Sie sind auf Seite 1von 10

DOS EPISODIOS EN EL PROCESO DE

INTERFERENCIA LXICA DEL FRANCS


SOBRE EL ESPAOL DOMINICANO
(TOUSSAINT L'OUVERTURE, 1801; BOYER, 1822)

GERMANDE G R AN D A
Universidad de Valladolid

En un reciente e iluminador trabajo 1, Irene Prez Guerra ha puesto de relieve, con


acierto, la importancia que revisten los procesos de contacto lingstico que han tenido (y
tienen an) lugar, por razones de ndole socioeconmica principalmente 2, en el territorio que
constituye hoy la Repblica Dominicana. El ms notable de ellos, tanto por su extensin
temporal, su amplitud geogrfica y su incidencia sobre el espaol del rea como por su
diversidad tipolgica, en lo que se refiere a las modalidades de realizacin, es, sin posible duda,
el que ha tenido lugar entre el castellano dominicano, por una parte, y el francs o/y criollo
haitiano por otra.
En efecto. si tomamos en cuenta como estructura terica de referencia para el estudio del
ltimo aspecto mencionado la propuesta por R. Appel y P. Muysken en su valiosa obra
Language Contact and Bilingualism 3, comprobaremos que los contactos lingsticos en
Santo Domingo entre el espaol y el francs (incluyendo tambin en esta consideracin al
crole haitlen) se han producido, en el transcurso de los siglos, a travs de la totalidad de los
mecanismos que los autores mencionados consideran como inclubles dentro de su tipologa
de modalidades de contacto entre cdigos lingsticos de comunicacin 4. As, por medio del
contacto fronterizo, entre 1629 y el momento actual si bien con especial relevancia en los

1 'Contactos lingktiws en la Repblica Dominicana. Su tipologia", Comunicacin presentada en el Vlll

Congreso Internacional de A.L.F.A.L. (Tucumn, Argentina, 1987) y en prensa en sus Arras.


* Un breve pero excelentemente diseado marco terico sobre este tema y sus repercusionesen los movimientos
migratorios del rea oribea y en especial de ladominicana puede verse en A NTONIO LLUBERES N~v~RRo~Caribe,
azcar y migracin, 1789-1944*, en EME EME. Esrudios Dominicanos, 39, 1978, pgs. 3 4 .
3 Londres, 1987.
4 Ob. cit., pgs. M.
perodos comprendidos entre 1701 y 1844 y entre 1865 y 1937 5, por medio tambin del
establecimiento en el rea territorial dominicana de grupos numerosos de inmigrantes de
habla francesa y/o crole desde 1865 aunque de modo masivo slo a partir de 1916 y,
finalmente, como consecuencia de la implantacin en el Santo Domingo espaol de reg-
menes polticos dependientes de centros de poder de lengua oficial francesa, como ocurri
entre 1801 y 1808 y entre 1822 y 1844 8.
En estas pginas me ocupar (como adelanto de la investigacin de conjunto que estoy
realizando sobre el tema) de un slo aspecto, el lxico, de dos episodios relacionados con la
modalidad de contacto lingstico hispano-francs derivada del condicionamiento, de ndole
sociopoltica, ltimamente mencionado. Me refiero, concretamente, a la ocupacin (1801-
1802) del rea hoy dominicana por las tropas negras del Saint Domingue francs que, al
mando de Toussaint L'Ouverture, se encargaron de anexionar (tericamente) dicho territorio
a Francia en cumplimiento de lo estipulado en el Tratado de paz hispano-francsde Basilea 9 y
a la anexin del Santo Domingo espaol a la Repblica de Haitque, realizadaen 1822 por el
presidente Boyer, se prolong hasta 1844 10.
Para realizar la tarea propuesta utilizar, como materiales de estudio, dos grupos de
textos. El primero, referente al perodo de gobierno de Toussaint L'Ouverture en Santo
Domingo (1801-1802), esta constituido por ocho documentos (proclamas y decretos), suscri-
tos por ste, que se encuentran en el Archivo General de Indias de Sevilla 1 1 formando parte de
un expediente oficial referido a la entrega del territorio por su ltimo Gobernador espaol, D.
Joaqun Garca y Moreno 12. El segundo consta de un solo documento, el texto espaol de la
Proclamation, en francais et en espagnol, au peuple a l'occasion de la runion de IEst c i la
Republique difundida por el Presidente Boyer el 9 de febrero de 1822 y reproducida en

