Sie sind auf Seite 1von 2

CLFG 11 > CLFG 101

73
80
111 79
78 77
(02)

48
74

83
75 (01)
40
45 46
12 43 39
10 38
44
11 41
72 36
9 42
8 82
7
35
84

4 13 37
34
6 33
3 61
32 66
63
31 65
2
47
15 1
110
202
112 66
28 201 16
200 65
2
14 200 61
30 201
150 5 202
19 18
62
29 20 6
21 17
65
CLFG 27 22
7 51
66
70
23 8 59
63 50 51 53 60
22
23 72
52
54
71
24 68

25 64 67 56
55 58
69 57
26 56
55

E 101 1.1.2001
CLFG 11 > CLFG 101

Grundeinheit Basic unit Unit de base Elemento base 41 D Ventilscheibe Valve disc Rondelle valve Rondella della valvola
1 Gehuse Housing Corps Corpo pompa 42 Ventilteller Valve plate Disque valve Disco della valvola
2 Rotor Rotor Rotor Rotore 43 Druckfeder Spring Ressort Molla a pressione
3 V Lamelle Blade Palette Paletta 44 Fhrungsbuchse Guide sleeve Plot filete Bussola di perno
4 Gehusedeckel' A Housing cover' A Couvercle de corps' A Coperchio corpo pompa' A 45 Scheibe Disc Rondelle Disco
5 Gehusedeckel' B Housing cover' B Couvercle de corps' B Coperchio corpo pompa' B 46 Innen-Sechskantschraube Allen screw Vis 6 pans creuse Vite a brugola esagonale
6 D Packung Gasket Joint Guarnizione 47 Einsatzdse Nozzle Douille calibre Ugello
7 V Kugell. Ausgleichscheibe Ball bearing shim Rondelle de rappel Anello di rasamento 48 Ausblasdeckel Exhaust cover Couvercle refoulement Coperchio di scarico
8 V Zylinder-Rollenlager Cylinder roller bearing Roulement rouleaux cyl. Cuscinetto a rulli Variante (02) Version (02) Variante (02) Variante (02)
9 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione Schmierung Lubrication Graissage Lubrificazione
10 Lagerdeckel Bearing cover Couvercle de roulement Coperchio cuscinetti 50 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione
11 D Wellendichtring Shaft seal Joint d'arbre Anello di tenuta sull' albero 51 D Wellendichtring Shaft seal Joint d'arbre Anello di tenuta sull' albero
12 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza 52 Schmierpumpe Oil pump Pompe de lubrification Pompa di lubrificazione
13 Passfeder Key Clavette Chiavetta 53 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione
14 Schnecke Worm Vis sans fin Vite senza fine 54 lbehlter Oil tank Rservoir d'huile Serbatoio olio
15 Zylinderkerbstift Cylindrical grooved pin Goupille cylindrique Spina cilindrica 55 V Sechskant-lauge Hex-oil sight glass Voyant d'huile six pans Spia livello olio esagonale
200 Zylinderstift mit Gewinde Dowel pin with threaded Goujon cylindrique avec Spina cilindrica con fissaggio 56 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
filetage 57 Verschluss-Schraube G 3/ 8 Lock plug Bouchon obturateur Vite di chiusura
201 Scheibe Disc Rondelle Disco 58 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
202 Schlitzmutter Slotted screw Ecrou fente Dado con intaglio 59 leinfllknopf Oil filler plug Bouchon remplissage d'huile Tappo del serbatoio olio
Saugluftseite Suction side Ct aspiration Lato aspirazione 60 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
(Mikro-Feinfilter) (Micro-inlet filter) (Filtre micron.) (Filtro microfine) 61 lrckfhrung Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
16 D Rckschlagklappe Non return leaf Clapet anti-retour Diaframma non ritorno 62 Steigrohr Ascending pipe Tuyau prolongateur Tubetto
17 Filtergehuse Filter housing Carter filtre Scatola filtri singola 63 Schmierleitung Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
18 Schaftschraube Shaft screw Vis calibre Vite prigioniera 64 Schmierleitung Lubrication pipe Conduite de lubrification Tubo di lubrificazione
19 Stiftschraube Threaded pin Vis filete Vite prigioniera 65 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata
