9)Alafinkimillimacolre>,>cellequi estcontremol.
Ili Lesubstantifrldlu |>euttre tirde ridii poursuivre ; la terminaison
fminine lui donneun sensabstrait.Donc ma poursuileest le malheur! Sur
ippiru,rppfru, DELITZSCH, AIIW,p. lio D.
12)Littralement commesi Je n'avaispas fixa mondieules sacrilices >\
Mondieu, causeduparalllisme avecleverssuivant.
XX. LE JUSTE SOUFFRANT

Cf. ZIMMER.V, dans KAT3, p. 385 ss. et dans Babylonische Hym-


nen und Gebete (der all Orient, vu, 3), p. 28 ss. Cf. aussi COXDA-
>II.\,ludes, 20 mars 1003,p. 803ss.
Recto.
1) A peine suis-je arriv la vie que (dj)j'ai franchi le temps
fix,
2) Je me suis retourn : c'est le mal, encore le mal!
3) Mon oppression a augment, je n'ai pas trouv mon droit!
tt) J'ai cri vers mon dieu et il n'a pas montr sa face;
5) J'ai invoqu ma desse, sa tte ne se lve mme pas. .
0) Le devin, par la divination, n'a pas fix (mon)avenir,
7) Et l'enchanteur, par un sacrifice, n'a pas fait briller mon juge-
ment;
8) J'ai parl au nerornant, mais il n'a pas ouvert mon entende-
ment,
9) Le magicien, par les manipulationsmagiques, n'a pas dli la
colre dont je suis l'objet.
10) Quels vnements divers dans le monde!
il) J'ai regard derrire : le malheur est ma poursuite.
12) Comme si mon dieu je n'avais pas offert lo sacrifice rgu-
lier,
13) Kt comme si, dans le repas, ma desse n'tait pas comm-
more,
14) Comme si ma face ne s'inclinait pas et commesi mon ado-
ration n'tait pas vue,
15) Comme celui dans la bouche duquel ont cess les prires, la
supplication,
10) Pour lequel est finile jour divin, est moite la nomnie,
11)Suriuklnnu.MISS-AKSOLT, Dklionart),p. 1031II.
\'o)La phrasedpendtoujourdk'iin de ta t. 12.Maisjusqu'Icinousavion?
la premirepersonne,tandisque reparatdsormais la troisimepersonneplus
logiquearecAila commeceluiqui,.,r,
16) <Le jour ditln
>, littralement jour de dieu, danstesensdefoiereli-
gieuse.Zlmmern, dans KAT 3,p.383,n. 5, proposede drivereiiehtdetsiu (rac.

*_
374 DETEXTES
CHOIX HELIGIEI*ASSYRO-BABYLOMKNS.

17) id-du-u alf-su sal-mi-su-nu i-mi-su


18) pa-la-lju u il-'u-du la u-sal-mi-du nis-su
19) ili-su la iz-kur e-kul a-kal-su
20) i-zib (ilu) ls-tar-ta-su mas-tar la ub-la
21) a-na 5a im-hu-u bli-su im-su-u
22) nis ili-su kab-ti qal-lis iz-kur a-na-ku am-Sal
23) alj-su-us-ma ra-man su-up-pu-u tas-li-li(var. tum)
24) tas-li-ti la-si-mat(var. ma-ti) ni-qu-u sak-ku-u-a
25) mu pa-la-alj ilni (u-ub lib-bi-ia
20) -mu ri-du-ti (ilu) Is-tar ni-mc-li[var.la) ta-al-tur(var. luj-ru
27) ik-ri-bi sarri Si-i lji-du-ti
28) u ni-gu-ta-su a-na da-mc-iq-li sum-ma
29) u-lar(var. sa-ri) a-na mli-ia m(var. ms-e) ili na-sa-ri
30) su-mi (ilu) Is-tar su-qur(var. qu-ru) nis-ia us-la-lji-iz
31) ta-na-da-a-ti sarri e(var. i)-lis u-mas-sil
32) u pu-lub,-tu(var.ti) ekalli um-man u-sal-mid
33) lu (var. lu-u) i-di ki-i it-li ili i-ta-am-gur an-na-a-ti
34) sa dam-qat ra-ma-nu-us a-na ili qul-lul-tum
35) sa ina lib-bi-sumu-us-su-kat eli ili-su dam-qat
36) a-a-u te-im ilni ki-rib same-e i-lam-mad
37) mi-lik sa ili za-nun zi-e i-ha-ak-kim man-nu
38) e-ka-a-ma il-ma-da a-lak-ti ili a-pa-a-li
39) sa ina am-sat ib-lu-tu i-mut ud-di-es
40) sur-ris us-ta-dir za-mar ilj-ta-mas
41) ina i-bit ap-pi i-za-am-mur e-li-la

hn). commeon a ediJuJe edu. Del le sensde nomnie(tyth)pour elesu


arecmili.
et le paralllisme
17)Littralement coucheson flanc.L'expressionsignifie tre ngligent.
L'idogramme NUayantla rleur salmu image,statue >,nousconsidrons mi
commesimplecomplment phontique.Le suffixeiunu se rapporteaux dieux,
construction Zimmern
elliptique. proposeunelecturenu-Ml-su-ntt leur parole,
en rapprochant nmude ON3(KATJ,p. 385,n. 7).
18) La formeii'udu, Infinitififtealde na'du (cf. ilfuru) avecle sensde
craindre,rvrer (KB,VI,I, p. 315et 157),d'ole paralllisme
avecpaltibu.
19)A mangsanourriture, celledudieu.
22)Lireqal-Ui.Lesecondsif.nepeuttreUS,aulieude UD,d'aprslesditeurs
deIVR.
26)Littralement lejourde la suitede ladesse.Sur talturrui richesse ,
cf. KB,VI,I, p. 278,n. 8. Lesensestadmispar Zimmern. Lesuffixede la pre-
mirepersonne aprstalturru; cf.le paralllisme
est sous-entendu arecnhnelicl
avecleversprcdent.
29)Considrer v!ar comme delaformeu-sa-rldonneen variante:
abrviation
lafeldear (ml). Lformepluriellede ni,pasplus quepour m eau ou
XX.l.KJISTESOIHIUXT. 375
17) Qui s'est couchsur le liane, a mpris leurs imagos,
18) Qui n'a pas enseign ses gens la crainte et la vnration,
19) Qui n'a pas fait mention Je son dieu, a mang la nourriture
qui lui tait destine,
20) Qui a abandonnsa desso, n'a pas apport l'crit,
21) A celui qui a t oppresseur, qui a oubli son matre,
22) Qui a prononc la lgre la priro do son dieu puissant, moi
j'ai ressembl!
23) Quant moi j'ai song la prire, la supplication;
2'i) La prire tait ma mditation, lo sacrificetait ma loi ;
25) Le jour o l'on honorait les dieux tait la joie de mon coeur;
20) Le jour o l'on suivait la desse, c'tait mon gain, ma ri-
chesse ;
27) La prire du roi, c'tait ma joie,
28) Et sa musique tait destine mon agrment !
29) J'ai appris mon pays garder le nom du dieu,
30) J'enseignai mes gens honorer le nom de la dess.
31) Les louanges du roi je les ai fait parvenir au plus haut point,
32) Et la vnration pour le palaisj'en ai instruit lo peuple.
33) Puiss-jo savoir que prs du dieu ces choses sont en faveur!
3'i) Ce qui pour soi-mmeest beau, pour le dieu c'est une chose
honteuse ;
35) Ce que l'on retient en son coeur, vis--vis de son dieu c'est
une chose belle.
30) Qui donc peut tudier le dessein des dieux dans le ciel?
37) Le conseildu dieu, quel tre (?)d'argile le comprendra?
38) Commentles humains apprendront-ils la voie d'un dieu?
39) Celui qui lo soir tait en vie, il est mort le matin suivant :
40) Soudain il s'est trouv angoiss, rapidement il a t mis en
pices ;
41) A l'instant il chantait, il faisait do la musique,

am!cict ,n'exigeunetraductionplurielle.Dansle verssuivant,iuini estau


gnitif,parce<|u'ilest gouvernpar(ifujli-tar.
31)Lavariante etii ne permitpasde considrer lli comme venantdeilu dieu,
d'o ttii vmaiiila j'ai gal undieu.Il fautdonctraduirelittralement etii
'vmaiiil J'aigala ce quiesthaut que nousexpliquons par une priphrase.
32)Littralement > lacraintedupalais.
3t s.)Surdamiqu,cf. FpopettcGilgams, !ab. I, col.IV,I. 31.
37)Lalocutionsa-nunzi-e estd'uneinterprtation diflicile.
On peut rattacher
zanunu laracinezannu treplein. Sur z, cf. MEISSSKR, Supplment,
33A.
*p.41) Al'instant,en assyrieninasibitappi enuneprisedenez,le tempsde
porterla mainaunez{?).
*sm

