Sie sind auf Seite 1von 164

LIBROS DE CTEDRA LC

La isla Felsenburg
Tomo I

Johann Gottfried Schnabel

Ctedra: Literatura Alemana


FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS DE LA UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES

Decana Secretaria de Investigacin Consejo Editor


Graciela Morgade Cecilia Prez de Micou Virginia Manzano
Flora Hilert
Vicedecano Secretario de Posgrado
Marcelo Topuzian
Amrico Cristfalo Alberto Damiani
Mara Marta Garca Negroni
Secretario General Subsecretaria de Bibliotecas Fernando Rodrguez
Jorge Gugliotta Mara Rosa Mostaccio Gustavo Daujotas
Hernn Inverso
Secretaria Acadmica Subsecretario
Ral Illescas
Sofa Thisted de Transferencia
Matas Verdecchia
y Desarrollo
Secretaria de Hacienda Jimena Pautasso
Alejandro Valitutti
y Administracin Grisel Azcuy
Marcela Lamelza Subsecretaria de Relaciones Silvia Gattafoni
Institucionales e Rosa Gmez
Secretaria de Extensin
Internacionales Rosa Graciela Palmas
Universitaria y Bienestar
Silvana Campanini Sergio Castelo
Estudiantil
Ivanna Petz Subsecretario Ayeln Surez
de Publicaciones Directora de imprenta
Matas Cordo Rosa Gmez

Editorial de la Facultad de Filosofa y Letras


Coleccin Libros de Ctedra

ISBN 978-987-4019-50-9
Facultad de Filosofa y Letras (UBA) 2017
Subsecretara de Publicaciones
Puan 480 - Ciudad Autnoma de Buenos Aires - Repblica Argentina
7HOLQWLQIRSXEOLFDFLRQHV#ORXEDDU
ZZZORXEDDU

Schnabel, Johann Gottfried


La isla Felsenburg : extraos hechos de algunos navegantes / Johann Gottfried
Schnabel. - 1a ed . - Ciudad Autnoma de Buenos Aires : Editorial de la
Facultad de Filosofa y Letras Universidad de Buenos Aires, 2017.
v. 1, 272 p. ; 20 x 14 cm. - (Libros de ctedra)

Traduccin de: Martn Koval.


ISBN 978-987-4019-50-9

1. Literatura. 2. Literatura Alemana. I. Koval, Martn, trad. II. Ttulo.


CDD 833
ndice

Nota del traductor 9

Introduccin 11

Tabla cronolgica 35

Bibliografa 37

Acerca de la traduccin 39

La isla Felsenburg 41

Prefacio 49

Extraos hechos de algunos navegantes 55


Nota del traductor

La concrecin de esta traduccin ha sido posible gra-


cias a la ayuda de Regula Rohland de Langbehn, con
quien hemos revisado en detalle la totalidad de la novela
de Schnabel. Tambin, estoy en deuda con Miguel Vedda,
el director de mi beca posdoctoral en el Consejo Nacional
de Investigaciones Cientficas y Tcnicas (Conicet), en cuyo
marco realizo, actualmente, una investigacin sobre las ro-
binsoniadas alemanas del siglo XVIII. Ha sido de inestima-
ble valor, adems, el subsidio que me ha otorgado la Casa
de Traductores Looren para visitar durante tres semanas
en marzo pasado la ciudad de Wernetshausen, Suiza.
Le agradezco, al fin, por el respaldo brindado, a la edito-
rial de la Facultad de Filosofa y Letras de la Universidad de
Buenos Aires.

Buenos Aires, abril de 2016


Martn Ignacio Koval

9
Introduccin

La isla Felsenburg no es el ttulo original de la novela


que aqu se presenta por primera vez en espaol. Johann
Gottfried Schnabel la intitul, en realidad, Extraos hechos
de algunos navegantes, pero el nombre con el que se hizo
famosa fue aquel. En su versin completa, se compone de
cuatro tomos o libros (publicados en 1731, 1732, 1736 y 1743),
mas solo el primero que es el que aqu se ofrece a los lec-
tores tiene real calidad literaria.1 Fue una de las novelas
alemanas ms ledas de su tiempo,2 si bien la crtica litera-
ria de la Ilustracin no la tuvo en cuenta o la denost,3 y

1 De un modo lapidario, dice Biesterfeld: La extensin de la materia [a partir del Libro segundo],
TXHDQGHFXHQWDVVRORHVSRVLEOHVREUHODEDVHGHORH[WLFR\ORLQYHURVPLOKDVHUYLGRDQWH
todo, para llenar la bolsa del autor (1982: 57).
 (QWUH\HO/LEURSULPHURVHHGLWRFKRYHFHV
 6HOOHJDGHFLUTXHHOOLEURHQFLHQGHODpIDQWDVDGHOMRYHQOHFWRU>f@HQGHWULPHQWRGHOVDQRHQ-
WHQGLPLHQWRKXPDQRq\TXHDUUXLQDp>VX@JXVWR>f@\ORDOHMDGHODDFWLYLGDG\DTXH>OR@FRQIURQWD
>f@FRQXQPXQGRHQHOTXHHVSRVLEOHVHUIHOL]VLQHVIRU]DUVHq $QGUVS /DVUD]RQHV
GHHVWHUHFKD]RRHQHOPHMRUGHORVFDVRVGHVLQWHUVGHSDUWHGHORVFUWLFRVGHEHEXVFDUVHVLQ
GXGDVHQHODEXVRGHORDYHQWXUHURSRUSDUWHGH6FKQDEHODGHPVGHHQHOHVWLORGHHVFULWXUD
TXHUHVSRQGHDOPRGHORGHODQRYHODJDODQWH\UHPLWHDO%DUURFRORFXDOUHVXOWDED\DXQWDQWR
anticuado para el gusto preponderante en la crtica de la Ilustracin. Es interesante notar, con

11
fue valorada, recin, por poetas romnticos, como Ludwig
Tieck o Achim von Arnim.4 Es muy poco lo que se sabe de
su autor. En la tabla cronolgica, al final de esta introduc-
cin, se informan los escasos datos de los que se dispone.

Las voces en la novela: entramado de historias de vida


La novela est compuesta por una serie de relatos en-
marcados, interrelacionados, que se van ensamblando con-
forme avanza la trama. El relato medular es el de la pro-
gresiva conformacin de la sociedad insular por parte del
patriarca Albert Julius. El narrador del marco externo es su
sobrino bisnieto, Eberhard Julius. El Prefacio, fechado a
fines de 1730, est firmado por un editor ficcional, de nom-
bre Gisander, quien se presenta como alguien que ha dado
azarosamente con los textos manuscritos de Eberhard y ha
decidido, con su beneplcito, editarlos y darlos a conocer al
pblico. En la Advertencia que se incluye al final del libro,

WRGRTXHHOFLWDGR$QGUSLHQVDTXHVRQSUHFLVDPHQWHHVWRVUDVJRVORVTXHODKDQYXHOWRLa isla
FelsenburgXQ[LWRHQWUPLQRVGHSEOLFROHFWRU d (QHVRVPLVPRVDRV.DUO3KLOLSS0RULW]
KL]RTXHHOKURHGHVXQRYHODSVLFROJLFDAnton Reiser (1785-1790) leyera muy entusiasmado,
GHMRYHQODQRYHODGH6FKQDEHO(VWDOHFWXUDOHKDFHFRQFHELUDOPX\MRYHQ$QWRQ5HLVHUHOGHVHR
GHpUHSUHVHQWDUXQJUDQSDSHOHQHOPXQGRqGHVHUpHOFHQWURqGHXQFUFXORFDGDYH]PD\RUGH
SHUVRQDV 0RULW] (VFLHUWRHPSHURTXHOXHJR\DPVPDGXURHOKURHGHVFDUWDOD
obra por considerarla perniciosa: entiende que la misma fomenta en exceso la imaginacin y aleja
DOLQGLYLGXRGHODUHDOLGDG
 $FKLPYRQ$UQLPLQFOX\SDUWHVsHQSDUWHWH[WXDOHV\HQSDUWHPRGLFDGDVsGHLa isla Felsenburg
HQVXFROHFFLQGHQRYHODVFRUWDVEl jardn de invierno (1809). No obstante, no caben dudas de que
HOGRFXPHQWRPVLPSRUWDQWHGHODUHFHSFLQWHPSUDQDGHLa isla Felsenburg es el prefacio que
/XGZLJ7LHFNHVFULELHQRFDVLQGHXQDUHHODERUDFLQDQQLPDPVRPHQRVHQXQFXDUWRPV
EUHYHGHODQRYHOD SXEOLFDGDHQ \HQHOTXHVHSODQWHDXQDGLVFXVLQHQWUHXQWSLFROHFWRU
LOXVWUDGR\7LHFNTXLHQVDOXGDODLGHDGHTXHODPLVPDVHYXHOYDDSXEOLFDU$HVWHFXDGURKD\TXH
DJUHJDUTXHHOHVFULWRUGDQV$GDP2HKOHQVFKOJHUSXEOLFXQDUHHVFULWXUDGHODQRYHODLas islas
en el Mar del Sur (1826). Es de destacar, por otro lado, que Arno Schmidt escribi, a mediados del
siglo XX, un laudatorio ensayo.

12
adems, Gisander promete ir publicando, con el tiempo,
otros textos que hacen a la historia de la isla Felsenburg.
En su relato, Eberhard narra el desarrollo de las prime-
ras dos dcadas de su vida hasta el momento en que, por
intermedio del capitn Wolfgang, recibe una carta de su
desconocido to bisabuelo, Albert Julius, quien lo invita a
visitarlo en una tal isla Felsenburg en la que este es regente.
Albert le explica en la misiva el modo de vida imperante en
la isla, que est dividida en nueve comarcas. Adems, le dice
abiertamente que desea donarle gran cantidad de tesoros.
Eberhard decide confiar en la inverosmil propuesta. En el
curso del viaje hacia Felsenburg, el capitn Wolfgang cuen-
ta su propia historia y da cuenta de cmo conoci a los fel-
senburgueses. Llegan a Felsenburg un 12 de noviembre de
1725 y, poco despus, Albert propone al grupo, compuesto
por algunos de los recin llegados junto con Eberhard y el
capitn, la siguiente rutina:

Cada da hemos de visitar una de las comarcas de mis


descendientes, y examinar bien su estado actual; cada
cual podr hacer un registro de sus ideas acerca de
cmo mejorar tal o cual cosa, y luego, cuando se lo
pida, me lo comunicar, a fin de que podamos decidir
todos juntos al respecto. En nueve das o, como mu-
cho, dos semanas, habremos terminado, y luego po-
dremos poner manos a la obra de nuestro bienestar
espiritual y corporal con tanto mejor entendimiento
del asunto. Cada noche, a nuestro regreso, despus de
la cena, emplear algo de tiempo contndoos mi his-
toria de vida; tras esto, haremos una hora de oracin y
nos iremos a dormir. (pgina 142, Tomo I)

Es este un resumen perfecto del modo en que se organiza


gran parte de la novela: a un informe diurno de Eberhard le

Introduccin 13
sigue, en la noche, una parte de la historia de vida de Albert.
A partir de la propuesta de Albert, as pues, Eberhard hace
las veces de informante de todas las maravillas de las que es
testigo en cuanto a modos de organizacin social y belleza
natural en las visitas a cada una de las nueve comarcas de la
isla. Las crnicas de Eberhard abarcan, en el tiempo narra-
do, el mes y medio que transcurre desde su llegada a la isla
hasta las celebraciones de fin de ao. Las crnicas van sien-
do entrecortadas, como dijimos, por las diversas partes que
componen el relato autobiogrfico de Albert; pero luego,
tambin, se intercalan las narraciones de otros habitantes
destacados de la isla.
El relato del patriarca Albert se focaliza en los tiempos de
su llegada a la isla tras sobrevivir a un naufragio, en 1646,
junto con Van Leuven, Concordia y el prfido de Lemelie
y en la progresiva conformacin de la civilizacin insular.
Los lectores, empero, tambin llegamos a conocer otras his-
torias de vida. Los relatos ms destacados son los de Judith
van Manders, David Rawkin y Virgilia van Catmers, tres de
las personas que arriban muchos aos despus que los pio-
neros, y que son acogidas por Albert y su familia. El propio
Albert narra, adems, de un modo sumario, las historias de
vida de otros habitantes no nativos de Felsenburg, ya muer-
tos en el presente del mundo narrado: Simon Heinrich
Schimmer, Jacob Larson, Amias y Robert Hlter, etc. Hay,
adems, hacia el final de la novela, un segundo relato de
Wolfgang, en el que este explica cmo es que decidi esta-
blecerse definitivamente en Felsenburg, tras aceptar cum-
plir con un encargo del patriarca: ir a buscar a Eberhard a
Europa, y reclutar artesanos y un pastor de almas.
Finalmente, en un apndice, se adjunta la historia de don
Cirilo de Valaro, muerto sin descendencia en la isla en 1606.
El diario de este noble espaol es hallado y ledo por Van
Leuven y Albert en la primera poca de su vida insular es

14
Eberhard quien decide incluirlo al final de la novela, en aras
de una mayor claridad, tal como l mismo lo explica, y
funciona como una suerte de prehistoria negativa, fraca-
sada de la isla Felsenburg.
Ahora bien, los informes de Eberhard Julius, a travs de
los que accedemos a conocer la utopa regida por el pa-
triarca Albert, segn dijimos, se ven interrumpidos por los
distintos relatos autobiogrficos intercalados. Lo cierto es
que, en estos, se da cuenta de los suplicios de todo tipo que
las personas que van llegando a la isla tuvieron que sufrir o
atestiguar en Europa. En los distintos relatos enmarcados
(tambin en el de Albert Julius), la vida en Europa apare-
ce representada como una catstrofe sin fin en la que rige
plenamente la frmula homo homini lupus (Saage, 1998: 120
y ss.). La corrupcin generalizada de la sociabilidad euro-
pea se verifica en los innumerables casos de engao, intriga,
robo, lujuria, lascivia y bsqueda obsesiva de la ganancia
personal que se cuentan en estos relatos.
Estas narraciones autobiogrficas de una Europa degra-
dada moralmente (y de unas personas cansadas de esa civi-
lizacin desfalleciente) generan una tensin en relacin con
la sobriedad, virtud y felicidad de la vida en la isla de las que
informa Eberhard a la vez que le dan su particular dina-
mismo a la novela. La riqueza polifnica y la variedad de
historias de vida, podemos pensar, as pues, estn en fun-
cin de marcar un ntido antagonismo inconciliable entre
dos mundos: la corrupta Europa, de un lado, y la providen-
cial isla Felsenburg, de otro. 5 Es esto, justamente, lo que nos
lleva a considerar La isla Felsenburg como una utopa.

 p$OPDOYDGRPXQGRHXURSHRVHOHRSRQHHQWRGRPRPHQWRODLVODXWSLFD\SXUDqDUPD0OOHU
(1989: 74).

Introduccin 15
La isla Felsenburg y la tradicin de la utopa

La novela de Schnabel posee rasgos que la acercan a la


tradicin renacentista de la utopa. Las utopas que ejercie-
ron mayor influencia en su gestacin son, sin dudas, Utopa
(1516), de Toms Moro, y ms an Cristianpolis (1609),
del pastor luterano Johann Valentin Andreae. La novela
utpica francesa La tierra austral conocida (1676), de Gabriel
de Foigny, tambin podra traerse a colacin aqu. Es a par-
tir de la filiacin con esta tradicin que Saage afirma que la
novela de Schnabel puede leerse como una de las contribu-
ciones alemanas ms importantes a la tradicin de la utopa
poltica en la poca de la Ilustracin (1998: 118).6
La isla representa un mundo alternativo, ficticio, en el que
impera una armona social motivada en un sentido evang-
lico-luterano. El modelo es bblico: hay una proliferacin
de notables remisiones a la Nueva Jerusaln y al Paraso
adamtico. No pocos indicios, por lo dems, hacen pensar
que la isla misma, en su materialidad, est gobernada por la
Providencia (pinsese, por ejemplo, en los dos terremotos:
el de la poca de don Cirilo y el que tiene lugar poco antes
de la muerte de Van Leuven). La isla no es nicamente be-
lla sino que es un paraso terrenal (irdisches Paradies), un
jardn del Edn o, tambin, una tierra prometida; y no
solo en un sentido figurado. Es, realmente, un sitio esco-
gido por Dios: es por esto y no nicamente por su gran

 /DKD\DOHGR6FKQDEHORQRQRGHMDGHVHULQWHUHVDQWHSHQVDUODUHODFLQHQWUHDPEDVQRYHODV
sobre todo a partir del modo en que se soluciona en La tierra austral conocida el problema de
la regulacin del instinto sexual, cuestin que en La isla Felsenburg ocupa un lugar medular en
WDQWRFODYHGHXQDIHOL]VRFLDELOLGDG(QHVWDFFLQXWSLFDVHQDUUDHOYLDMHIDQWVWLFRGH-DFTXHV
6DGHXUD7LHUUD$XVWUDOR$XVWUDOLDXQSDVKDELWDGRSRUXQDUD]DSHUGLGDGHKHUPDIURGLWDVSUH-
DGDPLWDVFRQGLFLQTXHORVKDFHDXWRVXFLHQWHVsHQWDQWRVHKDOODQDUHVJXDUGRGHODVSDVLRQHV
GHQGROHVH[XDORDPRURVDs\TXHSRURWURODGROHVKDSHUPLWLGRFRQVWUXLUXQDVRFLHGDGXWSLFD
racional.

16
fertilidad que rene todas las condiciones para una vida
dichosa (Fischer, 1987: 72).
Ms all de las metforas bblicas y del trasfondo religio-
so, empero, como muestra Saage, la comunidad instaurada
por Albert es una civilizacin racional, fundada en el cl-
culo de las necesidades y en la posibilidad de satisfacerlas
(1998: 122). No se confa en que el destino proveer lo ne-
cesario para vivir, sino que impera, por doquier, un puri-
tano espritu de laboriosidad y clculo. Esta racionalidad
civilizatoria se aprecia en la bsqueda de un cada vez ma-
yor dominio de la naturaleza en aras de la productividad
del trabajo; asimismo, en el ideal de la homogeneidad en
las formas de vida: la administracin de los hogares unifa-
miliares que son el elemento nuclear de la reproduccin
social se replica de una comarca a la otra. Al fin, de ma-
nera muy patente, en la alta valoracin de la tcnica. No en
vano, el patriarca ve con buenos ojos la llegada de artesanos
europeos, que portan consigo los logros de la civilizacin
europea. A pedido de Albert, Wolfgang trae de Europa, en
efecto, un matemtico, un relojero, un bordador, un papele-
ro, un tornero, un forjador, un herrero, un paero, un moli-
nero, un carpintero, un tonelero y un oficial alfarero. Estos
artesanos son distribuidos a lo largo y ancho de la isla, se-
gn las necesidades y posibilidades de cada comarca. No es
de importancia menor que, adems, se promueva su casa-
miento con las doncellas felsenburguesas. En virtud de esto,
en la Advertencia, Gisander promete contar, en una futura
publicacin, en qu floreciente estado lleg a quedar la isla
Felsenburg al cabo de los tres aos siguientes, gracias al em-
peo de los artistas y artesanos europeos recin llegados
(pgina 159, Tomo II).
La racionalidad civilizatoria tambin se verifica en el con-
trol de la sexualidad. El nuevo ecosistema social, el mundo
alternativo no corrodo por el mal que asola la civilizacin

Introduccin 17
europea, es solidario en gran medida porque la sexuali-
dad est controlada en un sentido social-religioso. La isla
Felsenburg es, en esta lnea, si se lo piensa en un sentido ms
amplio, una reflexin literaria y fabulosa en torno al modo
en que se puede efectuar idealmente el paso de la naturale-
za a la cultura. La pregunta que se hace Schnabel es: Cul
es la manera de que el primer impulso de atraccin sexual
entre un hombre y una mujer, que en principio es mera-
mente animal, d lugar a la instauracin de una comunidad
en la que sus miembros puedan vivir felizmente, sin llegar
a conocer jams el mal, es decir, el egosmo, que conduce a
la discordia? O, en versin teolgica: Cmo se puede repro-
ducir la sociedad sin caer en el pecado? Es posible, para la
humanidad, un retorno al jardn del Edn?
El autor resuelve este enigma mediante un planteo di-
cotmico. En la novela, a modo de premisa, se postula la
existencia de dos formas antagnicas del instinto sexual:
el deseo carnal, o la excitacin lbrica (geile Brunst), de un
lado, y el amor casto (keusche Liebe), de otro. El primero,
egosta, porque desconoce toda legalidad sea divina o se-
cular que busque refrenarlo, tiene como nica meta la sa-
tisfaccin inmediata del deseo fsico. El segundo, altruista,
virtuoso y que supone la libre obediencia ubicua de la ley
divina por parte del individuo, en cambio, aspira al sagrado
matrimonio y la reproduccin y multiplicacin de la vida.
La excitacin lbrica y el amor casto suponen, adems, dos
concepciones distintas del estado de naturaleza: ora es este
amoral es decir que no existen en l ni el mal ni el bien y
no est sujeto a ley coercitiva alguna; ora hay una ley en l y,
por lo tanto, es ya, de por s, racional.7

 /DVURELQVRQLDGDVSXHGHQVHUOHGDVGHVGHHVWDSWLFDFRPRHQVD\RVOLWHUDULRVGHORVRIDSRO-
tica in nuce. As, en La isla Felsenburg)LVFKHUFUHHYHUXQDGLVFXVLQHQWUHODVWHRUDVFRQWUDFWXD-
listas propuestas en el Leviatn (1651), de Thomas Hobbes, y en los Dos tratados sobre el gobierno
civil  GH-RKQ/RFNH/HPHOLH\$OEHUWUHVSHFWLYDPHQWHVRQORVSHUVRQDMHVTXHHQFDUQD-

18
En esta lnea, la escena de la propuesta infame de
Lemelie resulta de particular importancia. La propuesta
de compartir a Concordia la fundamenta, Lemelie, en el
hecho de que en este lugar no estamos supeditados a nin-
guna autoridad civil ni, como se ve, debemos temer ser
incomodados por persona alguna, [por lo que] podemos
hacer nuestras propias leyes, a nuestro antojo (pgina 187,
Tomo I). Lemelie propone, de un modo formalista, una
suerte de contrato social que legalice tanto una sexualidad
no regulada matrimonialmente como, a futuro, el incesto.
Esta mocin es rechazada y aborrecida por Van Leuven,
Albert y Concordia. Tras la muerte (la condena divina?)8
del noble holands, queda claro en la novela que Albert
Julius y Concordia son en esa primera etapa de gnesis
de la sociedad insular los dos nicos individuos que real-
mente subordinan todos sus actos a la justicia de Dios y la
Providencia, al destino (Verhngnis). Es decir, que basan sus
actos en una anti-formalista moral natural. El estado de na-
turaleza no es para ellos un estado de arbitrariedad libre de
moral, sino uno en el que los individuos estn supeditados
de modo directo a la ley divina, la cual, empero, dada la
ausencia de una moral objetivada, acta tan solo sobre el

UDQGHIRUPDSDUDGLJPWLFDHVWDVGRVSHUVSHFWLYDV )LVFKHU\VV (QSDUWHVHJXLPRV


DTXHVWRVUD]RQDPLHQWRV
 $SULPHUDYLVWDHOQREOHKRODQGVSDUHFHUHSUHVHQWDUODRSFLQpSRVLWLYDq\YLUWXRVDIUHQWHDOGHV-
FDURLQPRUDOGHOLQIDPHFDSLWQ$VOHUHVSRQGH9DQ/HXYHQD/HPHOLHp,QFOXVRVLVXSXVLUDPRV
TXHHVWRTXHSURSRQLVIXHUDSHUPLWLGRSRUOH\HVGLYLQDV\FLYLOHVRVDVHJXURTXHHQWDQWRFRUUD
VDQJUHQREOHSRUPLVYHQDVQRKHGHFRPSDUWLUDPL&RQFRUGLDFRQQLQJQRWURKRPEUHHQHOPXQ-
GRSXHVHOODPHKDMXUDGRGHOLGDG\DPRUSRUWRGDODYLGDDPVROR\\RWDPELQWDQVRORDHOODq
SJLQD7RPR, +D\XQDVXWLOH]DHQODUHVSXHVWDGH9DQ/HXYHQTXHGHEHVHUGHVWDFDGDO
SRQHVXDPRULQGLYLGXDOSRU&RQFRUGLDpLQFOXVRqSRUHQFLPDGHODOH\GLYLQDRFLYLO'HKHFKRKD
UDSWDGRsGHPDQHUDFRQVHQWLGDsDODEHOODPXMHUDUUHEDWQGRVHODDVXIDPLOLDJXLDGRSRUHVD
SDVLQpHJRVWDqKDFLDHOOD/DFXOSDFRQODTXHFDUJD9DQ/HXYHQHVSUHFLVDPHQWHODGHTXLHQKD
SXHVWRVXGHVHRSRUVREUHODLQVWLWXFLQsVDJUDGDsGHODIDPLOLD(QODLVOD)HOVHQEXUJpHOHJLGDq
SRU'LRV/HPHOLH\9DQ/HXYHQQRSXHGHQVLQRPRULUSDUDSDJDUSRUVXVSHFDGRV

Introduccin 19
compromiso moral consigo mismo, [sobre] la moralidad
interna del individuo (Fischer, 1987: 78). La conducta de
Albert y Concordia a partir del momento en que se que-
dan solos en la isla da cuenta cabal de esto. Es por ello que
su historia de amor proporciona la clave para entender la
respuesta que pens Schnabel para los interrogantes arriba
planteados.
En primer lugar, Albert le presta un juramento de no
exponer jams ante ella su deseo, dando cuenta, as, de su
carcter noble. Ms all de esto, hay algo en el modo en
que Albert concibe el instinto sexual que lo distingue de
los otros hombres y lo exime del pecado: para l, la exci-
tacin, el apetito sexual, no es sino un instinto natural del
hombre que lo lleva a la sociabilidad por medio del ma-
trimonio, en tanto nica institucin natural (Fischer,
1987: 80). En la escena en la que Albert, que ha ido de pa-
seo al Risco del Norte, se desahoga en voz alta sin saber que
Concordia lo oye, aquel se pregunta: Justo Cielo!, por qu
no me concedes tambin la fuerza para sofocar totalmen-
te la inclinacin natural por el matrimonio, implantado en
todos los hombres, y vivir as, a este respecto, tan tranqui-
lamente como la viuda de Van Leuven? (pgina 257, Tomo
I). As agrega: O por qu no inclinas su corazn a unirse
conmigo en matrimonio frente a tu omnisciente mirada,
pues t conoces mi corazn, y sabes que mi ferviente amor
no se funda en la lbrica excitacin, sino en tu sagrada ley?
(ibdem).9 La inclinacin natural por el matrimonio (Trieb
zum Ehestande), que en otros pasajes de la novela es designa-
da con la frmula amor casto, se contrapone a la excitacin
lbrica en tanto est en consonancia con el instinto natural
y con la razn, e incluso con las leyes divinas y humanas
(pgina 260, Tomo I), como reconoce la propia Concordia

9 El subrayado es nuestro.

20
en la carta que le escribe al patriarca para dar cuenta de su
virtuoso amor recproco por l.
Es, as pues, gracias a la unin amorosa entre Albert y
Concordia que el paraso terrenal que es la isla se torna un
segundo Paraso. El tipo de vnculo que ellos dos estable-
cen y el tipo de legalidad con que fundan la comunidad,
que conjuga de manera armoniosa lo natural, lo racional y
lo divino, es, en el mundo narrado de Schnabel, el que ha-
bran necesitado Adn y Eva para reproducir la especie hu-
mana para progresar y, no obstante, poder permanecer
para siempre en el jardn del Edn. Adems, tal tipo ideal de
relacin, basado en una regulacin de los afectos, transferi-
do por los padres a la siguiente generacin y exigido como
ley a los extranjeros, funda las bases para el surgimiento de
una comunidad en la que el germen de todo mal la excita-
cin lbrica ha sido extirpado, en principio, para siempre.
La misma condicin insular de Felsenburg constituye
otro factor clave para pensar la filiacin de la novela con la
utopa. Es sabido que la isla es, junto con la ciudad, el es-
pacio privilegiado de la utopa (Biesterfeld, 1982: 16); pues
bien, en el caso de la isla gobernada por Schnabel, el aisla-
miento se halla radicalizado por sus mismas caractersticas
geogrficas (est rodeada por inhspitas rocas y peascos),
as como por la decisin consciente del patriarca: es ley que
ninguno de sus descendientes puede pisar suelo europeo,
so pena de quedar excluido de la comunidad felsenburgue-
sa, salvo en caso de que alguna vez sean atacados y se vean
obligados a irse.
Las sociedades utpicas suelen tener mecanismos que li-
mitan de manera severa el ingreso de extranjeros. En La isla
Felsenburg, el examen de los nuevos, con todo, no es muy
minucioso (como, por ejemplo, en el caso de Cristianpolis):
tan solo tienen que tener una conducta piadosa y, en caso
de casarse con alguna felsenburguesa, aceptar no regresar

Introduccin 21
jams a Europa.10 Es cierto, empero, que rige una suerte de
permiso de admisin divino: en general, los malos se aho-
gan o mueren por alguna otra razn. Es decir, no logran
prevalecer en la isla (Saage, 1998: 123). En caso de que al-
guien venido de afuera decida abandonar la isla, puede ha-
cerlo al cabo de un par de aos, mantenindose en ese lapso
casto y en temor de Dios.11 Al fin, los extranjeros no pueden
aplicar para entrar en la isla pues, de hecho, nadie conoce
de su existencia, sino que son elegidos.12
La organizacin poltica, prcticamente, no est institu-
cionalizada en La isla Felsenburg. Lo mismo puede decirse
del sistema jurdico. No hay instancia centralizadora que
garantice el consenso social (como en las antiguas utopas);
ms bien, el rol del Estado lo cumplen las normas univer-
sales de la virtud y la moral, que son vivificadas al interior
de cada familia. El matrimonio monogmico, ms o menos
voluntario pues es indudable que el patriarca influye en la
distribucin de las parejas casaderas,13 y, por ende, la fami-
lia, constituyen la base del sistema social. La proliferacin de
familias virtuosas y piadosas por toda la isla es la verdadera
clave de la reproduccin social en la isla. Schnabel realza
en tal medida estas familias y estas relaciones familiares

10 El extranjero que se casa con una felsenburguesa tiene que obedecer cuatro preceptos: jurar con
EXHQDFRQFLHQFLD 4XH>HV@VROWHUR TXH>HVW@FRQIRUPHFRQ>f@FXOWR\IH>GHORVLQVXODQRV@
 TXH>YLYLU@HQSD]FRQVXPXMHU\FRQ>ORVLQVXODQRV@ TXHVDOYRHQFDVRGHH[WUHPDQHFHVL-
GDGQXQFDODDEDQGRQDUQLVHODOOHYDUGH>OD@LVODFRQWUDVXYROXQWDGVLQRTXHVHTXHGDUDYLYLU
>DOO@SRUWRGDVXYLGDq SJLQD7RPR,, 
11 La regla es en esto menos estricta que en La Repblica, de Platn: aqu hay que esperar hasta los
cuarenta aos para dejar el Estado. En La nueva Atlntida, de Bacon, por su parte, los ciudadanos
QRSXHGHQKDEODUGHODLVODFXDQGRVDOHQDQGHTXHQDGLHVHSDGHHOODVLELHQHVSDQDRWUDV
QDFLRQHVFRQQHVFLHQWFRV
12 A diferencia de lo que es el caso, por ejemplo, en Viaje a Icaria (1842), de tienne Cabet.
13 (VGHFLUKD\SODQLFDFLQPDWULPRQLDOSHURORTXHFXHQWDen ltima instancia es la decisin per-
VRQDOSLQVHVHHQ6RIDTXHUHFKD]DDGLVWLQWRVKRPEUHVFRQORVTXHODTXLHUHQFDVDUSDUDelegir,
QDOPHQWHD:ROIJDQJ SJLQD\VV7RPR,, 

22
ntegras, dice Saage al respecto, que las instituciones po-
lticas tan solo desempean un rol menor en la integracin
de la comunidad (1998: 126). Es cierto, con todo, que ya en
el prefacio el editor advierte que en la novela no se trata de
dar cuenta de un cuerpo estatal particularmente inspira-
do (pgina 45, Tomo I).
Las pocas alusiones explcitas al tipo de organizacin po-
ltica en la isla hacen pensar que los miembros de esta co-
munidad de desencantados de Europa (Meid, 2009: 679),
basada en la piedad pietista, la razn y la virtud, han ins-
taurado un patriarcado del tipo del Moiss bblico Albert
es un patriarca; la sociedad insular est dividida en nueve
tribus o linajes familiares; cada linaje est gobernado por
un padre fundador; al interior de cada familia es el hombre
el que detenta el poder, si bien de un modo suave o sen-
timentalista, etc. Tambin se podra pensar en una mo-
narqua benevolente ( Jacobs, 2006: 602), o, si se quiere, en
una repblica insular patriarcal (Meid, 2009: 680).
Es recin en el Libro Tercero de La isla Felsenburg, publi-
cado en 1736, que aparecen algunas indicaciones ms pre-
cisas; tal es as en el momento en que Albert se halla en su
lecho de muerte. El testamento poltico que deja el patriar-
ca es una suerte de constitucin mixta: all hace constar por
escrito que, tras l, debe gobernar su hijo Albert Julius II.
Luego, el hijo de este, Albert III. Pero aqu, explicita, debe
acabar el derecho de primogenitura: tras la muerte de
Albert III, debe gobernar el mayor de entre las familias
de mis hijos (Schnabel, 1736: 244). La autoridad, entonces,
no podr reinar o mandar como un prncipe soberano: re-
curdese que las estructuras jerrquicas de la civilizacin
europea no tienen vigor en la isla. El nico criterio es el de
la vinculacin sobre la base del afecto personal y la virtud.
El patriarca aclara: su poder y su fuerza han de ser limi-
tados por la opinin y las voces de varias personas (dem).