Vame F R A N KM OYA P ONS, Historia Colonial de Santo Domingo, Santiago de los CabaUeros, 1977
(especialmente captulos XI a XVII) y Lo dominacin haitiana 1822-1844,Santiago de los Caballeros, 1978.
Vame F. BEZE VERTSZ , Azcary dependpncia en la Repblica Dominicano, Santo Domingo, 1978; ISIS
DUARTE. et olii Inmigracin haitiana y produccin azucarera en la Repblica Dominicana, Santo Domingo, 1980;
F RANK M A R I N O H E R N A N DLaE ~inmigracin haitiana. Santo Domingo, 1983; JosE DEL C ASTILLO , "Azcar y
braceros: historia de un problema", en EMEEME. Estudios Dominicamos, 58, 1982, p g . 3-19; A NTONIO LLUBERES
N AVARRO -El enclave azucarero, 1902-1930". en Historia y Geogr-jio (Santo Domingo), 2, 1983, pgs. 7-59.
l
Vame E MILIO RODRIGUEZ DEMORIZI, Invasiones haitianas. 1801-1805-1822, Ciudad Tmjillo, 1955; Lo era
de Francia en Santo Domingo, Ciudad Trujillo, 1955 y Cesin de Santo Domingo a Francia, Ciudad Trujillo, 1958.
Tambin la obra de F. M OYA P ONS citada en primer lugar en la nota 5, captulos XV y XVI.
Cfr. la obra de F. M OYA P ONS citadaen segundo lugar en la nota 5. Tambin M. DE J ~ s TRONCOSODE
s LA
C ONCHA , Lo ocupacin de Santo Domingo por Haitt Ciudad Tmjiiio, 1942.
Cfr. M. A. PERA B ATLLE, El Tratado de Basika, Ciudad Trujillo, 1952 y J. M ARINO INCHAUSTEGUI,
Documentos para estudio. Marco de la poca y problemm del Tratado de Bmilea de 1795 en la Parte Espaola de
Santo Domingo, Buenos Aires, 1957.
lo Vanse las obras mencionadas en la nota 8 y, tambin, A NTONIO DE L M ONTE Y TEJADA, Hktoria de Santo
Domingo, 111. Ciudad Trujillo, 1953 y J E A N P R I C E
M A R S Lo Repblicade Haity la Repblica Dominicana, Puerto
Prncipe, 1953.
" Estado, 59. El expediente se completa en Estado, 60.
l2 Esta documentacin ha sido cuidadosamente transcrita en EME EME. Estudios Dominicanos, 12, 1974,
pg. 146-161. En adelante citaremos por esta transcripcin utilizando para ello la abreviatura L seguida del nmero
de pgina.
Recueil Generale de Lok et Actes du Gouvernement d'fiai'ti, editado por M . Listant
Pradine 13.
Dada la ndole de la documentacin manejada, podemos afirmar que la modalidad
linguistica de espaol en eila utilizada representa el tipo de interlenguaje l4 empleado por la
lite de la estructura militar y poltico-administrativa haitiana ' 5 establecida en Santo
Domingo. Su importancia descansa en que si no representa, lgicamente, el espaol mane-
jado, en este perodo de tiempo, por los dominicanos en posesin de este cdigo lingstico
como lengua materna, s indica cul debi de ser, dada la situacin diglsica l6generada en la
zona hispanohablante de la isla por su nueva y peculiar situacin poltica, la fisonoma
caracterizadora de una variedad de espaol que, mediante su uso por el grupo sociolgico
dominante en el pas, pudo haberse configurado (al menos parcialmente, en determinados
segmentos poblacionales relacionados de modo ms constante e ntimo con los gobernantes
de origen haitiano) como modelo prestigioso comunitario. De tal manera que, si se hubieran
dado para ello circunstancias favorables, tanto actitudinales como cronolgicas y socioecon-
micas, se hubiera podido producir la paulatina atraccin hacia el mismo del resto de las
modalidades locales de espaol a travs de un proceso, lento pero sin duda constante, de
focalizacin lingstica 17.
Antes de pasar a analizar los datos que se encuentran en la documentacin ya mencionada
que manejamos, deseo hacer algunas precisiones para delimitar con exactitud la extensin de
nuestro campo de anlisis. En primer lugar slo me referir a los elementos lxicos del
material en cuestin, dejando los aspectos morfosintacticos del mismo para un examen
posterior que ser efectuado en monografa independiente. Prescindir, por otra parte, de
todos los rasgos lxicos que, por relevante que sea el inters que revistan, no sean susceptibles
de ser examinados desde el exclusivo punto de vista de la interferencia del cdigo lingstico
francs sobre el espaol. Y finalmente, con el fin de alcanzar un deseable nivel degeneralidad
en los resultados obtenidos, considerar como homogneos los documentos analizados
aunque puedan, evidentemente, distinguirse en ellos varios estadios aproximativos '8 respecto
al espaol estandar postulable para las concretas coordenadas espacio-temporales en que
fueron redactados.
Con el fin de que se aprecien debidamente los contenidos semnticos que corresponden a
las formas lxicas consideradas reproducir, en lo posible, el contexto en que cada unade ellas
se inserta.