370 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSROBABYLONIENS.
42) na pi-it pu-ri-di iwar-rab lal-la-ri-cs
43) ki-i pi-te-e u ka-ta-mi tc-en-si-na sil-ni
44) im-mu-sa-ma im-ma-a a-lam-ta
45) i-Jib-ba-a-ma i-a-an-na-na ili-Sun
46) ina ta-a-bi i-ta-ma-a 1-li Sa-ma-'a
47) u-tas-sa-sa-ma i-dib-bu-baa-rad ir-kal-la

Verso.
1) a-na ki-suk-ki-ia i-tu-ra bi-e-tu
2) il-lu-ur-tum i-ri-ia na-da-a i-da-a-a
3) mas-kan ram-ni-ia muq-qu-tu se-pa-a-a
4) ni-da-tu ...
5) qi-na-zi(var. zu) id-da-an-ni-ma la-a zil-la-a-tum
6) pa-ru-ui-su u-sal>-lji-il(var.la)-an-ni i-qa-tum dan-nat
7) kal -mu ri-du-u i-ri-id-da[n-ni]
8) ina kasd mu-si ul u-nap-pa-Sa-an-ni sur-ris
9) ina i-tal-lak-ku-ti pu-uHu-ru rik-su-u-a
10) mes-ri-tu-u-a su-up-pu-lia i-ta at-ta-a a-Jji-tum
il) ina ru-ub-si-ia a-bit ki-i al-pi
12) ub-tal-lil ki-i inimeri ina ta-ba-as-ta-ni-ia
13) sa-kik-ki-ia is-lju-tu (amlu)masmasu
14) u te-ri-ti-ia (amlu) br u-tas-si
15) ul u-sa-pi a-si-pu si-kin mur-si-ia
16) u a-dan-na si-li-'-ll-ia (amlu) br ul id-din
17) ul i-ru-sa ilu qa-ti ul is-bat
18) ul i-ri-man-ni (ilu)Is-ta-ri i-da-a-a ul il-lik
19) pi-ti qimaljhu ir-su-u su-ka-nu-u-a

41)Lemotpuridu a lesensde jambe (KB,VI,1, p. 508).D'oina p'itpu-


ridi enun cart(ouverture) dejambes, poursignifieren un moment>. Le
lallaruestle hurleur,lecrieur gages.
47)PourIrkalla, cf. Descente d'iilar aux enfers,recto,4.
Verso.1)Littralement enmaprisons'estchange la maison.
3) Sur moskanu liens,entraves>,cf.le maikanu2de Mcss-AaxoLT, Die-
tionary,p. (4)4A.
5) Zimmern joint tna-ta-aet traduit< pleinde... . Lemotsilltumestei
pliqukallumdansV R,47, 61a. Cekattumsemblebienne pouToir appartenir
qu' la racine,-|pa finir (DEUIZSCU, AIIW,p. 600A).
6) Lemot ziqSlu,delaracinepsi, d'ozaqtu< pointu, ziqlupointe.
itallakluA1idalde alku aller, dontle participertultalliku
9) Rattacher
se dit spcialementde l'hommeagitparla maladie.
10)Lireta aprsle signeal. C'estcettevaleur,bienpluttquena, quiestlug-
grerarle signedennennotedutexte.L'onobtientalorsunsens: i-taestpour
XX.LEJUSTESOUFFIUXT. 377
42) En un momentle voil qui crie commoun hurleur.
43) Commed'ouvrir et de fermer varioleur volont :
44) S'ils sont dans la disette, ils sont pareils au cadavre;
45) Sont-ils rassasis, ils sont semblables leur dieu.
46) Dans le bonheur ils parlent de monter aux deux ;
47) Sont-ils dans la souffrance, ils parlent do descendre aux en-
fers!

Yerto.
1) La maison s'est change pour moi en prison,
2) Dans la chane de ma chair sont jets mes bras,
3) Dans mes propres entraves sont prcipits mes pieds.
4)
5) 11m'a frapp du fouet et il n'y avait pas de fin;
6) D'un bton il m'a perc, la pointe en tait forte.
7) Tout le jour, le perscuteur me poursuit ;
8) A l'arrive de la nuit il ne me laisse pas respirer un instant.
0) A force d'agitations mes nerfs sont dnous,
10) Mes forces sont dprimes, je vois un mauvais prsage.
11) Sur ma coucheananti commeun boeuf,
12) Je suis inondde mes excrments commeun mouton.
13) Mes muscles malades ont mis le magicien la torture,
14) El par les prsages qui m'arrivent le devin a t gar.
15) L'incanlateur n'a pas clairci l'tat de ma maladie,
1G)Et le devin n'a pas mis fin mon infirmit.
17) Mon dieu n'est pas venu l'aide, il n'a pas pris ma main;
18) Ma desse n'a pas eu pili de moi, elle n'a pas march mon
ct.
19) La tombe est ouverte, on a pris possession de mon habita-
tion (?):

itta qui, damun autre tesle,portegalement l'pithtealttu (DEUTZSCH,


AHW,
p. 156A),altSappartientAlarac. np.Svoir.
11)La formeabil, participeprsentde abtu,tatconstruit.
13)La bonneexplication desakikkuestdonneparJensen,KB,VI,I, p. 3S9:
originenon smitiqueSA-G1G musclesmalades. LeverbeiShujulittrale-
mentf ont pel,corch .
17)<Mondieu>, i causede<madesse duverssuivant.
19)DansZIIKIM,BBR,p. 181,n 68,12,nousavonssvkanuparalllei Kl,
suividu signedu pluriel.Cedernierpeutsignifierasrle lesendroits>.Alara-
cinepur appartientdjmaikanuendroit,habitation. En arabesakanaa le
sensde demeureret nousavonslesubstantif^-^'(' habitation,sjour. C'est
378 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYHO-BAnYLOMF.NS.
20) a-di la mt-tu-U-i-ma bi-ki-ti gam-rat
21) kal ma-li-ia ki-i (ta-bil iq-bu-ni
22) is-me-e-ma Ija-du-u-a im-me-ru pa-ni-su
23) lia-di-li u-ba-as-sl-ru ka-bit-ta-su ip-pir-du
24) i-di -mu Sa gi-mir kim-li-ia
25) sa ki-rib Se-di-e ilu-ut-su-un i-rim
d'aprsce*analogies,quenousproposons, toustoutesrserves,lesensd' habita-
tionpoursutanH.
20)Littralement avantmontatde mort,malamentation estacheve .
21)Laformebabilpeutreprsenter le pcrmansifarecsenspassif.
22)Monennemi> = fjaia, celuiqui serjouitde moi,de monmalheur.
23)Littralementilsont annoncla chosejoyeuse.
24,25)Cesdeuxrers offrentdesdifficults Zimmtrn,dins K.VP,337,
spciales.
traduit: Je saisun tempsoitmeslarmes{dimli-ia)sont leurfin,o,au milieu
leur divinitest honore.DansBabylonische
des espritsprotecteurs, llymntn
und Cebelf,p. 30: t Jesaisun tempspourtoutemafamille(kimti-ia) oau mi-
XX.LEJUSTESOIUBAXT. 379
20) Sans quoje sois morl, la lamentation sur moi est acheve;
21) Tout mon pays a dit : Commeil est dtruit!
22) 11l'a entendu, mon ennemi, et ses traits ont brill;
23) On lui a annonc le message dojoie, son coeurs'est illumin.
24) Jo connais lo jour o touto ma famille,
25) Dontla divinit est parmi les gnies protecteurs, aura piti.
lieu des Mines,leur divinitserahonore.Condamin (ludes,20 mari 1903,
p. 806)t < Je tais(pourtant)le jour o ma familleentire,au milieudesdieux
taitaimedeleurdivinit. Celtetraduction
protecteurs, de Condamin suppose
kimliau lieu de dimti, de mmela secondetraductionde Zimmern;enoutre
Mmau lieude iqir,ce qui esttrs adaptau contexte.La divergence denotre
traductionconsisteen ce que nousinterprtonssa kiribsedHiitsunucomme
unemmeIncidente. C'estl'quivalent d'unephrasecommesa aplaUa(iuilsun
dontj'honoreladivinit>,citedansDEUTZSCU, ASS.Cr.,p. 353.L'ona lesuffixe
pluriel causedu collectifgimir klmliia,comme la I. 21le plurieliybni
avecle collectifkalniiliia.
XXI. LE PRTENDU SABBAT BABYLONIEN

Prescriptions pour les 7", 14"\ 21*' et 28m<jours du mois.


Texte dans IV R, 32 s., et dans LS4, p. 82.

1) mu limnu r' nie ra-ba-a-li


2) Siru sa ina pi-en-ti ba-ai-lu sa tura-ri ul ikkal
3) subt pag-ri-Iu ul unakk-ar ib-bu-ti ul ilabbiS
4) ni-qu-u ul inaq-qi arru narkabtu ul irakab
5} lal-jil ul i-ta-mo a-Sar pu-uz-ri (amlu)br amta
6) sal-lil ul i-ta-me a-sar pu-uz-ri (amlu)br amta ul isakk-an
7) s ana mars qat-su ul ub-bal
8) ana epS arrata la na-tu
9) ina msi larru nindab-su ana (var. ina pn) ilni rabti u-kan
10) ni-qi-e inaq-qi niS qti-su itti ili ma-gir(var.lji-ir)

1)Ce JourmauTals estle 7",1V\ U'\ 28mdotnoi.