Introduccin 23
El sistema econmico-productivo es comunitario. No hay
un organismo central encargado de regular la produccin,14
pero prima una solidaridad casi espontnea, aunque tam-
bin propiciada por Albert. Las distintas comarcas se ayu-
dan entre s; no hay propiedad privada de las tierras de
cultivo. No hay comercio ni interno ni externo.15 Adems,
la fertilidad y el clima benigno de la isla afirman la segu-
ridad material. La sociedad insular funda su reproduccin
material en una economa agrcola aunque tambin hay
algunos talleres de acopio orientada a la satisfaccin de las
necesidades. Lo crucial es, con todo, que el dinero y cual-
quier otro medio de acumulacin individual de capital
est prohibido Albert mismo lo mantiene escondido en su
cueva bajo el castillo. En efecto, Schnabel le atribuye al
dinero un efecto tan desmoralizador como las depravacio-
nes de la nobleza (Grohnert, 1997: 99). Es a raz de todo esto
que no hay conflictos ni competencia, ya que hay recursos
en abundancia para todos; y nadie se ve tentado por la ava-
ricia o el lujo.
La religin es el elemento aglutinante por excelencia en la
isla Felsenburg. No por nada se reparten biblias de manera
compulsiva por todas las comarcas. El calendario religioso
se vive con particular intensidad en la isla, y no es, en abso-
luto, posible tener otra fe que no sea la evanglico-luterana.
La autonoma individual es, en este sentido, poco impor-
tante; lo mismo podra decirse respecto del trabajo comu-
nitario: cada uno trabaja segn sus capacidades, pero no
hay una real eleccin individual a este respecto. La libertad
individual es menos relevante que la comunidad solidaria:

14 $GLIHUHQFLDGHORTXHHVHOFDVRHQ7RPV0RURRHQLa ciudad del sol  GH7RPV&DPSDQH-


lla.
15 (VHQJUDQPHGLGDSRUHVWRTXHODVUHODFLRQHVVRFLRSROWLFDVVRQHVWWLFDV\QRGLQPLFDV/DLVOD
QRVXIUHWUDQVIRUPDFLRQHVVRFLDOHVDGLIHUHQFLDGH(XURSDFRUURGDSRUODIRUWXQD\HOD]DUODLVOD
UHSUHVHQWDXQLGHDODKLVWULFRHVWLOL]DGR

24
hay una verdadera sumisin voluntaria, es cierto al pa-
triarcado ilustrado del patriarca Albert.
No obstante, si se compara La isla Felsenburg con Utopa,
por ejemplo, en seguida salta a la luz que en la novela de
Schnabel la individualidad s tiene un cierto valor. No en
vano se cuentan tantas historias de vida: siempre se hace
hincapi en el modo en que las distintas personas que pue-
blan la isla se convirtieron y mejoraron. El bien comn es la
meta, pero sobre la base de la felicidad individual privada,
en el seno de cada familia. Es por esta razn que puede ha-
blarse, en el caso de La isla Felsenburg, de una subjetivacin de
la utopa (Saage, 1998: 129). En esto tambin puede verse, de
manera prematura, el tpico inters psicolgico-antropol-
gico de la Ilustracin alemana.16

La isla Felsenburg y las robinsoniadas


La isla Felsenburg no es, empero, tan solo una utopa: re-
sulta evidente que tambin participa del subgnero nove-
lstico de las as llamadas robinsoniadas. Las historias de
Robinsones eclosionan en Europa a partir de la publicacin,
en 1719, del Robinson Crusoe de Defoe si bien hay varias ro-
binsoniadas anteriores,17 y viven su declive, se puede decir,
a fines del siglo XVIII. En el curso de estas pocas dcadas
se publicaron robinsoniadas de todo tipo: inglesas, france-
sas, alemanas, holandesas, suecas, etc. Fue un tipo novels-
tico muy popular: durante el siglo XVIII e incluso en las

16 (QXQVHQWLGRDOJRVLPLODU5RHW]HU\6LJXQYHQLa isla Felsenburg como punto de encuentro de


ODQRYHODEDUURFDGHWHPDVGH(VWDGRFRQODOLWHUDWXUDGHFRQIHVLQSHUVRQDOGHOD,OXVWUDFLQq\
DUPDQTXHpVXLVODXWSLFD>HV@ODSUR\HFFLQGHXQ(VWDGRLGHDOHQGRQGHFDGDLQGLYLGXDOLGDG
WLHQHODRSFLQGHUHDOL]DUVHVHJQVXVFDSDFLGDGHVq \VV 
17 (OPRWLYRGHOQDXIUDJLR\VDOYDFLQHQXQDLVODDGHFLUYHUGDGVHUHPRQWDKDVWDLa Odisea V9,,D
C.), de Homero.

Introduccin 25
primeras dcadas del siglo XIX se lo ley con autntica de-
vocin en los pases centrales de Europa.
El esquema narrativo de las robinsoniadas se compone
grosso modo de los siguientes episodios: fracaso econmico
o social en Europa; diversos viajes en barco en los que se
viven aventuras de lo ms variopintas; naufragio; salvacin
en una isla remota; aprendizaje y restitucin econmica
hallazgo de tesoros o moral sanacin anmica, con-
versin religiosa, etctera; y regreso triunfal a la civiliza-
cin.18 Este carcter estereotipado de la estructura narrativa
acerca las robinsoniadas a la literatura trivial, razn por la
que se ha dicho que al igual que la novela de aventuras ba-
rroca, con la que estn emparentadas deben su existencia
a los mecanismos del mercado literario (Meid, 2009: 678).
Las robinsoniadas son, de manera fundamental, una sub-
forma de la novela de aventuras. En relacin con el pronun-
ciado inters dieciochesco por el descubrimiento y la rela-
cin con nuevas culturas y formas de vida no europeas, a
su vez, estn emparentadas con el relato de viajes.19 Algunas
de ellas, como, de manera notoria, La isla Felsenburg, se nu-
tren tambin de la tradicin de la utopa. Es de destacar, en
fin, que en el marco de la consolidacin de la sociedad bur-
guesa sobre todo, en Inglaterra, las robinsoniadas consti-
tuyen un importante aporte al ascenso de la novela como
gnero y un documento histrico-literario del surgimiento

18 +D]DUGSURSRQHXQDVHFXHQFLDOLJHUDPHQWHGLVWLQWDKDFLHQGRKLQFDSLHQODEVTXHGDGHODIH-
OLFLGDGFRPRPRWLYDFLQGHORVMYHQHV5RELQVRQHVHXURSHRVp>(QODVURELQVRQLDGDV@VHSDUWD
VLJXLHQGRD5RELQVRQVREUHODVRODVLQFLHUWDVVHFRUUDQODVDYHQWXUDV\ORVSHOLJURVGHOPDUHVWD-
OODEDXQDWHPSHVWDGTXHKDFD]R]REUDUHOQDYR3HURHOQXIUDJRHQFRQWUDEDVLHPSUHXQDSOD\D
GRQGHDUULEDUXQDQDWXUDOH]DFRPSDVLYDXQYDOOHIUWLOFD]DIUXWDVKDEDXQDFRPSDHUDDVX
ODGRRODHQFRQWUDEDSRUD]DUHQWRQFHVODSDUHMDYROYDDHQFRQWUDUXQDVRFLHGDGFX\DVDELGXUD
DYHUJRQ]DEDDODYLHMD(XURSDq +D]DUG 
19 5ROI$OOHUGLVVHQ  WUDEDMDODLGHDGHOYLDMHFRPRHYDVLQHQLa isla Felsenburg y el Viaje a las
provincias del sur de Francia en los aos 1785-1786  XQDQRYHODsentimentalista de
0RULW]$XJXVWYRQ7KPPHO

26
del individualismo moderno;20 asimismo, que, las robinso-
niadas alemanas al igual que otras manifestaciones arts-
ticas como el drama burgus, la novela de formacin, etc.
pueden ser ledas como mecanismo de compensacin
burgus o pequeoburgus ante las condiciones polticas
adversas.21 Esto ltimo es particularmente pertinente en

20 1RSRGHPRVGHMDUGHUHPLWLUDODVUHH[LRQHVGH,DQ:DWWVREUHHODVFHQVRGHODQRYHODHORobin-
son Crusoe\ORVPLWRVGHOLQGLYLGXDOLVPRPRGHUQR YHUVREUHWRGR 7DPELQHVLQWH-
UHVDQWHORTXHDUPD*\UJ\/XNFVHQVXDUWFXORp/DQRYHODqLQFOXLGRHQEscritos de Mosc (cfr.
\VV .DUO0DU[KL]RWDPELQVXSURSLDOHFWXUDDFHUFDGHOWLSRGHFRQFHSFLQKLVWULFR
ORVFDTXHKDEUDGHWUVGHODVURELQVRQLDGDV'LFH0DU[HQVXp,QWURGXFFLQqDORVGrundrisse,
GH  p,QGLYLGXRV TXH SURGXFHQ HQ VRFLHGDG R VHD OD SURGXFFLQ GH ORV LQGLYLGXRV VRFLDO-
PHQWHGHWHUPLQDGDHVWHHVQDWXUDOPHQWHHOSXQWRGHSDUWLGD(OFD]DGRURHOSHVFDGRUVRORV\
DLVODGRVFRQORVTXHFRPLHQ]DQ6PLWK\5LFDUGRSHUWHQHFHQDODVLPDJLQDFLRQHVGHVSURYLVWDVGH
IDQWDVDTXHSURGXMHURQODVURELQVRQLDGDVGHOVLJOR;9,,,ODVFXDOHVDGLIHUHQFLDGHORTXHFUHHQ
ORVKLVWRULDGRUHVGHODFLYLOL]DFLQHQPRGRDOJXQRH[SUHVDQXQDVLPSOHUHDFFLQFRQWUDXQH[FH-
VRGHUHQDPLHQWR\XQUHWRUQRDXQDPDOHQWHQGLGDYLGDQDWXUDO(Ocontrat social{de Rousseau,
TXHSRQHHQUHODFLQ\FRQH[LQDWUDYVGHOFRQWUDWRDVXMHWRVSRUQDWXUDOH]DLQGHSHQGLHQWHV
tampoco reposa sobre semejante naturalismo. Este es solo la apariencia, apariencia puramente
HVWWLFDGHODVJUDQGHV\SHTXHDVURELQVRQLDGDV(QUHDOLGDGVHWUDWDPVELHQGHXQDDQWLFL-
SDFLQGHOD
VRFLHGDGFLYLO
TXHVHSUHSDUDEDGHVGHHOVLJOR;9,\TXHHQHOVLJOR;9,,,PDUFKDEDD
SDVRVGHJLJDQWHKDFLDVXPDGXUH](QHVWDVRFLHGDGGHFRPSHWHQFLDOLEUHFDGDLQGLYLGXRDSDUHFH
FRPRGHVSUHQGLGRGHVXVOD]RVQDWXUDOHVHWFTXHHQODVSRFDVKLVWULFDVSUHFHGHQWHVKDFHQGH
OXQDSDUWHLQWHJUDQWHGHXQFRQJORPHUDGRKXPDQRGHWHUPLQDGR\FLUFXQVFULWR$ORVSURIHWDV
GHOVLJOR;9,,,>f@HVWHLQGLYLGXRGHOVLJOR;9,,,sTXHHVHOSURGXFWRSRUXQODGRGHODGLVROXFLQ
GHODVIRUPDVGHVRFLHGDGIHXGDOHV\SRUHORWURGHODVQXHYDVIXHU]DVSURGXFWLYDVGHVDUUROODGDV
DSDUWLUGHOVLJOR;9,sVHOHVDSDUHFHFRPRXQLGHDOFX\DH[LVWHQFLDKDEUDSHUWHQHFLGRDOSDVDGR
No como un resultado histrico, sino como un punto de partida de la historia. Segn la concep-
FLQTXHWHQDQGHODQDWXUDOH]DKXPDQDHOLQGLYLGXRDSDUHFDFRPRFRQIRUPHDODQDWXUDOH]DHQ
FXDQWRSXHVWRSRUODQDWXUDOH]D\QRHQFXDQWRSURGXFWRGHODKLVWRULD+DVWDKR\HVWDLOXVLQKD
VLGRSURSLDGHWRGDSRFDQXHYDq \VV 
21 Jacobs lee los rasgos utpicos de La isla FelsenburgFRQUHODFLQDpODVHVSHUDQ]DV\VXHRVGHXQD
WHPSUDQDFRQFLHQFLD SHTXHR EXUJXHVDTXHVRORDWUDYVGHODFFLQSRGDHVFDSDUDODVRSUHVL-
YDVUHODFLRQHVVRFLDOHVGHVXSRFDq -DFREV (VSRUHVWRTXHPVDOOGHDOJXQRVHOH-
PHQWRVTXHHQORSDUWLFXODUVHDODQKDFLDXQDSRFDSDVDGD HO%DUURFR VHJQHVWHFUWLFRFRQLa
isla Felsenburg pFRPLHQ]DODQRYHODEXUJXHVDGHOD,OXVWUDFLQDOHPDQDq d.). En la misma lnea, Meid
ODFDOLFDGHQRYHODSROWLFD\DUPDTXHHVWHQWUHDTXHOODVTXHWUDVODSXEOLFDFLQGHORobinson
CrusoepXWLOL]DQD5RELQVRQFRPRSURSDJDQGDq\TXHORGLVWLQWLYRGHODQRYHODGH6FKQDEHOHVTXH
representa el sueo de la huida de las opresoras circunstancias sociales presentes (1989: 138).

Introduccin 27
el caso de La isla Felsenburg: los hroes virtuosos provie-
nen aqu, ante todo, de la pequea burguesa; abundan, por
lo dems, las diatribas contra los vicios de la nobleza y el
absolutismo.22
La fascinacin por las historias de Robinsones, es decir,
por la narracin del descubrimiento de islas en mayor o
menor medida felices o, al menos, radicalmente distintas
a la realidad cotidiana de autores y lectores, constituye un
hecho cultural de enorme inters a la hora de estudiar la li-
teratura de la Ilustracin. El editor alemn de la Biblioteca de
los Robinsones (que se compone de cinco tomos), trat de ex-
plicar, tan temprano como en 1805 es decir, recin pasado
el furor por las robinsoniadas, esa verdadera fiebre lectora
a partir del hecho de que las robinsoniadas representaran,
segn l, una historia de la humanidad y de su cultura pro-
gresiva en pequeo (1805: II). Las robinsoniadas, en efecto,
invitan a ser ledas en clave antropolgica: son, entre otras
cosas, indagaciones literarias acerca del paso de la natura-
leza a la cultura; permiten estudiar las formas en que en
Europa se pens, en aquella poca, el proceso civilizatorio.
Entre las robinsoniadas anteriores a la de Crusoe, la
ms importante es la inglesa La isla de los Pines, de Henry
Neville,23 publicada en 166824, y que muy pronto fue tradu-
cida (ese mismo ao se la tradujo al alemn) y leda por toda

22 Cfr., para esto, Grohnert, 1997: 95 y ss.


23 Hay que decir que La isla de los PinesHVHQSULPHUWUPLQRXQDXWRSD6XFDUFWHUGHURELQVRQLD-
da es secundario.
24 (QVXSULPHUDYHUVLQSXEOLFDGDHQMXQLRVHWUDWDEDGHXQSDQHWRGHQRPVGHQXHYHSJLQDV
(QMXOLRHPSHURDSDUHFLHURQGRVQXHYDVHGLFLRQHVPXFKRPVH[WHQVDVGH\GHIROLRV1R
REVWDQWHGLROXJDUDXQDLPLWDFLQDOHPDQDDQQLPDGHPVGHFXDWURFLHQWDVSJLQDVVerdadera
y sorprendente historia de la vida de George Pines, oriundo de Dubln, Irlanda  /DYHUVLQ
original ha sido traducida al espaol por Lucas Margarit para el primer tomo de la compilacin
Textos utpicos en la Inglaterra del siglo XVII, publicado por la editorial de la Facultad de Filosofa
y Letras de la UBA, en 2014.

28
Europa. Esta obra pardica 25 tiene la particularidad de que
los nufragos son cinco: un hombre (George Pines) y cuatro
mujeres que, de un modo pragmtico, deciden olvidar las
reglas morales imperantes en Inglaterra sin esperanza de
regresar jams a casa nos volvimos audaces (Neville, 2014:
90), se lee y establecen un tipo de vnculo en el que el pri-
mero comparte su lecho, de manera alternativa, con cada
una de sus compaeras. Hay que hacer notar que este tipo
de erotismo casi no regulado moralmente les es prohibido a
los hijos, al alcanzar estos su madurez sexual.
La primera Continuatio agregada a la novela Simplicissimus
(1669), de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausen,
contiene una suerte de temprana robinsoniada alemana,
de cuo asctico-religioso, en la que Robinson est re-
presentado, en realidad, en el tipo de un eremita barro-
co. Tras quince aos viviendo como ermitao en una isla,
Simplicissimus decide no regresar jams a Europa, ya que
se da cuenta de que nicamente en la soledad es posible
para l conjurar el mal de la poca: la guerra, la codicia,
la falsedad, el engao, etc. Simplicissimus es, as pues, una
suerte de exiliado voluntario. Este rechazo de Europa,
fruto del desengao, remite a La isla Felsenburg; no as, en
cambio, la idea barroca de que la soledad es la va para al-
canzar la dicha y la paz.
El exilio voluntario de Simplicissimus tiene su contraparte
en la ms popular de las robinsoniadas: el Robinson Crusoe
de Defoe, de 1719, que fue traducido al alemn en 1720. All
se constata que el hroe, a todas luces, no quiere estar se-
parado del mundo. Es notorio y muy contrastante con lo
que es el caso en La isla Felsenburg el rechazo de la isla por

25 El objeto de la parodia es el mito del Paraso bblico y la temprana historia de la humanidad repre-
VHQWDGDHQHO*QHVLVVREUHWRGRVHDOXGHDODUSLGDUHSURGXFFLQ\PXOWLSOLFDFLQGHORVVHUHV
humanos.

Introduccin 29
parte de Robinson Crusoe: este alude a su isla siempre en
trminos peyorativos, como isla de la desolacin (Defoe,
2007: 32), isla del desespero (ibdem: 60), isla de la du-
reza (ibdem: 102) o isla de la soledad (ibdem: 165). En
el caso de la novela de Defoe, as como de toda la serie de
robinsoniadas que siguen su modelo, la [estancia en la] isla
[no es sino] una estacin que se vive como exilio de la
vida, la cual halla su meta en la patria, en Europa (Meid,
2009: 679). En efecto, el hecho de que ningn hombre sen-
sato quiera irse de la isla Felsenburg es un motivo del todo
opuesto al deseo ferviente de un Robinson Crusoe por re-
gresar a la civilizacin.
Las siguientes novelas tambin son de importancia en
la conformacin del subgnero y en tanto intertextos del
Felsenburg: la francesa Viaje y aventuras de Franois Leguat
y sus compaeros, en dos islas desiertas de las Indias Orientales
(1708), conocida en versin alemana como El Robinson fran-
cs (1723); la alemana El Robinson sajn (1722-23); la inglesa
El ermitao ingls, o Los maravillosos sucesos y extraas desgra-
cias de un ingls llamado Philip Quarll (1727),26 de un tal P. L.;
y las alemanas La isla ms feliz del mundo, o El pas de la satis-
faccin (1723), de Philipp Balthasar Sinold von Schtz, y Los
maravillosos y asombrosos sucesos del seor Von Lidio (1730-34),
de Michael Fleischer.27 No es menor que el editor ficcional
de La isla Felsenburg, Gisander, mencione en el prefacio, en
clave pardica, algunas de estas novelas: de ello se sigue que
tan temprano como en 1731 (ao de publicacin del primer
tomo de la ficcin de Schnabel) haba ya una conciencia, no

26 )XHWUDGXFLGDDODOHPQ\SXEOLFDGDHQ+DPEXUJRHQ
27 /DQRYHODGH6FKW]HVWUHODFLRQDGDPX\HQSDUWLFXODUFRQODGH6FKQDEHOHVSRVLEOHTXHHODXWRU
de La isla Felsenburg haya tomado de all el modelo de un mando patriarcal ejercido sobre una
FRPXQLGDGEXUJXHVDGHWLQWHVVHQWLPHQWDOHV\SLHWLVWDV(QODREUDGH9RQ6FKW]KD\WDPELQ
sFRPRHQODKLVWRULDGHGRQ&LULORLQFOXLGDFRPRDSQGLFHDOQDOGHLa isla FelsenburgsGXUDVFUWL-
FDVDOPRGRHQTXHHQQRPEUHGHO&ULVWLDQLVPRVHOOHYDFDERODFRQTXLVWDHVSDRODGH$PULFD

30
solo acerca de la existencia del subgnero de las robinsonia-
das, sino, adems, de que su esquema narrativo se hallaba
ya algo desgastado.
En la dcada de 1730 (y hasta 1743) se publica, en cuatro
tomos, La isla Felsenburg. Esta novela representa un verda-
dero hito en la historia de las robinsoniadas: ms all de que
fue, entre las alemanas, la ms popular, lo importante es
que el autor ha propuesto en ella una variacin clave, tanto
del exilio voluntario de Simplicissimus como del no desea-
do sufrido por Robinson Crusoe. En la novela de Schnabel,
la isla se torna un verdadero asilo para los europeos can-
sados de la corrupta Europa. Es por esto que, como ya se
adelant, La isla Felsenburg no debera ser considerada [...]
exclusivamente en el marco de las robinsoniadas sino que
tambin se lo debera hacer en el marco de las utopas
(Brgemann, 1914: 5 y 18). La obra que aqu se ofrece al
lector de habla castellana es, as pues, una destacada pieza
histrico-literaria, en tanto punto de convergencia de las
tradiciones robinsnica y utpica.
No debe pasarse por alto que, adems de la historia de
Albert y los suyos, La isla Felsenburg contiene en s una se-
gunda robinsoniada, a modo de apndice: La historia de
vida de don Cirilo de Valaro, que en el mundo narrado
Eberhard Julius traduce del latn al alemn, y que Albert
lee, junto a Van Leuven, en los primeros tiempos de vida en
la isla. Ambientada en el siglo XVI, y con la conquista espa-
ola de Amrica como trasfondo, la historia de Valaro re-
presenta una variante interesante del subgnero: da cuenta
de lo que le sucede a nueve nufragos hombres destinados a
una lenta muerte sin mujeres ni por ende chance alguna
de pensar en la propagacin y el progreso civilizatorio. Es,
en cierto modo, el relato de una progresiva locura colectiva
ante la falta de perspectivas, y puede ser ledo como crtica
del aislamiento la Simplicissimus.

Introduccin 31
En el ltimo tercio del siglo XVIII, las robinsoniadas per-
dieron, por as decir, su vitalidad. Robinson Crusoe. Reelaborado
(1779-1780), de Johann Carl Wezel; y La isla feliz (1781), de
Johann Gottlob Benjamin Pfeil, son dos novelas en las que se
critican y parodian proyectos utpicos del tipo del schnabe-
liano.28 La otra tendencia es la infantilizacin del subgnero
en el contexto pedaggico de la Ilustracin tarda.29 Da testi-
monio de esto, ante todo, la alemana El joven Robinson (1779),
de Joachim Heinrich Campe en la que se produce la nove-
dad de que Robinson tiene que sobrevivir en la isla sin nin-
gn tipo de herramienta. El Robinson suizo (1812), de Johann
David Wyss, constituye, si se quiere, la ltima robinsoniada.
Esto quiere decir que hay razones suficientes para considerar
el subgnero ya perimido, cuanto mucho, para la poca del
Congreso de Viena, ms all de que an hoy se siguen escri-
biendo novelas que, de algn modo, tratan de reanimarlo.

Nostalgia de un mundo perdido


En su Prefacio a la nueva versin abreviada y anni-
ma de La isla Felsenburg, de 1828, Ludwig Tieck explica su

28 (QQRYHODVFRPREl pas de los inquiranos (1736-1737), de Johann Friedrich Bachstrom, y (OOL-


bustero americano (1742-1745), de Robert Pierot (tal es el seudnimo de su autor ignoto), haban
aparecido ya crticas a aquello que presuponen las utopas: la represin de los afectos, el autocon-
WUROH[FHVLYRHWF
29 1RHVSRUVXSXHVWRXQDURELQVRQLDGDVLQRXQDQRYHODGHHGXFDFLQSHURHOEmilio, o De la educa-
cin (1762), de J.J. Rousseau, no puede dejar de ser mencionada en este contexto. Es sabido que
el nico libro que se le permite leer a Emilio es el Robinson Crusoe, por ser este el nico [...] que
HQVHDWRGRORTXHORVOLEURVSXHGHQHQVHDUq 5RXVVHDX pODIRUPDPVVHJXUDGH
FUHFHUVLQSUHMXLFLRV\GHDFRUGDUHOSURSLRMXLFLRDODYHUGDGHUDUHODFLQHQWUHODVFRVDVqDJUHJD
5RXVVHDXpHVSRQHUVHHQHOOXJDUGHXQKRPEUHDLVODGR\MX]JDUWRGDVODVFRVDVWDOFRPRFRQ
DUUHJORDVXXWLOLGDGDFWXDOODVMX]JDUDHVHKRPEUHq ibd 0VDOOGHHVWRFRQWRGRODLGHD
GHDLVODUDOQLRGHODVRFLHGDGSDUDKDFHUGHOXQFLXGDGDQRIHOL]\DXWRVXFLHQWHHVPX\FHUFDQD
DOWLSRGHLQWHUHVHVTXHKD\HQHOIRQGRGHODVQRYHODVTXHKDVWDDTXKHPRVFRPHQWDGR

32
propio inters en la novela denostada, en el dilogo fic-
ticio que compone dicho prefacio, por su amigo, un crti-
co ilustrado remitiendo a la oposicin (schilleriana) entre
lo ingenuo y lo sentimental. Sentimental, dice Tieck, de
manera harto vaga, es la poca posterior a Rousseau; inge-
nua, en cambio, la anterior. En la poca ingenua, se aclara,
no se conocan todas las necesidades que se han expresado
[despus] (Tieck, 2006: 562).
El autor de El gato con botas se refiere, al decir esto, grosso
modo, al individualismo moderno, cuya emergencia, en
trminos histrico-literarios, es en buena medida deudo-
ra de la obra autobiogrfica de Rousseau: Las confesiones
(publicada en 1770). Luego, dice el portavoz de Tieck que
debido a que aquella cndida crnica de la isla, y la vida
del patriarca, as como los relatos de los habitantes y de los
que llegan despus, proceden de aquella poca ingenua, [la
novela] resulta [...] regocijant[e] e instructiv[a] para nues-
tro propio tiempo, que es confuso y disonante (ibdem:
563). No lo menciona, pero Tieck parece tener en mente
un concepto como el de comunidad, que, a diferencia del
de sociedad, supone segn lo expresara por vez primera
Ferdinand Tnnies30 un vnculo concreto, inmediato y
solidario y no abstracto, mediato y, en buena medida, in-
teresado como en la sociedad de masas capitalista entre
un grupo de seres humanos.
Este sentimiento de nostalgia que motiva al poeta ficticio
que habla por Tieck a intentar legitimar la reedicin de la
novela es lo que tal vez pueda incitar a reflexionar acerca de
la actualidad de La isla Felsenburg. Es como si de la socie-
dad insular construida por Albert Julius, que es, vale acla-
rarlo, reaccionaria y, bajo cierto punto de vista, totalitaria
por ejemplo, en lo que se refiere a la eleccin de pareja y

30 En su Comunidad y sociedad, de 1887.

Introduccin 33
de culto, siguiera emanando, con todo, una candidez que
se puede suponer se ha perdido irremediablemente en el
mundo globalizado bajo la frula del capital. Es este, tal vez,
el elemento que puede seguir resultando atractivo para el
lector de nuestros das: ms all del propio valor histrico-
literario de la novela de Schnabel, que permite entender el
ascenso de la novela en Alemania y la lenta, aunque pro-
gresiva, conformacin de la sociedad burguesa, lo que an
hoy o, mejor: sobre todo hoy atrae es el reflejo de un me-
tabolismo feliz entre el hombre y la naturaleza, as como de
una, tambin, feliz convivencia de los seres humanos entre
s, no mediada por el dinero ni lgica acumulativa alguna.

Martn Ignacio Koval

34
Tabla cronolgica

1692. Nace Johann Gottfried Schnabel en Sandersdorf (Bit-


terfeld), en el seno de una familia de humildes pastores
de la iglesia.

1694. Tras la temprana muerte de sus padres, fue adoptado,


al parecer, por parientes.

1702. Completa sus estudios en la Escuela de Latinidad, en


Halle.

1708-1712. Al lado del prncipe Eugenio de Saboya, Schnabel


particip en las campaas a los Pases Bajos, en el marco
de la Guerra de Sucesin Espaola.

1724. Prest su juramento cvico en Stolberg (Harz) y co-


menz a servir en la corte: primero como barbero oficio
que haba aprendido, adems de estudiar medicina, aun-
que no se sabe dnde ni cundo, luego, tambin, como
ayuda de cmara y agente de la corte. Hasta que, bajo el

35
mecenazgo de los condes de Stolberg-Stolberg, Schnabel
pudo dedicarse a la escritura.

1731. Comienza a trabajar como editor de la Coleccin Stolberg


de Una Nueva y Curiosa Historia del Mundo, de publicacin
semanal. Ese mismo ao public, con enorme xito, el
Libro primero de la que sera su obra ms importante,La
isla Felsenburg. (Los siguientes tres libros aparecieron en
1732, 1736 y 1742).

1733. Muri su esposa, Johanna Sophie, con quien haba te-


nido cinco hijos entre 1721 y 1731.

1736. Se publica su poco leda Historia de la vida, las hazaas


y la muerte del famossimo caudillo Eugenio Francisco de Sa-
boya.

1738. Aparece su novela galante El caballero errante en el labe-


rinto del amor.

1744. Se presume que abandon la corte condal.

1750. Publica la novela alegrica El prncipe cado de la luna y


luego ascendido de nuevo al sol de la felicidad, o Curiosa histo-
ria de Christian Alexander Lunari [...], redactada por Gisan-
der, el mismo que ha editado la historia de Felsenburg.

