Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TEHUELCHE-ESPAOL/ESPAOL-TEHUELCHE
LENGUAS INDGENAS DE AMRICA LATINA (ILLA)
Consejo asesor:
Editores de la serie:
Diccionario Tehuelche-Espaol/
ndice Espaol-Tehuelche
Consejo Editorial:
Impresin:
Diseo de portada:
Fotografa de portada:
Diseo grfico: Alejandra Regnaga
Ilustraciones: Pablo Jeifetz
Agradecimientos
Luis Cuaterno ()
Dora Manchao
Mara Manchao
Ramn Manchao
Luisa Pascual ()
Andrs Saynol ()
Rosa Vargas ()
Ana Gerzenstein
Alejandra Regnaga
Una mencin especial merece el Dr. Gabriel Oliva, por haberme provisto la lista de nom-
bres cientficos de animales y plantas del rea.
Por ltimo, expreso mi reconocimiento a aquellas instituciones que financiaron los traba-
jos de campo durante la recoleccin del material lingstico: Consejo Nacional de
Investigaciones Cientficas y Tcnicas (CONICET), Fondo Nacional de las Artes,
Fundacin Antorchas, Ministerio de Cultura y Educacin de la Provincia de Santa Cruz.
NDICE
INTRODUCCIN
1. Presentacin
1.1. Antecedentes
1.2. Propsito
1.3. Destinatarios
3. Aspectos lingsticos
3.1. La situacin lingstica de los tehuelches
3.2. La lengua tehuelche. Su filiacin gentica
3.3. Informantes
3.4. Encuesta lingstica
3.5. Aspectos fonolgicos y sintcticos del tehuelche
3.5.1. Fonologa
3.5.2. Sintaxis
3.5.2.1. Los sustantivos
3.5.2.2. Los personales
3.5.2.3. Los indefinidos
3.5.2.4. Los sustantivos propios
3.5.2.5. El nmero
3.5.2.6. Los demostrativos
3.5.2.7. Los cuantitativos
3.5.2.8. Los cuantificadores
3.5.2.9. El indeterminante
3.5.2.10. El sustituto
3.5.2.11. Los verbos
3.5.2.12. La clase del especificador del predicado
3.5.2.13. La clase de los modos
10
4. El diccionario
4.1. La elaboracin del Diccionario Tehuelche-Espaol. La notacin empleada
4.2. Caractersticas del diccionario. Macroestructura
4.3. Presentacin del material lxico
4.3.1. Primera Seccin. Microestructura
4.3.2. Segunda Seccin
4.3.3. Secciones A y B del Anexo
4.3.4. Instrucciones para el uso del diccionario
4.3.4.1. El sustantivo
4.3.4.2. Los personales
4.3.4.3. Los indefinidos
4.3.4.4. Los sustantivos propios
4.3.4.5. Los verbos
4.3.4.6. Los funcionales: posposiciones y subordinantes
4.3.4.7. Los coordinantes
5. Abreviaturas y smbolos
5.1. Abreviaturas empleadas en el diccionario
5.2. Otros smbolos utilizados en el diccionario
DICCIONARIO TEHUELCHE-ESPAOL
NDICE ESPAOL-TEHUELCHE
ANEXO
Vocabulario Surez. Seccin A
Vocabulario Surez. Seccin B
BIBLIOGRAFA
11
INTRODUCCIN
1. Presentacin
1.1. Antecedentes
Las investigaciones sobre el tehuelche o aonek'o ajen (habla surea) comenzaron
en septiembre de 1983 cuando nos instalamos durante diez meses junto con Martine
Delahaye, lingista francesa, en la Provincia de Santa Cruz, con la intencin de re-
gistrar la lengua de los ltimos hablantes de esta etnia. El proyecto se llev a cabo
mediante un convenio suscripto entre la Universidad Nacional del Sur (UNS) y la
Universidad Ren Descartes, Paris V, Sorbona. La responsable del proyecto por
Argentina fue Mara Beatriz Fontanella de Weinberg, por entonces Directora del
Gabinete de Estudios Lingsticos de la UNS, en tanto que Christos Clairis fue el
responsable por la parte francesa. Rodolfo Casamiquela, docente de la UNS e inves-
tigador del Consejo Nacional de Investigaciones Cientficas y Tcnicas (CONICET),
fue el co-responsable del proyecto a cargo de los aspectos etnogrficos. Otro
convenio entre el Ministerio de Educacin y Cultura de la Provincia de Santa Cruz y
la UNS permiti la financiacin del trabajo de campo en la provincia.
Como ya dijramos, en setiembre de 1983 comenz la primera etapa de la
recoleccin del material lingstico que finaliz a fines de junio de 1984. Otros viajes
al terreno, necesarios para ampliar y controlar el material recolectado anteriormente,
fueron financiados por el CONICET a travs de subsidios plurianuales, por la
Fundacin Antorchas y por el Fondo Nacional de las Artes.
La descripcin de la fonologa y la sintaxis de esta lengua en proceso de extin-
cin fue realizada en base al material registrado in situ. Varias publicaciones se
sucedieron a partir de 1983, ao de la recoleccin, y en 1993 se present y defendi
la tesis titulada Le tehuelche. Description dune langue en train de disparatre, la
que fuera publicada en 1998 (vase Bibliografa).
1.2. Propsito
La elaboracin del Diccionario Tehuelche-Espaol, ndice Espaol-Tehuelche tiene
como objetivo principal servir de complemento a la gramtica de esta lengua (1998)
y a los textos publicados en 1997.
Desgraciadamente, no existe hoy por parte de la comunidad tehuelche el deseo
de llevar adelante un proceso de revitalizacin del vernculo. Como factores que
conspiran contra esta posibilidad debemos considerar la gran reduccin demogrfica
que se observa en este grupo y el aislamiento en el que viven. Sin embargo, a pesar
de ello, es factible que descendientes de los ltimos tehuelches, con los cuales hemos
trabajado en la recoleccin del material lingstico, se interesen ms adelante en la
lengua de sus mayores. La publicacin del diccionario, de la gramtica (1998) y de
los textos tehuelches (1997d) puede motivarlos a revalorizarla y quizs, en el futuro,
intenten su revitalizacin. Este sera, entonces, uno de los motivos que nos impuls a
la elaboracin de este diccionario.
Otro objetivo es el de contar con un inventario de lexemas tehuelches no exis-
tente hasta el momento y reclamado desde distintos mbitos, tanto acadmicos como
14
1.3. Destinatarios
Este diccionario fue elaborado pensando en tres tipos de destinatarios. En primer lu-
gar, el propio pueblo tehuelche, en caso de que desee recuperar la lengua de sus
ancestros. Es posible que la existencia del diccionario los incentive a conocer lo que
fue este vernculo, y los lleve a la bsqueda de su revitalizacin.
En segundo lugar, est dirigido a todos aquellos que se hallen interesados en
estudiar los pueblos originarios de nuestro pas, pues en l podrn recabar los datos
existentes en la actualidad que conciernen a distintos aspectos de su cultura.
En tercer lugar, se tuvo en cuenta a los estudiosos de las lenguas amerindias,
pues el material registrado podr utilizarse en estudios comparativos, tipolgicos y
areales.
Considera que estos grupos tienen un tronco lingstico comn al que designa ken,
nombre que, segn este autor, significa gente.
Esta clasificacin es revisada por Casamiquela (1965), para quien el complejo
tehuelche estara formado por dos grandes grupos: los tehuelches septentrionales y
los tehuelches meridionales, separados ambos por el ro Chubut. Cada uno de ellos se
divide a su vez en dos subgrupos: los boreales y los australes.
Los tehuelches septentrionales boreales seran los que hablaban el querand,
lengua desconocida y supuestamente emparentada con el gnna kne para este au-
tor. Se habra hablado desde la regin del Ro de La Plata al este, hasta Crdoba, San
Luis y Mendoza al oeste. Desaparecieron a principios del siglo veinte sin dejar
huellas.
Los tehuelches septentrionales australes, o gnna kne, llamados tambin
pampas, puelches, o serranos, hablaban el gnna ijech, lengua descripta por
Casamiquela (1983). En los tiempos histricos recorran el sur de la provincia de
Buenos Aires, el sudeste de La Pampa, el sur de Mendoza, Crdoba y Santa Fe, hasta
el norte de la provincia de Chubut. Resistieron a los mapuches a los que consideraban
sus enemigos, pero poco a poco comenzaron a recibir sus influencias.
Los tehuelches meridionales boreales vivan entre el ro Chubut y el ro Santa
Cruz. Hablaban el teushen, lengua recogida por Ameghino hacia 1900. sta debi
desaparecer durante la expansin del tehuelche por el sur, del mapuche y del gnna
ijech por el norte, en las primeras dcadas del siglo XX. No ha sido descripta pero
17
existen unos treinta vocabularios a partir de los cuales han podido hacerse algunos
estudios.
Los tehuelches meridionales australes, o aonek'enk, llamados tambin
patagones, chewelches, o chewelchos, habitaban la regin comprendida entre el ro
Santa Cruz y el Estrecho de Magallanes. Aunque existen todava algunos hablantes
que pueden recordarla y que han colaborado como informantes en la recoleccin del
material lingstico, la realidad es que ya no se utiliza como vehculo de comunica -
cin intergrupal.
Casamiquela tambin considera dentro del complejo a los selknam u onas, y a
los haush o manekenk, ambos originarios de Tierra del Fuego. Los primeros ocupa-
ban casi toda la Isla Grande de Tierra del Fuego, sobre todo el noroeste. Es posible
que uno o dos ancianos recuerden todava su lengua. La misma nos es conocida a
travs de distintos vocabularios. La descripcin lingstica ms completa es la de
Najlis (1975). Los segundos habitaban el extremo sudeste de la Isla Grande de Tierra
del Fuego, sobre todo las bahas de Thetys y Fathey. Este pueblo se halla completa-
mente extinguido. Slo se conservan algunos vocabularios, recogidos a partir de fines
del siglo XVIII.
Desde el punto de vista cultural, los distintos grupos del complejo tehuelche
eran nmades, cazadores y recolectores. Recorran la Patagonia a pie siguiendo los
ciclos de la caza.
1
Patagn es el nombre de un gigante de una famosa novela de caballera de la poca llamada Primalen,
y que formaba parte del ciclo de los Palmerines, segn Lida de Malkiel (en Casamiquela, 1960:13).
18
3. Aspectos lingsticos
3.1. La situacin lingstica de los tehuelches
La poblacin que constitua los diferentes grupos que formaban parte del complejo
tehuelche nunca fue numerosa. A partir de los datos de viajeros que recorrieron la
Patagonia durante el siglo pasado, se sabe que los tehuelches meridionales boreales y
australes tomados en conjunto, llegaran a sumar entre 1500 (Musters, 1964: 258) y
2000 (Onelli, 1977: 83) individuos. En 1966 2 no quedan ms de 210 descendientes de
tehuelches meridionales australes y 6 tehuelches septentrionales, es decir 216 en
total. En 1980, Clairis y Casamiquela nos hablan solamente de 100 descendientes de
tehuelches meridionales australes. El contacto con el blanco, as como la
marginacin del grupo por parte de la sociedad dominante, llev a la prdida de su
cultura y de su lengua.
En el cuadro que sigue, tomado de Delahaye y Fernndez Garay (1990: 66-67),
se presenta la situacin de la lengua tehuelche tal como se encontraba hacia 1983-84,
poca en que se llev a cabo la recoleccin del material lingstico. Para su realiza-
cin se consideraron los testimonios de 29 informantes a quienes se caracteriz de
acuerdo con los seis parmetros que se indican a la izquierda del cuadro3:
+ eficientes eficientes
1) Conversan 3 3
2) Responden a cuestionarios de oraciones 1 1
3) Recuerdan vocabulario 3 1
4) Entienden y no hablan 6
5) Monolinges de espaol 4
6) Por referencias:
hablan 5
entienden 2
TOTAL 29
2
Dato tomado del Censo Indgena Nacional 1966/68, T. 3: 111.
3
Debemos sealar que la evaluacin de la competencia lingstica de nuestros informantes no se
fundament en una investigacin exhaustiva, sino en nuestra experiencia a travs del trabajo de campo.
20
5) Los cuatro monolinges considerados son mayores de 40 aos, y a ellos hay que
aadir los menores de 40 que desconocen totalmente la lengua.
6) Este grupo se constituy a partir de informaciones que obtuvimos indirecta-
mente de nuestros informantes.
Continente 1. teushen
2. tehuelche: penken
aoniken
hizo su viaje. Es por esto que el viajero nos dice: Hablan la misma lengua (refirin -
dose a los dos grupos que llamaba meridionales y septentrionales, y que seran los
tehuelches meridionales australes y boreales de Casamiquela) pero se distinguen por
diferencia de acento (Musters, 1964: 127). Vemos que Casamiquela admite la posi-
bilidad de que el teushen sea un dialecto del tehuelche, si bien el autor no fundamenta
su idea.
En 1970, Surez escribe el artculo Clasificacin interna de la familia
lingstica Chon, en el que compara minuciosamente una larga lista de vocabularios.
Lo que diferencia este trabajo de los que lo preceden es que su autor era un lingista
de formacin rigurosa que conoca directamente el tehuelche porque haba hecho una
recoleccin de material lingstico en Santa Cruz, entre 1966 y 1967. En este artculo
reexamina la relacin entre el teushen y el tehuelche, la existencia de posibles varie-
dades de este ltimo, as como la subclasificacin de toda la familia. No toma en
cuenta al gnna kne porque, como dice en su artculo refirindose a la hiptesis de
Casamiquela Algunas de sus observaciones son sugestivas, pero ese parentesco, de
ser comprobable, sera muy remoto (1988 [1970]: 87).
En cuanto al teushen, el autor prueba slidamente a partir de la comparacin de
elementos gramaticales y de vocabulario bsico recogido por diferentes investigado-
res, que el teushen y el tehuelche son dos lenguas independientes emparentadas entre
s. Agrega que el mtodo lxico-estadstico empleado podra hacernos pensar que
cada uno de los vocabularios comparados representara en el interior de cada lengua
teushen y tehuelche un dialecto bien diferenciado. Sin embargo, su posicin, en lo
que respecta a la dialectalizacin del tehuelche, es que, si bien pueden haber existido
dialectos en esta lengua, hoy es imposible identificarlos a partir de los vocabularios
que se poseen.
Surez tiene en cuenta todos los problemas que la posibilidad de prstamos entre
las diferentes lenguas de la Patagonia debe de haber causado en la comparacin de
los vocabularios bsicos. Esos prstamos se vieron intensificados por dos razones: 1)
el contacto entre los diferentes grupos indgenas, 2) el tab lingstico existente entre
los tehuelches meridionales australes y probablemente entre los tehuelches meridio-
nales boreales y los gnna kne. Dicho tab implicaba la prohibicin de pronunciar
durante todo un ao, las palabras que se semejaran al nombre de un muerto. Es por
esta razn que existen en tehuelche muchos sinnimos absolutos. En efecto, si cual-
quier palabra era suprimida del vocabulario de base a causa de este tab, sta deba
ser remplazada inmediatamente por otra, y las lenguas vecinas se convertan entonces
en fuente apropiada por las similitudes fonticas que presentaban para la obtencin
de trminos sustitutos.
El trabajo de Surez concluye con la clasificacin siguiente de las lenguas de la
familia Chon:
1. teushen
2. tehuelche
3. shelknam
22
4. haush
Es decir cuatro lenguas que se encuentran a un mismo nivel. Presentaremos ahora los
trabajos de Viegas Barros, quien, a travs del estudio comparativo de todas las len-
guas patagnicas con excepcin del mapuche, ha contribuido a sostener el parentesco
del gnna kne con las lenguas de la familia Chon. Lo que ha sido fundamental para
llegar a esta conclusin fue la publicacin, en 1983, del libro de Casamiquela titulado
Nociones de gramtica del gnna kne. En el prlogo, Clairis nos dice que ha en-
contrado un 10,27 % de cognados posibles entre el gnna kne y el tehuelche.
En efecto, Viegas Barros (1992) prob la existencia de correspondencias
fonolgicas, lxicas y gramaticales entre el gnna kne y las lenguas Chon, que le
permitieron confirmar la relacin gentica existente entre ellas.
Debemos tener en cuenta la posibilidad de Clairis y Viegas Barros de trabajar
sobre la descripcin hecha por Casamiquela, lo que les ofreci elementos suficientes
como para concluir la existencia de un parentesco entre ellas. Hoy no se pueden re-
chazar las pruebas aportadas por estos autores.
En cuanto a la dialectalizacin del tehuelche propuesta por algunos autores,
Surez (1988: 90 y ss) se opona a ella basndose en la imposibilidad de clasificar
tales dialectos y su grado de diferenciacin, posicin que nos parece muy razonable
hoy da, sobre todo por los pocos datos de los que se dispone.
3.3. Informantes
Rosa Vargas de Cabrera (RV)
Su nombre tehuelche era O'Xan. Naci el 15 de enero de 1914 en Caadn
Cordero, al norte del ro Santa Cruz y falleci en Gobernador Gregores en 1993. Fue
criada por Josefa T'eman, de quien aprendi el tehuelche. Su competencia en el ver-
nculo era notable. Permanentemente empleaba su lengua materna, aun cuando sus
interlocutores no la entendieran. Sus abuelos maternos se llamaban Ch'engoksom y
Tonan. Debemos tener en cuenta el hecho de que Casimiro, el cacique del grupo que
viaj con Musters, tena una hija llamada Juana y otra llamada Chingoksom. El nom-
bre Juana sera una espaolizacin de Jujana, nombre de la madre de Casimiro (Cf.
Casamiquela, 1965: 50, nota 8 y 53-54). Ahora bien, la madre de Rosa se llamaba
Juana Pesokon o Pesocorte. Considerando que entre los tehuelches los nombres pasa-
ban de abuelos a nietos, podemos, pues, pensar en la relacin de Rosa Vargas con
Casimiro por lnea materna. Hay que considerar, adems, que Casimiro perteneca al
grupo tehuelche meridional boreal (Cf. Casamiquela, 1965: 53).
sobrinas, de Camusu Aike. Era un hablante competente, pero su trabajo le impidi ser
un informante sistemtico.
Adems de los consultantes mencionados con los cuales trabajamos de manera siste-
mtica, tuvimos ocasin de conocer otros descendientes de tehuelches, quienes nos
ofrecieron datos lingsticos y etnogrficos complementarios. Los mencionaremos
teniendo en cuenta el lugar donde habitaban:
- Camusu Aike: Roberto Macas (RMa), Argentina Yebes (AY), Lorenzo Yebes
(LY), Cristina Pocn (CP).
- Las Heras: Margarita Chapalala (MCh).
- Gobernador Gregores: Elina Peralta (EP), Juana Limonao de Leguian (JL)
- Tres Lagos: Mara Sapa de Murga (MS)
- Ro Gallegos: Elisa Montenegro (EM), Antonia Pascual (AP), Josefa Manchao
(JM).
