Sie sind auf Seite 1von 28

 ++39 / 059 / 8080811

TOREX S.p.A. fax ++39 / 059 / 908204


Via Canaletto, 139/A e-mail torex@torex.it
41030 S. Prospero (MO) - ITALY internet www.torex.it

ILT
ILT
OPERATING AND MAINTENANCE
BETRIEB UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
All rights reserved WAMGROUP

LEVEL INDICATOR
FLLSTANDANZEIGER
INDICATEURS DE NIVEAU
INDICATORE DI LIVELLO CATALOGUE No. TO.900 CREATION DATE
ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 03.03
A2 100 12.06
- INDEX 12.06
- INHALTSVERZEICHNIS
ILT - INDEX
- INDICE 2
INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS......................... EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG...... 3 < 10
GENERAL DIAGRAM................................................................................. ALLGEMEINES SCHEMA.....................................................................................11
ORDER CODES......................................................................................... BESTELLCODES.................................................................................................12
OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES............................... ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHR..........................................................13 < 14
DIMENSION............................................................................................... EINBAUMASSE....................................................................................................15
SAFETY NOCITES..................................................................................... SICHERHEIT SHINWEISE....................................................................................16
CONNECTIONS......................................................................................... ANSCHLSSE..................................................................................................... 17 < 18
OPTIONS................................................................................................... VARIANTEN......................................................................................................... 19
COMMISIONING - TESTING....................................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME.....................................................................20
COMMISIONING - TESTING-MOUNTING.................................................... ABNAHME UND INBETRIEBNAHME-EINBAU.......................................................21
MAINTENANCE.......................................................................................... WARTUNG............................................................................................................22 < 23
SAFETY ITEMS......................................................................................... SICHERHEITSMANAHMEN................................................................................24
DEMOLITION............................................................................................. DEMANTELEMENT...............................................................................................25

INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES........... INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI.......................................3 < 10


SCHEMA GENERAL................................................................................... SCHEMA GENERALE...........................................................................................11
CODES DE SELECTION............................................................................ CODICI DI SCELTA...............................................................................................12
AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES........................................... ALTRE VERSIONI DELL ILT ED ACCESSORI......................................................13 < 14
DIMENSIONS............................................................................................. DIMENSIONI.........................................................................................................15
INDICATIONS DE SCURIT..................................................................... ISTRUZIONI DI SICUREZZA.................................................................................16
RACCORDEMENTS................................................................................... CONNESSIONI..................................................................................................... 17 < 18
OPTIONS.................................................................................................... OPZIONI...............................................................................................................19
MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION.......................................... MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO.....................................................................20
MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION-INSTALLATION................. MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO-INSTALLAZIONE..........................................21
ENTRETIEN............................................................................................... MANUTENZIONE..................................................................................................22 < 23
CONSIGNES DE SCURIT...................................................................... PRECAUZIONI DI SICUREZZA..............................................................................24
DEMONTAGE............................................................................................. DEMOLIZIONE......................................................................................................25
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 3
This "OPERATING AND MAINTE- Die "BETRIEBS- UND WARTUNGS- La prsente notice "UTILISATION ET Il presente libretto USO E MANUTEN-
NANCE MANUAL" is an essential and ANLEITUNG" gehrt zur Maschine und ENTRETIEN" fait partie intgrante de la ZIONE costituisce parte integrante della
integral part of the machine and must be mu an einem Ort aufbewahrt werden, machine et elle doit tre mise la dispo- macchina e deve essere, facilmente re-
readily available to operating and servic- der dem Bedienungs- und Wartungsper- sition du personnel prpos la condui- peribile dal personale addetto alla con-
ing personnel. sonal gut zugnglich ist. te et la maintenance de la machine. duzione ed alla manutenzione.
L'utilisateur, le conducteur et le techni-
The owner, operator and maintenance Betreiber, Bediener und Wartungsperso- cien de maintenance ont l'obligation de L'utente, il conduttore e l'addetto alla ma-
Manager must be familiar with the con- nal sind verpflichtet, den Inhalt dieses connatre le contenu de cette notice nutenzione hanno l'obbligo di conosce-
tents of this Manual. Handbuchs zu kennen. d'instructions. re il contenuto dei presente libretto.
Les descriptions et les illustrations con-
The description and illustrations used in Unter Beibehaltung der wesentlichen tenues dans la prsente publication sont Le descrizioni e le illustrazioni contenuti
thus Manual are not binding on Manu- Merkmale der beschriebenen Maschinen donnes sans engagement de la part du nella presente pubblicazione si intendo-
facturer. behlt sich der Hersteller vor, jederzeit constructeur. no non impegnative,
an Gerteteilen und/oder am Zubehr
While the basic characteristics of the nderungen im Sinne der Produktver- Bien que les caractristiques principa- Ferme restando le caratteristiche essen-
machine remain unchanged as de- besserung oder aus technisch oder kauf- les des machines dcrites dans les pr- ziali delle macchine descritte, la ditta co-
scribed, Manufacturer reserves the right mnnisch notwendigen Grnden vorzu- sentes demeurent inchanges, le cons- struttrice si riserva il diritto di apportare,
to make any modifications to assemblies, nehmen. tructeur se rserve le droit d'apporter, le eventuali modifiche di organi, dettagli
parts and accessories it deems neces- tout moment et sans obligation, des mo- e, accessori, che riterr convenienti per
sary for product improvement on for fab- difications eventuelles d'organes, pices il miglioramento del prodotto o per esi-
rication or marketing needs and this with- et accessoires retenus ncessaires pour genze di carattere costruttivo o commer-
out prior notice and without being obliged l'amlioration du produit ou pour des exi- ciale, in qualunque momento e senza
to update this Manual at the time of mod- gences de fabrication ainsi que commer- impegnarsi ad aggiornare tempestiva-
ifications. ciales ; et de mettre immdiatement mente questa pubblicazione.
jour la prsente publication.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 4
GENERAL PROHIBITIONS AND REGULATIONS ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI

