Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Le mot exact même «PIA» est attribuée à Jacob (Israël) dans Luc 1:54 et traduit
par «serviteur»:
"Il a aidé à Israël son serviteur, se souvenant de sa miséricorde;."
Il est également appliqué au roi David, dans Luc 1:69, et une fois de plus, il e
st traduit par «serviteur»:
".... La maison de David, son serviteur; »(voir aussi Actes 4:25).
Toutefois, lorsqu'il est appliqué à Jésus (par exemple les actes 3:13, Actes 4:2
7), il est maintenant traduit par «Fils». (Notez que ce n'est pas seulement trad
uit par «fils» mais comme «Fils».) Pourquoi le double standard? Pourquoi les tec
hniques de traduction malhonnête?
»Et, en vérité, parmi eux certains qui roulent leur langues, avec l'ure ****** q
ue vous pourriez penser que c'est de l'Ure ****** mais ce n'est pas de la ******
ure, et ils disent: «Il vient d'Allah», mais ce n'est pas la part d'Allah, et i
ls parlent un mensonge contre Allah, alors que [et] ils le savent! "
Le noble Coran, A'al-Umran (3): 78
"Le Messie ne dédaigne d'être un serviteur d'Allah, ni les anges favorisée. Quic
onque méprise son service et il est fier, tout comme vous, il assembler vers lui
, puis pour ceux qui ont cru et fait les bonnes œuvres, à eux-t-il payer leurs s
alaires dans leur intégralité et leur augmentation par Sa grâce. [Mais] pour ceu
x qui ont été méprisant et fier, il en fait punir l'ourlet d'un châtiment doulou
reux, ils ne trouveront pour eux-mêmes en dehors d'Allah tout allié ou un champi
on "
Le noble Coran, Al-Nissa (4) :172-174