3.5.1. Fonologa
La lengua tehuelche consta de 25 fonemas consonnticos y 6 fonemas voclicos.
Fonemas consonnticos
glotal //
lateral /l/
vibrante /r/
4
En la notacin de los lexemas tehuelches en las entradas del diccionario no se dar cuenta de los
archifonemas.
26
Fonemas voclicos
no redondeados redondeados
anteriores posteriores
1er grado de apertura e e: o o:
2do grado de apertura a a:
27
/e/ [e] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, breve, media, cerrada.
[] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, breve, media, abierta.
[i] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, breve, alta, cerrada.
[] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, breve, alta, abierta.
[] vocal oral, central, no redondeada, sonora, breve, media, (neutra).
/e:/ [e:] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, larga, media, cerrada.
[:] vocal oral, anterior, no redondeada, sonora, larga, media, abierta.
/o/ [o] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, breve, media, cerrada.
[] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, breve, media, abierta.
[u] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, breve, alta, cerrada.
[] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, breve, alta, abierta.
/o:/ [o:] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, larga, media, cerrada.
[:] vocal oral, posterior, redondeada, sonora, larga, media, abierta.
/a/ [a] vocal oral, central, no redondeada, sonora, breve, baja, abierta.
/a:/ [a:] vocal oral, central, no redondeada, sonora, larga, baja, abierta.
[:] vocal oral, posterior, no redondeada, sonora, larga, baja, abierta.
Fluctuacin de fonemas
Se advierte en los lexemas una gran fluctuacin 5 de fonemas, caracterstica de una
lengua en vas de extincin. As, fluctan en un mismo hablante /p/ ~ /p'/, /t/ ~ /t'/, //
~ /'/, /k/ ~ /k'/, /q/ ~ /q'/, /g/ ~ /G/, /q/ ~ /k/, etc.
Acento
El acento es fijo. Cae sobre la primera slaba del monema o sintema lexical. Posee,
pues, una funcin demarcativa, ya que indica con su presencia el comienzo de la uni-
dad significativa.
Combinacin de fonemas
El tehuelche se caracteriza por la posibilidad de combinar varias consonantes. A nivel
de monema o sintema pueden observarse grupos biconsonnticos en posicin inicial,
interna y final. Asimismo, se documentan grupos triconsonnticos en posicin final.
5
Clairis (1981: 103) define la fluctuacin de fonemas como la posibilidad que tiene un mismo hablante, en
las mismas situaciones, de hacer alternar libremente dos o ms fonemas en una misma unidad significativa,
y eso solamente para ciertas unidades del lxico.
28
La slaba
Se han documentado los siguientes tipos de slabas:
V: en posicin inicial, interna y final
CV: en posicin inicial, interna y final
VC: en posicin inicial; en posicin interna y final se halla precedida por otra
vocal
CVC: en posicin inicial, interna y final
VCC: en posicin inicial
CVCC: en posicin inicial y final
CCVC: en posicin final
CC: en posicin inicial y final
C: en posicin inicial y final
3.5.2. Sintaxis
En esta seccin presentaremos en primer lugar las diferentes clases sintcticas del
tehuelche, y por ltimo, el tipo de construccin sintctica que presenta esta lengua.
Masculino Neutro
ge:wte cerro campo
le agua manantial
exex arena mdano
jaten piedra pedregal
6
Monema: unidad significativa mnima.
30
Personal 1
e-, -e, j- je-, -je, ja- ja: ?eja:
+ Nmero
o...-, -o... , -j... , o...w- o...e-, o...a- o...wa: o...a:
Personal 2
m-, -m me-, ma- ma: ema:
+ Nmero
m...-, -m..., m...m- m...e-, m...a- m...ma: m...a:
Personal 3
t-, k-, -7, -t te-, ta- ta:, ta:j, ta:n eta:
+ Nmero
t...-, -t..., t...t- t...e- t...ta:
Formas medias, reflexivas y recprocas: k-, w-
Al ser determinados por el nmero, las formas dependientes presentan, por un lado,
el personal reducido ms el monema de nmero o bien el personal reduplicado al cual
se integra dicho monema, lo que da como resultado un monema discontinuo seme-
jante al que se observa en las formas independientes.
3.5.2.5. El nmero
Es una modalidad, es decir un monema determinante no determinable. Existen dos
monemas de nmero: -k- ~ -tk dual, y -- ~ -t plural. -k- y -- determinan a los
personales; -tk y -t, a los sustantivos, a los demostrativos, al indefinido xem, y al
sustituto.
8
Unidad lxica conformada por dos o ms monemas. Tradicionalmente son denominados derivativos y
compuestos.
32
Esta clase presenta slo dos monemas: welom todo y waxe ambos, los dos.
3.5.2.9. El indeterminante
Est constituida por un solo monema ten uno, alguno, algo, que no puede ser em-
pleado como predicado.
3.5.2.10. El sustituto
Presenta solamente el monema en algo, l, ella, a veces intraducible. Se ubica
siempre detrs del verbo; no es empleado como predicado.
1. Verbos existenciales
No implican la presencia de participante alguno:
potar -
hacer fro + EP
Hace fro
2. Verbos intransitivos
Implican la presencia de un participante. Encontramos dos grupos claramente dife-
renciados desde el punto de vista del significante y del significado: grupo 1 y grupo
2.
Grupo 1
Se caracterizan por concordar en gnero con el participante nico. Cuando dicho par-
ticipante es masculino o femenino presenta k inicial; cuando es neutro, el verbo
comienza con la glotal o . Semnticamente son atributivos, es decir indican una
cualidad o atributo del participante nico:
le kk'etenk - - k'
agua ser buena + EP + MR
El agua es buena
Grupo 2
33
tt - a oao - Qawelje
ellos + entre bailar + EP Qawel
Qawel bailaba entre ellos
3. Verbos transitivos
Implican la presencia de dos participantes. Ciertos verbos exigen la presencia de tres
participantes. Existen dos grupos de verbos transitivos: grupo 1 y grupo 2.
Grupo 1
Llevan obligatoriamente el paciente semntico integrado al verbo en su parte anterior,
expresado por los personales k- y - tercera persona paciente semntico (k- implica
que el paciente es masculino o femenino; - que el paciente es neutro). Estos
personales conmutan con los dems personales dependientes:
e - k - erno - - k'
yo + lo + dejar + EP + MR
Yo lo dejo
e - m - erno - - k'
yo + te + dejar + EP + MR
Yo te dejo
Grupo 2
No llevan el paciente semntico integrado al verbo, con lo cual el mismo puede
hallarse ausente:
e - t - ma - - k'
yo + lo + matar + EP + MR
Yo lo mat
3.5.2.12. La clase del especificador del predicado
El especificador del predicado -- es un monema que indica con su presencia la exis-
tencia de un verbo o de un monema de otra clase que se emplea como ncleo del
predicado. Determina las siguientes clases: verbos, sustantivos, personales, indefini-
dos, cuantitativos, adverbios del tipo I, cuantificadores y funcionales.
El especificador del predicado vara su forma siempre que cierre el sintagma
verbal y segn el gnero del sustantivo que lo sigue. Si el sustantivo es femenino o
neutro, su forma ser -n, si es masculino, su forma ser -e. Se ubica por detrs del
34
verbo. En este caso, se apoyan sobre estas unidades, tal como lo hacen los monemas
temporales.
Posposiciones invariables
go como
ka ~ k de
ka ~ k ~ ke con (compaa)
~ n ~ r marca del Participante 2 o agente
we de (materia)
gelo porque
ke que
pa:j porque
pa: ~ pa:j por lo tanto
te si, cuando
aj donde
ajk' como
ajk'erde donde
kew y
am pero
ema ~ emaj entonces
a:we y (transferencia del conjunto de adverbios)
xelo pero
Los monemas de esta clase no son compatibles con ninguna de las otras clases, es
decir que no entran en relacin sintctica con los monemas del contexto. A esta clase
pertenecen las interjecciones: pa epa!; las frmulas de cortesa: nakl gracias; los
insultos: ke:ornke: hijo de puta y los saludos: atana hasta maana.
Imachxwana
Imach muri
Debemos tener en cuenta que entre el participante nico de los verbos intransitivos y
el agente de los transitivos hay una conexin semntica evidente: ambos pueden ini-
ciar o controlar la accin indicada por el verbo. Es por ello que algunas lenguas
extienden la marca del agente a los participantes nicos, aun a aqullos que no
poseen esta particularidad semntica. Este tipo de construccin es denominada por
Dixon en 1979 ergativo-extendida y, por el mismo autor en 1994, nominativo-
marcada (vase Fernndez Garay, 1998: 415-418).
4. El diccionario
4.1. La elaboracin del Diccionario Tehuelche-Espaol. La notacin empleada
A partir de la publicacin de la gramtica en el ao 1998, se inici la elaboracin del
diccionario para que sirviera como complemento de sta. El primer problema que se
present fue el alfabeto que se empleara con tal fin, ya que el tehuelche es una len-
gua grafa hasta el presente. Considerando que la lengua se halla prcticamente
39
extinta, que no hay hablantes preocupados por escribir la lengua y que no existe ac-
tualmente un inters emanado de la misma comunidad por revitalizarla, no se crey
necesario disear un alfabeto ortogrfico puesto que ste no podra ser consensuado
con el pueblo tehuelche. Por estas razones, la notacin utilizada en el diccionario es
fonolgica y corresponde prcticamente en todo a la usada para la elaboracin de la
gramtica y de los Testimonios... (1997d). Slo hemos obviado la notacin de los
archifonemas que se producen en posicin final o ante consonante sorda al neutrali-
zarse la serie oclusiva simple con la sonora (vase 1998: 66 ss). La intencin en este
caso fue la de evitar la complicacin al lector de enfrentarse con ms smbolos de los
necesarios, ya que siempre que aparezcan las oclusivas simples en las posiciones
indicadas deber entenderse que se ha producido la neutralizacin del rasgo so-
noridad.
Los fonemas del tehuelche son los que se indican a continuacin, segn el orden
que siguen en el diccionario: / a, a:, b, , ', d, e, e:, g, G, j, k, k', l, m, n, o, p, p', q, q', r, s,
, t, t', w, x, X, /. Para poder leerlos lo ms aproximadamente posible a la pronunciacin
tehuelche, vanse las realizaciones de los fonemas en el punto 3.5.1 de esta
Introduccin.
En todos los casos, las entradas se ordenan alfabticamente (vase 4.1). Las
entradas de las secciones Primera y A pueden presentar subentradas ordenadas
tambin alfabticamente. stas forman con el lexema de entrada una familia de
palabras, siendo la entrada la cabeza de dicha familia, combinndose as los dos
modos, la ordenacin alfabtica por un lado, y la agrupacin por familia de palabras
por el otro en la macroestructura del diccionario. A continuacin nos ocuparemos de
la Primera Seccin.
En caso de que no haya una forma ms frecuente que otra, se da cuenta de esta
situacin, marcando las variantes con un asterisco que se ubica al final de la ltima
forma:
En ciertas ocasiones, la entrada o subentrada puede remitir a otra para llamar la atencin
del lector sobre las posibles relaciones existentes entre ambos trminos tehuelches:
'ate (DM) ~ 'at (MM) ~ 'at' (MM,DM) s/m hueso superior de la columna
vertebral // parte de atrs del cuello del caballo, tusa (V. 'a:te)
La forma a la que remite es siempre la primera de las distintas variantes registradas para
una entrada o subentrada, como se observa en el ejemplo.
Los prstamos se indican despus de la informacin gramatical por medio del
smbolo < que significa proveniente de y a continuacin la lengua fuente (Esp.
espaol, Arauc. araucano):
k'aw (MM,DM,LC,AS,LP) s/m pie // pata de animal /// s/n par de pies //
par de patas
qeqe (MM,RV,LP) ~ qe:ke (LP) ~ qe:qe (LP) v/exist. relampaguear /// v/i2
arder
p'a:nXen (RV) ~ pa:nXen (LC,RV) ~ panXen (AS) s/? sangre cruda de cordero
o guanaco condimentada con sal y otras especies (V. lon)
ajn (MCh) ~ ajen (AP) s/? tatuaje para ser admitidos en el ms all. Se haca
en la cara interna del antebrazo izquierdo y en las ltimas falanges de los dedos
cuando tenan alrededor de doce aos. Haba una mujer encargada de realizarlos.
Generalmente tena forma romboidal (vase Casamiquela, 1988: 191-192 y
Siffredi, 1969-70: 250)
tal (LP) s/n especie de cuna que semejaba una escalera pequea a la que se ataba
el
beb; poda colocarse sobre el caballo o colgarse de algn palo del toldo, lo que
permita que el beb fuera hamacado (V. qo:lgen)
46
Los lexemas que se refieren a animales y plantas son identificados de modo inequvoco
por medio de la terminologa cientfica en latn. Para la determinacin taxonmica de las
especies citadas en el diccionario se procedi cautelosamente con aquellos vocablos de
vaga precisin. Los trminos cientficos se colocan entre parntesis despus de la
equivalencia.
En esta seccin se incluyen tambin nombres propios de personas que se han podido
registrar, as como de algunos topnimos. Esta inclusin tiene como objetivo
documentar un aspecto de la cultura tehuelche que hoy est perdido, ya que los nombres
que imponen a sus hijos hoy da son tomados del espaol, y los topnimos que se
mantienen muchas veces son mal conocidos.
Primera Seccin, pero que no fueron recogidas por nosotros. En ese caso, se remite a
dicha seccin de la siguiente manera:
Es necesario tener siempre presente que cualquier remisin en esta Seccin enva al
lector a la Primera Seccin.
Asimismo, se incorporan diferentes sentidos de lexemas existentes en la Primera
Seccin, que durante nuestro registro no fueron recogidos:
En todos los casos, se observan las mismas normas seguidas para las entradas de la
Primera Seccin.
La Seccin B del Anexo es un ndice de la Seccin A, y posee las mismas
caractersticas indicadas para la Segunda Seccin.
4.3.4.1. El sustantivo
El artculo lxico correspondiente al sustantivo presenta tanto la entrada como las
subentradas, si las hubiere, en negrita. Las subentradas dan cuenta de los sintemas
derivados y compuestos que comienzan con la palabra gua o cabeza. Como entradas
o subentradas pueden introducirse tambin algunos sintagmas a los que no se les
asigna una clase gramatical, salvo en el caso de que formen claramente un sintema,
como ocurre en el siguiente ejemplo con 'eterak'en, pero no con 'eter orenk:
gnero para un mismo sustantivo. En ese caso se indican los gneros documentados y
los consultantes que ofrecieron los datos separados por medio de coma:
ajn (MCh) ~ ajen (AP) s/? tatuaje para ser admitidos en el ms all ...
Hemos visto en 3.5.2.1 que algunos sustantivos cambian de gnero para indicar un
cambio de sentido en lo que respecta a la cantidad. En esos casos, ambas acepciones
se separan por medio de tres barras como se ve en los siguientes ejemplos:
tap (MM,DM,LP) ~ ta:p (LC) ~ tap' (DM) ~ tape (DM) s/m rin (sg.) /// s/n
par de riones
q'a:m (MM) ~ k'a:m (DM) s/m ratn (Cricetidae o Rattus ratus, Rattus
movergicus o Mus musculus, Muridae) // cuis (Microcavia australis,
Caviidae) // tucu- tucu (Ctenomys magellanicus, Rodentia)
kerte (LC) ~ gerte (MM) ~ tegerte (DM,JM) s/m porotero, pjaro ms grande que
la corralera, que vuela sin aterrizar y corre carreras a los caballos (Thinocorus
rumicivorus, Thinocoridae) (V. k'ek'e, t'o:ke)
kororo (DM,LC) s/m ratn grande, sin cola, de color amarillento o marrn, que se
alimenta de races, posiblemente el cuis chico (Microcavia australis, Rodentia)
ga:lal (LP) ~ Ga:lal (LP) s/m hoja de lengua de vaca, verdura que creca a la
orilla de los arroyos; la cocan y preparaban con leche de vaca (Rumex
bonariensis,
Polygonaceae) /// s/n conjunto de hojas de la lengua de vaca (colect.)