- This machine must not be used even partially by - Jegliche auch teilweise Bedienung der Maschi- - L'utilisation, mme partielle, de l'quipement de - E vietato l'uso, anche parziale, dell'attrezzatura
unauthorised personnel. ne durch hierzu nicht ausdrcklich autorisiertes la part du personnel non autoris est express- da parte del personale non espressamente au-
Personal ist untersagt. ment interdit. torizzato. L'istruzione del personale preposto al-
- The shop foreman or Department Manager is re-
- Der Betriebsleiter ist dafr verantwortlich, da l'uso da realizzare e verificare a cura dei capo
sponsible for Machine operator training and for - Le chef d'usine et les chefs d'atelier ont l'obliga- officina e dei capi reparto.
checking training level achieved. das zur Bedienung autorisierte Personal in der tion d'instruire et de contrler le personnel pr-
Bedienung der Maschine geschult wird. - E vietato l'uso dell'attrezzatura per modalit di-
- The machine must not be used for purposes oth- pos l'utilisation de l'quipement. verse da quelle per cui stata prevista.
er than those is was designed for. - Die Maschine darf zu keinem anderen Zweck als - L'utilisation de l'quipement pour des usages dif- - Leggere con attenzione le targhe di avvertenza e
- Read carefully the warning notices attached to zu dem in diesem Handbuch beschriebenen ver- frents de ceux pour lesquels ils ont t prvus, pericolo poste sulla macchina.
the machine. wendet werden. sont interdits. - E vietato rimuovere le targhe di avvertenza e
- Do not remove the warning notices attached to - Die Gefahren- und Hinweisschilder an der Ma- - Lire attentivement les plaques signaltiques et pericolo sulla macchina.
the machine, schine mssen beachtet werden. de danger apposes sur l'quipement. - E vietato manutenzionare, eseguire riparazioni,
- When the machine is running, do not service, - Es ist verboten, die Gefahren- und Hinweisschil- - Il est interdit d'enlever de l'quipement les pla- modifiche e quanto non strettamente necessa-
der an der Maschine zu entfernen. rio al ciclo di lavoro con la macchina in movi-
repair, regulate the machine or carry out any oth- ques de signalisation et de danger.
- Wartungs-, Reparatur-, und/oder vom Hersteller mento. Prima di tutto obbligatorio disinnestare
er operation not strictly required by the work cy- - Il est interdit d'effectuer la maintenance, de r-
autorisierte nderungsarbeiten drfen nicht bei tutte le alimentazioni elettriche alla macchina.
cle. ,Before any of the above listed operations, parer, de modifier ou de faire tout ce qui n'est - E vietato rimuovere le protezioni e le sicurezze
always disconnect the machine for all electric laufender Maschine durchgefhrt werden. Vor der pas strictement ncessaire au cycle de travail
Durchfhrung solcher Arbeiten mu zuerst die presenti sulla macchina.
power supply sources. quand la machine est en marche. - E vietato iniziare il lavoro con le protezioni aper-
- DO not remove the guards and the safety devic- Stromversorgung zur Maschine unterbrochen - Il est interdit de dmonter les protections et les te o aprirle durante il lavoro.
es on the machine, werden. scurits prsentes sur la machine. - Operare sulla macchina solo con i guanti di pro-
- DO not start to work with protections opened or - Es ist verboten, die an der Maschine angebrach- - Il est interdit de commencer le travail avec les tezione.
do not open them during the work, ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu ent- protections ouvertes ou de les ouvrir pendant le - Al termine dei periodi di lavoro scollegare sem-
- Always wear safety gloves when working on the fernen. travail. Le port des gants de protection est obli- pre la macchina dalle alimentazioni elettriche e
machine. - Schulzeinrichtungen an der Maschine drfen bei gatoire pour travailler sur la machine. idrauliche.
- At the end of the work shift, disconnect the ma- Kontroll-, Wartungs-, Reparatur- und/oder Ande- - A la lin des priodes de travail dbrancher tou- - Qualsiasi manutenzione elettrica e non elettrica
rungsarbeiten weder fehlen noch whrend die- deve attenersi alle norme CEI 64-8 462.2
chine from the electric and hydraulic supply. jours la machine des alimentations lectriques
ser Arbeiten entfernt werden. 463.1573.3.
- Any repair, service or maintenance work, wheth- et hydrauliques.
er electrical or otherwise, must be in compliance - Nur mit Schutzhandschuhen an der Maschine ar- - Toute maintenance lectrique et autres doivent
with CEI standards 64,8 462.2 463.1573.3. beiten. Sei Betriebsschlu immer die Stromzu- tre conformes aux normes CEI 64-8 462.2
fuhr oder, falls vorhanden, den Hydraulikkreis- 463.1573.3.
lauf abschalten.
- Fr alle elektrischen und nicht elektrischen War-
tungsarbeiten die Vorschriften der Normen IEC
64-8 462.2 463.1573.3 beachten.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 5
FIELDS OF APPLICATION VERWENDUNG UTILISATION SETTORI DI APPLICAZIONE

The device is used for level monitoring Das Gert wird verwendet zur Fllstand- Lappareil sert surveiller le niveau de Il dispositivo utilizzato per il monitorag-
in all types of containers and silos. berwachung in Behltern und Silos al- remplissage dans les rservoirs et silos gio del livello allinterno di container e sili
It can be used with all powdery and gran- ler Art. de types les plus divers. di qualsiasi tipo.
ular bulk materials that do not show a Es ist einsetzbar fr alle pulverfrmigen Il peut tre utilis pour tous produits pul- Pu essere utilizzato in presenza di pol-
strong propensity to form crusts or de- Schttgter und Granulate, die nicht zu vrulents et granuls nayant pas tendan- veri e granulati con scarsa tendenza alla
posits. A wide range of application is also starker Ansatzbildung neigen. Ein brei- ce former de dpts importants. Un formazione di incrostazioni o depositi. Un
found in foodstuff manufacturing. ter Anwendungsbereich findet sich auch large champ dapplication soffre gale- ampio settore di applicazione inoltre
in der Nahrungsmittelindustrie. ment dans le secteur de lindustrie ali- rappresentato dallindustria alimentare.
mentaire.