Despus de 1750, no se conoce documento alguno de o sobre


Schnabel. En 1760, aparece registrado como fallecido, sin
que se conozcan ni la localidad ni la fecha precisas de su
muerte.

36
Bibliografa

Edicin alemana original


Schnabel, J. G. (2006). Insel Felsenburg. Prefacio de Ludwig Tieck a la edicin de 1828.
(SORJRGH-UJHQ-DFREV6WXWWJDUW5HFODP

Bibliografa secundaria
Allerdissen, R. (1975). Die Reise als Flucht: Zu Schnabels 'Insel Felsenburg und Thmmels
'Reise in die mittglichen Provinzen von Frankreich')UQFIRUW03HWHU/DQJ

$QGU & &   Felsenburg, ein sittlich-unterhaltendes Lesebuch, vol. 1.


Gotha, Ettinger.

Becker, F. K. (1911). Die Romane Johann Gottfried Schnabels. Bonn, Foppen.

%LHVWHUIHOG:  Der literarische Utopie6WXWWJDUW0HW]OHU

%UJHPDQQ )   Utopie und Robinsonade. Untersuchungen zu Schnabels Insel


Felsenburg (1731-1743)'XQFNHU:HLPDU

Defoe, D. (2007). Robinson Crusoe1XHYD<RUN2[IRUG83UHVV

)LVFKHU%  p'HUPRUDOLVFKH1DWXU]XVWDQGXQGGLH9HUQXQIWGHU)DPLOLH(LQH


6WXGLH]X6FKQDEHOV:XQGHUOLFKHQ)$7$q(QDVjsYROQ

37
Grohnert, D. (1997). Aufbau und Selbstzerstrung einer literarischen Utopie. Edicin
SRUHQFDUJRGHOD6RFLHGDG-RKDQQ*RWWIULHG6FKQDEHO0UOHQEDFK5KULJ

Haken, J. C. L. (1805). Bibliothek der Robinsone. In zweckmigen Auszgen vom


Verfasser der grauen Mappe, vol. 1. Berln, Unger.

+D]DUG3  El pensamiento europeo en el siglo XVIII. Maras, J. (trad.). Madrid,
$OLDQ]D

Jacobs, J. (2006). Nachwort. En Schnabel, J. C., Insel Felsenburg, pp. 593-696.


Stuttgart, Reclam.

/XNFV *   Escritos de Mosc. Estudios sobre poltica y literatur. .RYDO 0
9HGGD0 WUDG %XHQRV$LUHV*RUOD

Marx, K. (1980). Introduccin. En Tula, J. (ed.), Contribucin a la crtica de la econo-


ma polticaSS0[LFR')6LJOR;;,

0HLG 9   p'HU QLHGHUH 5RPDQ QDFK *ULPPHOVKDXVHQq (Q Die deutsche
Literatur im Zeitalter des Barock. Vom Spthumanismus zur Frhaufklrung 1570-
1740SS0QFKHQ%HFN

BBBBB  p&DSWXOR,,,/LWHUDWXUDGHO%DUURFRq(Q%HXWLQ:et. al (ed.), Historia


de la literatura alemana*RQ]OH]0-+DXV%% WUDG SS0DGULG
&WHGUD

0RULW].3  Werke in zwei Bnden)UQFIRUW0'HXWVFKHU.ODVVLNHU

0OOHU*  Gegenwelten. Die Utopie in der deutschen Literatur0HW]OHU6WXWWJDUW

1HYLOOH+  p/DLVODGHORV3LQHVq(Q0DUJDULW/0RQWHV( FRPS Textos


utpicos en la Inglaterra del siglo XVII, tomo I, pp. 70-114. Buenos Aires, Editorial
GHOD)DFXOWDGGH)LORVRID\/HWUDVGHOD8QLYHUVLGDGGH%XHQRV$LUHV

5RHW]HU+*6LJXQ0  p,OXVWUDFLQq(QHistoria de la literatura en lengua


alemana. Desde los inicios hasta la actualidad, pp. 89-114. Barcelona, UBe.

Rousseau, J.J. (1939). mile, ou De lducation. Pars, Garnier.

Saage, R. (1989). Utopia als 'irdisches Paradies. Zu Johann Gottfried Schnabels


'Insel Felsenburg. En UtopieYRO\

Schnabel, J. G. (1736). Insel FelsenburgYRO,,,1RUGKDXVHQ-RKDQQ+HLQULFK*UR

:DWW ,   The Rise of the Novel. Studies in Defoe, Richardson and Fielding.
%HUNHOH\8QLYHUVLW\RI&DOLIRUQLD

38
Acerca de la traduccin

En esta primera traduccin al espaol de La isla Felsenburg


hemos tomado como referencia la edicin crtica alemana a
cargo de Volker Meid e Ingeborg Springer-Strand (Reclam,
2006), que cuenta con el prefacio de Ludwig Tieck, arriba
mencionado. En lo que a nosotros respecta, hemos decidi-
do no incluir este prefacio, ya que Tieck aborda all temas
que no refieren de manera directa a la novela y que pueden
resultar superfluos o tediosos para un lector no avezado en
la literatura del siglo XVIII. La versin original del Libro
primero de La isla Felsenburg, resta decir, fue publicada en
un nico tomo; no obstante, aqu hemos divido la novela en
dos tomos, a fin de que su lectura resulte ms cmoda.

39
La isla Felsenburg, segn el plano de Eberhard Julius.

48 (QODFROXPQDGHODL]TXLHUGDGHOSODQRVHOHHORVLJXLHQWHp3ODQRRULHQWDGRKDFLDHO6XUGHOD
isla Felsenburg, que fue descubierta por Albert Julius en 1646. Dibujado, segn se pudo, por el
seor Eberhard Julius, en el ao 1726. La medida empleada, segn se lee en la parte superior,
HVGHFXDWURPLOODVDOHPDQDV(QHOFHQWURGHODLVODHQFLPDGHODFROLQDVHYHHO&DVWLOORGH$O-
bert (Albertsburg  $ VXV SLHV HVW OD LJOHVLD Kirche  +DFLD HO VXU DUULED HQ HO PDSD  HVWQ HO
cementerio (Gottes-Acker), el Gran Jardn (der grosse Garten \HOYDUDOSDUDDYHV Vogel-Stang)
\DQPVDOVXUVHKDOODHO/DJR*UDQGH grosse See (QOD]RQDRULHQWDOGHOODJR DODL]TXLHUGD
HQHOPDSD KD\PRQWHVGHYHWDVPLQHUDOHV\GHYLG Erz- und Weinberge HVWQDOOWDPELQOD
comarca (Raum GH5REHUW\ODGH&KULVWRSK7RGDYDPVKDFLDHOHVWHKD\XQERVTXH Waldung).
(QOD]RQDRFFLGHQWDOGHO/DJR*UDQGH DODGHUHFKDHQHOSODQR HVWQHPSOD]DGDVODVFRPDUFDV
GH-RKDQQ-DFRE\6WHSKDQ+DFLDHORHVWHKD\PRQWHVGHYHWDVPLQHUDOHV\GHYLG\XQDVVDOLQDV
(Salzlachen). La comarca de Stephan queda a orillas del Ro del Oeste (West-Flu). Del otro lado de
este ro hay unos montes de arcilla y cal (Thon und Kalck Gebrge) y, al lado de estos, en direccin
QRUHVWHHVWODDODPHGD Allee TXHFRQGXFHDODFRPDUFDGH'DYLG$OQRUWHGHODLJOHVLD GHEDMR
GHHVWDHQHOSODQR VHKDOODODFRPDUFDGH$OEHUW<KDFLDHOHVWHHVWQOD$ODPHGDGHO1RUWH
(Nord-Allee) y, luego, el Ro del Norte (Nord-Flu &UX]DQGRHVWHURKDFLDHOHVWHHVWODFRPDUFD
GH6LPRQ+DFLDHOQRUHVWHGHODFRPDUFD HQODHVTXLQDGHDEDMRDODL]TXLHUGD HVWVLWXDGRHO
Jardn Zoolgico (Thiergarten 'HDTXKDFLDHOVXUVHYHHO/DJR&KLFR kleine See), cuyas aguas

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 137
A m me toc dormir en una linda habitacin, muy bien
amueblada, al lado de la de Albert; y he de confesar que
nunca en mi vida he dormido tan bien como en este lugar.
Temprano por la maana, todos los habitantes de la isla
fueron llamados, mediante disparos de can, al servicio
religioso, en el que el maese Schmeltzer hizo una exten-
sa prdica relativa al Salmo 122,49 observando, en todo lo
dems, el correcto uso de los luteranos. Al patriarca Albert
Julius se lo vio llorar durante toda la prdica: de gran ale-
gra, por cierto, pues el Altsimo le haba concedido, antes
de morir, la gracia de or a un predicador de su religin e,
incluso, de tenerlo a su servicio. Los restantes se mostraron
tan devotos que no puedo recordar haber visto jams algo
igual en Europa.
Luego del servicio, todos los asistentes se pusieron en
camino hacia sus respectivas moradas. Tras el almuerzo,
Albert recibi a solas al maese Schmeltzer, a fin de hablar
acerca de la futura organizacin de la Iglesia y otras cuestio-
nes indispensables relativas a la religin. El seor Wolfgang
(que ya no quera, en absoluto, que nos remitiramos a l
como capitn), los otros recin llegados y yo tenamos la in-
tencin de traer ahora nuestras cajas y restantes cosas a la

YDQDGHVHPERFDUDOPDUDWUDYVGHO5RGHO(VWH HVWRHVWLQGLFDGRFRPR$XVXVVGHU.O6HH).
(QODSDUWHVXURHVWHGHO/DJR&KLFRHVWHOFDQDOFDYDGR der gegrabene Canal -XQWRDOFDQDOHVW
la comarca de Christian. Por fuera de la isla, en la parte extrema norte del plano (debajo de todo),
HVWHOJUDQEDQFRGHDUHQDDOTXHOOHJHQSULPHUWUPLQR$OEHUW die groe Sandbanck auf wel-
cher Albertus zu erst angelndet 8QSRFRPVDOQRUWHKD\EDQFRVGHDUHQD\SHDVFRVRFXOWRV
(Sandbncke und verborgene Klippen).
49 p<RPHDOHJUFXDQGRPHGLMHURQ9DPRVDODFDVDGHO6HRU3ODQWDGRVHVWQQXHVWURVSLHV
GHQWURGHWXVSXHUWDVRK-HUXVDOQ-HUXVDOQTXHHVWHGLFDGDFRPRFLXGDGFRPSDFWDELHQ
XQLGDDODFXDOVXEHQODVWULEXVODVWULEXVGHO6HRU ORFXDOHVRUGHQDQ]DSDUD,VUDHO SDUDDODEDU
HOQRPEUHGHO6HRU3RUTXHDOOVHHVWDEOHFLHURQWURQRVSDUDMXLFLRORVWURQRVGHODFDVDGH
'DYLG2UDGSRUODSD]GH-HUXVDOQ6HDQSURVSHUDGRVORVTXHWHDPDQ+D\DSD]GHQWURGHWXV
PXURV\SURVSHULGDGHQWXVSDODFLRV3RUDPRUGHPLVKHUPDQRV\GHPLVDPLJRVGLUDKRUD6HD
ODSD]HQWL3RUDPRUGHODFDVDGHO6HRUQXHVWUR'LRVSURFXUDUWXELHQq

138
muy bueno, que era tirado por cuatro ciervos domestica-
dos. El resto del grupo, por su parte, nos segua alegre a
pie. El primer sitio que visitamos fue la as llamada comar-
ca de Albert, que yaca bajo el Castillo de Albert, hacia el
norte, justo entre medio de las dos alamedas. Haba en ella
veintin hogares, slidos graneros, establos y jardines; no
obstante, ms all de un tipo curioso de carnero, cabras y
ciervos domesticados, aquella gente careca de ganado.
Dimos all con la ms bella economa domstica, ya que los
mayores realizaban el trabajo en el campo, mientras que
los nios eran cuidados y criados por los de mediana edad.
Tras echarle un vistazo a las casas, la curiosidad nos condu-
jo a observar el campo y a quienes lo trabajaban; hallamos
que el primero estaba magnficamente labrado y que los
segundos, no obstante, seguan all aplicndose con esme-
ro. Hacia el medioda, empero, fuimos rodeados por ellos y
conducidos a sus moradas, donde nos dieron de comer y de
beber. Luego, la mayora de ellos nos acompa de regreso
al castillo. El seor Wolfgang le regal a esta estirpe alberti-
na diez biblias, veinte cancioneros y devocionarios, adems
de diversas cosas tiles y juguetes para los nios. A aquellos
que se quedaron sin nada, por su parte, les pidi que fueran
a verlo ellos mismos por su cuenta: l les dara lo que les
corresponda.
Tras despedirnos muy alegres y agradecidos de nues-
tros acompaantes, y una vez que hubimos cenado en lo de
Albert, el patriarca nos hizo quedar en su sala, nicamente
al maese Schmeltzer, al seor Wolfgang y a m, y dio inicio
a su historia, de la siguiente manera:

Yo, Albert Julius, he sido trado al mundo por mi madre,


Mara Elisabeth Schlter, el 8 de enero del ao 1628. Mi

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 143
padre, Stephan Julius, fue el ms desdichado funcionario
de cierto prncipe en Alemania: en medio de los fuertes dis-
turbios ocasionados, en aquel entonces, por la guerra, 52 cay
en las manos de los enemigos de su seor, y como no quera
ser infiel ni a su amo ni, mucho menos, a su Dios, fue deca-
pitado de forma encubierta y, por eso mismo, tanto menos
inocente, bajo el pretexto de que, en sus cartas al prncipe,
haba faltado el respeto de otros potentados. As fue como
mi madre se convirti en una pobre viuda, y sus dos hijos
en unos miserables hurfanos. Tena yo seis aos por aquel
entonces, y cuatro mi hermano, Johann Balthasar; pero
como, de todos modos, habamos visto muy poco a nues-
tro padre en casa, pues estaba siempre en campaa junto
al Prncipe, nuestra pena, dada nuestra corta edad, no fue
tan grande como lo exiga la lamentable y dura prdida que
aprendimos a sentir recin ms tarde, ms all de que nues-
tra madre mojara da y noche sus mejillas con lgrimas.
El jefe de mi padre, que bien saba que este haba dejado
tras de s un patrimonio miserable, le envi a mi madre,
por cierto, ochocientos tleros en concepto de pagos atra-
sados, adems de garantizarle su gracia perpetua; solo que
el fuego de la guerra se aviv y el regente bienhechor fue
llevado lejos de nosotros. La muerte se rob a nuestra ma-
dre; y el enemigo, los escassimos bienes que an quedaban.

52 El trasfondo de toda la primera parte de la historia de Albert Julius es la guerra de los Treinta
$RV  TXHSURYRFXQDJUDQGHYDVWDFLQHQWRGD(XURSDFHQWUDO6HLQLFLFRPRXQD
JXHUUDHQWUHORVHVWDGRVFDWOLFRV\ORVUHIRUPDGRVSHURSURQWRSHUGLHVHFDUL]\ORGHFLVL-
YRSDVDVHUODOXFKDSRUODKHJHPRQDHXURSHDHQWUHORV%RUERQHV )UDQFLD \ORV+DEVEXUJR
(Austria y Espaa). Los alrededor de trescientos estados alemanes del Sacro Imperio Romano
*HUPQLFRsHOFXDOIXHHVFHQDULRSULQFLSDOGHODJXHUUDsVHYLHURQSDUWLFXODUPHQWHSHUMXGLFDGRV
HQFXDQWRDSUGLGDVKXPDQDV VHFDOFXODQPLOORQHVGHPXHUWRV \GDRVPDWHULDOHVDGHPVGH
SHVWHV\KDPEUXQDV/D3D]GH:HVWIDOLD  OHSXVRQDODFRQWLHQGDEOLFD\VXSXVRDGHPV
GHXQDSUGLGDGHSRGHUsIRPHQWDGDSRU)UDQFLDsGHO(PSHUDGRUVREUHORVWHUULWRULRVDOHPDQHV
HOUHFRQRFLPLHQWRGHODLQGHSHQGHQFLDGHODV3URYLQFLDV8QLGDV OXHJR3DVHV%DMRV \HOSDVRD
primer plano de los Borbones en Europa.

144
Y como todos los amigos estaban dispersos, mi hermano y
yo no tuvimos otra salida que la de tomar el bculo y salir a
mendigar.
As que, por casi medio ao, nos vimos obligados a pedir
el pan ante las puertas de las casas, ir de un pueblo a otro
y de una ciudad a la otra y, al final, a andar casi desnudos;
hasta que llegamos a un pueblo, no muy lejos de Naumburg,
en el que la mujer del pastor se apiad de nosotros, les sac
a sus hijos las ropas viejas y nos visti con ellas, antes, inclu-
so, de habernos preguntado de dnde y de qu condicin
ramos. Lleg a esto el pastor, que alab la conmiseracin y
honradez de su esposa; y recibi como respuesta a sus pre-
guntas, de mi parte, un informe detallado de nuestra pro-
cedencia, pues yo ya tena diez aos y saba contar bastante
bien la triste historia de mis padres.
Es posible que el honrado pastor, que ahora, tal vez, se
encuentre ya, desde hace muchos aos, entre los bienaven-
turados a los que ilumina el resplandor celestial, estuviera
ms informado que nosotros acerca del rumbo de las cosas
y, en especial, de los sucesos que ataan a mi padre; alz,
por ello, sus manos y ojos al cielo, nos condujo a su casa y
nos mantuvo all a nosotros, dos pobres hurfanos, jun-
to a sus tres hijos, tan bien como si furamos sus pares.
Estuvimos dos aos con l; y, en ese tiempo, hicimos con-
siderables progresos, teniendo en cuenta nuestra edad, en
lo que hace al cristianismo, la lectura, la escritura y otros
estudios. l, junto con su esposa, mostraba una alegra
particular y deca, expresamente, que nunca se iba a arre-
pentir de habernos tomado bajo su cuidado, porque nota-
ba con sus propios ojos que Dios lo haba bendecido, desde
entonces, con muchos ms bienes que de costumbre. Pero
he aqu que, pocas semanas despus, mi padrastro recibi
la visita de un pariente, un funcionario de Braunschweig,
a quien le gust mi carcter tranquilo, y que le pidi a su

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 145
primo llevarme con l, asegurndole que, con mis doce
aos, me hara estudiar junto a sus propios hijos y que
quera as liberar a la piadosa pareja de la mitad de la car-
ga. Se dejaron convencer, y yo tuve que despedirme de
ellos y de mi querido hermano, entre profusas lgrimas;
y viaj con el funcionario hacia Braunschweig. Los pri-
meros dos aos all fueron muy buenos y, al cabo de los
mismos, haba, si no pasado, igualado completamente
a sus dos hijos, que eran mayores que yo y que estaban
ms adelantados en los estudios. No obstante esto, ellos
se portaban muy bien conmigo; pero cuando la madre
muri y en su reemplazo lleg una madrastra, entr con
ella a la casa, tambin, el espritu de la discordia. Pues
esta bestia no quera ver cerca suyo ni a sus hijastros ni
mucho menos a m, a quien denominaba el bastardo y
el expsito, por lo que una y otra vez provocaba peleas
y disputas, en las que yo me llevaba siempre la peor parte,
por ms que me humillara ante ella y los dems de to-
das las formas posibles. El maestro, que era muy bene-
volente conmigo, fue despedido y, en su lugar, la dama al
mando hizo traer un estudiante que era ms de su agrado.
Este buen hombre no lleg a estar ni dos semanas, que
los alumnos ya habamos reparado en que no estaba ni un
pelo ms preparado en Latn, Griego, Historia, Geografa
y otras disciplinas que los que deban aprender de l. Es
por ello que andaba muy mal el asunto del respeto, que
l reclamaba en el ms alto grado. Pero, al parecer, por
ms que el buen seor preceptor no supiera exponernos
ningn autor, s saba explicarle el libro de Ovidio, El arte
de amar, 53 tanto mejor a la mujer del funcionario. Ambos

53 )DPRVRSRHPDGLGFWLFRSXEOLFDGRHQODWQHQWUHORVDRVD&\G&/DREUDVHFRPSRQHGH
tres libros, cuyos ttulos son: Sobre cmo y dnde conseguir el amor de una mujer, Sobre cmo
PDQWHQHUHODPRU\DFRQVHJXLGRq\p&RQVHMRVSDUDTXHODVPXMHUHVSXHGDQVHGXFLUDXQYDUQq

146
solan tener sus lecciones privadas de forma tan pblica
que su libre conducta termin por despertar las sospechas
del marido.
El buen hombre me escogi como cmplice; le dijo a
su esposa que se iba de viaje, pero volvi por la noche y
se par bajo la ventana del cuarto en el que acostumbra-
ban dormir el maestro y los hijos. He aqu que el enamo-
rado profesor, impulsado por Venus, se levant pasada
la medianoche, a fin de hacer una visita a la mujer. Yo,
que a fin de espiarlo no haba pegado un ojo, no bien me
estuve seguro del encuentro prohibido, le di al funcio-
nario, que se hallaba bajo la ventana, la seal convenida,
tosiendo y arrojando mi gorra de dormir; este no vacil
y se meti en la casa con todo sigilo, encendi la luz y
pill a las dos almas enamoradas, que hacan no s qu
tipo de posturas.
Se oy un lamentable gritero, por lo que casi todo el
servicio domstico lleg hasta all corriendo; pero como
mis compaeros de estudios dorman a pierna suelta, yo
tampoco quera aparecer en el lugar. Mas no pude con-
tenerme de mirar por la mirilla de la cerradura y, para
mi sorpresa, vi cmo los criados echaban al seor pre-
ceptor medio muerto de la escuela nocturna. Luego se
hizo silencio. El funcionario se dirigi a su escritorio;
su seora, en cambio, se mostr en la sala con el rostro
ensangrentado, los cabellos revueltos, rengueando y con
un gran cuchillo en su mano; y grit:
Dnde est la llave? Albert tiene que morir! Voy a cla-
varle este cuchillo en las tripas al maldito!
Me paralic del miedo, al or hablar de ese modo a esta
furia infernal; pero el funcionario, llevando un gran palo
en una mano y, en la otra, una espada desenvainada, fue
hasta all y dio caza a la endiablada mujer, encerrndola en
el cuarto. No obstante, esta sigui gritando sin parar:

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 147
Albert debe morir! El bastardo morir; yo misma lo ase-
sinar, o le pagar cien tleros al que envenene a ese perro!
Yo, por mi parte, pens: Sapienti sat!. Me vest tan a pri-
sa como nunca haba hecho en mi vida, y me fui de la casa
muy calladamente.
La fortuna me llev ciegamente a una gran carretera;
pero mis pies se mantuvieron andando con tanta prisa que,
a la maana siguiente, a las ocho, vi yacer ante m la ciudad
de Braunschweig. El hambre y la sed me atormentaban de
forma extraordinaria, a causa de la intensa caminata pero,
como estaba resuelto a no entrar a ningn pueblo, sino solo
en Braunschweig, consolaba mi estmago una y otra vez
con los centavos que me haba regalado el funcionario dos
das atrs, cuando, saliendo de Braunschweig con l, le ha-
ba prometido hacer esta jugada tan desafortunada para m.
Cmo me espant cuando la clara luz del da me mostr
que, presa del miedo, me haba puesto los pantalones del
seor preceptor en lugar de los mos! Aunque no eran los
pantalones los que me importaban, sino mi preciada mo-
neda; pero no encontr ningn motivo para lamentar el
distrado intercambio, pues en los pantalones del precep-
tor encontr casi seis tleros en plata y, adems, una bolsa
con treinta ducados. De modo que ya no lament ms nada
en lo tocante a mi sbita fuga; con excepcin del hecho de
no haber podido despedirme del honesto funcionario y ex-
presarle mi agradecimiento, ya que me haba tratado como
un padre leal. Mas lo hice por escrito y tanto ms enrgica-
mente, y me disculp lo mejor que pude por mi descuido en
lo que hace a los pantalones cambiados. En Braunschweig
compr las cosas ms imprescindibles, contrat un lugar
en un coche ligero, y sal hacia Bremen, 54 en donde tena la

54 (QODFLXGDGGH%UHPHQXELFDGDHQHOQRURHVWHGH$OHPDQLDVHORFDOL]DXQSXHUWRXYLDOGHJUDQ
importancia comercial e histrica.

148
intencin de reponerme bien de mi fatigoso e inacostum-
brado largo viaje.
Por qu habra de ir a Bremen? No saba. Es solo que la
primera posta que sala de Braunschweig se diriga all, y lo
tom para irme lo suficientemente lejos, fuera donde fue-
se. En mis pensamientos, me tuve por ms rico que el gran
mogol: no dej que mi cuerpo careciera de nada para comer
y tomar, y me prove de un traje bastante bien confeccio-
nado, junto a ropa interior y otras prendas. Me quedaron
an unos cuarenta tleros de reserva en mi bolsa, de los que
confiaba vivir hasta que la suerte me mostrara de nuevo una
oportunidad para estar tranquilo. Pues yo mismo no saba
qu profesin o modo de vida podra llegar a elegir para mi
futuro: a causa de las llamas de la guerra, que an ardan,
era una mala poca del mundo, y ms an para un jovencito
abandonado de solo diecisiete aos que senta el mayor des-
precio por la vida de soldado.
Un da fui a pasear, para pasar el tiempo, a las afueras de
la ciudad, y di con cuatro jvenes de aspecto respetable que
se mostraron muy atentos conmigo presumiblemente a
causa de mi buen traje, la fina gorguera, los tiradores y tam-
bin la espada que llevaba colgada, y tras caminar juntos
por un buen rato, me invitaron a ir con ellos a una taber-
na. Me sent honrado de tomar un vaso de vino con rectos
hombres y beb tanto como ellos. Pero tan pronto como el
vino anim un poco los espritus en mi cerebro, ya no solo
comenc a hablarles acerca de m ms de lo que era con-
veniente, sino que, adems, comet la horrible tontera de
mostrar todo el dinero que tena. Uno de los honorables se-
ores se present a esto como el hijo de un rico comerciante
y me prometi, con el solo pretexto de que senta por m
un especial cario, la mejor condicin del mundo en lo de
uno de sus parientes: este tena un hijo al que yo podra en-
searle todos mis conocimientos, y despus ira con l a la

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 149
Universidad de Leiden, 55 en donde nos haramos de lo ms
eruditos, sin que a m me costara un solo cntimo. Dio un
trago por la hermandad y dibuj, ante mis ojos nublados
por el espritu del vino, los ms magnficos castillos de aire,
hasta que, borracho a ms no poder, mi msero cuerpo cay
al suelo cuan largo era.
La maana siguiente me devolvi en algo el uso de la ra-
zn, cuando me di cuenta de que yaca, solo, sobre un mon-
tn de paja. Tras levantarme y ponerme en cierto modo en
orden, me encontr con que mis bolsillos estaban vacos y
me agarr un miedo desesperante. Llam al hospedero, le
pregunt por mi dinero y mis otras cosas; pero l no quiso
saber de nada y, por decirlo en pocas palabras: se concluy,
tras una investigacin ms precisa, que yo haba dado con
cuatro bribones que, por cierto, haban pagado la cuenta
anoche y haban prometido regresar. Pero, por ahora, no
haban cumplido con su palabra y, como todo pareca indi-
car, me haban embaucado.
De modo que aquel tesoro que yo haba hallado sin que-
rer, se haba esfumado tambin sin que lo quisiese: ms all
de las cosas que me haba comprado y que estaban en mi
cuarto, no tena el ms mnimo cntimo en mi billetera. Me
qued an algunas horas en la taberna, esperanzado con el
alegre regreso de mis compaeros de bebida; pero mi es-
pera fue vana. Y como el hospedero oy que yo ya no tena
ms dinero que beberme, me miraba receloso. Me hallaba,
por lo tanto, dispuesto a irme, cuando entr a la taberna un
elegante caballero que pidi un vaso de vino y, de un modo
amistoso, pero en un mal alemn, me dijo:
Mi amigo, no os vayis por causa ma, que no me gusta
estar solo; prefiero hablar con la gente.

55 6HWUDWDGHODXQLYHUVLGDGPVDQWLJXDGHODV3URYLQFLDV8QLGDV DFWXDOPHQWHORV3DVHV%DMRV 
data de 1575.

