Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Homero
ODISSIA
So Paulo
1998
Diagramao, reviso e capa: Francisco Achcar.
NDICE
APRESENTAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ODISSIA
Primeira parte
TELMACO VAI EM BUSCA DE
NOTCIAS DE SEU PAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. O filho de Odisseu recebe a visita de uma deusa . . 19
2. Telmaco discute com os pretendentes e parte . . . 24
3. Telmaco na cidade de Pilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Telmaco em Esparta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Segunda parte
AS AVENTURAS DE ODISSEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5. Odisseu parte da ilha de Calipso e enfrenta o mar . 41
6. Odisseu encontra Nauscaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7. Odisseu acolhido por Alcnoo e Arete . . . . . . . . . 50
8. Odisseu recebido pelos fecios . . . . . . . . . . . . . . 56
9. Odisseu inicia o relato de suas aventuras . . . . . . . . 62
10. Enfrentando ventos, antropfagos e uma feiticeira 71
11. Odisseu no reino dos mortos . . . . . . . . . . . . . . . . 80
12. Os monstros do mar e o rebanho do sol . . . . . . . . 87
Terceira parte
O RETORNO DE ODISSEU
E O FIM DOS PRETENDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13. Odisseu chega a taca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
14. Odisseu bem recebido pelo porqueiro . . . . . . . 101
15. Telmaco, de retorno, dirige-se casa de Eumeu 106
16. Reencontro entre pai e filho . . . . . . . . . . . . . . . . 111
17. Odisseu chega a sua casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
18. Odisseu insultado pelos pretendentes . . . . . . . 124
19. O estrangeiro e Penlope conversam;
Euriclia reconhece o patro . . . . . . . . . . . . . . . 131
20. Novos insultos aos hspedes da casa de Odisseu 139
21. A prova do arco e dos doze machados . . . . . . . . 146
22. O massacre dos pretendentes . . . . . . . . . . . . . . . 152
23. Penlope pe prova o marido . . . . . . . . . . . . . 159
24. Novo conflito e fim das hostilidades . . . . . . . . . 165
EXERCCIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
RESPOSTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
APRESENTAO
9
VIII a. C. Como vestgios da composio oral da poesia, vem-
se no texto *frmulas repetidas* que parecem ter a funo de
preencher certa posio nos versos, para facilitar a tarefa do
recitador que os ia entoando com boa dose de improvisao. Por
exemplo, para designar um heri como Odisseu, encontrar-se-
o expresses fixas do tipo Odisseu astucioso, repetidas
muitas vezes; quando a Aurora descrita, freqentemente
aparece o mesmo verso, etc. Na Antigidade, recitadores muito
bem treinados, chamados rapsodos (*palavra* que em grego
significava, aproximadamente, os que costuram os cantos uns
aos outros), declamavam de memria poemas picos ao som
da lira. Exerciam sua arte em banquetes e festividades, por
vezes competindo entre si.
Estamos to acostumados escrita que nos esquecemos de
que essa inveno to importante para a civilizao levou muito
tempo para se difundir. Na Grcia, at o sculo V a. C., a
transmisso do conhecimento e da arte, da civilizao em suma,
era toda baseada na oralidade, isto , fazia-se atravs da fala,
no da escrita, que s se imps relativamente tarde. Hoje, lemos
os versos de Homero, mas originalmente eram eles entoados
com acompanhamento da lira, de cor, deixando-se espao para
o improviso do profissional rapsodo. Teria havido um texto
escrito dos poemas homricos, porm, para ajudar os rapsodos
em sua atuao improvisada? Homero *dominava a escrita?
Jamais responderemos com certeza a tais perguntas.
Homero, na Antigidade, foi considerado o poeta por
excelncia, o *divino poeta*; geralmente se acreditava que
todos os gneros literrios tinham brotado dele: a tragdia, por
exemplo, j que h passagens dramticas que parecem cenas
trgicas. Mais que isso, o texto homrico era uma espcie de
10
Bblia da cultura grega, e a educao dos jovens da Grcia se
iniciava por seu estudo.
Se a Odissia apresenta muitos elementos sobrenaturais
(sereias, ninfas, gigantes canibais, etc.), a Ilada mais realis-
ta embora nos dois poemas estejam presentes deuses que
intervm nos acontecimentos terrenos e se *mostram* a alguns
heris. *Contudo, persiste a questo:* haver alguma verdade
histrica *nessas duas obras*? No sculo passado um negocian-
te alemo, Schliemann (pronuncie xlman), convencido de que
a guerra de Tria tinha acontecido de fato, fez escavaes na
Turquia, no stio onde teria existido a famosa cidade. Pois no
que Schliemann acabou por fazer vir luz no uma mas
vrias Trias? Eram camadas de runas de pocas diversas, pois
a cidade nova era sempre reconstruda sobre a cidade antiga.
Schliemann identificou uma delas, que mostrava sinais de
incndio e destruio violenta, como sendo a Tria de Homero.
Mais tarde, os arquelogos preferiram escolher outra, a Tria de
nmero sete, como a mais provvel candidata... Assim, para
muitos, haveria um fundamento histrico na histria desses
heris imortalizados pelo verso de Homero. Se assim, a guerra
de Tria pode ter sido uma das vrias guerras de pilhagem
promovidas pelos antigos antepassados dos gregos, embelezada
pelos poetas-cantores. Schliemann, depois dessa descoberta
arqueolgica sensacional, ainda fez escavaes em Micenas, no
continente helnico,1 onde julgou ter descoberto o tesouro de
Agammnon, um dos lderes do exrcito grego contra os
troianos, e na ilha de taca, ptria de Odisseu.
Seja como for, nenhum outro poeta foi to influente na
1 Helnico: grego.
11
literatura ocidental como Homero. Para s citar um exemplo,
em 1922, o irlands James Joyce (1882-1941) publicou um
romance, Ulysses, que segue a estrutura complexa da Odissia,
embora focalizando, na verdade, as vinte e quatro horas de um
dia na vida de uma personagem. *Joyce revolucionou a fico
moderna, a ponto de se falar em romance antes e depois dele, e
muito curioso que tenha feito promovido essa revoluo* com
uma obra que segue de perto, ainda que de forma sutil, a teia
narrativa de um poema de quase dois mil e oitocentos anos!
Apresentamos, aqui, uma verso em prosa da Odissia para
alunos das ltimas sries do ensino fundamental e para os do
ensino mdio de nossas escolas. Mantivemos a diviso tradicio-
nal em vinte e quatro captulos, acrescentando, porm, um
ttulo a cada um deles e a cada uma das trs grandes partes em
que podemos dividir o conjunto da narrativa o que no h no
original. Na edio do texto homrico, costuma-se distinguir os
vinte e quatro cantos pelas vinte e quatro letras do alfabeto
grego; o mesmo procedimento adotado para a Ilada. Alm de
manter a diviso geral, procuramos conservar a estrutura
complexa da histria, bem como os acontecimentos e persona-
gens principais, para que os estudantes conheam o esquema
narrativo original. Nos exerccios propostos para o trabalho
didtico com o texto, buscamos, alm de orientar o aluno na
compreenso do que leu, familiariz-lo com a anlise e interpre-
tao de textos narrativos e introduzi-lo nos aspectos culturais
do mundo grego suscitados pela leitura.
Por fim, advertimos que adotamos as formas *da segunda
pessoa do singular e do plural (tu e vs) quando os interlo-
cutores so deuses.* As formas de tratamento voc e vocs,
*usadas no Brasil como pronomes pessoais, so empregadas
12
quando os receptores do discurso so mortais. No grego antigo,
como no latim, a segunda pessoa do singular e do plural *so*
as nicas existentes.
Resta agradecer ao Prof. Francisco Achcar por sugestes
e correes que ajudaram a expurgar *defeitos* deste nosso
trabalho.
13
ESQUEMA BSICO DA NARRATIVA
15
Nesta verso, dividimos a narrativa em trs partes:
V-XII Vrios,
(Aventuras de Odisseu alguns
Odisseu) fantsticos
XIII-XXIV Odisseu
(Regresso e e taca
massacre dos Telmaco
pretendentes)
16
Primeira parte
TELMACO VAI EM BUSCA DE
NOTCIAS DE SEU PAI
17
1. O filho de Odisseu recebe a visita de uma
deusa
19
ausncia, um grupo de homens comia e bebia em sua casa.
Como Odisseu parecia ter morrido em algum lugar remoto,
esses homens achavam que a mulher do guerreiro deveria se
casar de novo, escolhendo um deles. Esperando sua deciso, os
pretendentes se enchiam de vinho e carne, s custas da casa.
Telmaco,9 o filho do ausente, tinha sempre o corao
angustiado. Desejava que o pai retornasse o mais depressa
possvel para voltar a tomar a posse dos seus bens, que os
pretendentes estavam consumindo. De repente, viu um estran-
geiro encostado porta, sem que ningum o convidasse para
entrar, e foi cumpriment-lo e oferecer-lhe comida. Depois da
refeio, conversaram parte. Palas Atena, sempre disfarada,
disse a Telmaco:
Odisseu no est morto. *Ele vive!* Certamente
homens selvagens, em alguma ilha, impedem-no de voltar. Mas
ele retornar a sua terra, porque homem muito hbil e sabe se
*arranjar*. Mas, diga-me, quem so esses homens que parecem
se banquetear como selvagens?
Hspede, respondeu Telmaco, enquanto Odisseu *esta-
va aqui*, esta casa era rica e honrada. Agora, em sua ausncia,
os nobres da ilha so pretendentes mo de minha me e esto
arruinando a casa. Logo logo acabaro comigo tambm.10
20
Ah! Se Odisseu estivesse aqui, todos esses homens
teriam morte rpida. Mas oua meu conselho: pegue o melhor
navio e v perguntar sobre seu pai em Pilo e em Esparta. Se vier
a saber que ele ainda vive, suporte mais um ano. Mas se souber
que morreu, erga-lhe um tmulo e conceda a mo de sua me a
algum homem. Depois disso, pense num modo de matar os
pretendentes. Oua com ateno o que eu digo!
Quando o estrangeiro se despediu, Telmaco pde ver que
se tratava de uma apario divina. De fato, a deusa se movera
rpida como um pssaro. Telmaco, ento, sentiu-se mais forte
e confiante, e lembrou-se vivamente de seu pai. Foi ter com os
pretendentes, que, ainda na sala do banquete, ouviam um
clebre cantor entoando11 o triste retorno dos guerreiros gregos
que tinham estado em Tria.
Ao ouvir aquele canto, a mulher de Odisseu, Penlope,
desce do seu quarto e, *chorando, diz ao cantor:*
*Pare* com esse canto triste, que me despedaa o
corao!
Me, disse Telmaco, os cantores no tm culpa de
nada, Zeus que o responsvel. Ele d a cada um a sorte que
bem desejar. Mas volte para seu quarto e seus trabalhos.
Cuidarei de tudo por aqui, eu que tenho o poder nesta casa.12
21
E assim fez Penlope, chorando em seu quarto, at que
Palas Atena lhe ps nos olhos o doce sono.13 Enquanto isso, os
pretendentes, em meio a danas e cantos, continuavam a se
divertir; mas quando caiu a noite, cada qual voltou para sua
casa. Telmaco subiu para seu quarto e, durante toda a noite,
ficou meditando na viagem que Palas Atena lhe aconselhara.
22
2. Telmaco discute com os pretendentes e
parte
23
manh. Durante trs anos nos enganou com sua esperteza, mas
no quarto ano uma das criadas revelou o segredo e ns a
surpreendemos enquanto desmanchava o tecido. Ns a fora-
mos a termin-lo. Pois bem, voc deve agora obrig-la a se
casar com um de ns. Enquanto ela no o fizer, ns continuare-
mos aqui.
Se vocs so capazes de sentir remorso, respondeu
Telmaco, saiam desta casa e vo preparar banquetes s suas
prprias custas. Mas se preferem consumir o que dos outros,
devorem tudo. Eu invocarei os deuses imortais para que nos
vinguem.17
Assim que Telmaco terminou de falar, Zeus fez surgir
duas guias no cume de um monte. As aves voaram juntas at
a assemblia; ao chegar diante dos pretendentes, comearam a
bater fortemente as asas e a olh-los com um olhar cheio de
dio. Por um momento, atacaram-se mutuamente e depois
partiram na direo das casas dos pretendentes.
Todos acompanharam o vo das guias tomados de
espanto; tinham o corao apreensivo com o pensamento do que
poderia estar para acontecer. Ento, tomou a palavra um velho
experiente na arte de descobrir o destino atravs da observao
das aves:
Um grande mal paira sobre os pretendentes. Odisseu
no ficar longe por muito tempo. Trar morte e desgraa para
alguns. Quando Odisseu chegou a Tria, previ que s voltaria
para casa vinte anos depois, aps muitos males e sem os seus
companheiros. Tudo se cumpre agora.
Um dos pretendentes, de nome Eurmaco, respondeu:
17 Para que nos vinguem: para que se vinguem do que fazem a ns.
24
Oh, velho! Vai fazer previses na sua casa! Eu sei
analisar essas coisas melhor do que voc. Nem todas as aves
anunciam o futuro. Odisseu morreu em algum lugar remoto.
Ns no desistiremos e ficaremos aqui at que Penlope se case
com um de ns. No temos medo de ningum, nem de Telma-
co. No nos preocupamos com essa sua profecia, velho.
Telmaco, ento, disse:
No toco mais nesse assunto, Eurmaco. Mas me dem
um navio veloz e vinte companheiros para uma viagem.
Pretendo ir a Esparta e Pilo para saber notcias de meu pai. Se
souber que ele est morto, voltarei aqui para taca, honrarei sua
memria e darei minha me em casamento.
Os pretendentes, porm, recusaram-se a satisfazer ao
pedido de Telmaco. Caminhando beira-mar, o filho de
Odisseu invocou Palas Atena, a deusa que lhe havia aparecido
no dia anterior sob a forma de um estrangeiro. Desta vez, ela
lhe surgiu como um velho amigo de seu pai, Mentor. Telmaco
contou-lhe o que ocorrera na assemblia. A deusa o incitou a
esquecer a arrogncia dos pretendentes insensatos e disse que
a viagem aconteceria em breve. Ele mesmo, Mentor, trataria de
arranjar um navio veloz e companheiros dispostos a
acompanh-lo. Telmaco deveria voltar para casa e separar
comida e vinho para a viagem.
Quando o filho de Odisseu chegou em casa, Antnoo lhe
disse, sorrindo:
Telmaco, no guarde na mente nenhum pensamento
ruim. Vamos comer e beber, como antes. Vo lhe dar navio e
remadores para que voc possa ir buscar notcias de seu pai.
Antnoo, respondeu Telmaco, no possvel participar
de um banquete ao lado de pessoas to arrogantes, como se
25
nada estivesse acontecendo. Quando eu era criana, vocs
devoravam os meus bens; agora que cresci, entendo o que se
passa. Sinto a coragem crescer dentro do meu peito. Quer viaje,
quer permanea aqui, tratarei de atrair a m sorte sobre vocs.
Enquanto preparavam um banquete, os pretendentes
lanavam insultos a Telmaco. O jovem, porm, foi despensa
da casa e pediu a uma criada fiel, Euriclia, que cuidasse do
vinho e da comida para a viagem. Pediu-lhe no contasse nada
a sua me, pois no queria v-la enfeiando o belo rosto com
suas lgrimas.
O sol se ps no horizonte e cobriu com sombras todas as
estradas. O navio j estava preparado. Palas Atena foi casa de
Odisseu e fez os pretendentes mergulharem no sono, enquanto
bebiam. Disfarada de Mentor, chamou Telmaco e lhe disse:
Os companheiros de viagem j esto nos remos.
Esperam as suas ordens. Mas vamos!, no percamos tempo!
Palas Atena se moveu rapidamente, e Telmaco a seguiu.
Ao encontrar os companheiros, o filho de Odisseu lhes dirigiu
a palavra:
Vamos, amigos! A bebida e a comida j esto prepara-
das em casa. Minha me no est sabendo de nada; dentre as
criadas, s uma ouviu o meu segredo.
Depois de assim falar, guiou-os para casa. Trouxeram para
o navio o vinho e os mantimentos, cumprindo as ordens do filho
de Odisseu. Telmaco embarcou, e tambm Palas Atena, que se
sentou ao seu lado, na popa18 do navio. Os homens se puseram
junto aos remos. Atena enviou um vento favorvel, forte, que
ressoava sobre o mar cor de vinho.
26
Ento, Telmaco ordenou aos companheiros que iassem19
as velas brancas. Enquanto navegavam, a onda borbulhante
ressoava forte ao bater contra o navio. Os homens encheram
copos de vinho, invocando os deuses imortais, sobretudo Palas
Atena. Durante toda a noite, at a Aurora, o navio percorreu sua
rota.20
19 Iar: erguer.
20 Note como o incio da narrativa (primeiro e segundo captulos) apresenta um
ponto crtico a partir do qual os acontecimentos se precipitaro. Assim,
Penlope, cuja fraude os pretendentes descobrem, incitada a se casar com
um deles; seu filho Telmaco, agora crescido, decide finalmente buscar
informaes sobre Odisseu e enfrentar os pretendentes. Odisseu, por sua vez,
depois de sete anos na ilha de Calipso, pode finalmente partir, por deciso
dos deuses. E essas trs histrias, *centradas em cada uma das trs persona-
gens principais,* convergiro na segunda parte da obra, quando Odisseu
chega a taca e prepara sua vingana. A partir desse momento, a narrativa
fluir mais linearmente, sem longos flash-backs, e se concentrar mais na
personagem de Odisseu.
27
3. Telmaco na cidade de Pilo
21 Note como o comportamento de Nestor para com Pilo contrasta com o modo
com os pretendentes tratam o filho de Odisseu.
28
tiveram todos os que lutaram contra os troianos. Mas, quanto a
ele, ningum sabe se morreu em terra ou no mar. Foi por isso
que vim at aqui, pedindo que me conte a sua morte, caso a
tenha visto com seus prprios olhos ou tenha sabido dela
atravs de algum.
Oh!, amigo, respondeu Nestor, voc me recordou os
males que ns, gregos, sofremos naquela guerra. Em Tria
morreram muitos dentre os melhores. Mas ningum vencia em
astcia o ilustre Odisseu. Depois que destrumos a cidade e
partimos em nossos navios, Zeus concebeu em sua mente um
retorno cheio de desgraas para os gregos. que nem todos
tinham sido sensatos ou justos. Ao partir, no fim da guerra,
separei-me de seu pai. No tenho notcia dele nem dos outros
gregos. Mas voc deve ser valente, filho, para que no futuro
falem bem a seu respeito.
Telmaco, ento, lamentou no poder castigar os preten-
dentes, que tramavam contra ele. Nestor lhe respondeu que
talvez o jovem pudesse fazer isso, se Palas Atena, que tanto
protegera seu pai em Tria, o ajudasse. E o filho de Odisseu, em
resposta:
Oh!, velho, apesar de minhas esperanas, parece que
no verei isso acontecer. Nem mesmo se os deuses o quisessem!
Ento, Palas Atena disse:
Telmaco, que palavras escaparam da sua boca!
Facilmente, um deus, se quiser, salva um homem. Mas os
deuses no podem livrar da morte a um homem, por mais caro
que lhes seja, quando chega a sua hora.
Mentor, no falemos mais nisso. A meu pai os deuses
j devem ter enviado a morte.
Caro jovem, disse ento Nestor, no fique muito tempo
29
longe de casa, deixando ali homens arrogantes. No vo eles
devorar todos os seus bens! Aconselho-o a ir at Menelau, que
voltou h pouco de viagem e deve ter notcias de Odisseu. Se
quiser ir por terra, ofereo um carro, cavalos e meus filhos
como acompanhantes. Menelau no dir mentiras: um homem
sbio.
Mal falou e o sol j tinha se posto. Todos lavaram as mos
e seguraram taas de vinho. Lanaram parte do contedo ao
fogo, como oferenda aos deuses, e beberam o restante. Nestor
dirigiu-se a Telmaco e a Palas Atena, dizendo-lhes que no
permitiria que fossem embora assim, como se ele no tivesse
em casa mantas e cobertas. No queria que o filho de Odisseu
dormisse no navio. Deveria ficar junto com ele, em seu palcio.
A deusa aprovou-lhe as palavras e incitou Nestor a dar a
Telmaco um carro com os cavalos mais velozes, e os melhores,
que havia ali. Tendo assim falado, desapareceu rpida como
uma guia; o espanto tomou conta de todos. O velho, admirado,
tomou a mo de Telmaco e lhe disse:
Oh, meu amigo! Voc por certo jamais ser um homem
mau ou sem valor, j que os deuses o acompanham, apesar de
ser assim to jovem. Acabo de reconhecer a filha de Zeus, Palas
Atena. Entre os gregos, ela honrava seu pai. Mas, deusa
poderosa, s-nos favorvel! D-me glria: a mim, aos meus
filhos e minha esposa. A ti eu mesmo sacrificarei uma novilha
de um ano, depois de lhe pintar os chifres de dourado.
Palas Atena ouviu a prece do velho, que partiu rumo ao
palcio junto com os seus e Telmaco. Mal chegaram ali,
beberam de um delicioso vinho doce, e Nestor fez nova prece
deusa. Foram dormir.
Quando bem cedo apareceu a Aurora de dedos cor de rosa,
30
Nestor se levantou e reuniu os filhos. Pediu-lhes que, cumprin-
do a promessa feita a Atena, preparassem tudo para o sacrifcio
e fossem ao navio chamar os companheiros do filho de Odisseu.
A filha de Nestor preparou um banho para Telmaco. Lavou-o
e o esfregou com leo de oliva. Depois, revestiu-o com um
manto e uma tnica. O jovem saiu do banho parecendo um deus
imortal e foi se sentar ao lado de Nestor.
A prpria deusa Palas Atena compareceu cerimnia do
sacrifcio. Os homens pintaram os chifres da novilha de
dourado, para que a deusa, vendo a oferenda, se alegrasse com
ela. Depois que o animal foi sacrificado, cortaram-lhe a carne
em pedaos, que foram postos em espetos e assados. Comeram,
sentados, bebendo vinho. Saciada a vontade de beber e comer,
Nestor falou:
Meus filhos, vamos!, amarrem cavalos de belas crinas
ao carro de Telmaco, para que continue a viagem.
Os filhos obedeceram. Dentro do carro, uma criada ps
po, vinho e comida. Telmaco, ento, subiu ao carro belssimo.
Um dos filhos de Nestor sentou ao seu lado e tomou as rdeas.
Voaram atravs da plancie, deixando a cidade de Pilo.
31
4. Telmaco em Esparta
32
todos, mas lamento especialmente a sorte de um homem;
quando penso nele, perco o sono e a fome: Odisseu. Nenhum
sofreu tanto como ele. Est ausente h tanto tempo e ningum
sabe se est vivo ou se est morto! Qual no deve ser a dor de
seu pai Laertes, da sensata Penlope e de Telmaco, que ele
deixou em casa recm-nascido!
Lgrimas caram dos olhos de Telmaco ao ouvir falar de
seu pai. Tentou escond-las cobrindo os olhos com o manto.
Menelau percebeu e ficou indeciso, sem saber se deveria deixar
o prprio hspede falar do pai ou se o interrogaria.
Enquanto o rei refletia, eis que veio at eles Helena de
Tria. Parecia uma deusa. Perguntou a seu marido Menelau:
Estarei enganada ou ser mesmo verdade? Ningum,
homem ou mulher, mais semelhante a algum do que este
jovem semelhante a Telmaco, o filho do valente Odisseu. Foi
deixado em casa recm-nascido, quando, por minha causa, os
gregos e os troianos se enfrentaram numa guerra audaciosa.22
Tambm penso assim, respondeu Menelau. Os ps, as
mos, o olhar, a cabea, os cabelos so de Odisseu. Agora h
pouco, quando eu recordava quanto ele sofreu por mim, esse
jovem cobriu os olhos com o manto para esconder as lgrimas.
Ento o filho de Nestor confirmou que, de fato, aquele era
o filho de Odisseu, um pouco intimidado por estar ali, pela
primeira vez, diante de Menelau. O rei respondeu:
timo! Veio minha casa o filho de um amigo querido,
que muito sofreu por mim! Eu pensava em dar a Odisseu uma
das cidades que esto sob meu poder, se Zeus nos concedesse
22 O jovem troiano Pris teria raptado Helena, esposa de Menelau, dando incio
ao conflito entre gregos e troianos. Segundo outra verso, Helena teria
abandonado o marido espontaneamente, seduzida pela beleza do rapaz.
33
o retorno. Ns nos visitaramos muitas vezes e seramos amigos
afetuosos at que a nuvem sombria da morte nos envolvesse.
Mas um deus deve ter sentido inveja, j que o infeliz o nico
a no retornar.
Tais palavras fizeram chorar a todos. Depois, veio hora do
jantar. Helena, ento, teve uma idia: colocou no vinho uma
substncia que afastava a dor, a ira e a lembrana de todos os
males. Quem a tomava, naquele dia seria incapaz de derramar
lgrimas, mesmo que lhe morresse o pai ou a me, mesmo que
lhe matassem um irmo ou um filho diante de seus prprios
olhos. Disse Helena:
Ouam, Menelau e vocs, filhos de grandes heris: Zeus
d o mal e o bem ora a um homem, ora a outro; ele pode tudo.
impossvel enumerar todas as faanhas do valente Odisseu,
mas vou narrar uma delas. Um dia, vestido em farrapos, como
um escravo, entrou em Tria disfarado. Ningum percebeu.
Fui a nica a reconhec-lo. Conversamos e eu jurei que no
revelaria sua identidade. Contou-me o plano dos gregos. Matou
muitos troianos e voltou para junto dos seus. Enquanto as
troianas gemiam, meu corao se alegrava. Desejava voltar para
casa e lamentava a cegueira que Afrodite provocou em mim.
Por causa da deusa do amor, fui embora da ptria, onde eu
deixei minha filha, minha casa e um esposo que ningum supera
em inteligncia e beleza.
Realmente, jamais vi bravura como o do corao de
Odisseu, disse Menelau.
Isso no o impediria de evitar a morte, disse Telmaco,
ainda que tivesse um corao de ferro.
Depois daquelas palavras, foram dormir.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
34
Menelau levantou-se da cama, e foi ter com Telmaco. Parecia
um deus. Perguntou-lhe:
Telmaco, heri, por que veio at aqui, atravessando o
vasto mar? Diga-me sinceramente.
Telmaco, ento, respondeu que buscava notcias de seu
pai. Descreveu-lhe a situao em casa, onde os pretendentes
estavam acabando com tudo.
Qu? Esses covardes querem ocupar o leito de um
homem valente como Odisseu? Se ele estivesse por l, esses
homens teriam morte rpida e um casamento bem amargo! Mas
eu no esconderei nada de voc. Contarei o que me aconteceu
no retorno da guerra de Tria.
Quando estava numa ilha perto do Egito, os deuses no
queriam me deixar partir, porque eu no tinha feito sacrifcios
como deveria. Passaram-se vinte dias sem que os ventos
soprassem. Nossa comida e nossas foras j estavam no fim.
Mas a filha de Proteu, o velho deus do mar, teve d de ns.
Encontrou-me quando eu caminhava sozinho e faminto.
Contou-me como encontrar uma sada. Eu deveria armar uma
emboscada a Proteu, que acabaria me revelando como retornar
minha terra.
Quando o sol j percorria a metade do cu, Proteu sai da
gua do mar e se deita numa caverna. A seu redor, dormem
muitas focas, que trazem ainda o cheiro dos profundos abismos
do mar. Eu deveria ficar ali perto, escondido, com trs dos meus
companheiros. Primeiramente, o velho contaria as focas uma a
uma e depois iria deitar-se no meio delas como um pastor entre
ovelhas. Ao v-lo estendido, eu deveria usar da fora para
prend-lo. O velho se transformaria, ento, em vrios animais
de espcies diferentes, como tambm em terra, gua e fogo
35
ardente. Era o momento de segur-lo ainda mais fortemente.
Mas ele se cansaria logo. Ao perguntar-me algo em lngua de
gente, com sua aparncia normal, eu deveria libertar o velho e
lhe fazer perguntas sobre como poderia retornar. A ninfa me
disse isso e mergulhou no mar borbulhante.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
rezei aos deuses e, com trs companheiros, fui at a praia. A
filha de Proteu surgiu do mar e nos deu quatro peles de foca
para prepararmos a emboscada contra seu pai. Ns nos disfara-
mos, sufocando com o terrvel cheiro das focas. Mas ela ps
sobre os nossos narizes uma substncia divina, a ambrosia, de
que os deuses se alimentam. Tinha um perfume delicioso, e no
mais sentimos o cheiro dos animais marinhos.
Esperamos a manh toda, at que vieram as focas e se
estenderam em fila na praia. Ao meio-dia, o velho saiu do mar,
contou as focas. Estvamos entre elas. Quando Proteu se deitou
no meio dos animais, ns, gritando, camos sobre ele. O velho
no esqueceu a sua arte de iludir e, primeiramente, transformou-
se em leo, depois em serpente, pantera e javali. Por fim,
mudou-se em gua e rvore. Com toda pacincia, ns continu-
vamos a segur-lo. Quando se cansou e voltou ao normal,
perguntei-lhe sobre meu retorno.
Proteu contou-me que eu deveria voltar ao Egito e fazer
sacrifcios ao deuses: s depois disso eles me deixariam seguir
viagem. Perguntei-lhe, ento, que fim tinham levado os outros
gregos depois de partirem de Tria em seus navios. Quando me
contou o triste fim de alguns deles, meu corao se partiu.
Chorei, sentado na areia. Meu corao no queria mais viver
nem ver a luz do sol. Depois de um certo tempo, perguntei a
respeito de Odisseu. O velho disse:
36
O filho de Laertes, que mora em taca... Vi-o numa
ilha, chorando muito. Era a morada da ninfa Calipso, que o
impede de partir. No tem navio nem companheiros para
navegar pelo vasto mar.
Voltei ao Egito, fiz os sacrifcios, e os deuses mandaram os
ventos que me levaram de volta minha terra.
Depois de narrar sua histria, Menelau disse a Telmaco
que o desejava como hspede em sua casa por uns doze dias. O
filho de Odisseu, porm, recusou, porque precisava voltar para
junto dos companheiros deixados em Pilo. O rei lhe deu um
grande vaso de prata, todo trabalhado.
Enquanto isso se passava em Esparta, os pretendentes, ao
saber da partida de Telmaco, com um navio e companheiros,
arderam de dio. Resolveram armar uma emboscada ao rapaz,
num lugar prximo a taca.
Penlope, informada da partida do filho e do plano dos
pretendentes, sentiu o corao gelar. No conseguia dizer nada,
e lgrimas inundaram seus olhos. Por fim, deitou-se em seu
leito e chorou muito, e as criadas da casa acompanharam seu
pranto. Depois, dirigiu uma prece a Atena, suplicando-lhe que
salvasse o filho. A deusa a escutou.
Antnoo, com vinte homens, partiu para executar a
emboscada a Telmaco. Navegaram at uma ilha nas proximi-
dades de taca e ali ficaram esperando.
37
Segunda parte
AS AVENTURAS DE ODISSEU
38
5. Odisseu parte da ilha de Calipso e enfrenta
o mar
40
tecia. Em torno da gruta, havia um bosque espesso; muitos
pssaros faziam ali seu ninho. Havia tambm quatro fontes de
guas cristalinas e prados repletos de violetas. Vendo tudo
aquilo, at um deus seria tomado de admirao.
Depois de ter permanecido parado a admirar, Hermes
entrou na gruta, mas ali no encontrou Odisseu. O grego,
sentado beira-mar, gemia e chorava contemplando as ondas.
Calipso fez o deus se sentar num trono brilhante e perguntou:
Por que vieste, Hermes? So raras as tuas visitas.
Ao dizer isto, a ninfa ps diante do deus uma mesa cheia
de ambrosia e nctar.24 Hermes comeu e bebeu. Depois, disse:
Zeus mandou que eu viesse, contra a minha vontade.
Quem teria vontade de atravessar tanta gua salgada? Mas um
deus tem de obedecer ao que Zeus ordena. Est contigo o mais
infeliz dos homens. Depois de lutar em Tria, partiu para casa,
mas por causa de uma tempestade veio parar aqui. Todos os
seus companheiros morreram. Zeus manda que tu o deixes
partir o mais cedo possvel.
Sois cruis, deuses, com inveja por uma deusa amar um
homem. Mas fui eu que o salvei, quando seu navio se partiu em
dois no mar cor de vinho. Eu o alimentei e pretendia torn-lo
imortal. Mas no se pode contrariar uma ordem de Zeus.
Depois que Hermes partiu, Calipso foi ter com Odisseu.
beira-mar, tinha os olhos nunca secos de lgrimas, s pensando
na volta para casa.
Infeliz, chega de choro. Vou deixar voc ir embora.