A selection of fields of application Einige Einsatzgebiete Domaines dapplication Possibili applicazioni


possibles
- industry of building materials for lime, - Baustoffindustrie: Kalk, Styropor, - Industria materiali da costruzione per
styrofoam, moulding sand, etc. Formsand u.a. - Industrie des matriaux de construc- calce, styrofoam, sabbia da fonderia,
- food industry for milk powder, flour, salt, - Nahrungsmittelindustrie: Milchpulver, tion: chaux, styropore, sable de mou- ecc.
etc. Mehl, Salz u.a. lage, etc. - Industria alimentare per latte in polve-
- plastics industry for plastics granules - Kunststoffindustrie: Kunststoffgranula- - Industrie des produits alimentaires: lait re, farina, sale, ecc.
- Industria materie plastiche per granu-
etc. te u.a. en poudre, farine, sel, etc.
lati plastici, ecc.
- timber industry - Holzindustrie - Industrie des matires plastiques: gra- - Industria dei legnami
- chemical industry - Chemische Industrie nulat plastique, etc. - Industria chimica
- mechanical engineering etc. - Allgemeiner Anlagenbau - Industrie du bois - Costruzioni meccaniche, ecc.
- Industrie chimique
- Constructions mcaniques etc.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 6

TYPE MASCINENTYP TYPE TIPO


Level Indicator Fllstandsanzeiger mit rotierendem Indicateurs de Niveau Indicatore di Livello
Drehfgel.
DESCRIPTION DSIGNATION DESCRIZIONE
Level indicator with rotating paddle. BESCHREIBUNG Dtecteur de niveau palette rotative. Indicatore di livello a pala rotativa
Fllstandgrenzschalter
USE EMPLOI PRCONIS FUNZIONE DUSO
Designed to signal the presence of ma- VERWENDUNGSZWECK Ils servent signaler la prsence de Servono a segnalare la presenza di ma-
terials in silos, hoppers, etc., commonly Mit diesen Gerten wird der Fllstand in matriau dans les silos, trmies, etc., et teriale in sili, tramogge, ect, e sono uti-
used for materials having a density rang- Silos, Trichtern usw. von Medien mit ils sont gnralment utiliss pour des lizzati comunemente per materiali con
ing from 0.5 e 2 t/m3. Schttgewichten von 0.5 bis 2 t/m3 an- matriax dont la densit se situe entre densit tra 0.5 e 2 t/m3.
gezeigt. 0.5 et 2 t/m3.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 7
IMPROPER USE UNZULSSIGE VERWENDUNGS- CONTRE-INDICATION CONTROINDICAZIONI
ZWECKE

ILT level indicators are not designed to Die Fllstandanzeiger der Modellreihe Les indicateurs de niveau standards de Gli indicatori di livello standard della ILT
work in dangerous conditions or with ILT sind weder fr gefhrliche Anwen- la classe ILT N'ONT pas t projets NON sono stati progettati per operare in
dangerous materials. If the machine has dungen noch zum Handling von gefhr- pour travailler dans des conditions ou condizioni o con materiali pericolosi per-
to operate in these conditions, the man- lichen Medien geeignet. Sollte der Be- avec des produits dangereux; par con- tanto quando la macchina deve assolve-
ufacturer must be informed. treiber eine ILT - Fllstandanzeiger fr squent si la, machine ne rpond pas re a queste esigenze d'obbligo infor-
gefhrliche Medien bzw. Anwendungen ces exigences, le constructeur doit obli- mare il costruttore.
einsetzen wollen, so mu er unbedingt gatoirement en tre inform.
vorher den Hersteller um Erlaubnis fra-
gen.

Dangerous materials: Als gefhrliche Medien gelten: Les produits suivants sont considrs Si ritengono materiali pericolosi:
- explosives, - explosive, comme dangereux, si ceux-si sont: - esplosivi,
- toxic, - giftige, - explosifs, - tossici,
- flammable, - feuergefhrliche, - toxiques, - infiammabili,
- harmful and similar. - in irgendeiner Weise schdliche. - inflammables, - nocivi e/o simili.
- nocifs et/ou similaires.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.03 / 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 8
MECHANICAL DATA ELECTRICAL DATA OPERATING CONDITIONS
24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
enclosure IP 66 mains voltage container over-pressure max. 0.8 bar
24V DC (all voltage + 10% / -15)%
process connection tread G1" and G2" installed load 3VA(3w) temperature inside vessel -20C..+80C
connection ambient temperature at the
material process-connection plastic 1 x max. 1.5 mm2 -20C..+70C
terminal housing
1 x PG 13.5"
material vane shaft and measuring screwed cable
stainless steel (add. 1x blank-off flange PG 13.5)
vane gland
plastic
protection of the gearing of impacts of the floating microswich AC max. 250V, 2A,
friction clutch signal output
measuring vane 500W (cos=1) GS 300V max., 60W
connection AC version: on: on printed circuit
pickup delay approx. 1.3 sec.
diagram DC version: inside the lid
sensitivity adjustable via reset force of spring in three positions protection class I
speed of measuring vane 1 1/min.

MECHANISCHE DATEN ELEKTRISCHE DATEN BETRIEBSBEDINGUNGEN


24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
Gehuse IP 66 Netzspannung Behlterberdruck max. 0.8 bar
24V GS (alle Spannungen +10%/ - 15%)
Anschlugewinde tread G1" und G2" Anschluleistung 3VA(3w) temperatur im Behlter -20C..+80C
Umgebungstemperatur
Material des Anschlugewindes Kunststoff Anschluklemmen 1 x max. 1.5 mm2 -20C..+70C
innerhalb des Gehuse
Kabelverschraub- 1 x PG 13.5"
Material von Welle und Flgel Rostfreier Stahk
ung (1xStopfen PG 13.5) aus Kunststoff
Schwimmender Mikroschalter WS 250V
Reibungskupplung Schutz der Zahnrder vom Sten des Meflgels Ausgangssignal max., 2A, 500W (cos=1) GS 300V max.,
60W
WS-Version: auf Leiterplatte
Signalverzgerung c.a 1.3 sec. Anschluplan
GS-Version: im Deckel
Empfindlichkeit Einstelbar durch Rckholfeder mit drei Stellungen Schutzart I
Flgelgeschwindigkeit 1 Umdrehung/min.
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.03 / 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 9
CARACTERISTIQUES MECANIQUES CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CONDITIONS DE SERVICE
Tension de 24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
Enveloppe IP 66 Surpression conteneur max. 0.8 bar
secteur 24V CC (toutes les tensions + 10% / -15%)
Temprature l'intrieur du
Filetage de raccord G1" et G2" Charge installe 3VA(3w) -20C..+80C
conteneur
Temprature ambiante
Matire du filetage de raccord Plastique Borne 1 x 1.5 mm2 max. -20C..+70C
l'intrieur du corps de l'indicateur
1 x PG 13.5"
Matire de l'arbre et de la palette Acier inoxydable Serre-cble viss
(1x bouchon PG 13.5) en plastique
Microrupteur flottant CA 250V max., 2A,
Commande d' embrayage protection des engranages de l'impact de la palette Signal de sortie
500W (cos=1) CC 300V max., 60W
Diagramme de Version CA: sur circuit imprim
Retard de signal 1.3 s. environ.
connexion Version CC: l'intrieur du couvercle
Classe de
Sensibilit rglable par le rappel du ressort dans trois positions I
protection
Vitesse de la palette 1 tour/min

