Sie sind auf Seite 1von 42

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

CONCIME
FERTILIZER
DNGEMITTELN
FERTILISANT
FERTILIZANTES

SEMENTI
SEEDS
SAATGUT
GRAINES
SEMILLAS

PA1
IT USO E MANUTENZIONE
EN USE AND MAINTENANCE
DE GEBRAUCH UND WARTUNG
FR EMPLOI ET ENTRETIEN
*)
ES EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
Cod. G19504090 2014-05 *) Gilt fr EU-Mitgliedslnder
*) Vlido para Pases UE
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH

INDICE INDEX INHALT


1.0 Premessa ........................................... 5 1.0 Introduction ..................................... 43 1.0 Vorwort ............................................ 81
1.1 Generalit ........................................... 5 1.1 General ............................................. 43 1.1 Allgemeines ...................................... 81
1.2 Garanzia ............................................. 8 1.2 Guarantee ......................................... 46 1.2 Garantie ............................................ 84
1.2.1 Scadenza garanzia ............................. 8 1.2.1 Expiry of guarantee .......................... 46 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ......... 84
1.3 Identicazione dellattrezzatura .......... 8 1.3 Identication ..................................... 46 1.3 Identizierung ................................... 84

2.0 Indicazioni generali di sicurezza ..... 9 2.0 General safety rules ....................... 47 2.0 Allgemeine Sicherheitsanweisungen
2.1 Segnali di sicurezza e indicazione ...... 9 2.1 Danger and indicator signals ............ 47 85
2.1.1 Segnali di avvertenza ......................... 9 2.1.1 Warning signals ................................ 47 2.1 Warnsignale und Anzeigesignale ...... 85
2.1.2 Segnali di pericolo .............................. 9 2.1.2 Warning signals ................................ 47 2.1.1 Warnsignale ...................................... 85
2.1.3 Segnali di indicazione ......................... 9 2.1.3 Indicator signals ................................ 47 2.1.2 Gefahrsignale ................................... 85
2.2 Norme di sicurezza e prevenzione 2.2 Safety regulations and accident preven- 2.1.3 Anzeigesignale ................................. 85
infortuni ............................................. 10 tion .................................................... 48 2.2 Sicherheits- und Unfallverhtungs-
Bestimmungen .................................. 86
3.0 Descrizione della macchina ........... 13 3.0 Description of the machine ............ 51
3.1 Dati tecnici ........................................ 14 3.1 Technical data ................................... 52 3.0 Beschreibung die Maschine .......... 89
3.2 Movimentazione ............................... 15 3.2 Handling ........................................... 53 3.1 Technische Daten ............................. 90
3.3 Disegno complessivo ........................ 16 3.2 Assembly drawing ............................ 54 3.2 Fortbewegung ................................... 91
3.4 Dosatore ........................................... 18 3.4 Doser ................................................ 56 3.3 Zusammenfassend ........................... 92
3.5 Azionamento oleodinamico della 3.5 Oleo-dynamic blower drive ............... 60 3.4 Dosiervorrichtung ............................. 94
sofante ............................................ 22 3.5.1 Dependent system ............................ 60 3.5 Hydraulischer Antrieb des Geblses ... 98
3.5.1 Impianto dipendente ......................... 22 3.5.2 Independent system ......................... 61 3.5.1 Anschluss an die Schlepperhydraulik ... 98
3.5.2 Impianto indipendente ...................... 23 3.5.3 Blower pump control ......................... 62 3.5.2 Separate Hydraulikanlage ................ 99
3.5.3 Regolazione del sofaggio ............... 24 3.5.4 Oil cooling ......................................... 62 3.5.3 Druckeinstellung ............................. 100
3.5.4 Raffreddamento olio ......................... 24 3.5.4 lkhlung ....................................... 100
4.0 Rules of use .................................... 63
4.0 Norme duso .................................... 25 4.1 Attachment the tractor ..................... 63 4.0 Betriebs-Anleitungen ................... 101
4.1 Applicazione al trattore ..................... 25 4.1.1 Front equipment ............................... 63 4.1 Einbau am Schlepper ..................... 101
4.1.1 Attrezzatura anteriore ....................... 25 4.1.2 Rear equipment ................................ 64 4.1.1 Frontanbaugert ............................. 101
4.1.2 Attrezzatura posteriore ..................... 26 4.1.3 Central connection ............................ 65 4.1.2 Hinteranbaugert ............................ 102
4.1.3 Collegamento centrale ...................... 27 4.1.4 Seeder position from the equipment 4.1.3 Mittiges Verbindungsrohr ................ 103
4.1.4 Assetto dell attrezzatura per la for the seed distribution .................... 65 4.1.4 Position der Gert fr die Verteilung
distribuzione seme ............................ 27 4.1.5 Hydraulic system .............................. 66 von Saatgut .................................... 103
4.1.5 Collegamento impianto oleodinamico . 28 4.2 Check the lifting capacity and stability 4.1.5 ldynamische anlagen ................... 104
4.2 Verica capacit di sollevamento e of the tractor to which the machine is 4.2 Prfung der Hubkraft und Standsi-
stabilit della trattrice abbinata alla hitched .............................................. 66 cherheit des mit der Maschine verbun-
macchina .......................................... 28 4.3 Open and close the rear equipment . 67 denen Traktors ................................ 104
4.3 Chiusura ed apertura dellattrezzatura 4.4 Transport .......................................... 67 4.3 Schlieen und ffnen des Hinteren
posteriore .......................................... 29 4.5 Before starting work .......................... 68 Maschine ........................................ 105
4.4 Trasporto stradale ............................. 29 4.6 Distributor test ................................... 68 4.4 Transport ........................................ 105
4.5 Prima di iniziare il lavoro ................... 30 4.6.1 Maximum quantity of product 4.5 Vor Arbeitsbeginn ........................... 106
4.6 Prova di dosaggio ............................. 30 distributed ......................................... 69 4.6 Dosierungstests .............................. 106
4.6.1 Quantit massima di prodotto distribuito 31 4.7 Rear spring harrow ........................... 71 4.6.1 Maximal Ausbringbare Saatmenge ... 107
4.7 Erpice copriseme posteriore ............. 33 4.8 Adjusting the seeding depth ............. 71 4.7 Rckwrtige Egge mit Federung .... 109
4.8 Regolazione della profondit di semina 33 4.9 Row marker disk adjustment ............ 72 4.8 Einstellung der Aussaattiefe ........... 109
4.9 Regolazione dischi marcale ............ 34 4.9.1 Row marking arm length ................... 73 4.9 Einstellung der Spurreisserscheiben .. 110
4.9.1 Lunghezza braccio marcale ............ 35 4.10 Operation start .................................. 74 4.9.1 Lnge des Spurreisserarmes ..........111
4.10 Inizio del lavoro ................................. 36 4.10.1 Preparations for distributing .............. 74 4.10 Arbeitsbeginn .................................. 112
4.10.1 Preparativi per la distribuzione ......... 36 4.11 During work ....................................... 75 4.10.1 Vorbereitungen vor dem verteilung .. 112
4.11 Durante il lavoro ............................... 37 4.12 The end of operation ........................ 75 4.11 Whrend des Betriebs .................... 113
4.12 Fine lavoro ........................................ 37 4.12.1 Emptying the hopper ........................ 75 4.12 Am Ende der Verteiler .................... 113
4.12.1 Scarico della tramoggia .................... 37 4.12.1 Ablassen des Saatgutes aus dem
5.0 Maintenance .................................... 76 Trichter ............................................ 113
5.0 Manutenzione .................................. 38 5.1 Maintenance plan - summary table .. 77
5.1 Piano di manutenzione ..................... 39 5.2 Suggestions in case of inconveniences .. 79 5.0 Wartung ......................................... 114
5.2 Suggerimenti in caso dinconvenienti . 41 5.1 Wartungsplan - bersichtstabelle ... 115
6.0 Demolition and disposal ................ 79 5.2 Ratschlge bei Strungen .............. 117
6.0 Demolizione e smaltimento ........... 41
6.0 Zerlegen und entsorgen der Maschi-
ne .................................................... 117
Dichiarazione di conformit ............194-195 Conformity declaration ....................194-195

Konformittsenklrung ....................194-195

2 - cod. G19504090
DEUTSCH

1.0 VORWORT
Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer ntzliche Informationen fr eine korrekte
und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Gert.
Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Auistung von Hinweisen angesehen werden, sondern
als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schden
an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Gerts vermeiden sollen.
Es ist sehr wichtig, dass jede mit dem Transport, der Montage, der Inbetriebnahme, dem Gebrauch, der Wartung, der Reparatur und
der Verschrottung der Maschine betraute Person dieses Handbuch vor der Ausfhrung der verschiedenen Arbeiten aufmerksam liest
bzw. zu Rate zieht, um falsche oder unangemessene Manver zu verhindern, die zu Schden an der Maschine fhren, oder gefhrlich
fr die Unversehrtheit der Menschen sein knnten.
Sollten nach dem Lesen dieses Handbuchs noch Zweifel oder Ungewissheit in Bezug auf die Benutzung der Maschine bestehen,
nehmen Sie bitte ohne Zgern Kontakt mit dem Hersteller auf, der Ihnen fr eine schnelle und przise Hilfestellung zwecks besseren
Funktionierens und maximaler Leistungsfhigkeit der Maschine zur Verfgung stehen wird.
Es soll zudem noch daran erinnert werden, dass die geltenden Vorschriften in Bezug auf die Sicherheit, die Arbeitshygiene und den
Umweltschutz whrend aller Arbeitsphasen eingehalten werden mssen. Es gehrt zu den Aufgaben des Benutzers zu kontrollieren, dass
die Maschine ausschlielich unter optimalen Sicherheitsbedingungen sowohl fr Menschen als auch Sachwerte betrieben wird.
Das vorliegende Handbuch stellt einen wesentlichen Teil des Produkts dar, und muss zusammen mit der Konformittserklrung an
einem sicheren Ort aufbewahrt werden, um es whrend der gesamten Lebensdauer der Maschine konsultieren zu knnen, so wie
auch fr den Fall des Weiterverkaufs.
Dieses Handbuch ist unter Bercksichtigung der zum Zeitpunkt des Drucks geltenden Vorschriften verfasst worden.
Der Hersteller behlt sich das Recht vor, das Gert ohne gleichzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzundern. Als
Bezug im Streitfalle gilt grundstzlich der italienische Text.
Einige Abbildungen in diesem Handbuch zeigen Details oder Zubehrteile, die von denen Ihrer Maschine abweichen knnten. Kompo-
nenten oder Schutzabdeckungen knnten zwecks grerer Klarheit der Darstellungen entfernt worden sein.

1.1 ALLGEMEINES
Benutzte Zeichen:
Um verschiedene Gefahren erkennen, und auf sie hinweisen zu knnen, werden im Handbuch folgende Symbole benutzt:

ACHTUNG! ACHTUNG!
GEFAHR FR DIE GESUNDHEIT UND DIE SI- GEFAHR VON SCHDEN FR DIE MASCHINE ODER
CHERHEIT DER ARBEITENDEN PERSONEN. DAS IN VERARBEITUNG BEFINDLICHE PRODUKT.

Neben den Symbolen im Text nden Sie Sicherheitshinweise in Form von kurzen Stzen, die eine weitere Hilfe bei der Erkennung der
Art der Gefahr darstellen. Die Hinweise sollen die Sicherheit des Personals garantieren und Schden an der Maschine oder dem in
Verarbeitung bendlichen Produkt vermeiden.
Es wird darauf hingewiesen, dass die im vorliegenden Handbuch wiedergegebenen Zeichnungen, Fotos und Abbildungen nicht
mastabsgetreu sind. Sie dienen lediglich als Ergnzung zu den schriftlichen Informationen und als deren Zusammenfassung, sie
sollen keine detaillierte Darstellung der gelieferten Maschine sein. Um einen prziseren berblick ber die Maschine zu geben, sind
die Zeichnungen, Fotos und graschen Darstellungen ohne Schutzeinrichtungen und Schutzabdeckungen wiedergegeben.
Die in der Anlage zum Handbuch beigefgten Fotokopien aus Katalogen, Zeichnungen usw., behalten, soweit vorhanden, die Identi-
zierungsnummer und Seitenzahl der Originalseite bei, andernfalls bleiben sie ohne Nummerierung.

cod. G19504090 - DE - 81
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

Definitionen:
Nachstehend werden die Denitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrcke aufgefhrt. Wir empfehlen, sie
vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen.

BEDIENUNGSPERSONAL: ........................ Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der
Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
GEFAHRENBEREICH: ................................ eder Bereich innerhalb bzw. in der Nhe der Maschine, wo die Anwesenheit einer Person
eine Gefahr fr deren Sicherheit und Gesundheit bedeutet.
GEFAHRENSITUATION: ............................. Jede beliebige Situation, in der ein Bediener einer oder mehreren Gefahren ausgesetzt ist.
RISIKO: ........................................................ Kombination der Wahrscheinlichkeit und der Schwere mglicher Verletzungen oder
Gesundheitsschden in einer Gefahrensituation.
SCHUTZEINRICHTUNGEN:........................ Sicherheitsmanahmen, verwirklicht durch die Anwendung von spezischen technischen
Mitteln (Schutzabdeckungen und Sicherheitseinrichtungen) zum Schutz des Bedieners
vor Gefahren.
SCHUTZABDECKUNG: .............................. Bauteil einer Maschine, das spezisch als Schutzeinrichtung in Form einer physische
Barriere gebraucht wird; je nach Bauart kann es als Haube, Deckel, Schirm, Tr, Umzu-
nung, Einhausung, Abtrennung usw. bezeichnet werden.
GEFHRDETE PERSON: ........................... Jede Person, die sich vollkommen oder teilweise innerhalb eines Gefahrenbereichs bende.
KONSUMENT: ............................................. Der Konsument ist jene Person, Behrde oder Firma, die die Maschine gekauft oder
gemietet hat und vorhat, diese fr den vorgesehenen Zweck zu ntzen.
QUALIFIZIERTES PERSONAL:.................. Come tali si intendono quelle persone appositamente addestrate ed abilitate ad effettuare
interventi di manutenzione o riparazione che richiedono una particolare conoscenza della
macchina, del suo funzionamento, delle sicurezze, delle modalit di intervento e che sono
in grado di riconoscere i pericoli derivanti dallutilizzo della macchina e quindi possono
essere in grado di evitarli.
ANGELERNTES PERSONAL: .................... Beauftragte Personen, die ber die von ihnen auszufhrende Arbeiten und die mit diesen
verbundene Gefahren informiert und entsprechend angelernt wurden.
GENEHMIGTE SERVICESTELLE: ............. Die genehmigte Servicestelle ist jenes Unternehmen, welches von der Herstellerrma
gesetzlich dazu berechtigt wurde, sowohl den technischen Kundendienst, als auch
smtliche Wartungs-und Reparaturarbeiten an der Maschine, die sich zur Beibehaltung
ihres einwandfreien Betriebs als ntig erweisen sollte, zu bernehmen.

Verantwortung:
Der Hersteller lehnt in den nachstehend aufgefhrte Fllen jegliche direkte oder indirekte Verantwortung ab:
- unsachgeme Verwendung der Maschine fr nicht vorgesehene Ttigkeiten;
- Benutzung durch nicht autorisierte, nicht angelernte, oder keinen Fhrerschein besitzende Arbeiter;
- schwere Mngel bei der programmierten Wartung;
- nicht autorisierte nderungen oder Eingriffe;
- Einsatz von nicht originalen und nicht spezischen Ersatzteilen;
- gnzliche oder teilweise Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen;
- Nichtbeachtung der im vorliegenden Handbuch aufgefhrten Sicherheitsvorschriften;
- Nichtanwendung der Vorschriften in Bezug auf Sicherheit, Arbeitshygiene und Gesundheit am Arbeitsplatz.
- nicht vorhersehbare auerordentliche Ereignisse.

ACHTUNG
Sie darf nicht von Minderjhrigen, Analphabeten und Personen in verndertem physischen oder psychischen Zustand verwendet werden.
Ebenso darf sie nicht von Personen bentzt werden, die ber keinen entsprechenden Fahrausweis verfgen oder nicht ausreichend
informiert und geschult wurden.
Der Bediener ist fr die Kontrolle des Betriebs der Maschine, sowie den Ersatz und die Reparatur der Verschleiteile verantwortlich,
die Schden verursachen knnten
Der Kunde hat das Personal bezglich der Unfallgefahr, der fr die Sicherheit des Bedieners vorgesehenen Schutzvorrichtungen, der
durch den Schallpegel der Maschine entstehenden Gefahren sowie bezglich der von den internationalen Richtlinien und dem Gesetzge-
ber des Landes, in dem die Maschine eingesetzt wird, vorgesehenen allgemeinen Unfallverhtungsvorschriften zu unterrichten.
Auf jeden Fall darf die Maschine nur von qualiziertem Personal verwendet werden, das die in dem vorliegenden Handbuch enthal-
tenen technischen Anleitungen und Unfallverhtungsvorschriften genau zu befolgen hat.
Die Verantwortung fr die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen / geeigneten PSA (Persnliche Schutzausrstung) liegt
beim Kunden.
An der Maschine sind entsprechende Piktogramme angebracht, die der Bediener deutlich sichtbar erhalten, und die er, wenn sie nicht
mehr wie von den EU-Vorschriften verlangt lesbar sind, austauschen muss.
Es ist Aufgabe des Anwenders dafr Sorge zu tragen, dass die Maschine nur unter derartigen Bedingungen eingesetzt wird, dass die
Sicherheit von Personen, Tieren und Sachen gewhrleistet ist.
Jede willkrlich an dieser Maschine vorgenommene nderung enthebt den Hersteller von jedweder Verantwortung fr Sachschden
oder Verletzungen des Bedieners oder Dritter.

Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung fr mgliche, auf Druckfehler, die bersetzung oder bertragung zurckzufhrende Un-
genauigkeiten in diesem Handbuch ab. Eventuelle Ergnzungen der Bedienungsanleitungen, die nach Dafrhalten des Herstellers
dem Kunden zuzuschicken sind, mssen zusammen mit dem Handbuch, zu dem sie dann einen wesentlichen Bestandteil darstellen,
aufbewahrt werden.

82 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
bersicht ber die whrend aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persnliche Schutzausrstung (PSA)

In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persnliche Schutzausrstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben-
sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Picht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA).