Corte troncos e faa com eles uma jangada. Eu lhe darei
comida, gua e vinho. Enviarei vento para transport-lo para
41
sua terra, se assim o quiserem os deuses.
Odisseu, desconfiado, fez com que a ninfa jurasse solene-
mente que no havia ali nenhuma inteno oculta, afinal
atravessar os abismos do mar com uma jangada... Calipso jurou
e lhe disse haver em seu peito compaixo, no um corao de
ferro. Foram comer e beber. Depois, a ninfa lhe disse:
Odisseu astucioso, se voc soubesse por quanto
sofrimento tem de passar antes de chegar sua terra natal,
permaneceria aqui comigo. Eu o faria imortal. No sou menos
bela que sua esposa, e, afinal de contas, sou imortal.
Deusa poderosa, respondeu o astuto Odisseu, no fique
brava comigo. Penlope, por certo, menos bela. mortal, ao
passo que voc nunca envelhecer. Mesmo assim, tudo o que eu
mais quero voltar para casa. Se um deus me fizer naufragar no
mar cor de vinho, suportarei: meu corao paciente. Por tanto
sofrimento passei, nas ondas do mar e na guerra...; que venha
mais esse!
Ento o sol se ps, e veio a escurido. Quando bem cedo
surgiu a Aurora de dedos cor de rosa, Calipso e Odisseu
prepararam a partida. Em quatro dias, construram uma jangada.
No quinto, Calipso lavou Odisseu e o cobriu de vestes perfuma-
das. Depois, colocou na embarcao alimento e bebida e fez
surgiu um vento favorvel navegao. Alegre, Odisseu partiu.
Navegou durante dezessete dias. noite, observava as
constelaes no cu, sem deixar que o sono lhe fechasse os
olhos. Mas eis que Possidon de repente o avistou e disse
consigo mesmo:
Ah, no! Os sentimentos dos deuses para com Odisseu
mudaram enquanto eu estava fora! Mas isso no fica assim.
Possidon, ento, reuniu as nuvens e agitou o mar com seu
42
tridente. Depois, fez surgir todo tipo de vento e escondeu terra
e mar com nuvens. Do cu de repente surgiu a noite. Vrios
ventos furiosos sopraram juntos, provocando ondas enormes.
Odisseu, aflito, disse:
Pobre de mim! A morte certa. Por que no morri em
Tria, como tantos outros! Teria honras fnebres e fama ao
invs de morrer assim, no meio do mar, sem ningum por perto.
De repente, cortando-lhe as palavras, uma onda enorme se
abateu sobre a jangada; o impacto foi terrvel. Os ventos
cortaram o mastro em duas partes. As velas foram engolidas
pelas ondas. Odisseu caiu no mar e foi coberto pela gua. Mas
de repente, voltou superfcie, cuspindo gua salgada. Alcan-
ou a jangada e se sentou no meio dela, evitando a morte. As
ondas a levavam de um lado para o outro.
Ao ver Odisseu, uma divindade do mar, Ino, sentiu pena.
Aconselhou-o a se despir das roupas e sair nadando em direo
terra dos fecios, um povo que era destino Odisseu conhecer.
Depois dessas palavras, Ino lhe deu um vu imortal, que o
protegeria. Mas, ao atingir a terra firme, ele deveria tir-lo e
lan-lo ao mar cor de vinho.
Odisseu decidiu seguir os conselhos. Ps-se a nadar.
Possidon, ao v-lo, pensou, antes de partir em seu carro:
Vagar pelo mar, depois de ter sofrido muitos males e
chegar terra firme. Mas no achar que isso lhe custou
pouco...
Nesse momento Palas Atena teve uma idia. Ordenou que
os ventos se acalmassem e quebrou as ondas frente de
Odisseu, para que ele chegasse vivo terra dos fecios.
Odisseu nadou por duas noites e dois dias. Muitas vezes
pensou ter a morte diante dos olhos. Mas no terceiro dia, a
43
calma tomou conta do mar e ele avistou terra. Ali, porm, no
havia porto e era terrvel o barulho das ondas se chocando
contra as rochas. Que fazer? Odisseu dirigiu uma splica a
Zeus. De repente uma onda o empurrou violentamente na
direo das rochas. Teria morrido assim, com os ossos quebra-
dos em meio s pedras, se no fosse uma idia inspirada por
Palas Atena. Segurou-se firmemente numa pedra e ali ficou,
gemendo, at a onda passar. Uma nova onda o lanou longe no
mar.
E Odisseu teria morrido se, de novo, uma idia inspirada
por sua deusa protetora no o tivesse salvado. Em meio s
guas, nadou, observando a costa procura de uma praia ou um
porto. Chegou foz de um rio e achou que aquele lugar era
perfeito: sem rochedos e protegido dos ventos. Dirigiu uma
splica ao deus daquele rio, pedindo-lhe piedade. De repente,
s guas pararam de correr e, serenadas, carregaram-no.
Ao pisar em terra, Odisseu curvou os joelhos, como que
totalmente vencido pelo mar. Seu corpo estava inchado, da boca
e do nariz corria muita gua salgada. Tombou por terra, sem
flego nem voz, esgotado. Quando se reanimou, tirou o vu
dado por Ino e o lanou ao rio, que o levaria ao mar. Beijou a
terra e se dirigiu a um bosque que avistara ali perto. Num leito
de folhas, Odisseu se deitou e com folhas se cobriu. Atena,
ento, verteu sono em seus olhos, fechando-lhe as plpebras,
para livr-lo daquele terrvel cansao.
44
6. Odisseu encontra Nauscaa
45
Para ajudar Odisseu, Palas Atena lanou mo de um plano.
Nauscaa atirou a bola a uma das escravas, que no a conseguiu
pegar. A bola rolou at o lugar onde Odisseu repousava. As
moas soltaram um grito. Odisseu se levantou, preocupado, pois
no podia imaginar que tipo de gente habitava aquele pas.
Eram selvagens ou pessoas hospitaleiras? Aquele grito era de
ninfas que habitam as montanhas e os rios?
Odisseu, ento, saiu de onde estava, cobrindo sua nudez
com um ramo de rvore.25 Moveu-se como um forte leo que
avana, com olhos brilhantes, para o meio de um rebanho. A
gua do mar o deixara com terrvel aspecto, e as moas fugiram
ao v-lo. S Nauscaa permaneceu ali, graas coragem que
P879alas Atena lhe pusera no corao. Odisseu lhe disse, com
doura:
Suplico, princesa, diga-me: deusa ou mortal? Pelo
rosto e pela aparncia, parece uma deusa. Mas se mortal, so
felizardos seus pais, que devem ter o corao cheio de alegria
ao v-la. Mais felizardo ainda quem se casar com voc. Nunca
vi mortal assim, nem homem nem mulher: fico espantado s de
contempl-la. Mas uma grande dor me abala. S ontem, depois
de vinte dias, consegui me livrar do mar cor de vinho. Vim de
uma ilha, enfrentando terrveis tempestades, e um deus me
lanou aqui. Tenha piedade! Depois de tanto sofrer, suplico:
mostra onde fica sua cidade e d-me roupas. E que os deuses
lhe concedam tudo o que seu corao deseja.
Estrangeiro, respondeu Nauscaa, Zeus quem determi-
46
na a sorte dos mortais. Deu a voc esse destino e voc deve
suport-lo. Essa terra habitada pelos fecios. Mostrarei a
cidade. Eu sou a filha do rei do pas, Alcnoo.
Nauscaa mandou que as escravas oferecessem comida e
bebida quele estrangeiro e que, depois de o lavarem no rio,
dessem-lhe roupas. Com vergonha das moas, Odisseu se lavou
e se esfregou com leo sozinho. Depois que tirou toda a gua
salgada e a sujeira do mar de seu corpo, Atena fez com que
ficasse de tamanho maior e mais forte; os cabelos lhe caam em
cachos parecidos com a flor do jacinto. Brilhava de beleza e
encanto; Nauscaa o olhava com admirao. A moa disse s
escravas
por vontade dos deuses que este homem est entre os
fecios. Antes parecia feio; agora, tem a aparncia de um dos
deuses que habitam a vastido do cu. Ah, se eu tivesse um
homem assim como marido! Mas, vamos, dem-lhe comida e
bebida.
Nauscaa teve uma idia, que comunicou a Odisseu. Queria
evitar o falatrio das pessoas, que podiam pensar que ela se
casaria com um estrangeiro, desprezando os pretendentes
fecios. Odisseu deveria caminhar atrs de seu carro, ao lado
das escravas. Indo em direo cidade, encontrariam um
bosque dedicado a Atena. Odisseu l ficaria, enquanto ela e as
escravas iriam at Antnoo:
Quando tivermos chegado em casa, entre na cidade e
pergunte onde fica a casa de meu pai. fcil ach-la, pois no
uma casa comum, mas um palcio. Ao entrar na sala do trono,
voc encontrar minha me ao lado de meu pai. Jogue-se aos
ps dela e lhe abrace os joelhos, em splica. Se ela gostar de
voc, haver esperana de rever os seus e voltar para sua casa.
47
Partiram do rio e chegaram ao bosque ao cair da noite. Ali,
Odisseu invocou Palas Atena:
Escuta-me agora, filha de Zeus, j que no me escutaste
quando eu naufragava. Faz que eu seja bem acolhido entre os
fecios!
A deusa escutou essa prece. Mas no compareceu diante de
seu protegido, pois temia Possidon. O deus dos mares, irritado,
perseguiria Odisseu at que ele conseguisse retornar para sua
terra.
48
7. Odisseu acolhido por Alcnoo e Arete26
26 Como j dissemos, para alguns a estada no pas dos fecios parece simbolizar
a transio de Odisseu de um mundo fantstico para o mundo dos mortais
comuns. Aqui, no mais ninfas nem gigantes nem canibais nem sereias
no mais as criaturas de sonho que Odisseu contar ter visto em sua
peregrinao pelo mundo. Do pas dos fecios, o heri ir para sua taca e
enfrentar homens, no seres fabulosos. Entretanto, por toda a epopia, sem
exceo, estar sempre presente a ao dos deuses, que introduzem o
sobrenatural, mas que certamente constituam mais do que uma fico para
os gregos antigos, cuja vida era povoada por cultos e preces.
27 Cntaro: vaso grande para transportar lquidos.
49
ainda o cobria. Odisseu contemplava, admirado, os portos e
navios, as praas e os muros altos, coisa espantosa de se ver. Ao
chegarem, a deusa disse:
Aqui est o palcio, paizinho estrangeiro. O rei est
num banquete. Entre sem medo no corao. Primeiramente,
encontrar a rainha na sala; seu nome Arete. O marido a honra
como nenhuma outra mulher honrada. Para o povo, ela
como uma deusa; quando passa pela cidade, todos a sadam
vivamente. Se ela o acolher bem, voc pode ter esperana de
rever os seus e voltar terra natal.
Depois dessas palavras, Atena partiu. Odisseu refletiu
muito ainda, antes de atravessar a entrada do palcio. Havia ali
um brilho parecido com o do sol ou o da lua. Viam-se muros de
bronze, portas de ouro e prata. Dos dois lados das portas, havia
ces de ouro e prata, fabricados pelo deus Hefesto28 para vigiar
o palcio de Alcnoo. Eram imortais e jamais envelheceriam.
Uma fila de tronos ia de fora para dentro, acompanhando de um
lado e de outro a parede. Eram cobertos de tecidos finssimos e
sobre eles os lderes dos fecios costumavam se sentar para
beber e comer. Para iluminar, havia esttuas douradas de jovens
que carregavam tochas acesas. Em todo o palcio, cinqenta
criadas serviam Alcnoo, algumas moendo o gro, outras
tecendo. Se no havia ningum mais hbil na arte de pilotar um
navio sob as guas do mar, no havia mulheres mais experientes
na arte de tecer. Palas Atena lhes dera o conhecimento dos
trabalhos mais belos e os pensamentos mais dignos.
Prximo das portas, havia um grande jardim com rvores
viosas que produziam peras, roms e mas, alm de figos
50
deliciosos, durante todo o ano. Havia tambm um vinhedo e
todo tipo de verdura. Finalmente, viam-se duas fontes: as guas
de uma cortavam o jardim; as da outra corriam na direo do
palcio.
Depois de contemplar tudo aquilo com admirao, Odisseu
entrou. Os lderes fecios ofereciam vinho a um dos deuses. Ao
chegar junto de Alcnoo e Arete, Odisseu abraou os joelhos da
rainha; e eis que de repente a nvoa que o envolvia se dissipou.
Todos o olharam com espanto. Odisseu disse:
Arete, depois de passar por muitos sofrimentos, vim at
seu marido, aos seus joelhos29 e a esses convidados. Que os
deuses dem a todos uma vida prspera! Quanto a mim,
conduzam-me de volta para casa, rapidamente, pois h muito
tempo enfrento desgraas, longe das pessoas queridas.
Odisseu foi se sentar perto da lareira; todos o observavam
parados e em silncio. Por fim, um dos lderes, um velho sbio,
disse:
Alcnoo, no belo nem decente que um hspede seja
deixado assim, sentado no cho, perto da lareira. Vamos!, faa-
o se levantar e sentar-se num dos tronos. Depois, manda que lhe
dem vinho e comida.
Alcnoo seguiu o conselho: deu a mo a Odisseu,
erguendo-o da lareira e o fez sentar num trono belssimo.
Trouxeram-lhe gua num jarro de ouro e muita comida. Alcnoo
mandou que servissem vinho a todos, para que o oferecessem
a Zeus. Depois de oferecerem e beberem o vinho, Alcnoo
disse:
Escutem, lderes fecios! Vo para casa dormir. Depois
51
do raiar do dia, convoquem um grande nmero de ancios para
fazermos as honras da casa ao hspede e sacrifcios aos deuses.
Depois pensaremos no grupo que dever acompanh-lo na volta
para casa. L sofrer o destino que as Parcas30 fiaram para ele.
Mas se esse hspede um dos imortais que desceram do cu,
sinal de que os deuses nos preparam alguma outra coisa. Os
deuses costumam aparecer diante de ns quando fazemos
sacrifcios e at comem conosco, sentados ao nosso lado.
Alcnoo, disse Odisseu, eu no me assemelho aos
imortais que habitam a vastido do cu, mas aos mortais. No
meu sofrimento, pareo-me com os homens que sofreram
grandes desgraas. Suportei tantos males por vontade dos
deuses! Mas deixem-me comer, apesar de minha dor. No h
nada mais despudorado que a maldita barriga, que nos obriga a
pensar nela, mesmo se temos uma grande aflio na mente,
como o meu caso. Faz-me esquecer tudo que passei,
obrigando-me a ench-la. Ao raiar da Aurora, embarquem este
infeliz para sua terra natal.
Todos concordaram e insistiram para que Alcnoo lhe
desse o que desejava. Os lderes foram dormir, e Odisseu
permaneceu na sala, sentado ao lado de Arete e Alcnoo. A
rainha, reconhecendo a roupa de Odisseu, que ela mesma tecera
junto com as escravas, perguntou-lhe:
Hspede, quem voc? Quem lhe deu essas roupas?
Voc no disse que chegou aqui depois de vagar pelo mar?31
O astucioso Odisseu deu esta resposta:
30 Parcas (ou, com o nome grego, Moiras): eram as trs divindades que
determinavam o destino dos mortais, fiando numa roca.
31 Note que a narrativa no mostrara Odisseu contando a respeito de suas
desventuras por mar. como se o poeta deixasse isso subentendido.
52
difcil, rainha, narrar do incio ao fim as desgraas
que os deuses me fizeram sofrer. Mas responderei pergunta:
um deus me levou at a ilha da ninfa Calipso, que nenhum
mortal ou deus costuma visitar. Cheguei l sozinho, depois que
Zeus despedaou meu navio no mar cor de vinho. Meus
companheiros morreram; eu me salvei agarrado aos destroos.
Cheguei quela ilha depois de dez dias. Calipso me acolheu
bem, cuidou de mim; queria tornar-me imortal, mas no
convenceu meu corao. Fiquei ali sete anos seguidos, molhan-
do de lgrimas as roupas que a ninfa me tinha dado. Mas no
oitavo ano, Zeus incitou-a a deixar-me partir. Atravessei o mar
por dezessete dias; no dcimo oitavo, avistei este pas. Cheguei
nadando, aps enfrentar uma tempestade enviada por Possi-
don. Vim por um rio at terra firme e adormeci num bosque,
entre folhas, com o corao aflito. Dormi a noite e a manh
toda, at meio-dia. Ao cair do sol, o doce sono me deixou. Vi
as escravas, jogando na margem do rio. Entre elas, estava sua
filha, parecida com uma deusa. Dirigi-lhe uma splica. Deu-me
comida farta e vinho cor de fogo. Deu-me tambm estas roupas.
a pura verdade.32
Por fim, Odisseu explicou como chegara at o palcio.
Alcnoo disse:
Hspede, se minha filha se casasse com voc e eu
pudesse cham-lo meu genro, eu lhe daria uma casa e muitas
riquezas. Mas ningum o impedir de partir, se assim voc
deseja. Marquei a partida para amanh. Ver como so timos
os meus navios e como os moos sabem cortar as ondas do mar
com os remos.
32 Note que Odisseu responde s duas ltimas perguntas que lhe foram feitas,
comeando pela ltima. Mas evita dizer seu nome.
53
Odisseu, alegre, falou assim:
Zeus pai, que Alcnoo cumpra tudo o que disse! Poderei
voltar para casa.
Arete mandou que as escravas colocassem os leitos sob o
prtico33 e, sobre eles, mantos cor de prpura e belas cobertas.
Providenciado tudo isso, o hspede foi convidado a deitar-se:
estava pronta sua cama.
Odisseu, que tanto sofrera, foi dormir. Alcnoo se instalou
no interior do palcio, ao lado da mulher.
54
8. Odisseu recebido pelos fecios
55
Os cinqenta jovens escolhidos foram preparar o navio.
Quando tudo ficou pronto, dirigiram-se ao palcio. Havia ali
uma verdadeira multido de jovens e velhos. Para aliment-los
Alcnoo mandou sacrificar doze ovelhas, oito porcos e dois
bois.
Depois chegou o cantor cego. A Musa34 o amava muito e
lhe dera do bem e do mal: tirou-lhe os olhos, cegando-o, mas
lhe deu o doce canto. Sentou-se no meio dos convidados.
Puseram vinho diante dele para que bebesse quando tivesse
vontade. Todos comeram e beberam.
Depois disso, a Musa fez Demdoco cantar as faanhas
gloriosas dos heris. Contava em versos uma disputa que
surgira entre Odisseu e Aquiles, durante um banquete em
homenagem aos deuses. Aquilo havia sido previsto num orculo
por Apolo: era o sinal de que a desgraa se abateria sobre
gregos e troianos.
Enquanto o poeta cantava, Odisseu colocou seu manto cor
de prpura sobre o rosto, escondendo-o. Tinha vergonha pelas
lgrimas que estava derramando diante dos fecios. Quando o
cantor parava, Odisseu enxugava as lgrimas e descobria o
rosto. Mas quando retomava o canto, ele gemia novamente
depois de cobrir-se mais uma vez. Ningum percebeu que ele
56
chorava, exceto Alcnoo. O rei, ento, props que dessem incio
s competies.
Primeiramente, mediram foras na corrida; depois, na luta,
no salto e no lanamento de disco. Ento, um dos filhos de
Alcnoo disse:
Vamos perguntar ao estrangeiro se conhece algum
esporte. homem forte e ainda jovem. Por certo muitos males
o abalaram. Digo que no h coisa pior do que o mar para
acabar com um homem, ainda que ele seja muito mais forte do
que este.
Quando o convidaram a participar das competies,
Odisseu respondeu que tinha no corao outras preocupaes
que no disputas, ele que tanto havia sofrido. Mas quando um
jovem, provocando-o, disse que ele no parecia mesmo um
atleta, Odisseu, ofendido, disse:
Os deuses no concedem todos os seus dons a todos os
homens. Assim, um homem de aparncia franzina recebeu dos
deuses o dom de falar bem, e os outros o olham com admirao.
Quando anda pela cidade, tratam-no como se ele fosse um deus.
Um outro to belo quanto os deuses, mas suas palavras no
tm nenhum encanto. Eu no sou inexperiente em competies:
estive entre os primeiros quando a idade me permitia. Agora os
sofrimentos por que passei na guerra e no mar so um obstcu-
lo. Mas entrarei na disputa assim mesmo, porque me provoca-
ram.
Depois de dizer isso, pegou um disco grande e pesado,
girou-o e arremessou-o com sua mo forte. O disco voou alm
da marca dos outros. E Odisseu:
Desafio vocs, jovens, a competir comigo, porque vocs
me provocaram. Pode ser luta ou corrida. Sei empunhar o arco;
57
em Tria, s um me vencia. Com uma lana, atinjo um lugar
que um outro no consegue atingir com uma seta. S na corrida
temo ser vencido por algum dos fecios, pois o mar cansou os
meus membros.
Todos ficaram parados, em silncio. Alcnoo disse:
Hspede, sei que voc no falou tudo isso por mal, e
sim para demonstrar seu valor. Voc foi provocado. Ns no
somos os melhores na luta, mas somos velozes na corrida e os
melhores nos navios. Gostamos muito de comida, msica e
dana, das roupas, de banhos quentes e cama. Mas, danarinos!,
dancem, para que nosso hspede possa contar aos seus, quando
voltar para sua casa, como somos os melhores na arte da
navegao, na corrida, na dana e no canto. V algum buscar
a ctara de Demdoco.
Trouxeram a ctara; moos muito jovens comearam uma
dana divina. Odisseu contemplava os movimentos dos ps e
em seu corao se admirava. Depois o cantor contou em versos,
com muita arte, a histria dos amores de Afrodite, a deusa do
amor, e Ares, o deus da guerra. Odisseu e os outros se delicia-
vam ouvindo o cantor.
Depois, Alcnoo convidou dois de seus filhos a danarem
sozinhos, pois ningum conseguia super-los nessa arte. Vendo
a dana hbil dos jovens, Odisseu assim falou:
Poderoso Alcnoo, vocs so, realmente, os melhores
danarinos. Estou encantado.
Alcnoo, ento, pediu que os reis do pas, que eram doze
sem contar com ele, dessem, cada um, ao hspede um manto,
uma tnica e uma moeda de ouro. O jovem que ofendera
Odisseu, incitado por Alcnoo, desejou se reconciliar com ele,
dando-lhe uma espada de bronze macio. Pediu desculpas, que
58
Odisseu prontamente aceitou.
O sol se ps. Diante de Odisseu estavam os presentes que
os reis lhe tinham dado. Sentaram todos em tronos. Preparam
um banho quente para o hspede. As escravas o lavaram e o
esfregaram com leo; depois, puseram-lhe um belo manto e
uma tnica. Quando Nauscaa, que tinha beleza divina, viu o
hspede, cheia de admirao, disse-lhe:
Salve, estrangeiro! Lembre-se de mim ao voltar a sua
terra natal: a mim que voc deve a vida.
Nauscaa, respondeu Odisseu, queira Zeus que eu volte
para casa. Eu honrarei sua memria ali como a uma deusa,
sempre, todos os dias. Voc me salvou a vida, moa.
E foi sentar-se ao lado de Alcnoo. Depois, pegou de um
pedao de carne e pediu que o oferecessem ao cantor Demdo-
co:
Para todos os homens os cantores merecem honra e
respeito, pois a prpria Musa que ensina seus cantos: ela ama
essa raa.
E, dirigindo-se ao prprio Demdoco, depois que todos
comeram e beberam:
Demdoco, eu o respeito mais do que a todos os outros
mortais. Foi a Musa, filha de Zeus, ou foi Apolo35, quem o
ensinou. Cante a estratgia do cavalo de madeira, que Odisseu
levou para perto de Tria depois de o encher com os homens
que haveriam de destruir a cidade. Se cantar isso, direi a todos
que um deus lhe deu o dom do canto.
Inspirado por um deus, o cantor narrou a histria do cavalo
e como os gregos destruram a cidade de Tria. Contou como
59
Odisseu travara muitas lutas terrveis, vencendo sempre, com a
ajuda de Palas Atena.
Enquanto Demdoco cantava, as lgrimas banhavam as
faces de Odisseu. Ningum percebeu, exceto Alcnoo, que
estava sentado ao seu lado. O rei disse:
Que Demdoco interrompa seu canto, pois nosso
hspede no pra de gemer, angustiado. Quero que todos se
alegrem. Mas, vamos, estrangeiro, diga seu nome e de onde
vem. Conte com sinceridade como voc se perdeu e em que
terras foi parar. Diga porque chora e geme ao ouvir falar dos
gregos e de Tria. Morreu na guerra algum parente seu? Ou
algum companheiro valente, que tinha afeio por voc?
60
9. Odisseu inicia o relato de suas aventuras
36 Note como Odisseu conta essa sua ao como se fosse algo absolutamente
natural. Para alguns, at mesmo a guerra dos gregos contra Tria pode ter
sido, historicamente, apenas uma expedio destinada ao saque da cidade,
faanha depois embelezada pela poesia.
61
lado. Uns golpeavam os outros com lanas de bronze. Embora
fossem em maior nmero, conseguimos resistir; mas quando o
sol comeou a se pr, os ccones levaram a melhor. Perdi seis
companheiros de cada um dos navios. Ns outros, evitando a
morte fatal, fugimos.
Navegvamos com o corao aflito por causa dos amigos
perdidos. Zeus mandou uma tempestade contra nossos navios:
terra e mar se cobriram de nuvens e do cu parecia ter descido
a noite. Dois dias se passaram em cansaos e sofrimentos. No
terceiro dia, o tempo amanheceu bom, e eu teria chegado so e
salvo terra dos meus pais, se nova tempestade no tivesse
desviado o curso dos navios.
Nove dias navegamos ao sabor dos ventos destruidores,
mas no dcimo chegamos terra dos Lotfagos, que comiam a
flor do ltus. Desembarcamos e fizemos abastecimento de gua
para a viagem. Depois de comer e beber, mandei trs compa-
nheiros em expedio para saber quem eram os habitantes
daquele lugar. Partiram e logo chegaram aos Lotfagos. Estes
no planejavam matar os nossos companheiros, apenas lhes
deram o ltus para que eles comessem. Quem comia dessa
planta doce como o mel perdia o desejo de retornar: preferia
ficar ali, alimentando-se de ltus, esquecendo a volta. Tive de
lev-los fora de volta para os navios e como choravam!
Em seguida, mandei que todos os outros embarcassem rapida-
mente, para que ningum esquecesse a volta, ao comer o ltus.
Navegamos para longe dali, com o corao aflito, e
chegamos terra dos Ciclopes. So seres violentos e sem lei.
No plantam nem aram: em sua terra, tudo nasce espontanea-
mente. Moram no alto de montanhas, em cavernas. No
possuem navios.
62
Chegamos a um porto, onde corria gua cristalina de uma
fonte. Um deus nos guiava em meio noite escura. Nvoa
espessa envolvia nossos navios, e no cu a lua, envolvida por
nuvens, no brilhava. Dormimos e esperamos pela Aurora.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
fizemos um giro pela ilha. As ninfas fizeram as cabras sarem
de suas tocas nas montanhas, para que meus companheiros
tivessem o que comer. Pegaram arcos e lanas nos navios e
foram ca-las. Um deus nos proporcionou caa farta. Passamos
o dia sentados, comendo carne e bebendo vinho tinto, at
o pr-do-sol. Ao cair da noite, deitamo-nos beira-mar.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
decidi ir investigar, com meus companheiros de navio, se ali
moravam homens selvagens e injustos ou hospitaleiros e
tementes aos deuses. Avistamos perto do mar uma caverna alta,
coberta de loureiros. Havia ali muitas ovelhas e cabras. Podia-
se ver, dormindo, um homem gigantesco, solitrio, que cuidava
de rebanhos. Vivia sozinho. Era monstruoso, parecido no com
um homem mas com o cume das montanhas mais altas.
Mandei que meus companheiros ficassem no navio de
vigia, enquanto eu e nossos doze melhores homens nos diriga-
mos para a caverna. Levava um saco feito de pele de cabra,
cheio de vinho doce como mel e suavemente perfumado.
Tambm carregava comida.
Rapidamente chegamos at a caverna, e no encontramos
o homem l dentro: tinha levado o rebanho para pastar. Entra-
mos e observamos tudo com admirao. Havia muito queijo e,
em cercados, cordeiros e cabritos. Meus companheiros me
aconselharam a levar os queijos e os animais ao navio e partir.
Mas no lhes dei ouvidos: eu queria ver o monstro e saber se
63
me aceitaria como hspede.37
Acendemos o fogo e comemos. Esperamos sentados at
que ele chegou com seu rebanho. Trazia um feixe de lenha seca
para preparar seu jantar. Quando o jogou ao cho, a caverna
ressoou com o estrondo. Ns, apavorados, fugimos para o
fundo. Ele impeliu para dentro os animais que devia ordenhar,
deixando os machos l fora. Depois, ergueu uma pedra enorme
e pesada e, como se fosse uma porta, fechou com ela a entrada
da caverna. Ordenhou os animais, reservando metade do leite
para beber durante o jantar. Depois disso, acendeu o fogo e
notou a nossa presena. Disse:
estrangeiros, quem so vocs? De onde vieram pelos
caminhos do mar? So negociantes ou piratas?
Assustados com a voz rouca do monstro, sentimos o
corao se despedaar. Respondi, porm:
Somos gregos vindos de Tria. Desejamos ir para casa,
mas os ventos nos desviaram do caminho. Assim Zeus o quis.
Suplicamos pela sua hospitalidade. Respeite os deuses: Zeus
protege os hspedes suplicantes e se vinga de quem os ofende.
E ele me respondeu, mostrando seu corao cruel:
Ou voc ingnuo ou estrangeiro, vindo de muito
longe, j que me incita a respeitar os deuses. Ns, Ciclopes, no
nos preocupamos com Zeus ou os outros deuses, pois somos
muito mais fortes. Mas me diga onde est o seu navio.
Disse isso para me pegar, mas no me enganou. Respondi:
Possidon despedaou o meu navio, lanando-o contra
as pedras. Eu, junto com estes companheiros, consegui evitar a
64
morte.
Ele no respondeu nada, mas com um salto apanhou dois
dos nossos de uma vez s. Bateu com eles no cho,
esmigalhando-lhes a cabea. Depois, esquartejou-os e devorou-
os. Ns, chorando, sem saber o que fazer, dirigimos uma
splica a Zeus.
Depois de se alimentar de carne humana com leite puro, o
Ciclope se deitou no meio do rebanho. Por um momento, pensei
em feri-lo no peito com minha espada, mas no o fiz. Realmen-
te, morreramos, pois como ento poderamos tirar a pedra
gigantesca que fechava a entrada da caverna?
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa, o
Ciclope acendeu o fogo e ordenhou o rebanho. Depois, pegou
mais dois dos nossos e preparou a sua refeio. Tirou a pedra
com a maior facilidade e fez sair os animais. Enquanto estava
fora, pensei num plano para castig-lo. Havia ali um grande
tronco de oliveira. Ns o cortamos e alisamos; numa das
extremidades, fiz uma ponta aguda e a endureci no fogo.
Escondi a estaca no grande monte de estrume que havia na
caverna. Meus companheiros tiraram a sorte para escolher os
quatro que segurariam a estaca junto comigo.
De tardezinha o Ciclope voltou. Impeliu todo o rebanho
para dentro da caverna e colocou a pedra na entrada. Sentado,
ordenhou os animais e preparou o jantar, agarrando mais dois
dos meus companheiros. Cheguei, ento, perto dele e disse:
Ciclope, vamos!, beba o vinho. Eu o tinha trazido para
dar a voc, na esperana de que tivesse d de mim e me
deixasse partir. Mas voc de uma crueldade insuportvel e
no faz o que justo.
O Ciclope pegou o vinho e bebeu com prazer; pediu:
65
D-me mais! E me diga o seu nome, que eu lhe darei
um presente. A terra dos Ciclopes produz vinho, mas este aqui
um nctar dos deuses!
Dei-lhe vinho por mais trs vezes. Quando comeou a lhe
subir cabea, disse-lhe:
Ciclope, Ningum o meu nome. assim que me
chamam meus pais e meus companheiros: Ningum.38
Ningum que eu devorarei por ltimo: este o meu
presente para voc.
Disse isso e caiu de costas. O sono, que doma a tudo,
venceu-o. No sono, bbado, arrotava e de sua garganta saa
vinho e pedaos de carne humana. Aqueci a estaca nas cinzas
ainda quentes. Junto com os quatro companheiros, erguemos o
pedao de pau e enfiamos a ponta ardente dentro do olho do
Ciclope, fazendo-a dar vrios giros. O sangue corria. Do olho
vinha um chiado agudo. O Ciclope soltou um grito horrendo.
Ns fugimos, apavorados. Ele arrancou do olho a estaca toda
suja de sangue e a jogou longe. Depois gritou pedindo ajuda
para os outros Ciclopes, que moravam tambm em cavernas ali
perto.
