Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Monica BOR*
*
Universit Lucian Blaga , Sibiu, Roumanie.
1
Lorsquon fait rfrence aux titres des proses de Mircea Eliade, nous indiquerons dabord le titre
en roumain, suivi (entre crochets) par la variante en franais. Au cas o il existe des variantes publies
en traduction franaise nous les utiliserons; dfaut, nous proposerons nos propres variantes, littrales
pour la plupart: Columna nesfrit/ La Colonne sans fin (1970), Domnioara Christina/ Mademoiselle
Christina (1936), Ghicitor n pietre/ Le Devin des pierres (1959), Incognito la Buchenwald/ Incognito
Buchenwald (1974), n curte la Dionis/ Dans la cour de Dionis (1977), La ignci/ Chez les
Tsiganes(1959), Nousprezece trandafiri/ Les dix-neuf roses (1978, 1979), Noaptea de Snziene/ Fort
interdite (1949, 1954), Nunt n Cer/ Noces au paradis (1939), O fotografie veche de 14 ani/ Une
photo vieille de quatorze ans (1959), Pe strada Mntuleasa/ Le Vieil homme et lOfficier (1955, 1967),
Podul/ Le Pont (1963), arpele/ Andronic et le serpent (1937), anurile/ Les Tranches (1977),
Tineree fr de tineree/ Le Temps dun centenaire (1976), Uniforme de general/ Des uniformes de
gnral (1971), Un om mare/ Un grand homme (1945).
Fata signifie purement et simplement girl, jeune fille. Dans cette pice, jai
reprsent par Fata (= young girl) tout ce quon entend par Muse ,
inspiration , voire destin (Eliade 2004 : 45).
Il existe galement des suggestions relatives des symboles de lonomastique
dEliade, son caractre non accidentel2 ou motiv (Fnaru 2003 : 231) et
limbrication volontaire ou non volontaire de noms (Simion 2005 : 94), parfois
des analyses de noms dans les exgses proposes par des chercheurs comme Matei
Clinescu, Eugen Simion, tefan Borbly, Lcrmioara Berechet, Sabina Fnaru,
Gheorghe Glodeanu, etc. Le prsent article se propose dexplorer le monde de la
prose de Mircea Eliade, selon la perspective des noms porteurs de mythe, de leurs
contenus mythophores, en utilisant plutt les lments de la smantique (modale et
interprtative), de la linguistique mythologique, de la smiotique du texte que les
mthodes de la critique littraire (mme sil ne contourne pas les suggestions du ct
de la critique littraire), de lanalyse de limaginaire littraire dun texte comme
produit du langage potique.
2
Le nom nest jamais innocent chez Eliade ! (Borbly 2003 : 142).
36
tymo-mythologies dans luvre de Mircea Eliade
37
Monica BOR
3
Constantin Noica affirme lgard des tymologies platoniciennes quelles ont la mme fonction
que les mythes, rpondant l o la raison naurait pu triompher mme avec son armure dialectique
(Noica 1978 : 154).
4
Andrei Pleu utilise ce terme, tymo-mythologie, emprunt M. Buccellato, et aussi le syntagme de
Noca, mythes des mots, de la perspective de la langue vue en tant que kratophanie (Pleu 1988 : 70).
38
tymo-mythologies dans luvre de Mircea Eliade
lequel on se meut (ainsi La ignci/ Chez les Tsiganes, la manire dun mythe
polynsien ou nord-amricain, est et nest pas un monde rel (Eliade 1993a : 586)
et renvoient, jusqu un certain point, la pluralit des mondes du ralisme modal de
David Lewis. Ils peuvent natre lors dune faille temporelle (leur permabilit se
ralisant un moment prcis, midi, dhabitude) ou d un dcalage entre les
vidences mutuellement contradictoires (Ivan) ; les hros tant toujours ici, sur
la terre, dans notre monde (Dix-neuf roses, Le vieil homme et lofficier, Le Temps
d'un centenaire, Dayan). Dans chacun des mondes possibles, LEsprit Suprme est
le mme, seule la Matire qui le cache est diffrente (Ivan, le soldat moribond,
Arhip, linconnu avec lequel Darie monte Piatra Craiului, ou le mdecin Procopie).
Dans une approche smiotique, les mondes possibles dEliade ont t
expliqus par Sorin Alexandrescu par la remise en discussion du signifi propos
la fin de chaque conte, lincertitude finale tant une norme de la smiose sacre
quEliade propose , puisque par lappellation, le signifi sacr deviendrait profane,
le conte vitant la production dun sens ultime . Le texte est continuellement
travers par deux mouvements contradictoires : en avant (la proposition du
signifi) et en arrire (le retrait de celui-ci) (Alexandrescu 1999 : 236237).