Die Verantwortung fr die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrstung liegt
beim Kunden.

Tabelle 1
Schutzklei- Sicherheits-
Handschuhe Brille Gehrschutz Atemmaske Schutzhelm
dung schuhe

Phase

Transport

Handling

Auspacken

Montage

Gewhnliche Nutzung

Einstellungen

Reinigung

Wartung

Demontage

Verschrottung

PSA vorgesehen. PSA verfgbar oder gegebenenfalls zu benutzen. PSA nicht vorgesehen.

Die verwendete PSA muss mit der CE-Markierung versehen sein und der Richtlinie 89/686/EWG entsprechen.

In der nachstehenden Tabelle sind die Beschreibungen der einzelnen Lebensphasen der Maschine (in Tabelle 1 verwendet) wiedergegeben.

. Transport ......................Die Verlegung der Maschine mit Hilfe eines entsprechenden Transportmittels von einem Ort an einen anderen.
. Handling .......................Das Auf- und Abladen der Maschine vom benutzten Transportmittel, sowie ihre Verlegung innerhalb des Betriebs.
. Auspacken ...................Entfernen des gesamten, fr die Verpackung der Maschine benutzten Materials.
. Montage .......................Alle Montagearbeiten, die die Maschine fr einen korrekten Gebrauch vorbereiten.
. Gewhnliche Nutzung Nutzung, zu der die Maschine entsprechend ihres Entwurfs, ihrer Konstruktion und ihrer Funktion bestimmt
ist (oder die als blich angesehen wird).
. Einstellungen ...............Regulierung, Einstellung und Kalibrierung aller Vorrichtungen, die an die normalerweise vorgesehenen
Betriebsbedingungen angepasst werden mssen.
. Reinigung .....................Entfernen von Staub, l und Verarbeitungsresten, die das einwandfreie Funktionieren und den Gebrauch
der Maschine sowie die Gesundheit und Sicherheit des Bedieners beeintrchtigen knnten.
. Wartung ........................Regelmige Kontrolle der Verschlei unterworfenen oder auszutauschenden Maschinenteile.
. Demontage ...................Totale oder teilweise Demontage der Maschine aus welchem Grund auch immer.
. Verschrottung ..............Denitive Entsorgung aller aus der denitiven Zerlegung der Maschine resultierenden Teile mit eventueller
Wiederverwertung oder getrennten Mllsammlung der einzelnen Bauteile entsprechend der von den gel-
tenden Gesetzen vorgesehenen Vorgehensweise.

ACHTUNG
Es ist verboten, solche Schutzhandschuhe zu tragen, die sich in in Bewegung befindlichen Teilen der Maschine verfangen knnten.

cod. G19504090 - DE - 83
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

1.2 GARANTIE
Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Gerts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen,
da das Gert keine Transportschden aufweist und das Zubehr unbeschdigt und vollstndig ist.
ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHNDLER.
Der Kufer kann seine Garantieansprche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgefhrten Garantiebedingungen ein-
gehalten hat.

1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS


ber das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfllt die Garantie:
- Wenn die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Grenzen berschritten werden.
- Wenn die in diesem Heft beschriebenen Anleitungen nicht genauestens befolgt werden.
- Bei falschem Gebrauch, mangelhafter Wartung und im Fall von anderen durch den Kunden verursachten Fehlern.
- Wenn ohne schriftliche Bevollmchti-gung des Herstelles Vernderungen durchgefhrt werden oder keine Originalersatzteile verwendet
werden.

1.3 IDENTIFIZIERUNG
Jedes einzelne Gert ist mit einem Identizierungsschild (Abb.
101) ausgestattet, mit folgenden Angaben:
g. 101
1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers;
2) Typ und Modell der Maschine;
3) Gesamtleergewicht in Kilogramm; (1)
4) Max. Fassungsvermgen in Kilogramm (vorderer Trichter);
5) Serien-Nummer der Maschine;
6) Baujahr;
7) CE Zeichen ; (2)
Die Kenndaten der eigenen Maschinen, die auf dem Typenschild (3) (4)
stehen, sollten hier unten eingetragen werden. Sie bestehen aus
dem Kaufdatum (8) und dem Namen des Vertragshndlers (9). (5)
8) ____________________
(6)
9) ____________________ (7)

Diese Daten immer angeben, wenn Kundendienst oder Ersatzteile


erforderlich sind.

ACHTUNG

Die CE-Markierung der Maschine darf weder entfernt, noch


abgendert oder unleserlich gemacht werden.

Fr jeglichen Kontakt mit dem Hersteller (z. B. fr die Anfor-


derung von Ersatzteilen usw.) Bezug auf die Daten auf dem
Schild der CE-Markierung der Maschine nehmen.

Bei der Verschrottung der Maschine muss die CE-Markie-


rung zerstrt werden.

84 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH

2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN


2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE
Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 6) Hoher Lrmpegel. Geeigneten Lrmschutz benutzen.
(Abb. 201). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder 7) Geeignete Schutzkleidung bei Verwendung von giftigen
unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Stoffen tragen.
Bedeutung der Signale gut dem Gedchtnis einprgen. 8) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten.
9) Quetschgefahr bei Verschliessen. Nicht in der Reichweite der
2.1.1 WARNSIGNALE Maschine stehenbleiben.
1) Vor Arbeitsanfang die Anleitungen aufmerksam lesen. 10) Gefahr des Einatmens schdlicher Substanzen. Eine
2) Vor Wartungsarbeiten die Maschine abstellen und die Anlei- Staubschutzmaske benutzen, falls der Traktor ohne Kabine
tungen lesen. und Filter benutzt wird.
11) Verfanggefahr mit dem Ventilator. Schutzvorrichtungen nicht
2.1.2 GEFAHRSIGNALE entfernen und nicht in die Nhe der beweglichen Organe treten.
3) Schluche mit unter Hochdruck stehenden Flssigkeiten. Bei
einem Bruch der Schluche auf ausspritzendes l achten. 2.1.3 ANZEIGESIGNALE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung durch. 12) Unfallschutzbekleidung tragen.
4) Quetschgefahr beim Schliessen. Den ntigen Abstand zur 13) Kupplungspunkt zum Ausheben
Maschine einhalten. 14) Schmierstellen.
5) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen.

g. 201
6 11 3 1 2 4 7 5

8 9 13 13

10 12

14

Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspiktogramme
fehlen, unleserlich sind, oder sich nicht mehr an ihrem ursprnglichen Platz befinden.

cod. G19504090 - DE - 85
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHTUNGS- 11) Es ist strengstens verboten, den Schlepper bei angekuppelter
BESTIMMUNGEN Maschine von Personal ohne Fhrerschein, von unerfahrenem
Personal oder von Personal, das sich nicht in einwandfreiem
Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Gesundheitszustand bendet, fhren zu lassen.
12) Vor Inbetriebnahme des Schleppers und der Maschine selbst
alle Sicherheitvorrichtungen fr Transport und Gebrauch auf
ihre Unversehrtheit prfen.
Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: 13) Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist sicherzustellen, da
sich im Wirkungskreis derselben keine Personen, insbeson-
GEFAHR: Dieses Signal meldet, da bei nicht richtiger Durchfhrung dere Kinder und Haustiere aufhalten und da man ber eine
der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungs- und Todesgefahr optimale Sicht verfgt.
oder Langzeitrisikos fr die Gesundheit entstehen.
14) Geeignete Arbeitskleidung tragen. Flatternde Kleidungsstcke
sind absolut zu vermeiden, da sich diese in den sich drehenden
ACHTUNG: Dieses Signal meldet, da bei nicht richtiger Dur-
und bewegenden Teilen der Maschine verfangen knnen.
chfhrung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungs- und
15) Vor der Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Si-
Todesgefahr oder Langzeitrisikos fr die Gesundheit entstehen
knnen.
cherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren und korrekt
angeordnet sind; sollten sie Defekte oder Beschdigungen
VORSICHT: Dieses Signal meldet, da bei nicht richtiger Dur- aufweisen, mssen sie ausgetauscht werden.
chfhrung der beschriebenen Arbeiten Maschinen-schden ent- 16) Vor Arbeitsbeginn hat man sich mit den Steuervorrichtungen
stehen knnen. und deren Funktionen vertraut zu machen.
17) Die Arbeit mit der Maschine erst beginnen, wenn alle Schutzvor-
richtungen vollstndig, angebracht und in Sicherheitsposition
Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen sind.
aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an 18) Es ist strengstens verboten, sich in Bereichen aufzuhalten, die
die Techniker des Vertragshndlers der Herstellerfirma. Die in der Nhe sich bewegender Maschinenteile liegen.
Herstellerfirma lehnt jegliche Haftung ab, falls die hier folgend 19) Der Gebrauch der Maschine ohne Schutzvorrichtungen und
beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhtungsbestimmungen ohne Behlterabdeckungen ist streng verboten.
nicht beachtet werden. 20) Die Maschine kann whrend der Arbeit Stube aufwirbeln.
Es wird empfohlen, Zugmaschinen mit einer Fahrerkabine
mit Filtern im Belftungssystem zu benutzen oder geeignete
Manahmen zum Schutz der Atemwege wie das Tragen von
Staubschutzmasken oder Masken mit Filter zu ergreifen.
21) berprfen, dass die Maschine whrend des Transports nicht
beschdigt wurde, gegebenenfalls sofort den Hersteller bena-
chrichtigen.
22) Maschine von Fremdmaterial (Schutt, Werkzeuge, Gegenstn-
Allgemeine Vorschriften
de aller Art), das den einwandfreien Betrieb beeintrchtigen
1) Beim Gebrauch, der Wartung, der Reparatur oder der Ein-
oder dem Bediener schaden knnte, frei halten.
lagerung der Maschine eine angemessene persnliche
23) Vor dem Verlassen des Schleppers das an die Hubvorrichtung
Schutzausrstung tragen.
angekuppelte Gert absenken, den Motor abstellen, die Fest-
2) Smtliche Wartungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten drfen
stellbremse ziehen und den Zndschlssel aus der Steuertafel
nur bei auf dem Boden stehender Maschine (Maschine muss
ziehen. Sicherstellen, da sich niemand den Chemikalien
stabil stehen), abgeschaltetem Antrieb, ausgeschaltetem Motor
nhern kann.
der Zugmaschine, eingelegter Feststellbremse und abgezo-
24) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb
genem Zndschlssel vorgenommen werden.
ist.
3) Bei Einsatz in der Nacht oder bei schlechten Sichtverhltnis-
25) Vor der Inbetriebnahme des Gerts prfen, da die Sttzfsse
sen muss die Beleuchtungsanlage des Zugfahrzeugs benutzt
unter die Maschine entfernt wurden, die richtige Montage und
werden.
Einstellung die Maschine prfen; den perfekten Maschinenzu-
4) Die Maschine darf nur von einem Bediener benutzt werden.
stand kontrollieren und sicherstellen, da die Verschleiteile
Eine von dem angegebenen Gebrauch abweichende Nutzung
sich in gutem Zustand benden.
ist als unsachgeme Verwendung anzusehen.
26) Vor dem Auskuppeln der Vorrichtung aus dem Drei-Punkt-An-
5) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgefhrt
schlu ist der Steuerhebel des Hubwerks in die Sperrposition
und an die Maschine angebracht sind.
zu bringen und es sind die Sttzfsse abzusenken.
6) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei-
27) Immer bei guter Sicht arbeiten.
sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von
28) Alle Ttigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung
Unfllen.
von erfahrenem, mit Schutzhand-schuhen ausgestattetem
7) Mit Hilfe der Anweisungen sind die Sicherheits- und Unfall-
Fachpersonal durchzufhren.
verhtungsvorschriften genauestens zu beachten.
8) Niemals sich bewegende Teile anfassen.
9) Eingriffe und Einstellungen am Gert drfen nur bei abgestell-
tem Motor und blockiertem Schlepper durchgefhrt werden.
10) Es ist strengstens verboten, Personen oder Tiere auf der
Maschine zu befrdern.

86 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
Schlepperanschlu 5) In Kurven ist Vorsicht geboten, da durch die genderte Lage
1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen des Schwerpunkts mit oder ohne Ausrstung eine Fliehkraft
entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen entsteht. Gleichermaen ist Vorsicht auf abschssigen Straen
Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konguration ankup- und an Gefllen geboten.
peln. 6) Beim Transport mssen die Ketten der seitlichen Schlepperhe-
2) Die Kategorie der Anschlubolzen des Gerts mu mit dem bearme eingestellt und befestigt werden; prfen, da die Ab-
Anschlu der Hubvorrichtung bereinstimmen. deckungen der Saatgut- und Dngerbehlter gut verschlossen
3) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich der Hebearme. Dieser sind. Den Schalthebel der hydraulischen Hubvorrichtung in die
Bereich ist eine Gefahrenzone. blockierte Stellung bringen.
4) Beim Ein- und Auskuppeln der Maschine ist grte Aufmer- 7) Beim Transport auf der Strae mssen die Behlter und
ksamkeit geboten. Trichter leer sein. Hchstgeschwindigkeit 25 km/h. Immer die
5) Es ist strengstens verboten zwischen den Schlepper und den Tankabdeckung mit Haubenverschluss sichern (A,Fig. 203)
Anschlu zu treten, um die Hubsteuerung von aussen zu Regelmaessig den Haubenverschluss auf Alterung ueberprue-
bettigen (Abb. 202). fen und bei Bedarf austauschen!
6) Es ist strengstens verboten, bei laufendem Motor und einge- 8) Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs drfen nur
schalteter Kardanwelle zwischen Schlepper und Gert zu tre- erfolgen, wenn das Gert sich in der Transportposition bendet.
ten (Abb. 202). Man darf sich nur zwischen die Teile begeben, 9) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrstungen und Tabellen
nachdem die Standbremse bettigt und die Rder mit einem zur Kennzeichnung des Raumbedarfs.
Keil oder Stein geeigneter Gre abgesichert wurden. 10) Wenn die geschleppten oder an dem Schlepper angebrachten
7) Der Anschluss einer Zusatzaus-rstung am Schlepper fhrt Ausrstungen und Gerte die Sichtbarkeit der Signalisierungs-
zur Verlagerung der Achslasten. Am Schlepper ist daher und Beleuchtungsvorrichtungen des Schleppers verdecken,
Frontballast anzubringen, um das Gewicht auf den Achsen au- mssen diese Vorrichtungen auch an den Ausrstungen
szugleichen. Die bereinstimmung der Schlepper-leistung mit angebracht werden, wobei die Vorschriften der im jeweiligen
dem Gewicht, das die Maschine auf die Dreipunkte-Kupplung Anwendungsland geltenden Straenverkehr-sordnung zu
bertrgt, prfen. Im Zweifelsfall den Hersteller des Schleppers beachten sind. Beim Gebrauch ist zu kontrollieren, da die
zu Rat ziehen. Anlange einwandfrei funktioniert. Befahren oeffentlichere
8) Das zulssige Achshchst-gewicht, das bewegbare Ge- Strassen nur mit ausgeschalteten Arbeitsscheinwerfern (B,
samtgewicht sowie die Transport- und Straen-verkehr- Fig. 203). Abblendlicht (C, Fig. 203) nur unter Beachtung
sordnung beachten. oertlicher Bestimmungen einstellen und benutzen.

Teilnahme am Straenverkehr
1) Bei der Teilnahme am Straenverkehr sind die Bestimmungen
der Straen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei-
ligen Land gelten.
2) Eventuelle Zubehrteile fr den Transport mssen geeignet
gekennzeichnet sein und mit Schutzvorrichtungen ausgerstet g. 203
sein.
3) Es ist genau zu beachten, da Straenlage, Lenk- und
Bremswirkung eventuell auch stark durch eine getragene oder C
geschleppte Maschine beeintrchtigt werden knnen.
4) Fr die Arbeit unter sicheren Bedingungen sind die Vorschriften C
der Straenverkehrsordnung zu beachten, die vorschreiben, B
dass mindestens 20% des alleinigen Schleppergewichtes auf
der Vorderachse lasten muss und dass das auf den Armen des B
Hubwerks lastende Gewicht nicht ber 30% des Schlepper-
gewichts liegen darf.

g. 202

cod. G19504090 - DE - 87
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

Sicherheitsmanahmen bezglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung


1) Beim Anschlieen der Hydraulikschluche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle
lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden:
kanlagen der Ausrstung und des Schleppers nicht unter Druck
stehen.
2) Bei funktionalen Verbindungen hydraulischer Art zwischen
Schlepper und Ausrstung mssen Buchsen und Stecker mit
verschiedenen Farben gekennzeichnet werden, damit ein
falscher Anschluss ausgeschlossen wird. Beim Vertauschen
von Anschlssen besteht Unfallgefahr.
3) Die Hydraulikanlage steht unter hohem Druck. Aufgrund der 1) Wartungs- und Reinigungsarbeiten nicht vor dem Ausschalten
Unfallgefahr sind bei der Suche nach Leckagen geeignete des Motors, dem Anziehen der Feststellbremse und der Blo-
Gerte zu verwenden. ckierung des Schleppers mit einem Keil oder einem geeignet
4) Die Suchverluste mit den Fingern oder den Hnden nicht nie groen Stein unter den Rdern durchfhren.
durchfhren. Die Flssigkeiten, die von den Bohrungen he- 2) Regelmig prfen, da alle Schrauben und Muttern korrekt
rausnehmen, knnen nicht sichtbar fast sein. festgezogen sind und sie eventuell festziehen. Fr diese
5) Beim Transport auf der Strae sind die Hydraulikverbindungen Eingriffe ist ein Momentenschlssel zu verwenden, wobei fr
zwischen Ausrstung und Schlepper zu trennen und an der Schrauben M10 Widerstandsklasse 8.8 ein Wert von 53 Nm,
speziellen Halterung zu befestigen. fr Schrauben M14 Widerstandsklasse 8.8 ein Wert von 150
6) Auf keinen Fall Panzenl verwenden, da in diesem Fall eine einzuhalten ist (Tabelle 2).
Beschdigung der Zylinderdichtungen nicht ausgeschlossen 3) Bei Montage-, Wartungs-, Reinigungs-, Zusammenbauarbeiten,
werden kann. usw., sind als Vorsichtsmanahme geeignete Sttzen unter
7) Der Betriebsdruck der ldynamischen Anlage muss zwischen dem Gert anzubringen.
100 bar und 180 bar liegen. 4) Die Ersatzteile mssen den vom Hersteller festgelegten An-
8) Der vorgeschriebene Druck der ldynamischen Anlage darf nie sprchen entsprechen. Nur Originalersatzteile verwenden.
berschritten.
9) Den korrekten Anschluss der Schnellanschlsse berprfen,
da Beschdigungen an den Bauteilen der Anlage auftreten
knnten.
10) Das Austreten von unter hohem Druck stehendem l kann zu
Hautverletzungen mit der Gefahr schwerer Infektionen fhren.
In diesem Fall ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Wenn das l mit
chirurgischen Mitteln nicht schnell entfernt wird, kann stattn-
den ernste Allergien und/oder Infektion. Aus diesem Grund ist
es strengstens verboten, ldynamische Komponenten in der
Schlepperkabine zu installieren. Alle Komponenten der Anlage
sind sorgfltig anzubringen, um eine Beschdigung bei der
Anwendung der Ausrstung zu vermeiden.
11) Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro-
statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos
in allen Positionen einige Male, trgt den Motor nachher
ausgelscht zu haben.

