Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
RESUMO: Quando dois povos entram em contacto durante um perodo considervel, como o caso dos
portugueses e moambicanos, entre os vrios aspectos, as suas lnguas acabam por se influenciar mutuamente
(Sapir 1921) atravs de aparecimento de alguns traos de uma lngua no discurso de falantes da outra lngua. Em
literatura lingustica, se o trao lingustico de uma lngua que aparece na outra for generalizado, este fenmeno,
chama-se emprstimo, mas se for espordico e (quase) individual, chama-se interferncia (Ngunga 2009), pois o
processo de aquisio de uma lngua no materna implica utilizao dos rgos do aparelho fonador e de
processos psicolgicos formatados para uso na produo de sons e outras estruturas da lngua materna. Este
exerccio pode resultar no que os professores de lnguas chamam de erros resultantes de transferncia de
estruturas da lngua materna para a lngua alvo (Cardoso 2007). Baseado no mtodo de observao que consistiu
na escuta, recolha e sistematizao de enunciados produzidos por moambicanos ao longo de cerca de trs
dcadas, este artigo visa estudar as interferncias de lnguas moambicanas na lngua portuguesa nas reas
fontica, fonolgica, sintctica e semntica. Os resultados desta investigao mostram que o surgimento
inadvertido de traos das lnguas moambicanas no Portugus pode afectar o processo de comunicao nesta
lngua. Por isso, o texto sugere algumas estratgias para ajudar o professor a encontrar possveis exerccios para
minimizar as dificuldades de aprendizagem de Portugus como lngua no materna por alunos moambicanos.
Palavras-chave: interferncia, aquisio de lngua, lngua materna, lngua no materna, lngua bantu, lngua
portuguesa
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
7
A. Ngunga
8
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
9
A. Ngunga
10
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
11
A. Ngunga
deixar um falante nativo de Portugus sem Outra lngua escolhida para este estudo o
entender o que o interlocutor pretende de Yaawo, falado nas provncias
facto dizer. Outra consequncia desta moambicanas de Niassa e Cabo Delgado,
transferncia negativa a produo de e em algumas regies de Malawi,
enunciados que um interlocutor falante de Tanznia, Zmbia e Zimbabwe. A questo
lngua portuguesa lngua materna, pode interessante aqui como que os yaawos
no conseguir descodificar. Mas, como se se arranjam para aprender o Portugus? A
observou no caso dos exemplos em (2), a resposta, talvez no interessante, mas
ambiguidade semntica mais aceitvel do verdadeira, que os yaawos sofrem tanto
que o som estranho ao sistema da lngua como os falantes de outras lnguas na
alvo. Provavelmente por isso os makhuwas mesma situao. Vejam-se alguns
pensem que, pelo contexto, qualquer exemplos:
falante de h-de sempre perceber que eles Yaawo: Desvibrao do som lquido:
no chocam a bola embora digam [no [+ant, -lat] [+lat]
cokamo a pola].
a. lapaaci [lapa:ci] rapaz
Tal como nos exemplos analisados da
lngua changana, o fenmeno de laatu [la:tu] rato
transferncia do trao [-voz] de Makhuwa leemu [le:mu] remo
para o Portugus pode acompanhar um
liiyu [li:ju] rio
Makkuwa desde os primeiros dias da
escolarizao na lngua alvo at ao oosa [lo:sa] Rosa
doutoramento. E no tem nada a ver com a
b. luuwa [lu:wa] rua
competncia lingustica, pois pode-se
ultrapassar a nvel da escrita, mas kaalo [ka:lo] calo
continuar a fazer-se presente na oralidade.
kaalo [ka:lo] caro
A ttulo de exemplo, uma vez um sujeito
fazendo doutoramento em Lingustica kaalo [ka:lo] carro
escreveu para um amigo uma carta que laalo [la:lu] ralo
continha a seguinte passagem: laalo [la:lu] raro
12
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
13
A. Ngunga
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
14
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
15
A. Ngunga
16
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
lngua alvo. Isto , enquanto na lngua um problema srio e por vezes ofensivo.
portuguesa a ordem no marcada dos Vejam-se os exemplos que se seguem:
sintagmas nominais objectos (directo e
indirecto) do tipo objecto directo (OD) Verbo dormir: o carro dormiu l fora
seguido de objecto indirecto (OI), nas cf.o carro ficou l fora durante a noite
lnguas bantu a ordem de co-ocorrncia
dos objectos na frase do tipo objecto Este um exemplo de interferncia
indirecto (OI) seguido de objecto directo semntica que consiste na atribuio de
(OD). Uma tentativa de abreviao dessas trao [+anim] a um ser inanimado, mas
sequncias pode-se ver a seguir: comummente chamado personificao.
Mas preciso esclarecer que o falante de
Ln1: SVODOI uma lngua bantu no produz este
L1: SVOIOD enunciado com inteno estilstica. Esta
a forma como ele fala normalmente na sua
Onde S = sujeito, V = verbo, OD = objecto lngua e, inadvertidamente, pode ser
directo, OI = objecto indirecto. transferida negativamente para a lngua
alvo.