Ouvindo o grito, os Ciclopes chegaram caverna em
grande nmero. Perguntaram:
Polifemo, por que voc est gritando desse jeito no
meio da noite? Por acaso algum homem est roubando seu
rebanho? Algum quer mat-lo usando de astcia ou de fora?
66
Polifemo, da caverna, respondeu;
amigos, Ningum quer me matar usando de astcia,
no de fora.
Se ningum usa de fora contra voc, que est sozinho,
na certa o grande Zeus lhe enviou uma doena. Dirija uma
prece a Possidon, seu pai.
Enquanto falavam assim, ria em meu corao, pois o nome
que eu dera e a minha astcia tinham enganado o Ciclope
direitinho.
Gemendo de dor e tateando, cego, o Ciclope tirou a pedra
da entrada. E ali permaneceu parado, esperando agarrar com as
mos quem tentasse escapar entre os animais do rebanho. Tive,
ento, uma idia para salvar a mim e aos meus companheiros.
Havia ali alguns belos carneiros, fortes e de l crescida, cor de
violeta. Amarrei-os de trs em trs. No carneiro do meio, ia um
homem, escondido pelos corpos dos outros dois carneiros, cada
um de um lado. Enquanto cada trs carneiros levavam um
companheiro, peguei um s carneiro para mim. Era o maior que
havia ali, e eu me coloquei embaixo dele, agarrando-me sua
l com todas as foras.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa, o
Ciclope foi impelindo para fora o rebanho. Apalpava cada
animal que saa; mas o tolo nem imaginava que os homens
estavam escondidos pela l. O ltimo a sair foi o carneiro que
me levava. Polifemo, apalpando-o, disse:
Carneiro querido, por que sai por ltimo hoje? Voc era
sempre o primeiro a sair. Ser que voc est triste por causa do
olho do seu dono? Foi um patife que me cegou, um tal de
Ningum, que no escapou de morrer ainda, acho. Se voc
pudesse pensar e me dizer onde ele se esconde da minha fria!
67
Seu crebro se espalharia pelo cho da caverna, e meu corao
ficaria aliviado dos males que esse Ningum me causou.
Depois dessas palavras, fez sair o carneiro. Um pouco
longe dali, deixei o animal e fui soltar os companheiros que
estavam amarrados. Levamos aquele gordo rebanho para o
navio. Ao nos ver, os outros companheiros se alegraram por
termos escapado da morte. Ordenei que colocassem os animais
rapidamente no navio e partssemos. Quando estava no mar, a
uma distncia tal que ainda era possvel me fazer ouvir em
terra, disse ao Ciclope:
Ciclope, voc no devorou na caverna os companheiros
de um homem covarde. Voc tratou cruelmente os hspedes em
sua casa, e Zeus e os outros deuses o castigaram.
Irritado, o Ciclope arrancou o cume de uma montanha e o
jogou perto de nosso navio. Levantou-se uma onda enorme, que
empurrou o navio para a terra. Mandei que meus companheiros
remassem rapidamente para evitar o pior. Quando tnhamos
percorrido no mar o dobro da distncia anterior, gritei ao
Ciclope:
Ciclope, se um dos mortais lhe perguntar sobre o seu
olho, diga que quem o cegou foi Odisseu, o filho de Laertes,
que mora em taca.
O Ciclope, gemendo, respondeu que aquilo tinha sido
previsto h muito tempo atrs. Um adivinho, que por ali
estivera, previra que ele um dia seria cegado por Odisseu:
Mas eu esperava que viesse um homem alto, belo e
forte. Mas Odisseu pequeno e fraco. Mas se aproxime,
Odisseu, para receber meus presentes. Eu sou filho de Possi-
don. Ele me curar.
Ah!, respondi, se eu tivesse tirado a sua vida e mandado
68
voc para o Hades!39 Mas nem mesmo Possidon poder cur-
lo.
O Ciclope, ento, dirigiu uma prece a seu pai, erguendo as
mos para o cu estrelado:
Escuta, Possidon, se realmente meu pai. Que
Odisseu, filho de Laertes, no consiga voltar para casa! Mas se
seu destino retornar, que isso acontea tarde, depois de perder
todos os companheiros, e num navio estrangeiro. Que encontre
infortnios em casa!
Tal foi sua prece, e o deus a ouviu. O Ciclope pegou outra
pedra enorme e a atirou contra nosso navio, quase o acertando.
Fomos ao encontro dos outros, que nos esperavam chorando.
Dividimos os animais do Ciclope entre todos ns. O carneiro foi
dado a mim. Sacrifiquei-o a Zeus, que, porm, recusou a oferta:
pensava na maneira como poria a perder todos os navios e meus
companheiros leais. Navegamos para longe dali, contentes por
escapar da morte, mas com o corao aflito, por ter perdido
alguns companheiros.
69
10. Enfrentando ventos, antropfagos e uma
feiticeira
70
odre, em sinal de amizade. Mas vamos ver quanto ouro e prata
h a dentro.
E abriram o odre. Os ventos todos se precipitaram para
fora. O vendaval arrastou o navio para o alto-mar; e os compa-
nheiros, chorando, se viram longe da terra natal. Despertando,
fiquei indeciso: deveria lanar-me ao mar ou suportar em
silncio, matar-me ou sobreviver? Suportei. Fomos levados de
novo para a ilha do rei olo. Meus companheiros choravam.
Desembarcados, comemos e bebemos. Voltei ao palcio de
olo e lhe expliquei o que tinha acontecido. Ele disse:
V logo embora desta ilha, mais desprezvel dos seres
vivos! No costumo acolher um homem que odiado pelos
deuses. V embora, voc, que chega aqui odiado por eles.
Navegamos para longe dali, com o corao aflito. No
stimo dia depois da partida, chegamos terra dos Lestriges.
Deixamos os navios amarrados no porto, onde as guas so
sempre calmas. Subi a um rochedo muito alto, mas no conse-
gui avistar trabalhos feitos por bois ou homens; havia apenas
fumaa elevando-se do cho.
Enviei trs homens em expedio. No caminho para
cidade, encontraram uma moa, a filha de um nobre, que tinha
ido a uma fonte para buscar gua. Quando lhe perguntaram
quem era seu rei e onde morava, apontou a casa de seu pai.
Chamou-o. O pai veio, apanhou um dos nossos e o devorou. Os
outros dois conseguiram fugir para os navios. Mas, ao saber do
que ocorrera, os outros Lestriges se reuniram e se dirigiram
aos nossos navios. No eram parecidos como homens, mas com
gigantes. Eram fortes e em grande nmero. Lanavam contra
ns rochas que um homem mal conseguiria levantar. Um rudo
sinistro saa dos navios: eram homens que morriam, navios que
71
se despedaavam. Os Lestriges pegavam os nossos homens
como se fossem peixes e os levavam para lhes servir de
refeio.
Rapidamente cortei as amarras do meu navio. Incitei os
companheiros a remar com todas as foras para escapar do
perigo. Conseguimos fugir para o mar, mas os outros navios
encontraram seu fim ali.
Navegamos com o corao aflito at a ilha Eea, onde
morava a deusa Circe. Era filha do Sol, que d a luz aos
mortais. Em silncio, chegamos ao porto, e um deus nos guiava.
Ficamos ali por dois dias.
Quando a Aurora de belos cabelos trouxe o terceiro dia,
subi a um lugar de onde pudesse ter uma ampla viso. Vi
fumaa saindo de uma casa, a morada de Circe no meio da
floresta. Ao voltar para o navio, eu e os companheiros tratamos
de comer carne farta e um vinho delicioso. Ao cai da noite,
dormimos beira-mar.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
reuni os homens e contei que tinha avistado fumaa. Sentiram
o corao se despedaar ao recordar os Lestriges e o Ciclope,
que comiam carne humana. Gemiam e choravam muito. Dividi,
ento, os companheiros em dois grupos; o chefe de um era eu
mesmo; o do outro, Eurloco. Tiramos a sorte num elmo de
bronze. Saiu do elmo o nome de Eurloco. Acompanhado de
vinte e dois homens, ps-se a caminho da casa de Circe,
deixando-nos entregues s lgrimas.
Num vale encontraram a morada de Circe, erguida com
pedras. Ao redor dela, viam-se lobos das montanhas e lees,
que ela havia enfeitiado com poes mgicas. Ao invs de
atacar os nossos, ergueram-se agitando o rabo comprido, assim
72
como os ces abanam o rabo para o seu dono. Mas os homens
tiveram muito medo vendo os animais ferozes. Pararam diante
da porta de Circe. A deusa, dentro da casa, cantava com bela
voz e tecia uma grande tela. Era trabalho fino, encantador e
brilhante, como s as deusas sabem fazer.41
Gritando, chamaram pela deusa. Circe imediatamente abriu
a porta reluzente e convidou-os a entrar. Todos o fizeram, sem
desconfiar de nada. S Eurloco decidiu ficar de fora: achava
que era uma armadilha.
Circe fez sentar os homens e lhes apresentou uma mistura
de queijo, cevada, mel e vinho. Misturou bebida uma poo
mgica, para os fazer esquecer da terra natal. Depois que eles
beberam, a deusa os tocou com uma varinha e os transformou
em porcos. Tinham corpo, voz e cerdas42 de porco, mas a mente
continuava humana. Circe os prendeu numa pocilga e lhes
atirou comida de porco.
Eurloco voltou correndo para o navio. Pretendia contar o
triste destino dos companheiros, mas no conseguia dizer uma
palavra sequer. Tinha grande dor no corao; seus olhos
estavam cheios de lgrimas. Mas de tanto perguntarmos, acabou
contando o que havia acontecido.
Peguei a minha espada de bronze e meu arco e mandei que
ele me guiasse at a casa de Circe. Eurloco se abraou aos
meus joelhos e suplicou:
No me obrigue a ir, mas me deixe aqui. Sei que voc
no voltar, nem os outros. melhor fugir o mais rpido
41 Note que as deusas por vezes fazem trabalhos que os gregos atribuam a suas
mulheres, como o de tecer. Podemos ver como o mundo dos imortais reflete
a sociedade grega da poca.
42 Cerdas: plo espesso.
73
possvel para escaparmos da morte.
Decidi, ento, cumprir meu dever sozinho. Quando estava
perto da casa de Circe, o deus Hermes, com sua varinha de
ouro, veio ao meu encontro. Tinha a aparncia de um jovem.
Apertou minha mo e me disse:
Aonde voc vai, infeliz, caminhando sozinho por essa
regio desconhecida? Seus companheiros esto na casa de
Circe, transformados em porcos. Veio salv-los? Acho que voc
tambm no vai voltar. Mas eu lhe ensinarei como agir. Circe
preparar uma bebida para voc e por nela uma poo mgica.
Eu, porm, lhe darei uma planta que funcionar como antdoto.
Quando Circe o tocar com uma varinha, pegue sua espada e a
ataque como se tivesse a inteno de mat-la. Ela, ento, o
convidar para ir se deitar com ela em sua cama. Voc no deve
recusar o leito da deusa. Mas faa-a jurar solenemente que no
tramar nada mais contra voc.
Hermes, ento, arrancou da terra a planta que me protege-
ria. Sua raiz era negra, e suas flores brancas como o leite. Os
deuses a chamam moly;43 difcil para os homens arranc-la da
terra, mas os deuses tudo podem.
Depois que Hermes foi embora para o Olimpo, dirigi-me
para a casa de Circe. Diante de sua porta, gritei, e a deusa veio
abrir. Convidou-me para entrar, e eu a acompanhei, com o
corao
aflito. Sentou-me num belo trono, todo trabalhado. Preparou
74
uma bebida, colocou nela a poo mgica e me ofereceu.
Depois, tocou-me com a varinha e me disse:
V para a pocilga e se estenda ao lado dos seus compa-
nheiros.
Eu, ento, peguei da espada e a ameacei. Ela gritou,
abraou-se aos meus joelhos e disse, chorando:
Quem voc? De onde vem? Bebeu minha poo e no
ficou enfeitiado! Nunca aconteceu antes. Certamente voc
Odisseu; Hermes me disse que um dia voc viria, vindo de
Tria. Mas guarde essa espada e venha para o meu leito; que o
amor nos leve a confiar um no outro.
Circe, respondi, como posso ser gentil com voc, que
transformou meus companheiros em porcos? S irei para sua
cama se me jurar, deusa, que no est tramando algo contra
mim.
Circe, ento, fez o juramento, e eu me deitei a seu lado.
Havia por ali quatro escravas, ninfas das fontes, bosques e
rios. Prepararam-me um banho quente e, depois de me lavarem,
esfregaram-me com leo e me vestiram com um belo manto e
uma tnica. Depois, serviram comida e bebida. Mas eu no
queria comer. Circe, vendo que eu no punha a mo44 na
comida e sofria muito, perguntou:
Por que razo, Odisseu, fica a sentado e mudo, consu-
mindo seu prprio corao, ao invs de comer e beber? Se est
suspeitando de algo, pode perder o medo: fiz um juramento
solene.
Circe, respondi, que homem decente se entregaria
comida e bebida antes de ter libertado seus companheiros? Se
75
deseja que eu coma e beba, solte-os.
Circe, ento, abriu a pocilga e fez sair os meus companhei-
ros, que pareciam porcos de nove anos. Em cada um deles,
passou uma outra poo. Caram as cerdas de seus corpos, e de
novo se tornaram seres humanos. Mas estavam mais jovens,
mais belos e fortes do que antes. Ns nos cumprimentamos.
Todos choravam. At a deusa se comoveu.
Seguindo sugesto de Circe, voltei ao navio para buscar os
outros companheiros. Ao me verem, choraram de alegria. Era
como se tivessem chegado terra natal e cidade de taca.
Quando os convidei para irem casa de Circe ao encontro dos
outros, Eurloco lhes disse:
Infelizes, para onde estamos indo? Vamos voltar para
a casa de Circe para que ela nos transforme em porcos, ou
lobos, ou lees? E voc no se lembram mais do Ciclope e dos
companheiros que morreram por causa da loucura de Odisseu?
Naquele momento, pensei em atac-lo com minha espada,
mas os companheiros me contiveram, sugerindo que eu
deixasse Eurloco ali, de guarda no navio. Concordei, mas
quando partimos, o prprio Eurloco nos acompanhou, pois
tinha medo de mim.
Ao se reencontrarem, uns e outros choraram. Ficamos ali
at o fim do ano, comendo carne farta e vinho delicioso. Mas
um dia, meus companheiros me disseram:
Infeliz, lembre-se de sua terra natal, se que seu
destino at l chegar.
Na noite daquele dia, supliquei a Circe:
Circe, cumpra a promessa e me mande para casa.
Meu corao e meus companheiros assim desejam.
Divino Odisseu astucioso, respondeu ela, no fique na
76
minha casa contra sua vontade. Mas voc precisa, antes de mais
nada, fazer uma outra viagem: at o reino dos mortos, a casa de
Hades. L, voc deve consultar Tirsias, que cego e adivinho.
Tirsias o nico que, depois de morto, ainda conhece o
destino. Os outros mortos so sombras que vagam de um lado
para o outro.
Ao ouvir aquilo, meu corao se despedaou. Chorava e
no queria mais viver nem ver a luz do sol. Quando me cansei,
pedi a Circe instrues para chegar ao reino dos mortos, pois
ningum jamais l chegara com um navio. Circe respondeu que
os ventos levariam minha embarcao. Ao atravessar o oceano,
eu avistaria uma costa com bosques de choupos e salgueiros:
Ali deixe o navio e caminhe rumo morada de Hades.
Perto do lugar onde desembocam os rios dos Infernos, cave uma
fossa e lance nela uma oferenda aos mortos: leite e mel, vinho,
gua e cevada. Prometa-lhes que sacrificar uma vaca estril
quando voltar a taca. Sacrifique, ento, um carneiro e uma
ovelha preta e dirija os olhos para os rios. Aparecero muitas
almas de mortos. Suplica aos deuses infernais e, com a espada,
no deixe que elas cheguem perto do sangue antes que voc
consulte Tirsias. esse adivinho quem lhe dir a rota da sua
viagem e como retornar sobre o mar cheio de peixes.
Na Aurora seguinte, incitei os companheiros a zarpar45.
Entretanto, um triste acontecimento nos estava reservado para
antes da partida.46 Um dos nossos, Elpenor, um rapaz muito
77
jovem, em busca de ar mais fresco, subira ao telhado da casa de
Circe. Estava bbado. Ao ouvir o rudo dos companheiros que
partiam, deu um salto para a frente, esquecendo-se de que tinha
de descer pela escada. Caiu e quebrou o pescoo; sua alma
desceu ao Hades. Eu disse aos companheiros:
Vocs acham que esto voltando para casa; Circe,
porm, mostrou-nos um caminho diferente, rumo morada de
Hades. Ali vou consultar a alma do adivinho Tirsias.
Diante daquelas palavras, meus companheiros sentiram o
corao despedaar-se; sentados, choravam e arrancavam os
cabelos. Caminhamos para o navio em prantos. No navio negro,
Circe amarrara um carneiro e uma ovelha preta. Passou por ns
rapidamente, sem se fazer notar. Quando um deus no quer que
o vejamos, quem seria capaz de v-lo indo por aqui ou por ali?
78
11. Odisseu no reino dos mortos
79
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, a m sorte
e excesso de vinho causaram minha perda. Dormia no teto da
casa de Circe e de l ca, quebrando o pescoo. Suplico-lhe, em
nome de sua esposa, de seu pai e de Telmaco: voltando ilha
de Circe, pense em mim. No me deixe sem sepultura, abando-
nado. No meu tmulo, finque o remo com o qual costumava
remar ao lado dos companheiros.
Infeliz!, farei tudo o que me pede, disse-lhe eu.
Veio, em seguida, a alma de minha me Anticlia. Eu a
tinha deixado viva ao partir para Tria. Vendo-a, chorei e senti
d, mas no a deixei se aproximar do sangue. Depois, chegou
Tirsias, empunhando um cetro de ouro. Disse-me:
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, por que
voc, infeliz, deixou a luz do sol para vir a este triste lugar?
Mas me deixe provar do sangue, para que possa lhe revelar o
destino.
Bebeu do sangue da fossa e ento me disse:
Voc deseja o retorno doce como mel, ilustre Odisseu,
mas um deus o far penoso. No escapar ira de Possidon,
furioso por voc ter-lhe cegado o filho. Mas assim mesmo voc
poder retornar, desde que consiga controlar a si mesmo e aos
seus companheiros. Quando chegar ilha Trincria,47 escapan-
do do mar cor de violeta, voc encontrar um rebanho sagrado.
So as gordas vacas do Sol, que tudo v e tudo escuta. Se voc
no tocar nelas, conseguir voltar a taca, ainda que sofrendo
alguns infortnios na viagem. Mas se fizer algum mal a elas,
prevejo o pior para voc, para o navio e para seus companhei-
ros. Voc se salvar, mas s vai voltar a casa tarde, depois de
80
perder os camaradas. Navegando em navio estrangeiro, encon-
trar em sua casa homens arrogantes, que assediam a sua esposa
e devoram os seus bens. Mas, de volta, voc os castigar.
Depois de os ter matado, pegue seu remo e v procura dos
homens que jamais ouviram falar do mar. gente que no come
comida com sal e no sabe o que um navio. Voc saber se
chegou ao lugar certo por um sinal. Ser quando um viajante,
vendo seu remo, lhe disser que voc est carregando uma p.
Nesse momento, finque o remo na terra e oferea sacrifcios a
Possidon e aos outros deuses imortais. De resto, voc s
morrer velho, e longe do mar. Eis o que prevejo para Odisseu.
Perguntei, ento, ao adivinho por que minha me estava
calada, sem sequer olhar o filho no rosto. Respondeu:
O morto que voc deixar se aproximar do sangue, dir
a verdade a voc; os outros, se afastaro.
Tirsias, depois de dizer isso, partiu rumo morada de
Hades. Fiquei ali parado, at que minha me se aproximou e
bebeu o sangue. Imediatamente me reconheceu e, chorando,
disse:
Filho meu, como voc chegou vivo at essa escurido
sombria? Vem de Tria? No reviu ainda sua esposa em taca?
Me minha, respondi, foi a necessidade que me levou
ao Hades para consultar Tirsias. Tenho vagado por mares e
terras sem conseguir chegar a nossa terra. Mas me diga: como
foi que voc morreu? E como est meu pai e meu filho? E
minha mulher?: ao lado de meu filho, toma conta da casa como
antes, ou um outro grego a tomou por esposa?
Penlope permanece firme em sua casa, respondeu.
Passa dias e noites tristes derramando lgrimas. Telmaco
administra o que seu. Quanto a seu pai Laertes, vive no campo
81
e jamais vai cidade. Vive miseravelmente, coberto de trapos.
Chora pela sorte do filho. A dura velhice chegou para ele.
Quanto a mim, cumpri meu destino; e no morri de doena: foi
a saudade de voc, Odisseu, que me tirou a vida doce como o
mel.
Eu, ento, por trs vezes tentei abraar a imagem de minha
me morta, trs vezes voou-me dos braos como se fosse uma
sombra ou um sonho.
Enquanto conversvamos, apareceram algumas mulheres,
esposas e filhas de nobres; dentre elas, Alcmena, a me mortal
de Hrcules, heri de corao de leo. Vi Jocasta, a me de
dipo, que com o prprio filho se deitou e, quando se deu conta
disso, se enforcou. Vi a me de Helena de Tria. Vi a bela
Ariadne, que ajudou Teseu a escapar do labirinto. E muitas e
muitas outras; tantas que, se fosse mencionar todas, a noite
chegaria ao fim.
Desse modo falou Odisseu. Todos permaneceram em
silncio, encantados com sua histria. Finalmente Arete disse:
Fecios, como lhes pareceu esse homem? No economi-
zem nos presentes a dar a esse nosso hspede. Os deuses lhes
deram muitas riquezas.
Alcnoo acrescentou:
Embora nosso hspede deseje muito retornar, permane-
a aqui at amanh para que haja tempo de recolher os presen-
tes de todos. Cuidaremos de sua partida.
Poderoso Alcnoo, disse Odisseu, melhor mesmo que
eu volte para casa com as mos cheias.
Odisseu, disse Alcnoo, voc no tem cara de
impostor ou mentiroso (como h tantos no mundo!). Voc
contou com muita arte os infortnios dos gregos e os seus
82
prprios. Mas me conte se voc viu no Hades algum dos que
lutaram em Tria ao seu lado. Eu permaneceria aqui at o raiar
do dia, se voc quisesse me contar o que passou.
Odisseu, ento, continuou a narrar sua estada no reino das
sombras:
Depois que se afastaram as almas das mulheres, veio at
mim a alma de Agammnon, que fora um dos lderes dos
gregos. Ao me reconhecer, gemeu e chorou; queria me abraar,
mas no tinha foras. Desaparecera o vigor de antes. Dirigi-lhe
a palavra:
mais glorioso dos homens, como a morte o surpreen-
deu? Foi vencido por Possidon no mar ou foi morto enquanto
lutava para tomar uma cidade?
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, disse, foi o
amante de minha mulher que me matou, numa emboscada,
durante um jantar. Junto com meus companheiros morri como
um boi ou um porco que algum sacrifica. Voc j assistiu
morte de muitos guerreiros em batalha, mas jamais viu morte
to miservel. A cadela da minha mulher nem sequer fechou
meus olhos ou minha boca, enquanto eu caminhava para o
Hades. Foi o que encontrei ao voltar para casa, esperando ser
bem recebido pelos meus filhos e escravos. Mas sua esposa
diferente; sensata e sbia, Penlope.
Trocvamos aquelas palavras tristes, chorando, quando se
aproximou a alma de Aquiles, de Ptroclo e de jax, heris da
guerra de Tria. Aquiles me disse:
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, que ousadia
essa em vir ao reino dos mortos, onde moram as sombras dos
mortais?
Aquiles, o mais bravo dos gregos, respondi, vim
83
consultar Tirsias. Tenho vivido muitas desgraas. Ningum
mais feliz que voc, Aquiles. Em vida, ns gregos o honrva-
mos como a um deus; agora, voc reina sobre os mortos.
No queira me consolar, Odisseu! Preferiria ser um
trabalhador braal a servio de um homem pobre, mas vivo, a
reinar entre mortos.
Aquiles, ento, pediu-me notcias de seu pai e de seu filho.
Do primeiro eu nada sabia; do segundo, contei as faanhas
gloriosas. Ento, a alma de Aquiles, o heri de ps ligeiros,
contente com a honra do filho, retirou-se a passos largos.
Conversei com os outros heris; mas jax permanecia
mudo, parte. Ainda estava irado porque os gregos tinham
dado as armas do falecido Aquiles a mim, e no a ele. Ns
lutamos por elas, e eu ganhei. Mas como gostaria de no ter
vencido aquela disputa! A derrota o tinha levado a se matar.
Dirigi-me a ele:
jax, nem morto voc esquece a raiva contra mim por
causa daquelas malditas armas? Sofremos muito com sua morte.
Mas ningum culpado, s Zeus. Provocou sua morte para
castigar a todos ns. Vamos, aproxime-se! Deixe de lado o dio
e esse seu corao orgulhoso!
Mas ele nada me respondeu e foi embora, para junto das
outras almas dos mortos. Vi, depois, alguns condenados a
castigos terrveis. Em seguida, vi Hrcules. Era apenas sua
sombra, pois ele mesmo estava no Olimpo, junto aos deuses
imortais. Ao seu redor, os mortos gritavam como pssaros que
fogem assustados. que Hrcules, com olhar ameaador e o
arco na mo, parecia a ponto de disparar uma seta. Ao me
reconhecer, disse:
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, ah!, infeliz!
84
Sua sorte dura, como era a minha. Fui obrigado a cumprir
tarefas difceis.48 Cheguei mesmo a vir at o Hades para
capturar o co dos Infernos. Com a ajuda de Hermes e Palas
Atena, eu consegui lev-lo para fora.
Depois disso, Hrcules partiu. Permaneci parado, esperan-
do ver outros heris do passado. Mas de repente vi se aproximar
uma multido de almas de mortos soltando um grito assustador.
Senti medo. Voltei ao navio e ordenei que todos os companhei-
ros embarcassem. Nosso navio foi deslizando pelas guas do
Oceano; primeiramente, a fora dos remos o levava, depois
bastou o vento favorvel.
85
12. Os monstros do mar e o rebanho do sol
86
Enquanto explicava tudo aos meus companheiros, o navio
foi se aproximando da ilha das Sereias.49 De repente, o vento
deixou de soprar, as ondas se acalmaram. Peguei cera e a fiz
derreter, apertando fortemente e deixando-a arder ao sol.
Depois, usei-a para tapar os ouvidos de todos. Amarraram-me
pelas mos e ps ao mastro e puseram-se a remar.
Na ilha das Sereias, via-se um prado com ossos humanos
por toda a parte. Quando chegamos distncia de poder ouvir,
as Sereias iniciaram, com voz cristalina, um canto melodioso:
Venha aqui, glorioso Odisseu, grande orgulho dos
gregos. Pare o navio para escutar a nossa voz. Ningum jamais
passou por aqui sem ouvir os sons suaves que saem de nossos
lbios. Quem ouve, sai daqui sabendo muito mais. Ns sabemos
tudo o que gregos e troianos sofreram na guerra, sabemos tudo
o que acontece no mundo.
Diante daquela voz to bela, fiz sinal, com olhos, para que
meus companheiros me soltassem. Mas continuaram remando,
e dois deles me amarraram ainda mais fortemente. Quando a
ilha ficou para trs e no mais se ouvia a voz das Sereias, meus
companheiros tiraram a cera do ouvido e me desamarraram.
Mas eis que de repente vi nvoa e ondas enormes e ouvi
um estrondo. Os companheiros, apavorados, deixaram cair os
remos no mar. O navio se deteve. Tomei a palavra:
caros, j passamos por piores momentos. Lembrem-se
de como nos livramos do Ciclope graas minha bravura,
sabedoria e inteligncia. Piloto, mantenha o navio longe da
nvoa e das ondas, e cuidado com os rochedos! Se vamos na
direo deles, estamos perdidos.
87
Circe me previra o que estava por vir e me aconselhara a
no usar de armas; esquecido disso, porm, empunhei duas
longas lanas. Sabia que escondida entre as rochas estava Cila.
Era um terrvel monstro, com voz de cadela recm-nascida,
doze ps, seis pescoos e seis cabeas de rosto horroroso. Na
boca, trs fileiras de dentes afiados. Ficava com metade do
corpo dentro de uma caverna; mas estendia as cabeas para
fora, espiando para fisgar alguma criatura do mar. Tinha medo
de que o monstro aparecesse entre os rochedos, mas no
conseguia v-la.
Como me alertara Circe, amos por um estreito, com rochas
de um lado e outro. De um lado, a caverna de Cila; mas do
outro, tambm espreita um monstro Carbdis. Esta trs vezes
por dia engole a gua do mar e trs vezes a vomita, de forma
horrenda. Circe me recomendara a navegar mais perto de Cila
que de Carbdis, se no quisesse provocar a morte de todos.
E eis que Carbdis comeou a sugar a gua. Ao vomit-la,
o mar parecia borbulhar de gua fervente, e a espuma se
levantava at o alto das pedras. Mas quando sugava a gua
salgada, o rochedo mugia horrivelmente e se podia ver a terra
do fundo do mar. E eis que de repente Cila arrebatou do navio
os meus seis companheiros mais fortes. Vi s suas pernas e
braos pelos ares, enquanto gritavam meu nome pela ltima
vez. Eram como pequenos peixes fisgados por um pescador. Na
entrada da caverna, vi-os ainda, com as mos estendidas para
mim; gritavam, e Cila os devorou. Dentre tudo o que sofri pelos
caminhos do mar, foi a coisa mais triste que meus olhos
presenciaram.
Escapando dos rochedos de Cila e Carbdis, avistamos a
ilha Trincria. Ali pastava o rebanho sagrado do Sol, vacas e
88
ovelhas. Tirsias e Circe me tinham advertido para no tocar
naquele rebanho em hiptese alguma. Reuni os companheiros
e lhes disse:
Companheiros, Tirsias e Circe me previram: aqui nos
espera a pior das nossas provaes.
Vamos ficar longe dessa ilha.
Aquelas palavras fizeram despedaar o corao de todos.
Mas Eurloco respondeu:
Voc insensvel, Odisseu. No se cansa? Alis, de
ferro, se pretende impedir os companheiros de descer a terra,
mortos de cansao e sono como esto. Quer nos obrigar a
navegar de noite, sob o risco de encontrar ventos furiosos que
destroem navios?
Os outros companheiros aprovaram as palavras de Eurlo-
co. Percebi que um deus tramava algo contra ns. Disse:
Eurloco, cedo porque vejo que estou sozinho. Mas
vocs devem me jurar que no vo tocar em nenhuma vaca ou
ovelha que haja na ilha. Comam apenas o que Circe nos deus
antes de partirmos.
Todos fizeram o juramento. Ancoramos e preparamos o
jantar. Depois de comer e beber, os companheiros choraram
pensando nos que tinham sido devorados por Cila. Por fim, o
sono tomou conta de todos. Noite avanada, Zeus fez surgir
uma grande tempestade.
Quando bem cedo surgiu a Aurora de dedos cor de rosa,
colocamos o navio numa caverna, ao abrigo dos ventos. Reuni
novamente os companheiros e os adverti para no tocar no
rebanho do Sol, que tudo v e tudo ouve.
Mas por todo um ms sopraram ventos tempestuosos. E
depois, nenhum vento favorvel navegao. Por fim, acabou
89
toda a comida que tnhamos no navio. Os homens tentavam
pescar e caar pssaros para comer. Sentiam a fome lhes roer o
estmago.
Inquieto, retirei-me para o interior da ilha e dirigi uma
splica aos deuses. Eles, porm, enviaram aos meus olhos o
doce sono. Eurloco reuniu os outros:
No h morte mais miservel do que a morte por fome.
Mas, vamos!, peguemos as melhores vacas do Sol e as sacrifi-
quemos aos deuses. Se voltarmos a taca, ergueremos um
belssimo templo ao Sol. Agora, se o deus quiser nos punir,
destruindo o navio, prefiro morrer de uma vez, afogado, a ir
definhando numa ilha deserta.
Os companheiros aprovaram as palavras de Eurloco.
Escolheram as melhores vacas e sacrificaram. Como no tinham
vinho para a cerimnia, usaram gua. Queimaram as vsceras
dos animais, cortaram a carne em pedaos e a enfiaram em
espetos para assar.
Ao despertar, caminhei em direo ao navio; chegando
perto, senti o delicioso cheiro da gordura. Enquanto isso, o Sol,
ao saber do que ocorrera, exigiu de Zeus a vingana: caso
contrrio, ele iria se retirar para o Hades, para levar seu brilho
aos mortos. Zeus prometeu atingir o navio com seu raio e faz-
lo em pedaos no mar cor de vinho. Essa histria quem me
contou foi Calipso, que a tinha escutado de Hermes.