DATI MECCANICI DATI ELETTRICI CONDIZIONI DI ESERCIZIO


24V/48V 50-60 Hz -110/220V 50/60 Hz
involucro IP 66 tensione di rete sovrapressione contenitore max. 0.8 bar
24V CC (tutte le tensioni + 10% / -15%)
temperatura all'interno del
mozzo di collegamento filettatura G1" e G2" carico installato 3VA(3w) -20C..+80C
contenitore
materiale del mozzo di Temperatura ambiente
plastica morsetto d'attacco 1 x 1.5 mm2 max. -20C..+70C
collegamento all'interno del corpo indicatore
materiale dell' albero e della Pressacavo 1 x PG 13.5"
Acciaio inossidabile
paletta avvitato (1x tappo PG 13.5) in plastica
Microinterruttore flottante CA 250V max.,
innesto a frizione protezione degli ingranaggi dall'impatto della paletta segnale di uscita
2A, 500W (cos=1) CC 300V max., 60W
diagramma di Versione CA: su circuito stampato
ritardo di segnale 1.3 sec. circa
connessione Versione CC: all'interno del coperchio
Classe di
sensibilit regolabile mediante il richiamo della molla in tre posizioni I
protezione
velocit della paletta 1 giro/min
- INTRODUCTION, RULES AND GENERAL PROHIBITIONS 12.06
- EINFHRUNG, ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN GERTEBESCHREIBUNG
ILT - INTRODUCTION, PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES GENERALES
- INTRODUZIONE, PRESCRIZIONI E DIVIETI GENERALI 10

Permitted loads - Zulssige Lasten - Charges admissibles - Carichi ammissibili


A
Maximum axial load on shaft (F max) - Max. Axiallast auf der Welle (F max)
2 kN
Charge axiale maximum sur l'arbre (F max) - Massimo carico assiale sull'albero (F max)
B
Maximum torque on rotating shaft (A) - Max. Drehmoment auf der Welle in Rotation (A)
30 Nm
F max Couple maximum sur l'arbre rotatif (A) - Coppia massima sull'albero rotante (A)
Maximum torsion torque on paddle (B) - Max. Torsionsmoment auf dem Paddel (B)
15 Nm
Couple de torsion maximum sur la pale (B) - Coppia massima di torsione sulla pala (B)
Maximum value of impact energy on connecting bush
Max. Wert der Energieeinwirkung auf der Verbindungsbuchse
1J
Valeur maximum de l'nergie d'impact sur la bague de connexion
Massimo valore dell'energia di impatto sulla boccola di connessione
Restrictions Einschrnkungen Restrictions Restrizioni
The bushing is suitable for withstanding sun- Die Buchse ist sonnenlicht- und witterungs- La bague est adapte pour rsister la lu- La boccola adatta per resistere alla luce
light and atmospheric agents. The mechan- bestndig. Die mechanischen Werkstoffei- mire solaire et aux agents atmosphriques. solare ed agenti atmosferici. Non sono ga-
ical features of the material are not guaran- genschaften werden bei saurer und salzhal- Les caractristiques mcaniques du mat- rantite le caratteristiche meccaniche del
teed in case of acidic or saline environ- tiger Atmosphre nicht gewhrleistet. riau ne sont pas garanties en milieu acide et materiale in caso di ambienti acidi e salini.
ments. Die Umgebungsbedingungen mssen fr salin. Tali condizioni ambientali devono essere
These environmental conditions must be jede Anwendung gesondert geprft wer-den. Ces conditions ambiantes doivent tre v- verificate per ogni applicazione.
checked for each application. Die Bruchlast des Kunststoffs verringert rifies pour chaque application. Il carico di rottura del materiale plastico si
The breaking load of the plastic material sich im Laufe der Zeit im folgenden Verhlt- La charge de rupture de la matire plastique riduce nellarco del tempo con le seguenti
gets reduced over a period of time with the nis: diminue dans le temps dans les proportions proporzioni:
following proportions: - 50% in zwei Jahren suivantes : - 50% in due anni
- 50% in two years - 60% in fnf Jahren - 50% au bout de deux ans - 60% in cinque anni
- 60% in five years - 60% au bout de cinq ans
- GENERAL DIAGRAM 12.06
- ALLGEMEINES SCHEMA
ILT - SCHEMA GENERAL
- SCHEMA GENERALE 11

Item D escrip tio n - Benennung Qu an tity - S tck


p o s. D esig n atio n - D escrizione Qu an tit - Quantit
Cover - D eckel
A 1
Couvercle - C o perchio
Frame - Gehuse
B 1
Corps - C o rpo
Shaft support
Anschlugewinde m it Wellenfhrung
C 1
Support arbre
Suppo rto albero
Paddle - D rehfgel
D 1
Palette - Paletta
Shaft - Welle
E 1
Arbre - Albero
- ORDER CODES 12.06
- BESTELLCODES
ILT - CODES DE SELECTION
- CODICI DI SCELTA 12

ILT A 0

0 1 + - 2 +
2 1 + NPT cilindrical - Zylindrisch - cylindrique - cilindrico
5 flanged - geflanscht - brid - flangiato
A Triple palette - Schaufel Dreiflgelig - Triple palette - Paletta tripla

A 24/48 V - 50/60 Hz
C 110/220 V - 50/60 Hz
D 24 V - DC/GS/CC/CC

Level indicator - Fllstandsmelder


Indicateur de niveau - Indicatore di livello
- OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES 12.06
- ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHR
ILT - AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES
- ALTRE VERSIONI DELLILT ED ACCESSORI 13