Quelques tymo-mythologies
Le nom qui attire lattention de la plupart des critiques est Ileana (avec ses
variantes, Leana, Lena), un nom dont Liviu Petrescu disait quil est sans doute,
symbolique, dautant plus quil est, en fait, un nom dadoption il sagit de Leana
de n curte la Dionis/ Dans la cour de Dionis (Petrescu 1988 : 122). En comparant
les tymons (Vinereanu 2008 : 737 ; Ionescu 1975 : 120) de ce nom prfr par
Eliade, Ileana (y compris les autres formes, Lena et Leana) et du nom de la fte de
Snziene, nous avons constat quil sagit du mme radical indo-europen *swel-,
dsignation du soleil comme source de lumire, de chaleur et de vie (dans la mme
famille est mentionn lat. sol, devenu en roumain soare). Il est intressant
dobserver la manire dont les thories linguistiques et historiques dmontrent
(Prvan 2000 : 142) ou confirment (Vinereanu 2008 : 737 ; Ionescu 1975 : 120 ;
Lozovan 1998 : 27) lhypothse tymologique dEliade, expose dans son Histoire
des croyances et des ides religieuses, selon laquelle le terme de la fte des
Snziene, qui tire son origine du lat. Sanctae Dianae, a emprunt son nom la fte
de Saint Jean Baptiste (Sanctus Dies Iohannis) avec laquelle se superposent ces
vieilles coutumes. Matei Clinescu rejette la drivation tymologique du lexme
Snziene de Sanctus Johannes, et utilise la mythologie solsticiale, en tablissant des
correspondances au niveau de ltymologie des noms, dans Noaptea de Snziene
(Clinescu 2002 : 107). (Selon la perspective de la mythologie du solstice, Sabina
Fnaru interprte les noms des patrons des jardins dt Iancu et Enache endroits
o Leana chante). La relation avec ce temps sacr que le nom du personnage fminin
Ileana tablit rend possible lextension de cette grille dinterprtation dautres
proses, comme n curte la Dionis et Pe strada Mntuleasa.
Le fait que le mme radical dsignant le soleil soit prsent dans le corps
phontique de lanthroponyme et de la fte, les deux se retrouvant associs dans le
syntagme Ileana Snziana (Cosnzeana), ainsi que les recherches prcdentes sur la
39
Monica BOR
5
Romulus Vulcnescu examine des croyances, mythes ou lgendes sur la lune vue comme une
rduplication mythique du soleil, ses hypostases tant soit fminines, soit masculines (Vulcnescu
1985 : 391).
6
Le terme est utilis dans lacception assigne par Sabina Fnaru : les noms et les relations des
personnages qui ont un rfrent mythologique (Fnaru 2003 : 240).
40
tymo-mythologies dans luvre de Mircea Eliade
recre : Una, dans le texte, est la reprsentation dOrphe; Leana symbolise lternel
fminin les contes roumains, Ileana Cosnzeana (dans n curte la Dionis, Elena
sassocie la Sagesse descendue du ciel, Ennoia).
Parfois, Eliade dsacralise le mythonyme par ladjonction des suffixes :
Gavrilescu, Manolache7 rendent la version dsacralise du nom par la chute dans le
drisoire du saltimbanque vu comme archtype de lartiste. Comme Leana (n curte
la Dionis) et Gavrilescu (La ignci), Matre Manolache ou Matre Manole
(Uniforme de general/ Des uniformes de gnral) a t envoy pour divertir les
dieux, mais, cause de leurs pchs, ils finissent par chanter aux hommes (Leana)
ou par apprendre les gens chanter (Gavrilescu, Antim Manolache) et y renoncent
lorsquils se rendent compte de leur incapacit de les aider, cest--dire de les faire
me surclasser... . Tout comme son personnage Adrian, qui traduit tout ce qui se
passe autour de lui par le mythe personnel, une bonne partie de luvre dEliade est
redevable au mythe du Matre Manole : dans n Nunt n Cer, Uniforme de general,
Tineree fr de tineree, il sacrifie sa fiance lart.