13 Volumen 111. Pars, 1860. pg. 442. El texto ha sido reproducido como apndice al estudio de F. M O Y A PON$
Ln dominacin hairiana, 1822-1844. Santiago de los Caballeros, 1978, en sus pginas 173-176. Citaremos por esta
transcripcin, mencionando la pgina a continuacin de la abreviatura B.
l4 Sobre este importante concepto terico vase L. S E L I N K E "Interlanguagen,
R en Iniernaiional Reviene of
Applied Linguisrics, 10, 1972, pgs. 209-231.
'5 Es posible que alguno de los textos suscritos por Toussaint LOuverture haya sido redactado, en todo o en
parte, por l mismo. ya que su perodo de servicio como jefe de tropas auxiiiares haitianas en las fas del ejrcito
espaol entre 1793 y 1794 debi de facilitarle la adquisicin de conocimientos de esta lengua.
16 Sobre este concepto terico y su aplicacin al contexto lingstico del Santo Domingo espaol entre 1822 y

1844 preparo en la actualidad un estudio que sera presentado en el 111Congreso Internacional sobre el Espaol de
Amrica (Valladolid, 1989).
l7 Acerca de los conceptos de focalizacin y difusin vase especialmente R.B. LE P A C Ey A. TABOURET-KE-
LLER, Acrs of ldenriry, Cambridge, 1985.
18 Los documentos suscritos por T. L'Ouverture pertenecen, sin duda, a un estadio aproximativo anterior al
alcanzado en la proclama. mencionada, del Presidente Boyer.
Si, aceptando para nuestro anlisis como marco terico primario de referencia el pro-
puesto por E. Haugen 19, consideramos como tipolgicamente diferentes los procesos
conducentes, por una parte, al prstamo lxico y, por otra, al calco semntico y establecemos
estos dos conceptos tericos como criterios estructurales para la ordenacin de una parte
importante del material que aqu analizamos comprobaremos que, contra lo que quiz podra
esperarse, son extremadamente escasos en la documentacin considerada los casos de
prstamo lxico 20 mientras que, por el contrario, es muy elevado el nmero de calcos
semnticos rastreables en la misma. La contraposicin, notable en trminos cuantitativos,
que ofrece esta situacin con la que se da en el mismo segmento cronolgico, tanto en Espaa
21 como en la Amrica hispnica 22, nos lleva a suponer, para el caso que examinamos, una
motivacin derivada de la consciente y voluntaria restriccin, por parte de los redactores de
los textos que aqu nos ocupan, en el empleo de prstamos lxicos procedentes del francs, los
cuales por su transparente relacin formal con este cdigo lingstico y su carcter, lgica-
mente forneo, hubieran podido dar lugar a actitudes colectivas de rechazo en la poblacin
local hispanohablante. Parece que las nuevas autoridades, de procedencia haitiana, estableci-
das en Santo Domingo consideraron, simultnea y complementariamente, que el uso de
calcos semnticos realizados sobre el francs no debera dar ocasin a tales reacciones de
molestia y disconformidad dado el desconocimiento de dicho idioma por la prctica totali-
dad de los habitantes de la zona oriental de la Isla Espaola, lo que, en mi opinin, explica que
frente a la ya mencionada virtual inexistencia de prstamos lxicos en los documentos que
aqu nos ocupan sean, por el contrario, muy abundantes en ellos los calcos semnticos.
Los nicos prstamos lxicos que hemos detectado en los textos analizados son los
siguientes:
1. Pasible "tranquilo, pacfico"(fr. paisible):"yo no quiero aspirar a otra Gloria que la
de rendir todos los Havitantes de Santo Domingo indistintamente felices y pasibles
posehedores de sus propiedades" 21.
2. Reglar "reglamentar" (fr. rgler): "Muchos ciudadanos se han propuesto adquisi-
[cilones y es mi obligacin el reglar las disposiciones a que devern sugetarsen 24.