Tabelle 2

88 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH

3.0 BESCHREIBUNG DIE MASCHINE


Pneumatische Anbau-Drillmaschine fr Getreide, Raps, Soja, Luzerne und andere Futterpanzen. Kann mit einer einklappbaren Krei-
selegge kombiniert werden, um bei minimaler Bodenbearbeitung zu arbeiten.
Es ist immer von grosserem Interesse mit Kombinationsmaschine zu arbeiten, um die Arbeitszeit und die Energieverbrauch zu reduzieren
und um die Umwelt zu pegen, Dank die geringere Bodenverdichtung.
Verkrzung der Arbeitszeiten; Energieeinsparung;
Geldeinsparung; Geringere Bodenverdichtung;
Vereinfachung der Bestellungsmanahmen; Bodenbestellung und Aussaat zur gleichen Zeit;
Schnellere Eingriffe bei der Saat;
Fr eine bessere Bodenvermischung wenn Planzenreste und Stoppeln vorhanden sind.

Sie eignet sich zum Aussen von Getreide wie: Weizen, Gerste, Korn, Hafer, Reis.
Fr Futterpflanzen und feines Saatgut: Raps, Klee, Saatluzerne, Loch.
Fr grobes Saatgut: Soja, Erbsen.

Das Saatgut wird mittels Scharrelementen, Sescharren sowie Sescheibe in den Boden gegeben und durchgehend verteilt. Die zu
verteilende Menge wird mittels der Dosiervorrichtung eingestellt, deren Antrieb per Haftreibung durch das Treibrad erfolgt. Die Ausleger
der Organe zur Furchenziehung sind voneinander unabhngig und verfgen ber einen breiten Schwingungsradius, was ein perfek-tes
Anpassen an die gegebenen Bodenverhltnisse mglich macht.

ACHTUNG
Die Smaschine ist auss-chlielich fr den angefhrten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von
68 km/h empfohlen. Der Straentransport die Smaschine muss mit leeren Behltern und Trichtern bei einer Hchstge-
schwindigkeit von 25 km/h erfolgen. Jeder andere Gebrauch, der von den hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die
Maschine beschdigen und stellt fr den Verbraucher grosse Gefahr dar. Die Maschine darf nur vom qualifizierten Personal
des Kunden benutzt werden. Der Bediener muss mit der entsprechenden persnlichen Schutzausrstung ausgestattet sein
(Sicherheitsschuhe, Arbeitsanzug, Arbeitshandschuhe usw.). Die Maschine ist fr den professionellen Einsatz bestimmt, und
darf nur von zuvor angelerntem, geschultem und autorisiertem Personal mit gltigem Fhrerschein benutzt werden.

Bentzung
die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben;
die Ausfhrungen der Inspektions- und Wartungsttigkeiten, die in diesem Handbuch aufgefhrt sind;
Die Maschine ist fr eine professionelle Benutzung bestimmt, ihre Verwendung ist nur spezialisierten Arbeitern gestattet.
Die Maschine darf nur von einem Arbeiter bedient werden.
Die Maschine ist nicht fr Einstze auerhalb der Landwirtschaft geeignet.

Ebenfalls zur konformen Bentzung gehren:


die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben;
die Ausfhrungen der Inspektions- und Wartungsttigkeiten, die in diesem Handbuch aufgefhrt sind;
die ausschlieliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO.

Es ist mglich, auf Flchen zu sen, die ein Geflle aufweisen von bis zu 10 %.

Im Fall, dass unter Bedingungen eines Geflles von ber 10% gest
werden muss, ist der korrekte Einsatz der Maschine nicht gewhrleistet.
Es wird empfohlen, folgende Manahmen zu ergreifen:
die Vorlaufgeschwindigkeit verringern;
bis zum Hchstbetrieb (siehe Tabelle in vorliegendem Handbuch) Max. 10% Max. 10% Max. 10% Max. 10%
die Geschwindigkeit der Geblseumdrehung hochsetzen;
hug kontrollieren, dass keine Leitungen mit Samen verstopft sind;
kontrollieren, dass die verbrauchte Samenmenge pro gesten ha mit der eingestellten Menge bereinstimmt;
den speziellen Dosierer fr starke Geflle installieren, auf Anfrage verfgbar, fr meiste Informationen unseren Technischen Hilfsdienst kontaktieren;
keinesfalls auf Geflle arbeiten, die die Stabilitt der Maschine gefhrden knnten.

Wann der Einsatz nicht angebracht ist


Nachstehend eine Auistung der Bedingungen, die zu berprfen sind, um das Gert gebrauchen zu knnen:
sicherstellen, dass sich auf dem zu bearbeitenden Gelnde keine groen Steine (Durchmesser grer als 8 - 12 cm) benden;
sicherstellen, dass sich auf dem zu bearbeitenden Gelnde keine Baumstmpfe benden, die mehr als 10 cm hervorstehen oder
einen Durchmesser von mehr als circa 8 - 12 cm besitzen;
sicherstellen, dass auf dem zu bearbeitenden Gelnde keine metallischen Gegenstnde gleich welcher Art liegen, im Besonderen
keine Gitter, Kabel, Seile, Ketten, Rohre usw.

Die richtige Betriebsweise des Gerts hngt vom korrekten Gebrauch und der regelmssigen Wartung ab.
Das hier beschriebenen Anleitungen mssen daher zur Verhtung jeder Art von Strung, die den richtigen Betrieb und die Lebensdauer
der Maschine beeinschrnken knnte, absolut beachtet werden. Bei Nicht-Beachtung dieser Bestimmungen und im Fall von
Nachlssigkeit lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. Der Hersteller steht auf jeden Fall fr sofortige und sorgfltige technische
Beihilfe und fr alles, was zum Erreichen der besten Betriebsweise und Hchstleistung des Gerts beitragen kann kann, zur vollen
Verfgung. Fr Schden, die aus der nicht konformen Bentzung der Maschine entstehen, trgt allein der Bentzer Haftung.

cod. G19504090 - DE - 89
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

3.1 TECHNISCHE DATEN

FRONT TANK U.M. PA1


Fassungsvermgen des Saatgutbehlter [l] (kg) 1100 (1300)
Verteilung Typ Elektrisch (Mechanische - Zebehre)
Gewicht [kg] (lb) 480 (1060)
Dreipunkt - kupplung (Handelsklasse) [nr.] II
Transportabmessungen Hhe [m] 1,53
Breite [m] 2,20
Lnge [m] 1,30

ES HLT DIE HINTEREN ABSTICHGRABEN AB


Arbeitsbretie [m] 3,00 4,00 4,50
Transportbreite [m] 3,00 4,00 4,50
Reihenanzahl [nr.] 24 32 32
Reihenabstand [cm] 12,5 12,5 14,0
Verteiler [nr.] 1 1 1
Gewicht - Ausfhrung mit Schleppschar [kg] (lb) 110 (242) 160 (353) 240 (529)
Gewicht - Ausfhrung mit COREX Scheibenschar [kg] (lb) 250 (551) 390 (860) 460 (1014)

HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLASES - ANSCHLUSS AN DIE SCHLEPPERHYDRAULIK


Olfordermenge des Schleppers [l/min] 32
Olrucklauf (Niederdruck) [bar] 0 (max. 10)
Max. Betriebsdruck (lhydraulisches Geblse) [bar] 150
Schalldruckpegel LpA (*) [dB] 84,2

HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLASES - SEPARATE HYDRAULIKANLAGE


U/Min [r.p.m.] 1000
Schalldruckpegel LpA (*) [dB] 84,2
Zapfwelle (Verfugbarkeit) [nr.] 1 (Frher)
Inhalt des Olvorratsbehalter [l] 55
Max. Betriebsdruck (lhydraulisches Geblse) [bar] 150

VOM TRAKTOR GEFORDERTE MERKMALE


Dreipunkt - kupplung (Handelsklasse) [nr.] II
Batteriespannung [V] 12
Druck der Traktorpumpe (max) [bar] 180
lhydraulischer Anschluss Traktor lhydraulischer Geblseantrieb: nr. 1 mit Doppelaktion +
nr. 1 Auslass (ohne Druck - max 10bar).
Antriebsrad nr. 1 mit Doppelaktion
Spurreisser nr. 1 mit Doppelaktion
Druckregelung Sscharreisser nr. 1 mit Doppelaktion
Elektrische Anschlsse 12 V Lampenset 7-poliger Verbinder;
(*) LpA = Kontinuierliches, gleichbleibendes Niveau des akustischen Druckes (Durchschnittwert A) in der Position des Maschinenbedieners.

Die Angaben bezglich der technischen Daten und Modelle sind unverbindlich. Der Hersteller behlt sich das Recht vor, diese
Angaben ohne Vorankndigung zu ndern.

90 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
3.2 FORTBEWEGUNG

ACHTUNG
Der Kunde muss fr die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt
sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende nderungen
anwenden.
Beim Handling der Maschine die entsprechende persnliche Schutzausrstung benutzen:

Fr den Transport des Anbaugerts muss jedes Element mit einem Hubmittel geeigneter Hubleistung angehoben und an den entspre-
chenden Anschlssen (Abb. 301) befestigt werden. Da dieser Vorgang sehr gefhrlich ist, muss er von kompetenten, ausgebildetem
Personal ausgefhrt werden. Das Maschinengewicht ist auf dem Maschinenschild angegeben (Abb. 101). Das Gewicht der Ausrstung
ist in der Tabelle mit den Technischen Daten der Bedienungs- und Wartungsanleitung angegeben und setzt sich aus der Summe des
ebenfalls in der gleichen Tabelle angegebenen Gewichts und der Last zusammen. Das Seil spannen, um die Maschine zu nivellieren.
Die Anschlagpunkte sind durch ein Hakensymbol gekennzeichnet (13, Abb. 201).

g. 301

ACHTUNG
Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un-
ternehmen entsorgt werden.
Es ist verboten, die Hebegurte zum Anheben von Maschinenteilen an beweglichen oder schwachen Teilen wie: Einhausungen,
Elektrokanle, Pneumatikteile usw. anzuschlagen.
Es ist verboten, sich unter schwebenden Lasten aufzuhalten; Unbefugte drfen das das Gelnde, auf dem gearbeitet wird,
nicht betreten; die Benutzung von Arbeitskleidung, Sicherheitsschuhen, Arbeitshandschuhen und Schutzhelm ist zwingend

-
vorgeschrieben.

cod. G19504090 DE - 91
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

3.3 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 302)


14) Dosierrolle
1) Trichter; > G1000 Normalsaat Verteilung ber 200 Kg/Ha;
2) Rahmen; > N500 Normalsaat Verteilung bis 200 Kg/Ha;
3) Trichterabdeckun; > F25-125 Feinsaat Verteilung;
4) Verteiler; > G1002 Dnger Verteilung;
5) Saatgutfrderrohr; 15) Schleppschar;
6) Inspektionstrittbrett; 16) Scheibenschar: A-Einfache Scheib.; B-Corex Scheib.;
7) Geblse; 17) Tiefenfhrungsrolle fr Scheibenschar;
8) Identikationsschild; 18) Hydraulischer Antrieb des Geblses;
9) Leuchtensatz; 19) Dreiwage - Druckregelventil;
10) Dosierer; 20) Multiplikator
11) Elektromotor (Elektrisch Antrieb); 21) Drillmaschinen-Kupplungen;
12) Monitor GENIUS (Elektrisch Antrieb); 22) Schleppschar;
13) Getriebe (mechanische Antrieb); 23) Saatstriegel.

(A) Einbau die Dngerverteilung


(B) Einbau die Verteilung von Saatgut
g. 302 3 9
1

5 7
4 6

5 5
4 4
21

22 23 22 23

B B

92 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH

10 11 12

G1000 F25-125

13 14 N500 G1002

B
15 16 17

18 19 20

cod. G19504090 - DE - 93
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

3.4 DOSIERVORRICHTUNG g. 303


Der Dosierer (Abb. 303) ist die wichtigste Vorrichtung fr den P
Betrieb die Smaschine und ist unter dem Saatgutbehlter A
(Dngerbehlter) angebracht. Wird durch einen an den Ge-
schwindigkeitssensor des Schleppers angeschlossenen
Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist fr die Dosierung,
die Einstellung, die Steuerung und die Dosierproben Bezug auf die
C
B
entsprechende Bedienungs- und Wartungsanleitung zu nehmen.
Als Zubehr lann die Mechanische Streusteuervorrichtung
geliefert werden.
B
Der volumetrische Dosierer besteht im wesentlichen aus vier Ele-
menten zur Saatgutstreung:
A) Monoblock-Rahmen aus Aluminium; D
B) Rhrelement;
C) Dosierrollen;
D) Abtaster.
g. 304

MONOBLOCK-RAHMEN
Der Monoblock-Rahmen aus Aluminium bietet folgende Vorteile:
- Hchste Przision und hohe Qualitt ber einen langen Zeitraum;
- Festigkeit gegenber UV-Strahlen oder strengen Auentemperaturen;
- Hohe Korrosionsfestigkeit;
- Einfache und schnelle Wartung: in wenigen Minuten kann der
Dosierer in seine Bauteile zerlegt werden, wobei die Schrauben
mit einem einzigen Gabelschlssel gelocket, aber nicht entfernt
werden mssen.

RHRELEMENT
Gewhrleistet eine durchgehende Versorgung der Dosierrollen;
Die Ruehrwelle kann durch Abnehmen des Antriebsriemens einfach
ganz abgeschaltet werden. Zum Abschalten der Ruehrwelle den
Rundriemen ueber die Kante der Antriebsscheibe heben (Abb. 304) g. 305
und auf der Gegenseite das Dosierrad leicht in Foerderrichtung
drehen. Zum Auflegen des Riemens siehe Abschnitt Dosierrad. C1 C2

DOSIERROLLEN
- Groer Durchmesser zum Reduzieren der Drehzahl und zum
Verhindern einer Reduzierung der Saatgutladung.
- Hohe Zellenanzahl. Die Zellen sind versetzt angeordnet, um eine
durchgehende Dosierung zu gewhrleisten.

Ein- und Ausbau des Dosierrades


Alle Dosierraeder sind einteilige, kompakte Einheiten. (Ausnahme:
Feindosierrad, Gelb) Auf keinen Fall Dosierraeder durch Loesen des
Handrades aufschrauben! Die Raeder werden nach der Montage C3 C4
kalibriert und wuerden dadurch ihre Rundlaufgenauigkeit verlieren!

ACHTUNG
Immer Handschuhe benutzen, gerade neue Dosierraeder koennen durch
den Kalibrierprozess scharfe Kanten aufweisen, Verletzungsgefahr!

Standardraeder sind doppelt versetzt ausgefuehrt, es existieren mehrere


Raeder fuer verschiedenste Verwendung in 4 Familien (Abb. 305):

C1) 5-Rad, 8 Kammern pro Rad, (mod. G1000 - Rot).


Normalsaat Verteilung ber 200 Kg/Ha.
C2) 5-Rad, 16 Kammern pro Rad (mod. N500 - Grn).
Normalsaat Verteilung bis 200 Kg/Ha.
C3) 5-Rad, 32 Kammern pro Rad, (mod. F25-125 - Gelb)
Feinsaat Verteilung. Die fr den Streuungstyp geeignete Dosierrolle auswhlen.
C4) 2-Rad, 8 Kammern pro Rad, (mod. G1000 - Rot).
Dnger Verteilung.

94 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
DOSIERROLLE auswechseln
g. 306
Diesen Vorgang bei leerer Dosierkammer vornehmen:
A) Trichter leer;
B) Trichter mit Saatgut: Die mobile Abdeckung (P, Abb. 303)
verwenden, um die Saatgutversorgung des Trichters zu un-
terbinden. Anschlieend die Dosierkammer leeren.
H
1) Den Riemen vom Rhrelement entfernen und den Antrieb
vollstndig vom Dosierer trennen (Abb. 304).
2) Die Lagerhalterung der Dosierrolle ausbauen (G, Abb. 306).
3) Die Dosierrolle seitlich herausziehen (H, Abb. 306). G
Einbau geschieht in umgekehrter Reihenfolge.

WICHTIG: Vor dem Beginn der Aussaat die Abdeckung (P,


Abb. 303) ffnen, um die Saatgutversorgung zu ermglichen.

ABTASTER
Auch die Bodenklappe kann zur Reinigung als komplette Baugruppe in wenigen Minuten ausgebaut werden. Sie besteht aus 5 ein-
zelnen Klappen mit einer fest eingestellten Vorspannkraft durch Federdruck. Die Bodenklappen beruehren das Saerad im Betrieb
nicht! Zwischen den Klappen sind feststehende Zwischenwaende angeordnet, die ein unabhaengiges Arbeiten der einzelnen Klappen
ermoeglichen. Zudem bildet die Form der Zwischenwaende Schutz gegen Fremdkoerper die evtl. das Dosierrad beschaedigen koenn-
ten. Die Bodenklappen besitzen eine speziell entwickelte, saatgutschonende Form. Dies ermoeglicht eine praezise Ausbringung auch
problematischer Saatgueter.

VORSICHT
Immer mit Handschuhen arbeiten! Besonders neue Teile koennen unter Umstaenden scharfe Kanten aufweisen, Verletzungsge-
fahr!