2) Cf.sur lumru: popede CUgames, tab.V, col.III, I. 20et lab. VI,I. 59,
littralementriandedefume.)
5) LesecondhmisticheestresttoacheT.
U lignesuivanterplecetteligneen
achetantlesecondhmistiche.
XXI. LE PRTENDU SABBAT BABYLONIEN

Prescriptions pour les 7"', 14"", 21"et 2Sm>


jours du mois. Tra-
ductions dans ZIMMERX, KAT3, p. 593 et dans JEREMIAS, ATAO,
p. 00. Nous traduisons le texte de DELITZSCH, LS4, p. 82.

1) Jour mauvais : le pasteur des grands peuples


2) Ne mangera pas la viande qui est cuite sur le charbon, qui est
enfume;
3) 11no changera pas le vtement de son corps, il ne vtira pas
des vtements clairs ;
4) 11ne rpandra pas de libation. Le roi ne montera pas lo char,
5) Il ne parlera pas triomphalement. A l'endroit du mystre, le
voyant(ne placera pas) un mot.
6) 11ne parlera pas triomphalement. A l'endroit du mystre, le
voyant ne placera pas un mot.
7) Le mdecin ne portera pas sa main au malade.
8) Il n'est pas permis de faire une maldiction.
9) Dans la nuit, le roi offrira son offrande volontaire aux dieux
grands.
10) Il rpandra des libations : sa prire est agrable au dieu!
8) Lanatu il n'estpaspossible,
permis (cf.popede Gilgamis,tab.X,col.
Il, 1. 18s.).
9) Littralement<feratenir,dressera(Pieldep).
XXII. TABLETTE CULTUELLE DE SIPPAll

Texte dans Y H, pi. COet 61.


Col.i.
1) (ilu) Samas belu rabu-u
2) a-iib E-Bar-ra
3) sa ki-rib Sip-par (ki)
I) sa ina c-sa-a-ti
5) u dal-ba-a-ti sa (mtu) Akkad
6) (amlu)Su-lu-u (amlu)nakru lim-nu
7) u-sah-lju-u
8) u-ljal-li-qu usurti
9) par-su-su im-ma-su-ma
10) si-kin-siiu simti-su
il) i-na qt ip-par-Jid-ma
12) la na-tfl ma-na-nia
13) S-im-mas-si-bu sar Babili
14) sikin-su is-ta-al-ma
15) pa-ni-su la id-din-su
10) sa-lam-su u simti-su
17) la i-mur-ma
18) ni-ib-lja sa pa-an (ilu) Samas
19) u-sat-ri-sa-am-ma
20) satluki-su u-kin-ma
21) E-kur-sum-usab-si
22) sangii Sippar (ki)
Col.I. 1) Samas,dieu-soleil, patronde Sippar(Abou-Jfalba) o futtrouve
latablettedepierrequiportenotreteite.
2) -barraou -Babbarra,nomdu templedusoleila Sippar.
6) LesSoutiens{Suti),habitantsdu dsertsyrien,dvastentla Babylonie au
, onzime sicle,sontrefouls
ensuitesurle Tigrecontrelesmontagnesmdiques parles
Aramens et lesCbaldens(cf.WINCH ER,KAT>, p. 21).LesyiuJ dela Bible.
II) Leverbeestau singuliercommedpendantseulement de iikiniu. Lalocu-
tionf fuirdesmains= disparatre (cf.MISS-ARXOLT, Diclionary,p.839).
12)Avec1. Jeremias et Pelsernouslisonsna-tfl : la nalil ma-na-ma plus
personne ne regardait/puisquetouta disparu(1.10t.), llauptprfrela naas
> plusde tenant,de fidle (MISS-AR.\OLT, Diclionary,p. 668A).La phraseest
s**--

XXII. TABLETTE CULTUELLE DE SIPPAH

Traduclions ilans BA, I, p. 208ss. (J. JEKEMIAS) et dans KB, III, 1,


p. 175ss. (PEISER).
Col.t.
1) SamaJ, le Seigneur grand,
2) Habitant l'barra,
3) Qui est dans Sippar,
4) Que, dans lestroubles
5) Et les dsordres d'Akkad,
G) Les Soutens, ennemi mauvais,
7) Avaient ruin,
8) En avaient ananti les images;
9) Ses prescriptions taient oublies et
10) Son portrait et ses ornements
11) Avaient fuides mains et
12) Pius personne ne les voyait.
13) Simmassiljou, roi de Babylono,
14) Rechercha son portrait,
15) Mais il ne lui montra pas sa face :
16) Sa statue et ses ornements
17) 11ne vit pas et
18) L'enceinte qui est devant Samas
19) Il fit tendre et
20) Son offrandergulire il tablit et
21) kour-soum-ousabsi,
22) Prtre de Sippar,
constituepar un permansifsuivantun parfaitarec la copulema, exactement
commeauxI. 27et 23.Cf.descasanalogues dansDELITZSCH, Ait. Gr., p. 361s.
13)Le nomde Simmassihu se retrouvedans la liste babylonienne A sousla
formeSim-mai-it-[hu) (lireSiwiaulieudeAOM dans WIXCKLER, KTS,p.71).
H) Cf.iiknu = GAH, dansDCMTZSCII,AUW,p. 659B.Leverbeislill= il In-
terrogea, d'oil rechercha .
15)Littralement il nedonnapassaface.
20)Letatiukkuestle termetechnique poursignifierToffrandergleparlespres-
criptionsrituelles(cf.KATJ,p. 590).
2) Cf.col.Il, IC,o,aulieude -MAS, ona SIDsang.
38't CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSYBOBADYLOMEXS.

23) (amclu) br u-Sa-as-bit


24) ina nidti u Jju-salj-hJ
25) Sa (ilu) KaS-lu-u-nadin-alja sarru
20) sattuku su-a-lum
27) ip-pa-ri-is-ma
28) ba-tfl sur-qin-nu
29) ina E-ul-mas-sakin-suma
30) E-kur-sum-usab-i
31) sang Sip-par (ki)(amclu) br
Col.//.
1) sarru bli-su im-ljur-ma
2) gi-n-o (ilu) amas
3) ba-lil iq-bi-ma
4) 1 qa akl 1 qa kuruni
5) kurmat (amclu)sak-ni sa E-sag-gil
6) ina libbi gi-ni-o (ilu) Bel
7) a-na (ilu) amas u-kin-ma
8) E-kur-sum-usab-si
9) sang (alu) Sip-par
10) (amclu)br i-rim
11) ist-en kir irs-il
12) ali ei (ki)
13) sa ki-rib Babili (ki)
14) a-na (ilu) amas iddin-ma
15) pn E-kur-sum-usab-si
10) sang Sip-par (ki) (amlu)br
17) u-sad-gil ar-ka-nu
18) (ilu)Nab-apla-iddi-na
10) sar Babili (ki)
20) ni-bit (ilu)Marduk
23) Devin = (amilu)bSr voyant, celuiqui lit l'avenirpar la lcano-
mantieou par l'inspection
du foie.A la lin: il installa, littralementil fit
prendre,occuper.
21)Cf.Kt-KAL = nidlu (Dr.,9759).
25)Ceroiestledeuxime successeur deSiraraas-sihoudelaI. 13(cf.WLXCKLER,
KT>,p. 71,col.III).
28)Le premiersigneestba et nonsu (ci.J. JEREMUS, in toc). Nousavonsdans
leslignes27et 2Sunephraseconstituesurlemmetjpe que dansleslignes11et
12.Lemot surqinnuse dit plusspcialement du sacrifice
d'encens(KATJ, p. 595,
000).
. 29)E-Ut-mai-ia-kin-s'umaestle nomdu successeur de kai-iu-u-nadin-aba de
la1.25.Il inaugureunenouvelle KT3,p. "I, col.III).
djrhastie(cf.WI.NCHLER,
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPI'AH. 385

23) Devin, il installa.


24) Dans la ruine et la famine
25) Sous le roi Kassou-nadin-alja,
20) Celte offrande rgulire
27) Fut retranche et
28) Le sacrifice cessa.
29) Sous K-oulmas-sakin-souma,
30) Ekour-soum-ousabsi,
31) Prtre do Sippar, devin,

Col.II.