Un moyen dexprimer la nature dsacralise du personnage et la chute de
mythe est la diminutivation (Euphrosina-Frusinel de Les trois Grces). Bien quelle
utilise deux ou trois noms, Eufrosina sait que : celui-ci est mon vrai nom qui la
fait participer la ralit mythique. La disjonction entre le registre civil ( soit dit
entre parenthses, ce ntait pas une erreur : le prnom de cette femme tait vraiment
Italia ) et la ralit mythique dans laquelle ce nom ne peut tre quune erreur, est
rsolue par leffacement du phonme I, indice de lambigut du personnage. Tous
les sens du nom convergent vers un seul, de la mme manire que limage du dbut
(reprise la fin) rend lunit de trois corps architectoniques de Vevey : la Brillante,
la Gaiet et la Joie ou la Florissante (Lurker 1999 : 128, 318) quivalent du point de
vue synonymique la grce; en latin, gratus, correspondant au mot grecque chris
(le mot roumain har) dsigne la chose ou ltre qui apporte la joie, le nom latin
acquiert le sens de don divin en roumain grce divine (Ionescu 1975 : 154).
Outre les noms smantisme transparent, constituant des dsignateurs
fortement motivs (Zaharia Frm ; Thecla dans O fotografie veche de 14 ani/ Une
photo vieille de quatorze ans), il y a des dsignateurs intertextuels8 ; dans Un om
mare/ Un grand homme, le sme (fiance quitte) du nom de Lenora est acquis en le
rapportant la balade de Brger. Dans Ivan, par une srie dvidences
mutuellement contradictoires , la fiance de Darie, Laura est, tout comme la bien-
aime de Ptrarque, le symbole de lamour intermdiaire entre le sacr et le profane
(Laura, lamour impossible, se retrouvant aussi dans Tineree fr de tineree).
7
Rodica Zafiu analyse le suffixe de point de vue diachronique, en visant le smantisme dvelopp
dans la langue dorigine, la nogrecque, tels que de perspectives de ses tendances dans la langue
daujourdhui, de valeurs stylistiques quil dveloppe. En discutant la valeur ironique et
dprciatrice (de ce suffixe dans luvre de Caragiale et dans la langue daujourdhui) et sa valeur
neutre dans la langue dorigine, le procd rend une manire de formation de lanthroponyme
littraire envoyant au rfrent (Meterul Manole) (http://www.romlit.ro/romnache_strinache).
8
Le syntagme est utilis par Mihai Ignat (2009: 328, 318). Le nom fonction intertextuelle est un
nom qui vient dun autre roman et qui est combl du point de vue smantique/smantiquement
combl, motiv; cest la situation dun rfrent fictionnel dj constitu prexistant la nouvelle
fiction dans laquelle il entre . Le concept est trait aussi par Mariana Istrate (2009 : 34).
41
Monica BOR
9
Toma Pavel cite Keith Donnellan avec la thorie des obstacles dans lhistoire rfrentielle des
noms et lchec rfrentiel (Pavel 1992 : 6364).
42
tymo-mythologies dans luvre de Mircea Eliade
lui confre de risque existentiel ) : utilise dans Ghicitor n pietre/ Le Devin des
pierres, dans le but de dvoiler lidentit dAdriana (lpreuve de lidentification de
la jeune fille), la technique est reprise dans Pe strada Mntuleasa o le vieil homme
confond Borza pour trouver celui qui a oubli son nom; loubli du nom quivaut
loubli du message (n curte la Dionis).
La dsignation contingente ayant le rle docculter le sacr se retrouve dans
Domnioara Christina, par lutilisation des chanes rfrentielles (Corblin 1996 :
97) o les dsignateurs sont rendus par des dterminants indfinis ou par des
pronoms indfinis ; dans La ignci, par des dsignateurs dfinis : les tsiganes, la
vieille femme, le cocher. Nous constatons des passages du plan de la dsignation
contingente au plan de la dsignation rigide : Mou (Le vieillard) dans anurile
exprime le vieux du temps, un nouveau Zamolxis; dans Pe strada Mntuleasa,
Doftorul (Le docteur) peut changer lidentit de toute personne, son identit ntant
connue que par le garde forestier. Dans arpele, on retrouve la dsignation rigide
nom de substitution pour le nom tabouis. Dans ce cas, la motivation graphique du
nom sentrecroise avec un mythologme roumain : le serpent-dragon. Le
graphme qui marque la majorit des noms en arpele relie symboliquement la
motivation des noms primitifs et larbitraire des noms drivs .