'9 "The analysis of linguistic borrowing", en Longuage, 26, 1950, p g . 210-231.


20 Cfr. sobre el concpeto y las nplicaciones del prstamo lxico, en especial en las lenguas romnicas, T. E.
HOPELexicaI Borrowingin !he Romance Longuages, Oxford, 1971 y 'Loan-wordsasculturaland lexical symbols".
en Archivum Linguislicm, 14,1962, pgs. 11 1-121 y 15,1963. pg. 2942; K. A . G o D D A R D ~ L o ~ ~ - W o r d siexicai
and
borrowing in romance", en Revue de Linguisiique Romane, 23, 1%9, pgs. 337-348. Para unenfoque terico general
cfr. L. M ACKENSEN . Trakraf ber Fremdworrer, Heidelberg, 1972; P . BRAUN (ed.) Fremdworrdiskussion, Mnich,
1979, y R. W~RN~R"Systemhnguistische Aspekteder lntegration entlehner lexikalischer Einheiten", e n w . M ElDy K .
HEI-LER (eds.) Sprachkonfakr, Innsbruck, 1981, pgs. 219-235. Desde un punto de vista sociolingstico M. H IGA
"Sociolinguistic aspeas of word-borrowing", en W. F. M ACKEY y J. ORNSTEIN (eds.) Sociolinguisric Srudies in
Longuage Contacr, La Haya, 1979, p g . 277-292.
21 Vanse F. LZAROCARRETER Los ideas lingsricas en fipaa duranre el siglo X VIII, Madrid, 1949; G.
SALVADOR Incorporaciones lxicos en el espaol del siglo XVIII. Oviedo, 1973, y E. M ARTINELL Y P ~ s t ~ i a s
adoptadas ante los galicismos introducidos en el castellano en el siglo XVIII", en Revirra de Filologa (La Laguna), 3,
1984, pgs. 101-128.
22 Cfr., por ejemplo, M ARTHA H ILDEBRANDT , Lo lengua de Bolvar. 1. t'xico, Caracas, 1961 y F RANCISCO

B ELDA LAlgun~saspectos del lxico de Francisco de Miranda'', en Nueva Revisra de Filologa Hispnica, 18,
1965-1%6. p g . 65-86.
'3 L. 147.
24 L. 154.
En cuanto a los calcos semnticos 25 existentes en los materiales que consideramos los
dividiremos para sus anlisis, siguiendo la til propuesta de X. Alb 26, en calcos de adicin y
de sustitucin segn que sirvan para denominar un nuevo concepto o, por el contrario,
reemplacen a un trmino ya existente en la lengua objetivo, en este caso el espaol. Y, en
cuanto a estos ltimos, distinguiremos tambin los calcos existentes en las categoras lxicas
abiertas y los que se dan en las cerradas.
Puede ser considerado calco sernntico de adicin solamente:

3. Cuadrado "unidad de medida agraria equivalente a 15,36 tareas dominicanas" (fr.


antillano carreau): "Al mismo tiempo es necesario fixar el nmero de quadrados de
tierra que es conveniente franquear" 2'; "Ninguna venta de tierra se podr hacer en la
colonia si a lo menos la cantidad de tierra no llega a cinquenta quadrados" 28.