Si los datos son extrados de fuentes escritas, se presentan despus del punto y coma
o del punto, entre comillas, con indicacin de la fuente:
Los equivalentes separados por comas indican que el lema tehuelche puede traducirse
por cualquiera de ellos:
documentados para dar cuenta del estado actual de la lengua, ubicando en primer lugar
el equivalente ms frecuente:
gonk'o (MM,DM,LC,RV,LP) ~ go:nk'o (LP) s/m cuero para tapar la entrada del
toldo // puerta (por extensin)
golk'o kotenwe (MM) llave (lit. para quitar la puerta) (V. -ote)
gonke:r (MM,DM,RV) ~ go:nke:r (MM) ~ go:nker (MM,LC) ~ gonk'er (MM) ~
gonkere (LC) v/i2 cerrar la entrada del toldo /// v/t2 encerrar algo o a
alguien (V. -e:r)
ta: gonkerk' l cerr (la puerta)
waen egonke:rk' Encerr al perro
gonke:renwe (DM) s/? llave (V. -e:r)
gonomk'e (MM,DM,LC,RV) v/i2 destapar la entrada del toldo // abrir la puerta
(lit. dejar ver por la entrada) (V. k'e)
ta: gonk'o gonomk'ek' l abre la puerta
51
gonomk'enwe (DM) s/n llave (lit. para dejar ver por la entrada) (V. k'e)
go:nk'o kaomk'enwe (LP) llave (lit. para abrir la puerta) (V. -aomk'e)
Ciertos verbos, generalmente los atributivos, presentan derivados como subentradas que
son traducidos al espaol como adjetivos determinados por artculos, con el objeto de
indicar al lector no avisado su pertenencia a la clase de los sustantivos. En estos casos,
los sustantivos derivados se ubican en la Segunda Seccin segn su ordenamiento
alfabtico, seguidos por el artculo entre parntesis. En el siguiente ejemplo vemos el
verbo atributivo 'aj de la Primera Seccin, con los derivados sustantivos que se
incluyen como subentradas:
Los verbos transitivos del Grupo 1 presentan un guin inicial que indica la
obligatoriedad en dicho lugar de un personal que acta como paciente obligatorio:
Por debajo de las entradas y dejando varios espacios hacia la derecha se presentan las
subentradas que siguen asimismo un orden alfabtico:
Tambin se indican los verbos determinados por el monema reflexivo, recproco y/o
medio, aun cuando dicho monema es una modalidad:
Esto se debe a que la ditesis media (vase Fernndez Garay, 1997b) determina
idiosincrsicamente verbos existenciales, intransitivos y transitivos. Es por esto que
hemos preferido registrarlos para que esta determinacin quedara documentada. En
ciertos casos hemos dado cuenta del doble o triple sentido que presenta este monema,
como ocurre en el siguiente ejemplo, en que el verbo -eplpe herir puede ser
determinado por el monema w- para indicar tanto reflexin herirse a s mismo, como
voz media herirse involuntariamente (vase Fernndez Garay, 1997b):
-eplpe (LP,LC) ~ -eplp'e (MM) ~ -eklpe (LC) v/t1 herir, lastimar a alguien //
tajear a alguien
ja: teplpek' Yo lo taje
weplp'e (MM) ~ weplpe (MM,LP) v/med.,ref. herirse, lastimarse // tajearse
en seal de duelo
ja: weplpek' Yo me her
54
Los equivalentes separados por comas pueden ser usados indistintamente para
traducir la palabra gua:
Cuando los equivalentes indican sentidos diferentes, stos son separados por dos
barras paralelas:
De todos modos puede quebrarse dicho orden cuando existe un sentido ms frecuente
que es importante que figure en primer lugar:
5. Abreviaturas y smbolos
5.1. Abreviaturas empleadas en el diccionario
adv. adverbio
afect. afectivo
Arauc. araucano
colect. colectivo
coord. coordinante
cuant. cuantitativo
cuant./f cuantitativo femenino
cuantif. cuantificador
dem. demostrativo
dem./f demostrativo femenino
dem./m demostrativo masculino
dem./m,f,n demostrativo masculino, femenino y neutro
Dir. direccional
57
Du dual
EP especificador de predicado
Esp. espaol
fem. femenino
Func. funcional
indef. indefinido
Ing. ingls
lit. literalmente
MR modo real
pl. plural
posp.conc. posposicin concordante
posp.inv. posposicin invariable
posp./prep.inv. posposicin o preposicin invariable
prep.inv. preposicin invariable
s/f sustantivo femenino
s/m sustantivo masculino
s/m,n sustantivo masculino-neutro
s/m,f,n sustantivo masculino-femenino-neutro
s/n sustantivo neutro
s/? sustantivo de gnero desconocido
sg. singular
Sin. sinnimo
sp sustantivo propio
sub. subordinante
sustit. sustitutivo
TFI tiempo futuro de intencin
U.A. unidad asintctica
v/exist. verbo existencial
v/i1 verbo intransitivo Grupo 1
v/i2 verbo intransitivo Grupo 2
v/med. verbo medio
v/rec. verbo recproco
v/ref. verbo reflexivo
v/t1 verbo transitivo Grupo 1
v/t2 verbo transitivo Grupo 2
wajoXenk (MM,DM,AS) s/m azuca- -ajte2 (LP) v/t1 patear algo o a alguien
rado, con azcar kajtek' Lo pate
wajoXenwe (MM,DM) ~ wajoXen -ajterx (LP) ~ -ajtexe (LP) ~
(LC,RV) s/n remedio -ajterxom (LP) v/t1 patear repeti-
ajoXenwe (MM,DM) s/m azcar damente algo o a alguien
-ajp'e (MM,LP) ~ -ajpe (LP) v/t1 esta- kajterx Patelo
quear (cueros) -ajteXe (MM,DM) ~ -a:jteXe (MM,DM)
kajp'e Estaqualo v/t1 engaar a alguien
wajp'e (MM,DM) ~ wajpe (MM,DM) jajteXe Me est engaando
~ wejpe (MM) v/med. estirarse, -ajxo (MM,DM,LC,RV,LP) ~ -a:jxo
desperezarse (MM,DM,LC,RV,LP) v/t1 masajear
ewajp'ek' Me desperec algo o a alguien // sobar (el cuero)
ajq'e (MM,DM,LP) ~ ajX (MM,LP) kajxok' Lo masajea
v/i1 ser aplastado, chato kaj ajxo Sob los cueros
ajq'ek'n eor Mi nariz es chata wajxo (MM) ~ wa:jxo (RV) v/med.
-ajmq'e (MM,LP) ~ -ajmqe (DM) masajearse // sobarse
v/t1 aplastar algo wajxok'n kort'on Se sob el
kajmq'e Aplastlo cuero (el cuero est sobado)
-ajsele (MM,RV) ~ -a:jsel (MM,DM,LC) -aker (MM,DM,RV,LC,LP) ~ -a:ker
~ -ajser (MM) ~ -ajel (RV,LP) (DM) ~ -akel (LC) v/t1 enterrar al-
v/t1 aburrir a alguien go // cubrir, tapar algo
ja:jselm mer ka:rken Esa mujer k'o kakelk'e waen El perro en-
me aburre terr el hueso
wajsele (MM,RV) v/med. aburrirse kaker tem ke Taplo con tierra
owaiselek' Nos aburrimos -akernwe (DM) s/? pilcha para ta-
-aj (MM,DM,LC,AS,LP) ~ -a:j (MM, parse
DM,LP) v/t1 llamar a alguien waker (MM,LP) v/med. enterrarse //
jajk' tkaw ak' Me llam a su cubrirse, taparse
casa wenaj twakerk' em Eso se ente-
-ajte1 (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ -ajt rr ac
(MM,LP) ~ -a:jte (RV) v/t1 aban- -amen (RM) v/t1 desconocer algo //
donar, dejar algo o a alguien // per- no ver algo
der algo // tirar, arrojar, lanzar algo alo ma emamenk' o Hace
(MM,RV) mucho que no te veo
tajtek' te: Su esposo la dej -amenk'on (MM) s/n lugar desco-
or kajteme tp'ajXen A lo mejor nocido
perdi su cuchillo -amne (MM,LC,LP) ~ -amne (DM,LC)
kajte mer jaten Tir esa piedra ~ -amene (LC) ~ -a:mne (LP)
wajte (MM,DM,LC,RV,LP) v/med. v/t1 empujar algo o a alguien
perderse ja: mamnek'e Yo te empuj
ma: wajtek'o Te perdiste wamne (LC) v/rec. empujarse
wajtenk (LP) s/m el perdido wamnek' Se empujaron
63
kamaje (DM) v/t2 hacer grabar -ae (LC) v/t1 empujar algo o a
algo (V. aj) alguien
ekamajeme Yo lo hago gra- kae Empujlo
bar wae (LC) v/rec. empujarse
kap'at'e ~ kapat'e s/m arrugas del waek' Se empujaron
rostro -amer (MM,LC,RM,RV,LP) ~ -omer
katernk (MM,DM,LP) s/m el pro- (LP) ~ -ome (LC) ~ -a:mer (MM,
fundo LP) v/t1 olvidar algo o a alguien
kaaj (MM,DM,AY,RV) ~ kaaje k'omkn ema:mern Yo no te
(MM,DM,RV,AY) v/i2 grabar (lit. olvid
hablar adentro) (V. aj) -ape (DM) v/t1 operar a alguien
kaajmnt Estn grabando ta: japek' l me oper
kaajenwe (DM,RM) s/n wape (DM) v/med. operarse
graba- dor, radio (lit. para hablar wapeko Me voy a operar
adentro) -aterxe (AS) ~ -atkerxe (MM) v/t1
kaajk'enwe (LP) s/m anteojo lar- atra- vesar algo
gavista (lit.para mirar dentro) (V. kaj katerxek' Le atravesaron la
ajk'e2) piel
waomk'e (MM,DM,LC) v/med. pei- -atk'e (DM,JM) v/t1 pisar algo o a
narse alguien
ewaomk'ek' Me peino katk'e Pislo
waomk'enwe (MM,DM,LP) s/m pei- watk'e (DM,JM) v/med. pisarse
ne. Los tehuelches confeccionaban los ewatk'ek' Yo me pis
peines con la raz de la mata negra (V. atp'e (LP) v/i1 estar agujereado
a:k'e1), tal como se muestra en la atp'ek'n kaw Est agujereado el
figura toldo
-atmp'e (LP) ~ -atmpe (LP) ~ -atnp'e
(LP) ~ -atnpe (MM) v/t1 aguje-
rear, atravesar algo
katmp'e Agujerelo
katp'enk (MM,DM) ~ katpenk
(MM,LC,LP) s/m agujero
-aw (DM,LC,RM,RV,LP) posp.conc.
despus de
a'ex (MM,DM,LP) ~ a'ex (MM, -awe (MM,DM,LC,RV,LP) ~ -awe
LP) ~ ax (LP) ~ a'ex (DM) ~ (LC) ~ -a:we (LC) v/t1 acabar, a-
aex (LP) ~ a:'ex (MM) ~ a:ex gotar, terminar algo
(MM) s/m barba // bigote // ce- eawek'n eeren Yo termin mi
ja // pestaa (V. 'ex) trabajo
aexte (DM) v/i2 ser barbudo wawe (LP) v/med. terminarse
aextenk (DM) ~ a'extenk wawenk (LP) s/m el agotado
(DM) s/m el barbudo
65
mer kon 'em Esta se cort el (DM) (Pulex irritans) /// s/n
pelo conjunto de piojos (colect.)
'e:r (MM,DM,LC,LP) ~ 'er (MM, 'erotenk (LP) s/m el piojoso
DM,LC,LP) ~ 'el (LC) ~ 'a:r (LP) 'eromo: (DM) ~ 'eroemo (DM)
~ 'ar (LC,LP) ~ 'a:n (MM) ~ eromo (MM) ~ eromo
v/t2 cortar algo (MM) v/t2 pellizcar a alguien (lit.
k'omk'n e'ern o:mk'en No s morder el piojo)
cortar (cueros) em'eromo:kote Yo te voy a
k'e v/med. cortarse pellizcar
k'ere (DM,LP) ~ k'e:r (MM) v/ref. 'eqo (MM,DM) ~ 'eqo: (MM) ~
cortarse, tajearse (el rostro en seal 'aqo (DM,LP) v/i2 estar crudo
de duelo) jeper 'aqon Carne cruda
k'e k'erk'n mer Esa se cort la 'eter (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ 'e
cara ter (DM,LC,LP) ~ 'e:ter (LC) ~
'e'Xen (LC) s/m chulengo de un ao, eter (DM) s/n (LC,LP), s/f
cra de guanaco (MM,DM,AS) cabeza
'ek'er (MM,DM,LC,LP) ~ 'eker (MM, 'eter orenk (MM,DM)cabeza ca-
DM,LC,LP) ~ 'aker (AS) s/m es- nosa
carcha // hielo // roco /// 'eterak'en (MM,DM)s/n seso,
v/exist. escarchar cerebro
'ekerk' Escarch 'ew (MM,DM,LC,RV,LP) s/n hgado
'ek'eror (LC) ~ ekeror (LP) s/m 'ewn (MM,DM,LP) s/f sarna
pozo, zanjn // arroyo 'ewnte (MM,DM,LP) v/i2 ser sar-
k'eker (DM,LP) s/med. congelarse noso
ek'ekerk' Yo me congel ma: 'ewntek' Sos una sarnosa
'emale (DM) ~ emale (MM) ~ 'ewntenk (LP) ~ 'e:wntenk (LP)
'e:male (MM) v/i1 estar herido s/m el sarnoso
ek'emalek' Me lastim 'ew (MM,DM,LC,LP) ~ 'ew
m'emale (DM) v/t2 herir a alguien (MM,LP) adv. en el medio
ja: tm'emalek' Yo lo her 'ewk'er (LP) adv. desde el medio
'en (DM,LC,AS,RV,LP)s/m mano 'ewk'en (MM) ~ 'ewk'en (MM) s/n
'en kamenk'en (LP) palma de la lugar central
mano (V. kajwenk'en) 'ex (MM,DM,LC,AS,LP) ~ ex (DM,
'en ksernk (LP) puo (lit. mano LC,LP) ~ 'e:x (LC) s/m lana
cerrada) // pelo de animal // cerda // vello
'enk'en (LP) ~ 'enken (LP) s/n 'exte (MM) v/i2 ser peludo
mano medio cerrada como para 'extenk (LP) ~ extenk (AS,LP) s/m
recibir algo el peludo
'ero (MM,DM,LC,AS,LP) ~ 'ero 'e (MM,DM,LC,AS,LP) s/m pjaro //
(MM) s/m piojo (sg.) chingolo (Zonotrichia capensis,
(Pediculus humanus) // pulga Em- berizidae) // gorrin (Passer
73
do- mesticus, Passeridae) (V. 'om (RM,RV) ~ 'eme (RV) v/i2 fallar
elwel) eajk'en 'omk' Me falla la
'e k wamen (MM) nido de pjaro vista
(V. wamen) 'onkelp'e sp nombre de varn
'e'e (LP) s/m caballo rosado 'ope (RV,LP) ~ o:p'e (RV) ~ ope (LC,
(Equus sp.) LP) ~ o:pe (LP) v/i1 ser loco
'e'esom (LP) s/f yegua rosada ko:pek' mer Ese est loco
'en (MM,LC,LP) ~ en (LP) ~ e:n open (LP) s/f la loca
(LP) ~ 'e:n (LC,LP) ~ en (MM) ~ 'openk (LP) ~ o:penk (LP) ~
'en (MM,LC) ~ 'an (MM) ~ a:n openk (LP) s/m el loco
(LC) v/i2 ir // venir (con Dir. km'ope (RV) v/med. volverse loco
-ote) ekm'o:pek' Me volv loco
e'enko Me voy m'o:p'e (RV) v/t2 poner loco,
'e:lpel (MM,DM,LC,LP) ~ e:lpel volver loco a alguien
(DM) s/? cascabel pequeo ja: tm'o:pek' Yo lo volv loco
'e:mk'e (LP) v/i2 sonrer 'or (MM,DM,LC) ~ 'o:r (DM) s/m
'e:mk'e Sonre ala de and
'e:per (LC,DM) ~ 'eper (MM,DM) ~ 'oren (MM,DM,LC,LP) ~ 'o:ren
e:per (DM) ~ e:pere (LP) s/m (LP) ~ 'oren (MM,LC,AS) s/n
cascarudo (Carabidae, Coleoptera) chirip
// cucaracha (Blatella germanica o 'ot' (MM,DM,LP) ~ 'ot'e (DM) ~ 'ot
Blatta orientalis, Blattidae) (MM,DM,LC) s/m pato (Anatidae)
'e:qre (MM,DM) ~ 'eqre (LC,LP) ~ // pato picazo (Netta peposaca,
'eqre (DM,AS) ~ eqre (MM) ~ Anatidae) // gallareta (Fulica sp.,
'exle (MM) ~ 'eqle (MM) ~ Rallidae)
'exre (MM) s/m calandria 'ot' kaxenk'en (DM) s/m pato o-
(Tachycineta leucopyga, vero (Anas sibilatrix, Anatidae)
Hirundinidae) // golon- drina 'ot' k'o'enk'o (DM) s/m pato de
(Tachycineta leucopyga, la pampa (Anas sp., Anatidae)
Hirundinidae) // loro 'o (DM,LC,RV) v/i1 apagarse, estar
(Enicogna- thus ferrugineus, apagado
Psittacidae) (V. t'ok'e, elaq') k'om Se apaga
'oj (MM,DM,LC,AS,LP) s/m toro // m'o (LC,LP)v/t2 apagar (fuego)
vacuno (Bos Taurus) m'on jajko Apag el fuego
'ojsom (LP) s/f vaca 'o: (MM,DM,LC,AS,LP) ~ 'o (MM,
'oker (DM,LC,LP) ~ 'ok'er (LC,RV, LP) s/m trasero, culo /// s/n a-
LP) ~ 'oqer (DM) s/m bota de sentaderas
potro (sg.) /// s/n par de botas 'ok'en (LP) s/n nalgas
de potro k'o: (DM) ~ k'o:e (DM) ~ k'o
'olxee (DM) v/t2 golpear a alguien (DM) v/med. limpiarse el trasero
con vehemencia ja: k'o:ek' Yo me limpio el
'olxeek' Le pegaron mucho traste
74
mgo:le (DM,LP) v/t2 limpiar algo go:nk'o kaomk'enwe (LP) llave (lit.
// blanquear algo para abrir la puerta) (V. -aomk'e)
ja: tmgo:lek' Yo lo blanque gorwor (LC) s/? lenga
Golenkon sp nombre de mujer got' (MM,DM,LC,AS,LP) ~ got (MM,
golt (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ golte DM) ~ got' (DM,LC,LP) ~ got
(MM,DM,LP) ~ goltel (LP) s/m (DM,LC) s/m pelo, cabello ///
pulmn s/n cabellera (colect.)
golwen (LP) s/m caballo blanco got' k'erenk (LP) flequillo (pelo
golwensom (LP) s/f yegua blanca corto) (V. 'e)
gon (MM,DM) ~ gone (DM) ~ gone: got' q'a:penk (LP) pelo rubio (V.