La fonction des surnoms est ambivalente. Dans Dix-neuf roses, les surnoms
(Orphe et Eurydice) et le nom de Thanase constituent des facteurs qui dclenchent
lanamnse et rvlent en gale mesure, la mort et limmortalit, en rappelant au
personnage son sens dans le monde. Nous considrons que cest lemploi de la
forme Thanase et non de la forme prfixe restrictif a, Athansios, qui traduit le
concept de coincidentia oppositorum, expression de labolition de la condition
humaine. La forme Athansios naurait pas rendu lide des contraires qui
concident ou qui sont transcends ; or, le spectacle ne signifie pas seulement
limmortalit, mais aussi une rvlation de la mort, une prparation constante la
mort. Ladjonction du nom saint 10, Ieronim, confirme le modle mythique
(Eliade 1990 : 134), employ galement dans Uniforme de general, Incognito la
Buchenwald). Dans dautres situations, en labsence du nom, le surnom prend les
caractristiques de dsignateur rigide, en accomplissant la srie de proprits : cest
le cas dEurydice, la femme du docteur, comdienne, mre de Laurian, pour laquelle
lemploi exclusif du surnom signifie lidentification totale avec le mythe.
Conclusions
Dans cette alchimie significationnelle des noms propres, dans ce labyrinthe
des significations travers par le smantisme du dsignateur, lacte de la
dnomination se coagule dans plusieurs paliers de signification, ouverts aux
diffrentes possibilits dinterprtation et de valorisation. Le monde fictionnel
eliadesque devient intelligible en fonction des contenus mythophores des noms des
personnages qui le mettent en acte. Ainsi devient intelligible la manire dont les
tissus du langage engendrent ce monde fictionnel. Lun des fils rcurrents de ces
tissus est reprsent par les mythes nominaux qui, dcomposs dune manire
10
Concernant ce nom, voir Clinescu (2002 : 50, 98).
43
Monica BOR
spectrale, rvlent des contenus du sacr. Le monde dEliade nat sur le territoire
du mythe . Ou du nom.
Bibliographie
Alexandrescu 1999: Sorin Alexandrescu, Privind napoi, modernitatea, traducere de Mirela
Adscliei, erban Anghelescu, Mara Chiriescu i Ramona Jugureanu, Bucureti,
Univers.
Barthes 2006: Roland Barthes, Proust i numele, n Gradul zero al scriiturii, urmat de Noi
eseuri critice, traducere din francez de Alex. Cistelecan, Cartier, p. 128142.
Baudelle 1996: Yves Baudelle, Smantique de lonomastique fictionnelle : esquisse dune
topique, dans Martine Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom,
Montral, XYZ Publishing, p. 2541.
Borbly 2003: tefan Borbly, Proza fantastic a lui Mircea Eliade, complexul gnostic, Cluj-
Napoca, Biblioteca Apostrof.
Clinescu 2002: Matei Clinescu, Despre Ioan P. Culianu i Mircea Eliade. Amintiri, lecturi,
reflecii, ediia a doua, revzut i adugit, traducere din limba englez, de Mona
Antohi, Iai, Polirom.
Culianu 1998: Ioan Petru Culianu, Mircea Eliade, ediia a II-a revzut, traducere de Florin
Chiriescu i Dan Petrescu, cu o scrisoare de la Mircea Eliade i o Postfa de Sorin
Antohi, Bucureti, Nemira.
Corblin 1996: Francis Corblin, Noms et autre dsignateurs dans la fiction, dans Martine
Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ Publishing,
p. 95107.
Culianu 2000: Ioan Petru Culianu, Studii romneti, I. Fantasmele nihilismului. Secretul
doctorului Eliade, traducere de Corina Popescu i Dan Petrescu, Bucureti, Nemira.
Ducrot, Schaeffer 1996: Oswald Ducrot, Jean-Marie Schaeffer, Noul dicionar enciclopedic al
tiinelor limbajului, traducere de Anca Mgureanu, Viorel Vian, Marina Punescu,
Bucureti, Babel.
Eliade 1990: Mircea Eliade, ncercarea labirintului, traducere i note de Doina Cornea, Cluj-
Napoca, Dacia.
Eliade 1991: Mircea Eliade, Buddha i contemporanii si, in Istoria credinelor i ideilor
religioase, II. De la Gautama Buddha pn la triumful cretinismului, traducere de
Cezar Baltag, Editura tiinific, Bucureti, p. 6885.
Eliade 1992: Mircea Eliade, Meterul Manole. Studii de etnologie i mitologie, ed. i note de
Magda Ursache i Petru Ursache, studiu introductiv de Petru Ursache, Iai, Junimea.
Eliade 1993a: Mircea Eliade, Jurnal, vol. I, 19411969, ediie ngrijit de Mircea Handoca,
Bucureti, Humanitas.