20 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 66 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
21 Filtersockel Filter socket Support filtre Basetta del filtro 67 Hohlschraube Banjo bolt Vis creuse Vite forata
22 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 68 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
23 V Micro-Top-Patrone Filter cartridge Cartouche filtre Cartuccia filtrante 69 lstandsschild Oil level label Repre niveau d'huile Targhetta livello olio
24 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 70 Schneckenrad Worm gear Roue dente Ingranaggio elicoidale
25 Filterdeckel Filter cover Couvercle filtre Coperchio del filtro
Antrieb Drive Entranement Azionamento
26 Filterschraubknopf Filter knob Tte molette Pomello a vite
71 Fu Foot Socle Piedistallo
27 Flachkopfschraube Flat head screw Vis tte plate Vite a testa piatta
72 Fupolster Rubber foot Plot antivibratoire Piedini antivibranti
28 Vakuum-Regulierventil Vacuum regulating valve Valve rglage vide Valvola regolazione vuoto
73 Motor Motor Moteur Motore
29 Kegelfeder Coil spring Ressort Molla conica
74 Motorflansch Motor flange Bride moteur Flangia motore
30 D Dichtring Sealing ring Anneau d'tanchit Anello di tenuta
75 Kupplungshlfte treibend Coupling half driving Demi-accouplement moteur Semigiunto lato motore
150 T-Stck (CLFG 11) T-piece (CLFG 11) Raccord T (CLFG 11) Raccordo a T (CLFG 11)
Khlung Cooling Refroidissement Raffreddamento
Entlerseite Oil separator side Ct dshuileur Lato separatore olio
77 Kupplungsbolzen Coupling bolt Plot d'accouplement Perno del giunto
31 D Dichtung (CLFG 41-101) Gasket (CLFG 41-101) Joint (CLFG 41-101) Guarnizione (CLFG 41-101)
78 V Kupplungsgummi Coupling rubber Caoutchouc d'accouplem. Gommino del giunto
32 Anschlussplatte Connection plate Plaque raccordement Piastra di collegamento
(CLFG 41-101) (CLFG 41-101) (CLFG 41-101) (CLFG 41-101) 79 Distanzring Spacer ring Rondelle entre-toise Anello distanziatore
33 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 80 V Sicherungsring Lock ring Circlip Anello di sicurezza
34 Zwischenplatte Intermediate plate Plaque intermdiaire Piastra intermedia 82 Ventilatorhaube Fan cover Capot ventilateur Calotta del ventilatore
35 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 83 Gewindestift Threaded pin Vis pointeau Spina filettata
84 Ventilator/Kupplung kpl. Fan/coupling cpl. Ventilateur/accouppl. cpl. Ventilatore/giunto compl.
36 Entlergehuse Oil separator housing Carter dshuileur Scatola separatore olio
37 Einsatzdse Nozzle Douille calibre Ugello Schilder Labels Plaques signaltiques Targhette
38 D Dichtung Gasket Joint Guarnizione 110 Datenschild Data plate Etiquette caractristique Targhetta dati
39 V Winkelrahmen Angle frame Cadre angulaire Scatola angolare 111 Pfeilschild Direction arrow Sens de rotation Freccia senso di rotazione
40 Ausblasdeckel Exhaust cover Couvercle refoulement Coperchio di scarico 112 lempfehlungsschild Oil type plate Plaquette recom. d'huiles Targhetta oli consigliati
Variante (01) Version (01) Variante (01) Variante (01)

Bei Bestellungen folgendes angeben: Typ, Fabrikations-Nr., Positions-Nr., Motor (kW, V, Hz) V = Verschleiteile D = Dichtungen Werner Rietschle GmbH + Co. KG
To order please indicate: model, serial-no., item-no., motor (kW, V, Hz) V = Wearing parts D = Seals Postfach 1260 D-79642 Schopfheim
En cas de commande prciser: type d'appareil, no. de position des pices, moteur (kW, V, Hz) V = Pices d'usure D = Joints 07622 / 392-0 Fax 076 22 / 392300
Nell'ordine indicare: tipo, numero di matricola, numero di posizione dei ricambi, motore (kW, V, Hz) V = Parti usurabili D = Guarnizioni e-mail: info@rietschle.com

1.2001 / PM6