(LC) v/t2 reconocer algo o a q'a:pe)
alguien // ensear, indicar algo o a got' wajtenk (MM) ~ got' wajt'enk
alguien (V. go) (MM) pelo rubio (V. wajt'e)
ja: tgonk'n Yo le estoy ensean- got' orenk (MM,DM) pelo blan-
do co, cana (V. ore)
gonk'o (MM,DM,LC,RV,LP) ~ go:nk'o gox (MM,DM) s/f cadera
(LP) s/m cuero para tapar la goxte (MM,DM) v/i2 ser caderudo
entrada del toldo // puerta (por ma: goxtek' Vos sos caderudo
extensin) go: (LC,RV) ~ gow (DM,LC,RV,LP) ~
golk'o kotenwe (MM) llave (lit. pa- go:w (DM,LC,RV,LP) s/m,f her-
ra quitar la puerta) (V. -ote) mano/a // hermano/a menor
gonke:r (MM,DM,RV) ~ go:nke:r Go:k' ~ Go:ke sp nombre de varn
(MM) ~ go:nker (MM,LC) ~ go:le1 (MM,LC,RV,LP) ~ gole (MM,RV,
gonk'er (MM) ~ gonkere (LC) LP) ~ go:l (MM) s/n suerte
v/i2 cerrar la entrada del toldo /// go:le k'eten (LP) buena suerte
v/t2 encerrar algo o a alguien (V. go:le2 (MM,DM,LC,RV,RM,RV,LP) ~
-e:r) gole (MM,LC) ~ go:l (LC) adv. tar-
ta: gonkerk' l cerr (la de
puerta) go:lek' (MM,DM,LC,RV,RM,LP)
waen egonke:rk' Encerr al adv. hacia la tarde, a la tarde
perro go:lek'en (MM,DM,LP) ~ golek'en
gonke:renwe (DM) s/? llave (V. (MM,LC) s/n la tarde
-e:r) go:len (MM,DM,LC,RV,AS,LP) ~ golen
gonomk'e (MM,DM,LC,RV) v/i2 des- (MM,LC,AS) ~ go:l (LC,AS,LP)
tapar la entrada del toldo // abrir la s/m,f puma, len/a americano/a
puerta (lit. dejar ver por la entrada) (Felis concolor, Felidae)
(V. k'e) Go:len kak'en (RV) (topnimo) Ca-
ta: gonk'o gonomk'ek' l abre la adn Len, nombre tehuelche de
puerta Gobernador Gregores, pueblo de la
gonomk'enwe (DM) s/n llave (lit. Provincia de Santa Cruz
para dejar ver por la entrada) (V. go:mken (MM,DM,LC,LY,RV,LP) ~
k'e) gomk'en (MM) ~ gomken (LC,LP)
80
~ go:mk'en (RV) s/m rico // es- piedra (sg.) /// s/n pedregal, pe-
tanciero /// s/n riqueza drero (colect.)
go:mkenwen (MM,DM,LC,LP) ~ jaten ewenwe (LP) roca
gomk'enwen (MM) ~ go:mkensom jatentenk (LC,RV) s/m el pedregoso
(LP) s/f rica jatenak'on (RV) s/f la que es del
kmgo:mke (LP) v/med. jactarse (lit. pedregal
hacerse el rico) jatenwe ojken (DM) ~ jaten ojken
kmgo:mk'ek' Se jacta (DM) piedra de los brujos para
go:nk'o (LC) s/? palo del medio del realizar brujeras. Segn Lista (1894:
toldo (V. gonk'o) 37): Los brujos son individuos
taciturnos y huraos, y la facultad
G que les es propia puede transmitirse
de padres hijos, pero conjuntamen-
Geroqen (MM,LC,RV,LP) ~ geroken te con ciertas piedras horadadas,
(LC) ~ geroqen (DM, LC,LP) pequeas, alisadas y de forma
s/n collar irregular, sin las cuales sera impo-
Golq'en (DM,LP) ~ golqen (LP) ~ sible la accin malfica, pues que su
Golq'el (LP) ~ Golqel (DM,JM) s/n prdida implica la cesacin de aquel
tabaco (palabra antigua) poder diablico (V. ojken, ojo)
jat'e (MM,DM,LC,LP) ~ ja:t'e (DM)
v/i2 estar enojado, enojarse // estar
em- pacado
j ejat'ek' Me enoj
jat'en (LP) s/f la empacada
j- ~ e- (MM,DM,AS,LC,RV,LP) ja:tXen (MM) s/f la empacada
pers. dep. yo // mi ja:t'Xe (DM) ~ ja:tXe (MM) ~
ja: (MM,DM,AS,LC,RV,LP) ~ eja: ja:t'Xel (MM,JM) v/i2 empacarse
(LC,RV) pers.indep. yo // mo ja:t'Xek' Se empac
jakoj (MM,JM,LP) s/n boleadora de ja:t'Xenk (DM) s/m el empacado
tres piedras jaw' (MM,DM,RV,LP) ~ jaw (MM,
ja' (MM,DM,LP) s/n brasa RV,LY,LP) s/n tabaco (Nicotiana
ja'ajenwe (DM) s/? atizador // tabacum, Solanaceae)
pala jaw'le (RV) v/t2 fumar
jajke (MM,DM,LC,AS,LP) ~ jajk (MM, k'omn ejaw'le Yo no fumo
DM,LC,AS,RV) s/n fuego // ho- jaw'ajnwe (LP) s/m cenicero (lit.
guera // llama, llamarada para poner tabaco) (V. -aj)
jalGopete (LP) ~ jalgepet'e (LP) s/n jawer (LP) s/m consuegro
escopeta ja 1 (MM,LP) v/i2 latir (V. oka)
jaro (MM,LC,RV,LP) s/m yerba mate jak'e eotel Me late el ojo
(Ilex paraguaiensis, Aquifoliaceae) ja 2 (MM,DM,LC) ~ ja: (AS) v/i2 tam-
jaten (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ jaten balearse // soplar (viento)
(DM,LC,LP) ~ ja:ten (DM) s/m jak' merEse se tambalea
81
k
ka1 ~ k (DM,MM,LC,RV,RM) posp./
prep.inv. de // v/i2 ser de
jep'er gawoj ka Carne de ca-
ballo (posp.)
ko:rt'on k naw Cuero de guana-
co (prep.)
ka:rken kak' ajen Es de mujer
el zapato
ka2 (RV,LP) ~ ke (MM,LC) ~ k (MM,
kajel (MM,DM,LC,LP) ~ kaj'el (MM)
LC) ~ k (MM) posp.inv. para
~ ka:j'el (JM) s/n prendedor gran-
xem ke wa:n Para quin coci-
de de plata usado para cerrar la
ns?
manta (alGe); estaba acompaado
Kaoenasom sp nombre de mujer
de dos cascabeles ('e:lpel)
83
ko:w (JM,MM) ~ qow (MM) v/i2 nadar k'aje (LP) v/t2 atrapar algo o a alguien
ko:wk' l nada axom ke t'alenk k'ajekt El
ksemwen (MM,DM,LC,LP) s/f hem- axom atrapa a los nios
bra k'ak (MM,LC,AS,RV,DM,LP) ~ k'a:ke
k (MM,LC) ~ ka (LP) ~ ke (RV) (MM,DM,LP) ~ k'a:k (DM,LC,RV)
posp./prep.inv. con (compaa) ~ k'ak'e (MM,LC) ~ k'ak' (MM,
k'omkn ewan ma: k No voy DM) ~ k'ake (LC) s/m leo, mata
con vos /// s/n lea, matorral (colect.),
na tejk' ke tenol vino con su monte (colect.)
amigo k'ak'en (DM) s/m charito, and
kaj (LC) v/t2 conversar con (lit. pequeo (Pterocnemia pennata,
hablar con) Rheidae) (V. elwe, qaqen)
...egenk'enk ekajen ...hablar con k'an1 (LP) ~ ek'an (LP) ~ ek'an (LP)
mis paisanos v/t2 verter, volcar algo (V. -akaj)
kna (LC,RM) v/i2 correr con al- ka:rken le k'ank' a:' ka La
guien una carrera mujer vierte agua en el mate
a:we knak'e Mijarekot Vamos a k'an2 (LP) s/f ta (hermana del padre)
correr de nuevo con Millares k'aron (MM,DM,LC,RV,LP) ~ k'a:ron
kwor (DM) v/i2 pelear con alguien (MM,DM,LP) ~ k'alon (MM,RM) ~
ja: tkwork'n Yo pele con ella k'a:lon (MM,DM) ~ k'a:rwen
kxa:w (RM) ~ kxaw (DM) v/t2 (MM,LC) ~ k'alwen (DM) s/m vie-
pe- dir prestado algo a alguien (V. jo, anciano // vejez /// v/i2 ser
xa:w) viejo // volverse viejo, envejecer
wen kxa:w wenkot Pedle prestado a o k'aron ek'ek' Vi solamen-
esto a sta te a un viejo
ke:nwe (MM) s/? trampa k'aron ka:nte kope A causa de
kwatXe: (LP) ~ kwatXe (LP) v/t2 vio- la vejez enloqueci
lar a alguien k'alonek' Es viejo
kxe (MM,DM,LC,AS,LP) s/m macho newrko k'aronm As envejeci
k'aronon (MM,LC,RV,LP) ~
k'a:ronon (LP) ~ k'a:lonon (MM,
DM) ~ k'a:rwenon (LC) s/f vie-
k' ja, anciana /// v/i2 ser vieja //
volverse vieja, envejecer
k'a' (MM,DM,LC,LP) ~ ka' (DM) ~ ek'aronon erenaj Estoy enve-
k'a:' (LC) ~ k'a (LC) s/m jeciendo de trabajar
nervio (sg.) // tendn(sg.) // vena k'aro 1(MM,DM,LC,RV,LP) ~ k'alo
(sg.) /// s/n conjunto de nervios (MM,DM) ~ karo (DM) ~ k'a:ro
(colect.) //conjunto de tendones (MM,DM) s/m carancho (Poly-
(colect.) // con-junto de venas (colect.) borus plancus, Falconidae)
k'a'en (LP) s/n planta acutica pare- k'arosom (RV) s/f carancha
cida a la menta
90
pa:1 (LP) ~ pa (MM,DM) v/t2 manejar, pelen1 (LP) s/m caballo rosillo
emplear algo // usar algo pelensom (LP) s/f yegua rosilla
xen pa:k' Maneja el cuchillo pelen2 (DM,LP) ~ p'elen (LC) s/m gato
ja: oxeen pa:k' Uso pollera del pajonal (Felis colocolo, Felidae)
pa:2 (MM,LC,LP) ~ epa: (MM,LC,LP) pelkel (DM,MM,LP) s/m hacha
v/i2 despertarse penk (LP) ~ epenk (LC) s/m to (her-
pa:k' alen El hombre se des- mano del padre)
pert peo (MM,DM,LC,RV,LP) ~ pe:o (LC)
mpa: (MM,DM,LC,LP) v/t2 desper- s/f gallina (Gallus sp.)
tar a alguien pere1 (LC) ~ p'ele (DM) v/i2 ser fuer-
t'alenk tmpa:k' El chico lo te (bebidas, dolores)
despert perek' lam El vino es fuerte
pa:ejenk (DM,LC) ~ pa:enk (MM) ~ pere2 (MM,DM,RV,LP) ~ p'ere (DM,
pa:eenk (DM) ~ pa:oenk (LP) RV) v/i2 doler
s/m gaucho, baqueano // el inteli- eoketken perek' Mi espalda duele
gente, el vivo pet (DM,LP) ~ pete (MM) s/n espuma
pa:j (MM,LC,LY,RM,RV) ~ paj (MM, petenwe s/? espumadera
RV) ~ pa: (MM,DM,RM) sub. petq'eme (LC) ~ petqeme (LC) v/t2 pe-
porque, por lo tanto // adv. pues lar algo // desplumar algo
pa:l (MM,DM,LC,AS,RV,LP) v/i2 te-ner emaj t ke t'ero petq'emek'e
hambre Entonces dicen que le pel su
opa:l Tenemos hambre cabeza
pa:ln (RV) s/? hambre petqenk (DM,LP) s/m calvo
pa:ne (MM) ~ pane (MM) ~ p'a:ne petxe (LP) v/i2 escapar
(MM) ~ par (LC,MM) v/t2 llevar petxek' Escap
algo petxome (LP) ~ petxom (LC) ~
a pa:neko k'onk'en ewk' Llev petmxe (DM) ~ ketxeme (LC) ~
un mate a su boca petxeme (LC) ~ petxem (LP)
pe (MM,DM,LC,RV,AS) ~ p'e (RM,LC) v/t2 soltar, largar algo
v/i2 estar sentado // estar asen- petmxe Solt
tado, establecido petxomenk (LP) s/m el suelto
waje tpek' Est sentado afuera pe:lko (DM,LP) s/m mutisia, fruta dul-
pejoj (DM,LP) ~ pejojwe (LP) ~ kejoj ce y roja como el corinto (Mutisia
(LC) s/n asiento, silla, banco retusa, Mutiseae) // fruta roja pa-
pe'en (DM,LP) ~ p'e'en (LP) s/n dia- recida a la del calafate, que se
rrea encuentra en el norte de Patagonia
pejk' (LP) adv. de da /// s/n conjunto de mutisias
pejk'en (DM,AS,LC,LP) ~ p'ejken (colect.)
(LC,DM) ~ p'e:jken (DM) s/n da, poker (DM) v/i2 ser grueso
tiempo que dura la claridad del sol pokerk'n elamao Mi matra es
pel (AS) s/m tigre, yaguaret (Leo gruesa
onca, Felidae) (V. xa:lwen)
103
q'ej (LP) ~ q'e:j (MM) ~ q'aj (MM) s/n kmsajwe (MM,RV,LP) v/med. abri-
vado garse, calentarse
q'el (MM) s/? sienes ta: kmsajwenk' eka:w a l se
q'epel (MM) ~ k'epel (LP) s/m prpado abriga en mi casa
q'e:w (DM,LC) s/m cancin msajwe (DM,JM) v/t2 abrigar, ca-
q'e:we (DM,LC,RM,LP) ~ q'e:w lentar a alguien
(RV) ~ q'ewe (MM,DM) v/i2 can- etmsajwek' Yo lo abrigu
tar Saqtewo ~ aq'te:wn sp nombre de
q'e:wek'n ka:rkent Las mujeres mujer
cantan saroro (DM,LC) adv. al revs
q'e:wep (LC) v/i2 estar cantando Selqaw sp nombre de varn
q'o (DM,RV,LP) ~ qo (MM,DM,LC, senjor (MM,DM) s/f < Esp. seora,
RV,LP) ~ qo: (MM,DM,LC,RV,LP) mujer blanca
~ q'o: (MM,DM,RV,LP) ~ q'o seper (MM,DM,LP) ~ eper (MM) s/m
(DM) v/i2 ser dulce, ser sabroso botn
/// v/t2 gustar algo seper kawk'en (MM,LP) ojal
an a tq'o:n Qu sabroso que serq'e (MM,DM,JM) ~ serk'e (LC) ~
es! serqe (JM) v/i2 hacerse a un lado
eq'ok'n k'at'en Me gusta el pan (con Dir. -o) // acercarse (con Dir.
q'o:n (MM) ~ qo:n (MM) ~ q'onk -ote) // patinar
(LP) s/m,f caramelo serq'eo Hacte a un lado
serq'eote Acercte
serqem t'alenk El chico est pati-
nando
r set (MM,DM,LP) s/m (LP), s/n
(DM) barro, arcilla
re: (MM,DM,AS,RV,LP) ~ ere: (MM, kmsette (LP) v/med.,ref. embarrarse
LC,RM,LP) v/i2 andar, caminar kmsette Embarrte
k'eto ere:Ando bien msetq'e (DM,LP) v/t2 embarrar algo
re:j (LC,RV) s/n andanza o a alguien
re:nk (DM) s/m el andariego ja: tmsetq'ek' Yo lo embarr
seton (LP) s/f mueca de barro
setq'e (MM,DM) v/i2 estar emba-
rrado
s esetq'ek' Estoy embarrado
sen (MM,DM,LC,RV,RM,AS,LP) s/m
sajte (MM,DM) s/m < Esp. aceite (V. huevo /// s/n conjunto de hue-
o:l) vos (colect.)
sajwen (DM,JM,RV) ~ ajwen (RV) sen k p'at'e (DM) ~ sen p'at (MM)
v/i1 estar abrigado, estar caliente cscara de huevo
em a:n ak'e sajwen Eso es se:w (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ sew
muy abrigado (MM,DM,LC,AS,RV,LP) v/i2 ha-
109
t'
t'al (MM,DM,LC,AS,RV,LP) ~ t'a:l
(DM,LC,LP) s/n lengua
t'ale (MM,DM,LC,RV,LP) ~ t'a:le (MM,
DM,LP) v/i1 ser chico, pequeo
t'alek'e ekalom Mi hijo es chico
'a:le (LP) v/i1 ser chiquitito (afect.)
'a:lenk (LP) s/m niito, el chiquito
(afect.)
kmt'alk'e (LP) v/m. achicarse
ja: kmt'alk'ek' Yo me achiqu
mt'alk'e (LP) v/t2 achicar algo o a
alguien // humillar a alguien (lit.
hacer ver pequeo) (V. k'e)
ja: tmt'alk'ek' Yo lo achiqu
te:Xen (MM,AS) s/n clavo // estaca t'alen (MM,DM,LP) s/f nia de o-
para toldo, y para ensamblar cueros cho o nueve aos
/// v/t2 ensamblar (cueros) t'alenk (MM,DM,LC,LP) s/m nio
te:Xen kort'on Ensambla cueros de ocho o nueve aos
tk (MM,DM,LC,RV,LP) nm. dual t'alk'e (LC,LP) v/i1 ser chico
aonek'entk Las dos sureas t'alk'ek' ekalomn Mi hija es
tol (DM,RV,LP) ~ t'ol (LC) ~ tor (MM) chica
s/m conocimiento // idea // sen- t'alk'en (LP) s/f nia, la chica
tidos // pensamiento // corazn t'amen (MM) s/? peca // verruga //
t'ol k'etenk (LC,LP) servicial, de lunar
buenos sentimientos t'amne (LC,LP) s/f muchacha, seo-
t'ol ksewnk (LC,LP) pcaro, engaa- rita
dor // inteligente t'aw (DM,RV,LP) s/m hermano mayor
torpen (MM,DM,LC,LY) ~ torpej (LP) // primo
s/f tropilla t'awn (DM,RV,LP) s/f hermana ma-
to: (DM,JM) ~ to:j (JM) v/t2 prestar yor // prima
algo a alguien (V. mo:) -t'a (LP) ~ -t'a: (MM,DM,RM,LP) ~
ma meto:jk' eo:xeen Vos hoy -ta: (MM) v/t1 odiar, tener rabia a
me prestaste tu pollera alguien
To:nansp nombre de varn tkta:n tka:rken Su mujer lo odia
t (MM,DM,LC,AS,RV,LP)nm. plu- ral -t'a:je (DM,LP) ~ -t'a:re (LP) v/t1
aonek'ent Las sureas odiar a alguien
ekt'a:jek' Yo lo odio
t'a:le (LP) v/i2 gotear
t'a:le Gotea
t'a:len (LP) s/? gotera
117
t'a:m (LP) v/t2 guardar algo (palabra t'a:rme (DM) v/t2 moler algo (palabra
antigua) antigua)
t'a:q'e (LP) ~ ta:q'e (LP) v/i2 estar ero t'a:rme Mol pronto
cortado t'a:rXe (DM,LP) ~ pa:rXe (MM) ~
t'a:q'ek' Est cortado pa:rxe (DM) v/i1 ser amargo
taq'emaX (LP) ~ taq'emeX (DM) kt'a:rXek' a'El mate est a-
v/t2 despedazar, destrozar algo margo
etaq'emeXkt Yo los destroc kt'a:rXenk (DM,LP) ~ pa:rxenk
taq'eme (MM,DM,LP) ~ taq'em (LP) (DM) s/m el amargo
~ teq'em (MM) v/t2 partir, cortar t'a: (MM,DM,LC,AS,RV,LP) s/m
algo cuerno, guampa (sg.) /// s/n par
pa:j t'er taq'emem a:je soroje Pues de cuernos, cornamenta (colect.)
el zorro le cort la cola t'a:el (MM,DM,LC) ~ t'ael (MM,
ta:q'enk (LP) s/m el cortado DM,LC) s/f vaca
t'a:r1 (MM,LC,LP) s/m mentira (sg.) /// t'e (LC,RV,LP) ~ t'e: (MM,LC) ~ te
s/n conjunto de mentiras (colect.) (AS,LC,LP) ~ ete (LP) v/t2 comer
t'a:re (MM,DM,LC,RV) ~ t'a:r (MM, algo
LC,RV) v/i2 ser mentiroso, mentir ajmer ttek'e 'et Los pjaros
// v/t2 mentir a alguien comen gusanos
t'a:rekt Ellas mienten/son menti- t'ek (MM,DM,LP) ~ tek (MM,DM) ~
rosas t'eks (DM) s/m codo
am met'a:rek' Pero vos me t'el (DM,LC) s/n mata de molle (Schi-
ments nus polygamus, Anacardiaceae) //
t'a:ren (DM,LC,LP) ~ t'aren (MM) mata que se encuentra en Lago
s/f la mentirosa Argentino
t'a:renk (LC) ~ t'arenk (LC) s/m el t'elgalon (MM,DM,LP) s/f comadreja
mentiroso (Didelphis albiventris, Didelphidae)
t'a:r2 (MM,LP) ~ t'ar (JM,LP) s/m hie- // laucha hembra (Akodon sp,
lo Rodentia) // rata (Akodon sp,
t'a:r3 (DM) s/m suciedad, mugre Rodentia) // ratn (Akodon sp,
kmt'a:rte (LP) v/m. ensuciarse Rodentia) // pjaro pequeo color
ja: kmt'a:rtek' Yo me ensuci bayo que vive en cuevas (Troglo-
mt'a:rte (LP) v/t2 ensuciar algo dytes aedon, Troglodytidae)
ta: mt'a:rt'ek'n 'oren Ensuci el t'elo (MM,DM) ~ t'elgo (LC,LP) ~
chirip t'elgo (LC) s/m mosquito (sg.)
t'a:rte (MM,DM) ~ t'a:rt'e (LP) ~ (Culicidae) // tbano (sg.) (Taba-
t'art'e (MM,LC,LP) ~ t'arte (MM, nus sp.) // chorlito (Charadrius
LC,RV) v/i1 estar sucio sp., Charadridae) (V. 'amberot,
welom t'a:rte Est todo sucio amdero) /// s/n conjunto de
t'a:rtenk (DM,LP) s/m el sucio mosquitos (colect.) // conjunto de
t'a:rt'en (LP) s/n basura tbanos (colect.)