Los calcos de sustitucin en categoras Ixicas abiertas son los que siguen:

4. Atortolamiento "injusticia" (fr. tort): "Leyes arbitrarias y prohibitivas os han obli-


gado a vivir en medio de las privaciones y del atortolamiento" 29.

5. Convidar "exhortar" (fr. convier): "Yo convido a los Avitantes de la parte antes
Espaola actualmente reunida a la Repblica Francesa, a apartar de sus espritos el
terror vano" 30.

6. Cultura "cultivo" (fr. culture):"La cultura de esta colonia bien diferente a la de otros
pases exige una reunin de medios considerables en hombres y dinero, sin lo qual es
imposible que un agricultor pueda conseguir las ventajas que naturalmente se deve
proponer" 31; "el extenso llano de Saman en el que la Providencia parece haber
repartido sus favores, se halla ser aparentte ahora para todo gnero de cultura" 32.

7. Dispendio "gasto, inversin" (fr. dpense):"Con brazos, inteligencia y actividad los


hombres laboriosos tendrn certteza de un terreno tan frtil de sacar un premio
centuplo de su travajo y dispendio" 33.

25 Sobre el concepto de calco semntico y sus modalidades vanse T. E. HOPE'An analysis of semantic

borrowing", en Bsays Presentd to C. M. Gidlestone. Newcastloupon-Tyne, 1960, pgs. 125-141 y ZARKO MULJA?I~
'Tipologija jezicnoga kalka" ('La tipologia del calco lingstico") en Rodovi Filosofskoga Fakulteta y Zadm. 7,
1968, pgs. 5-19. Un excelenteejemplodeeste fenmeno lingstico seestudia enel trabajo, yachsico de A. LOMBARD
"Die Bedeutungsentwicklung zweier iberoromanischen Verba", en Zeitschrififirr romanische Philologie, 60, 1936.
pgs. 637-642.
26 Social Comtraints on Cochabamba Quechua. Ithaca, 1970.
2' L. 154.
28 L. 155.
8, 174.
L. 146.
3' L. 154.
32 L, 159.
33 L. 159.
8. Engaar "defraudar" (fr. tromper): "Vuestra confianza en el Gobierno no ser
engaada" 34.

9. Entretener "mantener" (fr. entretenir): "Aumentar de este modo, tanto vuestros


recursos, como las utilidades de las naciones que han solicitado y entretenido
relaciones con nosotros" 35.

10. Especulaciones"negocios" (fr. spculations): "Yo convido a los Abitantes... a bolver


a tomar sus travajos avituales, librndose con una perfecta seguridad a sus varias
especulaciones" 36; "Dirjanse los Franceses industriosos, los amantes de la Savia
Livertad del travajo, de las buenas costumbres y de la prosperidad de estta Colonia
con sus especulaciones a stte grande establecimiento"3'; "abrir vastos canales las
especulaciones del comercio estrangero" 38.

11. Excitar "incitar" (fr. exciter): "Algunos hombres mal intencionados se dedican a
inspirar terrores capaces de excitar los ciudadanos dviles, y fciles a engaar a
emigrarse de la Colonia" 39.

12. Gente de armas / hombres de armas "ejrcito"(fr. gendarme, gendarmerie): "Luego


de la confianza que yo tengo en mi gente de Armas" a;"Se establecer en cada
Pueblo de la Colonia una compaa de hombres de Armas compuesta de 54
yndividuos" 41.

13. Habitacin "explotacin agrcola" / habitante "propietario agrcola" (fr. antillano


habitation, habitant) 42: "Quasi todas las havitaciones de los Departamentos del
Norte del Sur y del Oeste carecen de brazos" 43; "exceptuando algunas Avitaciones
en que se cultiva la Caa de Azcar, y cuio producto bastava apenas para el
consumo" 44; "Atendida la utilidad pblica y ms particularmente la de aplicarse los
havitantes al cultivo de los objetos designados" 45.

14. Incorporar "reunir" (fr. incorporer): "Mi intensin vien conocida es, que los cultiva-
dores permanezcan incorporados en sus avitaciones respectivas" 46.