Typ e C ode Typ C ode


V E R S ION S OF ILT WIT H R OTAT ION C ON T R OL ILT-V E R S ION E N MIT R OTAT ION S S T E U E R U N G
ILT with 115 V/AC rotation control ILT C 0S 115 ILT mit Rotationssteuerung 115 V/AC ILT C 0S 115
ILT with 230 V/AC rotation control ILT C 0S 230 ILT mit Rotationssteuerung 230 V/AC ILT C 0S 230
ILT with 24 V/DC rotation control ILT D 0S 024 ILT mit Rotationssteuerung 24 V/DC ILT D 0S 024
V E R S ION S OF ILT F OR E X P L OS IV E ZON E S ILT -V E R S ION E N F R E X -B E R E IC H E
ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX
ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X
ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX
ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X
AC C E S S OR IE S ZU B E H R
Sleeve 1+1/2" 4538020100 Muffe 1+1/2" 4538020100
Sleeve 2+1/2" 4538020150 Muffe 2+1/2" 4538020150
Double blade 98x200 13N 07001A Doppelschaufel 98x200 13N 07001A
Rectangular blade 98x250 3850011200 Rechteckschaufel 98x250 3850011200
Green lamp cover PG 13,5 3848004500 Lampenabdeckung Grn PG 13,5 3848004500
Red lamp cover PG 13,5 3848004520 Lampenabdeckung Rot PG 13,5 3848004520
24 volt lamp 3848004000 Lampe 24 Volt 3848004000
48 volt lamp 3848004050 Lampe 48 Volt 3848004050
115 volt lamp 3848004100 Lampe 115 Volt 3848004100
230 volt lamp 3848004150 Lampe 230 Volt 3848004150
Extension* for shaft 500 mm 3850001022 Verlngerung* fr Welle 500 mm 3850001022
Extension* for shaft 1000 mm 3850001026 Verlngerung* fr Welle 1000 mm 3850001026
Pin for "old" shaft extensions 3850001038 Bolzen fr Verlngerungen Welle "old" 3850001038
Pin for new shaft extensions 115mm 3850001039 Bolzen fr Verlngerungen Welle "new" 115 mm 3850001039
Green lamp cover M20x1.5 3848004510 Lampenabdeckung Grn M20x1.5 3848004510
Red lamp cover M20x1.5 3848004530 Lampenabdeckung Rot M20x1.5 3848004530

*assembly of the extensions is permitted only vertically and for a maximum of 3 m. *: Es sind nur Verlngerungen bis zu max. 3 m zulssig, die vertikal zu montieren sind.
- OTHER VERSIONS OF THE ILT AND ACCESSORIES 12.06
- ANDERE ILT-VERSIONEN UND ZUBEHR
ILT - AUTRE VERSIONNES ILT ET ACCESSOIRES
- ALTRE VERSIONI DELLILT ED ACCESSORI 14

Typ e C ode T ip o C o d ice


V E R S ION E S ILT AV E C C ON T R OL E D E R OTAT ION V E R S ION I ILT C ON C ON T R OL L O D I R OTAZION E
ILT avec controle de rotation 115 V/AC ILT C 0S 115 ILT con controllo rotazione 115 V/AC ILT C 0S 115
ILT avec controle de rotation 230 V/AC ILT C 0S 230 ILT con controllo rotazione 230 V/AC ILT C 0S 230
ILT avec controle de rotation 24 V/DC ILT D 0S 024 ILT con controllo rotazione 24 V/DC ILT D 0S 024
V E R S ION N E S ILT P OU R ZON E S E X P L OS IV E S V E R S ION I ILT P E R ZON E E S P L OS IV E
ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX ILT 24 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0AX
ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X ILT 48 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILTA0B X
ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX ILT 115 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0AX
ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X ILT 230 V/AC ATEX II 1/2 D "dust EX" ILT C 0B X
AC C E S S OIR E S AC C E S S OR I
Manchon 1+1/2" 4538020100 Manicotto 1+1/2" 4538020100
Manchon 2+1/2" 4538020150 Manicotto 2+1/2" 4538020150
Double palette 98x200 13N 07001A Paletta doppia 98x200 13N 07001A
Palette rectangulaire 98x250 3850011200 Paletta rettangolare 98x250 3850011200
Couvre lampe Vert PG 13,5 3848004500 Copri lampada Verde PG 13,5 3848004500
Couvre lampe Rouge PG 13,5 3848004520 Copri lampada Rosso PG 13,5 3848004520
Lampe 24 Volt 3848004000 Lampada 24 Volt 3848004000
Lampe 48 Volt 3848004050 Lampada 48 Volt 3848004050
Lampe 115 Volt 3848004100 Lampada 115 Volt 3848004100
Lampe 230 Volt 3848004150 Lampada 230 Volt 3848004150
Prolonge* pour arbre de 500 mm 3850001022 Prolunga* per albero da 500 mm 3850001022
Prolonge* pour arbre de 1000 mm 3850001026 Prolunga* per albero da 1000 mm 3850001026
Pivot pour prolonge arbre "old" 3850001038 Perno per prolunghe albero "old" 3850001038
Pivot pour prolonge arbre new 115 mm 3850001039 Perno per prolunghe albero new 115 mm 3850001039
Couvre lampe Vert M20x1.5 3848004510 Copri lampada Verde M20x1.5 3848004510
Couvre lampe Rouge M20x1.5 3848004530 Copri lampada Rosso M20x1.5 3848004530
*: Le montage des prolonges est permis seulement en vertical et pour un maximum de 3 m. * il montaggio delle prolunghe consentito solo in verticale e per un massimo di 3 m.
- DIMENSION 12.06
- EINBAUMASSE
ILT - DIMENSIONS
- DIMENSIONI 15
- SAFETY NOCITES 12.06
-
ILT - SICHERHEITSHINWEISE
INDICATIONS DE SCURIT
- ISTRUZIONI DI SICUREZZA 16