No navio, censurei os companheiros um a um. Mas era
tarde: as vacas estavam mortas. E os deuses j nos espantavam
com prodgios: as carnes nos espetos mugiam como vacas
vivas.
Os companheiros se banquetearam por seis dias. No
stimo, o vento tempestuoso cessou. Embarcamos.
90
Ao chegarmos em alto-mar, Zeus fez surgir uma nuvem
escura em cima do navio. O mar se cobriu de trevas. Logo se
abateu sobre ns um vento furioso, uivando terrivelmente.
Quebrou-se o mastro e caiu sobre a cabea do piloto, rachando-
a: sua alma abandonou os membros. Zeus trovejou e lanou um
raio sobre o navio, que rodopiou envolvido em vapores de
enxofre. Meus companheiros caram no mar. Foi assim que
Zeus lhes negou o retorno.
Em meio aos destroos do navio, consegui amarrar o
mastro e a quilha e sentei sobre eles, impelido toda a noite pelos
ventos furiosos.
Mas eis que sou levado de volta para os rochedos de Cila
e Carbdis. Esta sugou a gua do mar, engolindo os restos do
meu navio, mas eu me agarrei firmemente a uma grande
figueira que havia no alto da rocha. Fiquei ali, agarrado
rvore, com os ps no ar, pois as razes estavam bem longe dos
meus ps. Carbdis, ento, cuspiu de volta mastro e quilha.
Precipitei-me da figueira e ca no mar, perto dos destroos.
Consegui sentar-me neles de novo e me pus a remar com as
mos.
Passei nove dias levado pelas ondas. No dcimo, cheguei
ilha de Calipso, que me acolheu e me alimentou.
91
Terceira parte
O RETORNO DE ODISSEU E O FIM
DOS PRETENDENTES
94
os remos, insinuou-se nas plpebras de Odisseu um sono
profundo, delicioso e muito parecido com a morte. O navio
avanava com segurana, to rpido que nem mesmo um falco
poderia alcan-lo. Cortava as ondas do mar, levando aquele
homem de sabedoria divina, que tantas dores suportara em seu
corao. Ele, porm, dormia tranqilo, esquecido de quanto
sofrera.
O navio chegou ilha de taca quando surgia a estrela da
manh, o astro brilhante que anuncia a luz da Aurora.50 Os
homens carregaram Odisseu, que ainda dormia, e o colocaram
na areia da praia. Ao p de uma rvore, longe da estrada,
puseram os presentes preciosos que recebera. Depois, foram
embora.
Possidon, porm, ainda no tinha renunciado a seu dio:
Zeus pai!, no serei mais respeitado pelos outros
deuses, j que mortais como os fecios no me respeitam. Sabia
que Odisseu retornaria para casa. Mas os fecios lhe deram
muitos presentes: bronze, ouro, roupas finas.
Ai!, Possidon, respondeu o pai dos deuses, que ests
dizendo? Os deuses no te negam respeito: s o mais velho e o
melhor. Se algum homem no te respeita, podes vingar-te. Age
como teu corao deseja.
Com a permisso de Zeus, Possidon resolveu vingar-se.
Foi at o pas dos fecios e ficou esperando. Eis que surgiu no
horizonte o navio que levara Odisseu. O deus a transformou
num rochedo e o fixou no fundo do mar, apertando-o com a
mo. Os fecios viram o que tinha acontecido, e Alcnoo disse:
Cumpriu-se uma profecia que meu pai me transmitiu.
95
Ele dizia que Possidon estava irado conosco, porque sempre
acompanhamos os outros por mar. Um dia o deus transformaria
um dos nossos navios num grande rochedo. Mas, de agora em
diante, no guiaremos mais ningum que chegar a nossa cidade.
Vamos sacrificar doze touros a Possidon, para que tenha d de
ns.
Enquanto isso, Odisseu despertava na sua terra natal, mas
no a reconhecia. Estivera ausente por muito tempo. Palas
Atena o envolveu com uma nvoa, para que passasse desperce-
bido at poder castigar os pretendentes. Odisseu olhava a sua
volta e estranhava tudo o que via. Gemendo e chorando, disse:
Ai de mim!, em que terra estou? So selvagens ou
civilizados os habitantes deste lugar? Se tivesse ficado no pas
dos fecios! Ai!, eles no agem com justia: prometeram me
levar para taca, mas me conduziram para uma outra terra. Que
Zeus os castigue! Ser que no levaram embora os presentes?
Odisseu, ento, reviu e contou os belos objetos que
ganhara. Nada faltava. Mas, na praia, ps-se a chorar pela terra
natal. E eis que Palas Atena tomou a forma de um jovem pastor
e se aproximou dele. Ao v-la, Odisseu, alegre, disse:
amigo, salve! Voc a primeira pessoa que eu
encontro nesta terra. Proteja a mim e estas minhas riquezas. Eu
lhe suplico como a um deus. Que terra esta? Que tipo de
homens moram aqui?
Ento, Atena respondeu:
Estrangeiro, esta terra muito conhecida. montanhosa
e imprpria para criar cavalos. Mas produz muito trigo e vinho.
Tem boas pastagens para cabras e bois. Aqui tambm h um
bosque e muita gua. Por tudo isso, o nome de taca conheci-
do at na distante Tria.
96
Odisseu se alegrou por estar de volta terra natal. E,
escondendo a verdade, astucioso como sempre, disse:
Tambm em Creta se ouve falar de taca. de l que eu
acabo de chegar com estas riquezas. Fui exilado por ter matado
o filho de um nobre. Matei-o por ter tentado me tirar as riquezas
que conquistei na guerra de Tria. Implorei a uns mercadores
que me deixassem partir em seu navio. Os ventos furiosos me
trouxeram para c. Estava to cansado, que adormeci; os
homens me deixaram na praia dormindo e partiram em seu
navio. Eu fiquei, com o corao aflito.
Atena sorriu e o acariciou com a mo. Parecia, agora, uma
mulher bela e alta. Disse:
difcil vencer-te em esperteza. Nem na tua terra
deixas de contar histrias mentirosas. Mas chega delas: ns dois
conhecemos muito bem as astcias. Tu s o melhor dos mortais
em dar bons conselhos e em falar bem. Entre os deuses, sou
famosa por minha inteligncia e astcia. Nem mesmo tu
reconheceste Palas Atena, que sempre te tem protegido.
Precisamos esconder esses presentes que os fecios te deram.
Vim para combinarmos um plano. E tambm para dizer-te que
na tua casa deves suportar ainda muitos males; suporta, sem
dizer a ningum quem s. E quando te insultarem, sofre em
silncio.
Assim foi a resposta de Odisseu:
difcil para um homem reconhecer-te, deusa, porque
assumes todo tipo de forma. Sei que me ajudaste muito na
guerra de Tria. Mas depois que destrumos a cidade e embar-
camos, no te vi mais. No estavas no navio. Quando cheguei
ao pas dos fecios, porm, tu me encorajaste e me guiaste sua
cidade. Mas agora, suplico-te que me digas se estou mesmo na
97
minha terra natal. Penso que me dizes isso s para me enganar.
No posso abandonar-te. s um homem de bem,
inteligente e sensato. Um outro homem qualquer j teria ido
para casa rever os seus; tu, porm, por certo desejas antes pr
prova tua esposa. Quanto a mim, no quis arranjar briga com
Possidon, que guardava dio contra ti, porque cegaste seu filho
Polifemo. Mas, vamos!, eu te mostrarei taca. Ali est o porto.
Perto, a gruta onde oferecias sacrifcios s ninfas no mar. E l
est o monte Nrito recoberto de rvores.
A deusa dizia isso e dissolvia a nvoa. Odisseu se alegrou
com a viso da terra natal. Beijou-a. Depois, dirigiu uma prece
s ninfas, que ele no contava mais rever. Palas Atena, ento,
incitou-o a guardar as riquezas na gruta. Odisseu para l levou
o ouro, o bronze e as belas roupas que os fecios lhe tinham
dado. Na entrada da gruta, Palas Atena colocou uma pedra.
Sentaram-se e ficaram pensando na melhor maneira de
castigar os pretendentes. Atena disse:
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, pense num
meio de castigar os pretendentes que h trs anos do as ordens
na tua casa e assediam tua mulher.
Ai!, respondeu o astucioso Odisseu, eu poderia encon-
trar a morte em casa, se no me tivesses advertido. Mas no
deixes de estar ao meu lado, deusa. Com tua ajuda, seria capaz
de lutar contra trezentos inimigos ao mesmo tempo.
Estarei ao teu lado, disse a deusa, quando agirmos
juntos. Mas eu te transformarei para que no sejas reconhecido.
Tua pele ficar enrugada; teus cabelos loiros cairo. Eu te
vestirei com trapos. Tirarei a luz de teus olhos brilhantes. Deves
parecer feio e desprezvel. Antes de mais nada, vai ao porquei-
98
ro,51 que jamais deixou de te ser leal. Ali, pergunta a ele sobre
o que tem acontecido. Enquanto isso, irei a Esparta chamar
Telmaco de volta. Teu filho querido foi para l para saber
notcias do pai.
Mas por que no contaste tudo a meu filho? Para que
tambm ele sofra, como eu, vagando pelo mar, enquanto os
pretendentes devoram os seus bens?
No te preocupes com ele. Eu o acompanhei pessoal-
mente; agora, est seguro e tranqilo no palcio de Menelau,
em Esparta. Alguns dos pretendentes o esperam numa embosca-
da para mat-lo: mas isso no acontecer.
Depois dessas palavras, Atena tocou Odisseu com uma
varinha. Sua pele se enrugou, caram-lhe os cabelos. Tinha,
agora, a pele de um velho, com olhos sem brilho. Cobriu-o com
trapos imundos e engordurados. Finalmente, a deusa lhe deu um
basto e uma sacola esburacada.
Separaram-se. Palas foi ter com o filho de Odisseu, em
Esparta.
99
14. Odisseu bem recebido pelo porqueiro
100
Depois dessas palavras, Eumeu assou dois leites e
ofereceu a comida, acompanhada de vinho, ao hspede:
Coma agora, estrangeiro! o que um escravo pode
oferecer. Os porcos mais gordos so mandados para os preten-
dentes. Os deuses no amam a crueldade, mas apreciam a
justia e as boas aes dos homens. Os pretendentes devoram
os bens do ausente. Toda noite e todo dia que Zeus nos manda,
eles sacrificam animais: e no apenas um s ou dois. Sem
contar o vinho... Todo dia, sou obrigado a mandar aos preten-
dentes o melhor dos porcos.
Odisseu escutou em silncio e, depois de comer e beber
com vontade, perguntou:
amigo, diga-me quem esse seu patro que esteve em
Tria. Sabe l Zeus se eu no o encontrei em uma de minhas
inmeras viagens por a.
velho, respondeu o porqueiro. Os que chegam a taca,
so acolhidos pela minha patroa. Ela os interroga, com lgrimas
nos olhos, como uma mulher cujo marido morreu no estrangei-
ro. Certamente a alma abandonou o corpo do patro: os peixes
do mar o devoraram ou est estendido em terra, sob muita areia.
Como os outros familiares seus, sofro, porque jamais terei um
patro to bondoso. Sofro mais por Odisseu que por meus
prprios pais. E fao questo de cham-lo meu patro, ainda
que esteja ausente.
amigo, disse Odisseu, pois eu lhe juro que ele vai
voltar. E que me paguem essa boa notcia quando ele chegar a
casa, dando-me um manto e uma tnica. Detesto mais do que as
portas do Hades quem conta mentiras por necessidade. Aconte-
cer exatamente como estou lhe dizendo. Odisseu voltar e
castigar o mal feito a sua esposa e a seu filho.
101
O porqueiro pareceu no acreditar naquelas palavras. Disse
ao estrangeiro que temia por Telmaco, que fora em busca de
notcias do pai. Os pretendentes lhe tinham preparado uma
emboscada. Por fim, perguntou:
Mas quem voc? Como chegou at taca?
O astucioso Odisseu respondeu:
Vou lhe dizer com toda sinceridade. Meu pai era um
homem rico de Creta. Todos o honravam como a um deus.
Minha me era sua escrava. Eu era tratado como filho legtimo.
Mas as deusas da morte levaram meu pai para o Hades. Casei
com uma mulher de famlia rica e, graas a meu valor na guerra,
fui prosperando. Mas Zeus nos levou a Tria. L combatemos
por nove anos; no dcimo, depois de destruir a cidade, partimos.
Consegui retornar, mas permaneci apenas um ms com minha
esposa e meus filhos. Tinha decidido partir para o Egito com
nove navios. Chegamos a esse pas em cinco dias. Contra
minhas ordens, meus companheiros puseram-se a saquear
aquelas terras, a raptar mulheres e crianas e a matar os
homens. Os egpcios deram o alarme e prepararam o contra-
ataque. Mataram muitos de ns e escravizaram outros. Zeus fez
surgiu em mim uma idia: lancei longe as minhas armas e me
lancei aos joelhos do rei daquela regio em que tnhamos
aportado. Preocupado em no ofender Zeus, que protege os
suplicantes, o rei impediu que os outros me matassem. Fiquei
sete anos no Egito. Mas no oitavo, um mercador inescrupuloso
me convenceu a ir com ele at seu pas, a Fencia. Depois de um
ano ali, o mercador me fez embarcar num navio com destino
Lbia, supostamente para ajud-lo a transportar uma mercado-
ria. Na verdade, pretendia vender-me como escravo. Mas
quando passvamos por Creta, Zeus mandou uma nuvem escura
102
sobre o navio. Um raio o atingiu, e todos caram na gua.
Morreram todos, mas Zeus, com piedade de meus sofrimentos,
ps em minhas mos o grande mastro, para que eu escapasse da
morte.
Durante nove dias, fui arrastado pelas ondas, ao sabor dos
ventos. No dcimo, cheguei ao pas do rei Fdon, que me
acolheu. Ali tive notcias de Odisseu. Fdon dizia t-lo hospeda-
do em sua casa. Odisseu teria ido, depois, consultar o orculo
de Zeus, para saber como poderia voltar a taca. Fdon jurou
que j tinha aprontado os navios que deveriam levar Odisseu de
volta. Quanto a mim, embarquei num navio que me trouxe at
aqui. Mas quando estvamos em alto-mar, tiraram minha roupa
e me cobriram de trapos, pois pretendiam me escravizar. Ao
chegarem a taca, desembarcaram, deixando-me amarrado no
navio. Os deuses me libertaram das cordas e eu fugi nadando.
Voltei para a terra firme, ao avistar uma floresta. Escondi-me
ali. Pude ver e ouvir os homens se lamentando ao perceberem
que eu fugira. Procuraram-me em vo, pois os deuses me
tinham escondido muito bem. Por fim, cansaram-se e partiram.
meu destino sobreviver.
O porqueiro se mostrou comovido com aquele relato, mas
achou que o ancio mentia a respeito de Odisseu, dando
notcias falsas para ser bem acolhido como hspede. O heri
disse:
Voc tem no peito um corao bastante incrdulo. Mas,
se seu patro no retornar, pode mandar os escravos me atirar
de uma rocha bem alta.
Hspede, como eu ofenderia Zeus, se o matasse depois
de t-lo recebido em minha cabana! Mas a hora do jantar.
Antes de sacrificar um porco de cinco anos, Eumeu dirigiu
103
splicas a todos os deuses. A carne foi assada em espetos. O
porqueiro no se esqueceu da oferta aos imortais. Ao receber
sua parte, com po e vinho, Odisseu disse:
Assim seja voc caro a Zeus como a mim, j que,
apesar da minha misria, honra-me com coisas to boas.
Comeram. E veio uma noite tempestuosa, escura, sem luar.
Zeus fez chover ininterruptamente. Fazia frio, e Eumeu ps
sobre o hspede um grande manto espesso. Depois, preparou-se
para sair: no gostava de dormir longe dos porcos de seu patro.
Odisseu se alegrou ao ver o cuidado com que o porqueiro
cuidava de seus bens na sua ausncia. Eumeu colocou sua
espada nos ombros, vestiu um manto grosso para se proteger do
frio, pegou a pele de uma cabra e uma estaca pontiaguda para
se defender dos ces e dos homens. Por fim, saiu para dormir ao
lado dos porcos de dentes brancos, sob a cavidade de uma
rocha.
104
15. Telmaco, de retorno, dirige-se casa de
Eumeu52
52 Note como aqui a narrativa retoma o ponto em que havia parado nos quatro
primeiros captulos, que contavam a jornada de Telmaco. Como Odisseu vai
por terras e mares para voltar a sua terra natal e tornar a ser o mesmo de
antes, Telmaco tambm cumpre uma peregrinao. As duas vertentes da
narrativa (as viagens do pai e a do filho) convergem para um s espao e
tempo, com seu ponto de juno no encontro entre Odisseu e Telmaco.
Terminadas as aventuras sofridas de um e a busca infrutfera do outro, falta
fazer com que a ordem reine de novo em taca e que se solucione o outro n
que logo no incio da obra se anunciara: o assdio dos pretendentes a
Penlope.
105
o filho de Nestor. Queria partir imediatamente, mas o compa-
nheiro o convenceu a esperar pela luz do dia.
Quando a Aurora apareceu, deixando seu trono de ouro,
tambm chegou Menelau. Telmaco vestiu suas roupas resplan-
decentes e lhe disse:
Menelau, chefe de povos, mande-me de volta para casa.
Meu corao arde de vontade de retornar.
Telmaco, respondeu o outro, no pretendo segur-lo
aqui, se deseja voltar. Mas espere que eu coloque os presentes
no carro e as mulheres preparem a comida.
Enquanto as escravas cuidavam da refeio, Menelau foi
buscar uma taa de duas asas e um grande vaso de prata. Sua
esposa Helena escolheu entre os mantos que ela mesma tecera
o mais belo, todo enfeitado, e o maior. Com seu rosto belssimo
e o manto nos braos, Helena dirigiu a palavra ao filho de
Odisseu:
Eu tambm lhe darei um presente, querido filho. para
dar a sua esposa quando se casar. Por enquanto, que fique com
sua me. Desejo que voc retorne a sua casa so e salvo.
Foram comer. Depois, Telmaco e o filho de Nestor
subiram ao carro. Menelau os acompanhava, segurando na mo
direita uma taa de ouro repleta de vinho. Disse:
Boa viagem, jovens! E cumprimentem Nestor, que foi
como um pai quando combatamos em Tria.
Pode deixar conosco. Ah,!, se retornando a taca e
encontrando Odisseu em casa, eu pudesse contar-lhe como fui
tratado afetuosamente aqui e que presentes valiosos levo!
Eis que uma guia voou a sua direita, segurando nas garras
um ganso domstico. Homens e mulheres a perseguiam aos
gritos. A ave se precipitou pela direita, diante dos cavalos. Ao
106
v-la, alegraram-se, e o filho de Nestor pediu que Menelau
explicasse o sentido daquela viso. Menelau no sabia o que
pensar, mas Helena disse:
Escutem-me. Direi o sentido que os deuses lanam em
meu corao. A guia veio da montanha para apanhar o ganso
criado em casa; da mesma forma, Odisseu, depois de tanto
sofrer e peregrinar, voltar para casa e se vingar. Talvez j
tenha voltado e esteja preparando um castigo para todos os
pretendentes.
Assim queira Zeus! Tambm em casa eu a veneraria
como uma deusa respondeu Telmaco.
Partiram. Quando chegaram cidade de Nestor, Telmaco
disse a seu filho:
Poderia satisfazer um desejo meu? Temos laos de
hospitalidade que vm da amizade entre nossos pais, alm da
mesma idade. Deixe-me ficar aqui no navio, porque, se volto ao
palcio, Nestor querer hospedar-me em sua casa. Mas eu
preciso voltar o mais rpido possvel.
Assim se fez. Telmaco reuniu os companheiros e embar-
cou. No navio, iniciou um sacrifcio a Atena. Eis que um
adivinho, que viera de terras longnquas e se chamava Teocl-
meno, aproximou-se do rapaz e disse:
amigo, suplico que me diga quem voc, de que
cidade vem e quem so seus pais.
Claro, estrangeiro! Sou de taca ; meu pai Odisseu,
que a essa altura deve estar morto. Sa procura de notcias
dele.
Quanto a mim, tive de fugir de minha terra por ter
matado um homem. meu destino vagar de um lado para o
outro. Leve-me em seu navio, pois acho que esto me seguindo
107
para matar-me.
Telmaco acolheu o suplicante, que foi convidado a sentar-
se ao seu lado na popa.53 Palas mandou um vento propcio
navegao. Soprava forte, para que o navio atravessasse mais
rapidamente as guas salgadas do mar.
Enquanto isso, Odisseu e o porqueiro jantavam no casebre
de Eumeu. Pondo-o prova, Odisseu disse ao criado:
Amanh vou a cidade mendigar. Fornea-me um guia
para me conduzir at l. Pretendo ir casa de Odisseu e
oferecer meus servios aos pretendentes. Ningum melhor do
que eu quando se trata de servir aos nobres.
Eumeu, ento, replicou:
Ai!, estrangeiro! Que idia essa? Pretende reunir-se
aos pretendentes, aqueles homens arrogantes e violentos? Os
criados deles no so como voc, no. So jovens, belos e se
vestem ricamente. H sempre muito po, carne e vinho em suas
mesas. Fique conosco. Quando Odisseu voltar, h de trat-lo
muito bem.
Eumeu, foi a resposta, Zeus o ame tanto quanto eu. Se
voc me quer ao seu lado, conte-me o que feito do pai e da
me de Odisseu, que ele deixou j velhos. Vivem ainda sob os
raios do sol ou j esto na morada de Hades?
Hspede, Laertes ainda vive. Mas implora a Zeus que
lhe tire a alma do corpo. Sofre muito pelo filho ausente e pela
esposa, que faleceu. Ela morreu de desgosto, sofrendo pelo
filho. Voc e eu, bebendo e comendo em minha cabana,
alegremo-nos juntos recordando nossas desgraas. Quem sofreu
muito, vagando de um lado para o outro, tambm recordando as
108
suas dores pode encontrar algum prazer.
Eumeu contou como chegara a taca, raptado de casa por
piratas. Comoveu o corao do hspede com a narrativa de seus
sofrimentos. Dormiram pouco, e raiou a Aurora.
Telmaco chegou a taca. Pediu que seus companheiros
fossem para a cidade, enquanto ele iria ao campo, ver as suas
terras. Com passos rpidos, dirigiu-se ao estbulo, onde dormia,
entre os porcos, o criado fiel aos patres.
109
16. Reencontro entre pai e filho
54 No se bebia vinho puro mas misturado com certa poro de gua, por vezes
gua do mar.
110
lugar em nossa cabana.
Odisseu voltou a se sentar. O porqueiro juntou arbustos no
cho e ps sobre eles peles. Ali se sentou o filho de Odisseu.
Ento, os trs comeram e beberam. Telmaco, por fim, pergun-
tou a Eumeu quem era aquele hspede.
Filho, vou lhe dizer com toda sinceridade. Vem de
Creta e diz que vagou por muitas cidades de mortais. o
destino que um deus lhe atribuiu.
Telmaco prometeu dar ao hspede um manto, uma tnica,
belas roupas, uma espada e sandlias. Mas no desejava que ele
encontrasse os pretendentes, pois temia que um deles o insultas-
se. Odisseu dirigiu a palavra ao filho:
amigo, sinto o corao dilacerado ao ouvir contar as
patifarias desses pretendentes. Ah, se seu fosse to jovem como
voc ou fosse filho de Odisseu! Ou, ento, se ele mesmo
retornasse (ainda h esperana)! Podem me cortar a cabea, se
no verdade que ele acabaria com todos aqueles homens!
Hspede, respondeu Telmaco, os inimigos so
milhares na minha casa. Todos os nobres poderosos de taca e
das ilhas vizinhas fazem a corte a minha me e arrunam a casa.
Logo acabaro comigo tambm. Mas isso est nas mos dos
deuses. Eumeu, paizinho, v at Penlope e lhe diga que voltei
so e salvo. Diga s a ela e volte: os outros no devem saber de
nada, pois que muitos tramam emboscadas contra mim. Mas
pea a minha me que mande a criada que cuida da despensa
avisar o velho Laertes em segredo.
O porqueiro calou as sandlias e partiu em direo
cidade. E eis que Atena, sob a aparncia de uma bela mulher,
foi at a entrada da cabana e surgiu diante de Odisseu. Telma-
co no a viu, pois os deuses no aparecem a todos. Alm de
111
Odisseu, viram-na os ces, e no latiram, mas fugiram ganindo.
A deusa fez um sinal com as sobrancelhas, e Odisseu saiu da
cabana para ir ao seu encontro. Atena lhe disse;
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, fale com seu
filho sem esconder nada. Tramem a morte dos pretendentes.
No ficarei longe de vocs, porque tambm desejo combater.
Atena o tocou com uma varinha de ouro. Cobriu-o, assim,
com um belo manto e uma tnica. Depois, aumentou sua altura
e sua fora. Voltou a ser moreno. As faces perderam as rugas e
a barba se tornou negra. *Terminada a transformao, partiu.
Odisseu entrou na cabana. O filho olhou-o espantado:
Voc me aparece completamente diferente, estrangei-
ro! Por certo um dos deuses que moram no vasto cu.
No sou um deus, mas seu pai, por quem voc sofre os
insultos dos homens.
E Odisseu beijou o filho, derramando lgrimas. Telmaco
no acreditava que se tratava de seu pai:
Voc no Odisseu, meu pai, mas um demnio. Um
mortal no seria capaz de se transformar de velho em jovem. H
pouco voc era um velho, vestido como mendigo. Agora se
parece com os deuses.
Odisseu contou ao filho que aquela metamorfose fora obra
de Palas Atena. Telmaco abraou o pai, soluando. Em ambos
surgiu o desejo de chorar. Soluavam mais agudamente do que
pssaros a quem tivessem roubado os filhotes. A luz do sol se
teria posto encontrando-os ainda chorando, se Telmaco no
tivesse perguntado ao pai como chegara a taca. Odisseu contou
como os fecios o tinham acompanhado at a terra natal.
Depois, perguntou-lhe:
Diga-me quantos e como so os pretendentes, para que
112
eu saiba se ns dois podemos enfrent-los sozinhos.
pai, respondeu Telmaco, sei que voc um grande
guerreiro, mas dois homens no podem enfrentar inimigos que
so numerosos e fortes. No so apenas dez ou vinte, so mais
de cem! Quem poderia nos ajudar?
Palas Atena e Zeus no sero suficientes? No estaro
longe, entre as nuvens, quando entre os pretendentes e ns a
fria do deus Ares55 decidir a disputa. Mas volte para casa.
Mais tarde eu irei para l, junto com o porqueiro, e disfarado
em um pobre e velho mendigo. E se me insultarem ou me
baterem em minha prpria casa, controle seu corao e no
reaja. Aconselhe-os a renunciar a sua loucura. Quando Atena
me inspirar, farei um sinal a voc com a cabea. Assim que o
perceber, pegue as armas da casa e as ponha no meu leito. Se os
pretendentes perguntarem o motivo de sua ao, invente uma
desculpa. Separe para ns dois suas espadas e duas lanas, bem
como dois escudos de couro de boi. Palas Atena e Zeus
lanaro um encanto sobre os homens. Mas ateno: no diga
a Laertes nem ao porqueiro, nem mesmo a Penlope, que
Odisseu voltou.
Enquanto assim conversavam, o navio que conduzira
Telmaco aportou em taca com seus companheiros. Enviaram
um mensageiro para avisar a Penlope que seu filho estava no
campo. Junto com o mensageiro chegou Eumeu, que lhe
transmitiu o recado de Telmaco. Os pretendentes, decepciona-
dos e contrariados, reuniram-se em frente porta. Eurmaco
tomou a palavra:
amigos, pensvamos que Telmaco no teria conse-
113
guido realizar essa viagem! Enviemos um navio com homens
que vo avisar aos outros para retornar imediatamente.
Mal dissera isso e o navio que os pretendentes tinham
enviado para a emboscada a Telmaco adentrou o porto. Foram
todos para a praia. Reuniram-se todos na praa principal de
taca, e Antnoo tomou a palavra:
Ai!, os deuses salvaram o homem da morte! Aguarda-
mos por dias a vinda de Telmaco, para agarr-lo e mat-lo,
mas um deus o levou de volta para casa. Combinemos aqui sua
morte. Os outros habitantes de taca no nos apiam totalmente.
Quando o jovem lhes contar a todos que tramamos sua morte,
no louvaro a nossa ao. Antes que tenhamos de deixar taca
em exlio, surpreendamos Telmaco no campo, dividamos entre
ns as suas riquezas: o palcio ficar para sua me e o homem
que com ela se casar.
Todos permaneceram em silncio. Ento Anfnomo, ho-
mem de boa alma, cuja eloqncia agradava a Penlope, disse:
amigos, no desejaria matar Telmaco. algo
abominvel matar o descendente de um rei. Vamos consultar os
deuses antes. Se as repostas de Zeus derem sua aprovao, eu
mesmo o matarei e incitarei os outros. Mas se os deuses forem
contrrios, incito-os a desistir.
Aprovadas aquelas palavras, foram todos casa de
Odisseu. Penlope, que j sabia da emboscada contra Telmaco,
entrou na sala e permaneceu entre os pretendentes. Dirigiu a
palavra a Antnoo:
Antnoo, arrogante, malvado! E h quem diga que voc
o melhor dos habitantes de taca nos conselhos e na eloqn-
cia! Louco, porque tramas a morte de Telmaco? No se lembra
de quando seu pai chegou aqui, fugido depois de ter prejudica-
114
do aliados nossos? Queriam mat-lo, mas Odisseu os impediu,
respeitando os direitos de um suplicante. Agora voc devora
seus bens, assedia sua esposa, quer matar-lhe o filho? Rogo que
pare com isso e obrigue os outros a fazerem o mesmo.
Foi Eurmaco quem respondeu:
Sensata Penlope, coragem! No se preocupe. Enquanto
eu estiver vivo, ningum por as mos em Telmaco. Odisseu
muitas vezes me deu carne assada e vinho tinto. Por isso
Telmaco me mais querido do que todos os homens. No deve
ele ter medo de que os pretendentes o matem. Mas no poder
evitar a morte quando um deus a quiser.
Assim falou Eurmaco para tranqiliz-la; mas era justa-
mente ele que tramava a morte de Telmaco. Penlope subiu a
seu quarto, chorando por Odisseu, at que Palas Atena lhe
verteu sobre os olhos um doce sono.
tardinha, o porqueiro chegou cabana. Odisseu e o filho
preparavam o jantar. Atena se aproximara de Odisseu e o tocara
com sua varinha, tornando-o velho novamente e revestindo-o
com trapos. Assim evitaria que o porqueiro reconhecesse
Odisseu.
Eumeu contou o que vira na cidade. Preparado o jantar,
comeram. Ento, saciada a vontade de beber e comer, pensaram
no leito e foram desfrutar a ddiva56 do sono.
17. Odisseu chega a sua casa
115
uando bem cedo apareceu a Aurora de dedos cor de
116
Telmaco, ento, saiu, com a lana na mo, em direo
praa principal da cidade, seguido por ces de patas velozes.
Atena ps sobre ele um tal encanto que todo mundo o olhava
com admirao. Os pretendentes se reuniram ao seu redor,
dizendo-lhe gentilezas enquanto em sua mente tramavam males.
Telmaco, afastando-se deles, foi sentar-se ao lado de alguns
velhos amigos de seu pai, que lhe fizeram perguntas sobre tudo
o que ocorrera. O jovem encontrou Teoclmeno, o adivinho que
levara consigo em seu navio, e o conduziu a casa: haveria de ser
seu hspede. Em casa, saciaram a vontade de comer e beber.
Penlope se dirigiu ao filho:
Telmaco, pretendo subir a meu quarto para chorar, o
que tenho feito desde que Odisseu partiu. Mas no gostaria de
me contar o que sabe sobre a volta de seu pai, antes que
cheguem os pretendentes arrogantes?
Telmaco respondeu:
A voc direi a verdade, me.59 Fomos ao palcio de
Nestor em Pilos. Acolheu-me atenciosamente. No tinha ouvido
notcias de Odisseu, mas me mandou a Menelau. Em Esparta,
vi Helena, que provocou tantos sofrimentos entre gregos e
troianos, por vontade dos deuses. Quando lhe falei dos preten-
dentes, Menelau, indignado, previu que Odisseu lhes dar um
dia uma morte terrvel. De meu pai, soube apenas que vivia
atormentado na ilha de uma ninfa, Calipso, que o retinha ali,
impedindo-o de voltar para sua terra.
Teoclmeno tomou a palavra:
nobre esposa de Odisseu, preste ateno ao que vou
117
dizer. Odisseu j est na terra de seus pais; tendo tomado
conhecimento das injustias que andam acontecendo por aqui,
planeja o castigo dos pretendentes todos. Soube disso por um
prodgio que vi no cu e contei a Telmaco.
Ah!, estrangeiro, se o que est dizendo se cumprisse!