B. 175.
'5 B. 174.
L, 146.
" L, 160.
'8 B. 174.
39 L, 146.
40 L, 152.
41 L, 157.
42 Este trmino, con su peculiar contenido semntica, es originario y caractenstico del frandsantillanoaunque,
a travs de prstamos lxicos intermloniales, ha llegado a emplearse hasta en los establecimientos franceses del
Ocano Indim. Cfr. ROBERT CHALIDENSON, ie lexique duparler crole de la Runion, Pars, 1974, pp. 590-632.
43 L. 154.
15. Librarse "dedicarse"(fr. livrer):'Librndose con una perfecta seguridad a sus varias
especulaciones" 47.

16. Llenar "cumplir" (fr. remplir): "El Ayudante General Dehebicourt... ha llenado
igualmente sus deveres en la toma de posesin de que yo le hava hecho encargo"48.

17. Privar "prohibir" (fr. priver): "Expresamente se priva a todo Individuo en general de
comprar y vender animales" 49.

18. Proceso verbal "acta, relacin" (fr. procks-verbal): "Se formar un proceso verbal de
sus nombramientos que ser el ttulo para ser recivido en la Asamblea Central" 50.

19. Pblico "pueblo" (fr. public): "Yo no quiero aspirar a otra Gloria que la de rendir
todos los Havitantes de Santo Domingo indistintamente felices y pasibles posehedo-
res de sus propiedades sin querer hallar mi propia felicidad sino en la del pblico"52;
"En consequencia de sto, es que lo expongo al pblico por ser cierto" 53.

20. Rango "puesto" (fr. rang): "Yo tengo el derecho de contar con la cooperacin de
todos mis conciudadanos y contar con ella para elevar la nacin al rango que debe
ocupar en el mundo civilizado" 54.

21. Rendir "hacer" (fr. rendre): "Yo no quiero aspirar a otra Gloria que la de rendir
todos los Havitantes de Santo Domingo indistintamente felices y pasibles posehedo-
res de sus propiedades" 55.

22. Suceso "xito" (fr. succks): "Mi empresa fue coronada con el mayor suceso" 56; "El
inters que tomo en el suceso de vuestros trabajos, me conducir a redoblar mi
vigilancia" 57;"Slo a su proteccin [de la Divinidad] es que atribuyo los sucesos que
han acompaado mi administracin desde que se pusieron en mi mano las riendas
del Estado" 58.
23. Trabajar a "procurar" (fr. travailler a): "Yo convido a los Avitantes de la parteantes
Espaola actualmente reunida a la Repblica Francesa, a apartar de sus espntos el
terror vano que han trabajado a inspirarles stos hombres" 59.

5' Sobre esta forma Ixica. su origen y sus diversos contenidos semnticos vase MONROE Z. HAFTER "La
ambigedad de la palabra pblico'en el siglo XVIII", en Nueva Revisrade Filologa Hispnica, 24. 1975, pgs. 41543.
L. 147.
53 L. 149.
B. 175.
fl L, 147.
" L. 148-149.
57 L, 152.
B, 175.
59 L. 146.
24. Votos "deseos" (fr. voeux): "El rden y la prosperidad de stta colonia han sido
siempre los objettos que ms he tenido en el corazn y mis mas constantes Votosw@.

Pueden ser incluidos dentro del concepto de calcos semnticos en categoras lxicas
cerradas los casos que siguen:

25. Alguna cosa "algo" (fr. quelque chose): "Me ha dado una razn clara y precisa de
toda? sus operaciones, y si alguna cosa me ha causado un gusto infinito ha sido su
informe sobre la conducta de todos los Oficiales, Suboficiales y Soldados vaxo sus
rdenes" 61.

26. Largo tiempo "mucho tiempo" (fr. longtemps): "Y vos, ciudadanos de la parte del
Este, vos habis sido desgraciados por largo tiempo" 62.

27. Luego de "segn" (fr. dprgs): "Yo os aseguro... luego de la confianza que yo tengo
en mi gente de Armas; que los proyectos que se propondrn porvosotros enventaja
de esta Colonia sern acogidos con respeto y conocimiento" 63.

28. Al presente "ahora" (fr. a prsent): "Ciudadanos, vos que fuisteis las primeras
columnas con que el inmortal Petion erigi la Repblica considerad al presente el
espacio inmenso que habeis andado" u.