- For terminal connection of the device, the lo- - Fr den elektrischen Anschlu mssen die rt- - Pour le branchement lectrique, il faut respec- - Per la connessione dei morsetti del dispositi-
cal regulations must be observed. lichen Vorschriften oder VDE 0100 beachtet ter les prescriptions locales. vo attenersi alle normative locali.
- For terminal connection of the device in are- werden. - Pour le branchement lectrique dans des zo- - Per la connessione dei morsetti in zone 10, con
as in which there is the danger of dust explo- - Fr den elektrischen Anschlu in StEx Zone nes de poussires inflammables Z10, il faut pericolo dovuto alla presenza di polveri esplo-
sion zone 10, the pertinent local regulations 10 gefhrdeten Bereichen mssen die entspr. respecter les instructions adquates pour sive, attenersi alle normative vigenti per lin-
for the installation and connection of electri- Vorschriften fr die Verlegung u. Anschlu linstallation et le branchement de cbles lec- stallazione e la connessione di cavi elettrici.
cal wires must be observed. elektr. Leitungen beachtet werden. triques.
- Fornire una protezione per i contatti dei rel e i
- Provide protection for relay contacts and output - Zum Schutz vor Spannungsspitzen bei indukti- - Prvoir une protection pour les contacts de re- transistor duscita contro i picchi di tensione con
transistors to protect the device against spikes ven Lasten einen Schutz fr Relaiskontakte / lais/les transistors de sortie afin de les protger cariche induttive.
with inductive loads. Ausgangstransistoren vorsehen. contre les pointes de tension en cas de charges - Verificare la tensione di alimentazione applicata
- Compare the mains voltage applied with the - Vor Einschalten des Gertes Anschluspannung inductives. in base alle specifiche riportate sul modulo elet-
specifications given on the electronic module be- mit Angaben auf Elektronikmodul vergleichen. - Avant de mettre lappareil en circuit, comparer tronico prima dellavviamento del dispositivo.
fore switching the device on. - Darauf achten, da die Anschlulitzen max. 8 la tension dalimentation avec les indications - Assicurarsi che la superficie scoperta dei fili con-
- Make sure that max. 8mm of the pigtails are mm abisoliert werden (Gefahr der Berhrung portes sur le module lectronique. nettori non superi gli 8 mm (pericolo di contatto
bared (danger of contact with live parts). spannungs- fhrender Teile). - Veiller ce que les torons de raccordement con parti sotto tensione).
- Make sure that the boots for protecting cable ter- - Darauf achten, da die Aderendhlsen der An- soient dnuds 8 mm au maximum (danger - Assicurarsi che le guaine di protezione delle ter-
minations are not longer than 8mm (danger of schlukabel max. 8 mm lang sind (Gefahr der de contact avec des pices sous tension). minazioni dei cavi non superino gli 8 mm di lun-
contact with live parts). Berhrung spannungsfhrender Teile). - Veiller ce que les cosses dadhrence des c- ghezza (pericolo di contatto con parti sotto ten-
Make sure that the screwed cable gland safely - Darauf achten, da die Kabelverschraubung das bles de connexion aient une longueur maximale sione).
seals the cable and that it is tight (danger of water Kabel sicher dichtet u. fest angezogen ist (Was- de 8 mm (danger de contact avec des pices - Assicurarsi che il pressacavo stringa il cavo in
intrusion). sereintritt). sous tension). modo sicuro, fissandolo adeguatamente (perico-
- A voltage-disconnecting switch must be provid- - Es mu in der Nhe des Gertes ein Schalter - Veiller ce que le presse toupe ferme le cble lo di infiltrazione dacqua).
ed near the device. als Trennvorrichtung fr die Anschluspannung hermtiquement et quil soit bien serr (arrive - Collocare un interruttore di tensione nei pressi del
- In the case of inexpert handling or handling mal- vorgesehen werden. deau). dispositivo.
practice, the electric safety of the device cannot - Bei unsachgemem Gebrauch des Gertes ist - Prvoir un interrupteur proximit de lappareil. - Non si garantisce la sicurezza elettrica del dispo-
be guaranteed. die elektr. Sicherheit nicht gewhrleistet. - La garantie ne s'applique pas en cas de utilisa- sitivo in caso di impiego improprio o non confor-
- In the case of a defect, the distribution voltage - Zum Schutz gegen indirektes Berhren gefhrli- tion non conforme. me.
must automatically be cut off by a FI protective cher Spannung mu im Fehlerfall ein automa- - En cas de dfaut, l'alimentation doit tre coupe - In caso di guasto, lalimentazione dovr essere
switch so as to protect the user of the device tisches Ausschalten (FI - Schutzschalter) der Ver- automatiquement: (disjoncteur F1) pour protger automaticamente interrotta mediante un interrut-
from indirect contact with dangerous electric ten- sorgungsspannung gewhrleistet sein. l'utilisateur contre toute tension dangereuse. tore di protezione FI al fine di proteggere lutiliz-
sions. zatore dal contatto indiretto con tensioni elettri-
che pericolose.
- CONNECTIONS 12.06
- ANSCHLSSE
ILT - RACCORDEMENTS
- CONNESSIONI 17
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES COLLEGAMENTI ELETTRICI
Take note of the power supply indicated on Anschluspannung auf dem Typenschild Tenir compte de la tension indique sur la Il collegamento deve essere eseguito in ac-
the legend plate. beachten. plaque signaltique. cordo alla tensione riportata sulla targhetta
Always observe safety regulation (See Safety Die Sicherheitsvorschriften (siehe IEC) sind Faire toujours attention aux normes de s- identificativa.
Instructions - IEC....) stnding zu beachten. curit, voir fiche (rf.IEC...). Fare sempre attenzione alle norme di sicu-
rezza, vedi scheda (rif.IEC....).

DC version - GS-Version - Version CC - Versione CC

TOREX SpA
R R

WAMGROUP

ILTD0

DC version: connection diagram inside of the lid


GS-Version: Anschludiagramm im Inneren des Deckels
Version CC: diagramme de connexion lintrieur du couvercle
Versione CC: diagramma di connessione allinterno del coperchio
- CONNECTIONS 12.06
- ANSCHLSSE
ILT - RACCORDEMENTS
- CONNESSIONI 18

AC version - WS-Version - Version CA - Versione CA

TOREX SpA
R R

WAMGROUP

ILTA0

TOREX SpA
R R

WAMGROUP

AC version: connection diagram on the electronic board

ILTC0
(as shown on the drawing left)
WS-Version: Anschludiagramm auf der Leiterplatte
(siehe Zeichnung links)
Version CA: diagramme de connexion sur le botier lectronique
(comme indiqu dans le dessin de gauche)
Versione CA: diagramma di connessione sul quadro elettronico
(come indicato nel disegno a sinistra)
- OPTIONS 12.06
- VARIANTEN
ILT - OPTIONS
- OPZIONI 19
AC version with rotation control DC version with rotation control Checking the rotation Rotationsprfung
WS-version mit Prfung der Drehung GS-version mit Prfung der Drehung Switching mode Umschaltmodalitten
Version CA avec contrle de rotation If the blade is not immersed in the material, the indicator Wenn der Flgel nicht in das Medium eingetaucht ist,
Version CC avec contrle de rotation
shaft sends pulses at intervals of 20 seconds. In case of sendet die Zeigerspindel Impulse im Abstand von 20 s.
Versione CA con indicatore di rotazione Versione CC con indicatore di rotazione fault, the pulses are absent. After 30 seconds the alarm Bei Strungen fallen die Impulse aus. Nach 30 Sekun-
relay opens. den ffnet sich das Alarmrelais.
TOREX SpA TOREX SpA
R R
R R

The circuit opens in case of: Der Stromkreis ffnet sich in den folgenden Fllen:
WAMGROUP WA MGROU P - supply failures - Versorgungsstrung
- problems with connection or on power cables - Probleme am Anschluss oder an den Speisekabeln
- indicator defects - Fehler des Anzeigers

ILTC0-S230 ILTD0S024 Contrle de rotation


Mode de commutation
Controllo di rotazione
Modalit di commutazione
Si la pale nest pas immerge dans la matire, larbre Se la pala non immersa nel materiale, lalbero
de lindicateur envoie des impulsions intervalles de dellindicatore invia impulsi ad intervalli di 20 s. In caso
20 s. En cas de panne il ny a pas dimpulsions. Aprs di guasto gli impulsi vengono a mancare. Dopo 30
TOREX SpA
R R

30 s le relais dalarme souvre. secondi il rel di allarme si apre.