1) Au roi son matre se prsenta et :


2) L'offrandefixe amas
3) Est finie, dit-il, et
4) 1 qa d'aliments, 1 qa de vin de ssame,
5) Entretien du prsident do l'saggil,
G)(Prlev) sur l'offrandefixe Bel
7) Pour Samas il fixa et
8) A kour-soum-ousabsi,
9) Prtre do Sippar,
10) Devin, il accorda;
11) Un jardin du terrain
12) De ville-neuve
13) Qui est dans 13abylonc
14) A Samas il donna et
15) A kour-soum-ousabli
16) Prtre de Sippar, devin,
17) 11soumit. Aprs cela,
18) Nabou-apla-iddin,
19) Roi de Babylone,
20) Appel par Mardouk,

30i.) Cf.1.21M.
Col.11.i) Cf.BI-SAG = kurunnudansDEUTZSCII, AHW, p. 355A.Leqa est
unemesurede capacit.
5}L'saggil, templede Mardouk Babjlone.
6)Iciino libbine peutsignifier dans, a l'intrieurde , maisbienhors
dedanslesensde prlevsur>.
decol.I, 1. 29.
7) Il s'agitd'-oulmaS-sakin-souiua
8 s.)Cr.col.1,1.21ss.
16)Audbutsang(SID)au lieude KMAS(cr.col.I, I. 22).
18).Xabii-apla-iddin estl'auteurdela stle.
(vers883-852)
TUTES BFLIClIt\. 25
386 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYHO-BABLOMESS.
21) na-ram (ilu)A-nimu (ilu) Bel
22) mu-(ib lib-bi (ilu) arpanitu
23) zi-ik-ru qar-du
24) la ana sarru-ti as-mu
25) na-as pit-pa-nl iz-zi-tim
26) sa-kip (amlu) nakru lim-nu
27) (amlu)Su-tu-u la ur-bu-u
28) bHu-su-un
29) sa ana tu-ur gi-mil
30) (mtu)Akkadi su-sub ma-lja-zi
col. ///.
i) na-di-e parakkc
2) us-sur usurti
3) sul-lum pars
4) u bil-lu-di-o
5) kun-ni sat-tuk-ki
G) sur-ru-ulj nindab
7) blu rabu-u (ilu) Marduk
8) l)alta i-sar-la
9) ri-'-ut nis c-pi-si
10) u-mal-lu-u qa-lus-su
11) (ilu) Samai blu rab sa istu m
12) ma-'-du-ti
13) it-li (mlu)Akkadi (ki) ik-mc-lu
14) is-bu-su ki-sad-su
15) ina pal (ilu)Nab-apla-iddi-na
10) sar Babili (ki)
17) sa-li-ma ir-si-ma
18) u-salj-hi-ra pa-ni-su
19) u-sur-ti sal-mi-su
20) sir-pu sa (ja-as-bi
21) sikin-su u si-ma-ti-su
22) ina e-bir-ti
23) (nru) Pu-ral-ti
24) sa bal-ri erb (ilu) Samsi
25) in-na-mir-ma
26) (ilu) Nab-nadin-suma

21)Bel,tait parsonidogramme
Rlnnii(= 50): cf. Dr.,10037.
paredredeMarJouk.
22)Sarpanilou,d.jse
27)Cf.col.I, 1.8.
Cl I.TIFI.I.KDESIPPAIt.
XXII,TABI.ETTK 387
21) Chri d'Anou et do Bel,
22) Iljouissant le coeurdo Sarpanilou,
23) Homme fort,
24) Qui pour la royaut csl orn,
25) Portant l'arc terrible,
20) Renversant l'ennemi mauvais,
27) Les Soutensdont sont grands
28) Les pchs,
29) Lequel, pour venger
30) Akkad, pour faire habiter les villes,
Col.m.
1) Pour fonderdes sanctuaires,
2) Tracer des images,
3) Garder intacts les prceptes divins
4) Et les ordonnances,
5) Fixer les offrandes rgulires,
6) Rendre somptueuses les offrandesvolontaires,
7) Le seigneur grand, Mardouk,
8) Un sceptre quitable,
9) Pour exercer le pastoral sur les gens,
10) A confi h sa main ;
11) Samas, le Seigneur grand, qui, depuis des jours
12) Nombreux,
13) Contre Akkad s'tait irrit,
14}Avaitdtourn son cou,
15) Sous le gouvernement de Nabou-apla-iddin,
16) Roi de Babylone,
17) Il conut de la misricorde et
18; Il retourna sa face :
19) Ledessin de sa statue,
20) La couleur do l'argile*
21) Son portrait et ses ornements,
22) Sur la rive
23) De l'Huphrate
24) Qui est du ct du coucher du soleil,
25) Fut vu et
20) Nabou-nadin-souma,

Col.III. 9) Lirepi vantsi elnonCALde VU(J.JEREMIVS;.


10)SurAoj/Upriraitiremcnlargile,cf.SCIEII.,
T.tlam.sm.,I, p. Ci.
11)Cf.cl.'l,I. 10.24)Br.,10SJ3.25)Cf.Cf>\. I, I. II.
***

388 DETEXTES
CHOIX RELIGIEUX
ASSYltO-BABYLOMEXS.
27) sang (alu)Sip-par (amlu)br
28) ina zr E-kur-sum-usab-i
29) sang (alu)Sip-par (amlu) br
30) usurti al-mi su-a-tum
col. IV.
1) (ilu) Nab-apla-iddi-na
2) sarru bli-su u-kal-lim-ma
3) (ilu) Nab-apla-iddi-na
4) sar Babili (ki)
5) sa cpe-es al-mi su-a-lum
6) qa-bu-sum-ma
7) su-ud-gu-lu pa-nu-us-su
8) sal-mu su-a-tum i-mur-ma
9) pa-nu-su ir-ti-su
10) i-te-li-is
11) kab-ta-as-su
12) ana epe-es al-mi su-a-tum
13) u-zu-un-su ib-si-ma
14) ina ni-me-qi sa (ilu) E-a
15) ina si-pir (ilu)Nin-igi-nangar-gid
16) (ilu) Guskin-banda
17) (ilu) Nin-kur-ra (ilu)Nin-zadim
18) ina Ijuri ru-us-si-i
19) (abnu) ukn ib-bi
20) salam (ilu)Samas blu rab
21) ki-nis u-kan-ni
22) ina te-lil-ti
23) sa (ilu) E-a u (ilu)Marduk
24) ma-ljar (ilu) Samas
25) ina E-kar-za-gin-na
26) sa kisd (nru) Pu-rat-ti
27) pi-su im-si-ma
28) r-ma-a su-bal-su
29) niq bi-bil lib-bi
il) cr.col.i, i. M t.
J8) D la race= de la semence (Vit).Le sacerdoce
est hrditaire

Sifpar(cf. Inititutiondu sacerdoce).
Col.IV.9) Nonpas ir-ti-su sa poitrine, maisle plurieliftealde risu
jubiler.
la) Littralement {onoreille-fui >; sensmtaphoriquedetc.nu: < entende-
ment,rsolution .
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPPAtl. 389

27) Prtre do Sippar, devin,


28) De la race d'Kkour-soum-ousabsi,
29) Prtre de Sippar, devin,
30) Le dessin de cette statue,

Col.IV.
1) A Nabou-apla-iddin,
2) Le roi son matre, il montra et
3) Nabou-apla-iddin,
4) Roi de Babylone,
5) Auquel l'excution de cette statue
6) tait dite et
7) Lui tait soumise,
8) Vit cette statue et
0) Ses traits jubilrent,
10) Elle exulta
11) Son me :
12) Pour faire celte statue
13) Sa rsolution fut et
14) Par la sagesse d'Ka,
15) Par le travail do Nin-igi-nangar-gid,
10) De Gouskin-banda,
17) DcXinkourra, de Ninzadim,
18) Avecde l'or magnifique,
19) Avecdu lapis-lazuli brillant,
20) La statue de Sama, seigneur grand,
21) Solidementil soigna ;
22) Par la publication
23) D'Ka et de Mardouk,
24) Devant SamaS,
25) Dans K-kar-zaginna
20) Qui est sur le bord de l'Kuphrale,
27) Il lava sa bouche cl
28) 11tablit sa demeure;
29) Des sacrifices dsir du coeur

15)Lenomdirlnde celteligne tidentifi


plusUniaveci'cf. llr., 11077).
Il reprsente
commele dieu-charpentier(i.ZIHEAM,UDR,p. U, I. le).
nomdlia comme
16)OuSkin-banda, orfvre(Ziimiix,ibU.).
17)Xin-kur-ra,nomd K,icomme seigneurde la montagne . Xin-iadim,
nomd'acomme tailleurde pleires (ZIXMER*,ibid.).
25)Nomde temple: <maisondu quaibrillant.
390 CHOIX
DETEXTES
RELIGIEUX
ASSYltO-BABYLOMEN'S.