118
t'emle (LC) ~ t'emel (LC) ~ t'emel (LC) s/m estrella (sg.) /// s/n
(LP) s/? tibia // parte inferior conjunto de estrellas (colect.)
de la pierna que la une con el taln y t'e (DM) adv. en el faldeo
el pie t'ek' (DM) adv. hacia el faldeo
t'ep (MM,DM,LC,AS,LP) ~ t'e:p (LP) ~ t'esk'en (DM) s/n faldeo
t'ep' (MM,DM) ~ t'epe (MM,DM, t'ek'er (DM) ~ teker (DM) adv.
LP) ~ et'ep (LP) s/n orina /// desde el faldeo
v/i2 orinar t'eenk'en (DM,LC) s/n nuca
ewawr t'epk' Me orino encima t'ew (MM,DM,LP) ~ t'e:w (LP) ~ et'ew
t'ep'enak'en (MM) s/n vejiga (LP) v/t2 moler, machacar algo
t'erger (DM,LC,LP) ~ t'erGer (LP) s/f eaXenwe t'ewkote Voy a moler
laucha grande (Akodon sp, pintura
Rodentia) // rata (Akodon sp, mt'e:w (LP) v/t2 moler algo
Rodentia) // ratn (Akodon sp, t'e:wnwe (MM,LP) ~ kat'ewnwe
Rodentia) (V. t'elgalon) (MM) s/m mortero, piedra de mo-
t'ero (MM,LC,RV,LP) ~ t'e:ro (MM, ler
RV,LP) ~ t'e:lo (RM) ~ t'e:r (MM) t'ewk'en (MM,DM,LP) ~ t'ewq'en
v/i1 ser malo // ser feo // ser po- (MM) s/n frente del rostro
bre /// adv. mal t'en (MM,DM,LC,LP) s/m vulva
t'erok'e lam La bebida es mala t'en k k'o (MM)pubis
ja: t'ero aj Yo hablo mal t'en kak'en (LP) vagina
mt'ero (MM) v/t2 hacer dao a al- t'e:1 (DM,LC) ~ te (LC,AS) ~ t'e (MM,
guien DM,LC) s/m raz // tronco de
mmt'ero Te hace mal? mata // mango de cuchillo
t'eron (LC,RV,LP) ~ t'ero (DM,LC) ~ t'e:2 (MM,DM,LP) s/m taln // tobi-
t'er (MM) s/f la mala // la po- llo (V. taper)
bre // la fea /// s/n maldicin, t'e:3 (DM) posp.conc. detrs de
dao ktekereo (LC) uno detrs de otro, en
t'eronk (MM,LC,LY) s/m el malo // fila
el pobre // el feo t'e:kme (LP) v/t2 llevar en ancas a
t'erke (MM) ~ te:rx (LC) ~ tere (LC) alguien
v/i1 molestar et'e:kmek'n eqon Mi abuela me
t'erkek' t'alenk Est molestando lleva en ancas
el nio t'e:k' (DM,RV) adv. en ancas // a-
t'erxkenk (DM,JM,LP) ~ et'erxkenk trs
(LP) ~ eterxkenk (LP) s/m el t'e:k' eta:nek' Te llevo en an-
tra- vieso, el molesto cas
t'eronk'o (MM,DM) ~ t'erwenk'o (LP) t'e:k'er (MM,DM) ~ teker (MM,LC)
s/n bombacha // pantaln // cal- ~ t'ek'er (MM) posp.conc. desde
zn atrs de
t'erqe (MM,DM,LC,LP) ~ terqe (AS, ge:wt kteker ajk'n k'ojwen El
LC) ~ t'e:rqe (DM,LP) ~ t'erqe menuco est detrs de la loma
119
brazo 'a:r ~ 'ar // a:l ~ a:r // o cabellera got' ~ got ~ got' ~ got //
~ o: ~ o ~ o: on1
brillar paqe cabello got' ~ got ~ got' ~ got // on1
bruja ojwen ~ ojnwen ~ ojenon (V. cabeza 'eter ~ 'eter ~ 'e:ter ~ eter
ojo) // ero2
brujo ojken ~ o:jken (V. ojo) cabeza canosa 'eter orenk (V. 'eter)
buche xa:t'en ~ xat'en (V. xa:t'e) cabra ebo // ka:n ~ ka:ne
buena (la) k'eten (V. k'ete) cabur et ~ e:t'e
buena suerte go:le k'eten (V. go:le) caca a1
bueno (el) k'etenk (V. k'ete) cacera a:wken (V. a:wke)
bho amen2 ~ a:men ~ a:men ~ cacica -a:mk'en (V. -a:mk'e)
amen cacique -a:mk'enk ~ -a:mkenk (V.
buque jene -a:mk'e) // kaseke // ewajnk ~
burlarse de alguien -e:jo // ale ~ e:wajnk (V. ew3)
k'ale ~ kale cactus mo1
buscar algo o a alguien -a:re ~ -are cachorros amel1
cada -ewek ~ -e:wek ~ -e:wek'
cadera gox
caer wat'e ~ wate ~ wa:te ~ wat'e ~
c wa:t'e (V. wa 2) // waxe ~ wa:xe
(V. wa 2) // wa2
caballo ewoj // gawoj // qawel ~ caer (lluvia o nieve) ona
qa:wel caer sobre alguien -awrwa: (V. -awr)
caballo blanco golwen caer repetidamente wa:xee ~ wa:xe
caballo cojudo dawelen (V. wa 2)
caballo color blanco amarillento baj1 cagadera ane (V. a 1)
caballo colorado paj cagar a1
caballo corredor a:' cado (el) waxenk (V. wa 2)
caballo de carreras ola:k'enwe ~ caja de libros aXenwe pat' (V. -aXe)
olak'enwe (V. olak'e) calandria 'e:qre ~ 'eqre ~ 'eqre ~
caballo de pelaje oscuro o:l ~ ol eqre ~ 'exle ~ 'eqle ~ 'exre
caballo overo qaxenken ~ kaxenken ~ caldo a' ~ a ~ a' ~ a:'
kaXenken calentar a alguien msajwe (V.
caballo pintado waXenk ~ wa:Xenk ~ sajwen)
kaXenk (V. -aXe) calentar algo mpo: (V. po:)
caballo rosillo pelen1 calentarse kmsajwe (V. sajwen)
caballo rosado 'e'e // waXenk ~ caliente (el) poenk (V. po:)
wa:Xenk ~ kaXenk (V. -aXe) calmar (el viento) qarqe ~ qa:rqe ~
caballo tobiano waXenk ~ wa:Xenk ~ ka:rke
kaXenk (V. -aXe) calvo petqenk (V. petq'eme)
cabecera de la cama omen calzn t'eronk'o ~ t'erwenk'o
149
castigar -a:xee ~ -axee (V. -a:xe) ciego (el) q'apnk ~ qapenk (V. q'ap)
catorce qage kawr (V. qa:ge) // ajk'en 'omnk (V. ajk'e2)
causar asco a alguien mwajGe ~ cielo k'o ~ ko
mwajge (V. wajGen) cien pataq' ~ pataq
cavar algo -aje2 ~ -aje ~ -a:j ~ -aj ciertamente ogel
cavarse waje (V. -aje2) cierto (lo) wekk'o ~ wek'o
cazador awkenk ~ a:wkenk ~ awkenk cigarrillo emqen (V. emqe)
(V. a:wke) cinco qt'en ~ k't'en ~ kt'en ~ kten
cazar algo a:wke ~ awke ~ a:wke ~ cincuenta qt'enn oqaken ~ kt'enn
awke oqaken (V. qt'en)
cazar algo o a alguien -a: ~ -a ~ -a cincha para caballos genegen ~
cebar mate genge genegenwe
ceja ka'ex ~ kaex (V. -a) // cintura -atek'en (V. -a:t'e) // atek'en
a'ex ~ a'ex ~ ax ~ a'ex ~ (V. -a:t'e)
aex ~ a:'ex ~ a:ex (V. -a) cisne koken ~ k'ok'en
celebracin tehuelche kane clara de huevo xetere sen ~ xeter wal
celo (el que est en) kmwajq'enk (V. (V. xeter)
waje) clavar algo -a:mX ~ -a:mXe ~ -amX ~
celoso (el) onajnk (V. onaj) -amXe ~ -a:mXo
cenicero jawajnwe (V. jaw') // clavar pual en el cuello a algo o a
xepajnwe (V. xep) alguien a:wexe ~ a:wsex (V.
ceniza xep ~ xepe ~ ep a:wk'en)
centro e:kk'en ~ e:kk'o clavarse wa:mXe (V. -a:mX)
cerca ekel ~ ekel clavo te:Xen (V. te:Xen) // xolnwe ~
cerca de -enek' ~ -enek (V. -enek') // xoln (V. xol)
-eno cobrar a alguien amel2 ~ a:mel ~
cerda 'ex ~ ex ~ 'e:x // t'e:r ~ t'er a:mle ~ amele
cerdo qo:Genen // wet'q'enk ~ cobrar revancha qawxkelej ~
wet'enq'enk (V. wet'q') qawxkele
cerebro 'eter ak'en (V. 'eter) cocina wajenwe (V. wa:j3)
ceremonia de pasaje para la mujer cocinar algo p'a:k'e ~ pa:k'e ~ pake //
ap'ek ~ apek wa:n2 ~ wa:ne ~ wan ~ wa:n // m
cerrar algo -e:r ~ -er ~ -ere a: (V. a:) // o:p'e ~ ope ~
cerrar el ojo ka'er (V. -a) o:p'e ~ o:pe ~ o:wpe ~ ope
cerrar la entrada del toldo gonke:r ~ cocinera o:pen (V. o:p'e)
go:nke:r ~ go:nker ~ gonk'er ~ cocinero p'a:kenk ~ pa:k'enk (V. p'a:k'e)
gonkere (V. gonk'o) // o:p'enk ~ o:penk (V. o:p'e)
cerrazn p'awn ~ p'awn ~ p'ewn ~ cochino wet'q'enk ~ wet'enq'enk (V.
pawn wet'q')
cerro ge:wte ~ ge:wt ~ gewt codo t'ek ~ tek ~ t'eks
cerro Fitz Roy 'alten (V. 'alt) codorniz awo // kel ~ ke:l ~ ke:le
cicatriz 'a:m ~ 'am // et ~ e:t'e
151
conjunto de nervios k'a' ~ ka' ~ k'a:' conversar unos con otros km'enee
~ k'a (V. m'e:n)
conjunto de nudos taper ~ tap'er ~ ta:per convertirse en na ~ naj
~ teper convidar algo t'o: ~ t'o
conjunto de panes k'at'en ~ kat'en ~ copular jo1~ jo:
k'a:t'en (V. k'at'e) copular con alguien jo1~ jo:
conjunto de papas a:pal ~ apal ~ copular entre s kjo (V. jo 1)
apel corazn kojnk'en ~ k'ojnk'en ~ ko
conjunto de paramelas qarto ~ qa:rto ~ enk'en // ex // tol ~ t'ol ~ tor
qa:lto ~ qalto cordero ko:ldelo
conjunto de piojos 'ero ~ 'ero cornamenta t'a:
conjunto de platos gel ~ ge:l // ap'e corral work'en ~ worken (V. -or)
~ ap'e corralera t'ok'e ~ t'ok'e ~ t'o:ke ~
conjunto de plumas awr ~ awr t'oke ~ t'oke
conjunto de sogas kawn ~ k'a:wn corredor ksornk ~ esornk (V. sor)
conjunto de tbanos t'elo ~ t'elgo ~ // olak'enk (V. olak'e)
t'elgo correr oak'e ~ wak'e ~ wak'e ~ o
conjunto de tablas de madera bewlen ak' // wa:j1 ~ waj ~ ewa:j
conjunto de tendones k'a' ~ ka' ~ correr carreras olak'e ~ ola:k'e
k'a: ' ~ k'a correr con alguien en una carrera
conjunto de tientos kawn ~ k'a:wn kna
conjunto de toscas ewen correr detrs de algo o de alguien -a:te1
conjunto de tripas le: ~ -ate
conjunto de troncos taml ~ tam corta (la) 'amen (V. 'ame)
conjunto de uas qawel ~ kawel cortado (el) ta:q'enk (V. t'a:q'e)
conjunto de venas k'a' ~ ka' ~ k'a: ' ~ cortaplumas amel ~ anen
k'a cortar algo 'e2 // 'e:r ~ 'er ~ 'el ~
conocer algo o a alguien o:mk'e ~ 'a:r ~ 'ar ~ 'a:n (V. 'e2) //taq'eme
omk'e ~ taq'em ~ teq'em (V. t'a:q'e)
conocerse ko:mk'e (V. o:mk'e) cortar el cogote e:exe ~ ee:xe
conocimiento tol ~ t'ol ~ tor cortar (el vientre) anem
consejero k'o:nonk (V. k'o:no) cortarse k'e (V. 'e2)
considerar algo mewe cortarse (el rostro en seal de duelo)
consuegro jawer k'ere ~ k'e:r (V. 'e2)
contar algo -ajm1 ~ -ajme corto (el) 'amenk (V. 'ame)
contar (historias) xojmene (V. xojwe) corvo kmeq'enk (V. meq'a)
contonearse ka:le cosa ken2 // kete ~ ket
contra -enek'er ~ -eneker (V. -enek') cosa de ac wenajk'o ~ we:najk'o ~
conversacin me:n wenek'o (V. wen)
conversar m'enee (V. m'e:n) coser algo xol ~ xo:l ~ exol
conversar con kaj (V. k) costado del toldo donde se sentaban a
descansar k'omk'erk'en
153
costado del toldo donde se recostaban cuatro qa:ge ~ qage // qageko (V.
para dormir 'a:rk'en qa:ge)
costado del cuerpo atenk'en ~ atexk'en cuatrocientos qa:geko pataq' (V.
costilla par qa:ge)
costillar par cubrir algo -aker ~ -a:ker ~ -akel
costurero xolomk'e p'at'e (V. xol) cubrirse waker (V. -aker)
crecer 'aj ~ 'aje ~ e'aje cucaracha 'e:per ~ 'eper ~ e:per ~
creer algo mewe // wekk'o me (V. e:pere
wekk'o) cuchara ko:jo ~ kojo ~ k'ojo ~ k'ojo: ~
creerse lo que no se es kmewe (V. k'ojo // qapetern ~ kapetern
mewe) cuchillo p'ajXen ~ pajXen // xen
crespa (la) kanern (V. kan'er) cuello 'alomk'en ~ alomk'en ~
crespo (el) kan'ernk (V. kan'er) 'alomenk'en ~ 'almenk'en // o ~
cra de guanaco 'e'Xen o
criar a alguien mta:we (V. ta:we) cuenca del ojo kak'en ~ k'ak'en ~
criarse ta:we ~ ta:w ~ taw qak'en (V. -a)// otel kak'en(V.
crin de caballo geper // on otel)
cul? ken2 cuentas de vidrio xenomken ~
cualquier/a jomnok'o (V. jomno) xenok'en ~ xenomkten
cualquier cantidad jomno kenqajnk (V. cuerda para atar ko:Xenwe (V. -o:X)
jomno) cuerno t'a:
cualquier cosa jomno ken (V. jomno) cuero kaj
// jomno kete (V. jomno) cuero de avestruz p'at'e ~ p'ate ~ pat' ~
cualquier lado jomno kenaj (V. jomno) p'at
cualquier lugar jomno kenaj (V. cuero grande de guanaco o chulengo
jomno) kort' ~ ko:rt' ~ ko:rt'on ~ kort'on
cualquier momento jomno keno (V. cuero para tapar la entrada del toldo
jomno) gonk'o ~ go:nk'o
cualquier persona jomno xem (V. cuerpo -ork'en (V. -or)// axk'en
jomno) cuerpo de alguien kork'en (V. -or)
cualquiera (la) aon cuervo ot ~ ot ~ o:t'e ~ o:t ~ o:t'
cuando te cueva ma:2
cundo? keno (V. ken2) cuidador o:k'e:nk ~ ok'e:nk ~ ok'enk
cuando quiera jomno keno (V. (V. k'e1)
jomno) cuidar algo o a alguien -ege // k'e1 ~
cunto? k'enqajn // k'enqajnk' ~ k'e: ~ k'ej ~ ek'e ~ ek'e:
qenqajnk ~ kenqajnk ~ qenkajnk (V. cuis q'a:m ~ k'a:m
k'enqajn) culo 'o: ~ 'o
cuarenta qagen oqaken (V. qa:ge) culpar a alguien -awrk'e ~ -awrke (V.
cuarenta y siete qagen oqaken qok kawr -awr)
(V. qa:ge) cuna para el beb tal
cuada xawn ~ xawn (V. xaw)
154
durante aj2 // ajk'en (V. aj2) ellas (ms de dos) t-- (V. t-) // t--t-
durante la maana atjon ~ atjon (V. t-) // t--ta: (V. t-)
duro (el) kornk (V. or) ellos dos t-k- (V. t-) // t-k-t- (V. t-) //
t-k-ta: (V. t-)
ellos (ms de dos) t-- (V. t-) // t--t-
(V. t-) // t--ta: (V. t-)
e embarazada (la) waenen (V. waene)
embarazar a una mujer mnamne (V.