WAMGROUP Le circuit souvre en cas de : Il circuito si apre in caso di:
- panne dalimentation - avaria dellalimentazione
- problmes de connexion ou sur les cbles dalimen- - problemi di connessione o sui cavi di alimenazione
tation - difetti dellindicatore
ILTC0-S115 - indicateur dfectueux

signal output
- COMMISIONING - TESTING 12.06
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO 20

view electronic board only switching logic


Alarm signal relay: opens in case of fault
Ansicht nur von der Leitungsplatte logiscer Umschaltplan LED: lights in case of fault
vue du boter lectronique seulement scma logique de commutation Alarmmelderelais: Auslsung im Fall einer Strung
vista solamente del quadro elettronico schema logico di commutazione LED-Anzeige: Leuchtet im Fall einer Strung auf
Relais signal dalarme: se dclenche en cas de dfaut
LED: sallume en cas de dfaut
Rel segnale dallarme: apre in caso di errore
LED: si accende in caso di allarme

AC max.250V , 2A, 500W(cos=1) CA 250V max., 2A, 500W(cos=1)


DC max.300V , 2A, 60W CC 300V max., 2A, 60W
terminals 1 x max.1,5 mm2 bornes 1 x 1,5 mm2 max.
WS 250V max., 2A, 500W(cos=1) CA 250V max., 2A, 500W(cos=1)
GS 300V max., 2A, 60W CC 300V max., 2A, 60W
Klemmen 1 x 1,5 mm2 max. morsetti 1 x 1,5 mm2 max.
- COMMISIONING - TESTING MOUNTING 12.06
- ABNAHME UND INBETRIEBNAHME EINBAU
ILT - MISE EN SERVICE ET ESSAI DE RECEPTION INSTALLATION
- MESSA IN SERVIZIO E COLLAUDO INSTALLAZIONE 21
The unit must be mounted with the thread at the container. Mounting may be vertical, oblique or horizontal. During mounting, turn the housing in
the right direction. This is possible with a suitable sealing material which fix and seal the unit (to counter the plastic screw part with the container
is only by hand not by tools allowed).
The screwed cable gland (or plug) must show downwards (see drawing right hand). This makes sure, that the unit works fine and protects, that
water enters into the housing throught the screwed cable gland. It is not possible to turn the housing after fixing the thread.
The electrical connections are made in accordant with the connection diagram.
Make sure, that the cable in the screwed cable gland is seated tightly without fail.
Adjusting the unit at site is not required.

Die Einheit mu mit dem Gewinde am Behlter montiert werden. Der Einbau ist senkrecht, schrg oder waagerecht vorzunehmen. Whrend des
Einbaus das Gehuse nach rechts drehen. Dabei ist ein passendes Dichtungsmateria zu benutzen, mit der die Einheit befestigt und versiegelt
wird (nur von Hand und nicht mit Werkzeugen arbeiten, um die Kunststoffschraube in den Behlter zu drehen), Die Kabelverschraubung mu
nach unten zeigen (siehe Zeichnung rechts). Das garantiert, dass die Einheit korrekt funktioniert und kein Wasser durch die Kabelverschrau-
bung in das Gehuse eindringt. Nach der Befestigung des IM Gewindes kann das Gehuse nicht mehr verdreht werden.
Die elektrischen Anschlsse sind in bereinstimmung mit dem Anschlussplan vorzunehmen.
Sicherstellen, da das Kabel dicht und strungsfrei in der Kabelverschraubung sitzt.
Eine Einstellung der Einheit an der Einbaustelle ist nicht erforderlich.

Le groupe doit tre mont en utilisant le filetage du conteneur. Le montage pourra tre vertical, oblique ou horizontal. Pendant le montage,
tourner le corps vers la droite. Cette opration est possible grce un produit spcial de scellement en cc mesure de fixer et de sceller le groupe
(Pour tourner la vis en plastique en mme temps que le conteneur, intervenir uniquement manuellement, sans outils). Le serre-cble viss doit
tre tourn vers le bas (voir le dessin de droite). Ceci garanti le fonctionnement correct du groupe et vite l'entre d'eau dans le corps du serre-
Right mounting:
cble viss. Le corps ne peut pas tre tourn aprs avoir viss le filet. Les raccordements lectriques sont conformes au diagramme de
screwed cable gland shows downwards
connexion. S'assurer que le cble dans le serre-cble viss est tanche et sans dfauts. Le rglage du groupe sur site n'est pas ncessaire.
Richtiger Einbau:
Si deve montare il gruppo con la filettatura dei contenitore. Il montaggio potr essere verticale, obliquo o orizzontale. die Kabelverschraubung zeigt nach unten
Durante il montaggio, ruotare il corpo verso destra. Questo intervento reso possibile da un idoneo materiale di sigillatura in grado di fissare
e sigillare il gruppo (intervenire solamente manualmente, non con attrezzi, per ruotare la vite in plastica insieme al contenitore). Il pressacavo Montage droite:
avvitato (o la spina) deve essere rivolto verso il basso (vedere il disegno a destra). Ci garantisce che il gruppo funzioni correttamente e evita le serre-cble viss est tourn vers le bas
l'entrata di acqua nel corpo dal premistoppa avvitato. Non si pu ruotare il corpo dopo avere fissato il filetto.
I collegamenti elettrici sono conformi al diagramma di connessione. Accertarsi che il cavo nel pressacavo avvitato sia a tenuta ed esente da Montaggio a destra:
guasti. Non necessario registrare il gruppo nel sito. il pressacavo avvitato rivolto verso il basso
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 22

BEFORE CARRYNG OUT ANY TYPE VOR BEGINN DER WARTUNGSAR- AVANT D EFFECTUER UNE QUEL- PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI
OF WORK ON THE MACHINE STOP BEITEN SICHERSTELLEN, DASS DIE CONQUE OPERATION SUR LA MA- OPERAZIONE SULLA MACCHINA
IT AND DISCONNECT IT FROM ALL MASCHINE UND DER HAUPTSCHAL- CHINE, IL FAUT L ARRETER ET LA ARRESTARLA E SCOLLEGARE TUT-
ELECTRIC SUPPLY SOURCES TER AUSGESCHALTET SIND. DEBRANCHER DE TOUTES LES ALI- TE LE ALIMENTAZIONI ELETTRICHE.
MENTATIONS ELECTRIQUES.