150
Seor! le respond, no me quedar ms tiempo en
este sitio, que ha sido infortunado para m. Pues anoche me
han trado aqu a embriagarme, y tras quedarme dormi-
do a causa de ello, me han robado todo el dinero que traa
conmigo.
Quedaos repuso l, yo pagar por vos. Pero dadme
el gusto de contarme detalladamente todo lo que os ha
ocurrido.
No me hice rogar, pues tena mucha sed; me qued ah, y
le cont al caballero toda mi vida, desde mi infancia hasta
el presente. l se mostr muy complacido por ello, y lo que
ms risa le caus fue la aventura amorosa del preceptor y
el afortunado cambio de pantalones. Hizo traer bebida y
confituras en abundancia, pero se dio cuenta de que yo no
quera beber mucho, a causa de que tena un mal resabio de
la borrachera de anoche e, incluso, de que aquella me haba
turbado enteramente el nimo, llevndome a una profunda
tristeza. Y me dijo:
Amigo mo! Si quisierais trabajar a mi servicio, esta-
ra dispuesto a pagaros treinta ducados anuales, adems
de daros buena ropa, comida y bebida suficientes. Os ase-
guro, por lo dems, que si aprendis a hablar y escribir
en holands e ingls, vuestra tarea consistir en nada ms
que escribir.
Yo era ya, por entonces, lo suficientemente prudente y
corts como para besarle de inmediato la mano y, con gus-
to, ofrecerme como su criado, con tal de que l tan solo tu-
viera la bondad de cuidar honradamente de m de modo
que yo no tuviera que salir a mendigar. A todo esto, me llev
de inmediato consigo a su alojamiento, hizo que fueran a
buscar mis cosas en la hospedera y me conserv a su ser-
vicio; con todo, no deba hacer lo ms mnimo, salvo salir a
caminar por ah con l, ya que, adems de m, contaba con
cuatro criados ms.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 151
No pude saber quin era mi seor hasta que hubimos sa-
lido de Bremen y llegamos a Amberes, 56 donde me enter
de que era el hijo menor de un rico noble y que acababa
de pasar algunos aos en Inglaterra. En un comienzo, mis
obligaciones casi no consistan en otra cosa que en comer y
beber bien; pero cuando, tras seis meses, hube aprendido a
hablar y escribir bien en holands e ingls, tuve que redac-
tar y transcribir las cartas que mi seor deba componer a
menudo en relacin con los asuntos de su padre. A causa
de mi capacidad y, en especial, mi vocacin de servicio, me
cobr mucho aprecio; y cuando, a comienzos del ao 1646,
tuvo que viajar de nuevo a Inglaterra, me eligi nicamente
a m como su compaero de viaje. Lo ms llamativo fue,
con todo, que, antes de llegar a tierra inglesa, hube de po-
nerme ropas de mujer, y aparentar que era la esposa de mi
seor. Nos dirigimos a Londres y nos alojamos en una hos-
telera que se llamaba Castillo de Amberes. Solo rara vez
se me permita salir; en cambio, mi seor traa casi a dia-
rio a hombres que yo no conoca. Yo interpretaba tan bien
mi papel, que todos pensaban que era la joven esposa de mi
seor. Para el servicio suyo y mo haba contratado a dos
criadas inglesas y cuatro lacayos, que hacan su trabajo con
toda voluntad.
Luego de varias semanas en las que hube aprendido las
bases del papel de mujer, un da mi seor me dijo:
Mi queridsimo Julius, maana por la tarde os intro-
ducir en cierta sociedad bajo el ttulo de esposa ma. Os
lo pido encarecidamente: procurad con ahnco el modo de
tener conmigo todos los gestos de cario que correspon-
den al caso, pues toda mi suerte depende de la comedia
que he de representar ahora. Asumid por una vez la for-
ma de la mujer de aquel funcionario y halagadme como

56 (Q%OJLFD

152
aquella haca con su marido delante de los otros, echndo-
le al preceptor miradas furtivas. Os aseguro, de nuevo, que
de este gracioso e ilusorio asunto dependen mi felicidad y
mi alegra, de las cuales, os prometo, honradamente, vos
tambin disfrutaris tan pronto como hayamos logrado
nuestro cometido. Por cierto que quisiera revelaros, de co-
razn, todo este misterio; no obstante, perdonadme que
me reserve tal cosa para otro momento, pues mi cabeza
se halla ahora demasiado revuelta. Tan solo aseguraos de
hacer bien vuestra parte el da de maana, para nuestro
comn contento.
Pas la noche tratando de adivinar qu es lo que preten-
da ahora mi seor con esta farsa; pero como no era capaz
de imaginarme el fin, y le haba prometido, con todo, hacer
todo lo que estuviera a mi alcance para vivir de acuerdo a
su gusto, mi nimo dej de preocuparse por el asunto y me
dorm muy tranquilo.
Al da siguiente, tras pasar casi toda la maana en manos
de dos viejas que me vistieron bien a la inglesa, mi seor y
yo fuimos recogidos por un coche nuevo y a la moda que
nos condujo a una muy aseada casaquinta, a unas tres mi-
llas de distancia de la ciudad. All, se hallaba reunida una
elegante sociedad, cuyo nico lamento era que la hija del
dueo de casa, la seorita Concordia Plrs, no iba a po-
der acompaarnos, a causa de un fuerte dolor de cabeza.
Como contrapartida, se hallaban presentes su padre que
era nuestro anfitrin y su mujer, otras tres hijas y dos hi-
jos; todos se sentan muy a gusto de poder atender a las
visitas que iban llegando. No voy a mencionar en detalle
todas las diversiones de ese da y del que le sigui; solo
dir que nos entretuvimos con todo tipo de comidas y be-
bidas, con bailes, saltos, paseos, viajes y dems pasatiem-
pos. Repar en que las tres bellas hijas de nuestro bien-
hechor estaban rodeadas de muchos pretendientes; pero

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 153
mi seor no se preocupaba por ninguna de ellas, sino que,
por lo general, me tena a m, en tanto su esposa ficticia, a
su lado. Nos tratbamos, por lo dems, tan cariosamente,
que todos deban pensar que nos tenamos mucho aprecio,
como buen matrimonio. Mas, cierta vez, mi seor me bes
muy cariosamente, en medio del baile, delante de todos
y, una vez concluida la pieza, me llev hacia una ventana.
Entonces, se nos acerc un comerciante joven y corts y le
dijo a mi amado:
Seor Van Leuven, veo que bien podris concederme,
y con sobradas razones, a Concordia Plrs, pues vos habis
encontrado en esta vuestra esposa un tesoro tal que muchos
otros han de envidiaros.
Mi queridsimo amigo respondi mi seor, no he
de negar que he amado a vuestra prometida, Concordia,
con toda mi alma; ni que hasta hace muy poco tiempo
me habra gustado muchsimo tenerla como esposa. Pero
como nuestros padres y, tal vez, el Cielo mismo no con-
sentan nuestro matrimonio, he cambiado, en los ltimos
meses, mi parecer: me he casado con esta dama, en quien
he hallado todas las virtudes que vos, en tanto novio, qui-
zs encontris dentro de pocos das en Concordia. En
lo que a m respecta, os deseo toda la dicha del mundo
para vuestro casamiento, tal como yo la disfruto a dia-
rio con esta, mi querida mujer. Tan solo lamento que mis
circunstancias me obliguen a volver pronto a mi casa, lo
cual me impedir participar, en tanto alegre invitado, de
vuestra boda.
Esto dej perplejo al joven comerciante, que no quera
creer que el seor Van Leuven tuviera que regresar tan
pronto a Amberes. Pero, como not que era en serio, llam
a su futuro suegro, nuestro anfitrin. Tuvieron lugar, enton-
ces, intensas peticiones de que se quedara, mas el seor Van
Leuven, tras ofrecer muchas disculpas, se mantuvo firme

154
en su propsito de partir al da siguiente, al medioda, y se
despidi ya, de antemano, de todos los all presentes.
La estada en la casa de campo estaba prevista para una
semana; pero como nosotros solo nos habamos quedado
hasta el tercer da y ya nos bamos, la mayora de los con-
currentes se ofreci a acompaarnos; no obstante, el seor
Van Leuven, junto al esperanzado futuro yerno del seor
Plrs, logr, mediante muchos pedidos, que nos dejaran
partir por nuestra cuenta y temprano al da siguiente, de
modo tal que todo el grupo pudiera quedarse reunido sin
interrupcin alguna.
Ni bien hubimos llegado a nuestro alojamiento en
Londres, mi seor mand buscar una posta ligera, hizo em-
pacar en ella, a toda prisa, nuestras cosas, y viajamos da y
noche en direccin a Dover, adonde llegamos la noche si-
guiente. Una vez all, llevamos nuestros brtulos a un barco
ya listo y partimos rumbo a Calais. 57
En el puerto de esta ciudad nos esperaba ya otro barco,
al que hubimos de mudar todo nuestro equipaje. As que
dejamos que el barco anterior retornara y nosotros opta-
mos por la ruta hacia las Indias Orientales. Era ya de noche
cuando sub a la nueva embarcacin; el seor Van Leuven
me tom de la mano y me condujo a una cmara en la que
se hallaba una mujer muy bella junto a un hombre de vein-
ticuatro aos.
Mi querido Albert Julius! me dijo el seor van
Leuven. El acto principal de nuestra comedia ha termi-
nado. Ved, esta es Concordia Plrs, la mujer ms bella, de la
cual habis odo hablar numerosas veces el da de ayer. En
breve: ella es mi ms preciado tesoro; el que est sentado

57 'RYHUHVHOSXQWRGH,QJODWHUUDTXHVHKDOODPVFHUFDQRDOD(XURSD{FRQWLQHQWDOTXHGDDWDQVROR
WUHLQWD\FXDWURNLOPHWURVGHOSXHUWR{IUDQFV{GH{&DODLV(VWDOWLPDHVXQDFLXGDGGHOQRUWHGH
)UDQFLDVLWXDGDHQODVFRVWDVGHOSDVRKRPQLPRTXHHVHOSXQWRPVHVWUHFKRGHO&DQDOGHOD
Mancha.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 155
a su lado es su hermano. Nos dirigimos a Ceiln y espera-
mos encontrar all nuestra completa dicha. En cuanto a vos,
querido Julius, espero que sea de vuestro agrado compartir
con nosotros todos nuestros momentos de dicha y desdi-
cha, pues no os queremos abandonar, sino que, si Dios as lo
desea, os haremos rico y feliz en las Indias Orientales.
De modo que bes la mano del seor Van Leuven, salud
a los extraos ahora conocidos, les dese suerte en su come-
tido, y jur vivir y morir por ellos, como un criado fiel.
Pocos das despus, el seor Van Leuven se mostr muy
confiado conmigo, y a partir de sus relatos pude saber con
todo detalle su situacin. El viejo seor Van Leuven haba
servido haca muchos aos como oficial de alto rango en los
ejrcitos de los Pases Bajos, y haba perdido el brazo dere-
cho en un hecho sangriento, por lo que haba abandonado
el oficio de soldado, ansiando llevar una vida ms sosegada
en Amberes, pues era un hombre que posea amplios re-
cursos para hacerlo. Sus tres hijos mayores, con todo, ha-
ban buscado su dicha bajo las banderas y en los buques de
guerra holandeses. Pero el ms joven, mi buen seor Carl
Franz van Leuven, se haba quedado con el padre. Haba de
convertirse en un funcionario del Estado, por lo que, en sus
mejores aos, haba sido enviado a Inglaterra, en donde, no
solo haba adelantado, de modo excelente, en todo lo que
tiene que saber un noble, sino que, tambin, se haba hecho
cargo del negocio ingls de su padre con una prudencia fue-
ra de lo comn. Solo que, a la vez, se haba enamorado per-
didamente de la hija de un comerciante ingls, de nombre
Plrs, despertando en ella, a causa de su carcter agradable,
un amor equivalente.
En pocas palabras: se ponen totalmente de acuerdo, se ju-
ran fidelidad eterna, y el seor Van Leuven no duda en lo
ms mnimo en pedirles a su propio padre y al de Concordia
que les dieran su consentimiento para una pronta unin

156
matrimonial. Pero, si en un comienzo ambos jvenes se
imaginaban que las cosas seran sencillas, tanto ms di-
fciles y amargas se volvieron para ellos en su desarrollo,
pues el viejo seor Van Leuven haba escogido una rica se-
orita de la nobleza para su hijo menor, y de ningn modo
quera que este se casara con alguien que no perteneciera
al estamento caballeresco. Encima, el comerciante Plrs se
excusa diciendo que ya le haba prometido su hija menor,
Concordia, en la cuna, al hijo de un cambista adinerado. El
seor Van Leuven, empero, no quiere apartarse de su muy
amada Concordia, por lo que el seor padre le solicita que
regrese a Amberes. Por cierto, aquel obedece, mas antes se
ponen de acuerdo con Concordia acerca de cmo proceder
de ah en ms, as como de mantener un contacto escrito
fluido para estar al tanto de la situacin de cada uno.
Ni bien besa la mano de su seor padre, recibe de este una
fuerte reprimenda a causa de su amor indigno, as como
una advertencia: que va a dejar de reconocerlo como a su
hijo si su corazn no se abstiene de la hija del vulgar comer-
ciante y no escoge, por el contrario, a la seorita noble que
se le propone como esposa. El seor Van Leuven no quiere
afligir a su padre con una testarudez extrema, por lo que se
presta, aparentemente, a su voluntad, pero se jura de cora-
zn que jams se apartar de su Concordia.
Entretanto, el viejo padre, crdulo, confa plenamente en
la obediencia fingida del hijo y le encomienda hacer algunos
viajes para resolver asuntos importantes en distintos lugares
de Alemania, en cuyo curso es que, estando en Bremen, me
toma a m a su servicio, llevndome con l a Amberes. Algn
tiempo despus de su regreso deba tener lugar el compro-
miso del buen seor Van Leuven con la desagradable seori-
ta, que era por cierto muy rica, pero de rostro y cuerpo muy
feos. Mas la concrecin de esta unin matrimonial no poda
tener lugar de inmediato, porque el padre se vea obligado a

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 157
enviar primero al joven Van Leuven a Inglaterra, de nuevo, a
fin de que se encargara de asuntos importantes. Lo exhorta,
seriamente, a no dejarse atrapar otra vez por Concordia y
a evitar, en lo posible, el trato con sus parientes. Pero el se-
or Van Leuven no puede resistir su intenso amor por ella,
sino que se propone llevarse a su Concordia furtivamente.
Y, a fin de no despertar las sospechas de nadie en Inglaterra,
haba tenido yo que disfrazarme de mujer y, de un modo
inocente, hacer las veces de su esposa.
Tan pronto como estuvimos en Londres, se dirigi a
lo de sus fieles amigos, en cuya morada poda hablar con
Concordia de forma frecuente, aunque muy en secreto.
El seor Van Leuven haba trabado tan firme amistad con
el hermano del medio de ella que pareca como si ambos
fuesen un solo corazn. Y, justamente, este hermano haba
jurado poner todo su empeo en que ningn otro hombre
ms que Carl Franz van Leuven pudiera tener en su lecho
nupcial a su hermana Concordia. As que, por propia deci-
sin, se haba esforzado por traer un pastor, el que, la noche
del 9 de marzo de 1646, sin el menor escrpulo, haba unido
en matrimonio y como es debido a los amantes. Lo hizo
en la casa de su prima y en presencia de algunos testigos,
como lo demuestran claramente el certificado y el contra-
to matrimonial de los enamorados, redactados de propia
mano por este pastor y firmado por seis testigos, que an
tengo bajo mi cuidado. Tuvieron, como es debido, su noche
de bodas, en la casa de esta misma prima, donde dispusie-
ron todos los detalles para una pronta huida, a la espera del
momento ms oportuno. El viejo Plrs saba tan poco de
esta boda secreta como el padre de mi seor o yo mismo,
que, no obstante, me poda vanagloriar de ser su criado de
mayor confianza.
Entretanto, el seor Van Leuven no se mantuvo total-
mente de incgnito durante su estada en Londres, sino que

158
se dej ver en la Bolsa y en otros lugares pblicos casi a dia-
rio, pero evitando, s, entablar conversacin alguna con el
comerciante Plrs.
Es por esto que a este hombre obstinado haba comenza-
do a afectarle que se rompiera totalmente la relacin que lo
una a un tan buen conocido suyo, y de cuyo padre haba
obtenido algunos beneficios. As que un da fue presuroso a
su encuentro y le dijo:
Seor Van Leuven! Me pone mal que de un modo tan
inesperado tuviera que perder en vos a uno de mis ms
preciados amigos; pero pensadlo: a mi hija ya la haba pro-
metido cuando pedisteis su mano, y yo prefiero mil veces
morir a romper mi palabra... As que decidme cmo podra
haber zanjado yo la cuestin entre vos, mi hija y yo. Sobre
todo, por el hecho de que vuestro padre no aceptaba un ma-
trimonio tal. Olvidaos de lo que ya ha pasado y continuad
siendo mi verdadero amigo; el Cielo ya sabr proveeros con
una esposa mucho ms bella y rica.
El seor Van Leuven le respondi:
Mi muy preciado seor Plrs, no pensis en el pasado;
soy un fiel amigo y vuestro servidor. Siento an el mayor
aprecio por vuestra hija, la bella Concordia, pero ya no ms
aquel tipo de amor que conduce al casamiento. Esto se debe
a que la suerte me ha dado una esposa, que no es menos
agradable que aquella, y que tambin tengo conmigo aqu,
en Londres.
La turbacin hizo que Plrs casi no pudiera decir nada;
pero como volvi a ser asegurado por el seor Van Leuven
de una buena amistad, y de que hablaba con toda seriedad,
aquel le dijo a este repetidas veces que as era, lo abraz por
esta gran alegra y le pidi que le diera el honor de que-
darse en su casa, junto con su esposa. Van Leuven, empe-
ro, le agradeci el amable ofrecimiento, explicndole que
no se quedara mucho tiempo en Londres, por lo que no

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 159
poda cambiar su lugar de alojamiento, pero que no bien
hubiera expedido un poco sus asuntos, le hara una visita
en compaa de su esposa, que de momento se hallaba algo
indispuesta.
El seor Plrs, que, tras informarse ms del asunto por
boca de los buenos amigos de Van Leuven recibi la con-
firmacin de lo que este mismo le haba dicho, qued muy
satisfecho con esto, y se dispuso a recibirnos de la mejor
manera; pero, al mismo tiempo, el seor Van Leuven, su
amada y el hermano de esta (Anton Plrs) se preparaban
tambin de la mejor manera para una rpida huida y apres-
taban todo con un capitn que haca la ruta a las Indias
Orientales, y que los llevara a Ceiln. Es que el to del seor
Van Leuven era gobernador o cnsul en esta isla, por lo que
este confiaba en su fuerte proteccin.
El 25 de mayo fue, al fin, el ansiado da en el que el seor
Van Leuven y yo su aparente esposa nos dirigimos a la
finca del seor Plrs, que quedaba a tres millas de Londres,
a fin de pasar all ocho das en calidad de huspedes. Y, esa
misma noche, Anton Plrs y Concordia queran pasar a
travs de Dover y llegar a Calais. Pues Concordia, a fin de
evitar estos das de campo, no solo haba pretextado fuer-
tes dolores de cabeza, sino que les haba dicho a sus padres,
sin rodeos, que le resultaba imposible ver a los ojos a Van
Leuven, por lo que les peda que, por el tiempo que durara
la estada de este en la casa, no se cuidaran de ella, porque
quera pasar esos das tranquila en lo de su prima, lo cual le
fue, finalmente, concedido.
He contado ya cmo fue que pasamos el tiempo en la fin-
ca, cmo les hicimos creer a todos en nuestra unin ma-
trimonial; tambin, cmo partimos de all, sin despertar la
menor sospecha, con mi seor, que, previamente, haba de-
jado todos sus asuntos en orden, y cmo ambos llegamos fe-
lizmente al barco, que nos estaba aguardando en el puerto

160
de Calais. Es por esto que tan solo agregar que esa misma
noche del 25 de mayo el seor Anton Plrs secuestr a su
hermana Concordia, con el consentimiento de la prima y
cuatro amigos, y la sac del pas con ropas de hombre. Los
buenos amigos se quedaron con la idea de que Concordia
sera llevada a Amberes, pero no fue as, pues Van Leuven,
Anton y Concordia se haban puesto de acuerdo en forma
mucho ms puntual. Bien puedo suponer, pero no narrarlo
con toda certeza, qu se dijo y se pens de nosotros, tras
nuestra partida, en Londres y Amberes. Pero una vez que
hubimos pasado felizmente las Islas Canarias y las islas de
Cabo Verde, y ya no haba que temer tanto por los barcos de
guerra espaoles, nuestros animados corazones no se pre-
ocuparon por ms nada, nos pusimos contentos y de buen
nimo, y nos esperanzamos con encontrar en Ceiln, el
puerto de nuestro completo regocijo.

Sin embargo, queridos mos dijo aqu Albert Julius,


ya es hora de terminar por esta vez! Por eso, ahora haremos
nuestra oracin y luego nos iremos a la cama; y si Dios as lo
quiere, maana visitaremos a los habitantes de la comarca
de David. Tras hacer esto, continuar con la narracin de
mi historia de vida y de todas las circunstancias que con ella
se vinculan.
Le dimos las gracias a nuestro querido patriarca por su
esfuerzo, hicimos caso a su orden y, tras un buen descanso,
nos reunimos todos, de nuevo, al da siguiente, con la sali-
da del sol. Tras la oracin matinal y un buen desayuno, nos
hicimos a andar con la mayor alegra, del mismo modo que
el da anterior, a travs de una alameda, hasta la comarca
de David. Este era uno de los asentamientos medianos; en
l encontramos doce hogares, todos bastante espaciosos,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 161
y provistos de bellos jardines, graneros y establos. Todo
indicaba que sus habitantes no eran ningunos vagos; los
encontramos, as pues, en su mayor parte en los muy cul-
tivados campos. Empero, no puedo olvidar que all dimos,
tambin, con unos singulares zapateros, metidos en su tra-
bajo. Estos hacan, con las pieles de las focas, zapatos co-
munes para los otros insulanos, as como zapatos de vestir
con cuero de ciervo y de venado, que trocaban por otras
cosas que quedaban demasiado distantes para ellos. Haba
all un magnfico montn de cal, arcilla y lgamo, por los
que el alfarero que habamos llevado con nosotros, Nicols
Schreiner, mostr una especial alegra, y pidi, en el acto,
el permiso para comenzar a hacer el da siguiente un ta-
ller. El lmite, para los habitantes de la comarca de David,
lo constitua el ro que, fluyendo hacia el oeste, y, por entre
medio de las rocas, desembocaba en el mar. Por lo dems,
compartan la zona boscosa en partes casi iguales con los
habitantes de la comarca de Albert; al mismo tiempo, em-
pero, deban repartirse con estos, sus vecinos, la respon-
sabilidad de cuidar la costa y la baha, hacia el norte. Es
por esta razn que se haba construido una cmoda gari-
ta de vigilancia, en la que en invierno podan hacer fuego
y dormir. El seor Wolfgang, yo y algunos ms tenamos
mucha curiosidad de caminar por la estrecha senda que
suba al risco. Arriba hallamos cuatro estacas de metal, de
mediano tamao, enclavadas en el suelo y, sobre ellas, un
puesto para unas pocas personas, labrado en la piedra de
tal modo que, tambin, se poda hacer fuego en l y pasar
muy bien el invierno ah dentro. Adems de esto, haba un
puente regular levadizo que conduca a una escalera secre-
ta, por la que se poda bajar al banco de arena y al mar; y,
a sus lados, dos excelentes poleas y tornos, en virtud de los
cuales se podan subir y bajar, en un solo da, ms de mil
toneladas de mercaderas.

162
La amena vista al banco de arena, al mar abierto y, luego,
sobre la mano izquierda, a la bella baha, que, con todo, te-
na una entrada muy peligrosa, constitua un extraordina-
rio panorama; adems, desde aqu, se poda abarcar con la
mirada tambin el resto de la isla, nuestro pequeo paraso.
Luego de pasar cerca de una hora a tales alturas y una
vez que, felizmente, estuvimos, de nuevo, abajo, nues-
tro patriarca, junto a Schmeltzer, se top con una mujer a
punto de dar a luz, que al cabo pari una hija, y el maese
Schmeltzer ejecut, acto seguido, su primer bautismo,
mientras que el seor Wolfgang, yo y la vecina de al lado
hicimos las veces de padrinos. (Esta pequeita, la primera
en la isla en ser bautizada por un sacerdote y que recibi el
nombre de Eberhardina Mara, aparece en la lnea inferior
de la IX tabla cronolgica como NB ***). 58 A todo esto, el pa-
dre de la nia bautizada nos agasaj con vino, pan blanco
y sabrosos frutos, por lo que, al iniciarse el declive del sol,
regresamos contentos al castillo de Albert.
El maese Schmeltzer se senta muy contento de haber te-
nido la oportunidad de hacer un poco de trabajo santo; y el
patriarca se alegraba de corazn por esta singular gracia de
Dios. El seor Wolfgang le envi, de parte suya y ma, como
regalo para nuestra pequea ahijada, esa misma tarde, doce
varas de lino y cuatro de cotn, un almohadn de plumas
de ganso, junto con distintos cordiales fuertes y otras cosas
tiles para la madre; adems, mand, como obsequio para
toda la comunidad, diez biblias y veinte libros de cnticos y
oraciones. Una vez que hubimos concluido nuestras tareas
diurnas, despus de la cena, nuestro patriarca continu el
relato de su vida, de la siguiente manera:

58 Cfr. p. 178, Tomo II.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 163
El viaje fue muy dichoso, y solo pocos marinos se vana-
glorian de haber hecho uno as para la misma poca. Pues
ya se poda divisar, a lo lejos, el Cabo de Buena Esperanza,
y an no habamos sufrido la menor lluvia, tormenta o mal
tiempo. El capitn del barco nos ilusionaba con que, como
mximo en tres o cuatro das, atracaramos all y podra-
mos descansar en tierra firme por algunos das. Solo que el
clculo pecaba de optimismo, 59 y el destino haba decidido
algo completamente distinto para nosotros, pues al medio-
da siguiente el cielo se cubri por doquier de nubes negras,
el aire se puso espeso y lbrego y, finalmente, comenz a
llover, pero no con gotas, sino en torrentes que caan en-
cima nuestro; y prosigui as, sin interrupciones, hasta la
medianoche. Mas las nubes, que colgaban muy bajo sobre
nosotros, no parecan haberse liberado de su carga princi-
pal, ni se haban apaciguado, cuando se levant un viento
huracanado tan violento que, creo yo, en medio de su es-
pantoso bramido no se habra odo ni siquiera el estrpito
de un can. Me pareca que este poder invisible, por mo-
mentos, deba arrastrar nuestro barco, en el lapso de una
hora, a lo largo de muchsimas millas; pero luego pareca
que el mismo se quedaba quieto en un sitio, y era girado
en el mar como si se tratara de un trompo, y, ms tarde, las
asombrosas olas nos elevaban hasta la altura de las nubes,
para arrojarnos, acto seguido, en un instante, a las fauces
abiertas del abismo. Una nueva lluvia, mucho ms inten-
sa que la anterior, vino a unirse, para nuestra an mayor
desgracia, a los vientos huracanados y, para decirlo breve-
mente, pareca como si todos los enemigos y perseguidores
de los navegantes se hubieran decidido a incentivar nuestra
perdicin de la manera ms horrenda.

59 /LWHUDOPHQWHHOGLFKRHQDOHPQVHWUDGXFHDVp/DFXHQWDIXHKHFKDVLQHOKRVSHGHURq6HDOXGH
DXQH[FHVLYRRSWLPLVPRRLQJHQXLGDGHQODSUHYLVLQGHDOJR

164
Se suele decir que, cuanto ms duran la desgracia y el
destino adversos, tanto mejor aprende uno a afrontarlos;
pero no puedo recordar en lo ms mnimo que este haya
sido el caso para nosotros. Por el contrario, debo recono-
cer que, tras haber pasado dos noches y tres das y me-
dio sintiendo tanto miedo, nuestro valor se deshizo por
completo, en la medida en que la noche, que caa encima
nuestro una vez ms con truenos y rayos, no nos prometa
ni consuelo ni esperanza. Concordia y yo ramos, presu-
miblemente, quienes peor nos hallbamos pues, no solo
no habamos dormido ni un instante desde el comienzo
de la tormenta, sino que, adems, nos sentamos tan d-
biles y mareados que ya ni siquiera podamos sostener la
cabeza en alto, y pareca como si las tripas fuesen a salr-
senos del cuerpo. El seor Van Leuven y Anton Plrs no
podan interrumpir su muy agrio y, en ltima instancia,
sin embargo, intil trabajo en el barco sino para visitar-
nos cada tanto por un minuto, ms all de que no era po-
sible proporcionarnos alivio alguno, o aunque sea algunas
horas de calma. Tan pronto como la tormenta amain tan
solo un poco, omos un terrible estrpito en el barco; pero
nada nos preocupaba ya, porque nuestros sentidos ya se
haban preparado a esperar con paciencia el lamentable
final de nuestras vidas. Y, una vez que hubimos pronun-
ciado las piadosas palabras: Concdanos Dios su gracia,
ahora todos hemos de morir, perdimos, tanto yo como
Concordia la razn, de forma tal que yacamos all des-
mayados. Pero, an en mi situacin de debilidad, llegu a
percibir cmo el barco se estrellaba al parecer contra una
piedra, pues se oyeron horrendos crujidos y golpes; y la
popa, en la que nos hallbamos, deba estar hundida muy
profundo bajo el agua, pues la misma llenaba ms de la
mitad de nuestra recmara. Mas, de sbito, el agua vol-
vi a refluir, y todo qued dado vuelta, en tanto el piso

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 165
se haba tornado una pared lateral, y nosotros, los dos
enfermos, habamos sido arrojados a un rincn. No s ya
qu ocurri conmigo pues, o bien me desmay o bien me
acometi un intenso sueo, y solo pude despertar al da si-
guiente, cuando mi dbil cuerpo se hall recostado sobre
un banco de arena y bajo el sol.
Me result algo realmente extraordinario el ver el sol en
el cielo despejado, y el sentir la ms agradable sensacin de
que mis miembros se restablecan ante el contacto con sus
clidos rayos. Me incorpor, gir en torno mo, y me ho-
rroric mucho al no ver all a ningn ser humano ms all
de Concordia, el seor Van Leuven y el capitn del barco,
Lemelie, que dorman no lejos de m. Detrs de ellos, un
enorme peasco. Hacia un lado, la popa del barco encalla-
do, y luego nada ms que bancos de arena, agua y cielo. En
la medida en que el lado sobre el que me hallaba recostado
y mis ropas estaba an muy fro y mojado, me di vuelta
de cara al sol, y volv a caer en un profundo sueo, del que
me despert el seor Van Leuven, cuando ya empezaba a
atardecer. Me dio un mdico cacharro con vino y un buen
manojo de confituras, que yo acept an medio dormido,
y que ech en mi estmago con gran avidez, en tanto no
haba ni comido ni bebido nada en casi cuatro das. Recib,
an, una media taza de vino, junto con una galleta, con la
advertencia de que deba arreglrmelas con eso hasta ma-
ana, pues comer ms podra ser perjudicial para mi salud.
Devor mi racin y, ya habindome calentado plenamen-
te y encontrado que mi ropa estaba seca del todo, volv de
golpe en mis cabales, y me sent tan fuerte como un len.
Lo primero que hice fue preguntar por nuestros restantes
compaeros de viaje, pues, ms all de nosotros cuatro, no
vea a nadie ms. Con mucha pena, tuve que escuchar lo
que era de suponer, que todos los dems se haban ahoga-
do, si es que Dios no los haba salvado de una manera tan

166
maravillosa como a nosotros. Pues ante los ojos humanos
era en vano pensar en una sola salvacin ms, en la me-
dida en que el encallamiento del barco haba tenido lugar
antes de medianoche, la tormenta haba cesado recin dos
horas antes de la salida del sol, y la popa del barco, en la
que habamos quedado nicamente nosotros cuatro, haba
sido arrastrada violentamente hacia este banco de arena.
Me lament, especialmente, por el honorable Anton Plrs
que, no sintindose seguro junto a nosotros, haba escogido
subirse, junto con muchos otros, a un pequeo bote, para
encontrar, con todos ellos, su tumba en las profundidades
del mar. Por lo dems, el seor Van Leuven inform que me
haba cargado a m y a Concordia, con gran esfuerzo, hasta
la playa, porque el empecinado y desesperado capitn no lo
haba querido ayudar en nada.
Este curioso capitn Lemelie estaba sentado a cierta dis-
tancia nuestra, con el mentn apoyado sobre sus manos, y,
en vez de agradecerle al Todopoderoso por haberle salvado
la vida, de su vil boca tan solo salan infames e impas mal-
diciones contra su tan adverso destino; y no se dejaba con-
solar por nada, aduciendo que haba perdido tanto su honra
como todo lo que posea.
El seor Van Leuven y yo dejamos solo a ese mentecato,
deseando que entrara en razn, y fuimos hasta donde esta-
ba Concordia, cuyo esposo la haba envuelto con muchos
paos y ropas caldeadas por el sol. Pero, ms all de esto, la
hallamos en un muy mal estado, pues, hasta el momento,
no haba podido entrar en calor, ni tampoco retener ni co-
mida ni bebida en su cuerpo; por el contrario, no paraba de
castaear con los dientes a causa del intenso fro que senta.
Yo me saqu la ropa, nad hasta los restos del barco, y tom
del mismo varios trozos de madera, que extraje con la ayu-
da de una gran espada que encontr all, y los traslad sobre
mi cabeza hasta nuestro banco de arena, a fin de hacer aqu

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 167
un fuego con el que Concordia pudiera calentarse. Solo que,
por desgracia, ni el capitn Lemelie ni el seor Van Leuven
llevaban consigo algo con lo que encender el fuego. Le pre-
gunt al capitn cmo podamos hacerlo. Pero l respondi:
Fuego? Para qu? Es ya suficiente honra para vosotros
tres si reventis conmigo.
Seor le respond, yo no me arrogo tanto para mi
persona.
Pero en seguida record que en nuestra recmara haba
visto colgado en la pared un rollo con azufre. Es por eso,
que nad, de nuevo, hasta el barco y no solo di con l, sino
tambin con un par de pistolas bien enfundadas que, junto
con el azufre, me sirvieron como el ms bello encendedor;
con todo, en lugar de paja, tuve que recurrir a mi bello peto
de algodn, que deshice en varias tiras. Hice fuego y sopl
hasta que la madera, que part en trozos bastante pequeos,
se encendi con una gran llama.
El seor Van Leuven se alegr mucho por mi feliz ocu-
rrencia y nad conmigo dos veces ms hasta el barco, a
fin de partir tantos trozos de madera como necesitramos
para mantenernos plcidamente abrigados. Por cierto, el
tiempo se mantuvo tan agradable durante toda la noche
como suele estarlo en Sajonia en las mejores noches de ve-
rano; pero se trataba de atender a nuestra helada paciente,
a la que tendimos junto al fuego y cuidamos de la mejor
manera. El chiflado capitn vino, finalmente, hacia noso-
tros, con el propsito de encender una pipa de tabaco; pero
como me mof de ello preguntndole si acaso tena la vo-
luntad de reventar, volvi callado a su sitio, haciendo un
gesto receloso.
Entretanto, Concordia haba cado en un sueo profun-
do y pidi, tras despertar por la maana, un trago de agua
fresca; pero como era imposible proverselo, el seor Van
Leuven la convenci de tomar un poco de vino. Lo hizo con

168
ansias, porque este estaba muy fresco, mas en breve se em-
pez a sentir muy mal: le arda como si fuese un carbn, y
pareca, segn sus palabras, como si el vino le fuera a que-
mar el corazn. Su esposo le hizo muchos mimos, pero ella
pareca no prestarle atencin, y dio incluso por hablar, de
forma inesperada:
Karl Franz, apartaos de mi vista, para que pueda mo-
rir tranquila. El amor desmesurado que siento por vos me
ha incitado a infringir el cuarto mandamiento,60 enga-
ando a mis padres de por vida. Es un justo castigo del
Cielo el que yo tenga que pagar por ello con mi vida, en
esta miserable situacin. Que Dios se apiade de vuestra
alma y de la ma.
En los odos del seor Van Leuven, ningn trueno podra
haber resonado ms terriblemente que estas abrumadoras
palabras. No pudo responderle nada, sino que se puso de
pie totalmente desesperado, y sali corriendo hacia el mar;
muy seguramente se habra ahogado, si yo no hubiera sali-
do tras l para, hablndole con las palabras ms vivas que
me inspir el espritu de Dios, salvarle, en esta ocasin, su
cuerpo y su alma. Tan pronto como lo llev de nuevo al seco
banco de arena, le pregunt si acaso quera darle ahora su
vida que Dios le haba conservado entre tantos de un modo
tan maravilloso y su alma al Diablo, por actuar de forma
precipitada. A esto agregu que, a causa del excesivo acalo-
ramiento, Concordia no poda hablar con tanto tino como
le era usual y, adems, que, quizs, en pocas horas le habla-
ra de un modo muy distinto, etctera. A lo cual, cambi
de parecer y me jur, encarecidamente, que aceptara con
paciencia todo lo que el Cielo dispusiera para l. Tambin
me pidi que fuera solo hasta donde estaba Concordia y que

60 Honra a tu padre y a tu madre, para que tus das sean prolongados en la tierra que el{6HRU{tu
Dios te da (Cfr. xodo 20, 12).