29. A la verdad "a decir verdad" (fr. la verit):"Resulta que la antigua parte Espaola
existe sin cultivo, y por consiguiente sin comercio; y a la verdad que de ste modo
nunca se hubiera logrado hacer felices a sus havitantes" 65.

30. Bien "muy" (fr. bien): "No me queda ahora sino un deber vien fcil de ejecutar"";
"La cultura de sta colonia bien diferente de la de otros Pases exige una reunin de
medios considerables" 67.

31. Vos "vosotros" (fr. vous): "Y vos, ciudadanos de la parte del Este, vos habeis sido
desgraciados por largo tiempon 68.

Forman parte, evidentemente, de los resultados de la interferencia lingstica que estamos


analizando los casos de seleccin de alternativas lxicas en la lengua objetivo (L,) con base en
semejanzas fnicas respecto a determinadas formas lxicas homlogas en la lengua fuente
(L,), fenmeno del cual me ocup ya anteriormente en otro contexto, ste contemporneo, de
contacto lingstico 69. De ellos destacan, entre otros, los siguientes casos:

32. Anciano "viejo" (fr. ancien): "En caso de resultar igualdad la eleccin se har en el
candidato ms anciano" 70.

33. Fenecer "terminar" (fr. finir): "Mi obra est fenecida" 71.

34. Jams "nunca"(fr. jamais): "Havis sido testigos de que jams he tomado las Armas
si no en caso de legtima defensa" 72.

35. Pavor "miedo" (fr. peur): "Convido igualmente todos los buenos ciudadanos que
han salido por el efecto del pavor a volverse, y traer consigo las personas de todos
colores que han salido con ellos" 73.

Finalmente mencionar, entre las consecuencias del proceso de interferencia lxica que
consideramos, las alteraciones formales de algunas lexas de la lengua objetivo (L,) a causa de
la transferencia a las mismas de rasgos (fnicos o, en ocasiones, slamente grficos) que se
encuentran en sus homlogas de la lengua fuente (L,). As ocurre en las siguientes formas:

36. B t t a (fr. cette): "Considerando que stta medida es indispensable para que no haya
vanos Pesos y medidas en un mismo Govierno. Ordenamos, en consecuencia que el
Peso fuerte de Espaa, que vale slo ocho reales fuertes en estta parte, tendr en lo
subcesivo... el mismo valor de once Reales que en la parte Frencesa" 74.

37. Respectar (fr. respecter): "trat igualmente de los medios de evitar la efusin de
sangre, de impedir el Desordem y de hacer respectar las personas y las propieda-
des" 75.
38. Segundar (fr. seconder, pero en realizacinfontica [sagd] "Todos han egecutado
mis rdenes con valor e inteligencia y me han segundado con un celo digno de los
mayores elogios" 76;"que los antiguos y nuevos avitantes se persuadan que encontra-
rn siempre en m un amigo, en un Gefe constantemente dispuesto a ayudarles y
segundar con todas sus facultades" 77.

GERMANDZ G R A N DTran~~u1~mcin
~ e inrerferencia ingsrica en e Puerro Rico conremporaneo,
1898-1968, Bogot, 1968.
70 L. 152.
7' L. 151.
72 L.151.
73 L, 147.
74 L. 147.
75 L, 151.
76 L, 151.
77 L. 160.
39. Sudueste (fr. sud-ouest): "Una columna mandada por el General de Brigada Moiss
march por el Norte sobre Santiago; otra mandada por el General de Brigada Pablo
Louverture, por el Sudueste sobre Santo Domingo"

Deseara que los materiales reunidos en estas pginas acerca del fenmeno de interferencia
Ixica testimoniado en la documentacin que se redact en espaol por autoridades, civiles o
militares, de origen haitiano, en Santo Domingo en 1801 y 1822 pudieran contribuir enalgo a
resaltar el inizrs lingstico que, a mi parecer, reviste el complejo proceso de contacto que, a
travs del tiempo (desde 1629), ha tenido lugar en la Isla Espaola entre las comunidades de
habla francesa (o/ y crole) y espaola que comparten (en alternante relacin de amores y
odios) su territorio.

Das könnte Ihnen auch gefallen