N.B.: Failure to observe these in- N.B.: Die Nichtbeachtung der oben N.B.: L inobservation de ces instruc- N.B.: Il non attenersi strettamente alle
structions can cause problems and genannten Vorscriften kann zu Be- tions peut provoquer des problmes suddette istruzioni pu causare dei
make the warranty null and void. triebssstrungen und zum Verfall der et invalider la garantie sur les machi- problemi ed invalidare la garanzia
auf die maschine gewhrten Garan- nes fournies. sulle macchine fornite.
tie fhren.
- MAINTENANCE 12.06
- WARTUNG
ILT - ENTRETIEN
- MANUTENZIONE 23

BUILD REMOVAL - ANBACKUNGEN ENTFERNEN - ENLEVER LES INCRUSTATIONS - RIMOZIONE DELLE INCROSTAZIONI
- SAFETY ITEMS 12.06
- SICHERHEITSMANAHMEN
ILT - CONSIGNES DE SCURIT
- PRECAUZIONI DI SICUREZZA 24
Safety items Sicherheitsmanahmen Consignes de scurit Precauzioni di sicurezza

- Switch off the mains voltage before open- - Die Netzspannung ausschalten, bevor man - Couper l'alimentation avant d'ouvrir le - Spegnere l'alimentazione di rete prima di
ing the housing. das Gehuse ffnet. corps. aprire il corpo.
Dangerous voltage! Gefhrliche Spannung! Tension dangereuse! Tensione pericolosa!
Set into operation only with closed lid of Nur dann in Betrieb nehmen, wenn der Dmarrer seulement quand le couvercle Avviare solamente con il coperchio del cor-
the housing. Deckel des Gehuses geschlossen ist. du corps est ferm. po chiuso.

- Use a fuse for the mains voltage (max. 4A) - Eine Sicherung fr die Netzspannung - Utiliser un fusible pour la tension du sec- - Usare un fusibile per la tensione di rete
and the signal output (max. 4A) (max. 4A) und den Signalausgang (max. teur (4A max.) et la sortie des signaux (4A (4A max.) e l'uscita segnali (4A max.)
- A voltage disconnecting switch must be 4A) benutzen. max.) - Si dovr prevedere un sezionatore vicino
provided near the device. A FI protective - In der Nhe vor Vorrichtung mu ein Trenn- - Prvoir un sectionneur prs du dispositif, al dispositivo. E' necessario un interrutto-
switch is necessary. schalter angebracht werden. Es ist auch Un interrupteur de protection FI est indis- re di protezione FI.
- For terminal connection of the device, the fr einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI- pensable. - Per il collegamento dei morsetti del dispo-
local regulations or VDE 0100 (regulations Schalter) zu sorgen. - Pour la liaison des bornes de connexion sitivo si dovranno rispettare le disposizio-
of German electrotechnical engineers) - Fr den Anschluss der Klemmen an der du dispositif respecter les rglementations ni locali o la Norma VDE 0100 (norme de-
must be observed Vorrichtung sind die vor Ort geltenden Be- locales ou la Norme VIDE 0100 (norme des gli ingegneri elettrotecnici tedeschi).
- In the case of inexpert handling malprac- stimmungen oder die Norm VDE 0100 zu ingnieurs lectrotechniciens allemands). - In caso di interventi da parte di persone
tice, the electric safety of the device can- beachten. - En cas d'intervention de la part de person- inesperte o di imperizia, non si pu garan-
not be guaranteed. - In Fllen der Handhabung durch unerfah- nes inexprimentes ou de maladresse, la tire la sicurezza elettrica del dispositivo.
- Isolating signal output - mains voltage: renes Personal oder bei Handhabungsfeh- scurit lectrique du dispositif ne peut - Segnale di uscita - tensione di rete: 3kV ~
3kV~ lern kann die elektrische Sicherheit der pas tre garantie. - Predisporre un sistema idoneo di protezio-
- Provide protection for relay contacts to pro- Vorrichtung nicht gewhrleistet werden. - Signal de sortie - tension du secteur: 3kV ~ ne dei contatti rel per proteggere il dispo-
tect the device against spikes, if inductive - Ausgangssignal - Netzspannung: 3kV ~ - Prvoir un dispositif appropri de protec- sitivo da transitori di breve durata, se sono
loads are connected. - Fr ein geeignetes System zum Schutz der tion des relais pour protger l'quipement collegati i carichi induttivi.
Relaiskontakte sorgen, um die Vorrichtung contre les pics de tension de courte du-
vor Spannungsspitzen zu schtzen, wenn re, si les charges inductives sont relies.
induktive Lasten angelegt werden.
- DEMOLITION 12.06
- DEMONTAGE
ILT - DEMANTELEMENT
- DEMOLIZIONE 25
To scrap: Verschrottung: En cas de mise dcharge: Immagazzinaggio della macchina: In
caso di rottamazione:

When the machine's working life ends, Nach Ausbau der Maschine, Teile aus A la fin de la vie de la machine; dmon- A fine vita della macchina, smontare le
remove the plastic parts (seal rings) and Kunststoff (Wellendichtringe) ausbauen ter les pices en matire plastique (an- parti in materiale plastico (anelli di tenu-
take them to specialised disposal cen- und bei der entsprechenden Sammel- neaux d'tanchit) et les destiner aux ta) e destinarle agli appositi centri di rac-
tres. The remaining components can be stelle abgeben. Alle restlichen Teile kn- dchetteries spcialises; les parties colta; le restanti parti sono da destinare
sent to metal salvage centres. nen als Alteisen verschrottet werden. restantes sont destines la rcupra- al recupero dei materiali ferrosi.
tion des matriaux ferreux.

When scrapping the machine, bear in Bei der Entsorgung der Maschine mu En cas de mise la dcharge il faut te- In caso di demolizione considerare la
mind the different kinds of material used die unterschiedliche Beschaffenheit der nir compte de la diversification et de la diversificazione della qualit dei materiali.
to fabricated it. Werkstoffe bercksichtigt werden, qualit des matriaux.

N.B. Rights reserved to modify technical specifications


N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
 ++39 / 059 / 8080811
TOREX S.p.A. fax ++39 / 059 / 908204
Via Canaletto, 139/A e-mail torex@torex.it
41030 S. Prospero (MO) - ITALY internet www.torex.it

Das könnte Ihnen auch gefallen