echar (agua) dentro de un recipiente nam) // mwaene:j (V. waene)
-akaj ~ -akaje ~ -ak'an (V. -a) embarrar algo o a alguien msetq'e (V.
echar a alguien de un lugar -olke ~ set)
-olk ~ -ork ~ -o:lk' ~ -o:lke embarrarse kmsette (V. set)
echarse e:2 ~ e ~ e ~ ee: // xa:2 ~ emborracharse lama ~ lama (V. lam) //
exa: xo:re ~ xore ~ exo:r
echarse hacia atrs waw'e embromar a alguien ale ~ k'ale ~ kale
egosta (el) ketea:nk (V. ketea:) // empacada (la) jat'en // ja:tXen (V.
wenk' jat'e)
l en // t- // ta: ~ eta: ~ eta: (V. t-) empacado (el) ja:t'Xenk (V. jat'e)
el que ceba mate gengenk (V. genge) empacarse ja:t'Xe ~ ja:tXe ~ ja:t'Xel (V.
el que es de algn lugar kenajk'o (V. jat'e)
ken2) empezar mew (V. ew3)
el que est en celo kmwajq'enk (V. emplear algo pa:1 ~ pa
waje) empollar kokeleke ~ k'okelek'e
el que habita en el caadn matkako empujar algo o a alguien -amne ~
(V. mat') -amne ~ -amene ~ -a:mne // -ae
el que hace avergonzar mwojnk ~ empujarse wamne (V. -amne) //
mwojnjenk ~ mwenk ~ mwenk'enk wae (V. -ae)
~ mwenkenk (V. wojne) en -aj // -a
el que hace rer ome:jonk (V. -e:jo) en ancas t'e:k' (V. t'e:3)
el que no habla ajn 'omnk (V. aj) en casa -e:w1 ~ -ew
el que no tiene nariz ol q'omnk ~ ol en efecto ka:re
k'omnk (V. or2) en el campo ko'en ~ k'o'en
el que se manda a s mismo wa:mkenk en el centro -atek' (V. -a:t'e)
(V. -a:mk'e) en el costado del toldo 'a:rk'er (V.
el que vino de all emnek'erk'o (V. 'a:rk'en)
em) en el faldeo t'e
elegir algo -ajmeXe en el fondo op'en ~ o:p'en
elemento para borrar t'olenwe (V. en el medio -atek' (V. -a:t'e) // 'ew
t'ol) ~ 'ew
ella en // t- // ta: ~ eta: ~ eta: (V. t-) en el norte p'e:n
ellas dos t-k- (V. t-) // t-k-t- (V. t-) // en fila ktekereo (V. t'e:3)
t-k-ta: (V. t-) en invierno ejaj
158
hacer carios a alguien mgajaq'e (V. hacer ver algo a alguien mk'e ~ mke
gajaq'e) ~ mke: (V. k'e1)
hacer casar a alguien mp'a:j (V. p'a:j) hacerse a un lado serq'e ~ serk'e ~
hacer cocinar algo mo:p'e (V. o:p'e) serqe
hacer comer a alguien mxa:t'ee (V. hacerse el cacique kmewxe (V. ew3)
xa:t'e) hacerse el compadrn kmolk'e (V.
hacer cosquillas mpoltele (V. poltel) olk'e)
hacer dao a alguien mt'ero (V. t'ero) hacerse el delicado kmlaw:k'e (V.
hacer empollar mkokeleke (V. la:wk'e)
kokeleke) hacerse el gracioso kmolk'e (V.
hacer engrasar algo a alguien mo:te olk'e)
(V. o:to) hacerse la joven kmwenon (V.
hacer enojar a alguien mga:nkene (V. wenon)
ga:nkene) hacerse pasar por alguien kme (V.
hacer entrar a alguien mase ~ m me) // kmewe (V. mewe)
a:se (V. ase) hacia -ajk' ~ -ajk'e (V. -aj)
hacer estofado mkaXe (V. kaXen) hacia abajo wekerk' (V. weker)
hacer fro potar ~ potare // xo2 ~ xo: hacia ac wenajk' (V. wen) //
hacer fuego wa:j3 ~ waj wetk' ~ wetk (V. wet)
hacer gotear mke:te (V. -e:t'e) hacia adentro -ak' (V. -a)
hacer grabar algo kamaje (V. -a) hacia afuera ko'enk' (V. ko'en) //
hacer hablar a alguien maj ~ maj wajek' (V. waje)
(V. aj) hacia all mawrek' (V. mawre) //
hacer (la cama) wame monek' (V. mon) // emnek' (V. em)
hacer movimientos cmicos ka:le hacia all merek' (V. mer)
hacer preguntar a alguien mxamkene hacia arriba ewk' (V. ew2)
(V. xamkene) hacia detrs de s wajkenk' (V. -ajken)
hacer rer me:jo (V. -e:jo) // mwe hacia dnde? kenajk' ~ kenek' (V.
(V. we 1) ken2)
hacer rodar algo mwawexe (V. hacia (el campo) -awrk ~ -awrke (V.
wawexe) -awr)
hacer ruido kamaj hacia el campo ko'enk' (V. ko'en)
hacer saludar a alguien mwajnge (V. hacia el faldeo t'ek' (V. t'e)
wajnge) hacia el fondo op'enk' (V. op'en)
hacer sentar moje ~ moj (V. oje) hacia el norte p'e:nk' ~ p'enk'~ p'enk
hacer sonar (un instrumento) maj ~ (V. p'e:n)
maj (V. aj) hacia el oeste onok'
hacer suspirar ma:k'e (V. a:qe) hacia el sur aonek' ~ aonek ~ aonek'e
hacer terminar mk'o:me (V. k'o:me) hacia la casa -e:wk' (V. -e:w1)
hacer tocar (un instrumento) maj ~ hacia la noche t'e:nk' ~ t'en (V.
maj (V. aj) t'e:n)
hacer trotar mkemke (V. kemke) hacia la pampa ko'enk' (V. ko'en)
165
hacia la tarde go:lek' (V. go:le2) hermosear a alguien mk'olo (V. k'olo)
hacia lo lejos ew:nk' ~ ewnk' (V. e hermosearse kmk'olo (V. k'olo)
wn) hermosura k'olon ~ k'olwen (V. k'olo)
hacha pelkel // q'ajXenwe (V. q'aj) hervir algo mqatqat ~ mqatqat'e ~
halcn jeperpar // ojgel mqatqet ~ mqatqe // mo:
hamaca kmjanwe(V. ja 2) hielo 'ek'er ~ 'eker ~ 'aker // t'a:r2
hamaca para beb qo:lgen ~ qo:lGel ~ t'ar
~ qo:lqel ~ qo:lqen ~ qolgen (V. hgado 'ew
qolge) hija kalomn (V. kalom)
hamacar a alquien mja ~ mjae (V. hijo kalom
ja 2) // qo:lge hijo de puta ke:oronke: ~ keoronke:
hamacarse kmja ~ kmja:e (V. ja 2) (V. keo:r)
hambre pa:ln (V. pa:l) hijos amel1
harina t'on // xelmen ~ Xelmen hilar (lana) meq'a ~ me:q'a ~ meq'a
harina preparada xelmen ~ Xelmen ~ meq'e ~ meq' ~ meq'e ~ me:q'e
hasta xamten ~ xamte ~ meq'
hasta maana tana (V. na) hilo meq'Xen ~ me:q'Xen ~ me:q'an ~
heder xe:w2 ~ xo:we ~ xowe ~ xo:w meq'Xen (V. meq'a) // te: ~ te
hembra ksemwen hipar eq'e ~ eq'e
hembra estril xerwen ~ xelwen hoguera jajke ~ jajk
hembra machorra xerwen ~ xelwen hoja a:n1
heredar a alguien -e:nele hoja de lengua de vaca ga:lal ~ Ga:lal
herida 'a:m ~ 'am hojas maxen
herir a alguien m'amte (V. 'a:m) // hombre 'a:no // alen ~ alen
m'emale (V. 'emale) // -eplpe ~ hombre blanco qa:de ~ qade
-eplp'e ~ -eklpe hombre chato alen kajq'enk (V.
herirse weplp'e ~ weplpe (V. -eplpe) alen)
hermana go: ~ gow ~ go:w // te:non hombre del norte p'e:nk'enk ~ penk'enk
~ tenon (V. te:n) // xemon (V. ~ p'enkenk (V. p' e:n)
xe:w1) hombre disfrazado con capa y mscara
hermana mayor t'awn (V. t'aw) axom ~ a:xom
hermana menor genk'on ~ genek'on ~ hombre tehuelche awk'enk ~ a:wk'enk ~
ge:nk'on (V. gene) // go: ~ gow awkonk ~ awk'onk ~ a:wk'enk (V.
~ go:w awk'en)
hermano go: ~ gow ~ go:w // te:n hombro q'a: ~ q'a
// xe:w1 ~ xew homosexual qenakon
hermano mayor t'aw honda ep'el ~ ep'elp'el ~ ep'elpel ~
hermano menor genk'o ~ genek'o ~ epelpe
ge:nk'o (V. gene) // go: ~ gow ~ hora noken ~ noqen
go:w hormiga aqon ~ aqon ~ 'aqon
hermosa (la) k'olon ~ k'olwen (V. hornero telo // ot ~ ot ~ o:t'e ~ o:t
k'olo) ~ o:t'
166
moler algo t'a:rme // t'ew ~ t'e:w ~ muchos sewnk ~ se:wnk ~ se:wenk (V.
et'ew // mt'e:w (V. t'ew) se:w) // sewnk'o (V. se:w)
molestar t'erke ~ tere ~ te:rx (V. muda wenk'omen (V. -en)
t'ero) mudarse koxalme (V. oxaleme)
molestar a alguien mqoqe ~ mqo:qe mudo wenk'omenk (V. -en) // ajn
(V. qoq) // ajmke 'omnk (V. aj)
molesto (el) t'erxkenk ~ et'erxkenk ~ muerte xa:m ~ xam
eterxkenk (V. t'ero) muerto (el) xa:menk ~ xamenk (V.
mollera kol // k'ojwen ~ kojwen xa:m)
montar we:pe ~ wepe mugre t'a:r3
montar algo -awre ~ -awr (V. -awr)// - mujer ka:rken ~ karken ~ ka:rk'en
awrp'e (V. -awr) mujer blanca qa:desom (V. qa:de)
montarse wawre (V. -awr) // senjor
monte k'ak ~ k'a:ke ~ k'a:k ~ k'ak'e ~ mujer de ac wenajk'on (V. wen)
k'ak' ~ k'ake // k'aro2 ~ qaro ~ mujer de por ah emajk'on (V. em)
karo mujer del norte p'e:nk'en (V. p'e:n)
montura alta de una mujer (una de las mujer tehuelche awk'en ~ awk'en ~
partes) taq' a:wk'en
montura alta de una mujer (ambas mueca najen ~ najenwe (V. naj) //
partes) taq' amk'ol ~ amqol
morder algo o a alguien -o: mueca de barro seton (V. set)
morir k'o:me ~ k'ome ~ kome // xa:m mueca de la mano taper ~ tap'er ~
~ xam ta:per ~ teper
mortero kakenk (V. -a)// t'e:wnwe murcilago comn geloke:nk
~ kat'ewnwe (V. t'ew) muslo enqe ~ enqe // tapenk'en // xa:1
mosquito t'elo ~ t'elgo ~ t'elgo muticia pe:lko
mostrar algo a alguien mk'e ~ mke ~
mke:(V. k'e1) // majk'e ~ mejke ~
meke (V. ajk'e2)
mover a alguien mja (V. ja 2) n
moverse kmja ~ kmja:e (V. ja 2)
// otate ~ tate nabo nap
muchacha t'amne nacer e:le ~ ele ~ e:le: ~ e:le
muchacha de catorce aos matawn nada karaon kete ~ karon ket (V.
muchacha de veinte aos wenon karaon) // kete ~ ket
muchacho de catorce aos matawnk nadar ko:w ~ qow // age ~ age ~
(V. matawn) a:ge
muchacho de veinte aos wenk'en nadie karon xem ~ k'aron xem (V.
(V. wenon) karaon) // xem1
muchas sewn (V. se:w) nafta nasta
mucho 'ajto ~ 'ajt (V. 'aj) nalga tapenk'en
nalgas 'ok'en (V. 'o:)
172
probar algo a alguien -elaq ~ -elak quedarse kk'o:le (V. k'o:le) // werno
producir desgracias ga:jxel ~ gajxel (V. -erno)
profundo katernk (V. -a) quejarse de dolor we:j
prohibir algo -a:wer quejarse mucho de dolor wejX ~
pronto kokoo ~ k'ok'oo ~ koko ~ we:j'e (V. we:j)
k'oko // koroo // ero1 ~ ero quemar algo -ajm2 ~ -ajme ~ -a:jme ~
propio wawk'o ~ wa:wk'o ~ wawko -a:jm ~ -a:jn
(V. waw) quemarse wa1
prostituta ga:n querer a alguien o: ~ o ~ o:
pubis t'en k k'o (V. t'en) querer algo -a:ren ~ -aren
pueblo ware: ~ wae quin? xem1
puede ser ajo ~ a:jo ~ ajo ~ ajo ~ quin sabe kewme ~ kewmen
alom // or1 ~ or quienquiera jomno xem (V. jomno)
puerta gonk'o ~ go:nk'o quieto kewgere ~ kewgeren
pues pa:j ~ paj ~ pa: quince kt'en kawr ~ qt'en kawr (V.
pulga 'ero ~ 'ero qt'en)
pulgar ore 'ajnk (V. ore) // ore quinientos qt'enn oqaken pataq' (V.
dawnk (V. ore) qt'en)
pulmn golt ~ golte ~ goltel quitar algo -a:wek // ek ~ eke ~
pulsera de chaquiras xentaqen ~ eek // -ote ~ -o:te ~ -wete ~ -oto
xentaken ~ xenteken ~ -ojte ~ -ot
puma go:len ~ golen ~ go:l quiz kewme ~ kewmen // wajmen ~
punta de cerro or2 ~ ol ~ or wajm // ajo ~ a:jo ~ ajo ~ ajo
punta de cuchillo or2 ~ ol ~ or ~ alom // or1 ~ or
punta de flecha ot ~ otko:r ~ o:tko:r
// or2 ~ ol ~ or r
puo (mano cerrada) 'en ksernk (V.
'en) radio kaajenwe (V. -a)
pus war ~ war raz t'e:1 ~ te ~ t'e
puta keo:r ~ k'eo:r raz de macachn 'a:X ~ 'aX ~ sax ~
putear a alguien -ewn ~ -e:wn ~ -ewn aX
rpidamente kokoo ~ k'ok'oo ~ koko
~ k'oko // sorno (V. sor)
raro (el) arorkenk ~ earorkenk (V.
q aroke)
rascar algo -aj ~ -aj
que ke2 rascarse waj ~ waj (V. -aj) //
qu? kete ~ ket kmpoltele (V. poltel)
quebrar algo -a:t'e ~ -at'e ~ -ate ~ rasguar a alguien -a:te2 ~ -ate
-a:te ~ -at'e ~ -ate rasguarse wa:te ~ wate (V. -a:te2)
quedar k'o:le ~ k'ole ~ k'ol
180
ser tuerto q'ap ~ k'ap ~ kap sobar (el cuero) -ajxo ~ -a:jxo
ser tupido kan'er ~ k'aner ~ kal'er sobarse wajxo ~ wa:jxo (V. -ajxo)
ser una porquera wet'q' ~ wetq' sobre -awr
ser veloz sor ~ so:r sobre s mismo wawr (V. -awr)
ser verde qalte ~ qa:lte // wajt'e ~ sobrevivir kawrajk'e (V. -awr) //
wa:jte ~ wajte ajk'er (V. ajk'e1)
ser vieja k'aronon ~ k'a:ronon ~ sobrina meXon (V. meX) // xemon
k'a:lonon ~ k'a:rwenon (V. k'aron) (V. xe:w1)
ser viejo k'aron ~ k'a:ron ~ k'alon ~ sobrino meX ~ me:X // xe:w1 ~ xew
k'a:lon ~ k'a:rwen ~ k'alwen soga kawn ~ k'a:wn
ser voluntarioso alwen sol qe:ngenken ~ qenkenken ~ qe:ngen
servicial t'ol k'etenk (V. tol) ~ qe:nken ~ qenken
sesenta wenaqan oqaken (V. solamente gargen // ao ~ ao
wenaqa:) solamente uno oeo (V. oe)
seso 'eterak'en (V. 'eter) soldado soldao
setecientos qokeko pataq' (V. qoke) solicitar algo a alguien -a:r1
setenta qoken oqaken (V. qoke) solitario waw2 ~ wa:w // wawk'o ~
s oj wa:wk'o ~ wawko (V. waw2)
si condicional te solo waw2 ~ wa:w
siembra maxen soltar algo petxome ~ petxom ~ petmxe
siempre gelone ~ gelwene ~ gelon // ~ ketxeme ~ petxeme ~ petxem (V.
ketk'o ~ ketko (V. ketx) petxe)
sienes komenk'en // q'el soltar algo o a alquien kotmqe (V.
siete qoke ~ qo:ke kotqe)
silbar kamaj (V. am) soltera wa:weren ~ wawere:n ~
silencio depen (V. depe) // ka:war wa:wk'oere:n (V. waw2)
silencioso (el) ka:warenk ~ ka:wrenk (V. soltero wawere:nk (V. waw2) //
ka:war) wawpenk (V. waw2)
silla pejoj ~ pejojwe ~ kejoj (V. pe)// sombrero k'o:
ojnwe (V. oje) sonrer 'e:mk'e // we1 ~ we: ~
silla de montar ojen (V. oje) // o ewe
jnwe (V. oje) soador (el) kejomn (V. kejom)
silla de montar para la mujer ka:rken soadora (la) kejomnon (V. kejom)
k o:jen (V. ka:rken) soar kejom ~ kejo:m ~ kejome
sin -e:w2 ~ -ew soplar algo a:p'~ a:p'e ~ a:p ~ ap' ~
sin ropa 'aw ap ~ ape ~ a:pe ~ ea:p'e ~ ea:p
sino am ~ a:m soplar (el viento) ja2 ~ ja:
sinvergenza (el) mwojnk ~ sordo a:nq'apenk (V. a:n1) //
mwojnjenk ~ mwenk ~ mwenk'enk a:nkaer ~ a:nkaernk (V. a:n1)
~ mwenkenk (V. wojne) sorprender a alguien en un descuido
sirvienta gengen (V. genge) -a:gen ~ -a:gene ~ -a:ge ~ -agene ~
sirviente gengenk (V. genge) // aon -a:gele
185
tener algo we:1 ~ we ~ wo: // maj tiempo que dura la claridad del sol
(V. aj1) // el ~ e:l ~ el pejk'en ~ p'ejken ~ p'e:jken (V.