Eliade 1993b: Mircea Eliade, Jurnal, vol. II, 19701985, ediie ngrijit de Mircea Handoca,
Bucureti, Humanitas.
Eliade 2004: Mircea Eliade, Europa, Asia, America Coresponden, vol. III, RZ,
ngrijirea ediiei i indice de Mircea Handoca, Bucureti, Humanitas.
Fnaru 2003: Sabina Fnaru, Eliade prin Eliade, ediia a II-a, Bucureti, Univers.
Hbert 1996: Louis Hbert, Fondements thoriques de la smantique du nom propre, dans
Martine Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ
Publishing, p. 4157.
Klein-Lataud 1996: Christine Klein-Lataud, Nom propre et traduction, dans Martine
Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ Publishing,
p. 169181.
44
tymo-mythologies dans luvre de Mircea Eliade
Ignat 2009: Mihai Ignat, Onomastica n romanul romnesc, Braov, Editura Universitii din
Braov.
Ionescu 1975: Christian Ionescu, Mic enciclopedie onomastic, Bucureti, Editura
Enciclopedic Romn.
Istrate 2000: Mariana Istrate, Numele propriu n textul narativ, Cluj-Napoca, Napoca Star.
Levesque 1996: Claude Levesque, La parodie du nom propre dans les rcits de Bataille,
dans Martine Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ
Publishing, p. 235247.
Lozovan 1998: Eugen Lozovan, Dacia sacra, ediie ngrijit i repere biografice de
I. Oprian, trad. de M. Popescu, Bucureti, Saeculum I.O.
Lurker 1999: Manfred Lurker, Lexicon de zei i demoni, traducere n limba romn Adela
Motoc, Bucureti, Editura Enciclopedic.
Mathet 1996: Marie-Thrse Mathet, Le nom dans Une vie , de Maupassant, dans Martine
Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ Publishing,
p. 305317.
Miclu 1977: Paul Miclu, Motivarea, in Semiotica lingvistic, Timioara, Facla, p. 163291.
Niculi-Voronca 1908: Elena Niculi-Voronca, Studii n folclor, vol. I, Bucureti,
Tipografia G.A. Lazareanu.
Noica 1978: Constantin Noica, Interpretare la Cratylos, in Platon, Opere III, Bucureti,
Editura tiinific i Enciclopedic.
Pamfile 1910: Tudor Pamfile, Srbtorile de var la romni. Studiu etnografic, Bucureti,
Librriile Socec&Comp., C. Sfetea i Librria Naional.
Prvan 2000: Vasile Prvan, Contribuii epigrafice la istoria cretinismului daco-roman,
Bucureti, Libra.
Pavel 1992: Toma Pavel, Lumi ficionale, traducere de Maria Mociorni, prefa de Paul
Cornea, Bucureti, Minerva.
Petrescu 1988: Liviu Petrescu, Orpheu i Eurydice, n Caiete critice , nr. 12, p. 121123.
Pleu 1988: Andrei Pleu, Limba psrilor. Note pe marginea unui dialog platonician, in
Secolul XX , 325326327, nr. 123, p. 6385.
Rigolot 1996: Franois Rigolot, La lecture du nom propre: histoire et thorie, in Martine
Lonard, lisabeth Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ Publishing,
p. 1125.
Simion 2005: Eugen Simion, Nodurile i semnele prozei, Bucureti, Univers Enciclopedic.
Tomescu 2001: Domnia Tomescu, Numele de persoan la romni. Perspectiv istoric,
Bucureti, Univers Enciclopedic.
Vaxelaire 2007: Jean-Louis Vaxelaire, Ontologie et d-ontologie en linguistique: le cas des
noms propres dans Texto!, avril, vol. XII, n0 2, p. 116 ; http://www.revue-
texto.net/Inedits/Vaxelaire_Ontologie.pdf.
Vinereanu 2008: Mihai Vinereanu, Dicionar etimologic al limbii romne pe baza
cercetrilor de indo-europenistic, Bucureti, Alcor Edimpex.
Vulcnescu 1985: Romulus Vulcnescu, Mitologie romn, Bucureti, Editura Academiei.
Wilmet 1996: Marc Wilmet, Sobriquets et pseudonymes, dans Martine Lonard, lisabeth
Nardout-Lafarge, Le texte et le nom, Montral, XYZ Publishing, p. 5767.
Zafiu 2001: Rodica Zafiu, Pcatele limbii: Romnache, strinache, in Romnia
literar, nr. 10; http://www.romlit.ro/romnache_strinache.
45
Monica BOR
46