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 169
la llevara, oportunamente, hacia otro tipo de pensamien-
tos. Le ped otra vez que reflexionara acerca de su alma,
el Cielo y el Infierno, y me acerqu a Concordia, quien me
pidi que exprimiera un poco de agua de lluvia de una
capa y se la diera para beber. Yo le asegur que lo hara
y le supliqu solo un poco de paciencia, pues este trabajo
no poda hacerse tan rpido. Ella prometi, en su delirio,
aguardar media hora. Solo que, Dios mo!, no haba all ni
capa ni nada de lo cual pudiera extraerse una sola gota de
agua. Es por ello que, sin sacarme la ropa, me dirig hasta
el barco a travs del mar y, para mi propia enorme alegra,
hall all un tonel embetunado que contena agua dulce.
Llen con esta una cuba que fuera posible cargar, tom
algo de t, azcar y canela de nuestro camarote y regres
tan rpidamente como me fue posible. Por ms que solo
me demor media hora, cuando le alcanc un vaso con
agua fresca, Concordia me dijo:
No tendrais que haber exprimido durante cinco horas
si tan solo me querais refrescar con una cucharada. Pero
vuestra intencin era solo la de quebrarme el corazn con
vino. Que Dios os perdone.
Sin embargo, una vez que hubo bebido su vaso de agua
fresca, su sedienta boca dijo:
Os agradezco vuestro esfuerzo, mi querido Albert
Julius. Ahora me he refrescado del todo. Tapadme y dejad-
me dormir.
Obedec a lo que me peda e hice un moderado fuego a sus
espaldas, que no deba extinguirse hasta que el sol estuvie-
ra lo suficientemente alto con sus fuertes rayos. Entretanto,
una vez que se qued dormida, llam a su esposo, que se
haba sentado a trescientos pasos de all; lo consol y le ase-
gur que el estado de su amada me haba convencido com-
pletamente de que, una vez que volviera a despertarse, se
encontrara muchsimo mejor.

170
Por aquel entonces, era yo un inocente profeta, si bien, de
verdad, uno muy dichoso. Pues dos horas despus del me-
dioda, Concordia se despert por s misma, pidi un poco
de vino y, asimismo, pregunt dnde estaba su Karl Franz.
Este se present de inmediato y la bes de rodillas y con
ojos llorosos. Ella sec sus lgrimas con su pauelo y le ha-
bl con viva voz:
No lloris, mi tesoro, que ahora me hallo mucho mejor.
Dios har todo lo dems.
Mientras tanto, yo haba hecho t en dos cacharros, pero
como no haba cuencos, le di un trago de este brebaje a
Concordia, en lugar del vino que ella haba solicitado, en el
vaso. Su vido corazn hall en ello un particular refresco;
el seor Van Leuven y yo, por nuestro lado, tambin nos di-
mos un festn con nuestro cacharro de barro, y casi que no
sabamos qu hacer de nuestra alegra, en tanto tenamos
ahora a nuestra Concordia, que haba llegado a estar medio
muerta, fuera de peligro y la veamos haciendo uso pleno
de su razn.
En el nterin, Lemelie haba ido a nado hasta los restos
del barco encallado; esperbamos, por cierto, que volviera
antes del atardecer, pero ni lo vimos ni omos nada de l,
por lo que el seor Van Leuven quera ir l mismo hasta el
barco, a ver qu se haba hecho de l, y a traer algo de ma-
dera. Pero, como yo le asegur que tenamos suficiente para
esta noche, prefiri quedarse y aguard a que su Concordia
se quedara dormida, hacindole las ms tiernas caricias.
Entonces nos apalabramos para cuidar de ella por turnos.
Esa noche la pasamos mucho ms amenamente que la
anterior. Al alba, advert que el mar haba trado todo tipo
de paquetes y cajas hacia los bancos de arena cercanos, al
borde del peasco e incluso a nuestro banco de arena. Entre
muchas mercancas, tambin haba un bote de mediano
tamao. Este pequeo medio de transporte poda bien ser

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 171
considerado un bote de la suerte enviado por el Cielo, pues
con este podramos, como pens en el acto, ir hasta el pe-
asco, del que veamos brotar una corriente de agua de lo
ms bella y clara.
No bien el seor Van Leuven se hubo despertado, le se-
al los signos de la maravillosa Providencia, ante los que
mostr, tanto como yo, la mayor de las alegras. En nues-
tra oracin matinal le agradecimos de rodillas a Dios y, tan
pronto como Concordia se hubo levantado y constatamos
que se hallaba en buen estado y tras que cobrara nimos
con algo de vino y confituras, nos dirigimos hasta el sitio
donde el pequeo bote haba sido arrastrado por comple-
to sobre la arena. El seor Van Leuven reconoci, a partir
de ciertas marcas, que era precisamente el mismo con el
cual su cuado, Anton Plrs, se haba ahogado, por lo que
no pudo contener sus lgrimas, y yo tampoco. Pero tuvi-
mos que consolarnos de su desgracia acaecida de manera
obligada y poner las manos a la obra de nuestra propia sal-
vacin, pues no podamos esperar, en modo alguno, tanta
seguridad sobre este banco de arena tan bajo como la que
tendramos en el peasco. Nos cost no poco esfuerzo lle-
var al agua el bote, pues estaba muy hondamente encallado
en la arena; pero una vez que, al fin, lo conseguimos, lo ata-
mos a una vara clavada firmemente en el suelo e hicimos
un par de remos con unas maderas; remamos, una vez que
estuvo todo dispuesto, hasta los restos del barco encallado y
hallamos en el ms profundo sueo a Lemelie, quien haba
chupado tanto vino que haba debido devolver todo lo que
llevaba en el estmago.
El seor Van Leuven no quera despertarlo, sino que, con
mi ayuda, busc y reuni todo lo que pudiera hallarse en
cuanto a vveres; juntos, empacamos tanto como caba en
el bote, e hicimos el primer viaje hasta el borde del peasco
muy veloz y felizmente; y vimos, tambin, que era mucho

172
ms cmodo y seguro permanecer ah que en el bajo banco
de arena. Tan pronto como hubimos descargado el bote, re-
mamos de regreso, a toda prisa, a fin de trasladar hasta all
nuestra ms preciada mercanca, es decir, a Concordia; si
bien nos pareci aconsejable tomar primero del barco una
carga ms con las cosas ms imprescindibles.
Este segundo viaje no result menos afortunado que el
anterior. Luego dimos con una hendidura de fcil acceso
en el peasco, en la que, si llova, podan sentarse a cubier-
to, con toda comodidad, hasta seis personas. Aqu hubo de
quedarse sentada Concordia, junto a un pequeo fuego;
nosotros, en cambio, hicimos an dos viajes y trasladamos
hasta ese sitio, en cada ocasin, todo lo que pudiera cargar
el bote. Recin en la quinta carga, empero, que hicimos ya
al atardecer, Lemelie se reanim y abri grandes sus ojos; y
cuando se dio cuenta de que faltaban ahora muchas cosas,
sobre todo los vveres, y nos vio a nosotros en plena tarea,
pregunto qu significaba aquello, por qu nos llevbamos
tales cosas, que no eran solo nuestras, y si acaso queramos
hacerle caso por otros medios.
Seor Lemelie replic Van Leuven, no puedo creer
sino que habis perdido la razn, pues no queris ni hacer
caso a nuestro buen consejo ni serviros de nuestra ayuda.
Solo os pido: Dejad de ser tan bruto, pues los tiempos, la-
mentablemente, han cambiado! Vuestro mando ha aca-
bado: cada uno de nosotros tres vale lo que el otro. Lo que
cuenta es la voz de la mayora. Las provisiones y dems co-
sas son comunitarias; si el tercero no quiere tener lo que dos
s quieren, puede aquel reventar como un miserable. Y no
me vengis con lo de piratas, de lo contrario me ver obli-
gado a mostraros que soy un caballero que tiene el valor de
romperle el pico.
Lemelie enfureci ante estas palabras y quiso arremeter
contra Van Leuven, pero este no se lo permiti, sino que

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 173
tir al muy fanfarrn al suelo, como si se tratara de un
nio: le peg con su puo cerrado y lo hizo sangrar con
bastante fuerza en la nariz y la boca. En adelante, pareci
como si Lemelie se hubiera contentado de pronto con esto,
pues en el lapso de pocos minutos volvi totalmente en s,
nos trat, segn pareca, de manera muy fraternal, y co-
labor con nuestro trabajo; de modo tal que, antes de que
anocheciera, llegamos con toda nuestra carga a nuestro
nuevo albergue en la roca, junto a Concordia. Preparamos
para todos nosotros una buena cena, y calculamos que te-
namos provisiones para cuatro personas para, al menos,
dos semanas; nos consolbamos con la idea de que, en ese
tiempo, el Cielo nos enviara un barco para llevarnos a al-
gn pas amigable.
Durante todo este da, as como por la noche, Concordia
se haba sentido muy bien; pero, al da siguiente, volvi a
tener fuertes chuchos de fro, y luego fiebre, razn por la
que sufri muchas alucinaciones; pero, por la tarde, volvi
a estar bien. Es por esto que dedujimos que su enfermedad
no consista sino en una malaria comn; estas conjeturas
resultaron correctas, en la medida en que esta fiebre vol-
vi a acometerla tres veces ms, siempre durante tres das,
luego se curaba ella misma con cuarenta y ocho horas de
ayuno. Entretanto, Lemelie pareci sentir verdadera com-
pasin por esta paciente; y procur mostrarse muy amable
y servicial con ella y con nosotros. Una vez que Concordia
estuvo repuesta, los tres hombres empezamos a ir por tur-
nos hasta los bancos de arena, donde tombamos las cajas y
barriles que quedaban atracados all y los llevbamos hasta
nuestro albergue en la roca. Tenamos la intencin, tam-
bin, de ir descargando de a poco lo que quedaba del bar-
co encallado, pero una fuerte tormenta nocturna fue tan
buena con nosotros que nos dispens de ese esfuerzo: la
misma lo arrastr contra un banco de arena muy cerca de

174
nuestra vivienda, junto con muchos otros objetos. As que,
de momento, ya no precisbamos tanto nuestro bote: lo lle-
vamos hasta una baha, donde poda quedar a resguardo de
los vientos y las olas.
De este modo pasaron catorce das y noches, pero no pu-
dimos ver ningn barco salvador, por ms que todos los
das hacamos guardia aplicadamente y, adems, habamos
atado un gran pao blanco a un palo que habamos endere-
zado para tal fin. Concordia se haba restablecido del todo;
pero nos dimos cuenta de que nos quedaban provisiones
para solo tres o cuatro das. Es por esto que juntamos todos
los toneles, cajas y cofres. Y, si bien estos contenan cosas de
gran valor para nosotros, hallamos muy poco que pudiera
sernos de utilidad para ahuyentar el hambre que tenamos
por delante.
Los pobres hombres estamos constituidos de forma tan
curiosa que a veces emprendemos, por mera voluntad, co-
sas que, como sabemos de antemano, estn ligadas a miles
de peligros. En cambio, cuando, en otro momento, nuestro
nimo percibe aunque ms no sea un simple peligro, por
ms que ni siquiera se haya presentado hasta el momento,
nos comportamos como si hiciera ya mucho tiempo que
estuviramos metidos en l. No quiero decir, por cierto,
que todos los hombres estn hechos con el mismo molde,
pero en lo que respecta a nosotros cuatro no haba dudas,
pues todos sabamos, si bien no por experiencia, aunque
s por haberlo odo y ledo, que en el viaje hacia las Indias
Orientales haba que temer los peligros del trueno, el rayo,
el viento, la lluvia, el calor, la helada, la esclavitud, el en-
callamiento, el hambre, la sed, la enfermedad y la muer-
te; pero ninguno de estos peligros haba podido contra el
propsito de viajar a las Indias. Pero, ahora que habamos
soportado tantas cosas sin sufrir hambre en lo ms mni-
mo y que solo debamos temer, dentro de algunos das, a

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 175
este nico enemigo, nos dio tanto miedo por adelantado
la posibilidad que ya solo el hecho de pensar en ello nos
volva famlicos.
Lemelie no haca otra cosa que comer y beber, fumar ta-
baco y, cada tanto, andar por las rocas, en cuyas ocasiones
se lo escuchaba silbar y cantar de un modo realmente rid-
culo; mas sin que se preocupara en lo ms mnimo de cmo
habra de alimentarse ms adelante. El seor Van Leuven
cavilaba sincera y hondamente junto a su esposa y, segn l
deca, en un solo da habramos de recibir ms pan, carne,
vino y otros vveres de lo que cien hombres pueden comer
apenas en un ao; o no faltara el dirigible o barco que nos
llevara en un instante hasta Ceiln. Yo me daba cuenta, por
cierto, de que esta buena gente, con esta forma de vivir, no
iba a cerrarle el paso al hambre inminente. Pero, como era
el ms joven del grupo y, tambin, porque no pude imagi-
nar nada mejor, no quera criticar el modo de vida de los
mayores. Mas tampoco quera quedarme sentado junto a
ellos tan caviloso, por lo que trep rodeando el peasco,
hasta llegar tan alto como me fue posible, con la incesante
esperanza de hallar algo nuevo y bueno. Y, precisamente,
esta esperanza ma no me traicion: pues una vez que hube
ascendido a una alta cima escarpada desde la que poda ver
bastante ampliamente a mi alrededor, divis, al otro lado
del ro que flua hacia el oeste y sala por entre las rocas ha-
cia el mar, muchos animales sobre la arena, que tenan el
aspecto de perros y peces a medias. No vacil en volver a
bajar de la escarpa a toda velocidad; corr hasta el seor Van
Leuven, y le dije:
Seor, si no nos ponemos exquisitos, no moriremos de
hambre aqu, pues he descubierto un gran grupo de ani-
males acuticos, a los que con gusto he de disparar y dar
caza, tan pronto como hayamos cruzado el ro con ayuda
de nuestro bote.

176
El seor Van Leuven se puso de pie de un salto y tom
dos escopetas bien cargadas (una para l y la otra para m); a
toda prisa, fuimos hasta el bote. Le quitamos el amarre, re-
mamos dando una vuelta en torno al peasco y ya nos dis-
ponamos a cruzar el ro; pero, aqu, debimos haber obser-
vado lo que dice el refrn: La prisa no hace ningn bien,
pues, una vez en medio de la corriente, sin tener otra cosa a
mano ms que dos pequeos remos, la fuerza de la misma
condujo el bote, con el mayor peligro de muerte, muy aden-
tro del mar abierto, con lo cual se perdi toda esperanza de
volver a alcanzar alguna vez el querido peasco.
La piedad del Cielo, empero, aplac la fuerza del viento
y de las olas, de modo que, finalmente, ya de noche, atraca-
mos del otro lado del ro, en aquel sitio en el que yo haba
visto los animales acuticos. Si bien ahora no se los poda
ver por ningn lado, de todos modos nos sentamos lo su-
ficientemente alegres, porque habamos salvado nuestras
vidas; nos sentamos a la luz de la luna sobre una pequea
pea y deliberamos acera de cmo podramos llegar de
nuevo con los nuestros. Mas como no era posible encon-
trar otro camino que no fuera cruzando el ro y hacien-
do el rodeo anterior, postergamos la decisin hasta el da
siguiente.
Hacia medianoche, mirando detenidamente en direccin
al mar, percibimos que unos seres vivientes salan del agua
y se revolcaban en la arena; y una suerte de balido nos dio
la certeza de que se trataba de una especie de animales ma-
rinos. Por consiguiente, bajamos de la roca y nos acercamos
a unos treinta pasos. Al ver, empero, que no se percataban
de nosotros, nos aproximamos an ms, para tener mayor
certeza de que daramos en el blanco... y, al mismo tiempo,
les disparamos; felizmente, matamos a dos de ellos, y los
restantes, tanto los grandes como los pequeos, volvieron
lentamente al mar.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 177
A la madrugada miramos ms de cerca nuestras presas,
que nos parecieron increblemente lindas, y colocamos los
dos cuerpos en el bote, pero no nos fibamos de partir sin
palos ms fuertes y mejores remos. No obstante, el amor
del seor Van Leuven por Concordia venci todas las difi-
cultades, y en tanto, por lo dems, sentamos que todas las
horas que habamos pasado en ese sitio eran tiempo per-
dido, nos confiamos a la misericordia del Todopoderoso y
nos metimos, resueltamente, en la corriente; pero esta vez
la coyuntura result algo ms favorable y tras tres horas,
llegamos, sin dao alguno, al albergue en la roca, pues esta
vez el rodeo no fue tan amplio como el primero.
Concordia haba pasado algunas horas del da anterior
sumida en hondas preocupaciones, tras darse cuenta de que
la fuerte corriente nos haba arrastrado tan hacia dentro del
mar; pero hacia medianoche, al or el estrpito provocado
por nuestras dos escopetas, que haba sido muy notorio, se
haba vuelto a consolar bastante y haba pasado la noche en-
tera rezando por nuestro feliz retorno. Este rezo y nuestras
propias oraciones haba sido odo y cumplido por el Cielo.
Lemelie reconoci en seguida que las presas eran un par
de focas, y asegur que su carne era especialmente rica; lo
cual hubimos de conceder que era cierto, una vez que hu-
bimos cortado, asado, cocido y probado los mejores trozos.
Este hombre, que hasta el momento haba sido tan pe-
rezoso, comenz ahora a pensar en conseguir alimento:
a partir de unos tablones cort muchos palillos, con los
cuales confeccion dos caas de pescar, y le regal una a
Concordia. Y, a fin de que esta se divirtiera y entretuviera,
le ense a pescar, en la baha. El seor Van Leuven y yo
nos hicimos otras tantas; pero como vi que Concordia se las
apa en pescar en un solo da tantos peces como no po-
dramos llegar a consumir en muchos, abandon este tra-
bajo intil y, en cambio, trep a la cima del peasco con mi

178
escopeta, e hice fuego y derrib algunos pjaros que tenan
unos buches enormes. Eran muy carnosos y, una vez que los
preparamos, revelaron ser muy poco apetitosos. En cam-
bio, al atardecer y a la luz de la luna di con algunas tortugas,
cuyo sorprendente tamao, en un comienzo, me atemori-
z, por lo que llam al seor Van Leuven y a Lemelie. Este
ltimo, entonces, grit:
Otra vez habis hallado una bella presa, seor Albert!
Vos s que tenis suerte!
Los tres tuvimos mucho que hacer, antes de que, a par-
tir de las indicaciones que nos diera Lemelie, pudimos dar
vuelta a la maravillosa criatura y acostarla sobre su espal-
da. Hacia el amanecer, matamos a una de mediano tama-
o. Lemelie la prepar, segn su propia experiencia, de
forma apetitosa; y hallamos en ella una comida extraordi-
nariamente agradable, de la cual Concordia, en particular,
casi que no poda llegar a saciarse. Mas como ella dej en-
trever, luego, unas ganas especiales de comer alguna presa
plumfera que supiera mejor que el pelcano, los tres pu-
simos el mayor esfuerzo en pispar otros tipos de pjaros,
para darles caza.
En el arte de escalar, nadie me superaba, porque no soy
propenso a sentir vrtigo; as que cuando nos dimos cuenta
de que arriba, en los picos ms altos, se podan or y ver
otras especies de pjaros, mi audacia fue tanta que, dando
todo tipo de rodeos, escal cada vez ms arriba, pasando
de un pico al otro, hasta que llegu a la cima ms alta, don-
de, de golpe, mis sentidos me proveyeron el regocijo ms
grande del mundo. Pues de un solo vistazo pude percibir
en todo su esplendor a esta isla rocosa, a la que la naturaleza
haba rodeado enteramente de cspides y murallas, mante-
nindola, por as decir, oculta. S con certeza que me que-
d ms de una hora all, sumido en el mayor extaso; pues
me pareca como si fuera en sueos que vea los ms bellos

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 179
rboles floridos, la fauna que por all andaba, y otras tantas
cosas amenas. Pero, al fin, cuando me asegur de que mis
ojos y pensamientos no me engaaban, busqu y hall un
camino bastante cmodo para descender a este ameno va-
lle, con la nica excepcin de que, en un solo sitio, hube de
saltar de un peasco a otro: entre ambos haba una temible
grieta de gran tamao y un precipicio de terrible hondura.
Una vez que me hall en medio de este paraso, me qued
tanto ms atnito, en cuanto vi que los animales silvestres
que all haba ciervos, corzos, monos, cabras y otros ani-
males desconocidos eran mucho ms mansos de lo que
son entre nosotros, en Europa, los animales domsticos.
Vi dos o tres tipos de aves que semejaban a nuestras perdi-
ces; tambin otras, algo ms grandes, que, por entonces, yo
no conoca y que, como despus supe, eran faisanes. Pero
como haba pocos de estos ltimos, los respet, e hice fuego
entre las perdices, de las que cinco quedaron muertas en
el lugar. Luego de disparar, todas las criaturas vivientes se
sobresaltaron mucho y huyeron, para, prudentemente, ir a
ocultarse en el bosque, por lo que casi que me arrepent por
haberme privado de esta compaa. Por cierto, di por pen-
sar que, en su lugar, hallara seres humanos; pero cuando,
luego de seis horas, hube rastreado bastante a fondo toda la
zona, encontrando muy pocos y dudosos signos de que fue-
ra posible dar con hombres o de que los hubiera habido all
antes, perd esta esperanza, ms all de que, si he de reco-
nocer la justa verdad, no me interesaba mucho. En cambio,
haba visto todo tipo de rboles, algunos florecientes, otros
ya con frutos, vides, vegetales de muchos tipos y otras cosas
muy tiles como alimento, por ms que la mayora me re-
sultaban extraas y desconocidas.
Entretanto, el da se me haba escurrido entre las manos,
en la medida en que, a causa de tanto pensar y asombrar-
me, no haba tenido en absoluto en cuenta la posicin del

180
sol, hasta que el hecho de que todo se ensombreciera me
asegur de que este ya deba haberse puesto. Mas, como no
consider aconsejable bajar por las peligrosas rocas en las
proximidades de la noche, me decid a pasarla en este pa-
raso terrenal; para tal fin, me busqu un cmodo lecho en
una loma cubierta con gruesos arbustos. Saqu de mis bol-
sillos varios trocitos de bizcocho; de un rbol, tom algunas
frutas rojas bastante maduras que, por su gusto, semejaban
guindas, y as tuve mi cena. Del difano arroyo que pasaba
raudo por all tom un trago de agua dulce, me encomen-
d a Dios y, en su nombre, me qued dormido en seguida,
pues, a causa de la escalada y del mucho andar, este da me
haba cansado mucho.

Por esta vez dijo a esto el patriarca, en vista de que


era muy tarde voy a detener mi relato. Maana, si Dios lo
quiere, hemos de visitar a los habitantes de la comarca de
Stephan y por la noche retomaremos la historia, por donde
hoy la he interrumpido.
Luego de dedicar una hora al rezo, todos nos fuimos a
descansar; y, a la maana siguiente, hicimos el viaje previs-
to a la comarca de Stephan.
Haba aqu quince hogares, con sus buenos graneros y
establos. Pero, por el momento, solo once de ellos estaban
habitados. La colonia, rodeada por los ms bellos jardines,
era atravesada por un hermoso y lmpido arroyo, que na-
ca en la zona del Lago Grande y en los montes de vetas
minerales, y en el que, a veces, se podan juntar grandes
granos de oro en alto nmero. Los habitantes nos obse-
quiaron con una onza casi llena de los mismos, de los cua-
les los ms grandes tenan la forma de un grano de trigo;
acostumbraban juntarlo como si se tratara de una materia

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 181
agradable, pero ni por mucho les importaba tanto como a
los recin llegados. El seor Plager, que algunos das ms
tarde le hizo todo tipo de pruebas, asegur que era tan fino
o incluso ms que, en Europa, el oro hngaro. En direc-
cin oeste, subimos a los peascos, desde donde nuestro
patriarca nos seal el sitio en el que, a ambos lados del
ro, haba habido una entrada regular y cmoda a la isla;
solo que, haca muchos aos, unas grandes rocas sueltas la
haban clausurado, tras quebrarse y caer justo en esa aber-
tura, de lo que prometi darnos ms detalles cuando con-
tinuara con el relato. Entretanto, resultaba sorprendente y
divertido ver cmo, a pesar de ello, el fuerte brazo del ro
haba conservado su curso abrindose paso entre las rocas
con la mayor violencia y, en algunos lugares, alcanzando
algunas varas de altura. No lejos del ro vimos los magn-
ficos y tan explotables montes de sal, en cuyas fosas artifi-
ciales se hallaba la ms bella sal gemae o sal de piedra; y, a
eso de cien pasos de los mismos, se nos mostraron cuatro
lagunas en las que haba agua salina concentrada para ha-
cer sal. Los pobladores, cuando la necesitaban, se sentaban
con sus vasijas al sol, dejaban que el agua se evaporara, y
luego raspaban los recipientes y extraan la sal ms pura
y bella; a menudo, con todo, solo utilizaban lo ms fino de
la sal de piedra. Adems, haba en estos campos un vie-
do muy bueno, como pudimos saber cuando nos trajeron,
para que lo probramos, una buena muestra de vino, junto
con todo tipo de ricas comidas. A travs del bosque, haban
abierto una amplia calle que permita ver desde el Castillo
de Albert la garita de vigilancia abajo junto a la pea, hacia
el oeste. Tambin, arriba se haba labrado una atalaya en
un rincn de la roca, pero como el camino hacia all era
demasiado incmodo, por esta vez no subimos. No haba,
por lo dems, nada ms que verse hacia el oeste, ms all de
una escarpada roca que bajaba hasta el mar.

182
Luego de pasar as dos tercios del da, y haber regresado
a buen tiempo, fuimos a mirar el avance en la construccin
de la iglesia, y hallamos all los signos de trabajos tan asi-
duos como podamos esperar de la voluntad de los habitan-
tes del lugar, pero no de sus fuerzas. Es que no solo haban
trado piedras, cal y lgamo en grandes cantidades, sino
que, incluso, ya haban excavado bastante el suelo. En me-
dio de nuestras muestras de sorpresa y alegra por tan agra-
dable progreso, volvi a hacerse hora de cenar. Tras haber
disfrutado la comida, el patriarca continu con su relato, de
la siguiente manera:

As que, como ya os he dicho anoche, me haba acostado


a dormir en esta isla ma, en una pequea loma que se ha-
lla entre la comarca de Albert y la de David, pero que tiene
ahora un aspecto muy diferente: no solo se le ha quitado
la maleza, sino que se la ha nivelado casi en su totalidad.
Mi descanso fue tan bueno que no pude reanimarme sino
por la maana, unas dos horas despus de la salida del sol.
Me avergonc de haber dormido tanto, me levant de prisa,
tom las cinco perdices cazadas el da anterior, mat, an en
el camino, un joven corzo, e hice ligero el camino que deba
llevarme de nuevo hacia los compaeros que haba dejado
atrs. Mi regreso fue mucho ms fcil y seguro de lo que
haba sido el camino de la ida, en el que haba subido con
riesgo para mi cuerpo y mi vida; por ello, a cada desvo hice
una cierta marca, a fin de poder volver a encontrarlo, pues
los muchos quiebres de las rocas constituan un verdadero
laberinto natural. Mi joven corzo se llen de polvo, en la
medida en que, a causa de su peso, lo llev arrastrndolo de-
trs de m; a las perdices, en cambio, las haba colgado de mi
cuello con una cinta, y usaba mi escopeta a modo de bastn.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 183
Al fin, llegu sin dao alguno abajo y encontr a los otros
delante de albergue en la roca, justo hacia el medioda. Tan
pronto como me vieron a lo lejos, el seor Van Leuven y
Concordia se pusieron de pie de un salto y vinieron corrien-
do hacia m. El primero me abraz y bes, y me dijo:
Albert, el primer bocado que hemos comido desde
vuestra ausencia se halla an en nuestra boca pues, tanto
Concordia como yo, hemos estado en ayunas y muy preo-
cupados desde que os habis dejado. Inquirid por vos mis-
mo, si no ha estado ella llorando por vuestra causa desde la
medianoche.
Seora dije riendo, y a modo de respuesta, pagar
vuestras valiosas lgrimas con cinco delicadas perdices y
un joven corzo. No obstante, seor Van Leuven, sabed, ade-
ms, que he descubierto el bello paraso del que, como se
supone, Adn y Eva han sido expulsados por el querubn.
Seor Albert! grit Van Leuven, acaso estis vos con
fiebre, o fantaseis por otra causa?
No, seor repliqu, ni tengo fiebre ni fantaseo.
Dejadme tan solo disfrutar de una buena comida junto a un
vaso de vino; entonces oiris de mi boca, no ya una fantasa,
sino un relato verdadero de todo lo que me han mostrado
Dios y la fortuna.
Ambos me tomaron de los brazos y me llevaron hasta
Lemelie, que deca estar enfermo, pero que an poda co-
mer en abundancia de la tortuga y la foca cocinadas, y no
dejaba desperdicio alguno en el cacharro de vino. Por mi
parte, com hasta que me hube saciado, y les conced lue-
go a todos los presentes un informe detallado de mi viaje,
que hizo alegrar y asombrarse mucho a mis compaeros. El
seor Van Leuven quera ir all de inmediato y ver el bello
paraso conmigo. Solo que mi cansancio, las sabias palabras
de Concordia y la pereza de Lemelie hicieron que lo poster-
gramos hasta la madrugada del da siguiente; entretanto,

184
empero, pusimos una atencin tanto mayor a un posible
barco que pasara por all lo cual estaba siempre en nues-
tros pensamientos, pero que tanto menos apareca ante
nuestros ojos en el mar.
Ni bien la agradable luz del sol sali nuevamente del mar,
cada uno coloc en su bolsa gran cantidad de provisiones,
plvora, plomo y todo cuanto de necesario pudiera cargar.
Tampoco Concordia poda ir sin llevar nada, sino que deba
arrastrar una filosa azada. Yo llevaba, adems de mi esco-
peta y mi mochila, un hacha de madera y estuve buscando,
an largo tiempo, una ms pequea, de mano, con la que se
pudiera ir quitando, de vez en cuando, la maleza ms fina y
molesta; pero como las hachas chicas se haban extraviado,
y mis tres compaeros se ponan impacientes por mi larga
demora, Lemelie me regal, solo a fin de que nos pusira-
mos ya mismo en marcha, un lindo estilete, de dos dedos
de ancho, de doble filo y bien afilado, que se poda usar muy
apropiadamente en lugar del hacha de mano, y que, ade-
ms, poda ser usado para protegerse de los animales sal-
vajes, ponindolo por el mango en la boca de la escopeta.
Sent una particular alegra por el lindo instrumento y le
agradec mucho a Lemelie por ello; pero l no saba que, de
este modo, me estaba dando un metal fro que, en pocas se-
manas, habra de acortarle el hilo de la vida, como habris
de conocer pronto, en el curso de esta historia. Pues bien:
ahora que estuvimos totalmente equipados, emprendimos
el viaje hacia el imaginario paraso. Yo iba adelante, como
gua; Lemelie me segua, Concordia a l, y Van Leuven ce-
rraba la fila. No dejaban de asombrarse a cada rato por mi
astuta ocurrencia de haber sealado tan bien los tramos en
las rocas que nos conducan a los pasos menos peligrosos,
pues, de lo contrario, habra que haber estado una semana
buscando por dnde ir para no correr el peligro de romper-
nos los huesos. El camino se haca cada vez ms fatigoso, a