tener buena salud xa:p'e ~ xap'e ~ xape pejk')
tener cosquillas poltel ~ poltele tiento kawn ~ k'a:wn
tener el deseo de visitar -enexen (V. tierra te:m ~ tem
-enexe) tierra excavada te:m wajen (V. te:m)
tener fro potar ~ potare tigre pel // xa:lwen ~ xalwen ~
tener hambre pa:l xalwen
tener hipo eq'e ~ eq'e tijera de esquilar epernwe (V. ep'er)
tener lstima a alguien ma:l (V. a:l) to (hermano de la madre) awr ~
tener miedo jo:n ~ jon ~ ejo:n ~ a:wr ~ awl ~ awel
ejon to (hermano del padre) penk ~ epenk
tener mucho miedo o:k'e ~ o:q'e // ol ~ o:l ~ ol
tener paciencia qeq'e ~ qeqe ~ qeGe ~ tipo de pjaro kaal
qeke ~ qege tirar algo -ajte1 ~ -ajt ~ -a:jte // -er ~
tener puntadas kmkewXe -e:r
tener rabia a alguien -t'a ~ -t'a: ~ -ta: tirar un tiro p'awe ~ p'a:we
tener relaciones sexuales jo1 ~ jo: // tironear algo -erx ~ -e:rx ~ -erxe (V.
ewnje -er)
tener relaciones sexuales con alguien tironearse werx (V. -er)
a tobillo taper ~ tap'er ~ ta:per ~ teper //
tener sed omxam ~ o:xam ~ o:wxa:m t'e:2
// komxaj (V. omxam) tocar algo o a alguien -awre ~ -awr
tener sueo ko:t'e ~ k'o:t'e ~ k'ot'e (V. -awr)
tener vergenza wojne ~ wojn ~ wen toda welomk'o ~ welomko (V. welom)
~ we:ne todas welomk'o ~ welomko (V. welom)
tener voluntad alwen todas las cosas welomk'o kete (V.
terminar algo -awe ~ -awe ~ -a:we welom)
// k'o:me ~ k'ome ~ kome todava ketk' ~ ketk (V. ketx) // ketx
terminarse k'o:me ~ k'ome ~ kome // ~ ket
wawe (V. -awe) todo welom // welomk'o ~ welomko
ternero me:n (V. welom)
tero qaldero ~ qaldelo ~ qaldero // todos -ewek ~ -e:wek ~ -e:wek' //
qero ~ qe:ro -eweko (V. -ewek) // welomk'o ~
testculo nam ~ nam // qalwen welomko (V. welom)
ta (hermana de la madre) awron ~ toldo ka:w1 ~ kaw
awelon (V. awr) tomar algo e: ~ 'e: ~ 'e ~ 'e //
ta (hermana del padre) k'an2 // olon -e ~ -e: // wa:ne1
~ o:lon ~ olon tomar leche materna naXle (V. naX)
tibia t'emle ~ t'emel ~ t'emel tomar mate a'le ~ a'ele (V.
tiempo qe:ngenken ~ qenkenken ~ a')
qe:ngen ~ qe:nken ~ qenken tomar un trago k'o:p'e
187
u v
ltimo (el) genk'o ~ genek'o ~ ge:nk'o vaca 'ojsom (V. 'oj) // t'a:el ~ t'ael
(V. gene) // wawk'erk'o ~ wawkek'o (V. t'a:)
un ten vacuno 'oj
un rato aok'o ~ aok'o ~ aoko vado q'ej ~ q'e:j ~ q'aj
una oen ~ oen (V. oe)// ten vagina ak'en (V. a) // t'en
una cosa as newron (V. newr) // kak'en (V. t'en)
newronk (V. newr) vaina de cuchillo p'ajXen p'ate ~
una de lejos ewnk'on (V. ewn) p'ajXen k p'at' (V. p'ajXen)
una vez oeon ~ oeon (V. oe) valle entre cerros 'o:k'en ~ oke ~
uno oe ~ oe // oeko (V. oe) okek'en
// oen ~ oen (V. oe) // ten vapor p'an ~ pa:n
uno de lejos ewnko (V. ewn) varear (animales) kla:k'e ~ kla:ke
uno detrs de otro ktekereo (V. t'e:3) varias veces sewnkon (V. se:w)
ua qawel ~ kawel varios sewnk'o (V. se:w)
usar algo -je ~ -je: ~ -ej ~ -e // pa:1 ~ pa vasija para agua ap'enwe (V. ap'e)
ustedes dos m-k- (V. m-) // m-k-m vecina we:pen ~ wepen (V. we:en)
(V. m-) // m-k-ma: (V. m-) vecino -ajk'erk'o (V. -aj) // -enopenk ~
ustedes (ms de dos) m-- (V. m-) //m- -epenk (V. -eno) // -orkerkex
-m- (V. m-) // m--ma: (V. m-) veinte wamen oqaken ~ wamon
oqaken ~ wamon oqak'en (V.
wame)
vejez k'aron ~ k'a:ron ~ k'alon ~ k'a:lon
~ k'a:rwen ~ k'alwen
vejiga t'ep'enak'en (V. t'ep)
vela wenomXenwe ~ wenomq'enwe
(V. -enomX)
velozmente sorno (V. sor)
vello 'ex ~ ex ~ 'e:x
vello del pubis a'ex (V. a) //
epax ~ apax (V. a)
vena k'a' ~ ka' ~ k'a: ' ~ k'a
vena yugular emer ~ emen // e
merk'en (V. emer) // a:wk'en // o
~ o
venir 'en ~ en ~ e:n ~ 'e:n ~ en
~ en ~ 'an ~ a:n // xe: ~ xe //
e2 ~ ej ~ e: ~ e ~ e ~ ej ~ a: ~ a
~ ej ~ e:j
ventosear po:xe ~ pox
ventosidad poxen (V. po:xe) // t'e:Xen
189
ver algo o a alguien k'e1 ~ k'e: ~ k'ej ~ visita -a:jxen (V. -a:jxe) // we:pen ~
ek'e ~ ek'e: wepen (V. we:en)
veranada so:rk'en (V. so:r) visitar a alguien -a:jxe ~ -ajx ~ -ajxe //
verano jeemk'en (V. jeem) // -enexe ~ -enxe ~ -enex // we:en ~
so:rk'en (V. so:r) ween
verdaderamente weko (V. wekk'o) vista ajk'oj (V. ajk'e2)
verdadero (lo) wekk'o ~ wek'o viuda je:pon ~ jepon ~ jespon ~
verde (el) qaltenk (V. qalte) // wa:jtenk je:spon
~ wajt'enk ~ wajtenk ~ wa:jt'enk (V. viudita (pjaro) wajt'en (V. wajt'e)
wajt'e) // Xet'elt'enk ~ Xetelt'enk viudo je:penk ~ jepenk ~ je:sp ~
vergonzosa (la) wojnjen (V. wojne) jespenk (V. je:pon)
vergonzoso (el) wojnk ~ wojnenk (V. vveres ga:1
wojne) vivir ajk'e1 ~ ajk'
verse las partes pudendas o:xe vivo (el) pa:ejenk ~ pa:enk ~ pa:e
verter agua dentro -akaj ~ -akaje ~ enk ~ pa:oenk
-ak'an (V. a) volar xen ~ xene ~ xe:n ~ xen ~ exen
verter algo k'an1 ~ ek'an ~ ek'an ~ exen
verruga o:r // t'amen volcar algo -aje1 ~ -a:je // k'an1 ~
vestido alGe ~ a:lq ~ alq ek'an ~ ek'an
vestido femenino qaqewten ~ qa:qewten voltear algo o a alguien -ax ~ -a:x ~
~ qakewte ~ qa:qeweten ~ -ax // mwat'e ~ mwate (V. wa)
qa:qe:wten ~ qakewten ~ k'akewten voluntarioso (el) alwenk (V. alwen)
~ qa:kewten volver wa:le ~ wa:l ~ wal
vestirse kmqaqewte ~ kmqaqe:wte (V. volver colorado algo mq'a:pe (V.
qaqewten) q'a:pe)
viajar wejen volver loco a alguien m'o:p'e (V.
viaje wen (V. wejen) 'ope)
viajero wejkenk ~ wekenk ~ wajkenk volverse loco km'op'e (V. 'ope)
(V. wejen) volverse vieja k'aronon ~ k'a:ronon ~
vida ajk'en (V. ajk'e1) k'a:lonon ~ k'a:rwenon (V. k'aron)
vieja k'aronon ~ k'a:ronon ~ volverse viejo k'aron ~ k'a:ron ~ k'alon
k'a:lonon ~ k'a:rwenon (V. k'aron) ~ k'a:lon ~ k'a:rwen ~ k'alwen
viejo k'aron ~ k'a:ron ~ k'alon ~ vomitar k'o:re ~ k'o:r ~ k'o:r ~ qo:re
k'a:lon ~ k'a:rwen ~ k'alwen // wajGen ~ wajgen ~ weaqen //
viento xon ~ xo:n (V. xo2) awt'e ~ awt'e
vientre ank'en ~ ank'en ~ a:nk'en vos m- // ma: (V. m-)
vincha para la cabeza k'eron voz ka:k' ~ kak'en ~ ka:k'en
vino lam voz aguda kak'en xaterenk (V. ka:k')
vino tinto q'a:penk ~ q'apenk (V. voz grave kak'en dawnk (V.
q'a:pe) ka:k')
violar kwatXe: ~ kwatXe vuestro (de ustedes dos) m-k- // m-k-m-
violn tehuelche ko:lo ~ kolo (V. m-) // m-k-ma: (V. m-)
190
y
y kew ~ ke:w // a:we ~ awe ~
a:w ~ aw
ya kote ~ kot ~ ko ~ k'ot
yaguaret pel // xa:lwen ~ xalwen ~
xalwen
yegua xo:k'en ~ xo:ken ~ xok'en
yegua blanca golwensom (V. golwen)
yegua overa kaxenkon (V. qaxenken)
yegua rosilla pelensom (V. pelen1)
yegua rosada 'e'esom (V. 'e'e)
yema de huevo ajGon ~ ajqon
yerba mate jaro // k'onk'en2 ~
k'onken ~ konk'en ~ konken
yerno k'o:lk'en ~ ko:lk'en
yo j- , e- // ja: eja: (V. j-)
yuyo medicinal k'o:r ~ k'or ~ k'or
z
zanjn 'ek'eror ~ ekeror (V. 'ek'er)
// kajt'ank ~ kajta:nk ~ t'ank ~ t'a:n ~
t'an
zarandearse ka:le
zorrino olxo ~ olxo ~ o:lxo ~ o:lxo
zorro pat'en ~ pa:t'en ~ paten
zurda (la) oa:nek'en ~ anek'en ~
oanek'en
zurdo (el) o'anenk ~ oa:nenk ~
oa:nenk ~ oanenk (V. oa:nek'en)
ANEXO
Vocabulario Surez
Seccin A
a b
-ajne v/t1 ir a dejar algo o a alguien bakon s/? globos que se forman en
(V. -aj) el agua al hervir
ken tor kajnemn ewn Cul fue ba:t'en adv. a medias (V. ba:t'en)
a dejarlo lejos? Bombel sp nombre de varn
-ajoXe v/t2 hacer brujera a alguien bombele s/? < Esp. bombilla
// maldecir
-ajt'aXerme v/t1 patear a alguien (V.
-ajterx, en -ajte)
tajt'aXermem Lo pate
-ajwe v/t1 poner algo (V. -aj)
-amek' v/t1 respetar a alguien amk'en ~ amken sp nombre de
k' omn tka:rken kamek'n No respe- mujer
ta a la mujer a:pet s/? palo atravesado que se
-aker v/t1 charquear (carne) coloca en la parte de atrs del toldo
jeper akerpk' Est charquean- ekelk sp nombre de varn
do carne erenwe s/? aguja para tejer (V.
-aom v/t1 enhebrar algo ere)
aom xenomk'en Enhebra cha- ewa s/m < Arauc. perro
quiras ol v/i2 dar un ataque (V. ol)
-atkm'e v/t1 pisar algo (V. -ax'e, olk' Le di un ataque
-atk'e) o:go s/? tipo de dibujo para capa
k'omn tene okatkm'en wenaj o:jon s/f mujeres mticas que vi-
No es la que pisamos ac? van solas y robaban para comer;
-awer v/t1 negar algo a alguien, no dar por extensin se da este nombre a
algo a alguien la mujer que las lideraba
oen tekawerm l no me da o:mt'en s/f ta // madrastra
una (pluma)
awl s/? tragadero
-aXt'ent v/t1 enterrar algo (V. -a:x)
'
'akele sp nombre de varn
a: 'amerto ~ amerto v/t2 cerrar algo
'aqon v/i2 ser crudo
-a:je v/t1 amontonar algo (V. -aje) 'a:nokon s/f pcara (V. 'a:no)
ka:jek' exex Se amontona la 'a:wt' s/? guinda blanca (Prunus
arena serasus, Rosaceae)
-a:k'e v/t1 chumbear a alguien 'elolaX v/i2 dibujar cuadritos y pintitas
O:ken ke ak teowa:k'enker en capas
Dicen que O:ken nos chumbe
196
g
d ganakenk s/m indgena proveniente
del norte
dada v/i2 mamar (V. naXle, naXte, gawl s/m padrillo
en naX) Gejle sp nombre de varn
dere ~ de:re v/i2 porfiar // discutir gemp s/? colgante
deremt Porfiaban ellos Genek'on sp nombre de mujer
gokel s/? cuchillo
gor s/? champa (planta) (Poa praten-
sis, Gramineae)
e go s/? pata de guanaco
kaj gowe Capa elaborada con la
-ejmp'e v/t1 tapar, cerrar algo piel de las patas del guanaco
ejmp'en ome Tap la bolea- gowlk'o s/? palo de atrs del toldo
dora go:lxe s/? chinchuln
-ekna v/t1 avisar a alguien
197
go:nke v/i2 abrirse (la puerta) (V. tajk' eweme tkaleje nixk'...donde
gonk'o) estaba su botn de cuero
go:nkek' mer go:nk'o Se abri la kamoo ajk'e (topnimo) Camusu
puerta Aike, lugar de mucho pasto
go:sxe ~ go:sx s/m ballena, animal kare adv. no (V. ka:re)
mtico que coma gente kare kenenank' No sirve para
nada
karwor sp nombre que dan los te-
huelches a unas formaciones rocosas
j que semejan tres mujeres, las que se
convirtieron en piedra al ir a enterrar
ja:men s/? caballo que gira en las al hijo de una de ellas arriba de un
ceremonias de curacin cerro
ja:menwe s/? ronda de los ca- kaen s/? media
ballos durante la ceremonia de kaken ajen ronquido de muerte (V.
curacin ka:k', aj)
jelk s/? piedra para moler kak'a:ken s/? carreta
jemen s/? animal con pelo que vive kale v/i2 fumar dentro (de la pipa)
en el agua (nutria?) emaj ojaw' kalem
jemo s/? pulpo (Octopus sp., ka:mgenwe Fumbamos tabaco en
Octo- podae) la cachimba
jom adv. zona del cuerpo ubicada katekk'o s/? palo del medio del toldo
debajo del ombligo (V. go:nk'o)
kat'o:j v/t? aplastar algo
kawko s/? gaviota (V. qaw)
ka:men v/i2 volar
k te:m ka:menk'er Vol tierra
ka:mgenwe s/? cachimba de madera,
kaem ~ kaemba s/? <Esp. cachim- limaban palo de monte (k'aro) y
ba, pipa usaban tabaco para fumar
ka:an s/? gallareta (Fulica sp.,
Rallidae) (V. 'ot')
ka:wet'e v/i2 disparar (V. majno)
eka:wet'e ma Voy a disparar
ahora
ka:wxem v/i2 desquitarse
ka:wxo: v/i2 encerrar en toldo
kajege v/i2 mover las piernas al mo-
am ka:wxo:n emaj Ah la
rir
encerraban en el toldo
kajwenjen s/? alpargata (lit. lo que
k'ajXe v/med. joderse
se pone en la planta del pie) (V.
k'ajXekotm Jdanse
kajwen, -je)
kale s/m botn de cuero
198
kemerwor s/m lobo marino (Otaria koolwegl ~ k'oolgelgel s/? pato con
flavescens, Otariidae) pintas que anda en los ros // pato va-
kenot ~ keno s/? nutria (Myocastor por (Tachyeres pteneres, Anatidae)
coypus, Capromyidae) kot'am v/i2 florecer
kerxk'en s/? fogn kot'amkn a:k'e La mata est flo-
keamten adv. despacito recida
go:lerm keamtenSe va haciendo Kowa:neen sp nombre de mujer de
tarde despacito mitos tehuelches, mujer linda y
keronwe s/? vincha joven; as se llamaba tambin a la
ke:remxenwe s/? bombilla (del mate) mujer o vieja enamorada
ke:rok'o k'on ro del otro mundo que koxk'en s/? parte puntuda del huevo
hay que atravesar despus de la koenp' s/? collar, colgante masculino
muerte: una vieja y un viejo son los kors/? plata
que guardan el vado (V. q'ej) y dan ko:e v/t2 hacer el favor, favorecer a
paso a los que van llegando para alguien
alcanzar la otra orilla meko:ejkot Hacme el favor
ke:rworjen s/? pauelo de cuello ko:'en v/t2 machacar algo
kma v/t2 apresar a alguien ko:'enwe s/? piedra para moler (V.
ema tama tkma Entonces lo t'e:wnwe, en t'ew)
apresan Ko:leken sp nombre de mujer
kmgo:rken ~ kmgo:mken v/med. por- Ko:man sp nombre de persona
tarse bien ko:n ~ ko:no s/m to (V. k'o:no)
ko' s/? mundo (V. k'o) ko:xenwe s/? palo del telar para
kojte v/i2 ser ancho de caderas (V. armar la faja
koj) ka:q' v/med. suspirar
kojten Es ancha de caderas eka:q' Estoy suspirando
kojten s/f la culona km'enee v/i2 conversar con al-
kojtenk s/m el culn guien (V. k, 'e:n)
koka s/? dueo // padre kterxenk s/m el rayado (V. ter)
ko:none kokat waw Los dueos kwanme v/i2 componerse de la em-
la aconsejan en la cama briaguez
kok'an ~ kokan s/f madrina am ke kwanmemet Pero dicen
kok'ank ~ kok'ajenk s/m padrino que se compusieron de la borra-
komader s/f < Esp. comadre chera
komowe:lo ~ komowelo v/i2 juntarse kxewn s/? cantos que se entonan para
korekee:jen s/f yegua madrina, la acompaar el viaje del muerto
que lleva el cencerro ka:nom v/med. casarse
Korox sp nombre de varn kanompmt Se casaban
koen s/? < Esp. cocina kora:nwe s/? pauelo de nariz (V.
koena v/i2 < Esp. cocinar xetera:nwe, en xeter)
ken tan koenaNo cocinaban
199
k' n
k'a' s/? cuerda del arco (V. k'a') nak s/f mujer
k'an s/? raspador namk'om s/m animal castrado (V.