Da que, na Ln1, o OD se movimente para
a posio de sujeito gramatical na frase Verbo sentir:
passiva enquanto na L1 o OI que se
movimenta para aquela posio na frase (a) eu oio o cheiro de comida podre
passiva o que, numa fase de aprendizagem cf. eu sinto cheiro de comida podre
da lngua no materna pode traduzir-se na
transferncia negativa da estrutura da L1 (b) eu vejo frio
para Ln1. De novo, a forma de soluo das
dificuldades ocasionadas pelas diferenas cf. eu sinto frio
tipolgicas so exerccios em que nomes
Em bantu parece no existir uma traduo
de diferentes classes nominais sejam
de sentir (abstracto) que no passe por
usados como argumentos de frases a serem
verbos que traduzem as percepes
construdas. Aqui, o professor poder
recebidas atravs de rgos de sensoriais
explicar as funes de cada elemento da
de confiana tais como ouvir e ver.
frase e depois a sequncia em que estes
Todavia, preciso acrescentar que nem
devem aparecer na estrutura da frase.
todos os sentidos de sentir so
Finalmente, uma rea muito delicada e, percebidos por falantes de todas as lnguas
qui, perigosa para os aprendentes de atravs dos mesmos rgos de sentido. Isto
qualquer lngua no materna, a semntica, , aquilo que para uns sentir/ouvir para
ou estudo do significado das lnguas outros pode ser sentir/ver. assim que
alguns sentem/vem cheiro enquanto
naturais (MLLER e VIOTTI, 2003, p.
outros sentem/ouvem cheiro.
137).
O gnero outra fonte de tenso
Interferncias semnticas lingustica entre as lnguas moambicanas
e a lngua portuguesa. Enquanto nesta
Uma das zonas onde mais se verifica
lngua existe em alguns casos uma relao
transferncias de traos de lnguas
semntica entre o nome e o gnero
moambicanas para a lngua portuguesa
a semntica. Aqui se v que nas diferentes marcado biologicamente (sexo), nas
lnguas bantu o gnero apenas uma
lnguas do mundo a traduo literal do
categoria gramatical que no tem nenhuma
significado de uma lngua pode constituir
relao com sexo ou outra categoria
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
17
A. Ngunga
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
18
Interferncias de Lnguas Moambicanas em Portugus falado em Moambique
comunicao com recurso lngua alvo; encontrar um lugar ao sol atravs da lngua
(c); finalmente, (d) sugerir algumas sadas que no conseguem dominar.
de apoio ao professor da lngua portuguesa
visando minimizar o impacto pedaggico REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
decorrente da dificuldade de produo
BLEEK, W.H.I. A compartive grammar of
estruturas da lngua alvo por alunos
south african languages. Cape Town: J. C.
aprendentes de Portugus como lngua no Juta and Tbner, 1862. Part I: Phonology.
materna.
BORBA, F. S. Introduo aos estudos
No que tange s diferenas entre lingusticos. 14. Ed. So Paulo: Pontes, 2005.
emprstimos e interferncias, preciso
acrescentar que como recurso de CARDOSO, A. J. A importncia do erro e as
desenvolvimento e enriquecimento lexical interferncias lingusticas no processo de
das lnguas usado por todas as pessoas aquisio de uma lngua no Materna, 2007.
falantes da mesma lngua, aqueles no Disponvel em:
constituem problema pedaggico. As www.performar.org/revista/edio_22/import_
interferncias constituem o problema erro. Acesso em: 12 de Maro, 2008.
pedaggico que tem de ser resolvido CHOMSKY, N. Aspects of the theory of
atravs de estratgias de ensino de lngua syntax. Massachussetts: The MIT Press, 1965.
adequadas com base no conhecimento pelo
docente de possveis reas de tenso entre FIRMINO, G. 2000. Situao Lingustica de
a lngua alvo e a lngua materna. Isto pode Moambique. Maputo: Instituto Nacional de
ser feito pelo professor preparando uma Estatstica, 2000.
sria de exerccios, tal como se prope
acima, visando resolver problemas GUTHRIE, M. Comparative Bantu.
especficos que ocorrem na interlngua do Cambridge: Gregg International Publishers,
1991; 1971. Vol. 1-4.
aprendente aproveitando, s vezes, os
prprios erros deste. Portanto, diferente HOCK. H. H. Principles of Historical
dos emprstimos que no se corrigem, as Linguistics. 2nd Edition. Berlin: Mouton de
interferncias (transferncias negativas) Gruyter, 1991.
corrigem-se e podem ser ultrapassadas
como resultado de maturidade das MELLO, H. A. B. de. O falar bilingue.
competncias lingustica e comunicativa Goiania: Editora da UFG, 1999.
do aprendente na lngua alvo. Isto , com o
decorrer do tempo, algumas interferncias MLLER, A. L DA P.; VIOTTI, E. de C.
Semntica formal. In: FIORIN, J. L. (Org.).
podem ser ultrapassadas, mas h outras
Introduo lingustica: II princpios de
que ficam fossilizadas ou so dificilmente anlise. S. Paulo: Contexto, 2003. P. 137-159.
ultrapassadas, desafiando o tempo e as
metodologias mais avanadas de ensino de NGUNGA, A. Emprstimos nominais de
Ln1. Os emprstimos nunca so portugus em bantu: o caso da lngua yao. In:
ultrapassados, e o seu processo de GALVES, C. ; GARMES, H.; RIBEIRO, F. R.
integrao tanto mais efectivo quanto (Org.). frica-Brasil: caminhos da lngua
mais tempo passar sobre o dia da sua portuguesa. S. Paulo: Editora da Unicamp,
apario na lngua alvo. 2009. P. 185-209.
19
A. Ngunga
Rev. Cient. UEM, Ser: Letras e Cincias Sociais, Vol. 1, No 0, pp 7-20, 2012
20