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 185
medida que ascendamos, en especial, porque el temor y los
vrtigos de Concordia nos daban mucho trabajo y tenamos
que irle construyendo escalones cada tanto. Mas, al fin, lle-
gamos, felizmente, a la cima ms alta. Solo que ahora haba
que dar el salto sobre el precipicio entre las rocas, por lo
que, de nuevo, nos vimos en problemas: Concordia no po-
da decidirse a saltar, por miedo a quedarse corta y caerse,
ms all de que el sitio era lo suficientemente amplio como
para tomar un buen impulso. Por ello, tuvimos que dejarla
all y, abajo, en el prximo bosquecillo, cortar algunos r-
boles pequeos, que fuimos llevando con gran esfuerzo por
la roca, otra vez hacia arriba, y a los que les clavamos y ata-
mos maderas de forma transversal. Es decir, extendimos un
autntico puente sobre el abismo y, despus, Concordia se
dej cruzar por l, si bien temblando de miedo.
Pasar por alto las extremas demostraciones de alegra de
mis compaeros, que hallaron todo en esta regin mucho
ms agradable de cmo yo se los haba descrito; y, sin ex-
tenderme innecesariamente, contar que dimos por explo-
rar todo el terreno, en lo que el seor Van Leuven tuvo ms
suerte que yo: encontr ciertas marcas que permitan de-
ducir que, sin lugar a dudas, haba habido hombres raciona-
les aqu, por ms que ya no quedara ninguno. Del otro lado
del ro, que tiene de doce a diecisis pasos de ancho, en el
sitio en el que hoy est emplazada la comarca de Christian,
dio con una huerta cercada con postes en punta, en la que
an se vean las ms bellos cultivos, si bien llenos de yuyos,
as como no pocas bellas y raras flores, y manchones de tri-
go, arroz y otros cereales. Ms atrs, haba algunos pedazos
de recipientes rotos tirados en el pasto y, hacia el sur, sobre
los montes de vid, que pertenecen ahora a la comarca de
Christoph y Robert, se hallaron algunas vides atadas a unos
palos; pero se poda suponer que el amarre haba ocurrido
haca bastantes aos. Adems, inspeccionamos el lago, del

186
que nace el ro, que se divide en dos brazos; reparamos que
aquel y tambin el ro bullan, realmente, de peces. Pero
como ya el sol comenzaba a declinar y Concordia estaba
muy cansada, retornamos a los elevados montes de vid que
recin mencion; y como haca un tiempo agradable, deci-
dimos pasar la noche all. Tras cenar, viendo pasar a menu-
do los ms bellos animales de caza por la planicie, sopesa-
mos todo lo que habamos visto el da de hoy y coincidimos
en que sera difcil hallar un territorio ms bello que este en
el mundo entero. Tan solo lamentamos que no hubiera all
otras familias con las que poblar esta fecunda isla. Lemelie
dijo a todo esto:
Juro por todos los cielos que tengo las mayores ganas de
pasar el resto de mi vida aqu, en calma; tan solo nos faltan
dos mujeres, para m y el seor Albert. Pero agreg, diri-
gindose al seor Van Leuven qu nos impide, en estas
circunstancias, arreglarnos los tres con una sola mujer, en-
gendrar asiduamente hijos con ella y, luego, irlos casando
entre ellos?
El seor Van Leuven sacudi a esto la cabeza; por lo que
Lemelie continu:
Ah, seor!, en estos casos hay que dejar de lado los ce-
los, el egosmo y el asco, pues, como en este lugar no esta-
mos supeditados a ninguna autoridad civil ni, como se ve,
debemos temer ser incomodados por persona alguna, po-
demos hacer nuestras propias leyes, a nuestro antojo. Y no
fastidiaremos por ello al Cielo, ya que, en seal de gratitud
de que nos haya apartado del resto de los seres humanos,
hemos de crear una colonia totalmente nueva.
El seor van Leuven sacudi la cabeza con an ms fuer-
za que antes, y respondi:
Seor Lemelie, provocis la ira del Cielo con estas pa-
labras pecaminosas. Incluso si supusiramos que esto que
proponis fuera permitido por leyes divinas y civiles, os

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 187
aseguro que en tanto corra sangre noble por mis venas no
he de compartir a mi Concordia con ningn otro hombre
en el mundo, pues ella me ha jurado fidelidad y amor por
toda la vida a m solo, y yo, tambin, tan solo a ella.
Entretanto, Concordia derram las ms amargas lgri-
mas, alz con gran desesperacin sus manos, juntndolas
por encima de la cabeza, y exclam:
Ay, destino funesto! As que me sacas de la muerte, de
la que me he salvado a duras penas, para conducirme a un
sitio en el que me quieren tener como la ramera de todos?
Oh, Cielo, apidate de m!
En mi pena, casi no pude contener el llanto; as que me
arrodill frente a ella y le dije:
Seora, os lo pido por Dios, no hablis de todos, ya que
es por una sola persona que tenis razones para quejaros;
llamo, pues, aqu a Dios y a todos los santos de testigos de
que nunca me han venido tales sacrlegas y tan viles ideas al
corazn o a la cabeza; s, lo juro ahora y para el tiempo por
venir: yo mismo me clavar este estilete en el pecho antes
de llegar a provocar el ms mnimo incordio.
Perdonadme, mi buen Albert fue su respuesta, por
haber acusado sin pensarlo a ms de una persona! Dios sabe
que os tengo a vos por honrado, casto y virtuoso; pero el
Cielo castigar a este hombre lbrico y malvado; eso lo s
muy bien.
A esto, se desat en sus bellos ojos un nuevo torrente de
lgrimas, lo cual movi al embustero y astuto de Lemelie a
arrojarse a sus pies con fingida correccin y a proferir estas
palabras:
Seora, os lo pido en nombre de todos los santos: refre-
nad vuestra afliccin y lgrimas; y creedme sinceramente:
mis palabras no eran ms que una mera broma; vuestro ho-
nor no ser manchado por m, ni aunque tuviramos que
quedarnos cien aos ms en esta isla. Espero que el seor

188
Van Leuven, vuestro esposo, tenga la bondad de recon-
ciliarme con vos, pues soy, por naturaleza, algo ligero de
boca, y nunca tuve la intencin de haceros sentir tan mal.
Se disculp, acto seguido, tambin con el seor Van
Leuven por su inoportuna broma y, tras intercambiar al-
gunas palabras, se hizo por completo la paz entre todos
nosotros, si bien Concordia no pudo llegar a deponer su
singular afliccin por muchos das. La noche que sigui
a esta disputada tarde la pasamos en una dulce calma; y
tras el desayuno fuimos a dar un paseo en direccin al sur,
alrededor del lago, y dimos de nuevo con las ms bellas
vides y con piedras que contenan metal en su interior, as
como tambin con las lagunas de sal y los montes que ha-
bis visto junto a m desde los campos de los habitantes
de la comarca de Stephan. Aqu, vimos que no se poda
atravesar este brazo del ro, pues este no era ms ancho,
pero s mucho ms hondo que el otro, que el da anterior
habamos podido vadear con toda comodidad. Es por ello
que tuvimos que volver sobre nuestros pasos, dando la
vuelta al lago, hasta llegar a aquel sitio tranquilo donde
habamos podido dormir tan plcidamente durante la no-
che. Empero, como an era muy de da, tuvimos ganas de
andar un trecho ms; cruzamos el ro por un lugar bajo y
llegamos hasta la colina en la que estamos, y que ahora al-
berga al as llamado Castillo de Albert, as como a nuestras
modestas personas.
Esta colina, que queda en medio de la isla, estaba cubierta,
por aquel entonces, por los arbustos ms espesos, si bien no
eran estos muy altos; al procurar hallar all mismo un lugar
cmodo para descansar, el seor Van Leuven y Concordia
dieron por casualidad con un sendero labrado en medio de
los arbustos y que conduca a la ms amena glorieta. Nos
llamaron, pues, a Lemelie y a m para que fusemos hasta
all a compartir con ellos esta agradable y asombrosa obra,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 189
as como la comodidad que ella ofreca. Todos estuvimos de
acuerdo en seguida en que no se trataba de un producto de
la naturaleza, sino de una obra hecha por manos humanas,
ya que las puntas eran demasiado artsticas y se reunan
formando una especie de bveda de modo tal que, a causa
de que las hojas quedaban muy juntas una sobre otras, ni
una gota de agua poda traspasarla. Adems, daba la impre-
sin de que el constructor haba dejado en tres sitios unos
agujeros a modo de ventanas, que, sin embargo, haban sido
ahora totalmente cubiertos por la vegetacin. Adems, a
ambos lados de la entrada, haba dos rboles aserrados en
su parte de arriba, cuyas ramas, que se entrelazaban en un
arco, formaban un autntico dintel.
Haba en esta verde y placentera bveda ms espacio del
que necesitbamos nosotros cuatro, por lo que el seor Van
Leuven propuso que durmiramos todos all dentro; pero
Lemelie se mostr inesperadamente corts y, de inmediato,
exclam:
Seor Van Leuven, con particular intencin, el Cielo os
ha conducido a vosotros dos, enamorados, hacia esta amena
morada; es por ello que os pido que usis a su antojo los dos
solos de la misma. Ni el seor Albert ni yo queremos im-
portunaros all adentro; buscaremos algn otro sitio bueno
donde dormir.
Por mucho que el seor Van Leuven y su esposa se opusie-
ran, aparentemente, a ello, finalmente hubieron de ceder, y
aceptaron la idea de que, por la noche, ellos dos usaran esta
linda morada. En cambio, durante el da, habra de servir
para la comodidad de todos.
As que dejamos a la pareja a solas y construimos, a unos
treinta pasos de all, a toda prisa, otra cabaa, para Lemelie
y para m, si bien acabamos la obra recin en los das sub-
siguientes. De ah en ms, estuvimos celosamente ocupa-
dos en transportar las cosas ms necesarias desde el banco

190
de arena, pasando por la cadena de peascos, hasta la isla;
pero este trabajo nos cost mucho sudor, porque hubimos
de confeccionar muchos escalones a fin de pisar firme con
nuestra carga y salir adelante. No obstante, como este modo
de proceder era poco eficiente y las rocas no podan ser es-
caladas ms que dos veces en un mismo da, se nos ocu-
rri una manera para subir ms cantidad de cosas cada vez:
tomamos las amarras y cuerdas que conservbamos de los
restos del barco, atamos las cosas en paquetes pequeos,
colocamos unos palos entre los descansos y as levantamos
los bultos con menor esfuerzo. En esto, Lemelie se mostr
particularmente aplicado. Entretanto, Concordia se qued
completamente sola en la isla y se entren de forma asidua
en el arte del tiro, pues tenamos almacenada una gran can-
tidad de plvora en buen estado, y tambin pesc tantos pe-
ces como podamos comer, por lo que nunca echamos en
falta comidas cocidas y asadas. Si bien nuestro bizcocho se
haba acabado por completo, esperbamos remediar con el
tiempo su ausencia: nuestra idea principal era, en caso de
necesidad, usar, a modo de semillas, los granos de las es-
pigas de trigo o de los otros tipos de cereal que habamos
cercado bien y preservado de los animales salvajes y, as,
reproducirlos.
El primer domingo que, segn lo indicaba nuestro ca-
lendario, vivimos en esta isla, fue un da de descanso muy
agradable y gratificante para nosotros; ese da, hicimos
un alto en todos nuestros trabajos cotidianos de la sema-
na y pasamos el da entero rezando, cantando y leyendo la
Biblia. Es que Concordia haba logrado salvar una Biblia en
ingls y yo una en alto alemn, junto con un libro de cnti-
cos y otro de oraciones. (He conservado ambos hasta el da
de hoy, gracias a Dios, como una reliquia de particular im-
portancia para m. Los libros ingleses, por su parte, os sern
mostrados lo antes posible en la comarca de Robert).

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 191
Es, por lo dems, algo llamativo que entre nosotros cua-
tro pudieran encontrarse, por aquel entonces, las tres ra-
mas principales de la fe cristiana: el seor Van Leuven y
su esposa eran adeptos a la religin reformada; yo, Albert
Julius, en tanto sajn de nacimiento, a la por entonces as
llamada luterana, y Lemelie, que era francs, a la religin
romana del Papa. El matrimonio y yo podamos unirnos
de lo ms bien en cuanto al rezo y el canto, pues tanto Van
Leuven como Concordia entendan y hablaban bastante
bien el alemn; pero Lemelie, que, por cierto, entenda y
poda hablar bastante bien casi todas las lenguas, con ex-
cepcin de las lenguas eruditas principales,61 celebraba su
culto religioso separado de nosotros, en una soledad que
l mismo elega. No s en qu consista el mismo, pues du-
rante el tiempo que tuvimos trato con l se mostr siem-
pre poco grato con Dios.
Dicho domingo, hacia la tarde, me dirig hacia abajo por
el lado de la colina que da al Lago Grande, a fin de recrear-
me un poco caminando; de pronto, me resbal en el pasto,
y ca a unas cuatro varas de profundidad en un foso que
estaba tapado por unos delgados arbustos. En un comienzo
me asust mucho, y cre haber cado en un precipicio; pero
al volver a entrar en razones y no percibir el menor dao en
mi cuerpo, mis temblorosos miembros se reanimaron en
seguida. Al darme vuelta, empero, mis ojos advirtieron una
oscura cueva, que pareca haber sido excavada con mucho
esfuerzo dentro de la colina. Me acerqu confiado hasta la
entrada de la misma, pero como no se vea ms que una
densa negrura y, ms all de esto, sala un vaho maloliente
que me provoc mucho asco, me espant y se me pusieron
los pelos de punta, por lo que, raudamente, di media vuelta
y busqu, a toda prisa, el camino de regreso: as llegu muy

61 Es decir, el hebrero, el griego y el latn.

192
pronto hasta donde se encontraban el seor Van Leuven y
Concordia. Ambos se dieron cuenta al instante de mi pali-
dez y de lo muy cambiado que estaba mi estado de nimo,
por lo que, cuando me lo preguntaron, se los cont todo. Y el
seor Van Leuven dijo:
Amigo mo, a veces sois demasiado curioso; ya hemos
hallado, alabado sea Dios, todo lo suficiente como para con-
servar nuestras vidas hasta que el Cielo nos d, oportuna-
mente, la posibilidad de llegar al sitio al que queramos ir.
As que dejad de lado esta intil pesquisa: quin sabe si en
esa cueva no hay animales ponzoosos que puedan quitar-
nos la vida en un instante?
Tenis razn, seor le respond, pero esta vez no fue
tanto la culpa de mi impertinencia, como de una inespe-
rada cada. A fin de que no vuelva a sucederle eso a nadie
ms, voy a cortar los arbustos que hay all alrededor, y a ti-
rar dentro, cada da, una buena cantidad de tierra, hasta que
esta repugnante fosa quede por completo rellena.
El seor Van Leuven prometi que me ayudara;
Concordia me alcanz un vasito de lo poco que nos que-
daba de vino, junto a dos trocitos de vigorosas confituras;
ambas cosas me reanimaron muy pronto, de modo que por
la tarde com tambin en abundancia, y tras mi oracin de
la noche, me ech a dormir de muy buen humor junto a
Lemelie.
Pero jams en mi vida volv a pasar una noche ms ago-
biante que aquella. Pues, a eso de la medianoche, sin saber
si dorma o estaba despierto, se me apareci un hombre
alto, cuya barba blanca le llegaba casi hasta las rodillas, y
que iba vestido con un amplio traje de speras pieles de
animales. Llevaba puesta una gorra de lo mismo en su ca-
beza, y en la mano portaba una gran lmpara con cuatro
mechas, como las que a veces suelen encenderse en los fa-
ros de los barcos. Esta horrorosa imagen se acerc hasta

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 193
mis mismsimos pies y me dio el siguiente sermn, del
que, segn creo, no he olvidado una sola palabra hasta el
da de hoy:
Audaz joven! Cmo osas sepultar la casa en la que he
trabajado durante muchos aos a fin de que fuera cmoda
para m? Acaso piensas que fue el destino el que de la nada
te ha tirado dentro de la fosa, y te ha hecho topar con la
puerta de mi cueva? No, en modo alguno! Pues as como,
por amor cristiano, yo he enterrado ocho personas con mis
propias manos en esta isla, ahora t has sido escogido para
hacerle a mi putrefacto cuerpo el mismo caritativo favor.
As que pon, maana mismo, manos a la obra sin la menor
preocupacin y registra, sin vergenza alguna, la cueva de
la que ayer te has ido espantado, en caso de que la felicidad
terrena te sea cara. Debes saber, tambin, que Dios guarda
algo especial para ti. Mas tu felicidad no tendr lugar antes
de que hayas sufrido dos desgracias especiales y le hayas
hecho pagar a este hombre que duerme junto a ti, a su de-
bido tiempo, por sus pecados cometidos. Recuerda bien lo
que te he dicho; cumple con lo que te pido, y recibe esto de
mi parte, as sabrs que no has soado.
Al pronunciar estas palabras finales, me apret de tal
modo la mano derecha con uno de sus dedos yo yaca all
aterrado frente a l, que comenc a gritar a toda voz, con
lo cual la luz y todo lo dems se desvanecieron, y ya tan solo
me qued viendo el cielo que estaba bastante claro a tra-
vs del follaje de la cabaa de hojas que nos cubra.
Lemelie, que se despert a causa de mi alarido, se sobre-
salt; mas como percib, por sus palabras, que no haba vis-
to ni odo nada, le dej creer que se haba tratado de una
pesadilla, e hice como si me dispusiera a volver a dormir, si
bien pas intranquilo el tiempo que quedaba hasta la maa-
na, cavilando acerca de lo que me haba acontecido; percib,
adems, un fuerte moretn en mi mano.

194
Ni bien pude suponer que el seor Van Leuven se haba
levantado, abandon muy sigilosamente mi lecho y me di-
rig hasta l y, una vez que lo alej un poco de su cabaa,
le cont lo que me haba acontecido por la noche, con toda
verdad. l me abraz cariosamente y me dijo:
Seor Albert, cada vez aprendo ms y ms a reconocer
que vos persegus la dicha, pero que, ms an, esta os sigue
a vos; es por ello que me ofrezco como vuestro hermano,
esperando que no me rechacis. Vamos a buscar de inme-
diato una proteccin contra los malos olores y a revisar la
cueva en nombre de Dios, pues la marca en vuestra mano
me sorprende y hace creer que sera daino que lo poster-
guemos. En cuanto a Lemelie continu diciendo... Me
llena de pesadumbre, tan pronto como pienso en sus da-
inos pensamientos. Es seguro que no tenemos razn al-
guna para alegrarnos de su compaa pero, igualmente, lo
llevaremos con nosotros en esta ocasin. Que Dios remedie
su maldad. Lo nico que os pido, mi amigo, es que no le
contis nada a l acerca de vuestra visin nocturna: decidle
que habis tenido un mal sueo, cuyo contenido ya se os ha
olvidado.
De modo que cumplimos fielmente y en todo punto con
lo convenido; convencimos a Concordia para que fuese a
pescar al ro, y le contamos a Lemelie lo que pensbamos
hacer hasta donde corresponda que l supiese, y nos di-
rigimos los tres directo hacia la cueva subterrnea, despus
de poner varias mechas encendidas en una cacerola de me-
tal rellena de grasa de foca, empleando la misma como si se
tratara de una antorcha.
Yo iba adelante, Lemelie me segua, y el seor Van
Leuven a l. Ni bien entramos en la horrenda cueva, que
se ilumin completamente con el fuerte ardor de mi lm-
para, pudimos ver un gran acopio de todo tipo de utensi-
lios domsticos de cobre, estao y hierro, junto a muchos

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 195
barriles y bultos atados. Mir todo esto solo por encima y
me dirig a una puerta lateral semiabierta, sobre la mano
derecha. Tras abrirla por entero y traspasarla, Lemelie,
que estaba detrs de m, profiri un fuerte grito y cay
de golpe al suelo, desmayado. Es una lstima que Dios no
haya querido que su pecaminosa alma abandonara, en esa
ocasin, por completo el infame cuerpo! Pero Van Leuven
lo sac enseguida de nuevo hacia el aire fresco y le restreg
la nariz y el rostro hasta que volvi a animarse un poco; as
que lo dejamos tirado all y volvimos a entrar en la bve-
da de la derecha. Aqu, hubimos de ver pronto aquello que
haba horrorizado tanto a Lemelie. Es que en un rincn, a
la izquierda, se hallaba sentado, en un silln esculpido en la
piedra, un hombre igual al que se me haba aparecido la no-
che anterior. Pareca como si estuviese durmiendo, pues su
cabeza y uno de sus brazos estaba apoyado sobre una mesa
que haba delante suyo, mientras que el otro brazo estaba
estirado sobre la tabla. En la pared, haba colgada una lm-
para cuadrada y, encima de la misma, junto a varios utensi-
lios para comer y beber, haba dos tablas grandes y una ms
pequea, con inscripciones. Llevamos estas tres ltimas
piezas a la luz; y en la primera de las tablas, que, segn pare-
ca, haba sido hecha a partir de un plato de estao y haba
sido raspada con cuidado, vimos grabadas las siguientes l-
neas en latn, que pudimos leer con toda claridad.

Al decir esto, nuestro patriarca, Albert Julius, se puso de


pie y de una caja tom distintos papeles, as como las tres
tablas de estao aludidas que haba guardado, con esmero,
hasta entonces. Le dio una de las grandes, junto con la pe-
quea, al maese Schmeltzer y dijo:
Seor! Ved, aqu, el original y lednoslo.

196
Este se alegr mucho al ver esta reliquia, y nos ley lo que
sigue:

Advena!
quisquis es
si mira fata te in meum mirum domicilium
forsitan mirum in modum ducent,
sceleto meo praeter opinionem conspecto,
nimium ne obstupesce,
sed cogita,
te, noxa primorum parentum admissa, iisdem
fatis
eidemque mortalitati esse obnoxium.
Quod reliquum est,
reliquias mei corporis ne sine insepultas
relinqui;
Mortuus enim me mortuum ipse sepelire
non potui.
Christianum, si Christianus vel ad minimum
homo es, decet
honesta exsequiarum justa solvere Christiano,
qui totam per vitam laboravi,
ut in Christum crederem, Christo viverem,
Christo denique morerer.
Pro tuo labore parvo, magnum feres praemium.
Nimirum
Si tibi fortuna, mihi multos per annos
negata, contingit,
ut ad dissociatam hominum societatem
iterum consocieris,
pretiosissimum operae pretium ex hac spelunca
sperare & in spem longae felicitatis tecum
auferre poteris;
Sin vero mecum cogeris

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 197
In solitudine solus morti obviam ire
nonnulla memoratu dignissima scripta
quae in mea sella, saxo incisa, jacent
recondita,
Tibi fortasse erunt & gaudio & usui.
En!
grato illa accipe animo,
Aura secunda tuae navis vaga vela secundet!
sis me felicior.
quamvis me nunquam adeo infelicem dixerim!
Vale, Advena, vale,
manda rogatus me terrae
Er crede, Deum, quem colui, daturum,
ut bene valeas.

En la pequea tabla, en cambio, que, segn lo que dijo


nuestro patriarca, haba sido hallada a medias tapada por la
mano derecha del muerto, poda leerse lo siguiente:

Natus sum d. IX. Aug. MCCCCLXXV.


Hanc Insulam attigi d. XIV. Nov. MICXIIII.
Sentio, me, aetate confectum, brevi moriturum esse,
licet nullo morbo, nullisque doloribus opprimar.
Scriptum id est d. XXVII Jun. MLCVI.
Vivo quidem, sed morti proximus,
d. XXVIII. XIX. & XXX. Junii.
Adhuc d. I. Jul. II. III. IV.

Luego de hablar alguna cosa acerca de esta rara reliquia y


del ingenioso escrito, que, por cierto, no pareca haber sa-
lido de una cabeza sin instruccin, el patriarca me alcanz
las tres tablas de estao (una de las cuales, al parecer, deca
en espaol lo mismo que habamos ledo en la grande en la-
tn), junto con los otros documentos escritos que se haban

198
conservado, con el encargo de que, cuando tuviera tiempo
ocioso, lo tradujera todo al alto alemn, y yo promet ha-
cerlo lo antes posible. Tras la oracin vespertina, nos dej
libres y se fue a descansar.
El seor Schmeltzer y yo, Eberhard Julius, por mi
parte, ramos demasiado curiosos y queramos saber
qu contenan los viejos escritos; en ellos, hallamos una
historia de vida, escrita en latn, del noble espaol don
Cirilo de Valaro (que era, justamente, el viejo de ciento
treinta y un aos cuyo cuerpo haba sido hallado en la
cueva bajo la colina de Albert), que lemos parcialmente,
con el mayor regocijo, hasta la medianoche. La he tra-
ducido luego al alto alemn, tan delicadamente como
me fue entonces posible; pero, a fin de no enmaraarle
demasiado la historia al amable lector, he decidido in-
corporarla como un anexo, pues, de hecho, forma parte
de la historia de la isla Felsenburg.62 Entretanto, he con-
siderado atinado y necesario poner en alemn las frases
grabadas en las tablas de estao, a fin de que las puedan
entender los lectores que quiz no estn muy experi-
mentados con el latn. Esta traduccin, segn su sentido,
sali como sigue:

Bienvenido, amigo!
Sea quien seas.
Si acaso el maravilloso destino
te conduce a esta maravillosa morada,
de forma maravillosa,
no te extraes demasiado ante la inesperada
visin de mi esqueleto;
recuerda, ms bien, que,
tras la cada de los primeros padres,

62 Cfr. p. 183, Tomo II.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 199
t tambin ests
sujeto al mismo destino,
a la mortalidad.
Adems, no dejes
los restos de mi cuerpo
insepultos,
pues, como he muerto,
no me he podido enterrar a m mismo, ya muerto.
A un cristiano,
si realmente eres un cristiano,
o, al menos, a un hombre,
le corresponde
darle sepultura honradamente a otro cristiano.
Me he esmerado durante toda mi vida
para creer en Cristo y vivir en Cristo,
y, finalmente, morir en Cristo.
Por este pequeo trabajo,
tendrs mucha recompensa.
Pues, si la suerte te concede lo que
a m me ha negado hace muchos aos,
es decir, que puedas volver a la
sociedad de los hombres, de la que te has aislado,
podrs llevarte contigo, de esta cueva,
una valiosa retribucin.
Si, empero, como yo, te ves obligado,
en esta soledad, a enfrentarte a la muerte
como un ermitao,
puede que algunos curiosos escritos
que yacen ocultos
en mi silln esculpido
te alegren y te sean tiles.
Adelante!
Acepta los mismos con gratitud,
que Dios te haga feliz

200
y, en todo caso, ms feliz que a m,
por ms que yo nunca me he sentido,
realmente, infeliz.
Que vivas bien, recin llegado!
Oye mi pedido, sepltame!
Y ten fe en que Dios, al que yo he servido,
te conceder
que vivas bien.

Las lneas de la tabla pequea decan, en alemn:

He nacido el 9 de agosto de 1475.


Llegu a esta isla el 14 de noviembre de 1514.
Por mi edad, siento que en breve
he de morir, por ms que no estoy enfermo
ni siento dolor alguno. He escrito esto
el 27 de junio de 1606.
Si bien estoy cerca de la muerte, an vivo: los das
28, 29 y 30 de junio; y, todava, el 1 de julio, el 2, el 3,
el 4.

Mas prosigo, ahora, con la historia que nos atae y le


informo al querido lector que al alba del da siguiente, un
jueves 22 de noviembre, nos pusimos en marcha junto con
nuestro patriarca Albert Julius y visitamos la comarca de
Jacob, que estaba conformada por nueve hogares, todos
muy bien provistos.
Si bien era esta la colonia ms chica, y la menos pujante,
sin embargo, en ella imperaba en todo el ms bello orden
domstico, y no tuvimos nada que criticar en las instalacio-
nes y el particular empeo de sus habitantes, que estaban
atareados en el cuidado de los jardines, en la siembra y en
los campos y, en especial, en las excelentes vides, que ha-
ba plantadas en grandes cantidades all en los montes. Es

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 201
que faltaban, por entonces, nueve o diez semanas para la
vendimia habitual pero, en cuanto a los frutos del campo,
ya era casi el momento de cosecharlos. El seor Litzberg,
junto con Plager, explor el interior de aquellos montes,
donde dieron con distintos tipos de piedras que parecan
contener grandes cantidades de cobre y plata y que, luego,
al analizarlas, resultaron ser inigualablemente valiosas.
Tras ser regalados, a la vuelta, de la mejor manera por los
habitantes con el ms exquisito vino, distintos tipos de sa-
brosas comidas y frutos; y tras que nosotros les diramos,
como a todas las comunidades que ya habamos visitado,
diez biblias, veinte libros de cnticos y devocionarios, ade-
ms de todo tipo de cosas finas y tiles, tanto a los viejos
como a los jvenes, regresamos a buena hora, de nuevo, al
Castillo de Albert. Aqu, hicimos una visita de una hora a
los hombres que trabajaban en la construccin de la iglesia;
luego, cenamos y cuando, tras la oracin nocturna, Albert
percibi pronto nuestra curiosidad, se sent riendo en su si-
lla y prosigui, de la siguiente manera, la historia que haba
interrumpido la noche anterior:

Si mal no recuerdo, ayer me he quedado en este punto:


habamos sacado las tablas de estao a la luz del da y haba-
mos estudiado los escritos grabados. El seor Van Leuven y
yo sabamos el latn; y Lemelie, que apenas se haba reco-
brado un poco del susto, el espaol (si bien ambos textos te-
nan el mismo contenido). Yo, en cambio, puedo decir, con
toda verdad, que tan pronto como, por esta va, supe con
certeza cul era el ltimo deseo del fallecido don Cirilo de
Valaro, perd de inmediato todo resto de temor.
Seores! les dije a mis compaeros, debemos cum-
plir lo que este beato cristiano fallecido ha ansiado tanto;

202
por lo dems, podemos esperar de ello una considerable
recompensa.
El seor Van Leuven estuvo presto a ayudar en el acto,
pero Lemelie dijo:
No creo que esta recompensa de la que hablis sea tan
grande; pues los espaoles suelen, cuando les es posible, ha-
cer embustes, incluso, despus de muertos. Es, por eso, que
os aseguro que prefiero luchar contra dos piratas, antes que
tener algo que ver con un esqueleto como este. Pero, para
agrado de vosotros, compaeros mos, tampoco quiero ex-
cluirme de este feo trabajo.
A esto, fui corriendo a tomar un gran pedazo de lona vie-
ja, un pico y una pala. Dej estos ltimos ante la entrada de
la cueva y con la lona nos metimos, de nuevo, en la cueva
subterrnea. El seor Van Leuven carg el cuerpo por los
hombros, yo, en cambio, por los muslos; solo que, ni bien
lo hubimos movido un poco, se desplom repentinamente
con gran estrpito, a lo cual Lemelie se volvi a horrorizar
de modo tal que se tap las orejas y se alej tanto de all
como se lo permitieron sus piernas. El seor Van Leuven
y yo tambin nos asustamos un poco al principio pero, al
pensar que, naturalmente, no poda ocurrir de otra mane-
ra, y que no haba sido nuestra culpa, ni se trataba de causas
sobrenaturales, juntamos y colocamos esqueleto y cenizas
de nuestro bienaventurado hermano sobre la lona exten-
dida, que llevamos hasta un bello sitio verde, en el rincn
donde el ro que nace del lago grande se divide en dos bra-
zos; all, hicimos una discreta tumba, colocamos todo bien
anudado adentro y nos pusimos de acuerdo en colocarle lo
antes posible, tras documentarnos ms acerca de l, una
columna recordatoria. Si bien el bueno de Van Leuven, a
causa de su temprana y lamentable muerte, no lleg a rea-
lizar esta obra, s ha sido llevada a trmino ms tarde por
m; y no solo para don Cirilo de Valaro, sino tambin para

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 203
el honorable Van Leuven mismo y para mi beata esposa,
Concordia: para cada uno de ellos he erigido una columna
de honor encima de sus tumbas. Para el impo Lemelie, en
cambio, he colocado una de la vergenza.
Estas columnas, junto a las lpidas, las veris, mis amigos,
pronto, en cuanto vayamos a la comarca de Christoph. Pero
vuelvo ahora a la historia de aquel entonces.
Despus de que, como recin cont, le hicimos a Don
Cirilo el ltimo favor y hubimos enterrado bien su esque-
leto, haciendo un pequeo montculo de tierra arriba, vol-
vimos exhaustos hacia donde se hallaba Concordia, que nos
haba preparado un rico almuerzo. Lemelie tambin se nos
sum enseguida y se disculp por su huida, aduciendo que
le resultaba imposible lidiar con cuerpos putrefactos. Todos
nos remos por ello; pero como Concordia, tambin, quera
saber qu tipo de trabajo en particular habamos hecho el
da de hoy, se lo contamos todo en detalle. Despus del al-
muerzo, mostr inters en ir a visitar la cueva, pero como
Van Leuven lo desestim a causa del mal olor que an haba
all, pidindole que calmara su curiosidad por unos das,
ella se dio por satisfecha pronto, y sali de nuevo a pescar y
cazar; los tres hombres, en cambio, volvimos a la cueva, ya
que nuestra lmpara grande haba quedado encendida en
su interior.
Ahora bien, despus de quitar el mohoso olor encen-
diendo varias veces un poco de plvora, nuestra primera
diligencia consisti en buscar los viejos documentos que,
se supona, deban estar guardados en el ptreo silln. En
el asiento hallamos, de veras, un agujero cuadrado con una
muy trabajada tapa encajada en l; tan pronto como la hu-
bimos levantado, hallamos en la parte de arriba los escri-
tos encerados que os he dado ayer por la tarde; ms abajo,
haba un vaso dorado relleno de joyas preciosas, entre las
que haba monedas de oro con todo tipo de sellos y formas.