30) sa gu-mal)h paq-lu-ti


31) immcru mar damqu
32) kab-ru-ti iq-qi-ma
33} ina dispi karni u vipunti
3i) u-dah-bi-da sigar
35) i-na -mi-su
30) sa (ilu)Nab-apla-iddi-na
37) sar Babili (ki)
38) lib-ba-su ih-du-ma
39) im-me-ru zi-mu-su
40) cli (ilu)Nab-nadin-suma
41) sang Sip-par (ki)(amOlu)bn
42) il-ru-sa bu-ni-su
43) ina bu-ni-su nam-ru-li
44) zi-me-su ru-us-su-ti
45) damqti cn-su lja-dis
40) ip-pa-lis-su-ma
47) 1 qa akl 1 qa kurunni
48) gi-ni-e (ilu) Samas la-bi-ri
49) ga-du kir
50) sa E-l-nias-sakin-suma sarru
51) ana E-kur-iuin-usab->i
62) sang Sip-par-(ki) (amOlu)bru
63) i-ri-mu
5'i) ina libbi nkl kurunni
55) akl sanini niqa-a sor alpi
Col.V.
1) scr immeri niln
2) (sarnmu)arqti sa ana es-si
3) (ilu)Nab-apla-iddi-na
4) sarDabili(ki)
5) a-na (ilu) Sama (ilu)Aya
0) u (ilu)Hu-nc-no
7) u-kin-nu n-lju zitlu sairi
8) kurmat sangi ina inimcr
9) niq sarri sa kal salit
10) (sru) snu (sOru)makit
11) (sru) arkalu (sru) biin
31)Singuliercolltclif,cf. l'pIlliHe
labi-filiJe la I. 32.Cf.Hr.,7133.
33)Survpunlu,cf. f:\wpit -\f Mitante*,lab.V,col.Il b, I. 1.
40.)Cf.col.III, I. 20s.

^^**.wi*'.i~,*"
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPPAIt. 391
30) De grands taureaux vigoureux,
31) De moutons gras, beaux,
32) Forts, il sacrifia et
33) De miel, vin et graine,
34) 11enduisit profusion les fermetures.
35) Alors,
36) De Nabou-apla-iddin,
37) Roi de Babylone,
38) Le coeur se rjouit et
39) Ses traits brillrent;
40) Sur Nabou-nadin-souma,
41) Prtre de Sippar, devin,
42) Il dirigea son visage :
43) Do ses traits brillants,
44) De ses airs grandioses,
45) De ses yeux bienveillants, avec joie,
46) 11le regarda et
47) 1 qa d'aliments, 1 qa de vin de ssme,
48) F/ancicnne offrande fixe Samas,
49) Avecle jardin
50) Qoo le roi K-oulmas-sakin-souma
51) A Kkour-Joum-ousabsi,
62) Prtre de Sippar, devin,
53) Avait accord,
64) Kn aliments, en vin de ssame,
55) Nourriture l'huile, libation, viande de boeuf,
Col. '.
1) Viande de motilon, poissons,
2) Lgumes verts que, de nouveau,
3) Nabou-apla-iddin,
4) Roi de Babylone,
5) Pour Samas, Aya
0) Et Bounn
7) A fix : le morceaudu roi,
8) La nourriture du prtre en moulons,
0) Les sacrifices du roi do chaque anne.
10) Les reins, la peau,
11) Le croupion, les jointures,
a.) Col.Il, 1.1s.
Col.V.s; Ay,liantedeSainaS.
G)ltounfn*,cochtrde Samasle dlru-.oIcil.

w?*>.,.
392 CHOIXDETEXTES
RELIGIEUX
ASSrtO-BABYLOXlEXS.
12) nii-sil (sru) kar-si
13) mi-sl (sru) qir-bi
14) 2 (sru) kur-sin-nu
15) (karpatu) diqaru m sri
16) ina niq alp u immer
17) sa ka-ri-bi
18) kima pi-i an-nim-ma
10) ina libbi 5 isqcti
20) (amlu)TU-BIT-n-tu
21) 2-taisqti akl
22) kurunnu akl samni niqa-a
23) sr alpi sr immeri
24) nn (sammu)arqti
25) (amOlu)ns-patru-u-tu
26) u u-na-at lib-bi
27) kima pi-i 2 (amlu) TU-BIT-LAL
28) ina gi-ni-c i-si
29) u ru-ud-di-i
30) ina parsi ali upuntu
31) ka-ri-bi u mim-ma
32) su-ru-ub-ti
33) E-bar-ra
34) ma-la ba-su-u
35) a-bu ziltu sarri
36) kurmat (amlu)sangl
37) u 2-ta is[qOti]
38) kima pi-i 2 (amlu)TU-UIT-MIS
39) sublu dnmqu kalamti
40) sa (ilu) Samas (ilu)Aya
41) u (ilu) Bu-ne-nc
42) (sublu) pu-uMju
43) (sublu) kar-bit
44) (sublu)sc-ri-'-tu
45) (sublu) ljul-la-nu
46) (sublu)ni-bi-hu
47) (siptu) ta-bar-ru
48) (siptu) ta-kil-tu

15)< Sauce= eaui,judeviande.


abstraitedecetteligneaurreliedeli I. v>.TU
20)Itfiutcalquerl'eipreislon
tribu entrer, HIT= l'itudemeure,temple.
2?)Cf.I.20.30)Cf.roi. IV,I. J3.
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPPAK. 393
12}La moiti de la viande du venlre,
13) La moitide la viande de l'intrieur,
14) 2 jambes,
15) Un pot de sauce.
1G)Sur les sacrifices de boeufset de moulons
17) De l'offrant,
18) Commececi :
19) Sur 5 parts,
20) La corporation de ceux qui entrent dans le templo
21) 2 parts d'aliments,
22) Vin de datte, nourriture l'huile, libation,
23) Viande do boeuf,viande de mouton,
24) Poissons, lgumes verts;
25) La corporation de ceuxqui portent le poignard
20) Et les ustensiles de l'intrieur :
27) Comme2 do ceux qui entrent dans le temple.
28) Sur toute offrande rgulire faible
29) Ou abondante,
30) Selon la rgle de la ville, la graine
31) De l'offrant et tout ce qui est
32) Du produit
33) De l'barra,
34) Tout ce qui en est :
35) Le morceaudu roi,
36) La nourriture du prtre
37) Kt 2 parts
38) Comme 2 de ceux qui entrent dans lo temple,
39) Toutes sortes de beaux vlements
40) De SamaS, Aya
41) Et Bounn :
42j Vtementd'adoration,
43) Vtemcnt-WM,
44) Vtement du matin,
45) \btemenl*ku lia nu,
40) Vtcment-rti6/$M,
47) De la laine teinte,
48) De la laine do pourpre violette,

37)Cf.I. 19.3S)Cf.1.20.40s.) Cf.I. 5s.


\>)L'idogramme CliSquiprcdeKU(ntbtUtt)
est probablement
d unetn<!-
prisorsultantd'uneconfusion
ateckakhi<arme (fin)KUj.
394 CHOIXDETEXTES
DELICIEUX
ASSYno-BABYLOXIEXS.

49) (subtu) kar-bit rab


50) u te-lit ka-ri-bi
51) (arlju) Nisannu mu 7 (kam)
52) (subtu) se-ri-'-tu
53) (arhu) Aiaru mu 10 (kam)
54) (subtu) se-ri-'-tu
55) (arhu) Ululu mu 3 (kam) (subtu)kar-bit
Col.17.
1) (arhu) Tasritu mu 7 (kam)(subtu)kar-bit
2) (arlju) Araljsamna mu 15 (kam)
3) (subtu) se-ri-'-tu
4) (arhu) Addaru mu 15 (kam)(subtu)kar-bit
5) napljar 0 subalu damqu sa kal salti
0) na-dan sarri
7) sa (ilu) Samas (ilu)Aya
8) u (ilu) Bu-nc-ne
9) (ilu) Nab-apla-iddi-na
10) sar Babili (ki)
11) ana (ilu)Nab-nadin-suma
12) sang Sippar (ki)(amOlu)br
13) arad-su i-rim
14) u ana paq-ri la rase-e
15) ik-nu-uk-ma
10) ana u-um sa-a-li iddi-na
17) ina ka-nak dup-pi su-a-tu
18) (ilu) Marduk-sum-ukn
10) apil IJab-ban (ami-lu)ka-lu
20) Usab-si-ilu
21) apil (ilu) E-a-ri-man-ni (amclu)sukallu
22) (ilu) Marduk-tabik-zri
23) apil Tu-ba-lat-Istar (amlu) sa-ku
24) u (ilu)Marduk-balat-su-iq-bi
25) apil Arad-(ilu) l-a
20) (amlu) Loipaljali i/.-za-az-zu
27) Babilu (ki)(arlju) Nisannu mu 20 (kam)
28) sallu 31 (kam)(ilu)Xabu-apla-iddin
29) sar Babilu (ki)
30) gub-ri kunuk sarri
31) sa sip-ri-e-Ii
60)Tlitu, dam MCSS-AHMOLT, Oictionaiy,p. 1101A.
Col.VI.23)CF.I)EIITZ-< u,AHW,au'motc/i.
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPi'An. 395