Voc teria minha amizade e muitos presentes. Ao passarem por
voc, as pessoas o chamariam um homem de sorte.
Diante da casa de Odisseu, os pretendentes se divertiam
com discos e dardos. Depois, entraram para jantar. Mataram
carneiros, cabras, porcos e uma novilha para o banquete.
Enquanto isso, o porqueiro acompanhava cidade Odisseu, que
tinha a aparncia de um mendigo miservel e velho. Quando j
estavam chegando cidade, foram ter a uma fonte. Ali encon-
traram Melntio, que estava levando as melhores cabras do
rebanho para os pretendentes. Vendo-os, comeou a lanar-lhes
insultos grosseiros:
Pois no que um desgraado conduz um outro
desgraado? Semelhante atrai semelhante... porqueiro infeliz,
para onde leva esse sanguessuga, esse miservel nojento?
Poderia tomar conta do estbulo, mas prefere, ao invs de
trabalhar, pedir esmolas para alimentar sua pana insacivel.
Depois de falar assim, passou por Odisseu e, tolamente,
deu-lhe um pontap. Odisseu no se mexeu. Pensou em tirar-lhe
a vida com seu basto ou bater-lhe a cabea no cho. Mas se
conteve. O porqueiro dirigiu uma splica s ninfas da fonte
pedindo a volta de Odisseu, que se vingaria da arrogncia
daquele homem. Melntio replicou:
Ai!, que disse esse co raivoso? To certo quanto
Odisseu nunca mais voltar, possa Apolo ferir com suas flechas
a Telmaco, ou os pretendentes o matarem!
118
E seguiu seu caminho, deixando para trs os dois, que
caminhavam devagar.
Quando Odisseu e o porqueiro chegaram finalmente ao
palcio, ouviram o som da ctara. Odisseu disse:
V voc na frente. Esperarei aqui. J estou acostumado
com pancadas! Meu corao paciente, uma vez que tantos
males sofri no mar e na guerra. Acrescente-se mais um. O que
no se faz para satisfazer a maldita barriga, que tantos males d
aos homens! Por ela, armam-se navios que vo pelo mar levar
desgraa aos inimigos.
Estavam entretidos na conversa, quando um co, que
estava deitado por ali, ergueu a cabea e as orelhas. Era
Argos,60 o co do valente Odisseu, que o tinha criado. No o
vira desde a partida para Tria, h vinte anos atrs. Com a
ausncia do patro, vivia abandonado, cheio de carrapatos. Ao
ver Odisseu, abanou a cauda. Odisseu, porm, que no podia
trair seu disfarce deixando-se reconhecer, no pde ir ao seu
encontro. Desviou o olhar do co e enxugou uma lgrima. E foi
ento que, de repente, a sombra da morte envolveu Argos, ao
rever o patro depois de vinte anos.
Vendo o porqueiro, Telmaco o chamou para sentar-se
perto dele. Depois entrou Odisseu, vestido como um mendigo.
Telmaco pediu, ento, que Eumeu desse po e carne ao
hspede e o incitasse a mendigar junto aos pretendentes.
Odisseu se alimentou. Palas Atena, ao seu lado, sugeriu que ele
fosse recolher pedaos de carne entre os pretendentes, para
119
descobrir quais eram os homens bons e quais os maus. Ele
assim o fez, estendendo as mos como um mendigo. Os
pretendentes se comoveram e lhe deram esmola. Antnoo,
porm, disse a Eumeu:
porqueiro, por que trouxe esse homem para a cidade?
J no temos vagabundos suficientes? E voc chama mais esse?
Antnoo, foi a resposta de Eumeu, dentre todos os
pretendentes, voc o mais severo com os criados de Odisseu,
principalmente comigo. Mas no me preocupo com isso,
enquanto viver nesta casa a sensata Penlope e o divino
Telmaco.
O filho de Odisseu pediu que o porqueiro se calasse para
no provocar o dio de Antnoo, que costumava responder com
palavras ferinas. E a esse ltimo dirigiu a palavra, criticando-
lhe o modo como tratara o estrangeiro. Os pretendentes deram
po e carne a Odisseu, que assim ia enchendo sua sacola. Mas
eis que parou diante de Antnoo e disse:
D, amigo! Voc parece o mais nobre e rico dos gregos.
Assim, deve dar mais do que os outros. Eu tambm j fui rico,
com milhares de escravos e tantos outros bens. Mas Zeus
acabou com tudo: quis assim. Incitou-me a ir para o Egito, onde
perdi tudo o que tinha.
Afaste-se da minha mesa, mendigo atrevido!, disse
Antnoo. V pedir a esses tolos, que no se importam em dar o
que nem lhes pertence mesmo!
Ai!, seu rosto belo, mas no seu corao. Voc no
seria capaz de dar um gro de sal a um suplicante, j que nesse
momento me recusa um pedao de carne que nem sequer
realmente seu.
Antnoo, irritado, pegou o banquinho no qual descansava
120
os ps e o atirou contra Odisseu, atingindo-lhe o ombro direito.
Odisseu permaneceu firme como uma rocha. Silenciosamente,
traava planos de vingana. Depois, sentou-se em meio aos
pretendentes e disse:
Antnoo me feriu por causa da minha barriga maldita,
que tantas desgraas atrai para o homem. Mas se h deuses que
protegem os mendigos, que a morte o atinja antes de ele se
casar!
Um dos jovens presentes se dirigiu a Alcnoo repreendendo
o que fizera contra o infeliz pedinte. Telmaco sentia grande
dor em seu corao vendo o pai tratado daquela forma. Mas no
derramou uma lgrima sequer: silenciosamente, traava planos
de vingana. Penlope, quando soube do que ocorrera, disse, em
seu quarto, em meio s criadas:
Possa o arqueiro Apolo atingir Antnoo do mesmo
modo!
Ah, se os nossos desejos se realizassem! Nenhum
daqueles homens voltaria a ver a Aurora, disse a escrava
Eurnome, que cuidava da despensa da casa.
Penlope chamou o porqueiro e pediu que trouxesse o
estrangeiro a sua presena, pois desejava perguntar-lhe se ele
tinha notcias de Odisseu. Acrescentou:
Ah, se Odisseu retornasse, junto com o filho puniria a
violncia daqueles homens!
Quando Penlope terminou de falar aquelas palavras,
Telmaco espirrou to fortemente que o som, terrvel, ecoou por
toda a casa. Penlope riu; o espirro parecia um pressgio a
confirmar cada uma de suas palavras.
Eumeu foi ter com o mendigo, cumprindo as ordens da
patroa. Odisseu disse que iria ter com Penlope ao pr-do-sol,
121
pois temia os pretendentes. Depois de informar Penlope e se
despedir de Telmaco, o porqueiro partiu para junto de seus
porcos. Na sala cheia, os convivas se divertiam com danas e
cantos. O dia findava.
122
18. Odisseu insultado pelos pretendentes
123
que algum o reconhecesse. Decidiu-se pelo ltimo plano.
Ergueram os braos. Iro golpeou Odisseu no ombro direito,
mas o outro o atingiu na nuca e fraturou-lhe os ossos. Imediata-
mente jorrou negro sangue da boca de Iro, que, gemendo e
rangendo os dentes, tombou na poeira do cho. Os pretendentes
morriam de rir. Odisseu pegou o outro pelo p e levou-o para a
entrada do palcio. Disse:
Fique aqui sentado. No tente mais ser o rei dos
estrangeiros e mendigos, voc, que no passa de um pobre
coitado.
Os pretendentes saudaram Odisseu, desejando-lhe que
Zeus lhe desse tudo o que ele almejasse.61 Antnoo serviu-lhe
comida. A um dos pretendentes, que lhe desejara boa sorte no
futuro, j que no presente ele estava em situao to miservel,
Odisseu replicou:
De todos os seres que a terra alimenta, nenhum mais
miservel do que o homem. Pensa que nunca sofrer algum mal
no futuro enquanto os deuses lhe sorriem e lhe do vigor. Mas
quando os deuses mandam tambm infortnios, suporta-os
mesmo contra a vontade. Tambm eu poderia estar vivendo
feliz entre os homens, mas cometi muitas injustias. Que jamais
nenhum homem seja injusto, mas desfrute, em silncio, dos
bens que os deuses lhe concedem. Que iniqidades62 vejo os
pretendentes cometendo, devorando os bens e ultrajando a
esposa de um homem que no deve continuar por muito tempo
ainda longe dos seus. Ou melhor, deve estar por perto. Acho
que no faltar derramamento de sangue na luta entre ele e os
pretendentes, quando retornar a seu lar.
124
Assim falou e bebeu um vinho doce como mel. Atena,
ento, ps na mente de Penlope a idia de aparecer entre os
pretendentes, para que ela fosse honrada ainda mais por seu
marido e seu filho. Riu sem motivo e se dirigiu a Eurnome, que
cuidava da despensa da casa. Contou-lhe que pretendia aconse-
lhar o filho a no estar sempre em meio aos pretendentes
arrogantes, que lhe queriam mal.
Filha, voc falou bem, disse Eurnome. V conversar
com seu filho. Mas antes tome um banho e se perfume. No v
desse modo, com o rosto marcado pelas lgrimas. No bom se
entregar ao sofrimento dessa forma. Seu filho j est crescido.
E voc suplicava tanto aos deuses eternos para poder chegar a
ver-lhe a barba no queixo!
Eurnome, replicou Penlope, no insista para que eu
me lave e me perfume. Os deuses que habitam o Olimpo
extinguiram minha beleza quando meu marido partiu naquela
frota.
No desejando descer sozinha em meio aos pretendentes,
Penlope pediu que Eurnome fosse chamar outras duas criadas
para acompanh-la. Quando a velha despenseira saiu, Atena, a
deusa de olhos brilhantes, teve outra idia. Lanou sobre
Penlope o doce sono. Dormiu em sua cadeira, enquanto a
deusa a transformava. Atena fez-lhe mais belo o rosto,
passando-lhe sobre as faces a divina ambrosia. Depois, tornou-a
mais alta e forte, e mais branca que o marfim. Terminada a
obra, partiu. Ao chegarem as criadas, o doce sono deixou
Penlope, que disse:
Ah, se a deusa rtemis me desse uma morte to suave
como este meu sono de h pouco! No viveria consumindo-me
de tristeza, com saudades de meu marido, o melhor dentre os
125
gregos.
Quando os pretendentes viram Penlope, sentiram os
joelhos fraquejarem, com o corao tomado de amor. Ela
dirigiu a palavra ao filho:
Telmaco, voc perdeu o juzo. Deixou que ofendessem
aqui em casa um estrangeiro? E se esse homem perdesse a vida
por sua causa? Que desonra e que vergonha no haveria para
voc!
Minha me, foi a resposta, estou sozinho diante desses
homens mal-intencionados. De resto, a luta terminou com a
vitria do estrangeiro. Ah, Zeus pai, Atena e Apolo!, pudessem
os pretendentes ter o mesmo destino de Iro, que agora, sentado,
com os membros todos desconjuntados, no pra de balanar a
cabea como um bbado!
E Eurmaco:
Sensata Penlope, se os outros gregos de outras terras
a vissem, aqui nesta sua casa amanh mesmo haveria ainda
mais pretendentes se banqueteando. Realmente, voc supera
todas as mulheres pelo rosto e porte bem como pelo esprito
ajuizado.
Eurmaco, foi a resposta, meu valor, meu porte e minha
beleza os deuses imortais extinguiram quando os gregos
embarcaram rumo a Tria e, com eles, meu marido Odisseu. Se
ele retornasse e cuidasse desta minha vida, minha fama seria
maior e mais bela. Agora, sofro: de to grandes males um deus
me cobriu! Ao partir, Odisseu tomou minha mo e disse:
Esposa, nem todos os gregos retornaro ptria, pois dizem
que os troianos so bravos na luta. No sei se os deuses me
pouparo ou morrerei em Tria. Cuide de tudo isto aqui.
Lembre-se sempre de meu pai e de minha me. E quando
126
despontar a barba no rosto de nosso filho, case-se com quem for
do seu agrado. Assim me disse: agora tudo isso se cumpre.
Haver uma noite em que suportarei um casamento odioso,
pobre de mim! Mas agora uma terrvel dor me consome o
corao: no este o costume dos pretendentes. Quando
disputam a mo de uma mulher nobre, so eles que devem
trazer os bois e as ovelhas para o banquete, alm de belos
presentes. No devoram os bens de um outro.
Ao ouvi-la, o paciente Odisseu se alegrou. Antnoo, porm,
disse a Penlope que ela receberia presentes que no deveria
recusar; contudo, nenhum dos pretendentes iria embora antes
que ela escolhesse um deles como esposo. Os pretendentes
aprovaram suas palavras, e cada qual mandou vir ricos presen-
tes.
A noite caiu encontrando os pretendentes distrados com
danas e cantos. Odisseu pediu a s escravas que fossem ter
com Penlope para fazer-lhe companhia e distra-la. Uma das
criadas, Melanto, que era amante de Eurmaco, respondeu:
Estrangeiro desgraado, voc no l muito certo da
cabea. Fica aqui falando com arrogncia, em meio a tantos
homens, sem receio de nada. Deve ser o vinho que lhe subiu
cabea ou ento sua mente, com todas essas bobagens que voc
diz, assim mesmo... Est todo contente por ter vencido um
vagabundo como Iro? Mas s aparecer algum melhor do que
Iro para enfrent-lo que voc ser expulso daqui, todo ensan-
gentado.
Vou j contar a Telmaco, cadela, o que voc est
dizendo, para que ele a faa em pedacinhos!, replicou Odisseu.
Mas Atena incitava os pretendentes a ultrajarem Odisseu,
para que ele se sentisse mais ofendido. Eurmaco, provocando
127
o riso dos outros, disse:
Esse homem deve ter chegado casa de Odisseu guiado
por um deus. Parece-me que tem uma cabea realmente
brilhante! lgico: no tem um fio de cabelo!...
E se dirigiu a Odisseu, dizendo que poderia lhe oferecer
um trabalho se ele no fosse o intil que era, s querendo saber
de mendigar para encher a pana gorda. Odisseu replicou:
Eurmaco, se Zeus hoje fizesse nascer uma guerra, e eu
tivesse escudo, lanas e elmo, voc me veria na luta entre os
mais bravos guerreiros e no falaria dessa maneira. Voc
demasiado arrogante e tem juzo fraco. Acha-se poderoso e
forte, porque est cercado de uns poucos homens covardes. Se
Odisseu retornasse terra natal, estas portas, embora j bastante
largas, seriam estreitas demais para voc poder fugir daqui.
Eurmaco, irritado, disse:
Ah, desgraado! Logo lhe darei uma lio.
E agarrou o banquinho para os ps e o atirou. Odisseu,
porm, esquivou-se, indo se refugir junto aos joelhos de um dos
pretendentes, Anfnomo. O banquinho acertou a mo direita do
copeiro, que caiu no cho gemendo. Algum levantou a voz:
Bem que esse estrangeiro poderia ter morrido antes de
aparecer por aqui. No que agora nos envolvemos em briga de
mendigos?
Infelizes, disse Telmaco, enlouqueceram! V-se que
comeram e beberam demais. Vo para casa dormir!
Ouvindo Telmaco falar sem nenhum medo, os pretenden-
tes, mordendo os lbios, espantaram-se. Depois, beberam mais
uma vez vinho muito doce, oferecendo-o aos deuses. E foram
dormir, cada qual em sua casa.
128
19. O estrangeiro e Penlope conversam;
Euriclia reconhece o patro
129
Estrangeiro, pretende nos importunar tambm por toda
a noite, andando pela casa e espionando? V embora, infeliz, ou
um pedao de madeira o enxotar para fora da porta j j!
Infeliz, por que me persegue com esse seu rancor?
Porque estou sujo, visto trapos e saio por a mendigando? A
necessidade me leva a isso. Assim so os mendigos. J fui rico,
e naquele tempo muitas vezes dei algo a um vagabundo
necessitado. Mas Zeus acabou com tudo isso. Agora, mulher,
cuidado para voc mesma no perder essa posio brilhante que
ocupa entre as escravas, caso a patroa se irrite com voc ou
Odisseu retorne. Pois ainda h esperana. Mesmo que no volte,
tem um filho como Telmaco: ele no deixa de notar uma
mulher velhaca no palcio, pois j no mais criana.
Penlope, que ouvira, disse:
Melanto, cadela despudorada, pagar caro por essa
bela ao. Sabe muito bem que eu desejo pedir ao estrangeiro
notcias de meu marido, to grande meu sofrimento. E voc,
Eurnome, traga uma cadeira para o estrangeiro: desejo fazer-
lhe algumas perguntas.
A criada trouxe a cadeira, sobre a qual se acomodou
Odisseu. Penlope queria saber quem ele era e de que famlia,
onde estava sua cidade e seus pais. O astucioso Odisseu disse
em resposta:
mulher, nenhum dos mortais sobre a terra imensa
pode censur-la; sua reputao vai at o vasto cu. Mas no me
pergunte sobre a minha famlia e a minha terra natal: no
aumente, com essa lembrana, os sofrimentos que tenho em
meu corao. Para que gemer e chorar na casa de um outro,
sofrendo sem parar? No v uma criada ou voc mesma se
irritar comigo e atribuir minhas lgrimas ao excesso de vinho.
130
Estrangeiro, respondeu Penlope, meu valor, minha
beleza e aparncia os deuses imortais extinguiram quando os
gregos partiram para Tria, e, junto com eles, meu marido
Odisseu. Se ele voltasse, minha fama seria maior e mais bela.
Agora sofro. Todos os nobres de taca me cortejam contra a
minha vontade e levam a casa runa. Desejam o casamento, e
eu lhes teo artimanhas. Primeiramente, um deus me incitou a
tecer uma grande tela. Dizia aos pretendentes: Jovens, uma vez
que Odisseu est morto, esperem que eu termine a mortalha
para Laertes, o pai de meu marido. Que nenhuma das gregas me
censure ao ser enterrado sem mortalha um homem de tantas
posses. Convenci-os com minhas palavras. Mas de dia tecia a
tela e de noite, luz das tochas, a desfazia. Enganei-os por trs
anos. Mas no quarto ano, algumas criadas, cadelas despudora-
das, me pegaram em flagrante. Tive, ento, de terminar o
trabalho. Agora no posso mais fugir ao casamento. Mas me
diga qual a sua famlia e de onde voc .
mulher digna de Odisseu, no desistir de perguntar-
me sobre a minha famlia? Responderei. H uma terra no mar
cor de vinho, Creta, bela e selvagem. L h uma grande cidade,
Cnosso. Nasci ali e sou filho de Deucalio. Chamo-me ton.
Em Creta vi Odisseu e lhe dei os dons da hospitalidade. Os
ventos o desviaram para l quando ele se dirigia a Tria. Tratei
o hspede muito bem. Dei a ele e aos seus comida e bebida. Os
gregos ficaram doze dias ali, por causa do mau tempo. No
dcimo terceiro dia, o vento serenou, e eles zarparam.
Dizia Odisseu essas mentiras que pareciam verdade;
Penlope, ao ouvi-las, chorava. Como a neve se funde no alto
das montanhas e desce para engrossar os rios, tombavam de seu
rosto as belas gotas das lgrimas. Gemia por um marido que
131
estava sentado ao seu lado. Quando cansou de chorar, de novo
falou:
Agora, estrangeiro, o porei prova para saber se
realmente est dizendo a verdade. Diga-me como estava vestido
e como era Odisseu.
mulher, foi a resposta, difcil lembrar, j que estou
h vinte anos longe de casa. Mas direi a lembrana que surge
em meu corao. Odisseu vestia um manto de l prpura, com
uma fivela de ouro. Nela, estava representado um co que
agarrava um cervo. Trazia tambm uma tnica delicada e
reluzente como o sol. Dei-lhe, eu mesmo, uma espada de
bronze, um manto e uma tnica.
Aqueles sinais reveladores fizeram Penlope chorar.
Quando se cansou das lgrimas, disse:
Estrangeiro, ser bem tratado e respeitado em minha
casa. Fui eu mesma que dei essas roupas a Odisseu, com a
fivela para enfeite. No o terei mais de volta, depois que partiu
para a funesta Tria.
mulher digna de Odisseu. No enfeie esse belo rosto
com lgrimas. No a censuro, afinal quem perdeu um esposo o
chora mesmo quando inferior a Odisseu, que dizem
assemelhar-se aos deuses. Mas escute-me. Ouvi dizer que
Odisseu est vivo e logo retornar. Perdeu, porm, os compa-
nheiros no mar cor de vinho. Ele j poderia ter voltado h muito
tempo, mas achou melhor viajar procura de riquezas. E foi
consultar o orculo de Zeus para saber como deveria voltar, se
s vistas de todo mundo ou em segredo. Logo estar com os
seus, na terra dos pais. Juro por Zeus que ele h de voltar entre
o trmino de uma lua e o comeo de outra.
Ai, estrangeiro, se essas suas palavras se confirmassem!
132
Mas vamos, escravas, preparem-lhe um banho e um bom leito.
Amanh de manh, lavem-no e perfumem-no: ao lado de
Telmaco, tomar parte no banquete. E ai de quem o importu-
nar!
Odisseu, porm, recusou leito e cobertas; preferia dormir
como vinha fazendo. E no queria ser banhado pelas escravas
nem que lhe tocassem os ps. S permitiria que alguma criada
de idade o fizesse. Penlope respondeu:
Caro hspede, nunca vi um estrangeiro to sensato e
ajuizado. Tenho comigo uma velha, que criou e educou o pobre
Odisseu. Ela h de lavar seus ps, embora seja uma mulher
fraca. Vamos, ento, Euriclia, levante-se e lave esse homem
que tem a mesma idade de seu patro. Odisseu por certo deve
ter mos e ps parecidos com os deste homem, j que os mortais
envelhecem rapidamente na desgraa.
Euriclia, em lgrimas, lamentou a sorte de Odisseu.
Depois observou ao hspede que no tinha visto nenhum
estrangeiro mais parecido com Odisseu: na estatura, na voz, nos
ps...
velha, respondeu o astucioso Odisseu, todo mundo
que v a ns dois, diz a mesma coisa.
A velha pegou uma bacia reluzente, despejou-lhe gua fria
e, depois, quente. De repente Odisseu foi tomado por um
pressentimento: teve medo de que a velha notasse sua cicatriz
e o reconhecesse. Euriclia o lavou e logo reconheceu a
cicatriz: era de uma ferida que Odisseu recebera de um javali.
Acontecera quando Odisseu visitava o av materno, homem
versado no roubo e na perfdia. Fora esse homem que dera o
nome criana, quando viera a taca: Minha filha, dissera a
Penlope, como chego aqui odiando muitos homens e mulheres,
133
que o menino se chame Odisseu.63 Quando ele for a meu
palcio, dar-lhe-ei ricos presentes. Mas durante a visita de
Odisseu ao av, numa caada, um enorme javali, com o plo
eriado e fogo nos olhos, feriu-o abaixo do joelho. Odisseu o
golpeou com sua longa lana; o animal caiu no cho, e sua vida
voou para longe. Cuidaram da ferida, atando-a, e estancaram o
sangue recitando uma frmula mgica. Odisseu voltou para
taca repleto de presentes, e contou aos pais o que acontecera.
Mas eis que a velha tocou a cicatriz com as mos e a
reconheceu. Deixou tombar o p, e a perna caiu na bacia,
fazendo ressoar o bronze. Jorrou gua ao cho. Euriclia sentiu
alegria e dor ao mesmo tempo; os olhos se encheram de
lgrimas, e a voz sumiu. Tocando o queixo de Odisseu, disse-
lhe:
Voc Odisseu, filho querido. Eu no percebi no
comeo, s depois de t-lo tocado.
A velha olhou para Penlope, querendo mostrar-lhe que o
seu querido esposo estava em casa. Mas Atena impediu
Penlope de ver e compreender o que estava acontecendo.
Odisseu agarrou Euriclia pelo pescoo e disse:
Ama, por que deseja acabar comigo? Foi voc quem me
criou. Voltei depois de muito sofrimento casa de meus pais.
Mas j que voc descobriu tudo, fique calada para que ningum
mais venha a saber. Caso contrrio, se eu matar os pretendentes
e as criadas da casa, no a pouparei, ainda que tenha sido minha
ama.
Meu filho, respondeu Euriclia, que palavras saram da
sua boca! Meu corao firme; serei como uma rocha. Mas se
63 Ou: porque chego aqui odiado por muitos homens e mulheres. O verbo
grego d margem ambigidade.
134
vier a matar os pretendentes, eu lhe direi quais as mulheres da
casa que no demonstram por voc a devida considerao e
quais tm agido corretamente.
Odisseu replicou que aquilo no era necessrio, pois ele
mesmo as sondaria. Por fim, incitou-a novamente a permanecer
em silncio.A velha foi buscar mais gua para terminar o
banho. Lavou e esfregou Odisseu com leo. Penlope se dirigiu
a ele e pediu-lhe que explicasse um sonho que tivera:
Em casa vinte gansos saem da gua e comem trigo. De
repente surge da montanha uma grande guia e quebra o
pescoo de todos eles e os mata. Enquanto ficam por terra
amontoados, ela voa no cu brilhante. No sonho, choro porque
a guia matou os gansos. Mas eis que a guia pousa no teto da
casa e me diz com voz humana: nimo!, Penlope, no
sonho, mas uma viso que haver de se cumprir. Os gansos so
os pretendentes; eu, que era a guia, sou seu esposo que acabou
de retornar; darei aos pretendentes uma morte terrvel. Ento,
o doce sono me abandonou; acordei e vi os gansos comendo
trigo, no lugar de sempre.
mulher, disse o astucioso Odisseu, nem preciso
buscar alguma outra interpretao: o prprio Odisseu lhe
revelou que matar a todos os pretendentes.
Estrangeiro, sonhos so difceis de entender e obscuros;
nem tudo o que neles se mostra acontece. So duas as portas
dos sonhos: uma feita de chifre; outra, de marfim. Os sonhos
que vm pela porta de marfim so enganosos e no se cum-
prem; os que atravessam a porta de chifre se realizam. Acho
que meu sonho no veio desta ltima: seria uma grande alegria
para mim e meu filho. Mas escute-me. Est prximo o dia em
que sairei da casa de Odisseu. Vou propor uma disputa aos
135
pretendentes. Odisseu costumava pr em fila doze machados e
de longe atravess-los todos com uma seta.64 Eu me casarei com
o homem que conseguir realizar a mesma faanha, atravessando
os doze machados com uma seta.
mulher, foi a resposta, no adie essa disputa. O
astucioso Odisseu chegar antes que os pretendentes consigam
fazer passar uma seta pelos machados.
A noite cara. Penlope subiu para o seu quarto com as
criadas. Ali chorou por seu marido Odisseu, at que lhe
derramou o doce sono sobre as plpebras a deusa Atena, de
olhos brilhantes.
136
20. Novos insultos aos hspedes da casa de
Odisseu
137
Atena lanou o sono sobre as plpebras de Odisseu e partiu
para o Olimpo. Enquanto o sono dissolvia as inquietaes do
seu corao, Penlope chorava em seu leito:
Ah, se os deuses do Olimpo me aniquilassem ou a deusa
rtemis me ferisse com suas setas! Eu desceria ao reino dos
mortos sem ter de casar-me com um homem inferior a Odisseu.
O mal suportvel quando algum chora de dia, angustiado,
mas de noite o sono o envolve, fazendo-o esquecer de tudo. A
mim, porm, um deus me tortura com sonhos. Vi, em sonho, um
homem semelhante a Odisseu se deitar ao meu lado. Tinha a
mesma aparncia que no dia em que partiu para Tria com o
exrcito. Meu corao se alegrava, acreditando que se tratasse
no de um sonho, mas da realidade.
A Aurora a encontrou dizendo tais palavras. Ouviu
Odisseu o lamento. Pediu que Zeus lhe enviasse um bom
pressgio atravs das primeiras palavras que ouviria das pessoas
j despertas. Zeus, do alto, trovejou alegrando Odisseu. Depois,
enviou-lhe o pressgio. Doze mulheres trabalhavam no moinho
ali perto. Naquele momento, s uma delas, a mais fraca, ainda
no terminara sua parte na tarefa; disse:
Zeus pai! Trovejaste bem forte no cu estrelado, apesar
de no haver nenhuma nuvem. um sinal a algum. Atende ao
pedido desta infeliz: que hoje seja a ltima vez que os preten-
dentes tomem sua refeio na casa de Odisseu! Enfraqueceram
meu corpo obrigando-me a moer o trigo para eles. Agora, que
esta seja a ltima vez em que comem aqui!
Odisseu se alegrou ouvindo aquele pressgio e o trovejar
de Zeus: acreditou que haveria de castigar os culpados.
As outras escravas da casa se levantaram e acenderam o
fogo. Telmaco, semelhante a um deus, levantou-se e se vestiu;
138
depois, perguntou a Euriclia como haviam tratado o hspede.
A ama contou como ele preferira dormir no vestbulo, sob peles
de boi e ovelhas. Telmaco, segurando uma lana, partiu para
reunir-se com os outros gregos em assemblia, e ces rpidos
o seguiram.
Euriclia deu ordens s outras criadas para iniciarem o servio
domstico. Assim, vinte delas foram buscar gua na fonte,
enquanto as demais trabalhavam dentro da casa. Logo apareceu
o porqueiro, trazendo os melhores animais; perguntou a Odisseu
como o tinham tratado:
Eumeu, que os deuses castiguem a arrigncia desses
homens, que tramam injustias na casa de um outro!, foi a
resposta de Odisseu.
Eis que chegou o pastor Melntio, que trazia cabras para a
refeio dos pretendentes, e lhe disse:
Estrangeiro, continua ainda a importunar, pedindo
esmolas? Pelo jeito, no ir embora sem antes ter provado estes
meus punhos...
Odisseu nada disse: balanou a cabea, planejando
desgraas. Veio por fim um homem trazendo uma vaca e cabras
para os pretendentes; perguntou a Eumeu:
Quem este estrangeiro que chegou a nossa casa?
Infeliz!: na aparncia, assemelha-se a um rei, mas os deuses
tecem desgraas at mesmo para os reis.
Depois, saudou o hspede:
Salve, pai estrangeiro! Sorria-lhe a sorte no futuro,
pelo menos, j que agora est cercado de muitos males. (Zeus
pai, nenhum dos deuses mais terrvel do que tu, que geras os
homens para depois os cobrir de desgraas e dores.) Mas vi
voc, e os meus olhos se encheram de lgrimas ao pensar em
139
Odisseu. Acho que tambm ele deve estar vagando por a,
coberto de trapos como os seus, se que ainda est vivo e v a
luz do sol. Mas se j morreu e est na morada de Hades, ai de
mim, sofro por ele! Encarregou-me de cuidar de suas vacas,
mas agora outros homens ordenam que eu as traga para eles
devorarem. No se importam com o filho dele nem temem a ira
dos deuses. Esto at pensando em dividir entre si os bens do
que partiu h tanto tempo. Tudo isso me revolta. J teria ido
embora h muito tempo, mas ainda tenho esperanas de que
aquele infeliz retorne e expulse os pretendentes de casa.
Pois vou-lhe dizer uma coisa: ainda enquanto voc
estiver aqui, h de rever Odisseu nesta casa e ver os pretenden-
tes mortos, jurou Odisseu.
O criado e Eumeu rogaram aos deuses que aquilo se
cumprisse.
Entraram, ento, os pretendentes na casa de Odisseu,
mataram vrios animais e prepararam a refeio. O porqueiro
distribuiu as taas para que bebessem vinho. Telmaco acomo-
dou Odisseu e lhe serviu carne e vinho:
Sente-se aqui e beba entre esses homens. Manterei eu
mesmo afastadas as ofensas e as mos dos pretendentes. Esta
casa pertence a Odisseu, que a adquiriu para mim. Quanto a
vocs, pretendentes, contenham os nimos: no quero que surja
alguma discusso ou briga.
Mordendo os lbios, os pretendentes se espantavam com
as palavras corajososas de Telmaco. Iniciou-se o banquete. Os
escravos serviram a Odisseu uma parte igual deles. Atena,
porm, incitava os pretendentes a dirigir-lhe ofensas para que
seu corao se sentisse ferido mais profundamente. Ctesipo, um
dos pretendentes, disse aos companheiros:
140
Ouam-me, pretendentes. Nosso hspede recebeu uma
parte igual, pois no seria justo destratar algum acolhido por
Telmaco. Mas eu tambm quero lhe dar um presente de
hospitalidade.
Assim falou e lanou um p de boi contra Odisseu, que,
desviando a cabea, evitou o golpe. Riu forado, ocultando o
dio. Telmaco censurou Ctesipo:
Ainda bem que no conseguiu acertar o estrangeiro,
pois nesse caso eu teria ferido voc com minha lana. Seu pai,
ao invs de casamento, iria celebrar um funeral. Que ningum
se comporte desse modo indigno em casa. Sei o que est
acontecendo: j no sou mais criana. preciso suportar todos
esses abusos: os animais mortos, o vinho bebido, a comida:
afinal, que pode um homem s contra muitos? Mas chega! No
me prejudiquem mais ou, se pensam em me matar, tudo bem:
melhor estar morto que ver tanta perversidade.