204
Nos esforzamos por vaciar del todo este espacioso hueco, o
sea, la oculta caja con el tesoro, y cuando ya no hallamos ni
escritos ni alguna otra cosa ms, volvimos a echar dentro
dieciocho onzas llenas de monedas de oro; tomamos, eso
s, el vaso dorado junto a los documentos y nos fuimos de
all, a fin de estudiar a fondo estos ltimos. Nos dirigimos a
la glorieta del seor Van Leuven y pasamos el resto del da.
Nos quedamos, incluso, hasta tarde por la noche, leyendo y
traduciendo los textos al alemn. Dimos, en ellos, con todo
tipo de noticias muy agradables que nos hacan esperar ex-
celentes ventajas, tanto a nosotros como a los futuros habi-
tantes de la isla.
Ya estaba por amanecer cuando a Van Leuven y yo, si bien
no nos habamos cansado de leer, nos pareci conveniente
echarnos a dormir, a causa de los trabajos del da; mientras
que Concordia ya dorma y el vago de Lemelie, por su parte,
se haba ido al lecho haca muchas horas. As que tambin
yo me dirig hacia el mo. Empero, me encontr a Lemelie
tirado en el camino, a unos diez pasos de nuestra cabaa,
torcido y contrado sobre s mismo, y lloriqueando como
una criatura. Cuando le pregunt qu es lo que haca all,
entr a maldecir de forma espantosa y, al final, dijo:
Maldito sea el detestable cuerpo que habis enterrado
el da de hoy, pues el endemoniado monstruo para el que
sin dudas nunca se ha celebrado misa alguna se me ha apa-
recido hace algunas horas y ha maltratado horriblemente
mi abdomen!
De inmediato, pens que esto se deba a sus pecados, ya
que de pequeo haba odo que no se deba uno burlar de
los muertos; con todo, quise ayudarlo a ponerse de pie y lle-
varlo a nuestra cabaa, pero como l no quera ir all bajo
ningn concepto, lo cargu con gran esfuerzo hasta la del
seor Van Leuven. No me haba olvidado de pedirle, eso s,
que, por amor a Concordia, no dijera nada de lo que le haba

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 205
sucedido, sino que pretextara alguna otra indisposicin. Me
obedeci en esto, de modo que esa noche dormimos all,
pero sin importunar a Concordia.
Al da siguiente, Lemelie se despert muy enfermo y yo
mismo vi cmo su cuerpo se hallaba lleno de moretones;
pero como pareca molesto por haberme confesado aque-
llo por lo que haba pasado, le promet que mantendra su
secreto ante el seor Van Leuven y su esposa, si bien, en ver-
dad, se lo dije, a la primera oportunidad que tuve, de hecho,
a mi mejor amigo.
De modo que ese da y muchos otros ms tuvimos que
dejarlo al cuidado de Concordia; mientras que nosotros dos
volvimos a la cueva subterrnea, donde hallamos, segn la
indicacin que se nos haba hecho, en una bveda secreta,
ms de tres fanegas de las perlas ms selectas y valiosas.
Junto a estas, un inmenso tesoro de puros terrones de oro
y plata, piedras preciosas y otras cosas de valor, ante lo cual
nos quedamos totalmente estupefactos, casi petrificados.
Adems, haba all una gran cantidad de piezas de todo tipo
que seran muy tiles para nosotros llegado el caso de que
hubiramos de afrontar el destino en esta isla y no volvira-
mos a ver nunca ms la sociedad humana.
Mas para qu os hablo tanto de esto; todos estos tesoros,
mis amigos, os los puedo mostrar: estn impolutos. En
cuanto a qu hemos hecho con el resto de las cosas tiles,
tal vez, las labores que, tanto yo como mis hijos, hemos
emprendido no en vano en la economa de nuestros
hogares pueda serviros como suficiente testimonio. Debo
apresurarme ahora, queridos mos, a contaros, breve-
mente, cmo prosigui todo en aquellos tiempos, antes de
arribar al comienzo de mi propia historia, a la poca de
mi propio gobierno domstico, que se inici tristemente,
pero que luego, con la ayuda de la Providencia, se desarro-
ll bien.

206
Durante el tiempo que Lemelie yaci enfermo, el seor
Van Leuven y yo recogimos todas las cosas de la bveda
subterrnea y las llevamos bajo la luz del da, al aire li-
bre, a fin de poder ver qu poda llegar a sernos de utili-
dad y qu no; tras hacerlo, limpiamos a fondo la cueva,
que, adems de la pequea cmara del tesoro, contaba con
tres espaciosas habitaciones. En cuanto a la mencionada
cmara del tesoro, de la que no queramos que Lemelie
supiera nada, la amuramos con nuestras propias manos,
y guarnecimos las paredes prolijamente con lgamo, de
modo tal que nadie poda llegar a suponer que haba algo
oculto detrs. El seor Van Leuven escogi la antecmara,
donde el fallecido don Cirilo haba aguardado el fin de su
vida, como su habitacin; yo tom para m la de al lado;
y acondicionamos la tercera para Lemelie. No obstante,
primero ahumamos bien la cueva, durante varios das se-
guidos, con plvora y alquitrn; e incluso casi que la coci-
mos, aprovechando que toda esta colina est formada por
una excelente arenisca.
Ni bien hubimos puesto todo en orden, llevamos all den-
tro a Concordia, quien se alegr sobremanera por ello y, en
seguida, sin el menor temor, prometi que llevara adelante
all las tareas del hogar. Y si el extrao de Lemelie no que-
ra dormir solo arriba, deba acomodarse a la fuerza junto
a nosotros.
En tanto este se hallaba an enfermo, el seor Van Leuven
y yo trasladamos a diario a la isla muchas cosas tiles que
haban quedado todava en el banco de arena y, a menudo,
tan solo volvamos a casa cuando el sol ya se pona. Dado
que, por lo dems, Lemelie se mostraba ms enfermo de lo
que estaba, tuvo, entretanto, en realidad, fuerzas suficien-
tes como para intentar convencer en varias oportunidades
a Concordia, con su chchara, de que satisficiera su lujuria y
le fuera infiel a su marido.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 207
En un comienzo, Concordia lo mantuvo a raya con la
palabra de Dios y otras normas virtuosas, pero como l no
haca caso ni de lo uno ni de lo otro, y casi que se mostraba
dispuesto a recurrir a la fuerza, ella no tuvo otra salida ms
que decirle, con todo empeo, que prefera matar a quien
mancillara su honor o suicidarse antes que serle infiel a
su marido; y que, en tanto este estuviera vivo, no se metera
con otro hombre. A esto, l se ech a sus pies y le pidi que
lo perdonara por su impetuoso amor, y le prometi que, en
adelante, no ocurrira nada similar y, tan solo, le pidi que
le concediera la gracia de no contarle a su marido nada de
lo sucedido. Concordia, pues, hizo como si se serenara, vol-
vi a hacerle una fuerte advertencia y le prometi que no
le dira nada a su esposo. Mas, esa misma tarde, yo mismo
fui testigo de su honradez, en la medida en que, en cuanto
tuvo la oportunidad, nos cont a ambos lo acaecido y per-
jur que prefera mil veces ir con nosotros a hacer los tra-
bajos ms peligrosos antes que quedarse un solo minuto a
solas con Lemelie. El seor Van Leuven se afligi en no poca
medida a causa de la cruel conducta de nuestro tercer hom-
bre y dijo, de todo corazn, que prescindira con gusto de la
parte del tesoro que le corresponda con tal de poder des-
pachar con l de la isla a un hombre tan impiadoso. As que
decidimos estar ms atentos en lo sucesivo y nunca dejarlo
a solas con Concordia.
Entretanto, por mucho que intentara no dejarlo trascen-
der, al seor Van Leuven le result imposible ocultar por
completo su disgusto con Lemelie, por lo que este not en
seguida que Concordia haba mantenido mejor su fidelidad
a su marido que su palabra hacia l. Sin embargo, procur
contrarrestar el error cometido y, pocos das despus, al re-
ponerse por completo de su enfermedad, nadie se mostr
en adelante tan aplicado, servicial y corts como el propio
Lemelie.

208
En los informes de don Cirilo, por lo dems, habamos
hallado, entre otras cosas, la anotacin de que, cuando el
caudal del ro mermaba, hacia la medianoche, se poda ha-
cer uso de una salida muy cmoda, por debajo de las rocas,
hacia el banco de arena y el mar. Empero, para ello deba-
mos hacer, primero, en los meses clidos, en los que el ro
estaba en su nivel ms bajo, un dique, a fin de que el agua
fluyera a travs del canal cavado por Cirilo y los suyos hace
casi ciento veinticinco aos, y fuera a desembocar en el Lago
Chico. Vimos que este era el mejor momento para poner a
prueba todo ello, pues la poca profundidad actual del ro
pareca darnos la oportunidad de construir en l un dique.
De modo que derribamos varios rboles y los serramos;
tambin juntamos, por los alrededores, bloques de piedra
bastante grandes y los llevamos hasta un punto del ro en el
que habamos visto, con gran alegra, los restos del dique de
nuestros antepasados. Delante de los bloques, que apilamos
con el mayor esfuerzo, colocamos, unas encima de las otras,
largas maderas, que eran de tanto espesor como estbamos
en condiciones de arrastrar: estas deban sostener los peda-
zos de csped y la tierra frtil que echamos por delante. Este
trabajo nos ocup hasta la cuarta semana; en este tiempo,
el dique alcanz la altura necesaria, de forma tal que ya ni
una sola gota de agua llegaba a atravesarlo, sino que, por el
contrario, toda el agua iba a parar, a travs del canal, al Lago
Chico. Lemelie se mostr tan aplicado a lo largo de este ar-
duo trabajo y, en lo dems, se comport tan bien que todos
cremos que se haba arrepentido de su mala vida anterior y
que, de aqu en adelante, sera una mejor persona.
De modo que ya era hora de que encendiramos la lm-
para grande y nos aventurramos a entrar en otra gruta
rocosa, lo cual ocurri al da siguiente, por la maana tem-
prano. Concordia no quera quedarse sola, sino que desea-
ba participar plenamente de nuestra dicha o desdicha; as

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 209
que, en nombre de Dios, nos pusimos en marcha; hallamos
que el camino era lo bastante cmodo para andar, si bien,
cada tanto, haba algunos escalones altos, pero que podan
ser zanjados con un pequeo esfuerzo. Y... Por Dios! Cun
grande fue nuestra alegra cuando, sin el menor riesgo, lle-
gamos al final y vimos cielo y mar frente a nosotros, y nos
pusimos a andar por el borde del peasco entre las cosas
que an nos haban quedado all y, tambin, cuando pu-
dimos regresar a nuestra isla con tanto menor esfuerzo y
peligro!
Vosotros mismos, mis queridos nios continu dicien-
do nuestro patriarca Albert, habis entrado a la isla por
este paso; es por ello que podris juzgar de la mejor ma-
nera su comodidad y utilidad si miris, especialmente, a
modo de contraste, los peligrosos y arduos senderos por
encima de las peas. Para nosotros, al menos, este paso
constituy, por entonces, un gran consuelo pues, en pocos
das, pudimos subir todo lo que an nos haba quedado en
el banco de arena; incluso, desmontamos la popa del bar-
co encallado sin dejar all ni el menor clavo o astilla, de
modo tal que ya no nos qued nada por buscar en la parte
exterior del peasco ms que nuestro bote pequeo, y, de
cuando en cuando, algunas tortugas, focas y otros anima-
les marinos, de los cuales, sin embargo, ya solo solamos
usar la piel y la grasa.
De forma tal que los das siguientes los empleamos, ni-
camente, en fundar un orden cada vez mayor en nuestra
casa; recolectamos las semillas de todo tipo de plantas ti-
les; atendimos de la mejor manera las vides y los rboles
frutales, en tanto yo haba aprendido bastantes trucos y
tcnicas de provecho con mis queridos padrastros (el pastor
y el funcionario). Por lo dems, vivimos muy tranquilos y
llevndonos bien juntos, con la esperanza puesta en tiem-
pos futuros an mejores. Solo que, en la noche entre el ocho

210
y el nueve de noviembre, tuvimos un horrible sobresalto.
Pues, a eso de la medianoche, estando todos sumidos en el
ms dulce sueo, tuvo lugar un estruendo muy grande en
nuestra casa subterrnea, como si se hubiera disparado una
pieza de artillera de las ms fuertes, de forma tal que se
senta cmo toda la colina se sacuda. Yo salt de mi lecho
y quise ir presuroso a la habitacin de la pareja de desposa-
dos, pero estos se me adelantaron: vinieron a mi encuentro
en la oscuridad muy asustados y, sin decir una palabra, sali-
mos a toda prisa de la cueva, donde el resplandor de la luna
lo iluminaba casi todo, como si fuera de da.
No he de negar que, ni el seor Van Leuven ni Concordia
ni yo, podamos mantener un solo miembro del cuerpo
quieto, a causa del miedo y el espanto. Nuestro temor se
hizo an ms grande cuando, en direccin al sur, se pudo
ver una llama blanca raleante y que se mova de manera
casi imperceptible y que, finalmente, desapareci en la
zona en donde habamos enterrado el cuerpo de don Cirilo.
Aqu se nos pusieron los pelos de punta. Tras reponernos
un poco, en el lapso de una hora, el seor Van Leuven rom-
pi el largo silencio al decir:
Tesoro mo y seor Albert: s que, al igual que yo, os ha-
bris hecho distintas ideas acerca de este susto nocturno;
mas yo creo que el estrpito inaudito se ha debido a un te-
rremoto. No caben dudas de que, a causa de ello, nuestra
colina de arenisca de seguro se ha agrietado. En cuanto a la
llama blanca, pienso que se trat de una nube de azufre que
se ha desplazado hacia el agua.
El seor Van Leuven recibi todo mi apoyo en lo que res-
pectaba a esta opinin. Pero Concordia replic:
Tesoro mo: quiera el Cielo que no sea este el augurio de
una desgracia particular pues, poco tiempo antes del horri-
ble estallido, me haba yo despertado a causa de una pesadi-
lla que ya he olvidado, a causa del temor que he sentido y

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 211
me haba quedado con los ojos abiertos a vuestro lado cuan-
do, justamente, la misma raleante llama alumbr nuestro
cuarto con una claridad extraordinaria y apag la lmpa-
ra grande que, de lo contrario, normalmente, arde durante
toda la noche; a esto, le sigui de inmediato ese horrendo
estrpito y la fuerte sacudida.
Cada cual se detuvo a pensar lo suyo acerca de este in-
forme; pero el seor Van Leuven record a Lemelie: quera
saber dnde se hallaba. Mis conjeturas eran que, a causa del
miedo, haba salido disparado de la cueva antes que noso-
tros y que ahora se hallaba en algn sitio de la isla. Pero,
cuando, tras pasar el resto de la noche sin poder dormir en
lo ms mnimo, vimos con alegra que el sol naca de nuevo,
tambin Lemelie sali de forma inesperada de la cueva.
A nuestras preguntas, este reconoci en seguida que ni
haba visto ni, mucho menos, haba odo algo, y se sorpren-
di bastante cuando le informamos detalladamente acerca
de los sucesos de la noche anterior. De modo que lo tuvimos
por ms dichoso que nosotros; luego, nos levantamos y re-
visamos no solo la cueva, sino la entera colina, pero sin en-
contrar el ms mnimo dao, rajadura o grieta. Todo estaba
igual que siempre, en orden. Lemelie dijo, a todo esto:
Creedme, amigos! No se trata sino de una jugarreta del
alma de don Cirilo de Valaro, que est en el Purgatorio. Ay!
Con qu gusto le pagara cien tleros a un cura catlico-ro-
mano para que realice las exequias fnebres y, as, lo redi-
ma! Si tan solo hubiera uno aqu para llevarnos, as, a todos,
a una completa paz.
Ni el seor Van Leuven ni yo consideramos oportuno
contradecir a este necio simpln, y lo dejamos estar en su
terquedad. Mas, luego, resolvimos pasar algunas noches
en nuestra verde cabaa hasta ver qu ms llegbamos
a ver como consecuencia del supuesto terremoto, y hasta
que el miedo que este nos haba provocado se hubiera ido

212
disipando de a poco, todo lo cual, tambin a Lemelie le pa-
reci razonable.
El honorable Van Leuven, empero, durmi solo dos no-
ches ms junto a su querida esposa en la glorieta. Pues el 11
de noviembre, unas dos horas despus del amanecer, sali
con su escopeta a fin de dar caza a uno o dos pjaros grandes
y apetitosos, que por lo comn se dejaban ver en las cimas
ms elevadas, y que queramos cocinar y comer esa misma
noche, en lugar del ganso de San Martn.63 Lemelie haba
salido, ms o menos, una hora antes con la misma inten-
cin. Yo, en cambio, me qued con Concordia, con la inten-
cin de ayudarla con la cocina, a cortar la lea y dems.
Dos horas despus del medioda, Lemelie regres con
dos bellas aves grandes; nos pusimos manos a la obra en se-
guida y las limpiamos. Entretanto, Lemelie le pregunt a
Concordia dnde se hallaba su esposo y esta le respondi
que haba salido, al igual que l, a cazar este mismo tipo
de presa, y quiso saber si acaso no se haban cruzado en el
camino. Lemelie le respondi que no, pero que haba odo
un disparo del otro lado de la cadena de peascos, cosa que
lo haba hecho conjeturar que de seguro alguno de nosotros
estaba por ah.
Concordia hizo an una broma al respecto, al decirle:
Cuando llegue mi Karl Franz, ha de guardar para ma-
ana los gansos de San Martn que haya cazado.
Sin embargo, cuando el sol empez ya a declinar y nues-
tras dos aves asadas estaban a punto, nuestro buen Van
Leuven segua sin aparecer; aguardamos an algunas horas;
pero como no llegaba, nos comimos una de las aves con mu-
cho apetito, y reservamos la otra para l y Concordia. Pero

63 (OGHQRYLHPEUHVHFHOHEUDHQYDULRVSDVHVGHOQRUWH\HORHVWHGH(XURSDODIHVWLYLGDGGH6DQ
Martn (en honor a San Martn de Tours), da en que se suele comer, justamente, un gran ganso
asado.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 213
se hizo de noche y Van Leuven segua afuera. Concordia co-
menz a preocuparse, y haca lo posible por no llorar; yo la
consol tanto como pude y opin que, como haba luz lunar,
su esposo no tardara en volver. No obstante, ella respondi:
Ay! No es esa su costumbre; de qu ha de ayudarlo la
luz lunar? Y cmo ha de volver, si tal vez ha sufrido un acci-
dente? Oh, s continu, me lo dice mi corazn! Mi ama-
do est muerto o muy cerca de morir; pues ahora recuerdo,
de golpe, mi sueo de la noche del estrpito, que crea haber
olvidado por completo.
Acompa estas palabras con un profuso llanto; pero
Lemelie intercedi y dijo:
Seora! No deis por pensar en seguida en lo peor; pue-
de ser que le haya ocurrido algo especialmente feliz, o que
la curiosidad lo haya hecho detenerse ora aqu, ora all.
Levantaos, iremos a buscarlo los tres juntos al sitio donde
he odo hoy, a lo lejos, su disparo; le gritaremos, lo llama-
remos, dispararemos al aire... Y entonces? En seguida se
anunciar, al menos mediante un tiro, o responder con un
alarido.
Concordia, sin hacerle caso, lloraba con ms ahnco an
y dijo:
Ay! Cmo ha de disparar o responder si est muerto?
No obstante, como ninguno de los dos dej de alentar-
la, al fin se puso de pie y sigui conmigo a Lemelie hacia
donde este nos llevaba. Pasamos toda la noche buscando
aplicadamente, gritando y disparando; sali el sol, pero
Van Leuven no apareca. Regresamos a nuestra glorieta y
a la casa subterrnea, pero no advertimos la ms mnima
huella de que aquel hubiera vuelto a pasar por all. Aqu,
yo tambin empec a preocuparme; Concordia estaba des-
esperada y el propio Lemelie dijo que era imposible que
todo saliera bien y que, de seguro, Van Leuven haba sufri-
do una desgracia. As que todos reiniciamos la bsqueda y,

214
para hacerlo breve: el tercer da tras su ltima partida, des-
cubrimos con el espanto ms horrendo su cuerpo sin vida,
hacia el sur, tirado en el borde de la saliente de un abrupto
acantilado, del que, segn nuestras conjeturas de entonces,
se haba cado. A causa de la enorme tristeza que sent ante
esta penosa visin, di por gritar y llorar y, como un loco,
me arranqu mechones enteros de cabellos con las manos;
Concordia, que vio mis gestos desde lejos, debido a que no
poda subir las altas peas tan bien como yo, se desmay de
golpe. Lemelie fue corriendo a buscar agua fresca; y yo, en
cambio, me qued sentado sin saber qu hacer al lado de
ella, como alguien que se halla al borde de la desesperacin.
Finalmente, el agua que varias veces le arroj y le roci
Lemelie surti el efecto de que Concordia se reanim un
poco. Pero, amigos mos, hasta el da de hoy no me es po-
sible expresar, sin emocionarme yo mismo en gran medi-
da, los dolorosos lamentos de Concordia y, por decirlo en
pocas palabras, su total desesperacin, que, por lo dems,
es ms fcil de entender con la razn que decir con pala-
bras aqu interrumpi el patriarca Albert, brevemente, su
relato.64 No obstante, me sustraje en algo a su desbocado
llanto, as como a mi propia y consecuente pena, e inten-
t convencerla de que se dejara llevar por nosotros hacia la
glorieta. Durante las primeras manifestaciones de su emo-
cin no pudimos obtener nada de ella, en la medida en que
quera ver a su Karl Franz a toda costa, o romperse ella mis-
ma la cabeza contra una piedra; pero, finalmente, al leerle
algunas sentencias bblicas y otras enseanzas razonables,
se dej llevar, cuando ya caa el sol, a la glorieta, tanto por
m como por Lemelie, quien, a causa de su fingida afliccin,
no deca nada, aunque tampoco era capaz de conmoverse o
quera hacerlo en lo ms mnimo. Accedi a esto Concordia

64 Esta aclaracin es de Eberhard Julius.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 215
solo despus de que, ante su splica, le prometiera yo em-
plear todo mis esfuerzos y destrezas para llevarle el cuerpo
accidentado de su querido esposo.
Si bien Concordia y yo no habamos dormido casi nada o
nada en absoluto las noches anteriores, tampoco esta noche
pudimos hacerlo, a causa del enorme dolor; por el contra-
rio, tom la Biblia y le le a Concordia los salmos y versculos
de consuelo ms enrgicos, gracias a lo cual su nimo, hasta
el momento intranquilo e inclinado a la desesperacin, se
calm de forma considerable. Y, si bien no dej de llorar
y lamentarse, dio a entender que pondra todo su empeo
en supeditarse con paciencia a su infortunado destino, en la
medida en que era seguro que, sin la voluntad de Dios, no
poda acaecernos ninguna desgracia. Los fundamentos re-
formados de su fe de aquel entonces contribuyeron mucho
a la tranquilidad que yo buscaba en ella, aunque luego lleg
a conocer mejor ese dudoso remedio y, a partir de lo que le
fui diciendo, aprendi a consolarse de mejor manera con la
Palabra de Dios.65
Hacia la maana, Concordia, mortalmente afligida, dur-
mi algunas horas y yo hice lo propio; pero Lemelie, que
haba dormido toda la noche a pierna suelta, se levant y le
dese los buenos das a Concordia. Le dijo que pronto se re-
pondra por completo de algo que ya era imposible de cam-
biar, y que ya entrara en un estado de mayor tranquilidad.

65 La tradicin reformada es una de las principales corrientes teolgicas surgidas de la Reforma. Se


GHULYDSULQFLSDOPHQWHGHODUHIRUPDVXL]DsVREUHWRGRGH8OULFR=ZLQJOLR  \-XDQ&DO-
YLQR  sSHURSURQWRVHH[SDQGLHLQFOX\RWUDVLJOHVLDVHQ+RODQGD(VFRFLD OD3UHV-
ELWHULDQD $OHPDQLD+XQJUDHWF6LELHQHVWDWUDGLFLQFRPSDUWHFRQHOOXWHUDQLVPRsSURIHVDGR
en La isla FelsenburgSRU$OEHUW\VXVGHVFHQGLHQWHVsODFUHHQFLDHQODDXWRULGDGGHODV(VFULWXUDV
ODMXVWLFDFLQSRUODIH\HOVDFHUGRFLRGHWRGRVORVFUH\HQWHVGLHUHGHOPLVPRSRUHMHPSOR
HQVXPRGRGHHQWHQGHUODSUHVHQFLDUHDOGH&ULVWRHQOD(XFDULVWD7DPELQHQHOQIDVLVTXH
SRQHHQODGHSUDYDFLQWRWDOGHODKXPDQLGDGDFDXVDGHOSHFDGRHQHOUROGHOD3URYLGHQFLD\OD
SUHGHVWLQDFLQHWFWHUD

216
Tena l la intencin de tomar su escopeta y salir a andar por
ah; pero yo lo retuve y le ped que se mostrara agraciado
con Concordia y me ayudara a subir el cuerpo de su esposo,
a fin de que lo pudiramos enterrar honradamente. l, em-
pero, se disculp y dio a entender que si bien nos servira
y nos ayudara en todo lo necesario, debamos respetarlo a
este particular respecto, ya que nosotros bien sabamos que
l senta una enorme repugnancia natural ante los muertos;
y que, pese a que haba sido largamente navegante, nunca
haba sido capaz de arrojar al mar a un muerto reciente, por
lo que, en mucha menor medida, lo sera de tomar con sus
manos a uno que, ya haca varios das, yaca debajo del sol.
Con esto, se fue; Concordia, por su parte, dio de nuevo por
lamentarse de la manera ms quejumbrosa; pero yo la con-
venc de que se calmara, y de que me dejara hacer a m, pues
no me ahorrara ni peligros ni esfuerzos para traer a sus
manos, bajo la proteccin de Dios, el cuerpo de su querido
esposo. Pero, primero, me tuvo que prometer que durante
mi ausencia ella misma no se infligira dao alguno, sino
que esperara paciente y tranquila, y rezando aplicadamen-
te tambin por m, a causa del peligro que tena por delante.
Dicho esto, tom tantas sogas y cuerdas como poda car-
gar, junto a un pedazo de lona y, con Concordia, que traa
un hacha de madera y algo de comida para ambos, salimos
presurosos hacia las rocas. Una vez aqu, la dej en un sitio
seguro y escal de a poco hacia lo alto, arrastrando detrs
mo el hacha, varios palos afilados y las restantes cosas, de
una saliente a la otra. En el lado que daba hacia el mar me
vi, empero, ante un peligro mayor, pues all los peascos
eran mucho ms escarpados y en muchos sitios, incluso,
imposibles de escalar. En virtud de esto, clav los palos en
las junturas entre las rocas, en tres lugares, y at a ellos una
larga soga, por la que hube de bajar, tres veces, unas ocho,
diez y hasta doce varas. De este modo, llegu, finalmente,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 217
hasta el cuerpo de mi querido seor Van Leuven, que se ha-
llaba deplorablemente estropeado y que, a causa de lo muy
amoratado que tena el rostro, haba perdido totalmente su
anterior aspecto y ya despeda, asimismo, a causa del inten-
so calor, un feo olor. Mas no me detuve mucho en ello, sino
que lo envolv a prisa en la lona que llevaba conmigo, at
la misma con las cuerdas, pas una soga a travs de estas, y
fui subiendo esta carga de a poco. Por suerte, en la soga que
colgaba de las rocas haba hecho nudos en distintas partes,
de lo contrario, habra sido casi imposible volver a subir; no
obstante, el Cielo me cuid, en esta ocasin tan peligrosa,
de todo accidente y, tras seis o siete horas, llegu de nue-
vo, sin dao alguno, aunque muy cargado y agotado, hasta
donde se hallaba Concordia. Tras pedrselo mucho y expli-
crselo con sensatez, consegu que ella solo deseara ver ya el
rostro de su difunto esposo y su mano, en la que an llevaba
el anillo de bodas. Lav rostro y mano ms con sus lgrimas
que con el agua del arroyo que por all pasaba, y lo bes una
y otra vez, sin que le importara ni su aspecto ni su mal olor;
sac el anillo de su dedo y, finalmente, en medio de un pro-
fuso llanto, me permiti volver a envolver el cuerpo y atarlo
tal como antes.
Lo llev, con ayuda de Concordia, a nuestra cueva subte-
rrnea, en donde, debido a que no solo estaba yo muy can-
sado, sino que, adems, ya era bastante tarde, qued acos-
tado, siendo vigilado por nosotros dos. Al amanecer, cav
una tumba junto a la de don Cirilo, en la que sepultamos a
nuestro querido y accidentado amigo, entre medio de co-
piosas lgrimas.
Lemelie, que haba mirado nuestro trabajo desde lejos,
se nos acerc recin al da siguiente y se esforz por ahu-
yentar toda afliccin en Concordia, contndole todo tipo
de divertidas historias. Sin embargo, ella le pidi, sin ta-
pujos, que la dispensara de este pasatiempo, en la medida