49) Un grand Vtementharbit,


50) Et la taxe del'offrant.
61) Au mois de Nisan, 7"=jour,
52) Le vtement du matin;
53) Aumois d'Iyar, 10ma jour,
54) Le vtement du matin;
55) Au mois d'Kloul, 3mcjour, le vtement karbit;
Col.VI.
1) Au mois de Tisr, 7mejour, le vtement karbit;
2) Au mois de Marheswan, 15ml! jour,
3) Le vtement du matin;
4) Au mois d'Adar, 15"jour, le vtement karbit;
5) Total : Gbeaux vtements pour toute l'anne,
0) Dondu roi
7) Pour Samas, Aya
8) Kt Bounn,
9) Nabou-npla-iddin,
10) Roi de BabyJone.
11) A Nabou-nadin-iouma,
12) Prtre de Sippar, devin,
13) Son serviteur, a accord,
14) Kt, pour ne pas avoir de rclamation,
15) Il a scell et
10) Pour l'ternit il a donn.
17) Pour sceller cette tablette,
18) Mardouk-fouin-oukn,
19/ Fils de IJabban, mage,
20) Ousabsi-ilou,
21) Fils d'Ka-rimnnni, ministre,
22) Mardouk-tnbik-zri,
23) Fils de Toubala(-Istar, oflicior,
24) Kl Mardouk-bnla(sou-iqbi,
25) Fils d'Arad-Ka,
20) Gouverneur, sont tmoins.
27) Babylone, mois de Nisan, 20""jour,
28) Anne 31""<leNabou-npla-iddin,
29) Hoi de Babylone.
30) Duplicalum du sceau royal
31) Des travaux.
396 CHOIX
DfeTEXTES
BtIGIEX
ASSYRO-BABYLONIENS.
32) man-nuar-ku-u
33) sa ina ekallt al-iis
34) iz-za-az-zu-ma
35) ni-din-tiarri ''.-'."
36) (ilu)Nab-pla-iddi-na
37) u-paq-qa-ru-ma
38) ana a-nim-mai-ar>ra-ku
39) ina Hbb akie nu-sur-ra-a ; ' -
40) isaka-nu-ma ana piljti i-man-nu-U
41) lu-u ana ram-ni-u ut-ru ,
42) u ina mim-ma si-pir limut-tim
43) (abnu)nar su-a-lu
44) u-ljal-la-qu
45) amtu Su-a-tura
46) ina atnt (ilu) amai (ilu)Aya
47) u (ilu) Bu-ne-ne
48) bl puruss
49) ilni rabti
50) um-su iilj-Hq
51) lil-la-qit zr-su
62) ina un-i u bubli
53) rt-pi$-tu5liq-ti
54) lim-qut sal-mat-su-ma
65) qi-bi-fa a- ir-sl

55)L'undesplusterribleschtiments.
Cf popede Gilgams,
lab.XII,col.Vf,
1.7S.
XXII.TABLETTE
CULTUELLE
DESIPPAII. 397
32) Quiconque venir,
33) Qui dans le palais, en triomphe,
34) Se placera et
35) La donationdu roi
3G)Nabou-apla-iddin
37) Contestera et
38) A un autre accordera,
39) Sur les aliments une diminution
40) Fera et pour le gouvernementcomptera,
41) Ou bien pour lui-mmedtournera,
42) Ou, par n'importe quelle oeuvredo mal,
43) Cette stle
44) Dtruira,
45) Cet homme,
40) Par la parole de Samas, d'Aya
47) Et de Bounn,
48) Seigneurs de la dcision
49) Des dieux grands,
50) Que son nom prisse!
51) Qu'elle soit emporte sa postrit!
52) Dans la disette et la faim
53) Que sa vie s'achve!
54) Que son cadavretombe et
55) N'obtienne pas de tombeau!
XXIII. PROVERBES

Texte dans LS', p. 118s. (bilingue).

1) kima ti-nu-ri
2) la-bi-ri
3) ana nu-uk-ku-ri-ka
4) ma-ri-is
5) tal-lik tas-sa-a
6) e-qi-el nak-ri
7) il-lik is-sa-a
8) e-qi-cl-ka nak-ru
9) na-da-nu -sasarrt
10) tu-ub-bu sa sa-qi-i
11) [na-da-nu sa sarri]
12) dum-mu-qu sa a-ba-rak-ku
13) ib-ru-tum sa -ma-(ag)-t[an]
14) ki-na-lu-tu
15) sa da-ra-a-ti
10) sa-al-lu
17) a-sar ki-na-lu-li
18) kar-si a-ka-li
19) a-sar pa-ii-iu-ti ip-pa-as-si

dele changerquede changerunvieuxfourneauu.


1-1) Il estaussidifficile
5el "i)Tuesall,(Ilest all)pourprendre; lesdeuxverbessontau parfait
matsleseconddpenddu premier.Tendantquetu allaispourprendrele champ
detonennemi,ton ennemiallaitpourprendretonchamp.
9 s.)Sens: Lorsqueleroidonne,le granddignitaire semontrejoyeux! l'orme
tu-ub-bu= [ubbaInfinitif ptelde VS.
tl) Leters setrouvedanslacolonneIdographique la 1.'J.11faut
quireproduit
doncrpterle texteassyrien delaI.o.
11s.)Sens: c Lorsque te rotdonne,leministremontreses bonnesgrces. La
bonnegrce = dum-mu-qu, infinitifplel de damrtgu lre beau,gracieux,
aimable: cf. popele Gilgams, tab.I, col.IV,I. 3t.
13)Commele remarqueDelitzsch, dansAllW,p. 313H,le signeak qui rompt
le mot -ma-t[an]estunefautede copiste.L'ona, en effet,dansla ligneido-
XXIII. PROVERBES

Nous traduisons la colonno smitique qui est elle-mme une tra-


duction de la colonne idographique. La double colonne est inter-
prte dans HoMMEL, Sumerische Lesesticke,p. 118s.

I) Commeun fourneau
3) Vieux,
3) De te changer
li) Il est difficile!
5) Tu es all, tu as pris
G) Le champ de l'ennemi :
7) 11est all, il a pris
8) Ton champ, l'ennemi !
9) Le donner du roi,
10) C'est la joie du grand !
II) Le donner du roi,
12) C'est la bonne grce du ministre!
13) Une amiti d'un jour,
l'i) C'est une servitude
15) Pour l'ternit!
10) Le combat (existe)
17) Dans la valetaille,
18) La calomnie
10) Existe dans le sacerdoce!
graphiqueCD1 kan, c'est--dire de i-ma-tandamle U'itecit |>ar
l'quivalent
DELITMCII,AI1W,|>.3071).
18)Lacalomnie = qarf aMila dvorerdescalomnies , tf. l'araincn
WJ S:a.
19)Formeippassi= iltbaiii,nlfalde ba cHre,clsterr. Lesensdu dicton:
* de mmequ'ily a des tombals|>anntles domestiques,de mmeil y a de laca-
lomnieparmilesprires. LesacerdoceestrenduIciparpaiiUly, tat.dupai'iu,
c'est--dire
de 1oint . /'";V V"'(J'/: \
TABLE ALPHABTIQUE'

/^N. DESNOMSPHOPRKS.

(Lescaractresgras indiquentles pages.)

