Sie sind auf Seite 1von 4
   

Antrag auf Erteilung eines Schengen –Visums

 

Foto

 

Cerere de eliberare a unei vize Schengen

 

Dieses Antragsformular ist unentgeltlich / Prezentul formular de cerere este gratuit

1. Name (Familienname) Numele (de familie) (x)

 

RESERVIERT FÜR AMTLICHE EINTRAGUNGEN

2. Familienname bei der Geburt (frühere(r) Familienname(n)) Numele la naştere (numele de familie purtat(e) anterior) (x)

Parte rezervată

 

administraţiei

3. Vorname(n) (Beiname(n)) Prenume (x)

   

4. Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag)

 

5.

Geburtsort Locul naşterii

 

7. Derzeitige Staatsangehörigkeit Cetăţenia actuală

Datum des Antrags:

Data naşterii (ziua-luna-anul)

 

Nr. des Visumantrags

 

6.

Geburtsland Ţara naşterii

 

Staatsangehörigkeit bei der Geburt (falls nicht wie oben) Cetăţenia la naştere, dacă este diferită

Antrag eingereicht bei

 

□ Botschaft/Konsulat

8. Geschlecht Sex

9. Familienstand Stare civilă

 

□ Gemeinsame

□ männlich Masculin

□ weiblich Feminin

 

□ ledig necăsătorit(ă) □ verheiratet căsătorit(ă)

 

Antragsbearbeitungsstell

 

□ getrennt despărţit(ă) □ geschieden divorţat(ă) □ verwitwet văduv(ă)

□ Sonstiges (bitte nähere Angaben): alta (specificaţi)

e

□ Dienstleistungserbringer

□ Kommerzieller

   

Vermittler

10.

Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds În cazul minorilor: Nume, prenume, adresă (dacă diferă de cea a solicitantului) şi cetăţenia autorităţii parentale/tutorelui

Bei Minderjährigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des Antragstellers) und Staatsangehörigkeit des

Grenze

Name:

   

Sonstige Stelle

11. ggf. nationale Identitätsnummer Număr naţional de identificare, după caz

 

Akte bearbeitet durch:

12. Art des Reisedokuments Tipul documentului de călătorie:

 

□ Normaler Pass Paşaport simplu □ Diplomatenpass Paşaport diplomatic □ Dienstpass Paşaport de serviciu □ Amtlicher Pass

 

Paşaport oficial □ Sonderpass Paşaport special

□ Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben) Alt document de călătorie (specificaţi)

 

Belege:

Reisedokument

 

Mittel zur Bestreitung

 

14. Ausstellungsdatum

 

16. Ausgestellt durch Eliberat de

13. Nummer des Reisedokuments Numărul documentului de călătorie

15. Gültig bis Valabil până la

   

des Lebensunterhalts

Data eliberării

 

Einladung

       

Beförderungsmittel

         

17.

Wohnanschrift und E-Mail-Anschrift des Antragstellers

 

Telefonnummer(n) Număr (numere) de telefon

Reisekranken-

Adresa de domiciliu şi adresa electronică ale solicitantului

 

versicherung

   

Sonstiges:

Visum:

18.

Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehörige(r) Sie gegenwärtig sind Reşedinţa într-o ţară alta decât ţara cetăţeniei actuale

Abgelehnt

□ Nein Nu

Erteilt:

□ Ja. Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr. ………………….Gültig bis…………………………………

A

Da. Permis de şedere sau document echivalent

 

Nr.

Valabil până la

C

19.

Derzeitige berufliche Tätigkeit Ocupaţia actuală

 

Visum mit räumlich beschränkter Gültigkeit

* 20. Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers. Für Studenten, Name und Anschrift der Bildungseinrichtung. Numele, adresa şi numărul de telefon ale angajatorului. Pentru studenţi, numele şi adresa instituţiei de învăţământ.

Gültig

vom …

 

bis…

21.