Permaneceram todos imveis e mudos. Finalmente, um dos
pretendentes dirigiu a palavra a Telmaco. Agora, que estava
claro para todos que Odisseu no mais voltaria, ele deveria
aconselhar a me a se casar com o melhor dos pretendentes, o
que lhe oferecesse os mais ricos presentes. O rapaz respondeu:
No, por Zeus, no impeo o casamento de minha me.
Aconselho-a a se casar e tambm ofereo muitos presentes. Mas
no quero for-la a deixar esta casa contra sua vontade.
Assim falou Telmaco. Palas Atena fez com que os
pretendentes se entregassem a um riso sem fim, perturbando-
lhes a razo. Riam mesmo sem querer, devorando a carne
sangrenta. Logo tinham os olhos cheios de lgrimas, e seu
corao desejava chorar. Ento o adivinho Teoclmeno, que
viera a taca na nau de Telmaco, disse:
141
Ai, infelizes! Que mal tomou conta de vocs? Vejo a
noite envolver-lhes a cabea, o rosto, os joelhos. Seus olhos se
enchem de lgrimas. As paredes esto manchadas de sangue. O
vestbulo est repleto de fantasmas que se dirigem ao reino dos
mortos. O sol despareceu do cu. Um escuro neovoeiro envolve
tudo!
Assim disse, e os pretendentes riram dele. Eurmaco tomou
a palavra:
Est doido o homem. Levem-no para fora, j que acha
que aqui dentro est escuro.
Eurmaco, respondeu o outro, no preciso de ajuda para
sair. Vou-me daqui, pois vejo que paira uma desgraa, da qual
no poder fugir nenhum de vocs, pretendentes, que cometem
todo tipo de injustia na casa de Odisseu.
Disse e se retirou. Os pretendentes, provocando Telmaco,
riam dos hspedes. Um deles comentou:
Telmaco, voc no tem sorte com os hspedes! Um
no passa de um vagabundo, que mendiga comida e vinho e no
presta para nada; o outro desandou a fazer profecias! Embar-
quemos esses dois num navio e os mandemos para a Siclia!
Telmaco no respondeu; olhava calado para o pai,
esperando o momento de castigar os pretendentes arrogantes.
Sentada numa belssima cadeira diante deles, a sensata Penlo-
pe escutava as conversas. Os homens, alegres, deliciavam-se
com o banquete farto, para o qual haviam matado muitos
animais. Porm, nenhum outro banquete lhes seria mais
desagradvel do que aquele que a deusa e o heri valoroso lhes
haveriam de servir logo logo.
142
21. A prova do arco e dos doze machados
143
Deixem o arco aqui. No ser fcil curv-lo. No h aqui, entre
esses homens, ningum como Odisseu. Lembro-me dele: vi-o
quando eu ainda era uma criana.
Assim falou, mas seu corao contava poder vergar o arco
e atravessar os machados com a seta. Entretanto, seria ele o
primeiro a experimentar uma flecha disparada pela mo do
grande Odisseu.
Telmaco, ento, disse:
Vamos, pretendentes, que o prmio uma mulher como
nenhuma outra. Vocs sabem muito bem disso; por que
precisaria elogiar minha me? At eu tentarei manejar o arco.
Se conseguir, minha me no deixar esta casa.
Disse e, levantando-se, tirou seu manto prpura e sua
espada. Depois, alinhou os machados. Em seguida, experimen-
tou o arco. Trs vezes com fora tentou curv-lo, trs vezes as
foras lhe faltaram, no conseguindo o que esperava. Mas iria
conseguir manej-lo, se no fosse Odisseu, que o deteve com
um sinal.
Ai!, talvez seja jovem demais. Mas tentem vocs, que
so mais fortes do que eu disse Telmaco, colocando o arco
no cho e voltando a sentar-se.
O primeiro a tentar foi Liodes, que era adivinho e abomina-
va a impiedade dos outros pretendentes. No consegui vergar o
arco, porm. E disse aos demais:
amigos, no consigo. Este arco h de tirar a vida de
muitos. melhor estar morto que permanecer aqui, numa
espera sem fim. Quem tem esperana de se casar com Penlope
que tente manejar o arco: desistir, ento, e ir procurar uma
outra mulher.
Antnoo replicou-lhe:
144
Liodes, que palavras escaparam de sua boca? Esse arco
tirar a vida de muitos, s porque voc no conseguiu verg-lo?
Mas outros pretendentes logo conseguiro.
No tiveram sucesso, porm, os jovens. Faltava apenas
Antnoo e Eurmaco, os lderes dos pretendentes. Entretanto, o
porqueiro e o vaqueiro saram da casa. Odisseu fez o mesmo e
lhes dirigiu a palavra:
Vocs estariam prontos para defender Odisseu se por
acaso ele retornasse de repente, trazido por um deus? Vocs
lutariam ao lado dos pretendentes ou dele? Falem com toda
sinceridade.
Zeus pai, se esse desejo se cumprisse! Se ele voltasse!
Ento voc veria que vigor tm estas minhas mos! disse o
vaqueiro. E Eumeu, do mesmo modo, implorou aos deuses pela
volta de Odisseu.
Depois de conhecer-lhes o pensamento, Odisseu disse:
Ele est aqui, sou eu mesmo. Depois de sofrer por vinte
anos voltei casa de meus pais. Percebo que, dentre os escra-
vos, s vocs desejam minha volta. Se um deus fizer com que
minha mo destrua os pretendentes, eu lhes darei esposa, bens
e uma casa perto da minha. Mas vou lhes mostrar uma prova de
minha identidade: a cicatriz que recebi de um javali.
Disse e lhes mostrou a marca da ferida. Eumeu e o
vaqueiro, ento, abraaram-no, chorando. Beijaram-lhe afetuo-
samente a cabea e os ombros. A luz do sol se teria posto e
ainda estariam chorando, se Odisseu no interviesse:
Basta de gemer e chorar, pois algum vindo l de dentro
pode perceber. Mas entremos, primeiro eu, depois vocs.
Nenhum dos pretendentes me passar o arco e as setas, mas
voc, Eumeu, ponha-os nas minhas mos. Diga s mulheres que
145
fechem as portas da sala. Se alguma ouvir gemidos e gritos, no
se aproxime da sala, mas continue seu trabalho em silncio.
Dito isto, entrou. Depois, os dois criados tambm entraram.
Eurmaco tentou inutilmente vergar o arco; gemia alto,
ressentido. Disse:
Ai, que dor por mim e pelos outros! No pelo casamen-
to, mas por sermos to inferiores a Odisseu que somos incapa-
zes de manejar seu arco.
Antnoo, ento, props que se interrompesse a disputa. Era
o dia de Apolo, por isso no podiam manejar o arco. Deveriam
beber; no dia seguinte, fariam um sacrifcio ao deus e terminari-
am a prova. Aquelas palavras agradaram aos pretendentes.
Puseram-se todos a beber. Odisseu, ento, falou:
Ouam-me, pretendentes. Dem-me o arco para que eu
ponha prova os meus braos e a minha fora, se que que
ainda tenho a mesma fora de outrora e a vida dura que levo
no a destruiu.
Ah, estrangeiro ordinrio! replicou Antnoo, voc
no tem crebro. Ser que o vinho lhe subiu cabea? Fique
quieto bebendo e no queira competir com jovens.
Penlope replicou:
Antnoo, no direito ofender um hspede de Telma-
co. Est com medo de que o estrangeiro consigar vergar o arco
de Odisseu e me torne sua esposa? Mas nem mesmo ele conta
com isso. Assim, que ningum perturbe a paz deste banquete.
Sensata Penlope, disse Eurmaco, temos medo de que
venham a dizer que um mendigo conseguiu o que no pudemos
realizar: vergar o arco e atravessar os machados com a seta.
Penlope respondeu que era impossvel devorar os bens de
um outro e ter boa fama em seu pas. Deveriam dar o arco ao
146
estrangeiro; se, com a ajuda de Apolo, ele tivesse sucesso,
haveria de lhe dar manta, tnica, espada e sandlias e o enviaria
aonde seu corao o desejasse. Telmaco tomou a palavra:
Minha me, ningum me poder impedir pela fora se
eu quiser dar este arco ao hspede. Mas v para o seu quarto
tratar dos seus afazeres. Do arco cuidaro os homens; eu, em
primeiro lugar, a quem cabe o comando nesta casa.
Penlope retornou a seu quarto, pensando nas palavras
ajuizadas do filho. E chorou por Odisseu, at que Palas Atena
lhe derramou um doce sono sobre os olhos.
Eumeu, por fim, levou o arco at Odisseu. Lanaram-lhe
insultos. O porqueiro, assustado com os gritos, trouxe a arma de
volta. Ento interveio Telmaco e, com ameaas, incitou-o a
levar o arco ao hspede. O porqueiro atravessou a sala e
colocou-o nas mos do valoroso Odisseu. Depois chamou
Euriclia e lhe ordenou que trancasse as portas da sala. A criada
prontamente obedeceu.
Odisseu empunhou o arco. Algum comentou que o
vagabundo parecia entender do assunto.
Um outro jovem desejou que ele tivesse em vida tanta sorte
quanta teria no vergar o arco.
O astucioso Odisseu, entretanto, levantou-se e sem esforo
vergou o arco. Os pretendentes ficaram plidos. Zeus trovejou
com um estrondo terrvel, alegrando Odisseu com esse press-
gio. Odisseu pegou uma seta que estava em cima da mesa e
disparou-a, fazendo-a atravessar os doze machados. Ento,
disse ao filho:
Telmaco, o hspede no o desonra ao sentar em sua
sala. No errei o alvo, no tive dificuldade em manejar o arco.
Ainda tenho foras, ao contrrio do que diziam os insultos dos
147
pretendentes. Mas agora o momento de lhes servir o banquete,
enquanto brilha a luz do dia. Depois, que eles se entreguem ao
canto e msica, que so os enfeites de um banquete.
Assim falou e fez um sinal com as sobrancelhas. Ento
Telmaco desembainhou a espada afiada, empunhou a lana e
se colocou ao lado do pai.
148
22. O massacre dos pretendentes
149
Eurmaco respondeu:
Se voc realmente Odisseu, suas queixas so justas.
Mas a causa de tudo Antnoo, que j est morto. Ele queria
reinar sobre taca e matar seu filho numa emboscada. Est
morto agora. Por isso, poupe o seu povo. Ns lhe daremos uma
compensao por tudo o que se comeu e bebeu em sua casa, at
que seu corao se acalme. compreensvel que esteja irado.
Eurmaco, mesmo que voc me desse toda a riqueza que
herdou de seu pai, e mais ainda, nem mesmo assim poderia
impedir minhas mos de vingar-me da arrogncia dos preten-
dentes. Acho que nenhum de vocs escapar morte, respondeu
Odisseu.
Depois daquelas palavras, Eurmaco se dirigiu aos preten-
dentes, incitando-os a lutarem, todos juntos, contra Odisseu.
Ento, desembainhou a espada de dois gumes afiados e se
lanou sobre ele, gritando assustadoramente. Odisseu atirou-lhe
uma flecha no peito. Caiu da mo de Eurmaco a espada e ele
tombou ao cho; seus olhos se cobriram de nvoa.
Anfnomo sacou da espada e se lanou contra Odisseu; mas
Telmaco, por trs, o feriu com a lana de bronze, que lhe varou
o peito. Telmaco deixou a arma ali mesmo, no corpo de
Anfnomo, temendo que algum o atacasse, e correu para junto
do pai. Disse-lhe que ia buscar armas para os dois, bem como
para o porqueiro e o vaqueiro. Odisseu pediu que o filho se
apressasse: poderia conter os pretendentes apenas enquanto
durassem suas setas.
Telmaco correu at o quarto onde estavam as famosas
armas. Pegou quatro escudos, oito lanas e quatro elmos.
Voltou rapidamente. Ele e os criados se armaram e se puseram
ao lado de Odisseu. O heri atirava setas contra os pretendentes,
150
que caam aos montes. Acabadas as flechas, encostou o arco
contra a parede, vestiu o capacete e empunhou duas lanas de
bronze.
Havia uma nica sada daquele lugar, um corredor que
terminava em portas bem fechadas, guardadas por Eumeu. Um
dos pretendentes sugeriu que algum fosse at as portas para
gritar por socorro. O pastor Melntio disse que aquilo seria
impossvel, e se disps a ir buscar armas no quarto onde
Odisseu e seu filho as deveriam ter colocado. Depois de dizer
isso, foi ao quarto e pegou doze escudos, doze lanas e doze
elmos de bronze. Voltou rapidamente e entregou tudo aos
pretendentes. Odisseu, ao ver aquilo, abalou-se, sentindo o
corao fraquejar. Telmaco mandou Eumeu ir fechar a porta
do quarto e descobrir quem fora responsvel por aquilo, uma
das escravas ou Melncio.
Quando o pastor subiu de novo ao quarto, topou com
Eumeu. O porqueiro contou o ocorrido a Odisseu, que disse:
Eu e Telmaco cuidaremos dos pretendentes. Voc e o
vaqueiro voltem ao quarto e amarrem o homem.
O porqueiro e o vaqueiro subiram ao quarto onde se
encontrava Melncio, procurando mais armas. Quando ia sair,
deu de encontro com os dois, que aguardavam porta. Eles o
arrastaram pelo cabelo para dentro do quarto e o jogaram ao
cho. Amarram-lhe ps e mos e o prenderam a uma coluna.
Eumeu dirigiu-lhe palavras duras:
Voc ter de permanecer sem dormir a noite toda,
Melncio, nessa cama macia, como merece. Acho que a Aurora,
erguendo-se em seu trono dourado, h de o encontrar acordado:
assim que acontece sempre quando voc vem trazer as cabras
para os pretendentes.
151
Depois dessas palavras, os criados trancaram a porta do
quarto e voltaram para junto de Odisseu. De repente, apareceu
Palas Atena, transformada em Mentor. Um dos pretendentes
disse:
Mentor, no combata contra ns. Depois de matarmos
pai e filho, ser a sua vez. E depois de sua morte, tomaremos
seus bens e no deixaremos seus filhos vivos em casa.
Palas Atena, ento, enraivecida, dirigiu-se a Odisseu:
Voc no tem mais a fora de antes, Odisseu, quando
combatia os troianos por causa de Helena. Mas, vamos, fique do
meu lado e veja como eu ajo.
Disse assim a deusa e se foi sentar sobre uma trava da sala,
transformada em andorinha. Os pretendentes atiraram lanas
contra Odisseu, mas Atena as desviou. Ento, os quatro que
combatiam contra os pretendentes atiraram, por sua vez, lanas,
que atingiram os alvos. De novo, os pretendentes arremessaram
lanas, que Atena desviou. Uma delas, porm, feriu de leve o
pulso de Telmaco. Odisseu, o filho, Eumeu e o vaqueiro
mataram mais alguns dos jovens. Foi ento que a deusa ergueu
seu escudo, que aniquila os mortais, aterrorizando os pretenden-
tes. Eles corriam pela sala como bois que fogem das picadas de
mosquitos. Pareciam aves indefesas e aterrorizadas, que abutres
perseguem, agarram e matam. Ouviam-se gritos horrveis, e o
cho se cobria de sangue.
Eis que um adivinho se abraou aos joelhos de Odisseu,
suplicando por misericrdia. Assim foi a resposta:
Voc deve ter suplicado aos deuses para que se afastas-
se de mim o doce retorno, para que minha mulher se unisse a
voc e lhe desse filhos. Por isso, no pode escapar.
E com a espada Odisseu o matou. O corpo tombou no p
152
do cho.
O cantor Fmio queria escapar ao triste destino. Abraou
os joelhos de Odisseu:
Respeite-me, Odisseu. Sentir remorso depois, se matar
quem canta para deuses e homens. Aprendi sozinho, mas um
deus inspira meu canto. No me mate. Telmaco testemunha
de que era contra a minha vontade que cantava para os preten-
dentes na sua casa. Era forado a isso.
O filho de Odisseu interveio e pediu pela vida de quem era
inocente. Fmio foi-se sentar no altar do poderoso Zeus.65
Odisseu percorreu a sala com os olhos para ver se ainda havia
algum com vida, tentando escapar ao destino. Estavam todos
mortos, porm, e eram tantos quantos os peixes na rede dos
pescadores. Ento Odisseu disse ao filho:
Telmaco, chame Euriclia: quero dizer-lhe o que me
vai pela mente.
Telmaco foi at a velha ama e lhe dirigiu estas palavras:
Levante-se, anci. Meu pai a est chamando.
Euriclia foi at Odisseu, que estava coberto de sangue
como um leo depois de devorar um boi. Ao ver a cena,
Euriclia comeou a gritar de contentamento. Odisseu a
conteve:
Alegre-se em seu corao, anci, e no grite. No
correto alegrar-se com a morte de homens. Eles pagaram por
sua arrogncia. Agora me diga quais so as mulheres da casa
que me faltaram com o respeito e quais esto inocentes.
Ento a ama disse a Odisseu que, das cinqenta escravas
da casa, doze no tinham respeitado nem a si prpria nem a
65 Uma pessoa que suplicava se sentava sobre o altar de Zeus, que deveria
proteg-la.
153
Penlope. Odisseu ordenou-lhe que as fizesse entrar. Euriclia
deixou a sala, enquanto Odisseu se dirigiu a Telmaco, ao
porqueiro e ao vaqueiro:
Retirem os corpos e mandem que as escravas limpem
tudo. Depois que o fizerem matem-nas com as espadas: assim
se esquecero do amor que tinham aos pretendentes.
Vieram aquelas mulheres, gemendo e chorando muito.
Tiraram da sala os corpos e a limparam. Telmaco preferiu dar-
lhes uma morte terrvel, a todos odiosa: enforcou-as.66 Tambm
Melncio teve horrvel fim.
Odisseu, ento, disse a Euriclia.
Passe enxofre por toda a casa, para purific-la. E fogo.
Depois diga a Penlope para vir at aqui, junto com as outras
criadas.
Euriclia obedeceu e trouxe enxofre e fogo. Depois foi
chamar as escravas, que vieram carregando tochas. Puseram-se
volta de Odisseu, abraaram-no e beijaram-lhe ternamente a
testa,
os ombros, as mos. Um doce desejo de chorar e gemer tomou
conta de Odisseu: em sua mente, reconhecia todas elas.
66 O detalhe nos choca, mas note que se d a escravos morte mais infamante do
que a dada aos nobres: os pretendentes morrem atingidos por lanas e setas.
Na moral dos antigos, o tipo de morte era importante e revelava o estatuto do
cidado; na Roma antiga, por exemplo, s escravos sero condenados cruz,
e essa punio ficar sempre marcada de especial infmia. No foi sem
encontrar certa oposio interna que os cristos primitivos acabaram por
adotar a cruz, que recordava o calvrio de Cristo, como smbolo. Observe a
justia (se se pode chamar assim uma vingana sumria, praticada sem dar
oportunidade de defesa aos condenados) exercida na casa de Odisseu: no h
poder pblico que a assuma ou controle. A administrao da justia assunto
privado: cabe famlia reparar os danos que foram causados a algum de seus
membros ou ao seu conjunto. Na seqncia da narrativa, veremos como
parentes dos pretendentes mortos tentaro vingar-se. O conflito s chegar
a um fim pela interveno divina.
154
155
23. Penlope pe prova o marido
156
eu a chamasse. Acompanhe-me e nos alegremos, depois de
tantos sofrimentos.
No verdade o que voc est me contando. Algum dos
deuses imortais deve ter matado os pretendentes. Odisseu est
perdido em alguma terra distante disse Penlope.
Euriclia, ento, contou-lhe sobre a cicatriz, que ela notara
ao lavar Odisseu. Tal foi a resposta da astuta Penlope:
Ama querida, vamos at meu filho, para que eu veja os
corpos dos pretendentes e quem os matou.
Desceu, ento, e hesitou: deveria interrogar o marido ou
abra-lo e beijar-lhe a cabea e as mos? Foi-se sentar diante
de Odisseu e permaneceu em silncio por um bom tempo. As
roupas do marido a impediam de reconhec-lo. Telmaco se
dirigiu, ento, a ela:
Me minha, mulher de corao duro, por que est assim,
longe de meu pai? Por que no senta ao lado dele e lhe faz
perguntas? Seu corao parece mais duro que pedra!
Filho querido
, meu corao se perturba de espanto em meu peito; no
consigo falar-lhe ou fazer perguntas. Se realmente Odisseu,
haver um meio melhor de nos reconhecermos: atravs de sinais
que s ns dois conhecemos respondeu Penlope.
A essas palavras, Odisseu sorriu e disse a Telmaco:
Deixe que sua me me ponha prova; assim, em pouco
tempo ter uma confirmao segura. por eu estar sujo e
vestido com trapos que ela me despreza e no me reconhece.
Mas ns precisamos pensar em como agir: matamos os jovens
mais nobres de taca, e seus parentes podem querer se vingar.
Tenho uma idia: tomem banho, todos, e vistam tnicas limpas;
ento, chamem o divino cantor para que possamos danar
157
alegremente ao som da msica. Assim, quem passar pela casa
achar que se celebra um casamento em seu interior, e no se
espalhar a notcia da morte dos pretendentes. Depois pensare-
mos no que fazer.
E assim se fez. Eis que a casa ressoava com a batida dos
ps das pessoas que danavam. Ouvindo do lado de fora,
diziam:
Algum deve ter casado com a rainha. Pobre mulher,
no cuidou da casa at o marido chegar!
Enquanto isso, uma das criadas lavou Odisseu, esfregou-o
com leo e lhe ps uma bela tnica e um manto. Atena
infundiu-lhe grande beleza; ficou maior e mais forte, e da
cabea lhe caram cachos semelhantes flor do jacinto. Ao sair
da banheira, parecia, no fsico, um dos imortais. Ao encontrar
a esposa, censurou seu corao cruel; depois pediu a Euriclia
que lhe preparasse o leito; ia dormir sozinho. Penlope respon-
deu, pondo prova o marido:
Vamos, Euriclia, coloque seu leito fora do quarto.
Deixe-a do lado de fora e estenda por cima peles e cobertas
brilhantes.
mulher, o que voc disse me atormenta o corao.
Quem tirou o leito do lugar? difcil para qualquer um dos
mortais. S um deus conseguiria fazer isso com facilidade.
Nenhum mortal, mesmo que jovem e forte, poderia mov-lo
facilmente. H um segredo nesse leito que eu mesmo constru.
Foi feito do tronco de uma oliveira. Pus-lhe enfeites de ouro,
prata e marfim. Estendi nele tiras de couro de boi. Estes so os
sinais caractersticos. Mulher, no sei se ele se encontra no
mesmo lugar ou se algum outro homem o removeu disse
Odisseu.
158
Os joelhos e o corao de Penlope pareceram se desfazer
quando ela reconheceu os sinais revelados por Odisseu.
Chorando, correu at ele, abraou-o, beijou sua cabea e disse:
No fique bravo comigo, Odisseu. Os deuses nos deram
sofrimentos e nos impediram de gozarmos juntos a nossa
juventude. Meu corao temia que algum quisesse me enganar
com palavras vs: muitos so os homens que tramam malda-
des.Mas agora voc acabou de revelar os sinais do nosso leito,
que nenhum outro mortal havia visto antes, s eu e voc, alm
da criada que guardava as portas do quarto. Convenceu meu
corao.
Essas palavras provocaram em Odisseu a vontade de
chorar. Chorava abraando a esposa querida. Penlope, feliz
como nafragos que conseguem chegar nadando a terra firme,
no desprendia os braos alvos do pescoo do marido. A Aurora
de dedos cor de rosa os encontraria chorando ainda, se a deusa
Atena no tivesse intervindo: alongou aquela noite, impedindo
que a Aurora despontasse do oceano e atrelasse a seu carro os
cavalos luminosos do dia. O astucioso Odisseu disse a Penlo-
pe:
Mulher, ainda no terminaram todas as provas. Terei de
cumprir uma outra, difcil, que Tirsias, no Hades, me anunci-
ou. Mas vamos para o quarto e gozemos do doce sono.
Mas me diga de que prova se trata respondeu
Penlope.
Voc no ficar alegre em saber. Tirsias me disse para
ir a muitas cidades, segurando um remo. Ento, chegarei terra
de homens que nada sabem do mar, nem comem comida
salgada, no sabem o que navio nem remos, que so as asas
dos navios. Haver um sinal. Quando um homem, ao me
159
encontrar, disser que eu levo uma p, ento deverei fincar o
remo no cho e fazer sacrifcios a Possidon e aos outros deuses
imortais. No morrerei no mar: a morte me encontrar levando
uma vida serena, velho e prspero, em meio a meu povo feliz.
O adivinho disse que tudo isso h de acontecer.
Se os deuses lhe derem uma velhice melhor, poder ter
esperana de escapar aos males concluiu Penlope.
Foram para o quarto. Telmaco, o vaqueiro e o porqueiro
Eumeu terminaram a dana e tambm foram dormir. Os esposos
contavam um ao outro o que tinham sofrido. Penlope dizia a
Odisseu quanto sofrera, vendo os pretendentes consumirem
comida e bebida da casa; Odisseu narrava as dores que infligira
aos homens e as que ele mesmo sofrera. Penlope se deliciava
ouvindo-o, e o sono no lhe fechou as plpebras antes que ele
lhe tivesse narrado tudo.
Finalmente, adormeceram. Quando Atena notou que
Odisseu j se tinha saciado do sono, fez despontar a Aurora no
oceano, para que levasse a luz aos seres humanos. Odisseu
saltou da cama e disse esposa:
mulher, cuide dos bens que possuo. Eu vou para o
campo ver meu pai, que tem sofrido tanto por mim. Logo logo,
com o dia, h de se espalhar a notcia da morte dos pretenden-
tes. Suba a seu quarto com as criadas e permanea quieta ali:
no veja ningum nem faa perguntas.
Vestiu sua armadura brilhante e foi acordar Telmaco, o
vaqueiro e o porqueiro Eumeu, mandando que todos se armas-
sem.
Obedeceram. Abriram as portas e saram. frente ia
Odisseu. J havia luz sobre a terra, mas Atena, ocultando-os
com a sombra da noite, conduziu-os rapidamente para fora da
160
cidade.
161
24. Novo conflito e fim das hostilidades
162
os cabelos.68 Sua me69 veio do mar, com as ninfas imortais; um
grito terrvel percorreu as guas fazendo-nos tremer. As ninfas
o cercaram, gemendo, e o vestiram com trajes imortais. As nove
Musas, com bela voz cantavam um lamento fnebre. Voc no
veria um s grego que no estivesse em lgrimas. Por dezessete
noites e dias o choramos ns, imortais e mortais. Na dcima
oitava noite, queimamos seu corpo e fizemos sacrifcios.
Quando a chama destruiu seu corpo, recolhemos os brancos
ossos e os pusemos em vinho puro e leo. Sua me deu um vaso
de ouro, obra de Hefesto, no qual agora eles repousam, ilustre
Aquiles, ao lado dos ossos de seu mais querido amigo, Ptroclo.
Erguemos um tmulo sobre teus ossos, numa elevao da costa,
para que fosse visvel para os que viajam por mar. Depois, sua
me pediu aos deuses belos prmios para premiar os vencedores
em jogos realizados em sua homenagem. Assim, com a morte
no se apagou a lembrana de seu nome; voc h de ter sempre
glria entre todos os homens, Aquiles! Mas a mim Zeus
preparou um fim tristssimo, por obra de minha mulher e seu
amante.
Depois das palavras de Agammnon, um dos pretendentes
lhe narrou a sorte que tinha cabido aos jovens. Agammnon,
ento, louvou a fidelidade de Penlope; no se comportara
como ela a sua esposa assassina, que daria m fama a todas as
mulheres, mesmo s virtuosas.
Mas eis que Odisseu, os escravos e Telmaco chegaram
casa de Laertes. Odisseu lhes disse:
Vocs entrem na casa e matem o melhor porco para o
jantar. Quanto a mim, porei meu pai prova, para ver se me
163
reconhece depois de tanto tempo.
Odisseu foi ao pomar, procura do pai. Achou-o no
vinhedo, vestido com roupa suja e esfarrapada. Na cabea,
trazia um bon de pele de cabra, que o fazia parecer ainda mais
miservel. Ao v-lo assim, abatido pela velhice, o paciente
Odisseu, apoiado a uma pereira, chorou. Depois pensou em
beijar e abraar o pai e contar-lhe tudo o que acontecera; mas
decidiu o pr prova antes. Odisseu se colocou a seu lado e
disse:
velho, vejo que voc muito hbil no trabalho com
o pomar. No h nada que no esteja bem cuidado. Mas no
toma conta de si mesmo, nessa sua triste velhice: est sujo e
com as roupas esfarrapadas. No entanto, no parece um
escravo, pelo contrrio: o semblante de um rei. De quem voc
escravo? Quem o dono dessas terras? Aqui mesmo taca,
como me informou um homem que encontrei no caminho? Uma
vez, hospedei na minha terra um homem que se dizia ser de
taca e filho de Laertes. Tratei-o bem e o recebi em minha casa.
Dei-lhe muitos presentes.
Em resposta, o pai, chorando, disse:
Estrangeiro, voc chegou mesmo na terra que procura.
Homens arrogantes e criminosos a dominam. Se voc o
encontrasse vivo em taca, ele o receberia muito bem e lhe daria
presentes. Mas me diga quanto tempo faz que hospedou aquele
pobre infeliz do meu filho. Os peixes do mar o devem ter
devorado, ou feras e aves. Sua me no pde chor-lo, nem seu
pai; a sensata Penlope no pde erguer seu lamento pelo
esposo nem fechar seus olhos estas so as honrarias concedi-
das aos mortos. Mas quem voc? De que cidade? E seus pais?
Como veio at aqui?
164
O astucioso Odisseu disse:
Responderei com toda sinceridade. Sou da cidade de
Alibante e sou filho de Afidante; meu nome Eprito. Um deus
desviou meu navio da Siclia para estas terras. Faz cinco anos
que Odisseu partiu de meu pas. Ao deixar-nos, os deuses nos
mandaram bons sinais: pssaros que voavam da direita.
Despedimo-nos alegres, esperando um dia voltarmos aos laos
de hospitalidade e trocarmos presentes.
Foi ento que uma nuvem de aflio cobriu Laetes. Com as
mos, pegou terra e espalhou-a sobre a cabea70, gemendo
muito. O corao de Odisseu ficou comovido. Correu a abra-
lo, beijou-o e disse:
A pessoa sobre a qual voc estava pedindo notcias sou
eu, pai. Retornei terra natal depois de vinte anos. Mas chega
de chorar e lamentar. Depois lhe contarei tudo. Matei os
pretendentes para me vingar de suas ofensas e de seus crimes.
Laertes lhe pediu, ento, uma prova de que ele era mesmo
Odisseu.
Veja esta marca da ferida que me fez um javali. E se
lembra do dia em que eu, criana, passeava por este pomar ao
seu lado? Eu perguntava os nomes das rvores, e voc respon-
dia. Voc me deu treze peras, dez mas e quarenta figos
disse Odisseu.
Laertes sentiu joelhos e corao fraquejarem ao reconhecer
aqueles sinais. Abraou o filho querido. E quando conseguiu
falar:
Zeus pai, h deuses no alto Olimpo, j que os preten-
dentes pagaram por sua arrogncia. Mas tenho medo de que os
165
habitantes de taca venha tirar satisfao.
Odisseu encorajou o pai, tentando tranqiliz-lo. Depois,
dirigiram-se casa de Odisseu. Encontraram Telmaco, o
vaqueiro e o porqueiro picando carne e preparando o vinho.
Uma criada lavou Laertes e o esfregou com leo; depois,
envolveu-o num belo manto. Atena revigorou seu corpo,
tornando-o mais forte e mais alto. Quando saiu da banheira, o
filho o olhou admirado, pois o via semelhante aos deuses:
pai, por certo um dos deuses imortais o rejuvenesceu.
Ah, por Zeus pai, Atena e Apolo, se eu tivesse estado
aqui ontem, com o vigor que tinha na mocidade, teria tirado a
vida de muitos pretendentes, e voc se alegraria.
Enquanto comiam e bebiam, eis que por toda a cidade
correu a notcia do massacre dos pretendentes. Chegaram
homens de toda parte, gemendo e lamentando, em frente da casa
de Odisseu. Carregaram os corpos e os sepultaram. Depois,
todos se reuniram na praa central em assemblia. O pai de
Antnoo, que Odisseu matara por primeiro, chorando, assim se
dirigiu aos outros:
amigos, esse homem cometeu um grande crime
contra os gregos. Levou muitos em seus navios e voltou sem
eles; de regresso a casa, massacrou outros, os mais nobres
dentre ns. Precisamos agir rpido para que no futuro no nos
acusem de no ter punido os que mataram nossos filhos e
irmos.