Ada<l,01, 5; 111, !M,100:121, 11; '.";25. I. 7i: 27, 70.SI; 29, 111,
123, 10;131,?J; 137, II, 51; 141, 115,lil;3i,3 Tabl..1:33, 13;37,
1,.Cj 143, il, *; 145, ai, verso, 71; 41, 131:65. li-5:91. 30.15;93,
I, 10;177, .r>. 33.
A'Iajia,151, 10:153, II. 17.i>; 155, Anton,251, S3.
35.verso, I, 3, l'A 1.'.13;157, 31; Apson.7. 11,l; 9. i'. 35:11, 17,l;
159, 15,fragmentIV,7,!,li. 13, U7:21,i-TaU.. 3: 25,55.
Adounomina, 77, li'. Arad-l-a,395. col.VI,i5.
Apa-azagr, 71, i-5. Aronron,87. il: 187, i'); 189. 33,
Akka.l,383, 0; 387, 30, col. III, 1:!. 31
Aniniiza'loujrga, 125, |o, 11. Avili,69. I.
Anou,7, 11,I".,lii; 13, 85:19, 130; Astrou-aliin, 69. 3.
25, 15:27,1:35,0.1:39,107,111; Asirou-nlim-nonniu, 69, 5.
43, I. il: 47, II; 51. Si; 57, 110; A;oiiv>unatiiir. 337, li. 13,i!.
69, S; 63, 7S; 69, 0; 95, I; 103, A^onr,03.37,li. 1; 05. fi, 7.
I".: 111, 115:117, ICI: 141, i, 7; Atar-luiMs 123. col. VIII.I: 127, II;
143, |:t, 17.IN: 145, 1:1,verso,S; 133, 53:135, 17,il, ?t.
147,-.Mi149,i; 153, 7. li, 17,-.H Ava.223, io; 391. col. V. 5; 393,
i7;155, i*. 35, verso.i. :l, lit. H, M:395, col.VI,7:397, 10.
85, II; 141, II; 349, Ki;
13,1'.';157,:, frajr.l'I, 1; 167, li; is.ibylone,
177, 3, 10:179, 15,ls, (Vg.IV,I, 353, I: 369. 15;383, 13:385, 13,
'.,!,Il: 179, 31.35;189,33; 191, lit: 387, col. III. 10;389, I; 391,
I: 193, 10.31;109,37. Il; 201,11, 37,col.Vit 395, col.VI,l<, i7, i'J.
i-<:203, I", 17;205, 30: 215, ); Ilaou,99, 5; 145. verso.0.
251, Si. ttj. loi- 253, m-, 359, I*: lil,57, 110:59. S; 69. 0; 79, 110;
369,0:387, il. 103, 10:105, 3!.Il; 117. lia, 171,
Anotihiiakl.19, 130;25, I.'; 35, M: 17i.177,lshllO. l'.'S;133,col.III,
39, 101;67, \!0;85. 15:03. II.3; l;135. 37; 141, i, 7; 143, 13. 17.
111. 10l;113.h'5:149,S; 183,!: IX:145, verso.S: 185,il: 177, 3;
183, col.I, I ; 215. col.V. 12:223. 179.35:201, ;21B.3t>:229,col.
col. III, 1; 299, 30: 339. 3:1.37: V.i: 231, 5:235, col. Il, 10;321,
343. 13:347.ni; 359. il. >*,*i. col.III.5; 343. 1; 345, il.
Anar,5, li: 7. i:i: 21, i Tabl..s. iJ: 347,5s:351,'.'3:355. l'J:359.
it:\trs r.til'.n.it. in
402 TADLB AIIIIAUIIQIE DESNOMS l'IKirntS.
IS; 369, 7; 385, col.Il,G;387, 21. fikour-souiii-ousab>l,383,21; 385,3",
IVlili,341, 51,M. col.11,8,15:380, 28;301,51.
lilil,357,8; 350, 20;365, 101. Kllit-Aia,125, 8.
IVlit-sori,145, ;T.,vero,7; 215. 17. finialjlila,
351, 80;353, 5.
349. 87.
i:orsiji|>a, 340, 82.
finan'itila,
lounen,391, col. V, 0; 393, II; Hnbilouloii, 343,7; 345,32.
395, col. VI,8; 397, I?. Knmedouranki, 141, 1;143, 23.
M-G.U,349, 81. Knnougi, 103, 18.
Poiifrga, 55, 12. fi-oulmas-Jakin-soimia, 385, 20; 391,
Poiil-azatr,77, k'. 50.
fia,11, CO;21, 2' Tabl.,I; 25, 58; fireel.,85, 7; 80, 10;185, 0. col. Il,
55, 120:57, H.', 110;69. 8; 65, 13;187, 10.21,32;193. 27;199,
0- Tabl., 3; 67, 11; 79, 118,120; 30, col.V, I; 201, 21;203, 31, col.
09, 3; 103, I0;105,32,30,42;117. VI,23; 207, col. III, C; 211, 30;
178,KO,180;127, 12;133, 51,50; 227, col.11,35,38; 255, 174;257,
135, 18,20,22, 20;137, col.IV,I; 100,107;263, 17,20; 313, 267;
141, 2, 7; 143, 13, K; 145, 35, 315,320,322,320;360, 11.
verso,3, 8; 149, 0; 151, K; 153, fiivikigal,215, 10; 320, 28; 333,
II, II; 167, 21,33, fig. III, 0,8; 01,00;337, 15,20,20.
150, fig. IV, I; 177, 3; 170, 35; firiilou,85, 8, 12;09, 1, 3, 0; 149,
201, 22;321, 13,11;323, 20;335, 11, 12;151, 15.1S;353,I.
verso,1; 337. 11;343, 5; 345, 3, saggil,63, 00; 85, 12,13,11; 345,
12;353, 2; 355, 10;350, 18;389, 31; 349, 80;353, I; 385, col. Il, 5.
col.IV,M, 23. sarra,57, 1II,115;93, 25;95, 0.
fia-bani,189, 35s 195, col. IV,2; lana,163, 7; 173, C, 7; 175, 17,
107, 21,21,20,28;100, 33,31, I;'; D,1,0, 11,E, 1;177, 14,21;179,
201, C,13,20;205, 12;207, 2, col. 20,31, 36, 37; 181, 30, j.ilogiie:
III, I; 200, 20;211, 13,col.IV,II; 2, I,C;215, 45.
217, col. VI,2,5,8; 210, 21; 223, fitmenanki, 351, 00.
col. III,33;225. 31,11,13,15;227, fi-tour-kalama, 369, 14.
43,46; 229, col.IV,5, 8, 15;231, Euplirate,87, 23; 101, 12;125, 12;
col. VI,20, 29; 237, col. II, 37; 257, 101;263, 27; 200, col. I. 3;
239, 19; 241, 22, col. VI;253, 387, col. III, 23; 389, col. IV,20.
122,132, 131, 141,145,IIS; 259. fi/ila,349,88; 353, I.
2(0,210,Tabl.VII.col.I, 21,28,37; G3f.-a, 31,3' Tabl.,2, 3; 33, 11;37,07.
261,21, 22,25,27;263, 3, col.Il, Gihil,371, 1,3.
11;267, 21,27; 260, 1,3:275,21; tiilgnmte,101, I, 8, 0; 185, col. Il,
283, -17,col. Il, 3, 12; 287, 10; 11; 187, 10,23, 27,30; 193, 28;
289, 27,30;203, col.V,7, 13;310, 195, 40; 199, 38,45; 201, II, 21,
23;321. col.III,I, 8,16;323, 21. 21,25;203, 38,30,col.VI,20:205,
-Anna,85, 7; 80, 10;185,10;350, 30,37,42; 200, 33,31;217, 11,45,
28;360, K. col.VI,2, 5, 8; 210,20; 221, col.
a-rimanni, 305, col.VI,21. 1\ 40,col.Il, 10; 223. col. H",i;
aibou,301, col.Il,2. 225, 41, col. x, 17, 20,ti, 23, 25;
barra, 141, 3; 340, 81; 383, 2; 227,45,47;220, 47,18:231,7, col.
303, 33. VI,20.20;237, col.Il",va,47;230,
daranna,351,01. col. 111,0;241, 22; 243, 5, 0. 7;
gourra,353, 3. 245,22; 251,81,85,00,91,05;253,
kar-zaginna, 380, col.IV,25. 110;255, 107,170,187;257, 10s,
kour,83, C;89, 30. 202, 203,207;250, 211,col. I, 15,
kourra,340,80. 10, 20, 20; 261, VI, 28; 263, 2;
TAM.K DKSXOMS
ALPHAUKTIQti: PROPRES. 103
205, 25,col.V,2; 269, 1: 273, K Koutli.i.331. I .
R col.III,2; 275, 7, S,:I7,3S,30. I.aiamou,5, 10:23, 27;31, 3"Tab
Il: 279, 31; 281, 5, 17.3>; 2S3, 1:35, 31;37, OS;39, 8.t;41, 125;
3;285, 15,20.21,y,, *S:287, 3.'. 91. 13.
30,col.m, 1,8:289,32,30, 37,to, I.ahmou,5. 10:31,3lab., I;37,0S;
II, 17;291, col.IV. I, 2, I, 5, <i,7, 41, 125;91, II.
8. !";293, l.', Il; 295, 23; 297, I.oiigal-Al. 75, |.
3<i,37,40;299, col.1,3,0,7,0;301, I.ougal-banda, 257, l>2.
col.11,11,col.111, 1,0;303, col.IV, Lougal-iloul-azag,77, in'.
I, 7,8, M;307, 230,233,211;309, I.ougaliloiiimali, 77, e\
213;311, 272,275.277,27;, 282,2S7; Muni.139, 11, 10.
313, 2)1,:.'. 3)7; 315, 321; 317, Mammitou, 299, 37.
11. Manlouk,33, 10;35.V>;39, 113;41,
ira, 189, 38;215, 15. 13S;43, 5, 1:1,20;45, 28; 53, 03;
Cliskoul, 75,x. 55. 120;65, 0-Tab, I; 81, 12.133;
GisiUla,163,20,25;155, verso,3. 0, 85, 13, 15;87, 17;89,31; 145,35,
10;159. R verso,I; 343, 0; 345, 10. 21,31;
Coula.97, 11. 347, I;353, 3, S: 355. 17:385,
tioiisa,357,12. 20; 387, col. III, 7; 389, col. IV,
(iouskin-bari'la,389, 10. 23.
Il.il.ban,395, col.VI, lo. Mar<louk-ba!aUou-i'|bi,395, ol. VI,
IJal/iqou,337, 18,10. 21.
IJarsag-kal.sma, 369, 13. Jhrdouk-soum-oukin, 395, col. VI,
llouiiibaba,
" 217. col.VI,7; 221, col. 18.
II, 12:223, 17:225, col.x, 18:229, Mardouk-tabik-zeri. 395, col. VI,22.
col.V,3; 233, col.I. I; 235,ToT. M.vou,271. col. II, 1, 2; 275, col.
I', 15.col.Il-, 7, 18;237, II; 241, IV, 10.
col. VI,f: 265, H, col. V, I; 267, Mercure,215, col.IV, 10.
21;287, IS'; 293.col.V. 10. Motilil,75, b.
Igigi.41, 120;79, 117;93, H,3; 117, Mouiiiinou, 9, 30,31;11, 17,18:13,
173;165, 12,10,col. I, 1; 357,3; 08;25, 65:75, r..
359, 10,31. Xabou,111, 10":145, M; 343, 8,0;
Ilabrat,153,8, 10. 345, 33.
Inninna.165, 22. .Nabou-apl.i-i'l'lin,
385, 18;387, col.
Irrtini,233. col.1',0:357,3; 361,51: III, 15;389, col.IV,I, 3; 391,30,
365, KO. col.V,3; 395, col. VI,0, 28;397.
lshara,227, 11. 30.
Isullanou, 249, 61,OS,70. Xabou-nadin-souma, 387, col. III.20;
Istar,111, 117;165,20;177,5; 179, 391, 10;395, col.M, 11.
11,11,12;199,37, II;245, 2); 249, Xamtarou,321,21,col.III,2,0; 323,
SO,81; 251, 82,SS,92, 102;253, 17;333,07,CS; 337,30,31;339, 35.
107;255, 171,178,181;271, 11,25; Xan,369, 10
315,325;327, 2,12;329, 22;333, Xannar,367, 15.
C3.G5,00;335, 70,verso,5,0; 339, Xcrgal,111, 102;145, vers).5; 213.
31,38; 357, 2; 359, 31; 361, 38; col.IV, 20;321, 25,col. III, 3, 10;
365, 103;367, 0, 12;369, 10,20, 323, 18.21.22.20;327, I.
21. Xibirou,79, 100.
Jupiter,59, 0. Xin,147, 22.
Kvhgal,99, 0. Xinazou,319, 20.
Kassou-nadin-aha, 385, 25. Xinib,103, 17; 111, KO;117, 170;
Kisar,5, 12. 189, 35.
'.O'i TAM.EALPHABKTIQIE DESNOMSMOMES.
Xinhar>ap, 143, 20. Sippar,141, I, II: 143, 2:1:349. 83;
Xinifiiaiap,07, !; 103, 10. 383. 3, 23;385, 31,col. Il,9; 389,
Mn-lgi-iiangar-gld, 389, col. IV,1j. 27, 29; 391, 11,52; 395, col. VI,
Xin-Karrak, 161, 17. 12.
Xinkasi,371. 8. Souti-kour,73, 13.
Ninkourra,389, col. IV,17. Souiippak,101, 11;103, 2.!.
Xinsoun,219, 23;221, 28; 321, 27. Sour-Sounaliou, 303, col. IV,3, I,0,
Xinzadim,389, col. IV,17. 7, 12,11.
Xippour,83,0; 89, 39;201, 40;349, Soutiens,383,0; 387, 27.
79. Sagzou,73, 35.
Xisaba,131,33; 137, 17,57. Samas,99, 7; 109, 87; 141, 3. I, 5,
Xisan,39, 51,col. VI,-.'7. 0; 143, 21,25,29;145,31,3Tt, verso,
Xisip,115, III, 112,113,141,115. 5; 167, 11,il; 169, 13,13,11,9,p.;
Oubara-Toutou, 103, 23;269, C. I 71.30; 173, 53;17, 17,li, I, 7;
Oupsoukina, 31, 137;37,61;41, II''; 177,5; 201, 21; 209,27;211, Il
67. I12. 221, col. 11.8, 9; 225, :; 237.
Our-Sanabi, 285. 28; 287. col. III,I, 10;255, 171,172;285, 3; 299, 5,
8; 289, 32, 33,30,40, 17;291, 50, 9; 335, verso,3; 367, 11,11;383,
col. IV,1;309, 218,249,351;311, I, 18; 385, col. Il, 2, 7, 14; 387,
203,872;313, 391,309,310; 315. col. III, 11; 389, col. IV, 2>, 21;
331,333. 391, 18,col. V, 5; 393, 10;395,
Ousabsi-ilou, 395, 30. col. VI,7; 397, 10.
Outa-Xapistim, 101, 1, 3, S; 119. Sarrou,145, 10.
203,303,301;269, 0; 273, col.III, Si-tour-Oal, 99, 9.
3; 285, 1C,38; 291, col. III, 12; Tammoiiz,99, 7; 153, 20, 35; 155,
293, 12,49; 297, 30; 295, 23,31; verso,3, 9, 18: 159, 1S;247, 10;
303. col.IV, 0, 13; 305, 211,311, 339,47:341,50.
218;307, 230,2:; 309, 313,311, Tiamnt,3, I; 7, 22,20;9, 32,;3,30
248;311,27l. II ; 13,8S; 15, Ko,109;21, 2'Tab.,
l'apsoukal,75, (; 335, verso,I. 1, 3, 10,II; 23, 15;25, 19;27,75,
Pouzour-Bo4, 109, 95. 81; 29, 122,124,130,128;31, 135;
Qingou,17, 128;19,139;23, 31;25, 33, 15, 19;37, 50,59, 73, 77; 39,
15,5C;35, 38,49; 39, 00,107;49, III; 41, 117,124,128;45, 31, 11;
06;51, SI; 55, 119. 47, 18;49, 00,05,71; 51, 70,87,
Rimat-Helit, 203, 37,38;205. 29,30; 89; 53, 93, 97, 105,100;65, 1*8,
221, col.I", 49; 229, col. III, 49. 129;75,d;77, o;79, 108,112; 91,
Sabitou,281, 10,15,19,20,33; 283, 2!.
39; 285, 13,10, 20; 295, 30; 301, Tigre,87, 23.
col.II, 13,14. Tou-azag,73, 33.
Sarpanilou,387, 23. Toubalal-lstar,395, col.VI,23.
Scnnacherib, 95, C. Toutou,69, 9 71, 15,19,35;73, 33,
Sidouri,279, Tab.X, 1. 41,43.
Silili,247.57. Zabab,369, 12.
Simmassihou, 383, 13. Ziazag,71, 19.
Sin, 61, 13; 91, 10; 145, verso,3; Zioukkin,71, 15.
177, 5; 269, 10;271, 34;321, col. Zou,169, 11,13.
III,5,0, 12;327, 2, 3; 335, verso, Zouloummou,-75,T." \
3; 365, 105;367, 13.
>TltLK DES MATIRES