k'aper ~ qaper s/? tierra blanca, talco nam, k'om)
k'awl s/? parte de atrs de la cabeza nep' v/t2 esperar algo
k'a:k s/? mata de calafate (V. k'ak, nep' Esper!
o:r) nex s/? punta de la capa que sirve para
k'ejoj p'at' cartera chica cerrarla
k'epenk'en s/? otoo
k'e: s/? cabeza (V. k'e:)
kaj k'e: we Capa elaborada con
cabezas de guanaco o
k'okerk'o s/? daga
k'ok'om v/i2 ser mocho -orenter v/t1 desenrollar algo
k'ol s/? mejilln (Mytilus sp., Pelecipo- -ote ~ -o:te v/t1 desenrollar algo (V.
dae) (V. k'o:l) -ote)
k'ope v/t2 rociar algo -oteqe ~ -otqe v/t1 arrancar algo //
k'ot'am v/i2 tener punta desatar algo (V. -ote)
k'oxkajn v/t2 bautizar a alguien jaten qotqem Desat la piedra
k'o:Xen s/? carpa pequea donde cui-
dan a los enfermos
o:
l -o:jterx v/t1 andar mal con alguien
-o:o v/t1 seguir a alguien
Lo:som sp nombre de mujer ero ko:oko Pronto lo sigui
-o:X v/t1 armar algo (V. -oX)
emaj etak' wet' k'o:X
Despus armo el palo del telar
m
max v/t2 dejar pasar
ma:n s/? cuajo p
mkaXe v/t1 frer algo (V. mkaXe, en
kaXen) pa:nk s/m padrastro
mo ajk'e (topnimo) lugar de car- penq'ok' adv. hacia abajo
dos tmone wankot penq'ok' Se van
all, para abajo
200
Seccin B
a boleadora de una sola bola oma
qalk'en ~ oma q'alk'en
a medias ba:t'en bombilla bombele // ke:remxenwe
abrirse (la puerta) go:nke botn de cuero kale
acercarse ekelxe brazo wormen ~ wormenwe
acompaar -enege
adivinanza o:lne
aguja para tejer erenwe
al hombro q'akel ~ q'aqel ~ k'ak'ele c
alpargata kajwenjen
amontonar algo -a:je caballo que gira en las ceremonias de
andantes wa:Xenajk'en curacin ja:men
andar a:n cabeza k'e:
andar mal con alguien -o:jterx cachimba kaem ~ kaemba //
animal castrado namk'om ka:mgenwe
animal con pelo que vive en el agua caiqun o:no
jemen camarn qamal
antiguamente olna campera de cuero seqelwet'en
aparecer wa Camusu Aike kamoo ajk'e
aplastar algo kat'o:j cantos que se entonan para acompaar
apostar algo wa:nke // wo: el viaje del muerto kxewn
apresar a alguien kma capa elaborada con el cuero blanco del
arco q'a pecho del guanaco anxk'en
armar algo -o:X capa pintada con figuras de boleadoras
aro chico o:tom omewen
aro grande xenex carac ekerken ~ ekerk'en
arrancar algo -oteqe ~ -otqe carpa pequea donde cuidan a los en-
atacar en grupo wenege fermos k'o:Xen
atropellar ek' cartera chica k'ejoj p'at'
ave de la costa waq' carreta kak'a:ken
avisar a alguien -ekna casarse ka:nom // wee:
avutarda wolxe cerrar algo 'amerto ~ amerto //
-ejmp'e
ciertamente wek
cocina koen
b cocinar koena
colgante gemp
ballena walal colgante masculino koenp'
ballena mtica go:sxe ~ go:sx colilla de cigarrillo a:rt'
bautizar a alguien k'oxkajn collar masculino koenp'
boleadora de dos piedras 'elwe comadre komader
208
f i
favorecer a alguien ko:e indgena proveniente del norte ga
filo t'e: nakenk// tolk'enk
florecer kot'am instrumento del curandero en
fogn kerxk'en inundarse XolXel
frer algo mkaXe ir a dejar algo o a alguien -ajne
frotar algo ewn ir a ver a alguien -enaXe ~ -enajXe
fueguino ononex ir con alguien -enege
fumar dentro (de la pipa) kale ir en busca de hombre xenege
g j
gallareta ka:an jarro a:nk ~ ank ~ amk'
gaviota kawko joderse k'ajXe
gente xente joroba okmen
globos que se forman en el agua al jugar algo wo:
hervir bakon jugarse kwo: (V. wo:)
granizo o:rXen juntar algo xa:jen ~ xa:je
grosella oremer juntarse komowe:lo ~ komowelo
guanaqueada araj // wajenge
guante 'en kakern
guinda blanca 'a:wt'
l
h lanza wajk'
lazo oregenwe // oreaXenwe
hacer brujera a alguien -ajoXe lechuza xakego:l
hacer dao eterX levantar algo wo:e
hacer el favor a alguien ko:e // awe levantarse wo:e
hacer sufrir wenampa:lon librillo de los rumiantes po:ter
hacia abajo penq'ok' // wank' lobo marino kemerwor
210
lomo oj n
lucero t'elo
lugar de cardos mo ajk'e negar algo a alguien -awer
lugar en el costado del toldo 'e:rxk'en no kare
(V. 'e:rxk'o) no dar algo a alguien -awer
lugar en el costado del toldo usado para nombre de mujer amk'en ~
dormir 'e:rxk'o amken
nombre de mujer Genek'on
nombre de mujer Ko:leken
nombre de mujer Lo:som
ll nombre de mujer Pokeron
nombre de mujer Potexon
llaga et'on nombre de mujer akelpelon
nombre de mujer Erajn
nombre de mujer O:non
nombre de mujer de mitos tehuelches
m Kowa:neen
nombre de persona Ko:man
machacar algo ko:'en nombre de persona Oxopolk
madrastra o:mt'en nombre de personaje mtico O:'el
madrina kok'an ~ kokan (V. koka) nombre de personaje mtico que no
maldecir -ajoXe miente O:ken
mamar dada nombre de personaje mtico que ro-
manada awkon baba a los nios de los indgenas
manea para el caballo qaleGen O:kenpan
marcharse we nombre de perro mtico eljaw
mata de calafate k'a:k nombre de varn Bombel
matra para mujer ewn nombre de varn ekelk
media kaen nombre de varn 'akele
mejilln k'ol nombre de varn Gejle
menstruar wak'oje ~ wak'o:j ~ nombre de varn Korox
wakoj nombre de varn Sonko
mogote te nombre de varn Toloo
mojar algo o:t'e nombre de varn Xene
montura ween // xamten nombre de varn Eno
mover las piernas al morir kajege nombre que le dan los tehuelches a
mujer nak unas formaciones rocosas karwor
mujeres mticas o:jon nudo wogen
mundo ko' nutria kenot ~ keno
211
r t
raspador k'an talco k'aper ~ qaper
rastrear algo wajer tapar algo -ejmp'e
rayado (el) kterxenk tener lstima a alguien qoqe
refrescar xa:p'e tener punta k'ot'am
relmpago p'a:qenk tener relaciones sexuales wajenge
respetar a alguien -amek' ta o:mt'en
reunirse wawreX tierra blanca k'aper ~ qaper
revivir wo:e to ko:n ~ ko:no
revolver algo aekerje tipo de dibujo para capa o:go
ro del otro mundo que hay que atrave- tipo de dibujo para capa, de colores
sar despus de la muerte ke:rok'o rojo y azul 'er'erX
k'on tipo de pasto ote
rociar algo k'ope tragadero awl // q'atar
ronda de caballos durante la ceremo- tranquilamente ajemk ~ ajnk
nia de curacin ja:menwe tropilla de caballos awkon
ronquido de muerte kaken ajen
v
s
verdaderamente wek
saco pokerne vieja wajnon
sacudir algo xelem vincha keronwe
salir wa volar ka:men
seguir a alguien -o:o
ser ancho de caderas kojte
ser blanco orxe
ser cierto elem y
ser crudo 'aqon
ser cuadrado wa:ke yegua madrina korekee:jen
ser flexible wajne
ser gordo sewXe
ser mocho k'ok'om
servir enan z
sinvergenza wejemk'en
sobaco an zona del cuerpo ubicada debajo del
sola so:len ombligo jom
suspirar ka:q' zorrino 'enge
sweater pokerne zorro xo:wen // a:jex
213
BIBLIOGRAFA
Aguerre, Ana M.
2000 Las vidas de Pati en la toldera Tehuelche del Ro Pinturas y el despus,
Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofa y Letras,
294 pg.
Bjoint, Henri, Philippe Thoiron
1996 Les Dictionnaires Bilingues, Blgica: Aupelf-Uref - Editions Duculot, 252
pg.
Bartholomew, Doris & Louise C. Schoenhals
1985 Bilingual Dictionaries for indigenous languages, Mxico D.F.: Summer
Institute of Linguistics.
Brmida, Marcelo y Alejandra Siffredi
1969-70 Mitologa de los tehuelches meridionales, Runa, XII, 1-2: 199-245.
Casamiquela, Rodolfo
1956 Sobre el parentesco de las lenguas patagnicas, Runa, VII: 195-202.
1960 El significado de la voz Patagonia, Misiones Culturales, 3: 13-20.
1965 Rectificaciones y Ratificaciones. Hacia una interpretacin definitiva del
panorama etnolgico de la Patagonia y rea septentrional adyacente,
Cuadernos del Sur, Baha Blanca: Universidad Nacional del Sur, 179 pg.
1967 Algunos nuevos datos con relacin al panorama etnolgico de la
Patagonia, Etnia, 5: 6-23.
1983 Nociones de gramtica del gnna kne. Prsentation de la langue des
tehuelches septentrionaux austraux, Paris: Centre National de la Recherche
Scientifique (CNRS).
1988 En pos del gualicho, Buenos Aires: Fondo Editorial Rionegrino, EUDEBA,
299 pg.
1991 Bosquejo de una etnologa de la Patagonia austral, WaXen, ao 6, 3: 41-80.
1995a Bosquejo de una etnologa de la Provincia de Neuqun, Gobernacin de la
Provincia de Neuqun, Secretara de Estado de Acciones Sociales y
Comunitarias, Subsecretara de Cultura, Buenos Aires: La Guillotina, 215
pg.
1995b Percepcin, conceptuacin y categorizacin deducidas del anlisis de la
lengua araucana. El tema cantar, en: Schobinger, Juan (Compilador),
Humanismo Siglo XX. Estudios dedicados a Juan Adolfo Vzquez, San Juan:
Universidad Nacional de San Juan, pp. 269-275.
Casamiquela, R., O. Mondelo, E. Perea y M. Martni Bero
1991 Del mito a la realidad. Evolucin iconogrfica del pueblo tehuelche
meridional, Viedma: Fundacin Ameghino.
Cevallos, Rita
1972 Les habitants de la Patagonie continentale argentine, Objets et Monde. La
Revue du Muse de lHomme, Paris, XII, 2: 10-171.
Censo Indgena Nacional 1966/68, Tomo 3 (Pampa y Patagonia), Buenos Aires.
216
Clairis, Christos
1983 Las lenguas de la Patagonia, en: Pottier, Bernard (Dir.), Amrica Latina en
sus lenguas indgenas, Caracas: UNESCO, Monte Avila Editores, pp. 219-
241.
1983 Prface, en: Casamiquela, Rodolfo, Nociones de gramtica del gnna
kne. Prsentation de la langue des tehuelches septentrionaux austraux,
Paris: Centre Nationale de la Recherche Scientifique, pp. 9-14.
1987 El qawasqar: Lingstica fueguina. Teora y descripcin, Estudios
Filolgicos, Valdivia, Chile: Universidad Austral de Chile, 528 pg.
1992 Le parasynthme, ce mconnu, La Linguistique, 28, 1: 95-99.
Claraz, Jorge
1988 Diario de viaje de exploracin al Chubut. 1865-1866, Buenos Aires,
Marymar, 189 pg.
Cooper, John
1917 Analytical and critical bibliography of the tribes of Tierra del Fuego and
adjacent territory, Bulletin of the Bureau of American Ethnology, N 63,
Washington, 233 pg.
Cox, Guillermo
1863 Viaje en las rejiones septentrionales de la Patagonia. 1862-1863, Santiago:
Imprenta Nacional de Santiago de Chile, 233 pg.
Darapsky, L.
1889 Estudios lingsticos americanos, Boletn del Instituto Geogrfico
Argentino, N 10: 368-380.
Delahaye, Martine
1982-83 Vers une description du tehuelche, tesis presentada para la obtencin del
D.E.A., con la direccin de C. Clairis, Sorbonne (Ms).
Delahaye, Martine y Ana Fernndez Garay
1990 Situacin lingstica de los tehuelches en la Provincia de Santa Cruz,
Mundo Ameghiniano, 9: 61-72.
Dixon, M.R.W.
1979 Ergativity, Language, 55, 1: 61-138.
1994 Ergativity, Cambridge: Cambridge University Press.
DOrbigny, Alcides
1839 LHomme Amricanin (de lAmrique Meridional), Paris: Chez Levrault, T.
I: 423 pg. y T. II: 372 pg.
1945 Viaje a la Amrica Meridional. Brasil. Repblica del Uruguay. Repblica
Argentina. La Patagonia. Repblica del Per. Realizado de 1826 a 1833. II,
Buenos Aires: Futura.
Escalada, Federico
1949 El complejo tehuelche. Estudios de etnografa patagnica, Buenos Aires:
Coni, 353 pg.
217
Falkner, Thomas
1974 Descripcin de la Patagonia y de las partes contiguas de la Amrica del
Sur, segunda edicin, Buenos Aires: Hachette.
Fernndez Garay, Ana
1988 Reservas tehuelches de la Provincia de Santa Cruz, Mundillo
Ameghiniano, 20: 13-20.
1991 Los funcionales del tehuelche o aonek'enk, en Ana Gerzenstein (Coord.)
Temas de Lingstica Aborigen, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires,
Facultad de Filosofa y Letras, pp. 11-36.
1992 Situacin de la lengua tehuelche desde mediados del siglo XIX. Un caso de
muerte de lengua, Cuadernos del Sur, 2: 113-130.
1993 Gnero y sexo en tehuelche, Actas Primeras Jornadas de Lingstica
Aborigen, 6 y 7 de Octubre de 1992, coord. por J. P. Viegas Barros, Buenos
Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofa y Letras, Instituto
de Lingstica: 95-106.
1994 Un relato mtico tehuelche: Elal y el cndor, Signo y Sea, 3: 265-284.
1993-94 Le tehuelche: une langue indigne de la Patagonie argentine, Travaux du
SELF, Laboratoire Thorie et Description Linguistique de lUniversit Ren
Descartes, Thedel, Paris V, Sorbonne, Francia, 3: 159-171.
1995a Lergativit en tehuelche, La Linguistique, 31, 1: 21-47.
1995b Dinmica de la desaparicin del tehuelche, Revista de Lingstica Aplicada,
33: 69-88.
1995c La posesin en tehuelche, Actas de las II Jornadas de Lingstica
Aborigen, Buenos Aires. 15 al 18 de noviembre de 1994, coord. por J. P.
Viegas Barros y Ana Fernndez Garay, Buenos Aires: Universidad de
Buenos Aires, Facultad de Filosofa y Letras, Instituto de Lingstica: 251-
258.
1995d Extincin de un pueblo indgena de la Patagonia argentina: los tehuelches, en:
Miguel Bartolom (Coord) Ya no hay lugar para cazadores: procesos de
extincin y transformacin cultural en Amrica, Ecuador: Abya Yala, pp. 27-
54.
1997a La narrativa tehuelche. Su situacin actual. Caractersticas, Actas de las IV
Jornadas de Estudio de la Narrativa Folklrica: 133-147.
1997b Ditesis en tehuelche, Actas de las III Jornadas de Lingstica Aborigen, 20
al 23 de mayo de 1997, coord. por Marisa Censabella y J. P. Viegas Barros,
Buenos Aires: Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y Letras,
Universidad de Buenos Aires: 131-142.
1997c La fluctuacin de fonemas en el tehuelche o aonek'enk, en: Herminia Martn
y Eduardo Prez Diez (Compiladores), Lenguas Indgenas de la Argentina, San
Juan: Fundacin Universidad de San Juan, pp. 41-50.
1997d Testimonios de los ltimos tehuelches. Textos originales con traduccin y notas
lingstico-etnogrficas, Archivo de Lenguas Indoamericanas, Coleccin
218
Lista, Ramn
1880 Mis exploraciones y descubrimientos en la Patagonia: 1877-1880, Buenos
Aires: Marymar, 189 pg.
1894 Una raza que desaparece. Los indios tehuelches, Buenos Aires, 126 pg.
Llaras Samitier, Manuel
1950 Primer ramillete de fbulas y sagas de los Antiguos Patagones, Runa, III,
1-2: 170-199.
Martini, Mateo
1995 Los Anikenk. Historia y cultura, Punta Arenas, Chile: Universidad de
Magallanes, 387 pg.
Milanesio, Domenico
1898 La Patagonia. Lingua, Industria, Costumi e Religione, Scuola Professionale
Salesiana di Tipografa, Buenos Aires, 56 pg.
Mitre, Bartolom
1909 Catlogo razonado de la seccin lenguas americanas, Museo Mitre, Buenos
Aires: Coni, Tomo I, pp. 153-310.
Molina, Manuel J.
1967 Antiguos pueblos Patagnicos, 2 Parte. Lxico comparado, Anales de la
Universidad de la Patagonia San Juan Bosco, T. 1, N 1, N 3: 77-184.
Moreno, Francisco
1879 Viaje a la Patagonia Austral. Emprendido bajo los auspicios del Gobierno
Nacional 1876-1877, Buenos Aires: Imprenta de la Nacin, 460 pg.
Musters, George Ch.
1964 Vida entre los patagones, Buenos Aires: Hachette, 437 pg.
Najlis, Elena
1973 Lengua Selknam, Buenos Aires: Universidad del Salvador.
1975 Diccionario Selknam, Buenos Aires: Universidad del Salvador.
Nardi, Ricardo
1985 La araucanizacin de la Patagonia (sntesis general), Culturas indgenas
de la Patagonia, Seminario sobre la situacin de la investigacin de las
culturas indgenas de la Patagonia, Madrid: Biblioteca del V Centenario, pp.
235-264.
Onelli, Clemente,
1977 Trepando los Andes, Buenos Aires: Marymar, 184 pg.
Pigafetta, Antonio
1971 Primer viaje en torno del globo, Buenos Aires: Centro Editor de Amrica
Latina, 159 pg.
Priegue, Celia Nancy
1971 La informacin etnogrfica de los Patagones del siglo XVIII en tres
documentos de la Expedicin Malaespina (1789-1794), Cuadernos del Sur,
Textos Comentados, 3, Baha Blanca: Instituto de Humanidades,
Universidad Nacional del Sur, 139 pg.
220