Todos se comoveram. Mas apareceu, no meio deles,
Medonte e o cantor da casa de Odisseu; o primeiro lhes dirigiu
a palavra:
Escutem-me, habitantes de taca. No foi sem atender
vontade dos deuses que Odisseu fez o que fez. Eu mesmo vi
166
a seu lado um deus, com a aparncia de Mentor. Encorajava
Odisseu e ameaava os pretendentes, aterrorizando-os.
Um plido medo tomou conta de todos. Ento um velho
tomou a palavra:
Ouam-me, habitantes de taca. Foi por nossa maldade
que tudo isso aconteceu, amigos. No deram ouvidos nem a
mim nem a Mentor: no puseram fim loucura de seus filhos.
Eles cometeram um grande crime, devorando os bens de um
homem notvel, assediando-lhe a esposa. Ouam o que eu digo:
desistamos. No v algum procura da m sorte.
Mais da metade dos homens mostrou-se descontente com
aquelas palavras. Correram a se armar. Dirigiam-se para a casa
de Odisseu, liderados pelo pai de Antnoo.
Enquanto isso, Atena se dirigiu a Zeus:
pai, que tens em mente? Desejas uma guerra prolon-
gada ou que entre os dois grupos se faa a paz?
Zeus, que acumula as nuvens no cu, respondeu;
Filha minha, por que essas perguntas? No foste tu que
planejaste a punio dos pretendentes? Mas agora que isso
aconteceu, devem fazer um pacto. Odisseu ser rei para sempre,
e ns faremos que o massacre de filhos e irmos caa em
esquecimento. Que todos vivam como no passado, em harmo-
nia, e haja muita prosperidade e paz.
Encorajada por essas palavras, Atena desceu do Olimpo.
Quando, na casa de Odisseu, terminou o jantar, o heri disse:
V algum ver se no esto por perto.
Quando se soube que j estavam prximos os que pretendi-
am vingana, todos se armaram com armas de bronze brilhante.
Saram da casa, com Odisseu frente, e a filha de Zeus, Atena,
ao seu lado, com a aparncia de Mentor. Odisseu a viu e disse
167
ao filho:
Telmaco, agora que voc entra na luta onde os mais
bravos se enfrentam, lembre-se de no envergonhar a raa dos
seus.
Voc ver, pai querido, que, com esta minha coragem,
no envergonharei a sua raa.
Laertes, ento, alegre, disse:
Que dia este para mim, caros deuses! Estou realmente
feliz. Filho e neto lutam para ver quem o mais valoroso.
Ento Palas Atena exortou71 Laertes a invocar a ela mesma
e ao pai Zeus e a atirar a lana. Depois, deu-lhe grande fora.
Laertes vibrou o dardo, que foi encontrar o elmo do pai de
Antnoo. Mas o capacete no foi suficiente para conter a lana:
a ponta de bronze atravessou-o de um lado ao outro. Caiu por
terra. Odisseu e seu filho se lanaram sobre os que estavam
frente. Teriam matado todos, se Atena no tivesse intervindo,
gritando:
Basta com esta guerra terrvel, habitantes de taca!
Separem-se imediatamente, sem derramar mais sangue.
Assim disse Atena, e o plido medo tomou conta de todos.
As armas lhes caram das mos; voltaram para a cidade,
desejosos de salvar a vida. Odisseu soltou um grito terrvel e se
lanou em sua perseguio como uma guia. Ento Zeus
arremessou um raio fumegante, que caiu aos ps de Atena. A
deusa dirigiu-se a Odisseu:
Divino filho de Laertes, Odisseu astucioso, ponha fim
guerra. Que Zeus poderoso no se irrite com voc!
Odisseu obedeceu e se alegrou em seu corao. Firmou um
71 Exortar: encorajar.
168
pacto entre os dois grupos a deusa, Palas Atena, filha de Zeus,
semelhante a Mentor no fsico e na voz.
169
*GLOSSRIO DE NOMES PRPRIOS
170
AURORA a deusa que personifica a aurora.
CALIPSO a ninfa que tenta reter Odisseu em sua ilha e
fazer dele seu marido.
CARBDIS Ser monstruoso, que, junto com Cila, constitui
grave perigo para os navegantes.
CICLOPE Pastor monstruoso, geralmente representado com
um s olho, que Odisseu cegou.
CCONES Povo que Odisseu e os companheiros enfrenta-
ram.
CILA Ser monstruoso que matou alguns dos companheiros
de Odisseu. Era representado como uma mulher com corpo
terminado em cabeas de ces da cintura para baixo.
CIRCE Feiticeira, filha do Sol, a cuja ilha Odisseu aportou.
Transformou alguns de seus companheiros em porcos.
CTESIPO Nome de um dos pretendentes.
DEMDOCO Cantor do palcio do rei Alcnoo.
ELPENOR Um dos companheiros de Odisseu, morto ao cair
do telhado da casa de Circe.
OLO Deus dos ventos.
EPRITO Nome falso que Odisseu adota quando se dirige
a seu pai Laertes.
TON Nome inventado por Odisseu quando de sua conversa
com Penlope.
EUMEU o porqueiro de Odisseu, isto , um escravo que
toma conta dos seus porcos.
EURICLIA Ama de Odisseu. Reconheceu-o por sua
cicatriz.
EURLOCO Um dos companheiros de Odisseu. Em mais de
uma vez, coloca-se contra os planos do heri.
EURMACO o grande lder dos pretendentes.
171
EURNOME Criada que cuidava da despensa da casa de
Odisseu.
FMIO Cantor da casa de Odisseu.
FDON: Homem que teria hospedado Odisseu em sua casa,
segundo o relato cheio de mentiras que o heri faz a
Eumeu.
HADES Deus das regies infernais; e, por extenso de
sentido, nome que designa os infernos.
HELENA Mulher do grego Menelau. O troiano Pris a
raptou e, para punir a afronta e recuperar a esposa, Mene-
lau e seu irmo Agammnon organizaram uma expedio
militar contra a cidade, dando incio guerra de Tria. Em
outra verso, Helena abandona o marido espontaneamente,
seduzida por Pris.
HLIO O deus Sol, cujos rebanhos sagrados os companhei-
ros de Odisseu sacrificaram.
HERMES o deus Mercrio da mitologia romana. Ensinou
a Odisseu como escapar do encantamento de Circe.
INO Divindade marinha, socorreu Odisseu quando este
naufragou.
IRO Mendigo que luta com Odisseu.
LAERTES Pai de Odisseu.
LESTRIGES Seres monstruosos, gigantescos e antropfa-
gos.
LIODES Nome de um adivinho que freqenta a casa de
Odisseu.
LOTFAGOS Eram os comedores da flor do ltus; quem
comia dessa flor, esquecia-se do retorno a casa.
MEDONTE Habitante de taca que aparece entre os preten-
dentes para dizer que o massacre dos pretendentes teve a
172
mo dos deuses. (Segundo certas verses, era um dos
pretendentes.)
MELNTIO Pastor de Odisseu, a cuja memria no per-
mence leal.
MELANTO Escrava de Odisseu, amante de Eurmaco.
MENELAU Rei de Esparta e irmo de Agammnon (ver
esse nome).
MENTOR Amigo de Odisseu. Palas Atena assume suas
feies.
NAUSCAA Filha do rei Alcnoo.
NESTOR Rei da cidade de Pilos. Era considerado por todos
um homem sbio.
ODISSEU D nome Odissia, que narra seu retorno de
Tria para taca. Era clebre por sua astcia.
OLIMPO Montanha na Grcia que passava por ser a morada
dos deuses celestiais.
PTROCLO Grande amigo do heri grego Aquiles. Sua
morte pelos troianos leva Aquiles a voltar ao campo de
batalha que havia abandonado, para ving-lo.
PENLOPE Esposa de Odisseu, permaneceu fiel ao marido
durante os vinte anos de sua ausncia.
POLIFEMO Nome do Ciclope (ver).
POSSIDON Deus do mar, correspondente a Netuno. o
pai de Polifemo.
SEREIAS Seres fabulosos, metade mulheres, metade aves.
Sua cano atraa os navegantes para uma morte certa.
TELMACO Filho de Odisseu; suas aventuras em busca de
notcias do pai ausente ocupam a primeira parte da Odis-
sia.
TEOCLMENO Nome de um adivinho.
173
TIRSIAS Clebre adivinho grego que Odisseu encontra no
Hades.
ZEUS Corresponde ao Jpiter da mitologia romana; o rei
e pai dos deuses.
174
EXERCCIOS
I. *Compreenso
175
aconteceu a Odisseu nesse meio-tempo? Isso ser narrado
depois, em flash-back, quando Odisseu estiver na corte do rei
fecio. Esse modo especial de narrar foi muito imitado. Em Os
Lusadas, do poeta portugus Cames, que *so um poema
pico*, como a Odissia, tambm se adota esse processo.
Invente voc mesmo uma intriga, uma histria com comeo,
meio e fim; depois imagine como voc ir cont-la (poder-se-ia,
por exemplo, comear pelo final). Crie um esboo de narrativa
e ento adote o mesmo esquema da Odissia, isto , comece de
um ponto avanado do desenvolvimento dos fatos e s depois
narre o que ficou para trs em flash-back: Faa primeiro um
resumo da histria a ser narrada (principais acontecimentos).
Depois, estabelea o modo como se iro narrar os acontecimen-
tos, isto , ordem em que eles sero contados. Note bem, ento,
que uma coisa a intriga (os fatos a serem contados, num plano
com incio, meio e fim), outra a narrativa (o arranjo especial
que o autor d aos fatos). claro que voc pode fazer coincidir
ao mximo uma e outra, construindo uma histria que conta os
fatos principiando do incio dos acontecimentos, como geral-
mente fazemos ao contar seja o que for.
2. No tipo de obra que voc est lendo, geralmente *h mais de
uma reunio de deuses para decidir sobre como devem se
comportar diante dos acontecimentos humanos. Na assemblia
deste primeiro texto, dois deuses tm vontades conflitantes.
Quais so eles? Explique.
3. A epopia antiga (na Grcia e em Roma) um poema narrativo,
de certa extenso, geralmente adotando um plano divino alm
do plano humano; por vezes, os deuses descem terra e intera-
gem com os mortais. Como se d essa interveno divina no
texto que voc leu? De que forma pai e filho so afetados pela
ao dos deuses?
4. Antes de qualquer pergunta, reflitamos um pouco sobre o que
lemos. A primeira parte da Odissia se concentra na figura de
176
Telmaco; por isso, tradicionalmente conhecida como Telema-
quia. Quando seu pai partiu de taca, Telmaco no era mais que
um recm-nascido; vinte anos depois, era como se no tivesse
pai, j que no o conhecera. Nas mos dos pretendentes, que
chegam at em pensar a mat-lo, Telmaco, filho do rei Odisseu,
precisa recuperar a dignidade que lhe cabe. Assim, de certa
forma, a Odissia narra, tambm, a trajetria de Telmaco em
busca de sua prpria identidade: se Odisseu voltar terra natal
e antiga funo de chefe em sua casa, o filho recupera o papel
que teria se o pai no tivesse partido. No texto lido, vemos que
finalmente Telmaco toma uma iniciativa e parece se comportar
como o senhor da casa na ausncia de Odisseu. Identifique esse
momento na narrativa.
5. H, na Odissia, vrias histrias dentro da histria geral que
lembram contos populares ou, mesmo, contos de fadas. O autor
ou os autores desse poema certamente inseriram esse material na
histria do heri grego Odisseu. O tema do homem que fica
longe de casa muito tempo, por vezes sendo dado como morto,
e depois retorna quando sua mulher ou amada cortejada por
outros, est muito difundido em narrativas pelo mundo afora.
Voc capaz de citar algum conto ou lenda que tenha esse
esquema narrativo?
6. Palas Atena a grande protetora de Odisseu, um heri clebre
por sua astcia. Pesquise a respeito dessa deusa e responda por
que ela tinha uma ateno especial para com Odisseu.
7. Comentamos, em nota ao texto, como os gregos geralmente
consideravam a mulher e seu papel social. comum se dizer que
o Brasil tem uma sociedade machista e que as mulheres esto
pouco a pouco conquistando seus direitos como cidads iguais
aos homens. O que voc pensa a respeito dessa questo? Um
comportamento como o de Telmaco, que faz ver me o seu
lugar na casa..., pareceria totalmente absurdo no Brasil de hoje,
ou no?
177
2. Telmaco discute com os pretendentes e parte
I. Compreenso
178
3. Para os gregos da Antigidade, a natureza expressava, por vrios
sinais (um raio, por exemplo, ou o vo das aves), uma mensa-
gem enviada pelos deuses, manifestando sua vontade ou o
futuro. Que exemplo temos dessa concepo no texto?
4. Na Odissia, em vrios momentos se traa um retrato negativo
dos pretendentes, procurando justificar-se a vingana que
Odisseu exercer contra eles. Aponte caractersticas do grupo
que j se manifestam nesses primeiros momentos da narrativa.
5. Com freqncia, na epopia homrica, o curso da narrativa
anunciado antes que os fatos sejam narrados detalhadamente;
como se no houvesse verdadeiro suspense, pois o leitor j sabe,
em linhas gerais, o que acontecer no desfecho. Por outro lado,
esses anncios realam a idia de um plano previamente
estabelecido pelo destino, pois quando determinado aconteci-
mento anunciado antes ocorrer, teremos a impresso de que
apenas se cumpre o que j estava previsto. D um exemplo que
aparece no texto lido.
I. Compreenso
179
3. Que conselhos d Nestor a Telmaco?
4. Por que Nestor tem boa impresso a respeito de Telmaco?
4. Telmaco em Esparta
I. Compreenso
. Relacione as colunas:
(1) Telmaco ( ) Penetrou no territrio inimigo disfarado.
(2) Menelau ( ) Liderou uma emboscada contra o filho de
Odisseu.
180
(3) Helena ( ) Rei da cidade de Esparta.
(4) Odisseu ( ) Era recm-nascido quando o pai partiu de
casa e da terra natal.
(5) Antnoo ( ) Seu rapto foi o pretexto da guerra de Tria.
2. Como que Helena e Menelau adivinham que o jovem hspede
o filho de Odisseu?
3. Como Helena consegue fazer com que seu marido e os hspedes
esqueam seus sofrimentos?
4. Que informao sobre Odisseu Menelau obteve de Proteu?
5. Que era a ambrosia?
6. Elabore um resumo do episdio que envolve Menelau e Proteu,
deixando de lado todos os detalhes desnecessrios compreen-
so geral da histria.
1. Explique por que Menelau diz que Odisseu sofreu por ele em
Tria.
2. Nas palavras de Menelau, revela-se uma concepo dos deuses
particular: eles tm os mesmos sentimentos, e defeitos!, que os
mortais. Em que momento isso se mostra no texto lido?
3. No universo de Odisseu, os mortais cometem erros impulsiona-
dos pelos deuses, o que no os isenta de responsabilidade,
porm. Que fora sobrenatural agiu sobre a conduta de Helena,
segundo a prpria esposa de Menelau o afirma?
4. Os deuses esperam dos homens que estes lhes atribuam a parte
que lhes cabe nessa espcie de pacto entre imortais e mortais:
sacrifcios, oferendas, cumprimento de rituais. No texto lido, em
que momento se evidencia essa concepo?
181
I. Compreenso
182
pretendentes, tambm Odisseu modelo de fidelidade (ainda
que no se abstenha de compartilhar o leito de ninfas...). Mostre
essa faceta do heri no texto lido.
5. Palas Atena a deusa da sabedoria. Muitas vezes, quando
Odisseu tem uma boa idia, o texto de Homero a atribui a uma
espcie de inspirao divina como se essa idia tivesse sido
ana mente do heri pela deusa. Aponte um desses momentos no
texto lido.
I. Compreenso
183
Odissia. Para introduzir a comparao, use expresses do tipo
como, assim como, qual, tal qual.
2. Releia o que diz Nauscaa durante o episdio. Essa personagem
de certa forma representa, como a ninfa Calipso, mais uma
tentao no caminho de Odisseu: a tentao de ser infiel e a se
esquecer de sua ptria. Explique por qu.
3. Para alguns, a ida ao pas dos fecios representa uma espcie de
transio: Odisseu sai do mundo sobrenatural, povoado de
ninfas, gigantes monstruosos, sereias (como voc logo ver)
para de novo regressar ao mundo dos seres humanos, da
normalidade. Entretanto, ao que parece, esse povo jamais
existiu, e h at mesmo certos elementos de fantstico no
episdio; ou seja, trata-se de uma fico to imaginria quanto
a da ninfa Calipso, por exemplo. Quanto a Nauscaa, j falamos
do machismo dos gregos. Aponte caractersticas dessa
personagem contrrias imagem passiva que os gregos normal-
mente faziam das mulheres.
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Pensa em tornar Odisseu seu genro.
(2) Arete ( ) Deu roupas novas a Odisseu.
(3) Alcnoo ( ) Contemplou com admirao o palcio
do rei dos fecios.
(4) Nauscaa ( ) Rainha dos fecios.
2. Que fez Palas Atena para proteger Odisseu durante sua ida ao
palcio de Alcnoo?
3. Que eram as Parcas?
4. Por que as roupas de Odisseu chamam a ateno da rainha
184
Arete?
5. Odisseu consegue de Alcnoo o que desejava? De que se
tratava?
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Alcnoo ( ) Chorou ao ouvir o cantor entoar
acontecimentos da guerra de Tria.
(2) Odisseu ( ) Deus da inspirao potica e da m-
sica.
(3) Demdoco ( ) Pediu que dessem presentes ao hs-
pede.
(4) Apolo. ( ) O amado pelas Musas.
2. Que novo plano Palas executou para ajudar Odisseu mais uma
vez?
3. Quem era Demdoco?
185
4. Quando convidado pelos fecios a participar de competies
esportivas, de incio Odisseu se nega, depois acaba aceitando. O
que o levou a isso?
5. Em que eram melhores os fecios, segundo o rei Alcnoo?
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Laertes ( ) Povo sem leis e sem religio.
(2) Ccones ( ) Pai de Odisseu.
(3) Lotfagos ( ) Ajudaram Odisseu e seus companhei-
ros a se alimentar.
(4) Ciclopes ( ) Comiam de uma planta que fazia es-
quecer o retorno a casa.
(5) Polifemo ( ) Nome do ciclope que Odisseu cegou.
186
(6) Ninfas ( ) Sua cidade foi saqueada por Odisseu.
2. No texto, como Odisseu define a si mesmo?
3. Qual a primeira aventura de Odisseu depois de sair de Tria?
4. Aps o saquear aos ccones o que impediu Odisseu de regressar
a sua terra natal?
5. Quem eram os Lotfagos?
6. Como viviam os ciclopes?
7. Por que Odisseu resolve correr riscos e esperar pela volta do
Ciclope a sua gruta?
8. Como Odisseu e os companheiros conseguiram escapar da
caverna de Polifemo?
9. Por que Possidon se irritou com Odisseu?
10. Crie um ttulo para o episdio do Ciclope que abarque os
principais acontecimentos da narrativa.
187
Odisseu faz questo de dizer ao ciclope seu verdadeiro nome.
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) olo ( ) Planta que protege Odisseu dos en-
cantamentos de uma deusa.
(2) Lestriges ( ) Era parente do sol e transformava
homens em porcos.
(3) Circe ( ) Adivinho que Odisseu deve consultar
nos Infernos.
(4) Eurloco ( ) Gigantes antropfagos.
(5) Hermes ( ) Rei dos ventos.
(6) Moly ( ) Chefiou o grupo de homens que foi
em expedio at Circe.
(7) Tirsias ( ) Ensinou a Odisseu como escapar dos
encantamentos de Circe.
2. Aps deixar a ilha do rei olo, Odisseu navega at as proximi-
dades de taca. Por que no consegue chegar a sua meta final?
3. Que eram os lobos e lees que os companheiros de Odisseu
encontraram perto da casa de Circe?
4. O que se diz no texto sobre a planta moly?
5. Por quanto tempo Odisseu ficou na ilha de Circe e como foi essa
estada?
6. Por que razo Odisseu deveria ir ao reino dos mortos consultar
o adivinho Tirsias?
7. Quem era Elpenor e que lhe sucedeu na ilha de Circe?
188
1. A parte central da Odissia est repleta de um fantstico que
chega a lembrar os contos de fadas. Cite cinco elementos
sobrenaturais mencionados no texto lido.
2. No mundo da Odissia, os deuses tm defeitos humanos mas
certas qualidades insuperveis. Transcreva uma passagem do
texto que ilustre esta ltima idia.
3. O fato de Eurloco, ao contrrio dos companheiros que ele
liderava, no ter sido enfeitiado por Circe cumpre um papel
importante para a narrativa dos acontecimentos. Explique por
qu.
4. Nos Infernos da Odissia, aparecem almas de mortos que
desejam beber do sangue do sacrifcio. Que voc acha dessa
imagem como idia da vida aps a morte? Discuta com colegas
de classe a sua impresso.
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Foi morto pelo amante de sua esposa
ao regressar de Tria.
(2) Anticlia ( ) Disputou com Odisseu a posse das
armas de Aquiles e perdeu.
(3) Tirsias ( ) Desceu vivo ao Hades.
(4) Agammnon ( ) Foi o primeiro a conversar com Odis-
seu no Hades.
(5) Aquiles ( ) Morreu de tristeza pela ausncia do
filho.
(6) jax ( ) O mais bravo dos gregos, segundo
Odisseu.
189
(7) Elpenor ( ) Deu informaes a Odisseu sobre seu
destino.
2. Que pedido faz Elpenor a Odisseu?
3. Depois de se vingar dos pretendentes, o que deveria fazer
Odisseu, segundo Tirsias?
4. Que aconteceu quando Odisseu tentou abraar a sombra se sua
me no Hades?
5. Por que Agammnon no abraou Odisseu, embora o desejasse?
6. Quando Odisseu diz a Aquiles que ele era rei entre os mortos, o
que responde o heri?
7. Por que jax estava ressentido com Odisseu?
8. Por que Odisseu interrompe sua visita ao reino dos mortos?
190
segundo lugar diante de um outro, o da prpria aventura de
Odisseu, cuja astcia capaz de vencer todos os obstculos e lhe
garantir a sobrevivncia exaltada. Por que dizemos que no
texto lido Aquiles aparece sob nova luz?
4. Explique por que o destino de Agammnon, lder dos exrcitos
gregos, contrasta com o do prprio Odisseu.
5. O episdio do silncio de jax diante de Odisseu se tornou
clebre. um dos momentos mais fascinantes da Odissia e
merece ser memorizado. Esse silncio torna-se um meio
poderoso de caracterizar a personagem de jax, seu orgulho
frreo que perdura at depois da morte. Note como Odisseu
parece se sentir culpado, apesar de invocar a vontade de Zeus
para justificar o que ocorreu entre os dois. Um poeta romano
chamado Virglio (sc. I a.C.) imitar esse episdio: na sua
epopia Eneida, o heri troiano Enias desce ao Hades e rev
pela ltima vez a rainha Dido, que tinha se matado depois que
Enias partira de sua terra. Dido morrera apaixonada pelo heri,
que, cumprindo ordens de Jpiter (o equivalente romano para
Zeus), abandonara-a. No Hades, tambm Dido, como jax,
responde com silncio absoluto a uma tentativa de dilogo e
justificao. Enias, como jax, parece tambm se sentir
culpado, apesar de ter cumprido ordens divinas. Se um dia voc
ler a Eneida, lembre-se de que esse poema recria episdios da
Odissia. Para memorizar essa passagem do poema de Homero,
elabore um resumo do encontro entre Odisseu e jax.
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
191
(1) Sereias ( ) Seu rebanho profanado pelos companhei-
ros de Odisseu.
(2) Cila ( ) Suga a gua do mar trs vezes por dia.
(3) Carbdis ( ) Acolheu o nufrago Odisseu.
(4) Sol ( ) Sua voz encanta os homens.
(5) Calipso ( ) Devorou seis companheiros de Odisseu.
2. Como Odisseu conseguiu ouvir o canto das Sereias sem correr
riscos?
3. Que era Cila?
4. Por que Zeus provoca uma tempestade que mata os companhei-
ros de Odisseu?
192
4. Reconte, resumidamente, o episdio do gado do Sol, usando a
3. pessoa (Odisseu fez isso...) em vez da 1. (Eu fiz isso...).
I. Compreenso
1. Relacione as coluna.
(1) Odisseu ( ) Metamorfoseou-se em pastor para se
dirigir a Odisseu em taca.
(2) Palas Atena ( ) Recordou a previso de que um navio
fecio viraria rochedo.
(3) Possidon ( ) Uma deusa o transformou em men-
digo.
(4) Alcnoo ( ) Vingou-se dos fecios.
2. Que reao suscitou o relato de Odisseu na corte de Alcnoo?
3. Por que Possidon se irrita com os fecios e deseja puni-los? De
que modo o povo muda seu comportamento costumeiro aps a
vingana do deus?
4. Que se passou com Odisseu quando despertou, finalmente, em
taca?
5. Como Palas Atena descreve a terra natal de Odisseu?
6. Resuma a histria mentirosa que Odisseu conta a Palas Atena
disfarada em pastor.
7. Para que o retorno de Odisseu no apresente riscos maiores ao
heri, Palas faz que ele sofra uma transformao. Qual?
193
diferena entre essas duas partes?
2. Para Odisseu e para Homero existe uma justia divina. Mostre
um momento do texto que parece comprovar essa idia.
3. Palas Atena e Odisseu se identificam na inteligncia e na
astcia, mas, no texto lido, vemos que sob esse aspecto a deusa
supera o mortal. Que detalhe da narrativa podemos citar para
comprovar isso?
4. Filfosos gregos antigos criticavam o carter pouco moral dos
deuses de Homero, pois viam-nos retratados como seres muito
imperfeitos, repletos de defeitos humanos, e julgavam isso
inadmissvel. No texto, aponte dois defeitos humanos aplica-
dos aos deuses.
I. Compreenso
I. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Mente que filho de um homem rico
de Creta.
(2) Eumeu ( ) Interroga todos os que chegam a ta-
ca.
(3) Penlope ( ) No gostava de dormir longe dos por-
cos.
2. Que aconteceu a Odisseu ao se aproximar da morada do
porqueiro?
3. Segundo Eumeu, o que deveria ter sucedido a Odisseu para
justificar a longa ausncia?
4. Resuma a histria falsa contada por Odisseu ao porqueiro.
194
5. De toda a histria inventada por Odisseu, apenas uma parte
desperta suspeitas no porqueiro. Qual ?
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Palas Atena ( ) Adivinho, suplica ao filho de Odisseu
que o leve em seu navio.
(2) Menelau ( ) Interpreta o pressgio da guia e do
ganso na casa de Menelau.
(3) Telmaco ( ) Fora raptado por piratas e assim che-
gara a taca.
(4) Teoclmeno ( ) Lembra ao filho de Odisseu que
necessrio regressar.
(5) Eumeu ( ) Presenteia Telmaco com uma taa e
195
um grande vaso de prata.
(6) Odisseu ( ) Acolhe generosamente um suplicante
que est fugindo.
(7) Helena ( ) Resolve ir mendigar em taca.
2. Que motivo urgente para o regresso a taca Palas Atena apresen-
tou a Telmaco?
3. Que sinal divino enviam os deuses na casa de Menelau e como
ele interpretado por Helena?
4. Por que Telmaco resolve no se hospedar mais uma vez na casa
de Nestor, preferindo dormir no navio?
5. Como Eumeu tenta convencer Odisseu a no ir se encontrar com
os pretendentes?
6. Com a longa ausncia de Odisseu, o que havia acontecido a seus
pais?
196
cultura que no so as nossas, sempre interessante observar as
semelhanas e, sobretudo, as diferenas entre os comportamen-
tos, sentimentos e estilos de vida revelados pelo texto e o nosso
prprio modo de ver as coisas e de agir. uma oportunidade de
perceber como o ser humano, ainda que possa ser fundamental-
mente sempre o mesmo, muda atravs dos tempos. Pensando em
tudo o que voc leu da Odissia at o momento, aponte um
costume ou pensamento diverso do nosso e d sua opinio
pessoal a respeito.
I. Compreenso
197
6. Qual a reao dos pretendentes ao saber que a emboscada contra
Telmaco falhara?
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Euriclia ( ) Pretendente que dirige insultos a Odisseu.
(2) Telmaco ( ) Deusa das florestas e dos animais.
(3) Penlope ( ) Pastor que agride Odisseu, seu senhor, des-
conhecendo sua identidade.
198
(4) rtemis ( ) Critica Antnoo pelo modo como tratou o
hspede.
(5) Afrodite ( ) Ama-seca de Telmaco.
(6) Melntio ( ) Pede que Apolo puna Antnoo.
(7) Antnoo ( ) Vnus, na mitologia latina.
2. Que ordena Telmaco me quando os dois se reencontram?
3. Que anunciou o adivinho Teoclmeno a Penlope?
4. Que insultos o pastor Melntio dirigiu a Odisseu e ao porqueiro?
5. Quem era Argos e que reao teve ao rever Odisseu aps vinte
anos de ausncia?
6. Por que Odisseu resolve pedir carne aos pretendentes?
7. O que leva Penlope a pedir um encontro com o novo hspede?
8. Por que Penlope riu quando seu filho espirrou?
199
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Iro ( ) Deseja morte to suave quanto foi o sono
em que Palas Atena a lanou.
(2) Melanto ( ) Zomba da calvcie do mendigo Odisseu.
(3) Odisseu ( ) Serve comida a Odisseu depois de ele ter
vencido a luta com Iro.
(4) Antnoo ( ) Amante de um dos pretendentes, insulta
Odisseu.
(5) Penlope ( ) Mendigo que tenta expulsar Odisseu.
(6) Eurmaco ( ) Critica a arrogncia de Eurmaco.
2. Que ameaa o mendigo Iro dirige a Odisseu?
3. Vendo a discusso entre os dois mendigos, que props Antnoo?
4. Qual foi o desfecho da luta entre Iro e Odisseu?
5. Que metamorfose realizou Palas Atena em Penlope?
6. Por que Penlope repreende seu filho?
7. Segundo Penlope, que recomendaes lhe fez Odisseu ao partir
para Tria?
8. Por que Atena incita os pretendentes a insultar o mendigo?
9. Que mudana no comportamento de Telmaco causa surpresa
aos pretendentes?
200
4. De certa forma, Telmaco uma personagem que sofre uma
evoluo ao longo da Odissia, isto , transforma-se aos olhos
do leitor medida que a narrativa se desenrola. Que parte do
texto em questo mostra isso?
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Ameaa enxotar Odisseu.
(2) Penlope ( ) Diz esposa que seu nome ton.
(3) Euriclia ( ) Ajudou o pai a esconder as armas da casa.
(4) Telmaco ( ) Ameaa a criada que ofendeu o hspede.
(5) Melanto ( ) a primeira pessoa a reconhecer Odisseu
transformado em mendigo.
2. Quando pai e filho foram as armas da casa, de que modo Palas
Atena os auxiliou?
3. Segundo Penlope, por que no era possvel continuar fugindo
do casamento com um dos pretendentes?
4. Para pr prova o que lhe dizia o hspede sobre Odisseu, que
faz Penlope?
5. Que motivos inventa Odisseu para justificar a longa ausncia do
heri?
6. Segundo o texto, por que se deu a Odisseu esse nome?
7. Qual a reao de Euriclia ao reconhecer Odisseu pela cicatriz?
8. Segundo Penlope, como so os sonhos?
201
1. Explique o sentido da frase em itlico neste trecho: J fui rico,
e naquele tempo muitas vezes dei algo a um vagabundo necessi-
tado. Mas Zeus acabou com tudo isso.
2. Homero insiste em comparar, de forma por vezes sutil, marido
e mulher, Odisseu e Penlope. J vimos que Odisseu, por suas
astcias, tem uma fama que, segundo ele mesmo declara,
hiperbolicamente (isto , com expresso exagerada), chega at
o cu. Transcreva trecho do texto que atribui a Penlope
reputao to grande quanto a de seu marido.
3. Transcreva os smiles do texto.
4. Odisseu ps prova Eumeu e os pretendentes e far o mesmo
com as criadas. Penlope tambm adota essa atitude prudente?
Justifique a resposta com elementos do texto.
5. Na Antigidade, o tratamento mdico combinava procedimentos
cientficos, parecidos com os atuais, a outros que poderamos
chamar mgicos. Transcreva trecho da narrativa em que esse
aspecto da medicina antiga fica evidente.
6. No texto, uma atitude de Penlope parece ser incoerente com
seu comportamento at ento. Estudiosos de Homero tentam
explicar, das mais variadas maneiras, essa aparente mudana na
personagem. Tente identificar essa inconsistncia.
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Adivinho, prev a morte dos pretendentes.
(2) Telmaco ( ) Fica alegre com um pressgio de Zeus.
(3) Eurmaco ( ) Pastor, ameaa bater no mendigo Odisseu.