PRFACE ,
SLI'.LKS
ET ABRVIATIONS V
INTRODUCTION IX
I. POME DEI.\ CRATION I
PremireTablette ; 2
DeuximeTablette 20
TroisimeTablette 30
QuatrimeTablette -12
CinquimeTablette >6
SiximeTablette 64
Septimeet dernireTablette 06
II. COSMOGONIE CHALDENSE S2
III. COSMOGONIE D'ASSOUR 90
IV. t'RlTION DEsKTRES ANIMS 0}
V. L'ARBRE D'KRIDOU 08
VI. LEDLIGE 100
VII. FRAGMENT D'UNE DEUXIME RECESSION
DUDLICE 120
VIII. DlALOGl'E ENTRE L'AETXlSOUTHROS 120
IX. K\ ETATARHASIS 128
X. INSTITUTION DUSACERDOCE 140

XI. MYTHE D'ADAPA.
Fragment 1 143
Fragment2 150
Fragment3 IDG
Fragment 4 158
XII. LEMYTHE D'KTANV.
I. Prologue.La royautdoit descendreduciel 102
II. L'aigle et le serpent (A et II), SamaSet Ktan.i(C),
tanaet l'aigle(I) et E) 1G0
406 TABLE
DKSMATIRES.
III. Ascensionet Chuted'Ktana 176
IV.pilogue ISO
XIII. KPOPE DEGILOAMS.
Tabletk 1 182
TabletteII.' 204
Tablette III 218
TabletteIV 220
TabletteV 232
Tablette VI 240
TabletteVII 258
Tablette VIII ' 202
Tablette IX 20S
Tablette X 278
Supplment la TabletteX 208
Tablette XI 302
TabletteXII 316
XIV. DESCENTE D'ISTARAUXENKERS T 320
XV.L\ PAROLE DEBL-MARDOUK.,. 312
XVI. HYMNE AMARDOUK c_:_1 352
XVII.HYMNE ABTAR 30
XVIII. PiVOIEAUTAR 300
XIX.PRIRE AGIBIL, DIEUI>UFEU 370
XX. LEJUSTE SOITFR INT 372
XXI. LEPRTENDU S\RBATBABYLONIEN 3S0
XXII. TABLETTE CULTUELLE DESIPPAR 382
XXIII.PROVERBES 308
TABLE DESNOMS
ALPHABTIQUE PROPRES .^.^yf./^Tv.... 401

Das könnte Ihnen auch gefallen