1) Zum Ausbau der Bodenklappe mit Schluessel 13mm die 4 Muttern der Achsen (vorne und hinten) (Abb. 307) soweit loesen.
2) Das die innenliegenden Scheiben aus ihrem Sitz nach aussen gedrueckt werden koennen (Abb. 308) und die Achsen freigeben.
3) Abtastereinheit aus dem hinteren Teil (Abb. 309) ausziehen und danach vorderen Teil ausziehen.

Ist die Bodenklappe demontiert, kann auch der Entleerschieber nach unten entnommen werden!

Einbau nach Reinigung geschieht in umgekehrter Reihenfolge, dazu auf die Lage der
Achsabachungen achten! Nach Einfgen der Abtastereinheit zuerst die Unterlegschei-
ben in ihren Sitz zurckgleiten lassen und danach von Hand die Mutter anziehen. Ist die
Bodenklappe eingeschoben, erst die Scheiben wieder in die Sitze eindruecken. Danach
kann die Klappe bequem wieder festgeschraubt werden. Nur Handfest anziehen!

Bei eingebauter Bodenklappe muessen die Elemente frei beweglich sein. Dies kann durch
Fingerdruck leicht ueberprueft werden (Abb. 310). Ist dies nicht der Fall, (Nach Duenger
leicht moeglich) und die Bodenklappen gehen auch nach mehreren Versuchen nicht frei,
empehlt es sich diese auszubauen und zu reinigen.

Beim Einbau darauf achten, dass die Bodenklappe hinten (Federseite) vor dem fe-
stziehen nicht zu hoch eingestellt wird! Eventuell als Postionierhilfe das Dosierrad
einsetzen.
g. 307

-
g. 308 g. 309 g. 310

cod. G19504090 DE - 95
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

C g. 312

g. 311

REINIGUNGSWELLE (SAATGUT)

Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig.


311) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes
(z.B. Raps) besteht.
Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die
Reinigungswelle be ndet sich ausserhalb des Dosierbereiches
und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und
Funktionueberprueft werden. Die Reinigungselemente koennen
je nach Einsatzfall einem recht starken Verschleiss unterliegen,
deswegen sollte die Reinigungswelle auch nur benutzt werden
wenn wirklich die Gefahr des Zuklebens der Zellen besteht.
g. 313
Zum Ein- und Ausschwenken der Reinigungselemente das Han-
drad (B, Abb. 311) etwas loesen und durch beidseitiges Ziehen
an den Oesen die Welle nach vorne schwenken bis sie einrastet.

Zum zurueckschwenken die beiden Laschen nach aussen aus


dem Sitz druecken und Welle nach hinten schwenken. Jeweilige
Position mit Handrad sichern.

USURA
Reinigungsbuersten setzten sich bei hohem Oelgehalt schnell zu
und arbeiten nicht sehr zuverlaessig. Der Verschleiss der Elemente
kann von aussen kontrolliert werden.

WECHSELN DER REINIGUNGSFEDERN


1) Nach Entnahme des Dosierrades (bei leerem Tank und ausge-
schalteter Reinigungswelle!)

2) Handrad weit loesen oder ganz abschrauben. (Abb. 312).


g. 314
3) Stopmuttern M8 beidseitig mit dem beiliegenden Universal-
schluessel soweit loesen. (Abb. 313).

4) Reinigungswelle nach vorne ziehen und aus dem Dosiergeraet


entnehmen. (Abb. 314).

5) Mit dem Universalschluessel und einem zusaetzlichen Se-


chskantschluessel (nr. 3) wie im Bild gezeigt die Halteschrau-
ben loesen, ein vollstaendiges Abschrauben ist nicht erforder-
lich. (Abb. 315).

6) Reinigungsfedern durch Originalersatzteile ersetzen. Einbau


in umgekehrter Reihenfolge.

g. 315

96 - DE - cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
STREUUNG FEINES SAATGUT

Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge.


Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe au-
szustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebe-
drehzahl zu einer ungleichmigen Streuung des Produkts kom-
men. In diesem Fall ist wie nachfolgend beschrieben vorzugehen.

Vorausgesetzt, dass jedes Element (A, Abb. 316) 20% der ge-
samten Dosierrolle verteilt, knnen die arbeitenden Elemente
erhhen werden, um die Drehgeschwindigkeit des Getriebes zu
reduziert und um dadurch eine gleichmigere Produktstreuung
zu erhalten.

Nach dem Abbau der Dosierrolle von dem Gert ist der Kugelgriff
(B, Abb. 316) mit dem beigestellten Schraubenschlssel abzu-
schrauben und dann ist die Feststellnutmutter (C) zu entfernen.
Das ausgeschlossene Element oder die ausgeschlossenenden
Elemente abziehen und um 180 gedreht wieder anbringen, wobei
die korrekte Position der einzelnen Elemente einzuhalten ist
(1-2-3-4-5, Abb. 316).
Beim Anbringen der Elemente ist derart vorzugehen, dass die
Kehlen der aktiven Elemente bei der Arbeit zueinander verschoben
sind (D, Abb. 316), um eine kontinuierliche Streuung zu gewhr-
leisten.
Die Feststellnutmutter wieder anbringen, den Kugelgriff mit dem
beigestellten Schraubenschlssel festziehen und die Rolle wieder
am Gert anbringen.
Das Reinigungselement in der Arbeitsposition festspannen und
sicherstellen, dass die Federn an den entsprechenden, auszu-
schlieenden Elementen (E, Abb. 316) befestigt sind, um deren
Drehung und folglich die Streuung zu verhindern.

Ausfhrung des Dosierungstests. Zum Drehen der Dosierer die im


Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Elektrischen Streukontrol-
le enthaltenen Anleitungen befolgen, und dabei die Proportionen
zwischen der Rolle mit 1 Element und der Anzahl effektiv arbei-
tender Elemente beachten.

Wenn ein Element oder mehrere Elemente wieder aktiviert werden


sollen, sind die Rolle und deren Einzelteile auszubauen, um die
ursprngliche Position der Elemente wiederherzustellen.

g. 316
B
A

D E
5

4
3
2
1

cod. G19504090 - DE - 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

3.5 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLSES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE


Der zum Antrieb des Geblses erforderliche lstrom iet vom
Sicherheit Steuergert des Schleppers durch die Drucklleitung zu einem
Das Gert ist ausschlielich fr die hier beschriebene Verwen- Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und da-
dung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben dieser mit also des Geblses ist direkt proportional vom ldruck abhngig,
Betriebsanleitung abweichende Gebrauch kann die Maschine der am Manometer ablesbar ist (Tabelle 4). Ein Sicherheitsventil
beschdigen und stellt eine erhebliche Gefahr fr den Maschi- auf der Hydraulikanlage sorgt dafr, da das Laufrad auch nach
nenbediener dar. dem Absperren bzw. nach einem pltzlichen Ausfall der lver-
Die richtige Betriebsweise des Gerts hngt vom korrekten Ge- sorgung aufgrund seiner Massentrgheit nachlaufen kann. Der
brauch und der regelmssigen Wartung ab. lrcklauf, in den auf Anfrage ein lkhler eingesetzt werden kann,
Das hier beschriebenen Anleitungen mssen daher zur Verhtung mu mit Niederdruck (max. 10 bar) erfolgen, andernfalls wird der
jeder Art von Strung, die den richtigen Betrieb und die Le- ldichtring des Hydromotors beschdigt. Die Verwendung einer
bensdauer der Maschine beeinschrnken knnte, absolut beachtet Rcklaueitung mit Zoll Innenweite wird empfohlen, die Leitung
werden. Bei Nicht-Beachtung dieser Bestimmungen und im ist wie folgt an die Rcklaufverschraubung der Schlepperhydraulik
Fall von Nachlssigkeit lehnt der Hersteller jegliche Haftung anzuschlieen:
ab. Der Hersteller steht auf jeden Fall fr sofortige und sorgfltige a) Das Rcklaufl mu durch den Filter strmen.
technische Beihilfe und fr alles, was zum Erreichen der besten b) Das Rcklaufl darf nicht durch die Steuergerte flieen,
Betriebsweise und Hchstleistung des Gerts beitragen kann sondern mu durch eine Niederdruckleitung (Rckleitung)
kann, zur vollen Verfgung. Der hydraulische Geblseantrieb darf abgeleitet werden.
ausschlielich von Personen, die das Gert und die damit verbun- Nhere Hinweise hierzu liefert der Schlepperhersteller.
denen Gefahren einwandfrei kennen, gebraucht, gewartet und
repariert werden. Es ist stets sicherzustellen, da die Schnellkup- INBETRIEBNAHME
peldreiecke vorschriftsgem eingerastet sind, da andernfalls die Bei abgeschaltetem Motor und sicher gebremstem Schlepper alle
Hydraulik beschdigt werden kann. Hydraulikkupplungen mssen Schnellkupplungen einstecken. Den Motor starten und die Hydrau-
vor dem Trennen immer erst drucklos gesetzt werden. lik einige Minuten lang bei Leerlaufdrehzahl bettigen. Den Druck
dabei konstant halten, um Drehzahlschwankungen des Geblses
zu vermeiden. Den Druck erst regulieren, nachdem das l seine
Betriebstemperatur erreicht hat und keine Drehzahlschwankun-
ACHTUNG
gen des Geblses mehr auftreten. Falls das Anbaugert an ver-
Mit hohem Druck austretendes Hydraulikl kann unter die Haut
schiedenen Schleppern - daher also auch mit unterschiedlichen
dringen und schwere Verletzungen bzw. Infektionen verursachen.
Steuergerten und lsorten - betrieben wird, mu diese Einstellung
Im Verletzungsfall unverzglich einen Arzt aufsuchen. Aus diesem
an jedem Schlepper neu vorgenommen werden. Bei Schleppern
Grund ist die Installation von hydraulischen Komponenten in der
mit Verstellfrderpumpe (Hydraulik mit offenem System) und l-
Schlepperkabine untersagt.
stromregler mu das Dreiwege-Regelventil B vollstndig geffnet
werden. Hierzu anfangs eine geringe lfrdermenge einstellen und
Alle Komponenten der Hydraulikanlage mssen gewissenhaft
dann den internen Regler schrittweise ffnen, bis am Manometer
angebracht werden, um Beschdigungen bei Betrieb des Gerts
C der gewnschte Druck angezeigt wird (siehe Abschnitt 3.5.3).
zu vermeiden. Die Hydraulik zum Antrieb des Geblses gibt es in
zwei Ausfhrungen:
a) Abhngige Hydraulik: Anschlu an die Schlepperhydraulik;
b) Separate Hydraulik: lpumpe und eigener Drucklkreis.

3.5.1 ANSCHLUSS AN DIE SCHLEPPERHYDRAULIK

Zum Betrieb des Gerts erforderliche Ausstattung des Schlep-


pers:
- Ausreichende Anzahl Steuergerte fr alle hydraulisch an-
getriebenen bzw. gesteuerten Gerte. Die lversorgung des
Geblseantriebs mu hierbei maximale Prioritt haben.
- lfrdermenge des Schleppers: Der Antrieb des Geblses
bentigt circa 32 Liter/Minute bei einem Hchstdruck von 150
bar.
- Fr einen sachgemen Antrieb des Geblses und eine ausrei-
chende Khlung des ls wird empfohlen, einen Kreislauf fr eine A- Schnellkupplung d. D
Drucklzuleitung;
lmenge von 5560 Litern vorzusehen. B- Dreiwege-
- lkhlung: Falls der Schlepper nicht mit einem lkhler Druckregelventil;
C- Manometer; C
ausgerstet ist, mu man: D- Hydromotor; E
a) Einen lkhler installieren. E- Sicherheitsventil;
b) Die lmenge durch einen zustzlichen lvorratsbehlter F- Schnellkupplung d. G
erhhen (Verhltnis 1:2 zwischen Pumpenfrdermenge / G-
Rcklaueitung;
Khltank B
Minute und lreserve). (Zubehr).
- Ein druckloser Rcklauf ist erforderlich, damit der Hydrau-
likmotor nicht beschdigt wird (Max. 10 bar).
- Der Rcklauf muss nicht durch Steuerventile geleitet werden. A F
- Schlepper: Es ist zu prfen, ob der Schlepper die oben genann-
ten Voraussetzungen erfllt. Falls erforderlich, den Schlepper
vom Fachbetrieb entsprechend nachrsten lassen. Am Schlepper
- lversorgung: Die Angaben der bersichtszeichnung in Abb.
g. 317

-
317 beachten.

98 - DE cod. G19504090
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
3.5.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE
Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemen Antrieb
A- lvorratsbehlter F
B- Getriebe
des Geblses ermglicht, mu eine separate Hydraulikanlage C- lpumpe
installiert werden. D- Dreiwee-Druckregelventil;
E- Manometer; E G
TECHNISCHE MERKMALE F- Hydromotor;
- lversorgung: Die Angaben in bersichtszeichnung von Abb. G- Sicherheitsventil; H
318 beachten. H- lkhler D
I- Filter.
BESCHREIBUNG UND FUNKTIONSWEISE
Das an die Zapfwelle des Schleppers angeschlossene Getriebe
(B) treibt eine lpumpe an, welche das Hydraulikl vom externen
Vorratsbehlter zum Dreiwege-Druckregelventil befrdert. An die-
sem Ventil wird der vom Manometer angezeigte Druck auf den Wert
eingestellt, mit dem der Hydromotor das Geblse antreibt (Tabelle B C I
4). Auerdem sorgt ein Sicherheitsventil in der Anlage dafr, da A
das Geblse bei pltzlichem Druckabfall durch Massentrgheit
nachlaufen kann und nicht beschdigt oder sogar zerstrt wird. g. 318

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG: Die Drehrichtung der Erfassung Kraft des Traktors


prfen, bevor den Multiplikator zu veredeln

Abb.319-2) Umdrehung, die im Widerspruch zu den


Nadeln einer Uhr steht: die vervielfltigende Gruppe -
pumpt kann als geliefert so veredelt werden
Abb.319-1) Stundenumdrehung: fr ein richtiges Funktio-
nieren ist es notwendig, die Umdrehung der Pumpe
umzuwerfen (sieht cod kleines Werk. G19502670). 2
1
Bei abgeschaltetem Motor und stabil gebremstem Schlepper alle OK!
ATTENZIONE!
Schnellkupplungen einstecken. Die Zapfwelle des Schleppers (1, Invertire rotazione POMPA
Abb. 320) subern und mit Fett schmieren. Das Getriebe (2) wie
in Abb. 320 gezeigt auf die Zapfwelle des Anbaugerts aufstecken. g. 319
Die korrekte Kopplung berprfen und die Drehung des ber-
setzers mit den beigestellten Ketten sperren (3, Abb. 320), indem g. 320
diese an ein festes Teil des Schleppers angeschlossen werden.
3
(RAPP. 1 : 3 = 540 rpm) ----- (RAPP. 1 : 2 = 1000 rpm)
GRUPPO MP 10
Es ist nicht zugelassen, eine Maschine mit einem Antrieb von RAPP. 1 :2
540 Umdrehungen mit einer Zapfwelle zu 1000 Umdrehungen COD. 6072.002020

und einer entsprechend niedrigen Motordrehzahl zu fahren. OLIO SAE 90

Es besteht die Gefahr, da das Geblse bricht. Whrend des


Verteilens soll die Drehzahl der Zapfwelle nicht erheblich ge- 1
sunken werden. Den lstand des Getriebes kontrollieren, bei
Bedarf Getriebel (ESSO SAE W80-90) nachfllen.

Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im Leerlauf


bettigen, bis ein gleichmiger Druck in der gesamten Anlage
aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Geblses mehr 2
auftreten. Den Druck erst regulieren, nachdem das l seine Be-
triebstemperatur erreicht hat und keine Drehzahlschwankungen des
Geblses mehr auftreten. Das Geblse auf die dem zu streuenden
Produkttyp entsprechende Drehzahl bringen (Tabelle 4). Es ist acht
zu geben, da die angegebene Drehzahl eingehalten wird. Falls die
Mindesdrehzahl nicht erreicht wird, kann eine Ungenauigkeit der
Maschine beim Verteilen und bei groen Saatgutmengen eine Ver-
stopfung der Sschluche selbst vorkommen. Whrend der Saat
die Anlage zu einem konstnten Druck halten, anders wrde das
eine unregelmssige Verteilung verursavhen.
Bei Arbeitsbeginn ist die Zapfwelle des Schleppers bei kaltem
l einige Minuten im Leerlauf laufen zu lassen, damit die ge-
samte Anlage auf einen konstanten Druck gebracht wird, um
eine Instabilitt des Geblses zu vermeiden.
Falls das Bodenbearbeitungsgert alleine und ohne Maschine
betrieben werden soll, die lpumpe und das Verteilergetriebe
von der Zapfwelle abziehen und in die vorgesehene Halterung
einhngen.

cod. G19504090 - DE - 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

3.5.3 DRUCKEINSTELLUNG
g. 321
Den Betriebsdruck der Anlage auf das zu streuende Produkt ein-
stellen; dabei die in der folgenden Tabelle enthaltenen Anleitungen
beachten:

PA1
Ausgestreutes Produkt Min. Max. Druck 2
(r.p.m.) (bar)
Normale Samen 3700 3900 130140 1
Kleine Samen 2500 3000 110120
Dnger (bis 200 Kg/Ha) 3500 3700 150
Dnger (ber 200 Kg/Ha) 3700 3900 150
Tabelle 4

Wenn man die Geblseumdrehungen fr die Verteilung von 3


schwereren Samen erhhen will, mit Vorsicht und Achtung wie
folgt vorgehen (Abb. 321):
a) Das Geblse einschalten.
- Abhngige Anlage: Den Streuer des Schleppers, an den die
Anlage angeschlossen ist, einschalten.
- Unabhngige Anlage: Die Zapfwelle des Schleppers auf die
fr die Anlage vorgesehene Drehzahl bringen.
b) Sicherung vom Regelventil (1, Abb. 321) lockern;
b) Regelventil (2, Abb. 321) im Uhrzeiger- oder Gegensinn drehen
um den Druck zu senken oder zu erhhen und daher die Ge-
blseumdrehungen zu ndern.