Hauptzweck(e) der Reise: Principalul scop (principalele scopuri) ale călătoriei:

 

Anzahl der Einreisen:

Tourismus Turism □ Geschäftsreise Afaceri □ Besuch von Familienangehörigen oder Freunden Vizită la rude sau prieteni □ Kultur Cultural □ Sport Sportiv □ Offizieller Besuch Vizită oficială

1 □ 2 □ mehrfach

□ Gesundheitliche Gründe Motive medicale

 

Anzahl der Tage:

□ Studium Studiu □ Durchreise Tranzit □ Flughafentransit Tranzit aeroportuar

 

□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) Altele (specificaţi)

 

22.

Bestimmungsmitgliedstaat(en) Statul (statele) membru (membre) de destinaţie

23. Mitgliedstaat der ersten Einreise Statul membru al primei intrări

(x) Die Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufüllen. Rubricile 1-3 se completează în conformitate cu datele din documentul de călătorie. Die mit * gekennzeichneten Felder müssen von Familienangehörigen von Unionsbürgern und von Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz (Ehegatte, Kind oder abhängiger Verwandter in aufsteigender Linie) in Ausübung ihres Rechts auf Freizügigkeit nicht ausgefüllt werden. Diese müssen allerdings ihre Verwandtschaftsbeziehung anhand von Dokumenten nachweisen und die Felder Nr. 34 und 35 ausfüllen. Rubricile marcate cu * nu se completează de către membrii familiilor cetăţenilor UE, SEE sau CH (soţ/soţie, copil sau ascendent aflat în întreţinere), în situaţia în care aceştia îşi exercită dreptul la liberă circulaţie. Membrii familiilor cetăţenilor UE, SEE sau CH prezintă documente care să dovedească această calitate şi completează rubricile nr. 34 ş 35.

24.

Anzahl der beantragten Einreisen Numărul de intrări solicitate:

 

25. Dauer des geplanten Aufenthalts oder der Durchreise Durata şederii sau a tranzitului preconizat

 

□ Einmalige Einreise O singură intrăre

 

□ Zweimalige Einreise Două intrari

 

□ Mehrfache Einreise Intrări multiple

Anzahl der Tage angeben Specificaţi numărul de zile

 

26.

Schengen-Visa, die in den vergangenen drei Jahren erteilt wurden Vize Schengen eliberate în ultimii trei ani

 

□ Keine Nu

 

□ Ja. Gültig von

 

bis

Da. Data (datele) de valabilitate de la

până la

 

27.

Wurden Ihre Fingerabdrücke bereits für die Zwecke eines Antrags auf ein Schengen-Visum erfasst?

 

Amprente digitale prelevate anterior, în scopul solicitării unei vize Schengen

 

Nein

Nu

□ Ja.

Da

…………………………………………

Datum (falls bekannt) Data, dacă se cunoaşte

 

28.

Ggf. Einreisegenehmigung für das Endbestimmungsland Permis de intrare pentru ţara de destinaţie finală, după caz

 

Ausgestellt durch Gültig von

bis Valabil de la

 

Eliberat de

   

până la

29.

Geplantes Ankunftsdatum im Schengen-Raum

 

30.Geplantes Abreisedatum aus dem Schengen-Raum Data preconizată a părăsirii spaţiului Schengen

 

Data preconizată a sosirii în spaţiul Schengen

* 31. Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem Mitgliedstaat bzw. den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht zutrifft, bitte Name des/der Hotels oder vorübergehende Unterkunft (Unterkünfte) in dem (den) betreffenden Mitgliedstaat(en) angeben. Numele şi prenumele persoanei (persoanelor) din statul (state) membru (membre) care invită solicitantul. Dacă nu este cazul, numele hotelului (hotelurilor) sau adresa cazării temporare din statul (statele) membru (membre)

 

Adresse und E-Mail-Anschrift der einladenden Person(en) / jedes Hotels / jeder vorübergehenden Unterkunft Adresa şi adresa de e-mail a persoanei (persoanelor) care invită / hotelului (hotelurilor) / Cazării (cazărilor) temporare

Telefon und Fax Telefon şi fax

 

*32.

Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladenden Organisation

 

Telefon und Fax des Unternehmens/der Organisation Telefonul şi faxul societăţii/organizaţiei

 

Numele şi adresa societăţii/organizaţiei care invită

 

Name, Vorname, Adresse, Telefon, Fax und E-Mail-Anschrift der Kontaktperson im Unternehmen/in der Organisation Numele, prenumele, adresa, telefonul, faxul şi adresa de e-mail ale persoanei de contact din cadrul societăţii/organizaţiei

 

*33. Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten während des Aufenthalts des Antragstellers werden getragen Costurile de călătorie şi costurile din timpul şederii solicitantului sunt suportate

 

durch den Antragsteller selbst de către solicitant

 

durch andere (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte nähere Angaben de către un sponsor (gazdă, societate, organizaţie). specificaţi

Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts Mijloace de întreţinere

□ Bargeld Numerar

 

siehe Feld 31 oder 32 menţionat la rubricile 31 sau 32

 

□ Reiseschecks Cecuri de călătorie

□ Kreditkarte Carte de credit

 

von sonstiger Stelle (bitte nähere Angaben) altele (precizaţi) Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts Mijloace de întreţinere

□ Im Voraus bezahlte Unterkunft Cazare plătită în avans

□ Im Voraus bezahlte Beförderung Transport plătit în avans

□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) Altele (specificaţi)

 

□ Bargeld Numerar

 
 

□ Zur Verfügung gestellte Unterkunft Cazare asigurată

 

□ Übernahme sämtlicher Kosten während des Aufenthalts Toate cheltuielile asigurate pe durata şederii

□ Im Voraus bezahlte Beförderung Transport plătit în avans

□ Sonstiges (bitte nähere Angaben) Altele (specificaţi)

34.

Persönliche Daten des Familienangehörigen, der Unionsbürger oder Staatsangehöriger des EWR oder der Schweiz ist

 

Date personale ale membrului familiei care este cetăţean UE, SEE sau CH

 

Name Numele de familie

 

Vorname(n) Prenumele:

 

Geburtsdatum Data naşterii

Nationalität Cetăţenie

 

Nr. des Reisedokuments oder des Personalausweises Numărul documentului de călătorie sau al cărţii de identitate

35.

Verwandtschaftsverhältnis zum Unionsbürger oder Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz

Gradul de rudenie cu un cetăţean UE, SEE sau CH

 

□ Ehegatte soţ/soţie □ Kind copil □ Enkelkind nepot

□ abhängiger Verwandter in aufsteigender Linie ascendent aflat în întreţinere

36.

Ort und Datum

 

Locul şi data

37. Unterschrift (für Minderjährige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds) Semnătura (pentru minori, semnătura autorităţii parentale/tutorelui)

Mir ist bekannt, dass die Visumgebühr bei Ablehnung des Visumantrages nicht erstattet wird. Am luat la cunoştinţă faptul că taxa de viză nu se returnează în cazul refuzării vizei.

Im Falle der Beantragung eines Visums für mehrfache Einreisen (siehe Feld 24):

Mir ist bekannt, dass ich über eine angemessene Reisekrankenversicherung für meinen ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten verfügen muss. Aplicabil în cazul solicitării unei vize cu intrări multiple (conform rubricii nr. 24):

Am luat la cunoştinţă necesitatea deţinerii unei asigurări medicale de călătorie, corespunzătoare pentru prima mea şedere şi pentru vizitele ulterioare pe teritoriul statelor membre.

Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass im Hinblick auf die Prüfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten erhoben werden müssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrücke abgenommen werden müssen. Die Angaben zu meiner Person, die in diesem Visumantrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrücke und mein Lichtbild werden zwecks Entscheidung über meinen Visumantrag an die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten weitergeleitet und von diesen Behörden bearbeitet.

Am luat la cunoştinţă şi sunt de acord cu următoarele: colectarea datelor solicitate de prezentul formular de cerere şi fotografierea mea şi. dacă este cazul, prelevarea amprentelor mele sunt obligatorii pentru examinarea cererii de viză şi toate datele personale care figurează în formularul de cerere pentru viză, precum şi fotografia şi amprentele mele vor fi puse la dispoziţia autorităţilor competente din statele membre şi procesate de aceste autorităţi, pentru a se putea lua o hotărâre.

Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung über meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annullierung, Aufhebung oder Verlängerung eines Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS) 1 eingegeben und dort höchstens fünf Jahre gespeichert; die Visumbehörden und die für die Visumkontrolle an den Außengrenzen und in den Mitgliedstaaten zuständigen Behörden sowie die Einwanderungs- und Asylbehörden in den Mitgliedstaaten haben während dieser fünf Jahre Zugang zum VIS, um zu überprüfen, ob die Voraussetzungen für die rechtmäßige Einreise in das Gebiet und den rechtmäßigen Aufenthalt im Gebiet der Mitgliedstaaten erfüllt sind, um Personen zu identifizieren, die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfüllen, um einen Asylantrag zu prüfen und um zu bestimmen, wer für diese Prüfung zuständig ist. Zur Verhütung und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser Straftaten haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behörden der Mitgliedstaaten und Europol Zugang zu diesen Daten. Die für die Verarbeitung der Daten zuständige Behörde des Mitgliedstaates ist: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Köln, visa@bva.bund.de.

Aceste date, precum şi datele privind decizia luată cu privire la cererea mea de viză sau decizia de anulare, revocare sau prelungire a unei vize eliberate se vor introduce şi păstra în Sistemul de Informaţii privind Vizele (VIS) ( 1 ) pentru o perioadă de maximum cinci ani, pe durata căreia vor fi accesibile autorităţilor competente în domeniul vizelor şi autorităţilor competente în materie de control al vizelor la frontierele externe şi în interiorul statelor membre, autorităţilor competente în materie de imigraţie şi de azil din statele membre, pentru a verifica dacă sunt îndeplinite condiţiile privind intrarea, şederea şi reşedinţa legală pe teritoriul statelor membre, pentru a identifica persoanele care nu îndeplinesc sau ne mai îndeplinesc aceste condiţii, precum şi pentru a examina o cerere de azil şi a stabili autoritatea responsabilă de această examinare. În anumite condiţii, datele vor fi, de asemnea, disponibile autorităţilor desemnate din statele membre şi Europol în scopul prevenirii, detectării şi anchetării infracţiunilor cu caracter terorist şi a altelor infracţiuni grave. Autoritatea statului membru în cauza responsabilă de prelucrarea datelor este Bundesverwaltungsamt, D-50728 Köln, visa@bva.bund.de.

Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darüber einzufordern, welche Daten über mich im VIS gespeichert wurden und von welchem Mitgliedstaat diese Daten stammen; außerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende Daten, die unrichtig sind, korrigiert und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen, gelöscht werden. Die konsularische Vertretung, die meinen Antrag prüft, liefert mir auf ausdrücklichen Wunsch Informationen darüber, wie ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner Person zu überprüfen und unrichtige Daten gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ändern oder löschen zu lassen, sowie über die Rechtsmittel, die das Recht des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht. Zuständig für Beschwerden über den Schutz personenbezogener Daten ist die staatliche Aufsichtsbehörde dieses Mitgliedstaats:

Der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstraße 30, D-53117 Bonn, Tel.: +49 (0)228-997799-0, Fax: +49 (0)228-997799-550, poststelle@bfdi.bund.de, www.bfdi.bund.de

Am luat la cunoştinţă de faptul că am dreptul de a obţine, în oricare dintre statele membre, notificarea datelor care mă privesc şi care sunt înregistrate în VIS, precum şi pe cea a statului membru care a transmis aceste date, şi de a solicita corectarea celor care sunt inexacte şi ştergerea celor care sunt prelucrate ilegal. La solicitarea mea expresă, autoritatea care îmi examinează cererea mă va informa asupra modului în care îmi pot exercita dreptul de a verifica datele personale care mă privesc şi se va îngriji de corectarea sau ştergerea acestora, precum şi de eliminarea oricăror nereguli legate de acestea , în conformitate cu legislaţia naţională a statului în cauză. Autoritatea naţională de supraveghere din statul membru respectiv Der Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstraße 30, D-53117 Bonn, Tel.: +49 (0)228-997799-0, Fax: +49 (0)228-997799-550, poststelle@bfdi.bund.de, www.bfdi.bund.de, va primi plângeri privind protecţia datelor cu caracter personal.

Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass sie richtig und vollständig sind. Mir ist bewusst, dass falsche Erklärungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums führen und die Strafverfolgung nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, der den Antrag bearbeitet, auslösen können.

Declar, în deplină cunoştinţă de cauză, că toate informaţiile furnizate de mine sunt corecte şi complete. Am fost informat că orice declaraţie falsă din partea mea va atrage refuzul cererii de viză sau anularea vizei, dacă a fost deja eliberată, precum şi deferirea mea justiţiei, în conformitate cu legislaţia statului membru de la care solicit viza.

Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen für die Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten ist. Aus der

1 Soweit das VIS einsatzfähig ist. În măsura în care VIS este operaţional.

Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 562/2006 (Schengener Grenzkodex) nicht erfülle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die Einreisevoraussetzungen werden bei der Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut überprüft.

În cazul în care viza a fost acordată, mă angajez să părăsesc teritoriul statelor membre înainte de expirarea acesteia. Am fost informat că deţinerea unei vize este doar una dintre condiţiile preliminare pentru a intra pe teritoriul european al statelor membre. Simplul fapt că mi-a fost acordată o viză nu înseamnă că voi fi îndreptăţit la despăgubiri în cazul în care nu respect dispoziţiile corespunzătoare ale articolului 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 (Codul Frontierelor Schengen) şi din aceste motive îmi este refuzată intrarea. Condiţiile prealabile de intrare vor fi verificate din nou la intrarea pe teritoriul european al statelor membre.

Ort und Datum Locul şi data

Unterschrift (für Minderjährige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Sorge / des Vormunds) Semnătura (pentru minori, semnătura autorităţii parentale/tutorelui)

Belehrung nach § 54 Nr. 6 und 55 AufenthG

§ 55 Abs. 1 i.V.m. § 55 Abs. 2 Nr. 1 Aufenth G bestimmt, dass ein Ausländer / eine Ausländerin aus Deutschland ausgewiesen werden kann, wenn er/ sie im Visumverfahren falsche oder unvollständige Angaben zum Zwecke der Erlangung eines Aufenthaltstitels gemacht hat.

Der Antragsteller/ die Antragstellerin ist verpflichtet, alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen zu machen. Sofern Angaben bewusst falsch oder unvollständig gemacht werden, kann dies zur Folge haben, dass der Antrag auf Erteilung eines Visums abgelehnt wird bzw. die Antragstellerin/ der Antragsteller aus Deutschland ausgewiesen wird, sofern ein Visum bereits erteilt wurde. Durch die Unterschrift bestätigt der Antragsteller/ die Antragstellerin, dass er/ sie über die Rechtsfolgen falscher oder unvollständiger Angaben im Visumverfahren belehrt worden ist.

§§ 55 aliniatul 1 raportat la aliniatul 2 nr. 1 din legea privind dreptul de şedere (Aufenthaltsgesetz/AufenthG) prevede că un cetăţean străin poate fi expulzat din Germania, dacă a furnizat informaţii false sau incomplete în procedura de obţinere a vizei, în scopul obţinerii unui permis de şedere.

Solicitantul de viză este obligat să completeze toate datele corect si de bună credintă. Furnizarea datelor false sau incomplete cu bună ştiinţă poate avea ca urmare refuzul cererii de viză, sau, în cazul în care viza a fost deja eliberată, solicitantul de viză poate fi expulzat din Germania. Prin semnătură, solicitantul de viză confirmă că a fost instruit în legătură cu consecinţele juridice legate de furnizarea unor date false sau incomplete în procedura de acordare a vizei.

Bukarest, den

Unterschrift

Bucureşti,

Semnătura