(4) Teoclmeno( ) Diz ao hspede que impedir ataques dos
202
pretendentes.
(5) Melntio ( ) Manda expulsar da casa o adivinho.
2. Que diz Odisseu a seu corao?
3. Que pressgio Zeus enviou a Odisseu?
4. O mendigo Odisseu consegue sensibilizar mais um dos criados
da casa. De quem se tratava?
5. Que faz Ctesipo contra o mendigo e qual a reao de Telmaco?
6. Que viso teve o adivinho Teoclmeno e qual foi a reao dos
pretendentes?
203
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Penlope ( ) Adivinho que no concordava com a im-
piedade dos pretendentes.
(2) Odisseu ( ) Encarregou-se de trancar as portas da sala.
(3) Telmaco ( ) Mandou Eumeu mostrar o arco e os ma-
chados aos pretendentes.
(4) Euriclia ( ) Props a interrupo da prova do arco.
(5) Liodes ( ) Pediu a Eumeu que lhe trouxesse arco e
setas.
(6) Antnoo ( ) Lamenta a inferioridade dos pretendentes
com relao a Odisseu.
(7) Eurmaco ( ) Diz aos pretendentes que o prmio da dis-
puta uma mulher.
2. Qual a reao de Antnoo ao choro de Eumeu e do vaqueiro?
3. Quem foi o primeiro a tentar vergar o arco de Odisseu e a que
concluso chegou?
4. Quais foram os nicos escravos (homens) da casa que permane-
ceram leais a Odisseu? Que lhes promete Odisseu?
5. Quando o hspede expressou o desejo de participar da disputa,
qual foi a reao de Antnoo?
6. Qual foi a reao dos pretendentes quando viram o hspede
vergar o arco?
II Anlise e interpretao
204
que se est narrando. Aponte um exemplo do texto lido.
3. Para os pretendentes, se o hspede conseguisse realizar a
faanha que eles no conseguiram, isto , vergar o arco, haveria
desonra no s pelo ato em si. Explique.
4. A vingana de Odisseu parece ser aprovada pelos deuses. Que
detalhe da narrativa da disputa o demonstra?
5. Em contos de fada ou folclricos, comum o tema do suposto
desconhecido ou da desconhecida (muitas vezes um prncipe ou
princesa), que, atravs de uma competio ou de uma prova
qualquer de sua identidade real, volta a assumir o papel e a
posio que lhe tinham sido injustamente tirados. Voc poderia
citar uma histria que contivesse uma situao desse tipo?
(Observe, pois, que h, na Odissia, muitos elementos populares
ou folclricos.)
I. Compreenso
1. Relacione as colunas:
(1) Mentor ( ) Palas Atena toma sua aparncia ao surgir
em meio ao massacre.
(2) Antnoo ( ) Recebeu o encargo de purificar a casa com
enxofre aps o massacre.
(3) Eurmaco ( ) Foi o primeiro a tombar vtima das setas
de Odisseu.
(4) Eumeu ( ) Pe toda a culpa pela ao dos pretendentes
em Antnoo.
(5) Euriclia ( ) Denunciou a Odisseu que o pastor ia bus-
car armas para os pretendentes.
2. Qual foi a primeira reao dos pretendentes ao ver Antnoo
205
morto?
3. Que splica e que oferta faz Eurmaco a Odisseu?
4. Que ameaas fizeram os pretendentes a Palas Atena metamorfo-
seada em Mentor?
5. Como Palas Atena interveio na luta propriamente dita?
6. Que justificativa apresenta a Odisseu o cantor Fmio para ser
poupado do massacre? Qual foi o resultado da splica?
7. Qual o comportamento das escravas que tinham permanecido
leais a Odisseu quando o reviram depois de tantos anos de
ausncia?
I. Compreenso
206
1. Relacione as colunas:
(1) Odisseu ( ) Odisseu lhe deveria fazer sacrifcios, segun-
do Tirsias.
. (2) Penlope ( ) Censurou a insensibilidade da me.
(3) Telmaco ( ) No recusou ser posto prova.
(4) Possidon ( ) Prolongou a noite do reencontro de Odis-
seu e Penlope.
(5) Atena ( ) Pede criada que remova o leito do quarto
dos esposos.
2. Qual foi a primeira reao de Penlope ao ouvir de Euriclia que
Odisseu retornara e matara os pretendentes?
3. Por que Telmaco julga insensvel a sua me?
4. Que idia teve Odisseu para evitar que os passantes soubessem
do massacre dos pretendentes?
5. O que levou Penlope a reconhecer que o hspede era, de fato,
Odisseu?
6. Segundo Tirsias, Odisseu estava destinado a morrer no mar?
207
4. Odisseu j o dissemos era conhecido por ter suportado
muitos sofrimentos. J mencionamos algumas semelhanas entre
ele e sua esposa. Sob esse aspecto especfico, que trecho do
texto mostra o paralelo entre os dois?
1. Compreenso
1. Relacione as colunas:
208
II. Anlise e interpretao
209
RESPOSTAS
210
2. Telmaco discute com os pretendentes e parte
I.
1. 7 5 3 6 4 1 2.
2. Penlope disse aos pretendentes que se casaria com um deles
depois de terminar de tecer uma mortalha para o pai de Odisseu.
Entretanto, desmanchava de noite o trabalho que fazia de dia
para adiar a deciso. O estratagema funcionou durante trs anos,
mas no quarto, depois de uma denncia de uma das criadas, os
pretendentes descobriram o que estava realmente acontecendo.
3. Telmaco solicita aos pretendentes um navio e vinte companhei-
ros para que possa ir a Esparta e Pilo buscar notcia do pai. De
incio, seu pedido recusado.
4. Telmaco pediu a Euriclia que no contasse a Penlope sobre
sua partida de taca.
5. A deusa sentou-se ao lado de Telmaco, na popa, e enviou vento
favorvel navegao.
II.
1. Aurora vem em maiscula porque est personificada, uma
deusa. Tem dedos cor de rosa, porque tinge de rosa o cu ao
aparecer.
2. Tambm Penlope astuciosa, j que inventa um estratagema
para enganar os pretendentes, e consegue iludi-los por trs anos.
3. No texto, duas guias, enviadas por Zeus, surgem de repente e
olham com dio os pretendentes. Depois de se atacarem uma
outra, voam em direo casa desses ltimos. um prenncio
do que lhes h de acontecer: sua morte s mos de Odisseu.
4. Os pretendentes esto devorando os bens da casa de Odisseu,
exigem que Penlope escolha um deles para se casar de novo,
sem nenhum respeito pelo ausente. Alm disso, so arrogantes
e desprezam o pressgio das aves enviado por Zeus. Negam o
pedido de Telmaco, que quer um navio para ir a Pilo e Esparta,
e se recusam a deixar a casa.
211
5. No texto, anuncia-se, atravs da interpretao do pressgio das
aves, que Odisseu h de voltar e castigar as ms aes dos
pretendentes.
4. Telmaco em Esparta
I.
1. 4 5 2 1 3.
2. a notvel semelhana entre o hspede e Odisseu que levam
Menelau e sua esposa a desconfiar que esto diante de Telma-
co.
3. Helena colocou no vinho uma substncia que fazia esquecer a
212
dor, bem como a ira e a lembrana de todos os males.
4. Proteu lhe informou que Odisseu estava numa ilha, a morada da
ninfa Calipso, sem navio nem companheiros.
5. Era o alimento de que se nutriam os deuses. Tinha um perfume
delicioso, segundo Menelau.
6. Resposta pessoal.
II.
1. Odisseu lutou na guerra de Tria, cujo estopim foi o rapto da
esposa de Menelau pelo troiano Pris. Assim, Odisseu sofreu
por um outro, para vingar a ofensa feita a um outro.
2. Menelau diz que os deuses devem ter sentido inveja de Odisseu
e por isso ele era o nico que ainda no havia retornado de
Tria.
3. Segundo a prpria Helena, fora Afrodite quem a levara a
abandonar a ptria, incutindo-lhe o amor por um outro homem
que no Menelau.
4. Nota-se essa concepo nas palavras de Menelau: Quando eu
estava numa ilha perto do Egito, os deuses no queriam me
deixar partir, porque eu no tinha feito sacrifcios como deve-
ria.
5. Resposta pessoal
213
II.
1. Zeus ordena a Calipso, atravs de Hermes, que deixe Odisseu ir
embora por ser seu destino voltar para casa. Aqui, vontade de
Zeus e destino se confundem como se fossem uma coisa s.
2. A personagem Calipso, uma ninfa que mora numa gruta, parece
ela mesma uma fada. H tambm o vu mgico de Ino, a varinha
mgica de Hermes e as intervenes de Palas Atena para salvar
Odisseu.
3. Quando Calipso diz a Odisseu que ele ter de enfrentar muito
sofrimento antes de chegar a casa, o heri responde que supor-
tar mesmo um naufrgio. E conclui: Por tanto sofrimento
passei, nas ondas do mar e na guerra...; que venha mais esse!
4. Odisseu rejeita a proposta de Calipso, que desejava torn-lo seu
marido.
5. No texto, por duas vezes Odisseu salvo por uma idia inspira-
da por Palas Atena; da primeira vez, sob risco de morrer ao ser
atirado contra rochas por uma onda, segura-se a uma delas at
que a vaga passe; da segunda vez, ainda em meio s ondas,
procura uma praia ou um porto onde possa encontrar refgio.
214
para se casar com aquele estrangeiro.
II.
1. Smiles do texto: Moveu-se como um forte leo avana, com
olhos brilhantes, para o meio de um rebanho; os cabelos lhe
caam em cachos parecidos com a flor do jacinto. Quanto
segunda parte da questo: resposta pessoal.
2. Nauscaa desejava se casar em breve, e Odisseu lhe parecia
adequado como futuro marido. Se houvesse casamento entre os
dois, evidentemente Odisseu permaneceria entre os fecios,
como rei, e seria infiel a Penlope.
3. Nauscaa, apesar de moa, tem coragem incomum, j que, ao
contrrio das colegas, no foge diante de Odisseu, cujo aspecto
era terrvel. Por outro lado, toma iniciativa e tem planos
astuciosos, como o episdio mostra.
215
Alcnoo o tratar dessa forma amigvel.
2. Odisseu atribui suas desventuras aos deuses. Quanto segunda
parte da questo: resposta pessoal.
3. Arete honrada por seu marido e pelo povo, que a admira como
a uma deusa. conhecida por sua misericrdia, j que Odisseu
aconselhado a lhe dirigir sua splica. Por outro lado, tem papel
relevante na corte do marido, a ponto de interrogar espontanea-
mente o hspede. Esse retrato da personagem mostra uma figura
de mulher nada passiva ou totalmente subordinada ao marido,
em contradio, pois, com o conhecido machismo da socieda-
de patriarcal.
4. So elementos sobrenaturais: a nvoa que recobre Odisseu; a
metamorfose da deusa em moa; os ces de ouro e prata,
imortais, fabricados pelo deus Hefesto; a ninfa Calipso e os
outros deuses, mencionados na fala de Odisseu a Arete.
216
demonstram respeito colocando vinho diante dele para que beba
quando tiver vontade. Percebe-se que todos o admiram e
estimam.
2. Demdoco, o poeta-cantor, representado como um cego.
3. Resposta pessoal.
4. Alcnoo ainda no sabe que se trata de Odisseu, heri da guerra
de Tria; de fato, at o momento, o heri no revelou seu nome.
217
comprovam sua convico: Houve batalha junto aos navios, e
Zeus no estava do nosso lado; Zeus mandou uma tempestade
contra nossos navios...; Sacrifiquei o carneiro a Zeus, que,
porm, recusou a oferta: pensava na maneira como poria a
perder todos os navios e meus companheiros leais.
2. O risco surge quando os Lotfagos do a flor do ltus para
companheiros de Odisseu: quem dela comia, no desejava mais
regressar a casa.
3. O ciclope Polifemo trata Odisseu e os companheiros com
crueldade. Quando o heri lhe d vinho, Polifemo diz que
retribuir devorando-o por ltimo... Por outro lado, os ciclopes
no tinham leis nem se preocupavam com Zeus.
4. atravs da astcia que Odisseu consegue sair vivo da caverna
do Ciclope salvando os companheiros que no tinham sido
devorados. E, ao dizer ao ciclope, mentindo, que seu nome era
Ningum, Odisseu evitou que os outros ciclopes pudessem
ajudar Polifemo a punir quem o tinha cegado. Em suma, o
Ciclope gigantesco, forte, monstruoso, mas vencido por um
homem muito mais fraco no corpo, mas muito mais inteligente
e astuto.
5. Odisseu faz questo de revelar a Polifemo seu verdadeiro nome
para que o Ciclope diga que foi Odisseu quem o cegou, ajudan-
do a perpetuar na memria a lembrana da faanha do heri. Aoi
dizer que Ningum o cegou, Polifemo no d o devido crdito
a Odisseu...
218
Circe eram, na verdade, homens transformados em animais.
4. Moly como chamam os deuses uma planta que serve de
antdoto aos encantamentos de Circe. Tem raiz negra e flores
brancas como o leite. Para os homens difcil arranc-la da
terra, mas no para os deuses.
5. Odisseu ficou na ilha de Circe at o final daquele ano, comendo
carne farta e vinho delicioso.
6. Odisseu deveria consultar o adivinho para saber como voltar
para casa.
7. Elpenor, jovem companheiro de Odisseu, caiu do telhado da
casa de Circe, quebrou o pescoo e morreu.
II.
1. O odre de olo em que estavam encerrados os ventos, a varinha
mgica de Circe, a transformao de homens em animais, a
poo mgica da feiticeira, as ninfas que a servem.
2. A tela tecida por Circe era trabalho fino, encantador e brilhan-
te, como s as deusas sabem fazer.
3. Eurloco pde voltar a Odisseu e contar o que tinha acontecido.
Se tambm tivesse sido transformado em porco, de que forma
Odisseu saberia o que sucedera? (Nesse caso, o poeta deveria
usar um outro artifcio para tornar verossmil a narrativa.)
4. Resposta pessoal.
219
dissesse que o remo carregado por Odisseu era uma p. Ali,
Odisseu deveria fincar o remo na terra e oferecer sacrifcio a
Possidon e aos outros deuses.
4. Odisseu tentou abraa-la por trs vezes, mas a imagem de sua
me voava de seus braos como se fosse sombra ou sonho.
5. Agamnmnon no teve foras suficientes para abraar Odisseu.
6. Aquiles responde que preferia ser um trabalhador braal a
servio de um homem pobre, mas vivo, a reinar entre mortos.
7. jax estava ressentido com Odisseu por ter perdido para ele a
posse das armas de Aquiles.
8. Odisseu desejava ver outros heris do seu passado, mas de
repente viu aproximar-se uma multido de almas de mortos
soltando um grito assustador. Teve medo e foi embora.
II.
1. Bebendo o sangue, as almas ganharo fora; como se o sangue
lhes transmitisse a energia que mantm vivos os mortais.
2. Elpenor, o companheiro de Odisseu que morrera na ilha de
Circe, suplica a Odisseu que d sepultura a seu corpo, mostran-
do como isso era importante para um grego.
3. Aquiles aparece sob nova luz porque aqui considera a vida,
mesmo humilde e obscura, nada herica (um trabalhador braal
a servio de um homem humilde), mais importante do que
qualquer outra coisa. Na Ilada, mais importante que a vida era
a glria e a fama.
4. Ao contrrio de Penlope, a esposa de Agammnon lhe foi infiel
e conspirou contra sua vida. O retorno de Agammnon foi
trgico para ele, ao passo que o de Odisseu, como previu
Tirsias, ser favorvel ao heri. Enfim, ao contrrio do outro,
Odisseu ter morte tranqila.
5. Resposta pessoal.
220
I.
1. 4 3 5 1 2.
2. Odisseu tapou os ouvidos dos companheiros com cera para que
no se deixassem enfeitiar. Ele prprio pde escutar o canto
das Sereias impunemente por ter sido amarrado ao mastro do
navio pelos demais. Seguindo ordens suas, os companheiros o
amarraram ainda mais quando Odisseu lhes fez sinal para que o
desatassem. Assim, conseguiu escutar o canto das Sereias sem
ir-lhes ao encontro.
3. Cila era um monstro terrvel, com voz de cadela recm-nascida,
doze ps, seis pescoos e seis cabeas de rosto horroroso. Na
boca, tinha trs fileiras de dentes afiados. Ficava com metade do
corpo dentro de uma caverna; mas estendia as cabeas para fora,
espiando para fisgar alguma criatura do mar.
4. Zeus pune os companheiros de Odisseu a pedido do deus Sol,
cujo rebanho fora profanado por eles.
II.
1. a. Sereia; b. Cila e Carbdis; c. Cila e Carbdis.
2. Odisseu evita tocar no gado do Sol, ao contrrio dos compa-
nheiros.
3. Como Odisseu poderia saber do encontro entre o Sol e Zeus? O
heri j prev essa objeo e diz: Essa histria quem me contou
foi Calipso, que a tinha escutado de Hermes.
4. Resposta pessoal.
221
outros por mar. Aps a vingana do deus, o rei decide que no
seguiro mais ningum, que chegar cidade.
4. Odisseu ao despertar no reconhceu taca. Estivera ausente por
muito tempo e Palas Atena o envolvera com uma nvoa. O heri
estranhava tudo o que via.
5. ...esta terra muito conhecida. montanhosa e imprpria para
criar cavalos. Mas produz muito trigo e vinho. Tem boas
pastagens para cabras e bois. Aqui tambm h um bosque e
muita gua, Por tudo isso, o nome de taca conhecido at na
distante Tria.
6. Resposta pessoal.
II.
1. Do captulo nono ao dcimo segundo, Odisseu, geralmente,
quem narra o relato em primeira pessoa. A partir do
captulo dcimo terceiro, a narrativa volta a assumir a terceira
pessoa com que a Odissia se iniciara.
2. Odisseu pede a Zeus que castigue os fecios por no terem sido
justos para com ele, segundo pensara. Por outro lado, Palas diz
que no abandona Odisseu por ele ser um homem de bem.
3. Odisseu, apesar de sua astcia, no recomheceu Palas Atena sob
o disfarce do pastor que lhe dirigiu a palavra.
4. Possidon tem sede de vingana muito acentuada e quer punir
at mesmo quem ajudou Odisseu; Palas Atena usa de mentira
para ocultar, de incio, sua identidade a Odisseu.
222
3. Para ele, Odisseu deveria estar morto: teria sido devorado pelos
peixes do mar ou estaria estendido em terra, sob muita areia.
4. Resposta pessoal.
5. Eumeu achou que o estrangeiro mentia a respeito de Odisseu,
dando notcias falsas para ser bem acolhido como hspede.
II.
1. Eumeu homem honesto, trabalhador e fiel ao patro.
generoso e hospitaleiro mesmo para com desconhecidos e
pobres, como o mendigo sob cujas feies se escondia Odisseu.
Comove-se com a dor alheia e religioso. (Ao corrigir a
resposta, o professor pode pedir que os alunos apontem os
trechos da narrativa que comprovam cada caracterstica indica-
da.)
2. Odisseu quer dizer que detesta o mentiroso mais do que a
prpria morte. irnico, porque se expressa assim no momento
em que est para contar um longo relato cheio de mentiras.
3. Eumeu guarda boa recordao de Odisseu: julga-o um homem
bondoso e at faz questo de cham-lo de patro mesmo na sua
ausncia. Note-se o vnculo afetivo entre os dois. (O professor
instado a ressaltar a viso ideolgica por detrs dessa caracte-
rizao de Eumeu, que o tpico bom servo! Bom, muito
bom...para os interesses do patro.)
223
voltar e se vingar dos pretendentes.
4. Telmaco sabia que Nestor o convidaria a ficar por mais tempo
em seu palcio, ao passo que o filho de Odisseu queria retornar
a taca o mais breve possvel.
5. Eumeu diz ao patro que os pretendentes so arrogantes e
violentos e que seus criados so jovnes, belos e ricamente
vestidos, ao contrrio de Odisseu. Subentende-se que Odisseu
no ser bem tratado.
6. Laertes vivia triste, implorando a Zeus que o matasse; quanto
me de Odisseu, morrera de desgosto.
II.
1. Telmaco diz a Menelau: meu corao arde de vontade de
retornar.
2. Menelau presenteia Telmaco, seu hspede, com uma taa de
duas asas e um grande vaso de prata. Sua esposa Helena, por sua
vez, d-lhe o maior e mais enfeitado manto que ela mesma
tecera.
3. Helena interpreta o sinal divino dizendo que o sentido desse
pressgio lhe fora lanado no corao pelos deuses.
4. Resposta pessoal.
224
pois um mortal no seria capaz de se transformar de velho em
jovem.
5. Odisseu lhe diz que os deuses Palas Atena e Zeus estaro por
perto para ajud-los.
6. Os pretendentes ficaram decepcionados e contrariados. Reu-
niram-se na praa principal de taca e discutiram o assunto.
Antnoo props que o matassem, mas Anfnomo sugeriu que
consultassem os deuses a respeito dessa idia.
II.
1. Eumeu menciona os sofrimentos do suposto cretense hospedado
em sua cabana e diz que era o destino que um deus lhe tinha
atribudo. Por outro lado, Telmaco diz que logo os pretendentes
acabaro com ele, mas faz a ressalva de que isso est nas mos
dos deuses. (Poder-se-ia invocar, tambm, a confiana de
Odisseu em que Zeus e Palas Atena o ajudaro a vencer os
pretendentes.)
2. Telmaco prometeu dar ao hspede um manto, uma tnica, belas
roupas, uma espada e sandlias.
3. Palas Atena diz a Odisseu, mencionando a luta contra os
pretendentes: No ficarei longe de vocs, porque tambm
desejo combater.
4. Porque Odisseu partira de taca quando Telmaco era um recm-
nascido. Ainda que fosse criana pequena na ocasio, vinte anos
se passaram: dez na guerra de Tria, dez no regresso a taca.
5. O pai de Antnoo fugira para taca, pois queriam mat-lo.
Odisseu impediu que isso acontecesse, acolhendo-o como se
acolhia um suplicante. Apesar disso, o filho estava devorando os
bens de Odisseu, assediando sua esposa e planejando matar
Telmaco.
6. Eurmaco disse a Penlope que Telmaco era, para ele, mais
querido do que todos os outros homens e que no permitiria que
pusessem as mos nele. Entretanto, enquanto assim se expressa-
va, era justamente ele que tramava a morte de Telmaco.
225
17. Odisseu chega a sua casa
I.
1. 7 4 6 2 1 3 5.
2. Telmaco, depois de pedir me que parasse de chorar, mandou
que ela se banhasse, vestisse roupas limpas e prometesse fazer
sacrifcios a todos os deuses caso Zeus propiciasse a vingana
contra os pretendentes.
3. Teoclmeno disse a Penlope que Odisseu j estava em taca,
tinha tomado conhecimento das injustias que andavam ocorren-
do e planejava o castigo de todos os pretendentes.
4. Melncio lhes disse: Pois no que um desgraado conduz
um outro desgraado? Semelhante atrai semelhante... porquei-
ro infeliz, para onde leva esse sanguessuga, esse miservel
nojento? Poderia tomar conta do estbulo, mas prefere, ao invs
de trabalhar, pedir esmolas para alimentar sua pana insacivel.
5. Argos era um co criado por Odisseu. Ao rever o patro depois
de vinte anos, abanou a cauda e, em pouco tempo, morreu.
6. Foi uma sugesto da deusa Palas Atena; pedindo-lhes carne,
Odisseu haveria de distinguir os bons e os maus.
7. Penlope, como sempre fazia diante de um novo hspede,
desejava interrogar-lhe para saber notcias de Odisseu.
8. Porque achou que era um pressgio de que se cumpriria o desejo
que acabara de expressar: Ah, se Odisseu retornasse, junto com
o filho puniria a violncia daqueles homens!
II.
1. Antnoo no demonstra nenhum sentimento hospitaleiro para
com o estrangeiro e despreza suas splicas.
2. Ao ser ferido pelo banquinho atirado por Antnoo, Odisseu
suporta a agresso em silncio. Por outro lado, disse a Eumeu
que estava acostumado a pancadas, pois seu corao era
paciente, uma vez que tantos males sofrera no mar e na guerra.
3. Telmaco se indigna com o tratamento dado ao pai pelos
226
pretendentes, mas se contm e sofre em silncio.
4. Odisseu se sensibiliza ao rever o co, que estava em mau estado,
abandonado e com carrapatos. Chega a derramar uma lgrima.
Percebe-se que h forte ligao afetiva entre os dois.
227
futuro enquanto os deuses lhe sorriem e lhe do vigor. Mas
quando os deuses mandam tambm infortnios, suporta-os
mesmo contra a vontade. Quanto segunda parte da questo,
resposta pessoal.
2. Penlope repreende o filho, como vimos, por ele ter permitido
que ofendessem um estrangeiro em sua casa.
3. No texto, Odisseu humilhado com gracejos, recebe ameaas e
tentam at mesmo agredi-lo atirando um banquinho contra ele.
4. A parte final: Telmaco, agora, no tem mais medo dos preten-
dentes, ousando enfrent-los verbalmente.
228
8. Para Penlope, os sonhos so difceis de entender e obscuros;
nem tudo o que neles se mostra acontece. H duas portas dos
sonhos: uma feita de chifre; outra, de marfim. Os sonhos que
vm pela porta de marfim so enganosos e no se cumprem; os
que atravessam a porta de chifre se realizam.
II.
1. Odisseu quer dizer que seu destino mudou por obra divina, que
ficou pobre porque Zeus o quis.
2. mulher, nenhum dos mortais sobre a terra imensa pode
censur-la; sua reputao vai at o vasto cu.
3. As paredes, as travas de pinho e altas colunas parecem brilhar
como fogo; Como a neve se funde no alto das montanhas e
desce para engrossar os rios, tombavam de seus olhos as belas
gotas das lgrimas; Trazia tambm uma tnica delicada e
reluzente como o sol.
4. Quando ouve o falso mendigo dar notcias de Odisseu, Penlope
resolve p-lo prova, perguntando-lhe como o marido estava
vestido e como ele era. Penlope tem atitudes semlehantes s do
marido.
5. Cuidaram da ferida, atando-a, e estancaram o sangue recitando
uma frmula mgica.
6. Aps recusar casar-se com um dos pretendentes por anos,
Penlope se decide a faz-lo, embora o hspede lhe diga que,
segundo ouviu dizer, Odisseu estava para voltar em breve. Alm
disso, teve um sonho que o hspede interpreta como a morte
prxima dos pretendentes. Por que, ento, a deciso repentina?
(Podemos dar vrias explicaes, mas o fato que o texto
homrico simplesmente no d pistas claras a respeito!)
229
2. Suporte, corao! Voc suportou enquanto o Ciclope
devorava, furioso, os companheiros> Voc se conteve at que a
astcia o levou para fora da caverna, quando a morte lhe parecia
certa.
3. Depois de Zeus ter trovejado, uma das criadas da casa de
Odisseu expressou o desejo de que aquela seja a ltima vez que
os pretendentes tomem sua refeio ali. Antes, o heri pedira a
Zeus que lhe enviasse um pressgio atravs das primeiras
palavras que ouviria.
4. Era o escravo que cuidava das vacas de Odisseu.
5. Ctesipo, dizendo que queria dar ao hspede um presente de
hospitalidade, lana contra ele um p de boi, que errou o alvo.
Telmaco, indignado, diz que mataria Ctesipo se ele tivesse
atingido o estrangeiro.
6. Teoclmeno viu a noite envolver a cabea, o rosto, os joelhos
dos pretendentes e seus olhos se encherem de lgrimas; alm
disso, viu as paredes manchadas de sangue e o vestbulo cheio
de fantasmas que se dirigiam ao reino dos mortos. Viu o sol
desaparecer do cu e um escuro nevoeiro cobrir tudo. Os
pretendentes riram dele, e Eurmaco chamou-o doido e props
que o levassem para fora da csa.
II.
1. Ambos no dormem, imersos em pensamentos e preocupao.
Os dois so astuciosos e fiis; os dois so protegidos por Palas
Atena; ambos so cautelosos, pondo prova as pessoas sua
volta.
2. Odisseu conversa com seu corao logo no incio do episdio e
o incita a suportar a situao. O corao, obediente, suportou
(como algum que tivesse recebido uma ordem ou um conselho
de uma outra pessoa).
3. O vaqueiro de Odisseu diz: Zeus pai, nenhum dos deuses
mais terrvel do que tu, que geras os homens para depois os
cobrir de desgraas e dores.
230
4. Palas Atena fez com que os pretendentes se entregassem a um
riso sem fim, perturbando-lhes a razo. Riam mesmo sem
querer... Os pretendentes se comprotam como loucos que no
conseguem parar de rir sem motivo.
5. Os pretendentes so arrogantes, humilhando os mais pobres,
como o mendigo Odisseu. Infringem as normas da hospitalida-
de, no do a devida ateno s palavras profticas de um
adivinho, demonstrando insensatez e irreligiosidade. (Evidente-
mente, aqui h bastante espao para a opinio pessoal do aluno.)
231
de Odisseu.
3. Para os pretendentes, nesse ponto da narrativa, Odisseu um
mendigo, e ainda por cima velho, que teria conseguido uma
proeza que os jovens mais nobres de taca no conseguiram.
4. Quando Odisseu vergou o arco, Zeus trovejou com estrondo
terrvel
232
emitir um julgamento subjetivo que no , no texto, atribudo a
nenhuma personagem, mas ao prprio narrador.
2. Alegre-se em seu corao, anci, e no grite. No correto
alegrar-se com a morte de homens. Eles pagaram por sua
arrogncia. Quanto segunda parte da questo: resposta
pessoal.
3. Resposta pessoal (deve-se, porm, mencionar a duplicidade de
tratamento: alguns escravos so tratados ternamente, como
Eumeu e Euriclia, isto , os que se mantiveram fiis, especial-
mente se de mais idade; outros, os desleais, so tratados cruel e
barbaramente, para o nosso julgamento).
233
2. Quem tirou o leito do lugar? difcil para qualquer um dos
mortais. S um deus conseguiria fazer isso com facilidade.
Nenhum mortal, mesmo que jovem e forte, poderia mov-lo
facilmente.
3. Pode-se citar o prolongamento da noite (obra de Palas Atena) e
as trevas da noite que, em pleno dia, envolvem Odisseu,
Telmaco, Eumeu e o vaqueiro, quando se dirigem para a
cidade.
4. Penlope dizia a Odisseu quanto sofrera, vendo os pretendentes
consumirem comida e bebida casa; Odisseu narrava as dores que
infligira aos homens e as que ele mesmo sofrera.
234
pacto: Odisseu seria rei para sempre; Zeus e Palas Atena fariam
com que o massacre casse em esquecimento e todos viveriam
como antes, em harmonia. Haveria prosperidade e paz.
7. Palas Atena interveio e exigiu que os habitantes de taca
parassem com o derramamento de sangue. O medo tomou conta
de todos e as armas caram de suas mos; voltaram para a
cidade. Quando Odisseu se lanou em sua perseguio, Zeus
arremessou um raio que caiu aos ps de Atena. A deusa, ento,
advertiu Odisseu: deveria pr fim guerra para que Zeus no se
irritasse com ele. Odisseu obedeceu.
II.
1. O corpo era lavado com gua morna e esfregado com leo, em
seguida depositado no leito. Depois do lamento, era incinerado.
Havia sacrifcios. Quando a chama havia queimado o corpo, os
ossos eram recolhidos e postos em um vaso, com vinho e leo.
Um tmulo era erguido sobre os ossos.
2. O corte dos cabelos (mencionado no relato do funeral de
Aquiles) e o espalhar terra sobre a cabea (como faz Laertes)
so sinais de pesar que no fazem parte de nossa cultura.
3. Laertes cr na justia divina, como o revelam estas palavras:
Zeus pai, h deuses no alto Olimpo, j que os pretendentes
pagaram por sua arrogncia. Laertes quer dizer que um ato
injusto foi punido pelos deuses celestes.
4. Laertes parece um mendigo quando Odisseu o encontra. Ora, foi
sob a forma de um mendigo que Odisseu entrou em sua casa
aps tantos anos. Palas Atena o revigora e rejuvenesce, como j
fizera tambm com o filho. Como Odisseu matara por primeiro
Antnoo, Laertes d cabo, por primeiro, do pai de Antnoo. Por
outro lado, ambos so corajosos e enfrentam os habitantes de
taca sem medo.
5. Pode-se dizer que a Odissia tem final feliz, j que os maus
so punidos e os bons recompensados. Odisseu conseguiu
reaver sua antiga posio de esposo, pai e filho, rei e senhor de
235
taca e de sua casa. Mais: termina com um pacto que trar paz
e prosperidade para todos os habitantes de taca. A Odissia
acaba no narrando a busca de Odisseu da terra onde os homens
jamais ouviram falar do mar, anunciada no Hades por Tirsias
talvez para terminar o poema com essa pacificao dos
nimos em taca.
236