ACHTUNG
Es ist fr irgendwelchen Grund verboten die Hchstdruckven-
tilschraube (3) zu verstellen, da sich die Einstellung der Anlage
ndern wrde und deshalb Motor, Pumpenbruch -oder Geblse
verursachen.
Bitte beachten, da bei einem nachfolgenden Einsatz der Hydrau-
likanlage mit kaltem l und unvernderter Druckeinstellung das
Geblse anfangs schneller luft, bis das l die ideale Betriebstem-
peratur erreicht hat und die Drehzahl auf den Einstellwert abfllt.

3.5.4 LKHLUNG
Bei Antrieb des Gerts durch die Schlepperhydraulik das Fas-
sungsvermgen des lvorratsbehlters und das Vorhandensein
eines ausreichenden lkhlers berprfen. Falls erforderlich, vom
Fachhndler einen lkhler bzw. einen greren Vorratsbehlter
auf dem Schlepper nachrsten lassen. Als Faustregel gilt ein
Verhltnis der lfrdermenge zum Fassungsvermgen des
Vorratsbehlters von 1 : 2.
Bei einer separaten Hydraulikanlage whrend des Gerteeinsatzes
tglich den lstand im Vorratsbehlter kontrollieren und bei Bedarf
l nachfllen. Fassungsvermgen des Vorratsbehlters (lsorte
AGIP OSO 32, ISO-Klassikation L-HM) 55 Liter.

ACHTUNG
- le und Fette immer ausserhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
- Die auf den Fettbehltern angegebenen Hinweise und
Vorsichts-massnahmen immer aufmerksam lesen.
- Kontakt mit der Haut vermeiden.
- Nach Gebrauch die Hnde sorgfltig und grndlich waschen.
- Altl und umweltverschmutzende Flssigkeiten laut den
geltenden Umweltschutzgesetzen entsorgen.

Bei Nicht-Beachtung dieser Bestimmungen und im Fall von


Nachlssigkeit lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.

100 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH

4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN
Um die besten Leistungen des Gerts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten.
Der Kunde muss sich vergewissern, dass das fr die gewhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult
ist, Sachkenntnis bei der Ausbung seiner Aufgaben zeigt, und dabei fr die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
Je nach Art ihrer Aufgabe mssen die Bediener auch hinsichtlich der verschiedenen Funktionsweisen der Maschine angemessen ge-
schult werden, damit sie sie korrekt und unter Ausnutzung ihrer vollen Leistungsfhigkeit benutzen und steuern.

ACHTUNG
Die Maschine darf nur vom qualifizierten Personal des Kunden benutzt werden. Die Bediener mssen mit der entsprechenden
persnlichen Schutzausrstung ausgestattet sein (Sicherheitsschuhe, Arbeitsanzug, Arbeitshandschuhe).
Keine unangemessene Kleidung mit wehenden Teilen (Ketten, Schals, Halstcher, Kravatten usw.), die von den in Bewegung
befindlichen Organen der Maschine ergriffen werden knnten, tragen.
Der Kunde muss fr die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling von Lasten ausge-
setzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende
nderungen anwenden.
Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsar-
beiten drfen ausschlielich bei ausgeschaltetem und gut
blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlssel und 2
auf dem Boden liegender Maschine durchgefhrt werden. 3

4.1 EINBAU AM SCHLEPPER


4.1.1 FRONTANBAUGERT 1
Die Maschine kann an jeden Schlepper mit Vorder Universal-
Dreipunkt-Kupplung angekuppelt werden.

GEFAHR
Das Ankuppeln an den Schlepper ist ein gefhrlicher Eingriff,
g. 401
bei dessen Ausfhrung man sehr vor-sichtig sein und die
Anleitungen zu befolgen hat. Der Anschlu hat ausschlielich
auf einer horizontalen Flche und mit auf die Sttzbeine abge-
g. 402
stellter Maschine durchgefhrt zu werden.

Nun wie folgt vorgehen:

1) Die Hubvorrichtungsstangen in die vorhandenen Bolzen


einhngen (1, Abb. 401) und mit den Sicherheitssplints blo-
ckieren.

2) Den oberen dritten Punkt (2, Abb. 401) ankuppeln. Der


Stift mu durch seinen Splint blockiert werden; mit der Ein-
3540 cm

stellzugstange (3, Abb. 401) die Smaschine senkrecht zum


Boden ausrichten (Abb. 402).

3) Block the movement of the parallels of the tractor on the hori-


zontal plane using the stabilizers provided, so eliminating the
side swaying of the equipment. Check that the tractor hoisting
arms are positioned at the same height from the ground.

4) Die ldynamischen Schluche unter Befolgen der an jedem


Schlauch angebrachten Anleitungen korrekt an den Verteilern
des Schleppers anschlieen (Abb. 403).

5) Das Frontanbaugert anheben und die Sttzfe abnehmen.


Das Antriebsrad mu sich einwandfrei drehen knnen, hierzu
die Hhe des Anbaugerts bei Arbeitsstellung einstellen (35
bis 40 cm, Abb. 402). Diese Einstellung mu whrend des
gesamten Svorgangs konstant beibehalten werden.

ACHTUNG
Falls die vorgeschriebene Arbeitshhe nicht eingehalten wird,
hat das Antriebsrad evtl. keine einwandfreie Bodenhaftung
mehr und die Sorgane knnen durch Kluten, Stein, Stoppeln

-
g. 403
usw. beschdigt werden.

cod. G19504090 DE - 101


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

4.1.2 HINTERANBAUGERT
g. 404

Der Anschlu hat ausschlielich auf einer horizontalen Flche.

GERT FR DIE DNGERVERTEILUNG

1) Den Reihendngerstreuer mit Kunststoffschluchen und Ver-


teilschnecke mglichst in der Mitte der Einzelkornsmaschine
montieren.

2) Die Kunststoffschluche des Dngerstreuers mit den entspre-


chenden Schlauchschellen an den Dngerscharen befestigen.

3) Die Lnge der Gert-treuschluche kontrollieren: Bei der


Arbeit mu vermieden werden, da sich Krmmungen und
Biegungen bilden, da diese zum Brechen der Schluche
fhren knnen. Eventuell ist die Lnge der Schluche gem
Abbildung 404 den Arbeitsbedingungen anzupassen. g. 405

GERT FR DIE VERTEILUNG VON SAATGUT

1) Die Kreiselegge an den Schlepper ankuppeln. Dabei die im Ge-


brauchs- und Wartungshandbuch des Gerts enthaltenen
Anleitungen befolgen. Sicherstellen, dass das Gert perfekt
parallel zum Boden ist.

2) Bei der Montage des Smaschinenanschlusses (Abb. 405)


und der Endanschlagvorrichtung (der Kreiselegge beigestellt)
sind die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch des Gerts
enthaltenen Anleitungen zu befolgen.

3) Die beigestellten Verlngerungen wie auf Abbildung 406


dargestellt am oberen Punkt des Smaschinenanschlusses g. 406
anbringen.

4) Die Kreiselegge uerst vorsichtig mit dem Schlepper an die


Sstangen annhern und diese durch Bettigen des Hubwerks
wie auf Abbildung 407 (1) dargestellt ankuppeln.

5) Den oberen dritten Punkt (2, Abb. 407) ankuppeln. Der


Stift mu durch seinen Splint blockiert werden; mit der Ein-
stellzugstange (3, Abb. 407) die Smaschine senkrecht zum
Boden ausrichten (Abb. 407).

g. 407

102 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
4.1.3 MITTIGES VERBINDUNGSROHR
Der Hersteller liefert ein biegesteifes Rohr mit 150 mm zur Be-
festigung am Schlepper (A, Abb. 408). Beide Enden des Rohrs mit
dem Kunststoffschlauch (B, Abb. 408) an die im Heck- bzw. Fron-
tanbau befestigten Gerte anschlieen. Darauf achten, da sich
keine Schlaufen bilden und der Schlauch nicht abknickt (Abb. 410).

g. 408

A
B B

4.1.4 POSITION DER GERT FR DIE VERTEILUNG VON g. 409


SAATGUT
Es ist wichtig die Position der Smaschine auf der tragenden
Ausrstung korrekt auf dem Feld einzustellen.

A
GEFAHR
Das Positionieren der Smaschine auf der Ausrstung ist
ein sehr gefhrlicher Eingriff. Daher sind bei der Ausfhrung
dieses Eingriffes die nachstehenden Anleitungen genau zu
befolgen.

1) Vor dem Positionieren der Smaschine mu die Ausrstung


auf die Arbeitsposition eingestellt werden.

2) Den Endanschlag (A) Abb. 409 des Smaschinenanschlusses


derart einstellen, dass der die Selemente tragende Balken
sich ca. 2831 cm ber dem Boden bendet (Abb. 410) und
g. 410
gleichzeitig nicht mit der hinteren Gertwalze interferiert.

3) Die Lnge der Gert-treuschluche kontrollieren: Bei der


Arbeit mu vermieden werden, da sich Krmmungen und
Biegungen bilden, da diese zum Brechen der Schluche
fhren knnen. Eventuell ist die Lnge der Schluche gem
Abbildung 410 den Arbeitsbedingungen anzupassen.
2831
cm

cod. G19504090 - DE - 103


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

4.1.5 LDYNAMISCHE ANLAGEN (Abb. 411-412) 4.2 PRFUNG DER HUBKRAFT UND
STANDSICHERHEIT DES MIT DER MASCHINE
VERBUNDENEN TRAKTORS
g. 411 Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit
gem Straenverkehrsordnung zu einem Teil des Schleppers wird,
kann die Stabilitt der Einheit Schlepper-Maschine schwanken und
zu Schwierigkeiten beim Fahren oder bei der Arbeit fhren (Aufbu-
men oder Schleudern des Schleppers). Das Gleichgewicht kann
wiederhergestellt werden, indem das Vorderteil des Schleppers mit
Ballast versehen wird, um das auf die beiden Achsen des Schleppers
einwirkende Gewicht ausreichend gleichmig zu verteilen. Fr die
Arbeit unter sicheren Bedingungen sind die Vorschriften der Straen-
verkehrsordnung zu beachten, die vorschreiben, dass mindestens
20% des alleinigen Schleppergewichtes auf der Vorderachse lasten
muss und dass das auf den Armen des Hubwerks lastende Gewicht
nicht ber 30% des Schleppergewichts liegen darf. Diese Betrachtun-
gen sind in den nachstehenden Formeln zusammengefasst:

Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i) - M1 x (d2+i)


Zubehr (d1+i)

Siehe Kapitel 3.5 Die Symbole haben folgende Bedeutung (zur Bezugnahme siehe
Abb. 413):
M (Kg) Bei Vollast auf dem Hubwerk lastendes Gewicht (Leer-
gewicht + Kilogramm, siehe Kap. 1.3 Identizierung).
M1(Kg) Gewicht des Frontanbaugerts.
T (Kg) Schleppergewicht.
Z (Kg) Gesamtgewicht des Ballasts.
g. 412 i (m) Achsstand des Schleppers, d.h. horizontaler Abstand
zwischen den Schlepperachsen.
d (m) Horizontaler Abstand zwischen dem Schwerpunkt des
Ballasts und der Vorderachse des Schleppers.
s1 (m) Horizontaler Abstand zwischen dem minderwertigen Be-
festigungspunkt der Ausrstung und der hinteren Welle
des Traktors (Ausrstung gesttzt zu Boden).
s2 (m) Horizontaler Abstand zwischen dem barycentre der
Ausrstung und dem minderwertigen Befestigungspunkt
der Ausrstung (Ausrstung gesttzt zu Boden).

Das Ballastgewicht, das gem der Formel erforderlich ist, ist als
Mindestballast fr die Teilnahme am Straenverkehr anzusehen.
Wenn es aus Leistungsgrnden des Schleppers oder zwecks
besserer Trimmlage der Maschine bei der Arbeit erforderlich sein
sollte, das Ballastgewicht zu erhhen, ist das Schlepperhandbuch
bezglich des maximalen Ballastgewichtes zu konsultieren. Falls
die Formel zur Berechnung des Ballastes zu einem negativen
Ergebnis fhrt, ist kein zustzliches Gewicht anzubringen. Auf
jeden Fall ist es unter Beachtung der Grenzwerte des Schleppers
mglich, eine geeignete Anzahl von Gewichten anzubringen, um
eine bessere Stabilitt beim Fahren zu gewhrleisten.Sicherstel-
len, dass die Schlepperreifeneigen-schaften fr die Belastung
geeignet sind.

575 mm

M1 T M
Z 0,2 T

d1
d2 i s1 s2
g. 413

104 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
4.3 SCHLIEEN UND FFNEN DES HINTEREN
MASCHINE
Zum ffnen und Schlieen des hinteren Anbaugerts sind die in der Ist die Maschine auf das Transportmittel aufgeladen, ist sicherzu-
entsprechenden Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen stellen, da diese gut blockiert und befestigt ist.
Anleitungen zu befolgen. Die Maschine mithilfe geeigneter Seile (siehe Masse der Maschi-
ne - Abschnitt Technische Daten) mit der Unterlage des Tran-
sportmittels verbinden, um eine Bewegung der Maschine whrend
des Transports zu vermeiden.
ACHTUNG Befestigen Sie diese Seile mit der Maschine und achten sie darauf,
Die Maschine ist fr die Einmannbedienung entwickelt worden, da sie mit der geeigneten Spannung an der Unterlage
um das Vorkommen von Unfllen bei Bedienungsfehlern zu befestigt wurden. Nach Beendigung des Transports und vordem
vermeiden. Bei der ersten Benutzung ist zu prfen, ob Maschi- neuerlichen Abladen der Maschine ist darauf zu achten, da sich
ne und Maschine zueinander passen. Das Gesamtgewicht und diese in einer Position bendet, in der das Loslsen der Befesti-
die Achslast prfen. Auf jeden Fall sicherstellen, da der Pro- gungen keine Gefahr darstellt.
zentwert des Restgewichtes, das auf der Schleppervordera- Anschlieend die Seile lsen und die Maschine unter den, zum
chse lastet, dem entspricht, was die Straenverkehrsordnung Auaden angefhrten, Voraussetzungen abladen.
vorschreibt. Falls erforderlich Ausgleichsgewicht anbringen
und dann erneut prfen. Fahren auf ffentlichen Straen
Wenn man auf ffentlichen Straen fhrt, mssen hinten die
4.4 TRANSPORT rckstrahlenden Dreiecke, das Standlicht und die Blinker montiert
werden. Man muss auf jeden Fall die Gesetze und Bestimmungen
Sollte sich ein Transport der Maschine ber lngere Strecken als beachten, die fr den Straenverkehr gelten.
ntig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon
oder einen Lastwagenanhnger aufgeladen werden. Auerdem berprfen, dass die Abmessungen der Maschine
Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmae der whrend der Befrderungsphase einen sicheren Transport ermgli-
Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straen) chen, auch wenn Unterfhrungen, Engpsse, Freileitungen, usw.
nden Sie unter dem Abschnitt Technische Daten. vorhanden sind.
In der Regel wird die Maschine unverpackt und in horizontaler Lage Den lhydraulischen Zylinder bettigen, um das Antriebsrad in die
geliefert. Man bentigt daher ein Hebesystem mit Seilen oder Ket- Straentransportstellung zu bringen.
ten der vorgeschriebenen Tragkraft, die an den fr diesen Zweck
vorgesehenen Punkten angeschlossen werden. Siehe Symbol
Anschlu (13, Abb. 201).
ACHTUNG
Der Straentransport die Maschine muss mit leeren Behl-
VORSICHT tern und Trichtern bei einer Hchstgeschwindigkeit von 25
Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, da km/h erfolgen. Bevor man mit der am Traktor angebauten
eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wur- Maschine auf ffentliche Straen fhrt, sicherstellen, dass die
den. Achten Sie darauf, da die Tragkraft des Hubwerks fr oben beschriebenen Vorrichtrungen und/ oder das Signal fr
das Gewicht der Maschine geeignet ist. Die Maschine unter langsam fahrende Fahrzeuge und/oder berstehende Lasten
uerster Sorgfalt anheben und nur langsam weiterbefrdern. vorhanden und funktionstchtig sind. Diese Anzeigen mssen
Vermeiden Sie ruckartige Bewegungen oder Ste. sich auf der Rckseite der Arbeitsmaschine befinden, in einer
Position, die jedes hinter dem Traktor fahrende Fahrzeug gut
sehen kann.
GEFAHR
Das Anheben und die Befrderung der Maschine ist uerst Bei der Teilnahme am Straenverkehr sind die Bestimmungen
gefhrlich. Gehen Sie dabei mit grter Vorsicht vor; nicht mit der Straen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweiligen
der Arbeit betraute Personen haben sich von der Maschine zu Land gelten.
entfernen; der Bereich, in dem die Maschine befrdert werden Der zum Schleppen des Gerts verwendete Traktor muss die in
soll, ist zu reinigen und hat frei von Hindernissen zu sein; die der Tabelle Technische Daten aufgefhrten Leistungen besitzen.
zur Verfgung stehenden Hilfsmittel zur Befrderung auf ihre Gegebenfalls ist das Gesamtgewicht durch den Zusatz von Ballast
Eignung und ihren Zustand hin berprfen; die angehobenen neu zu verteilen, um die Gesamtheit wieder ins Gleichgewicht zu
Lasten nicht berhren und einen Sicherheitsabstand einhalten. bringen und zu stabilisieren (siehe Kap. 4.2).
Versichern Sie sich, da der gesamte Bereich, in dem die Ma-
schine befrdert werden soll, frei von jeder Art von Hindernis- Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs drfen nur
sen ist und da Fluchtwege bestehen, die dem Betriebsper- erfolgen, wenn das Gert sich in der Transportposition bendet:
sonal ein unverzgliches Verlassen des Bereichs ermglichen, - Wo mglich sind alle beweglichen Teile in die Straenmasse ein-
sollte die Last herabfallen. Die Unterlage, auf die die Maschine zufahren und mit den entsprechenden Sicherheitsvorrichtungen
abgestellt werden soll, hat horizontal und vollkommen eben zu blockieren.
zu sein, um ein Kippen der Last zu vermeiden. - Vor dem Befahren von Straen sind die Behlter zu entleeren.
- Eventuelle Zubehrteile fr den Transport mssen geeignet
gekennzeichnet sein und mit Schutzvorrichtungen ausgerstet
sein.

Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrstungen und Tabellen zur


Kennzeichnung des Raumbedarfs.

cod. G19504090 - DE - 105


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

4.5 VOR ARBEITSBEGINN


Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 14 (GREASE)
auf Seite 89 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte
zu schmieren. Eine Dosierprobe wie in Kapitel 4.6 beschrieben
durchfhren (wenn die Elektronische Streusteuervorrichtung
vorhanden ist, ist Bezug auf die Anleitungen in der entsprechenden
Gebrauchs- und Wartungsanleitung zu nehmen).

4.6 DOSIERUNGSTESTS
4.6.1 ELEKTRISCHER STROM ZUM ANTRIEB DER DOSIERER
EAusfhrung des Dosierungstests: Zum Drehen der Dosierer
die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Elektrischen Streu-
kontrolle enthaltenen Anleitungen befolgen.

4.6.2 MECHANISCHER STROM ZUM ANTRIEB DER DOSIERER

Allgemeines
- Die korrekte Funktion des Dosiersystems haengt grundsa-
etzlich von den im Antriebskasten des Spornrades einge-
setzten Kettenraedern (siehe Tabelle 5 A-B, Abb. 414)
entsprechend der Arbeitsbreite der Drille ab!
DNGER SAATGUT
(Seminatrici di Precisione) (Seminatrici da Cereali)
Arbeitsbreite Reihnabstand Arbeitsbreite
(m) x Reihen. A B (m) A B B
(cm)
2,7 6 x 45 Z12 Z20 3,0 Z16 Z20
3,0 6 x 50 Z12 Z18 3,5 Z14 Z15
3,6 6 x 60 Z16 Z20 4,0 Z15 Z14
4,2 6 x 70 Z15 Z16 4,5 Z18 Z15
A
4,5 6 x 75 Z16 Z16 5,0 Z20 Z15 g. 414
4,8 6 x 80 Z16 Z15 6,0 Z24 Z15
5,0 5 x 100 Z20 Z18
5,4 12 x 45 Z18 Z15
6,0 8 x 75 Z20 Z15
6,4 8 x 80 Z20 Z14
9,0 12 x 75 Z24 Z12 Tabelle 5
- Ueberpruefen Sie die Zaehnezahl im Antriebskasten vor dem
Ersteinsatz.
- Saatgut erst kurz vor dem Ausbringen einfuellen.

ACHTUNG
- Lassen Sie vor allem im Herbst nie Restduenger ueber Nacht
in der Maschine!
- Verschiedene Saatgutsorten sind stark hygroskopisch und
bilden eine steinharte Kruste ueber dem Dosiergeraet. g. 415
- Das GASPARDO-Dosiersystem laesst sich hierzu einfach
und schnell entleeren und reinigen.

1) Das Anbaugert mit der fr das auszustreuende Produkt


geeigneten Dosierrolle ausstatten.

2) Ziehen Sie den Inspektionstrittbrett nach unten (Abb. 415).

3) Sammelbehlter unter den beiden Dosierer aufstellen und die


Klappe zum Ablassen des Produkts ffnen (Abb. 416).

4) Der leicht unter dem in der Tabelle 6-7 angegebenen Wert fr


die pro Hektar auszustreuende Menge liegt.
Die Abdrehtabelle gibt immer nur annaehernde Ausbring-
mengen wieder. Es ist in jedem Falle eine Abdrehprobe

-
durchzufuehren. g. 416

106 - DE cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
5) Loesen Sie die Feststellschraube an der Getriebeverstellung
und (C, Abb. 417), den Hebel bis an den Endanschlag der 3
Skala 50 (1) verschieben und ihn dann wieder auf 0 (Null) 1
(2) stellen. Nun den Hebel auf den berechneten Wert stellen 2
(3, Abb. 417). Die Verstellspindel mit der Feststellschraube
wieder sichern.

6) Zur eigentlichen Abdrehprobe die Abdrehkurbel am An-


C
triebskasten aufstecken und die gewuenschte Anzahl Kurbe-
lumdrehungen gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 418) ausfueh- D
ren. Die Umdrehungen entsprechen 1/40ha. E
7) Zum Berechnen der pro Hektar erforderlichen Menge (kg/ha)
wird die Sammelmenge der beiden Dosierer mit 40 multipliziert.

8) Danach Menge mit genauer Waage ueberpruefen und bei


Bedarf korrigieren. Maschine durch rueckwaertiges Ausfuehren g. 417
obiger Schritte in den Betriebszustand bringen.
g. 418

4.6.1 MAXIMAL AUSBRINGBARE SAATMENGE


Die maximal ausbringbare Saatmenge richtet sich nach der Ar- PA1 - GRINTA
beitsbreite und der Fahrgeschwindigkeit. Anhand der Diagramme 500
in Abb. 419 lt sich die maximale Streumenge ermitteln: A
1) Die fr die Arbeitsbreite der Maschine passende Kennlinie 450
B
Maz Menge (kg/ha)

suchen. 400
2) Die auszubringende Saatmenge whlen. C A 3,0 m;
3) Die Fahrgeschwindigkeit whlen. 350 B 4,0 m;
D
4) Falls der Schnittpunkt unterhalb der Kennlinie liegt, ist die 300 C 4,5 m;
gewnschte Ausbringmenge mglich, andernfalls mu man E
250 D 5,0 m;
die Fahrgeschwindigkeit reduzieren.
E 6,0 m;
200
F F 9,0 m;
150
ACHTUNG 100
Im Diagramm sind die Hchstmengen angegeben, die vom 4 6 8 10 12
Geblse befrdert werden knnen. Werden diese Mengen Arbeitsgeschwindigkeit (km/h) g. 419
berschritten, so knnen die Schluche verstopfen.

cod. G19504090 - DE - 107


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

Tabelle 6
29 Semente piccola
Small seeds F25-125
Feinsaat Giallo
Semence petite Yellow - Gelb
Semilla pequeo Jaune
Tabella di distribuzione Amarillo
Distribution table - Streumengentabelle - Tableau de distribution
Tabla de distribucion -
Semente normale
Normal seeds G1000 N500
Normalsaat Rosso Verde
Semence normal Red - Rot Green - Grun
Semilla normal Rouge - Rojo Vert - Verde 1/5

Semente Frumento Segala Orzo Avena Riso Piselli Frumento Segala Soia Loietto Semente Colza Trifoglio Erba medica
Seeds Wheat Rye Barley Oat Rice Peas Wheat Rye Soya Ryegrass Seeds Colza Clover Lucerne
Saatgut Weizen Roggen Gerste Hafer Reis Erbsen Weizen Roggen Soja Raigras Saatgut Raps Rotklee Pfriemenfgraf
Semence Bl Seigle Orge Avoine Riz Pois Bl Seigle Soja Ivraie Semence Colza Trefle Luzerne
Semilla Trigo Centeno Cebada Avena Arroz Arveja Trigo Centeno Soja Cizana Semilla Colza Trebol Alfalfa

Kg/dm (/3) 0,85 0,77 0,75 0,61 0,68 0,83 0,85 0,77 0,77 0,43 Kg/dm (/3) 0,67 0,77 0,86
Quantit - Quantity - Menge - Quantit - Cantitad - : Quantit - Quantity - Menge - : Quantit - Quantity - Menge - : kg/ha (/)
kg/ha (/) kg/ha (/) 1/5 3/5 5/5 1/5 3/5 5/5 1/5 3/5 5/5
6 41 37 36 28 31 41 24 21 22 10 6 1,4 4,6 8,0 1,5 4,9 8,9 1,6 5,1 9,7
8 52 46 45 36 39 51 30 26 27 13 8 1,8 5,8 10,0 1,9 6,2 11,2 2,0 6,4 12,2
Echelle gradue - Escala graduada -

Echelle gradue - Escala graduada -


10 63 56 55 43 47 62 37 31 33 16 10 2,1 7,0 12,1 2,3 7,5 13,6 2,4 7,8 14,8
Scala graduata - Metering unit scale position - Die Skala

Scala graduata - Metering unit scale position - Die Skala


12 75 66 65 51 56 74 44 37 39 18 12 2,5 8,3 14,4 2,7 8,9 16,1 2,9 9,2 17,5
14 86 77 75 59 64 85 50 43 45 21 14 2,9 9,6 16,6 3,1 10,2 18,6 3,3 10,6 20,2
16 98 87 85 67 73 96 57 49 51 24 16 3,3 10,9 18,8 3,6 11,6 21,1 3,8 12,0 22,9
18 110 98 96 76 83 109 65 55 57 27 18 3,7 12,3 21,3 4,0 13,1 23,9 4,3 13,6 26,0
20 122 109 106 84 91 121 72 61 64 30 20 4,1 13,7 23,6 4,5 14,6 26,4 4,7 15,1 28,8
22 134 120 117 92 100 133 79 67 70 33 22 4,5 15,0 25,9 4,9 16,0 29,0 5,2 16,6 31,6
24 148 132 128 101 110 146 86 74 77 37 24 5,0 16,5 28,5 5,4 17,6 31,9 5,7 18,2 34,7
26 162 145 141 111 121 160 95 81 85 40 26 5,5 18,1 31,3 5,9 19,3 35,1 6,3 20,0 38,2
28 177 158 154 121 132 175 103 88 92 44 28 6,0 19,8 34,1 6,5 21,1 38,2 6,9 21,8 41,6
30 190 169 165 130 142 188 111 95 99 47 30 6,4 21,2 36,7 7,0 22,6 41,1 7,4 23,4 44,7
32 206 184 179 141 154 204 121 103 107 51 32 7,0 23,0 39,8 7,5 24,5 44,5 8,0 25,4 48,5
34 222 198 193 152 166 220 130 111 116 55 34 7,5 24,8 42,8 8,1 26,4 48,0 8,6 27,4 52,2
36 241 215 209 165 180 238 141 120 125 60 36 8,1 26,9 46,4 8,8 28,7 52,0 9,3 29,7 56,6
38 258 230 224 177 193 255 151 129 134 64 38 8,7 28,8 49,8 9,4 30,7 55,8 10,0 31,8 60,7
40 278 248 241 190 208 275 163 139 145 69 40 9,4 31,0 53,6 10,2 33,1 60,1 10,8 34,3 65,4
42 299 267 260 205 224 296 175 149 156 74 42 10,1 33,4 57,7 10,9 35,6 64,7 11,6 36,9 70,4
44 323 288 281 221 242 320 189 161 168 80 44 10,9 36,1 62,3 11,8 38,5 69,8 12,5 39,8 76,0

Cod. G19708580
46 347 309 301 238 260 343 203 173 181 86 46 11,7 38,8 67,0 12,7 41,3 75,0 13,5 42,8 81,6
48 374 333 324 256 279 370 219 186 195 93 48 12,6 41,7 72,1 13,7 44,5 80,8 14,5 46,1 87,9
50 403 359 350 276 301 399 236 201 210 100 50 13,6 45,0 77,7 14,7 48,0 87,1 15,6 49,7 94,8
Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe
Valvola a farfalla - Butterfly valve - Drosselklappe - Vanne papillon - Valvula mariposa - A Vanne papillon - Valvula mariposa - Z
Die Tabellenwerte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Gre der Krner oft unterschiedlich sind. Es ist daher empfohlen, eine
Rotationprobe durchzufhren.

Tabella di distribuzione - Distribution table Tabelle 7


Streumengentabelle - Tableau de distribution
Tabla de distribucion -

Concime
Fertilizer G1002
Dnger Rosso
Engrais Red - Rot B
Abono Rouge - Rojo

Kg/dm
(/3)
0,9 1,0 1,1

Quantit - Quantity - Menge - Quantit


Cantitad - :
kg/ha (/)
6 39 43 47
24
8 48 54 59
Echelle gradue - Escala graduada -

10 59 65 72 A
Cod. G19702777
Scala graduata - Metering unit scale position - Die Skala

12 69 77 85
14 80 89 98
16 91 101 111
18 103 114 126
20 114 127 139
22 125 139 153
berprfen Sie die Werte der Tabelle mit dem Diagramm nebenan

24 138 153 168


Compruebe los valores de la tabla con la tabla que est al lado

26 151 168 185 PA1 - GRINTA


Verificare i valori della tabella con il grafico a fianco
Check the values of the table with the chart beside

165 183 202


28
Vrifiez les valeurs de la table avec la liste ct

500
30 177 197 217 A
450
32 192 214 235 B
max. quantity (kg/ha)

34 207 230 253 400 A 3,0 m


36 224 249 274 C
350
38 241 267 294 D
300 B 4,0 m
40 259 288 317 E
42 279 310 341 C 4,5 m
250
44 301 335 368 D 5,0 m
46 324 360 396 200 E 6,0 m
F
48 348 387 426 150
50 376 418 459 F 9,0 m
100
Valvola a farfalla - Butterfly valve 4 6 8 10 12
Drosselklappe - Vanne papillon A
Valvula mariposa -
working speed (km/h)

Die Tabellenwerte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Gre der Krner oft unterschiedlich sind. Es ist daher empfohlen,
eine Rotationprobe durchzufhren. Die mit dieser Probe gemessene Menge wird dann stets konstant abgegeben.

108 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
4.7 RCKWRTIGE EGGE MIT FEDERUNG g. 420
B
Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 420 illustriert. A
In dieser Position ist der Verschlei der kurzen und langen Zhne
gleichfrmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (A) kann die
Neigung der Egge verndert werden. Der Arbeitsdruck der Fe-
derzhne der Saatgutabdeckegge kann durch Drehung der Feder
(B) auf dem oberen Parallelarm verndert werden (Abb. 420).

4.8 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE


Fr ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, da das
Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgest wird.

Schleppschar und Scheibenschar COREX


Die Aussaattiefe wird mit einer Kurbel gleichzeitig fr alle Scharren
eingestellt. Beim Drehen dieser Kurbel (A, Abb. 421) im Uhrzeiger-
richtung ben die Scharren mittels der Zugfedern einen greren
Druck auf den Boden aus und das Saatgut fllt automatisch tiefer g. 421
in den Boden.
Es ist mglich der Druck einzeln weiter einstellen, beim die Stellung
der Spannstange ndern (B, Abb 421).
A
Nur mit Stiefelscharenreiern ist als Zubehr eine Feder (C, Abb.
421) verfgbar, die das Gewicht des einzelnen komplett entlasteten
Federelements (D) annulliert. Dadurch wird eine oberchliche
Saatgutsstreuung ermglicht. + _
Scheibenschar COREX
Mit den Scheibenscharen ist es mglich eine hintere Gummirolle
aufstellen (Abb. 422), die Saattiefe zu kontrollieren gestattet. Es ist
auch mglich drch eine Reihe von Lcher, die gleiche Saattiefe
fr alle die Scharelemente gestattet (Abb. 422).
A) Mindesttiefe: 0 - 0,5 zm
B) Hchsttiefe: 8 zm
ACHTUNG: Wir abraten von der Benutzung der hinteren Gum- C
mirolle auf feuchterem Erde.

Auf Antrag kann die errichtende Maeinheit mit hydraulischer Rege-


lung des Drucks der Furche ffner ausgerstet werden (Fig. 423). _
Diese Vorrichtung wird anstatt der manuellen Einstellerschrauben
(Fig. 421) gepat und angeschlossen durch die speziellen hydrau- +
lischen Schluche an den Traktorverteiler (doppelter Effekt). Die
Vorrichtung wird bearbeitet, indem man den Hebel des Traktor-
verteilers verschiebt.
Whrend des Betriebs kann der Druck des Sscharenreiers in B
Bereichen erhht werden, in denen der Boden einen hheren D
Eindringwiderstand aufweist.
Die Blcke (A-B, Abb. 423) begrenzen jeweils des Hchst- und
Mindestdruck der Sscharenreier und dienen als Endanschlag
des lhydraulischen Zylinders.

g. 423 g. 422

B
A

cod. G19504090 - DE - 109


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

4 . 9 E I N S T E L L U N G D E R g. 424
SPURREISSERSCHEIBEN
Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep-
C
perlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn
der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fhrt man mit der
Traktormitte (L, Abb. 424) auf der Richtlinie, je nach benutztem
Spurreier. Bei jedem neuen Durchlauf mu die Smaschine eine
Bezugslinie auf der entgegengesetzten Seite des vorhergehenden
Durchlaufs ziehen.
Die Umstellung des Spurreisserarme unabhngig einer von ande-
ren ist; ihren Umstellung ist drch die Steuerung der ldynamischen
Dosiereinrichtungen des Traktor.
Wenn die Anlage nicht benutzt wird, mu dieser Schnellanschlu
mit der speziellen Schutzkappe geschtzt werden.
L D

ACHTUNG g. 425
Before operating the hydraulic system of the row marker, apply
light pressure with your hand on the row marker arm in the
direction of the arrow (Fig. 425), unhook the safety devices on
both the arms (A, Fig. 425), and then position them as shown
in Figure 425 (B). For travel on the road, lock the row marker
arms in a vertical position with the safety devices (A, Fig. 425).
A
B

g. 426

110 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
EINREGULIERUNG DER ANLAGEN
Die Hydraulikanlage wird ohne l geliefert. g. 427
Daher ist vor dem Gebrauch unbedingt sicherzustellen, dass sich
alle Hydraulikzylinder langsam in beide Richtungen bewegen, bis
die Leitungen und die Zylinder selbst sich mit l gefllt haben.
Beim ersten Einschalten der Anlage und am Anfang jeder B
Saison ist folgendermaen vorzugehen:
- Bei geschlossenem Spurreier (Abb. 427) den Stopfen (B) von
beiden lhydraulischen Zylindern entfernen.
- Die Sicherheitsvorrichtungen (Abb. 425) lsen und die Spurreie-
rarme von Hand ffnen, bis sie auf dem Boden aufliegen.
- Die Stopfen wieder an den Zylindern anbringen (B, Abb. 428)
und die Spurreierarme durch Einschalten der lhydraulischen
Anlage schlieen.

Die mitgelieferten ldynamischen Anlagen sind mit Flureglern


(Abb. 429) ausgestattet, die eine Einstellung der lmenge beim
ffnen oder Schlieen je nach Montagerichtung derselben
ermglichen: g. 428
- Flu von A nach B frei (Abb. 429);
- Flu von B nach A gedrosselt (eingestellt) (Abb. 429). B
Die Feststellnutmutter (1) lockern und den Drehknopf (2) zwecks
Einstellung drehen. Nach der Einstellung ist die Feststellnutmutter
wieder festzuziehen.

ACHTUNG
Die Einstellung mu derart erfolgen, da die Auf- und Ab-
stiegsgeschwindigkeit nicht zu einer Beschdigung der
Struktur fhrt. Der vorgeschriebene Druck der ldynamischen
Anlage darf nie berschritten werden.

4.9.1 LNGE DES SPURREISSERARMES


Fr die korrekte Einstellung der Armlange mu auf Abb. 424 und
auf folgende Regel Bezug genommen werden:
(A)
L = D (N +1)
2
wo:
L= Abstand zwischen dem letzten Auenelement und dem Spur-
reisser.
D= Abstand zwischen den Reihen.
N= Nummer der in Betrieb stehenden Elemente. 1
Beispiel: D = 13 cm; N = 23 Elemente. (B)

L=13 (23+1)= 156 cm 2


g. 429
2

Die Spurreisser verfgen ber einen Sicherungsbolzen (A, Abb. A


430) zum Schutz vor Beschdigungen der Smaschine. Fhrt
die Smaschine gegen ein Hindernis erlaubt der Bruch des
Sicherungsbolzens eine Drehung der Spurreiserschenkel und
das Gehuse der Maschine wird vor Schden geschtzt. Die Si- B
cherheitsbolzenschraube durch eine beigestellte Bolzenschraube
ersetzen (B, Abb. 430).

g. 430

cod. G19504090 - DE - 111


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

4.10 ARBEITSBEGINN 4.10.1 VORBEREITUNGEN VOR DEM VERTEILUNG

Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im Leerlauf


bettigen, bis ein gleichmiger Druck in der gesamten Anlage GEFAHR
aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Geblses mehr Es ist ausschlielich die folgende Beschreibung und Arbeits-
auftreten. Den Druck erst regulieren, nachdem das l seine Be- sequenz zu befolgen:
triebstemperatur erreicht hat und keine Drehzahlschwankungen - Den Schleppermotor mit dem Kupplungshebel auf Leerlauf stel-
des Geblses mehr auftreten.Das Geblse auf die fr die Arbeit len;
vorgesehene Drehzahl (Tabelle B) bringen. In feuchten Gegenden - Den Schlepper abbremsen und ihn wenn ntig- durch geeignet
das Geblse mehrere Minuten lang im Leerbetrieb laufen lassen, groe Bremskeile unter den Rdern blockieren;
um die Leitungsrohre zu trocknen. - Die Landwirtschaftsmaschine vom Fahrersitz des Schleppers
aus hochfahren;
Befllen der Behlter und Trichter - Sicherstellen, da sich niemand dem Fahrerplatz des Schleppers
Die Behlter und Trichter knnen manuell oder mittels eines Hub- nhern kann;
werks befllt werden, dessen Hubkapazitt ber 200 kg liegen - Die Zapfwelle bzw. die Schlepperhydraulik laufen lassen, bis das
muss und das von den zustndigen mtern zugelassen sein muss. Geblse konstant mit der vorgeschriebenen Drehzahl luft.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei einem Gewicht ber 25 kg - Kontrollieren, da alle Antriebswellen einwandfrei eingekuppelt
entweder der Eingriff mehrerer Bediener oder der Gebrauch einer sind;
Hebeausrstung erforderlich ist. - Die beweglichen Teile, die Antriebs- und Saatgustreuorgane
Bei manuellem Beladen ist das Trittbrett (A, Abb. 431) zu verwen- sorgfltig prfen.
den, um Zugang zum Trichter des Anbaugerts zu erhalten. - Das Dosiergert des Saatguts wie oben beschrieben einstellen.
Das Trittbrett sowohl bei der Arbeit als beim Straentransport - Die Dosiervorrichtung nach der Streumengentabelle einstellen.
immer wie auf Abbildung 431 (B) dargestellt zusammenklappen

VORSICHT
VORSICHT - Eine Dosierprobe wie in Kapitel 4.6 beschrieben durchfhren
- Das Befllen und Entleeren der Saatgutstreuer muss bei auf (wenn die Elektronische Streusteuervorrichtung vorhanden ist,
den Boden abgesenkter stillstehender Smaschine, geffne- ist Bezug auf die Anleitungen in der entsprechenden Gebrauchs-
tem Rahmen, gezogener Standbremse, angehaltenem Motor und Wartungsanleitung zu nehmen).
und gezogenem Zndschlssel erfolgen. Sicherstellen, dass - Mit der Verteilung fortfahren: Ab und zu kontrollieren, da das
sich weder Personen noch Tiere den chemischen Stoffen Saatgut korrekt in den Boden gelegt wird.
nhern knnen.
- Alle Eingriffe mssen von Fachpersonal, dass ber geeigne-
te Schutzausrstungen (Arbeitsanzug, Handschuhe, Stiefel,
WICHTIG
Masken, usw.) verfgt, in einer sauberen nicht staubhaltigen
Nach einer kurzen Verteilungstrecke ist zu kontrollieren, da
Umgebung durchgefhrt werden.
das Saatgut korrekt in den Boden gelegt wird.

- Das Beladen erfolgt an den Auenseiten.


- Beim Einfllen der Samen in die entsprechenden Behlter
ist darauf zu achten, da keine anderen Krper eintreten
(Schnre, Sackpapier, usw.).
- Die Maschine kann chemische Stoffe befrdern. Personen,
Kindern und ist der Zutritt zur Maschine zu untersagen.

A
B

g. 431

112 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
4.11 WHREND DES BETRIEBS
Es ist zu beachten, da durch Vernderung der Schlepperge- GEFAHR
schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verndert Die Maschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen
wird. Fur eine qualitativ gute Arbeit sind folgende Vorschriften zu vermischt sind, transportieren. Der Zutritt an die Maschine von
beachten: Personen, Kindern oder Haustieren darf nicht erlaubt werden.
- Die hydraulische Hubvorrichtung in der untersten Stellung Es ist absolut jedem verboten, sich dem Samentank zu nhern
belassen. oder zu versuchen, ihn zu ffnen, wenn die Maschine in Betrieb
ist oder in Betrieb genommen wird.

ACHTUNG
Die Arbeitshhe des Frontanbaugerts wie nach Abschnitt 4.1. 4.12 AM ENDE DER VERTEILER
- Beim Arbeit ist die Drehzahl des Nebenantriebs immer kon- Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile
stant zu halten. sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schlepper-
- Ab und zu kontrollieren, da sich keine Pflanzen um die Or- motor ausschalten, den Schlssel entfernen und die Standbremse
gane gewickelt haben und da diese nicht mit Erde verstopft anziehen.
sind.
- Kontrollieren, da die Dosiervorrichtung sauber ist und 4.12.1 ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER
da keine Fremdkrper in den Trichter eingetreten sind. Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze
Fremdkrper knnen den einwandfreien Betrieb beeintrch- Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entle-
tigen. eren der Maschine.
- Auf jeden Fall ist zu kontrollieren, da die Saatgutfrderrohre Wird die Zuhaltefeder nicht ausgehaengt, kann durch leichtes Anhe-
nicht verstopft sind. ben des Schiebers auch eine beliebige Teilmenge des Tankinhaltes
- Die Arbeitsgeschwindigkeit mu dem Bodentyp und der schnell und sicher entnommen werden (Abb. 432).
Bodenbearbeitung angepat werden. Wird die Zuhaltefeder ausgehaengt laesst sich der Schieber bis
- Ab und zu kontrollieren, da das Saatgut korrekt in den zum oberen Anschlag aufziehen und die Maschine kpl. entleeren
Boden gelegt wird. (Abb. 433). Nicht vergessen vor dem erneuten Befuellen der
Maschine den Schieber zu schliessen und mit der Zuhaltefeder
sichern! Der Schieber oeffnet so weit (Abb. 434), dass fuer einen
VORSICHT problematischen Betrieb mit bestimmten Saatguetern. (siehe
- Die Form, Ausmasse und das Material der Spannhlsen Abschnitt Ruehrwelle)
der Antriebswellen wurden als SicherheitsmaBnahme aus
gewhlt. Der Gebrauch von nicht Original- oder widerstan-
ds fhigeren Spann hlsen kann schweren Schaden an die
Maschine hervorrufen.
- Bei in Erde fahrender Maschine Kurven vermeiden, und nie
im Rckwrtsgang arbeiten. Fr die Richtungswechsel und
Umsteuerungen die Maschine immer heben.
- Die Arbeitsgeschwindigkeit mu dem Bodentyp und der Bo-
denbearbeitung angepat werden um Bruch oder Schaden
zu vermeiden.
- Die Gert bei fahrendem Schlepper absenken, um ein Ver-
stopfen oder eine Beschdigung der Scharren zu vermeiden.
Aus dem gleichen Grund ist es zu vermeiden, bei auf dem
Boden aufliegender Gert rckwrts zu fahren.
- Es ist zu beachten, da whrend der Samenfllung keine
anderen Krper (Schnure, Sackpapier, usw.) eingegeben
werden.

g. 432

g. 433 g. 434

cod. G19504090 - DE - 113


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

5.0 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGEN


- Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung des elektrischen
Hier folgend sind die verschiedenen, regelmssig auszufhrenden Schaltkreises unterbrechen.
Wartung-sarbeiten aufgefhrt. Die geringeren Betriebskosten und die LHYDRAULISCHE ANLAGEN
lange Lebensdauer des Gerts hngen unteranderem von der stndi- - Wartungsarbeiten auf den lhydraulischen Anlagen drfen
gen Beachtung dieser Vorschriften ab. nur von geschultem Personal ausgefhrt werden.
Die Zeitabstnde, die fr die Durchfhrung der Wartungs- arbeiten - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro-
angegeben sind, sind nur Richtwerte und beziehen sich auf norma- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos
le Einsatzbedingungen. Sie knnen daher je nach Arbeits-weise, in allen Positionen einige Male, trgt den Motor nachher
mehr oder weniger staubiger Umgebung, jahre szeitliche Faktoren, ausgelscht zu haben.
usw. schwanken. Im Fall von schwierigeren Arbeitsbedin gun gen - Die Hydraulikanlage steht unter hohem Druck. Aufgrund der
mssen die Wartungsein griffe hufiger durchgefhrt werden. Unfallgefahr sind bei der Suche nach Leckagen geeignete
Alle Ttigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung von Gerte zu verwenden.
erfahrenem, mit Schutzhand-schuhen ausgestattetem Fachper- - Das Austreten von unter hohem Druck stehendem l kann
sonal durchzufhren. zu Hautverletzungen mit der Gefahr schwerer Infektionen
fhren. In diesem Fall ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Wenn
das l mit chirurgischen Mitteln nicht schnell entfernt wird,
kann stattfinden ernste Allergien und/oder Infektion. Aus
diesem Grund ist es strengstens verboten, ldynamische
Komponenten in der Schlepperkabine zu installieren. Alle
Komponenten der Anlage sind sorgfltig anzubringen, um eine
Beschdigung bei der Anwendung der Ausrstung zu vermeiden.
- Mindestens einmal im Jahr den Abntzungszustand der lhydrau-
Alle Wartungsarbeiten drfen nur bei am Schlepper angesch- lischen Rohrleitungen berprfen lassen.
lossenem Gert, angezogener Standbremse, ausgeschalte- - lhydraulische Rohre ersetzen, wenn sie beschdigt oder alte-
tem Motor, gezogenem Schlssel und auf den Standsttzen rungsbedingt abgentzt sind.
stehendem Gert ausgefhrt werden. - lhydraulische Rohre drfen nicht lnger als 5 Jahre verwendet
werden, auch wenn sie nicht bentzt werden (natrliche Alterung).
Auf Abbildung 501 (A) ist ein Beispiel zum Produktionsjahr der
lhydraulischen Rohre angegeben.
ACHTUNG
Nach den ersten 10 Arbeitsstunden, und danach nach jeden
VERWENDUNG VON LEN UND FETTEN weiteren 50 Arbeitsstunden:
- Vor Einspritzen von Fett in die Schmiernippel mssen diese - alle Elemente der lhydraulischen Anlage auf ihre Dichtheit;
sorgfaltig gereinigt werden, um zu vermeiden, da sich Schlamm, - alle Verbindungen auf ihre Spannung berprfen;
Staub oder Fremdkrper mit dem Fett mischen, wodurch die
Schmierwirkung verringert oder sogar aufgehoben wrde. Vor jeder Inbetriebnahme:
- le und Fette immer ausserhalb der Reichweite von Kindern - den sachgemen Anschluss der lhydraulischen Rohre;
aufbewahren. - die korrekte Positionierung der Rohre und deren Bewe-
- Die auf den Fettbehltern angegebenen Hinweise und Vorsichts- gungsfreiheit whrend der normalen Arbeitsmanver; berprfen.
massnahmen immer aufmerksam lesen. - Ggf. beschdigte oder abgentzte Teile ersetzen.
- Kontakt mit der Haut vermeiden.
- Nach Gebrauch die Hnde sorgfltig und grndlich waschen. lhydraulische Rohre ersetzen, falls:
- Altl und umweltverschmutzende Flssigkeiten laut den gelten- - uerliche Schden wie: Schnitte, Risse, Verschlei durch Rei-
den Umweltschutzgesetzen entsorgen. nigung usw.;
- Auenbeschdigungen;
EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL - nicht der natrlichen Form der rohre entsprechende Verformun-
- Zur Schmierung wird allgemein empfohlen: OL SAE 80W/90. gen wie: Quetschungen, Blasenbildung usw.;
- Fr alle Fettpunkte wird empfohlen: FETT AGIP GR MU EP 2 - Lecks in der Nhe der Einlagen (B, Abb. 501);
oder gleichartigens (Einzelangaben: DIN 51825 (KP2K)). - Korrosion der Einlagen (B, Abb. 501);
- mehr als 5 Jahre seit dem Produktionsdatum vergangen sind (A,
REINIGUNG Abb. 501).
- Die Verwendung und die Entsorgung der fr die Reinigung
bentzten Produkte mssen den geltenden Gesetzen
entsprechend erfolgen.
- Die fr die Reinigung und Wartung entfernten Schutzvorrichtungen
wieder installieren; dabei sind beschdigte Teile durch neue zu ersetzen. A
- Die Elektrischen Teile nur mit einem trocken Lappen reinigen.

VERWENDUNG VON HOCHDRUCKREINIGUNGSSYSTEMEN


(Luft/Wasser)
- Elektrische Teile nicht reinigen.
- Verchromte Komponenten nicht reinigen.
- Die Dse nie in Kontakt mit den Gerteteilen, vor allem den
Lagern, bringen. Eine Entfernung von mindestens 30 cm von
der zu reinigenden Oberflche einhalten. B
- Die Richtlinien zur Verwendung von diesen Systemen sind
immer einzuhalten.
- Das Gert sorgfltig schmieren, vor allem wenn es mit Ho-
g. 501

-
chdrucksystemen gereinigt wurde.

114 - DE cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
5.1 WARTUNGSPLAN - bersichtstabelle
ZEITRAUM TTIGKEIT
BEI NEUER MASCHINE - Alle Antriebsketten mit Minerall (SAE 80W/90) schmieren (Abb. 502).
- Dem Abziehbild Nr. 14 (GREASE) auf Seite 89 dieses Heftes gekennzeichneten Schmier-
punkte zu schmieren.
- Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen.
- Den Anzug der Mutterschrauben der Sscharenreisser berprfen (C-D, Abb. 502).
BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- - Alle Antriebsketten mit Minerall (SAE 80W/90) schmieren (Abb. 502).
SON - Zu jeder Jahreszeit einen kompletten lwechsel mit SAE 10W (2 Kg) durchfhren:
lablaufstutzen, 2 Abb. 504;
leinfullstutzen, 3 Abb. 504.
- berprfen, dass das Getriebe ohne Hindernisse frei luft.
- Die Smaschine leer anlassen, der Luftdurchuss befreit die Leitungen von Kondenswasser
und entfernt eventuelle Fremdstoffe (Abb. 505).
ALLE 20/30 RBEITSSTUNDEN - Den Anzug der Mutterschrauben der Sscharenreisser berprfen (C-D, Abb. 502).
- Treibketten (Abb. 502), Zahnrder und Kettenspanner reinigen und schmieren.
- Die Spannung der Antriebsketten kontrollieren (A, Abb. 502).
ALLE 50 RBEITSSTUNDEN - Den Dosiervorrichtungskrper vollstndig und sorgfltig reinigen (siehe Kap. 3.4).
- Streukopf vollstndig und sorgfltig reinigen (Fig. 506):
Flgelmutterschrauben lsen und entfernen (G);
Deckel des Streuers abnehmen (H);
die Metallteile mit einer Brste und die Kunststoffteile mit einem Lappen reinigen;
Deckel aufsetzen und mit den Flgelmutterschrauben festmachen.
- Korrekte Ausrichtung der Zahnrder und die Spannung der Antriebsketten kontrollieren, um
einen schnellen Verschlei oder den Bruch der Antriebselemente zu verhindern.
- Alle Antriebsketten mit Minerall (SAE 80W/90) schmieren (Abb. 502).

g. 502 g. 503

g. 504 g. 505

g. 504 2

cod. G19504090 - DE - 115


DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG

ZEITRAUM TTIGKEIT
ALLE 50 RBEITSSTUNDEN - Den Bolzen des Spurreisserarms schmleren (Abb. 507).
- Den lstand im Getriebegehuse berprfen und gegebenenfalls bis zum Stand auffllen (1,
Abb. 504). Es wird empfohlen, den gleichen ltyp (SAE 10W) zum Auffullen zu verwenden.
REGELMSSIGE KONTROLLEN - Den Reifendruck der Smaschine berprfen (siehe 3.1 Technische Daten).
ALLE 5 JAHRE - Alle Schluche der Hydraulikanlagen ersetzen.
RUHEPERIODEN Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird folgendes
empfohlen:
1) Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen Verteilunsorganen entfernen (siehe
Kap. 4.12.1).
2) Gert mit viel Wasser reinigen, besonders den Behlter und den Dosierer, danach mit
Luftstrom trocknen. Die Elektrischen Teile nur mit einem trocken Lappen reinigen.
3) Die beschdigten oder verschleissten Teile genau prfen und eventuell wechseln.
4) Abnutzungszustand der Antriebsketten und Zahnrder prfen. Ggf. beschdigte oder abgenutzte
Teile auswechseln. Antriebsketten, Zahnrder und Kettenspanner mit Lsungsmittel reinigen.
Nach dem Trocknen mit Minerall (SAE 80W/90) schmieren.
5) berprfen, dass der Dosierer relativ mhelos dreht, eventuell Lager berprfen.
6) Alle Schrauben und Bolzen-schrauben gut festziehen.
7) Alle nicht lackierten Maschinenteile mit schtzendes l einstreichen (Abb. 508).
8) Die Maschine mit einer Plane abdecken.
9) Die Maschine dann standfest in einem geschtzten trockenen Raum lagern und Unbefugten
den Zugang untersagen.

Die sorgfltige Ausfhrung dieser Arbeiten ist einzig zum Vorteil des Verbrauchers, da er bei Wiederaufnahme der Arbeit sein Gert in
einwandfreiem Zustand vornden wird.

G H

g. 506

g. 507 g. 508

116 - DE - cod. G19504090


GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
5.2 RATSCHLGE BEI STRUNGEN
URSACHEN BEHEBUNG

VERSTOPFUNG DER ROHRE - Die Pugmesser sind mit feuchter Erde verstopf.
- Die Verteilerrohre sind auf irgendeiner Stelle gebogen.
- Fremdkrper benden sich im Sapparat oder am Pugmesser.
- Die U./Min. 540 oder 1000 der Zapfwelle einhalten.
- Die Drehzahl der Geblsemaschine hat wegen abgenutzter
Keilriemen abgenommen.
- Feuchten sich keinen Samen zu gebrauchen.

DIE SAMENMENGE IN KG/HA. ENTSPRICHT NICHT DEN


WERTEN DER ROTATIONSPROBE
Die Ursachen fr die bermig zerstreute Saatmenge
knnen folgende sein: - die Dichtlippen haften wegen Abnutzung oder wegen der Wirkung
von Musen nicht mehr an.
- whrend der Rotationsprobe wurde das Treibrad zu schnell
gedreht.

Die Ursachen, fr eine ungengend zerstreute Samenmenge


knnen folgende sein: - Der Zugang zum Dosierapparat ist durch Fremdkrpder verstopft.
- Bei der Rotationsprobe wurde das Leergewicht des Sammel-
behlters nicht bercksichtigt und abgezogen.

Die durch Gleiten bedingte Diffenrenzen oder berverteilung


am Beginn der Felder sind in der Grenordnung von 2-4%.
Grere Abweichungen sind ausschlielich auf Fehler bei der
Rotationsprobe, auf ein falsches bersetzungsverhltnis oder
hnliche Ursachen zurckzufhren.

6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE


Fr das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma-
schine genau zu berprfen und sicherzustellen, dass keine Gerstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder
nachgeben knnten.
Der Kunde hat die im jeweiligen Anwendungsland der Maschine geltenden Umweltschutzgesetze zu beachten.

ACHTUNG
Die Maschine darf nur von Fachmnnern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss ber die erforderlichen
individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgerte verfgen.
Alle fr das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten mssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter
Maschine vorgenommen werden.

Vor dem Zerlegen der Maschine sind alle eine Gefahr darstellenden Teile unschdlich zu machen, d.h.:
- das Gerst durch Fachunternehmen verschrotten lassen,
- eventuelle elektrische Gerte gem den geltenden Gesetzen entsorgen,
- l und Fett getrennt sammeln und von zugelassenen Unternehmen gem den im Anwendungsland der Maschine geltenden Vor-
schriften entsorgen lassen.
Beim Verschrotten der Maschine ist das CE-Zeichen zusammen mit dem vorliegenden Handbuch zu vernichten.

Am Ende dieser Anleitungen mchte der Hersteller daran erinnern, da er fr alle Fragen bezglich Kundendienst und Er-
satzteile immer zur Verfgung steht.

cod. G19504090 - DE - 117


MASCHIO GASPARDO S.p.A.
Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) Italy
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900
Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com
17.600.000 Cap. Soc. 17.600.000,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289
P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673
Comm. Estero M/PD44469

ENGLISH NEDERLANDS
EC Declaration of Conformity EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We hereby declare under our own responsibility that the machine complies with Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine in
the safety and health requirements established by European Directive overeenstemming is met de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften volgens de
2006/42/EC. The following harmonized standards have been used for adapting Europese richtlijn 2006/42/EG. Voor de aanpassing van de machine zijn de
the machine: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO volgende geharmoniseerde normen gebruikt: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN
4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** as well as technical specifications ISO ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***,
11684:1995. The technical file is compiled by Egidio Maschio corporate alsmede de technische specificaties ISO 11684:1995. Het technische dosier is tot
headquarters. stand gekomen door dhr. Egidio Maschio - Hoofdkantoor.

*Standard used for rotary tillers and power harrows only - **Standard used for shredders *Norm alleen gebruikt voor cultivatoren en draaiende shoffeimachinen - **Norm alleen gebruikit
only - ***Standard used for seed drills and combined machines only. voor snijmachines - ***Deze norm wordt alleen gebruikit vor gecombineerde

DEUTSCH DANSK
EG-Konformittserklrung EU-overnesstemmelseserklring
Hiermit erklren wir unter unserer eigenen Verantwortung, dass die Maschine den Vi erklrer p eget ansvar, at maskinen opfylder kravene vedrrende sikkerhed
Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG og arbejdsmilj, der er fastsat i direktivet 2006/42/EF. Endvidere opfylder
entspricht. Fr die Anpassung der Maschine wurden die folgenden harmonisierten maskinen kravene i de harmoniserede standarder UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI
Normen verwendet: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***,
EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, sowie die technischen samt den tekniske standard ISO 11684:1995. Det tekniske dossier er udarbejdet
Spezifikationen ISO 11684-1995. Technische Dossier zusammengestellt von af Mr Egidio Maschio, Hovedkontoret.
Egidio Maschio - Firmensitz.
*Norm, die nur fr Bodenfrsen und Kreiseleggen verwendet wird.-** Norm, die nur fr Hckselmaschinen *Standard, som kun vedrrer jord- og roterende harve - **Standard, som kun vedrrer
verwendet wird.-*** Norm, die nur fr Smaschinen und Kombi-Maschinen verwendet wird. hakkemaskiner - *** Forskriffen glder kun for kombi-maskiner

FRANAIS SVENSKA
Dclaration de Conformit CE Frskran om EU-verensstmmelse
Nous dclarons sous notre responsabilit que la machine est conforme aux Vi frskrar p eget ansvar att maskinen r i verensstmmelse med kraven p
prescriptions de scurit et de sant prvues par la Directive Europenne skerhet och hlsa enligt direktivet 2006/42/EG. Kraven i standarderna UNI EN
2006/42/CE. Les normes harmonises UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI
4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** ainsi que les EN 14018:2009***, samt den tekniska standarden ISO 11684:1995, har
spcifications techniques ISO 11684:1995 ont t utilises pour ladaptation de la respekterats. Den tekniska manualen r gjord av Mr Egidio Maschio Maschio
machine. Le dossier technique est constitu par Egidio Maschio - sige social. huvudkontor

*Norme utilise seulement pour les motoculteurs et les fraises rotatives - **Norme utilise *Standard som endast har anvnts till jord- och roterande harv - **Standard som endast har
seulement pour les broyeurs- ***Norme utilise uniquement pour les machines combines anvnts till hackmaskiner - ***Freskriften gller fr kombimaskiner

ITALIANO NORSK
Dichiarazione di Conformit CE EU overensstemmelseserklring
Dichiariamo sotto la nostra responsabilit che la macchina conforme ai requisiti Vi erklrer under eget ansvar at maskinen er i samsvar med kravene for sikkerhet
di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva Europea 2006/42/CE. Per og helsevern foreskrevet i direktivet 2006/42/EF. De harmoniserte standardene
ladeguamento della macchina sono state utilizzate le norme armonizzate: UNI UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-
EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, 12:2012**, UNI EN 14018:2009***, samt den tekniske standarden ISO
UNI EN 14018:2009*** nonch le specifiche tecniche ISO 11684:1995. Il fascicolo 11684:1995, har blitt fulgt. Den tekniske informasjon er satt opp av Mr. Egidio
tecnico costituito da Egidio Maschio sede aziendale. Maschio Konsernets Hovedkontor

*Norma utilizzata solo per zappatrici ed erpici rotanti - **Norma utilizzata solo per i trincia *Standard kun brukt for valseharver og roterende harv - **Standard kun brukt for
***Norma utilizzata solo per le seminatrici e le macchine combinate skjremaskiner - ***Forskriften gjelder kun for kombimaskiner

ESPAOL SUOMI
Declaracin de Conformidad CE Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la mquina respeta los requisitos Vakuutamme omalla vastuullamme, ett kone tytt direktiivin 2006 /42/EY
de seguridad y salud previstos por la Directiva Europea 2006 /42/CE. Para turvallisuutta ja terveytt koskevat vaatimukset. Koneen yhdenmukauttamiseksi
adecuar la mquina han sido utilizadas las normas armonizadas: UNI EN ISO on kytetty harmonisoituja standardeja: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** sek teknist
14018:2009*** como as tambin las especificaciones tecnica ISO 11684:1995. mrityst ISO 11684:1995. Tekninen tieto on laadittu Egidio Maschion toimesta.
Expediente tecnico elaborado por Egidio Maschio sede corporativa.
*Norma utilizada solo para los motocultores y las fresadoras rotativas - **Norma utilizada slo *Standadi koskee ainoastaan traktorjjyrsimi ja pyriv es - **Standardi koskee ainoastaan
para las cortadoras - ***Norma utilizada slo para mquines combinades niittokoneita - ***Ainoastaan yhdistelmkoneita koskeva standardi

PORTUGUS
Declarao de Conformidade CE
Declaramos sob a nossa responsabilidade que a mquina est em conformidade , ,
com os requisitos de segurana e sade previstos pela Directiva Europeia
2006/42/CE. Para a adequao da mquina foram utilizadas as normas 2006/42/.
harmonizadas: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI
ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** assim como as especificaes EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***,
tcnicas ISO 11684:1995. ISO 11684:1995.
Ficha tcnica elaborada pelo Egidio Maschio - sede corporativa. TO TEXNIKO APXEIO XEIATHKE AO TON KYPIO EGIDIO MASCHIO - KENTPIKA PAEIA
*
*Norma utilizada somente para os moto-cultivadores e roter-fresas - **Norma utilizada apenas
- ** - ***
para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para mquinas combinadas .

TYPE

MODEL PLACE

SERIAL NUMBER DATE

Cod. F07040035 (01-2013) Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.


Il Presidente
Maschio Egidio
ESKY LATVISKI
ES Prohlen o shod EK Atbilstbas deklarcija
Prohlaujeme na vlastn zodpovdnost, e stroj vyhovuje zkladn m Paziojam, ka uzemamies atbildbu par manas atbilstbu Eiropas
poadavkm na ochranu bezpenosti a zdrav pedpokldan m v Evropsk Savienbas Direktvas 2006/ 42/ EK prasbm par drobu un veselbu. Lai
Smrnici 2006/ 42/ ES. Pro pizpsoben stroje byly uplatnn pielgotu manu, ir izmantoti standarti UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO
harmonizovan normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009***, k ar ISO
UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a technick 11684:1995 specifikcijas. Tehniskos pamatdatus ir izstrdjis Egidio
charakteristiky ISO 11684:1995. Technicke udaje sestavil pan Egidio Maschio kungs - Korporcijas galvenaj Mtn
Maschio Vedeni Spolenosti.

*Norma pouvan pouze pro kultivtory a rotan brny - **Norma pouvan pouze pro *Standarts attiecas tikai uz kultivatoriem un rotcijas kultivatoriem **Standarts attiecas tikai uz
ezaky ***Norma pouvan pouze pro sec stroje a kombajny griezjiem - ***Standarts attiecas tikai uz kombintm iercm

LIETUVIKAI SLOVENSKY
EG-Konformittserklrung ES Vyhlsenie o zhode
Prisiimdami atsakomyb, deklaruojame, kad i maina atitinka Europos Vyhlasujeme na vlastn zodpovednos, e stroj vyhovuje zkladn m
Direktyvoje 2006/42/EB numatytus saugumo ir sveikatos reikalavimus. poiadavkm na ochranu bezpenosti a zdravia predpokldan m v
Pritaikant main buvo remiamasi iais darniaisiais standartais: UNI EN ISO Evropskej Smernici 2006/42/ES. Pre prizpusoben stroja boly uplatnen
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN harmonizovan normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*,
14018:2009***, taip pat techninmis specifikacijomis ISO 11684:1995. UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a technick
Technin rinkmena yra sudaryta Egidio Maschio Korporacijos vyriausioji charakteristiky ISO 11684:1995.Tehnino dokumentacijo je sestavil-la Egidio
valdyba. Maschio - iz podjetja.

*Standartas taikomas tik kultivatoriams ir mechanizuotoms akioms - **Standartas taikomas tik *Norma pouvan len pre kultivtory a rotan brny - **Norma pouvan len pre rezaky
pjovikliams - ***Standartas taikomas tik kombinuotoms mainoms. ***Norma pouvan len pre sejaky a kombajny

SLOVENI N A MALTI
ES Izjava o skladnosti Dikjarazzjoni tal-Konformit tal-KE
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj skladen z zahtevami za varnost Niddikjaraw tat ir-responsabbilt tagna li l-magna tikkonforma maltiijiet
in zdravje, ki so predvidene z evropsko direktivo 2006/42/ES. Za skladnost tas-saa u ssigurt stabbiliti mid-Direttiva Ewropea 2006/42/KE. Listandards
stroja si bili uporabljeni naslednji harmonizirani standardi: UNI EN ISO 4254- armonizzati li ejjin intuaw sabiex tii addatta l-magna: UNI EN ISO 4254-
1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN
14018:2009*** in tudi tehnine specifikacije ISO 11684:1995. Technick 14018:2009*** kif ukoll bala speifikazzjonijiet teknii ISO 11684-1995. Dan
informcie pripravil p. Egidio Maschio vedenie spolonosti il-fajl tekniku gie ippreparat mis - Sur Egidio Maschio - Kwartieri generali
Korporattivi.
*Standard uporabljen samo za kultivatorje in krone brane - **Standard uporabljen samo za *Standard uat gal mgaqi tal-kultivaturi u mgaaq li jduru biss **Standard uat gal
rezalnike - ***Standard uporabljen samo za sejalnike in kombinirane stroje qattiega biss - ***Standard uat gal magni kombinati biss

EESTI KEEL POLSKI


E vastavusdeklaratsioon Deklaracja zgodnoci WE
Kinnitame ja kanname vastutust selle eest, et masin vastab Euroopa Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e maszyna jest zgodna z
direktiiviga 2006/42/E stestatud ohutus- ja tervisenuetele. Masina wymaganiami bezpieczestwa i zdrowia przewidzianymi przez Dyrektyw
seadistamisel on kasutatud jrgnevaid htlustatud standardeid: UNI EN ISO Europejsk 2006/42/CE. Do spenienia zgodnoci maszyny zostay zastosowane
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN normy zharmonizowane UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*,
14018:2009*** ning ISO 11684:1995 tehnilisi nudeid. Tehniline toimik (fail) UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN 14018:2009*** a take specyfikacje
on koostatud mr Egidio Maschio hise Peakorteri poolt techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala sporzdzona
przez Egidio Maschio Zarzd Grupy Maschio Gaspardo.
*Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wycznie do kultywatorw oraz spulchniarek - **Norma stosowana
likuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele wycznie do krajarek ***Norma stosowana wycznie do urzdze czonych

ROMNA MAGYAR
Declaraie de conformitate CE EK megfelelsgi nyilatkozat
Declarm pe propria rspundere c masina este conform cerinelor de Sajt felelssgnk tudatban kijelentjk, hogy a gp megfelel az 2006
siguran si sntate prevzute de Directiva European 2006/ 42/ CE. Pentru /42/CE Eurpai direktvban rgztett egszsggyi s biztonsgi
adecvarea masinii s-au considerat n schimb urmtoarele norme: UNI EN kvetelmnyeknek. A gpen alkalmazott mdostsoknl az UNI EN ISO
ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**, UNI EN
EN 14018:2009*** precum si specificaiile tehnice ISO 11684:1995. Fisierul 14018:2009*** harmonizlt szablyok, valamint az ISO 11684:1995 mszaki
tehnic este elaborat de catre d-l Egidio Maschio sediul firmei. szabvnyok lettek alkalmazva. A mszaki fjl Egidio Maschio r ltal jvhagyva
A trsasg fels vezetse.

*Standard utilizat exclusiv pentru utilaje de spat si grape rotative - **Standard utilizat exclusiv *Csak a kultivtoroknl s a talajmarknl hasznlt szabvny - **Csak a szecskavgknl
pentru treiertori - ***Standard utilizat exclusiv pentru semntori si combine hasznlt szabvny - ***Csak a vet s kombinlt gpekhez.



,
,
2006/42/CE.
: UNI
EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-12:2012**,
UNI EN 14018:2009***, ISO
11684:1995.
Maschio Gaspardo S.p.A.
* - **
- ***
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES


Servizio Assistenza Tecnica - After Sales Service


Servizio Ricambi - Spare Parts Service
+39 0434 695410

DEALER:

*G19504090*

MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH MASCHIO FRANCE Sarl
Registered Office and Production Plant Production Plant uere Nrmberger Strae 5 1, Rue de Mrignan ZA
Via Marcello, 73 - 35011 Via Mussons, 7 - 33075 D-91177 Thalmssing - Deutschland F - 45240 La Ferte St. Aubin
Campodarsego (Padova) - Italy Morsano al Tagliamento (PN) - Italy Tel. +49 (0) 9173 79000 France
Tel. +39 049 9289810 Tel. +39 0434 695410 Fax +49 (0) 9173 790079 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12
Fax +39 049 9289900 Fax +39 0434 695425 dialog@maschio.de Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
info@maschio.com info@gaspardo.it www.maschionet.de info@maschio.fr
www.maschionet.com

 MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L. MASCHIO-GASPARDO USA Inc MASCHIO IBERICA S.L.
 Strada nfrtirii, F.N. 120 North Scott Park Road MASCHIO-GASPARDO POLAND
 315100 Chisineu-Cris (Arad) - Romnia Eldridge, IA 52748 - USA MASCHIO-GASPARDO UCRAINA
 Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA
 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO CINA
 info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO INDIA
LQIR#PDVFKLRUX MASCHIO-GASPARDO KOREA
Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Das könnte Ihnen auch gefallen