218
en que su nimo no era tan veleidoso como para poder lle-
gar a olvidarse, de este modo, de una prdida tan grande.
Por esta razn, l le habl luego con algo ms de cordura;
mas Concordia, que hasta este punto casi que no haba po-
dido descansar, cay ahora en un profundo sueo, as que
Lemelie y yo tambin nos acostamos a dormir, en otro rin-
cn de la cueva. Sin embargo, pareca como si este hombre
tuviera tribulaciones muy grandes, pues no solo esa noche,
sino en muchas que le siguieron no pudo dormir en cal-
ma ms de una hora seguida. Muy a menudo, se desperta-
ba de su sueo gritando angustiosamente; y cuando yo le
preguntaba qu le ocurra, tan solo se quejaba de que haba
tenido una pesadilla. De modo que, de a poco, lo fuimos
notando muy deteriorado y percibimos un gran temblor en
casi todos sus miembros. Sin embargo, tras dos o tres se-
manas, se recuper mucho, de forma tal que pudo volver
a trabajar muy aplicadamente, junto conmigo, en nuestra
futura manutencin.
A todo esto, empero, los tres, que tenamos cada uno, en
el alma, disposiciones de nimo de lo ms diversas, viva-
mos en un completo desconcierto; pues pareca totalmente
como si toda nuestra paciencia y regocijo anteriores hubie-
ran sido sepultados junto a Van Leuven. A menudo, pasba-
mos juntos varias horas sin decirnos ni una sola palabra; si
bien pareca siempre como si cada uno quisiera leer en los
pensamientos del otro, sin que, no obstante, nadie tuviera
el valor de preguntar qu le ocurra. Al fin, cuando ya haba
pasado un mes desde el entierro de Van Leuven, Lemelie, al
ver la oportunidad, se tom la libertad de declararle ms o
menos lo que sigue a Concordia:
Seora! dijo, tanto vos como yo hemos llorado por
el fatal destino de vuestro difunto esposo. Qu podemos
hacer ahora? No tenemos ms alternativa que la de sopor-
tar obedientemente, quizs durante mucho tiempo ms,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 219
nuestro destino en esta isla. Vos sois viuda y, adems, estis
embarazada de varios meses; es para vos tanto imposible
como vergonzoso volver junto con vuestros padres... No
obstante, habis de tener un marido a vuestro lado que os
honre; no hay nadie ms disponible que yo y Albert; mas no
tengo dudas de que, siendo yo una persona noble, habis de
preferirme a m antes que a este joven lacayo que, por lo de-
ms, no es ms que un particular. De modo que os pido, por
vuestro propio bien, que me permitis ocupar el lugar va-
cante de un esposo para vos; as, no solo hemos de soportar
con paciencia nuestro destino aqu, sino que podremos vivir
en el futuro con gran regocijo, si tenemos la suerte de que un
barco nos saque de este lugar y nos permita relacionarnos
con un crculo ms amplio de personas. Albert continu
diciendo no tendr, en absoluto, la altanera idea de opo-
nerse a nuestra unin. Es por esto, que os pido que meditis,
de aqu a poco, acerca de todo esto que es lo mejor para
vos en vista de que he decidido que, dentro de tres noches,
me acostar con vos como vuestro esposo y que cuidar del
hijo que llevis en vuestro vientre tan bien como si fuera
mo.
Concordia, que no presenta nada bueno ni a partir de los
ardientes ojos de Lemelie ni de su excitado nimo, le pidi,
por Dios, que tuviera misericordia de ella y que le concedie-
ra al menos un plazo de medio ao de luto y reflexin; pero
el exaltado pretendiente no quiso saber nada de esto, sino
que, ms bien, con la mayor osada, le dijo que ya haba te-
nido su belleza delante de sus ojos durante demasiado tiem-
po sin poder disfrutarla; y que, ahora, cuando ya solo el mi-
serable de Albert poda constituir un obstculo, no estaba
dispuesto a reprimirse ms... En pocas palabras: dijo que
quera poseerla, pero que si ella no quera que lo hiciera a
la fuerza, deba decidirse a cohabitar con l como su esposa
antes de transcurrida la tercera noche! A esto, agreg an la

220
cautelosa advertencia de que Concordia no deba adelantar-
me a m nada de esto, ya que, en caso contrario, me quitara
de en medio muy pronto.
La aterrada Concordia hizo como si hiciera caso de sus
amenazas; mas, ni bien se hubo alejado un poco, me dio a
conocer el entero secreto. Mi sorpresa fue indecible; pero
creo que una particular fuerza divina me dio bros de re-
pente y, en tal medida, que le aconsej que resistiera lo ms
posible a todos sus ataques, pero que, por lo dems, confiara
plenamente en mi ayuda. Pues, de aqu en ms, la cuidara
con mucha atencin y dara mi vida antes de que ella tuvie-
ra que perder su honra.
Entretanto, Lemelie estuvo tres das seguidos contento
y de buen humor; y yo me comport con l de modo tal
que no pudiera sospechar nada malo en mi persona. Mas,
cuando lleg la noche fatdica en que quera llevar a cabo
su infame cometido, me pidi de una manera realmente
seorial que me fuera a acostar, pues quera que maana
hiciramos los dos un arduo trabajo juntos; yo me mostr
falsamente obediente, como un criado, con lo cual l se sin-
ti bastante seguro como para entrar, hacia medianoche, de
forma violenta, a la habitacin de Concordia y buscar, a la
fuerza, un sitio junto a ella en su lecho.
Ni bien mis atentos odos percibieron esto, me puse de pie
con mucho sigilo y not que tena lugar una larga discusin
entre ambos; pero como, al fin, Lemelie se puso demasia-
do vehemente y no quiso respetar ni a la inocente simiente,
ni a la implorante madre, sino que pretenda ultrajar a esta
ltima, volte la puerta de un golpe despus de que, segn
habamos convenido previamente, Concordia empezara a
pedir el socorro de Dios y los hombres. Intent calmar al
rufin con palabras sensatas, pero el Diablo encarnado en
Lemelie dio un salto, tom un sable y me dio tal golpe en
la cabeza, que de inmediato se me cubri todo el rostro de

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 221
sangre. Me apresur a volver a mi cuarto, pero como l me
sigui hasta all, y tena la intencin de matarme, presa del
miedo, tom mi escopeta, que tena el estilete puesto, y la
extend delante de m; y mi rival, que, entretanto, me ha-
ba dado otro golpe, esta vez en el hombro izquierdo, vino
corriendo, en la penumbra, hacia m, de forma tal que el
estilete se le clav dentro del cuerpo y cay, de esta forma,
al suelo con l.
Al or su horrendo grito, Concordia lleg temblando des-
de su cuarto con una lmpara: fue ah cuando nos dimos
cuenta de que el estilete se le haba metido por debajo del
pecho y que le sala por la espalda. No obstante esto, tras sa-
crselo y quedrselo en su mano izquierda, intent darme
a m, o a Concordia, un golpe mortal con su sable. Pero yo
aprovech y me puse en guardia: le puse un pie en la gar-
ganta, desarm sus malditas manos y las at, as como a los
pies, firmemente, con unas cuerdas; y dej a este mal bicho
pataleando un buen tiempo de este modo, sin dudar de que
pronto cambiara de parecer. Mas pareca, casi, como si se
hubiera puesto realmente rabioso, pues cuando Concordia
me hubo vendado, tan bien como pudo, mis heridas, apla-
cando un poco la intensa sangre, lanz desde sus prfidas
fauces las ms horrendas maldiciones y, contra nosotros
mismos, las ms abyectas infamias; e invoc numerosas ve-
ces a Satn, pidindole ayuda; le jur obediencia eterna en
cuerpo y alma, con tal de que el mismo le hiciera el favor de
vengar su muerte en nosotros.
A esto, le lanc una prdica bastante larga, le retrat su
infame vida con los ms vivos colores y le mostr su funesto
destino: cmo, al procurar matarme, se haba convertido
en su propio verdugo, mientras que yo haba sido salvado
por la mano de Dios. Concordia hizo lo suyo tambin con
el mayor celo, mas al fin aludi a la verdadera penitencia
y al reconocimiento de sus pecados; le dijo que, tal vez, la

222
misericordia de Dios se mostrase en la hora de su muerte,
dndole gracia y perdn. Pero este bribn cerr con fuer-
za los ojos, rechin los dientes y fue acometido por los ms
fuertes espasmos, de modo que le sali una horrenda es-
puma de la boca; tras esto, se qued all tirado en silencio
hasta la llegada del da, cuando pidi con voz susurrante
algo para beber. Le di un poco de nuestra mejor bebida, que
consista en jugo de palma. Lo trag con avidez y, con una
dbil voz, comenz a decir:
Qu placer hallis en seguir torturndome de este
modo, seor Albert? Ya que no tengo la menor posibili-
dad de volver a lastimaros, tened para conmigo la piedad
de quitar estas dolorosas cuerdas de mis manos y pies; en
ese caso, os har una sincera confesin de mis monstruosos
errores; tras esto, empero, me concederis la estocada final,
a modo de bien ganada paga por mi maldad. Y, as, termi-
narn mis penas corporales y de conciencia, pues tal cosa
sera una venganza legtima para vos. Y yo lo tendr como
una particular demostracin de clemencia de parte de los
hombres, pues ya no puedo esperar indulgencia ni piedad
algunas de Dios, sino que s, a ciencia cierta, que me queda-
r por siempre en el reino del Diablo, a quien me he rendido
ya hace muchos aos.
Al pronunciar Lemelie estas ltimas palabras, se nos pu-
sieron los pelos de punta; mas despus de que hube hecho
a un lado y escondido todas las cosas que podan llegar a
ser de peligro, liber sus manos y pies de los penosos lazos
y lo recost, herido de muerte como se hallaba, sobre una
manta. Esto alivi en algo sus dolores, pero no quera ni que
le tocramos ni le mirramos la herida; en cambio, nos dijo
las siguientes palabras, a Concordia y a m:
Sabed dijo que procedo de una de las ms promi-
nentes estirpes de Francia, cuyo nombre no quiero decir, a
causa de que he sido criado para verdadera afrenta de toda

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 223
virtud. A los dieciocho aos, abus de mi hermana carnal
y, luego, como esto result de su agrado, tuve con ella una
relacin incestuosa que dur tres aos. Tuvimos dos hi-
jos bastardos, que yo mismo asesin, y, luego, quem, para
formar una pila valiosa de cenizas. Mi padre y mi madre
descubrieron, con el tiempo, nuestro monstruoso incesto
y, tambin, se esforzaron por realizar un examen de nues-
tras vidas pero, como advert todo a tiempo, ambos fueron
enviados, en la misma noche, por medio de un veneno, al
otro mundo. Luego, mi hermana y yo tuvimos la idea de ir,
como marido y mujer, y con nombres cambiados, a Espaa
o a Inglaterra; mas una nueva prostituta, llena de lascivia,
desvi por completo mi mermado deseo por mi hermana
y lo condujo hacia ella. Es por esto, que mi hermana, que
se vio engaada de este modo en su honor, con dinero, y en
su conciencia, se mat, junto al tercer nio mo que llevaba
en su vientre; mas antes dej en el juzgado una confesin
sincera, por escrito, de nuestros pecados y crmenes. Yo,
por mi parte, apenas si tuve tiempo de fugarme del pas
con un disfraz y un nombre falso, junto con mi nueva ra-
mera y varias cosas de valor.
En este punto, pareci como si la propia infame lengua
de este hombre malvado se rehusara a seguir sirvindolo,
por lo que yo, a fin de darle nuevos bros, le alcanc otro
vaso de jugo de palma. Luego, prosigui de este modo con
su relato:
S y me doy cuenta dijo que no podr morirme hasta
que le haya contado, tambin, a los mortales la mayor parte
de mi vergonzosa historia de vida. Una vez en Inglaterra,
hacia donde me fugu con mi ramera, no solo la envenen a
ella misma, a causa de su infidelidad, sino que, tambin, les
quit la vida, de ese mismo modo, a otras diecinueve almas.
Entretanto, haba alcanzado cierta cima de dicha en
la corte inglesa; pero mi orgullo y mi desbocada lujuria

224
echaron por tierra, al poco tiempo, la edificacin, es decir,
mi dicha terrena, que, por lo dems, se eriga sobre un suelo
impropio. De modo que, una vez ms, con un disfraz y un
nombre falso, tuve que salir de Inglaterra de manera muy
pobre y miserable, en calidad de remero.
La suerte me condujo, de un modo muy particular, fi-
nalmente, hacia un buque corsario holands y, de a poco,
me fui convirtiendo en un hombre de mar bastante exper-
to. No puedo contaros porque me queda poco tiempo de
vida cmo es que, valindome de venenos, crmenes y
otras tretas, fui ascendiendo hasta el puesto de capitn. La
ltima tormenta, que fue tan fuerte como yo nunca haba
pasado, y que hubimos de soportar juntos, casi que me lle-
v al arrepentimiento por mis pecados, pero Satn, a quien
hace ya varios aos me he consagrado en cuerpo y alma, no
me lo permiti en modo alguno; por el contrario, llen mi
corazn con maldades siempre renovadas.
En este punto, pidi otro trago de jugo, lo bebi y mir a
Concordia fijamente a los ojos. Luego, dijo:
Concordia! Cun digna de pena sois! Usad al Cielo
como mdico, a fin de que no vuelva yo a abrir de nuevo,
con esta confesin que he de hacerles, la an no cicatrizada
herida de vuestro corazn: desde el primer minuto en que
os vi, percib vuestra belleza, e hice los ms extremos pla-
nes para poder hacerme de vuestra persona y amor. Ms
de ocho veces, an en el barco, busqu la oportunidad de
envenenar a vuestro difunto esposo, pero como este solo
rara vez beba y coma sin vos, y vuestra vida, Concordia,
me era muy preciada, mis preparativos fueron siempre en
vano. En pblico, nunca me anim a entrar en conflicto con
l, porque me di cuenta de que era superior a m en valor,
y la posibilidad de matarlo de forma alevosa no me pare-
ci propicia durante mucho tiempo, pues tema que vos me
odiarais, a causa de ello, de por vida. Al fin, el Diablo y mi

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 225
maldito deseo, al ver ante m la oportunidad, me dieron la
idea de despear a vuestro esposo...
Al or esta confesin, Concordia casi que se desmay,
pero el poco resto que quedaba de una cierta medicina bal-
smica, as como mis temerosas aunque vivas palabras, la
revigorizaron. De forma tal que estuvo en condiciones de
aguardar con bastante sosiego el desenlace de esta lamenta-
ble y espantosa historia. As que Lemelie prosigui:
Vuestro esposo, Concordia, iba cantando una bella mai-
tinada mientras ascenda el peasco, cuando me vio hacia
un lado, recostado en el suelo con mi escopeta, en posicin
de tiro. Se asust mucho, si bien yo no le apuntaba a l, sino
a un pjaro que se haba posado en frente mo, y que se ahu-
yent con su arribo. Pero el Diablo me susurr entonces al
odo que no deba dejar pasar esta bella oportunidad de ma-
tarlo; solo que yo fui ms taimado que impetuoso. Arroj
mi escopeta al suelo, fui presuroso hacia l y lo abrac, y
le dije: Mi noble amigo, percibo una fea sospecha en vos,
como si yo quisiera quitaros la vida. Os pido que, o bien la
hagis a un lado, o bien me disparis ahora mismo. Pues,
sin vuestra amistad, de qu habra de servir mi triste vida
en esta solitaria isla?
Al decirle esto, Van Leuven me abraz y me bes, me ase-
gur de su sincera y leal amistad, agrego an algunas adver-
tencias bienintencionadas, en vista de las cuales yo debera
comportarme en lo futuro de modo ms virtuoso y piado-
so. Yo le promet todo aquello que l deseaba or y tener de
m; as que pareca como si, de golpe, fusemos amigos n-
timos. Mas, en medio de la ms amistosa conversacin, lo
atraje sin que se diera cuenta a la cima ms alta de la roca,
bajo el pretexto de haber visto, a lo lejos, un barco; al llegar
el alegre Van Leuven al lugar que, segn yo me haba dado
cuenta, era el ms peligroso, a fin de poder verlo l tambin,
lo tir de un solo empujn y, por cierto, hacia un sitio en el

226
que no poda sino matarse en el acto. Una vez que estuve del
todo seguro de su muerte, regres hacia ustedes temblando,
pues no me poda sacar de la cabeza los versos de la maiti-
nada de Van Leuven:

Si me tomas, Dios, en tus manos,


El final de mi vida, entonces,
Por ms que sea rpido y nefasto,
Servir de consuelo a los mos.

Hasta que el Diablo y mi obsceno deseo me dieron nue-


vos nimos, y me dieron consejos respecto del comporta-
miento que deba adoptar en lo por venir. Pero dijo, con
una voz ms quejumbrosa y ronca, vosotros podis dar
ms detallado y mejor testimonio de mis actos impiadosos
y deshonrosos que mi fatigoso relato. Y, seor Albert, a vos
tambin os haba jurado la muerte hace mucho, en tanto
os mostrabais como un obstculo para mi goce, y como al-
guien que no obedecera mis rdenes. Mas el destino ha de-
cidido otra cosa, en la medida en que sois vos quien, si bien
contra vuestra voluntad, me habis herido de muerte. Ay!
Poned, pues, fin a mi martirio mundano; vengad a vuestro
amigo, y a vos mismo, y, dndome la estocada final, man-
dad mi pobre alma lo antes posible a la morada reservada
para todos los demonios, pues un pecador como yo no pue-
de esperar ni la gracia ni la misericordia de Dios!
Al decir esto ltimo, se qued inmvil. Concordia y yo,
empero, hicimos a un lado nuestro dolor y procuramos,
mediante las palabras ms alentadoras, arrebatar el alma
de Lemelie de las fauces del Diablo. Sin embargo, sus odos
se hallaban tapados, y antes de que pudiramos advertirlo,
se taj el corazn dndose varias pualadas con un cuchillo
que an tena oculto entre sus ropas; y su alma, condenada
sin dudas para siempre, expir entre terribles bramidos.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 227
A causa del miedo, el espanto y nuestra enorme afliccin,
Concordia y yo no supimos, en un comienzo, qu decir o
hacer; pero, tras algunas horas, cuando nuestros sentidos
se hubieron ordenado un poco, arrastr el infame cuerpo,
tomndolo por las piernas, hasta un sitio y lo enterr como
a una bestia, pues la conducta de este hombre en vida haba
sido peor que la de una bestia.
Fue, por cierto, breve pero ms que digna de asombro la
infame historia de la vida, muerte y entierro de un hom-
bre como este, que haba sido una carga abominable e in-
til para la tierra, pero una criatura tanto ms til para el
Diablo. Qu hombre, que abrigue aunque sea un poquito
de virtud en su alma, no se va a asombrar ante tal escoria de
todos los vicios, no va a abominar su nimo ganado por lo
diablico? En cuanto a m, poda decir que era afortunado,
porque haba escapado de sus golpes asesinos sin mayores
daos, si bien es cierto que tuve, luego, que temer y padecer
en medida suficiente, a causa de las heridas recibidas, que,
a raz del amargo trabajo del entierro de este desalmado, se
haban inflamado.
A mi ahora nica compaera en la desgracia, es decir, a
Concordia, la encontr, al regresar, casi baada en lgri-
mas. Yo era, pues, el nico testigo de sus penas y conoca
demasiado bien el origen de las mismas. Mas como senta
en mi alma, debido a su gran temor de Dios y otras virtu-
des, una fuerte compasin por su desdichado destino, y yo
mismo participaba en buena medida del mismo, me result
tanto ms fcil acompaarla en sus penas y en sus lgrimas.
De modo que ambos nos sumergimos en nuestra afliccin y
pasamos todo el resto del da, y hasta la noche, sin comer ni
beber, sino tan solo entre suspiros, llantos y lamentaciones.
Al fin, cuando entr de nuevo en razn, como vi que con
esta afliccin excesiva ni mejoraramos ni empeoraramos
nuestro destino, pero s podamos incitar de ese modo an

228
ms a la ira al mximo poder, procur templar el nimo
de Concordia, y el mo propio; y lo consegu en la medida
en que nos prometimos, el uno al otro, que cargaramos al
Cielo toda nuestra tristeza y, mediante el rezo diario y apli-
cado, y supeditndonos de forma verdadera a Dios, aguar-
daramos lo que l dispusiera an para nosotros.
Luego, nos secamos las lgrimas de los ojos, nos mostra-
mos valientes, comimos y bebimos y, tras rezar y cantar
devotamente juntos, cada uno busc su sitio para dormir,
y, por cierto, ambos en el mismo cuarto. Concordia cay
en un dulce sueo, pero yo no pude pegar un ojo, a causa
de mis heridas, que me dolan mucho, y que, a falta de un
buen esparadrapo y de ungento, solo haban sido cubier-
tas y vendadas por un lienzo. Era ya casi de maana cuando
pude dormitar acaso una hora, pero entonces Concordia
empez a gemir y quejarse mucho, y yo pens que se deba
a una pesadilla. Por lo que, a fin de animarla dulcemente,
me puse de pie; mas, en ese instante, ella misma se irgui de
golpe y, al tiempo que las ms grandes lgrimas corran por
sus mejillas, dijo:
Ay, seor Albert! Me hallo ahora en el peldao ms alto
de mi miseria! Oh, Cielo, apidate de mi dolor! Sabes que,
desde siempre, he odiado la impudicia y la impureza des-
de lo ms hondo de mi alma y, en cambio, he valorado mi
castidad como mi joya ms preciada. Es cierto que me he
dejado llevar por el excesivo amor hacia mi difunto esposo
y que he huido con l de la casa de mis padres; pero ya me
has castigado muy duro a causa de esto. No obstante, justo
Cielo, no Te encolerices por mis irreflexivas palabras; es
que an no ha sido suficiente? Castgame aqu de por vida,
pero tan solo... Tan solo... No lo hagas por toda la eternidad.
Al decir esto, retorci con violencia sus manos y un sudor
fro le cubri todo el rostro; luego, gimi, grit y se revolc
en su lecho como una pobre criatura.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 229
Por el miedo y el espanto que sent, y a causa de que no
poda parar de temblar, no supe qu decir, o cmo compor-
tarme; pues no poda sino pensar que, tal vez, Concordia,
incluso antes de que amaneciera, se despedira de este
mundo, dejndome, as, a m solo en esta isla, como el hom-
bre ms miserable del mundo, sin otra compaa que la de
los animales. Estos penosos pensamientos, junto a su dolo-
rosa demostracin, me conmovieron tanto, que ca de ro-
dillas al suelo y apoy mi rostro en l, y le grit con tanto
ardor a Dios, que casi pareca como si quisiera obligar al
Todopoderoso a apiadarse de Concordia y de m.
Entretanto, ella se hallaba ahora en una calma total, por
lo cual me levant lleno de temor y esperanza en Dios, te-
miendo encontrarla desmayada o incluso muerta. No obs-
tante, para mi gran consuelo, se la vea descansar con bas-
tante alivio, aunque muy agotada; en eso, tom y presion
mi mano y la apoy contra su pecho, y, con el corazn pal-
pitante, me dijo:
Me parece, seor Albert, que tanto vuestra virtud
como la ma sern puestas ante una dura prueba por la
Providencia. Tenis que saber, vos que sois mi nico ami-
go y apoyo en este mundo, que estoy por dar a luz. Vuestro
carioso rezo me ha proporcionado la mayor de las calmas;
creo que solo por vuestra causa es que no morir. Solo os
pido que, por la misericordia de Dios, hagis que, en mi es-
tado actual, vuestra castidad, temor de Dios y otras virtudes
triunfen sobre el deseo carnal, los pensamientos impdi-
cos, s, sobre todos los esfuerzos que os tendr que pedir que
hagis, por necesidad. Pues estoy segura de que ninguna
tentacin exterior puede daar, en modo alguno, nuestras
castas almas, en la medida en que, en s mismas, estas no
estn manchadas por el pecado.
A esto, puse mi mano izquierda sobre su pecho vestido y
alc mi derecha hacia lo alto, diciendo:

230
Mi querida Concordia, os juro, en este acto, de veras que,
por cierto, os estimo y quiero por sobre todas las dems mu-
jeres del mundo y que, tambin, os tendra mucho aprecio y
os querra si me volviera a hallar, con la ayuda de Dios, entre
miles de mujeres y hombres; mas sabed que no os quiero
en lo ms mnimo con una intencin lujuriosa sino, mera-
mente, a causa de vuestras virtudes, y que, por lo dems,
aborrezco intensamente toda excitacin lbrica del tipo
del que nos mostr en su persona Lemelie. Por el contrario,
juro que, en tanto estemos impelidos a vivir juntos, estar a
vuestro lado lealmente; y que si, contra lo esperado, surgiera
en m, en lo futuro, algn deseo de desposaros, lo reprimir
firmemente, para no importunaros. En cambio, me aplica-
r en llevaros, junto con la mitad de los tesoros que tenemos
guardados, all a donde queris ir, porque prefiero vivir toda
mi vida como un insatisfecho soltero, antes que mancillar
en lo ms mnimo vuestro honor y vuestra virtud. Y, por lo
dems, no querra tener que hacerme reproche alguno en
mi conciencia. As que confiad en mi promesa, para la que
llamo aqu a Dios y a todos los ngeles de testigos; poneos
de buen nimo y alegraos. Que Dios os conceda un dichoso
parto; fiaos, adems, de mi ayuda fiel, no pongis en riesgo
vuestra salud con un innecesario y, tal vez, peligroso pudor.
Ms bien, confiad en vuestra virtuosa castidad, y en la ma,
que han de quedar sin mcula en esta situacin extrema.
Tengo fe en que el Cielo nos ayudar a sobrepasar felizmen-
te este momento y en que os mantendr sana y alegre, para
mi propio consuelo y soporte. Mandadme hacer, por ello,
sin vergenza alguna, lo que os sea til en este trance; Dios
sabr aconsejarnos de la mejor manera en este difcil asun-
to en el que no tenemos experiencia.
Despus de decirle esto, la casta mujer bes, por pura
amistad, mi mano, me asegur que confiaba completamen-
te en mi honradez, y me pidi que encendiera un fuego

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 231
afuera, delante de la habitacin, y que tuviera preparada
agua fra y caliente, pues, con la ayuda de Dios, tena la im-
presin de que el parto sera dentro de algunos instantes. Yo
me apresur a satisfacer su pedido en todo lo que me fuese
humanamente posible. Empero, tan pronto como todo es-
tuvo listo, y tena yo la intencin de volver a ver a mi par-
turienta, la hall en una condicin del todo distinta, en la
medida en que haba tirado las colchas por todo el cuarto
y se haba sentado en medio del mismo, sobre un colchn.
Haba colocado la lmpara grande al lado, y delante suyo,
entre dos cojines, tena a su hijita recin nacida, que daba a
entender con sus gritos que su llegada haba sido dolorosa.
La sorpresa y la alegra me dejaron pasmado; mas, ante el
efusivo pedido de Concordia, tuve que hacer las veces, por
primera vez en mi vida, de matrona, lo que tambin llev a
cabo felizmente, en la medida en que devolv a la pequea y
hermosa criatura, limpita y bella, a su madre.
Entretanto, se haba hecho totalmente de da, por lo cual,
tras llevar a Concordia a su lecho ordinario, y ver que an
tena ella fuerzas suficientes, sal a cazar alguna presa, y a
buscar algunas hierbas para aderezarla, dado que nuestra
provisin de alimentos estaba casi totalmente extinta. Pero
ella me pidi que esperara una hora ms all y, primero,
cumplimentara lo ms necesario, es decir, el santo bautis-
mo de su pequea hijita, pues no se saba cundo la muerte
poda llevarse precipitadamente a una criatura tan tierna
como esta. No pude sino conceder que esta previsin era
muy importante. As que, tras ponernos de acuerdo en bue-
na medida acerca de cmo llevar a cabo esta accin sagrada
y cristiana, ocup yo el lugar de un pastor, bautic a la niita
segn las indicaciones de las Sagradas Escrituras, y le puse
el nombre de su madre: Concordia.
Tras esto, sal con mi escopeta, si bien dando tumbos,
dbil y agotado; y como, muy pronto, sobre nuestro dique

232
artificial, di con un ciervo bastante fuerte y gordo, hice a
un lado, por esta vez, mi piedad habitual, y dispar, con la
suerte de que le di en el pecho, de modo que cay al sue-
lo en el acto. Solo que me hizo transpirar mucho el trabajo
de trasladar este gran animal. Mas como mi parturienta y
yo mismo necesitbamos mucho de unas buenas sopas su-
culentas y otras comidas a base de sanas hierbas, cualquier
trabajo se me haca fcil. Y como no me anduve con rodeos,
sino que dispuse todo de la forma ms rpida y sin seguir
las reglas del ahorro, para el medioda ya haba un nutritivo
almuerzo listo, que Concordia y yo comimos con asombro-
so y extraordinario apetito.

Ahora bien, mis amigos dijo, en este punto, el patriarca


Albert, noto que esta noche me he detenido en el relato
ms largamente que otras veces, y que mis ojos, cansados,
ansan ya el reposo.
De modo que, aqu, Albert se interrumpi, con la pro-
mesa de continuar la historia al da siguiente, tras nuestro
regreso de la comarca de Johann; de modo que nos fuimos
todos a acostar, despus de la oracin nocturna.
El sol, que volvi a salir alegrndolo todo, dio la seal
habitual de que ya era hora de levantarse. Ni bien nos hu-
bimos reunido todos, y tuvimos nuestra oracin matinal,
y desayunamos, iniciamos el viaje, de la manera habitual,
hacia la comarca de Johann, a travs del Gran Jardn y
cruzando el puente sobre el Ro del Oeste. Esta colonia
estaba conformada por diez hogares, cuyos dueos, como
se poda percibir, no estaban en nada por detrs de los ha-
bitantes de otras comarcas que, hasta el momento, haba-
mos visitado, en lo que respecta a buena administracin.
Tenan mejores campos que los de la comarca de Jacob,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 233
pero no tantas vides; s disponan, en cambio, a causa del
Lago Grande, que estaba muy cerca, de la ms excelente
pesca; adems, de una esplndida regin de bosques, de
abundante caza y cabras. Tambin all, los arroyos traan
a menudo pepas de oro, de las que se nos regal una gran
cantidad. Aqu, tuvimos el regocijo de navegar por el Lago
Grande, en unos bien construidos botes, y, al mismo tiem-
po, de pescar con caa y con unas magnficas redes, las
cuales haban sido tejidas con la fibra de ciertos rboles.
Luego, recorrimos el bosque, escalamos la cima ms alta
de la roca y hallamos, all, junto a una bien construida ga-
rita de vigilancia, dos piezas de artillera. A varios pasos
de este sitio, vimos una gran cruz labrada en la roca, a la
que se le haba adosado una lpida de estao, y en la que se
lea lo siguiente:

En este desgraciado sitio,


el 11 de noviembre
del ao 1646 despus de Cristo,
el piadoso Karl Franz van Leuven
fue asesinado de manera alevosa,
al ser despeado, miserablemente,
por el impo e infame de Lemelie.
Mas su alma
se halla sin lugar a dudas
en gracia con Dios.

234
Nos cost mucho que nuestro buen patriarca Albert nos
concediera venir con nosotros tambin hasta este lugar;
una vez all, con todo, nos mostr el sitio en donde, haca ya
setenta y nueve aos y algunos das, haba hallado el cuer-
po estropeado de su amigo. Nos quedamos boquiabiertos al
apreciar el peligro en el que se haba puesto al subirlo por las
rocas. Ms all de esto, se haba hecho all mismo un cami-
no que, si bien era muy estrecho, era cmodo, y llegaba has-
ta el mar. Bajamos por l, y en la baha, hacia el sur, dimos
con una embarcacin bastante recia, en la que los insulanos
solan ir a menudo hasta una pequea isla que se hallaba a
solo unas dos millas de Felsenburg, pero cuyo permetro no
era mucho mayor que cinco o seis millas alemanas y media.
Se decidi que, prximamente, repararamos la embar-
cacin y haramos una viaje de paseo hacia dicha islita, que
Albert haba denominado Pequea Felsenburg. Mas, por
esta vez, emprendimos el regreso a travs de la comarca de
Johann, les dimos a sus habitantes los usuales regalos, y fui-
mos, en cambio, agasajados por ellos con una sabrosa cena.
A causa de que no habamos almorzado realmente, esta nos
vino de maravillas; luego, les agradecimos, nos despedi-
mos y volvimos al Castillo de Albert, algo ms tarde que de
costumbre.
No obstante, como nadie se haba quedado con ganas de
comer, sino que concertamos conformarnos con algunas
tasas de caf y una pipa de tabaco, nuestro patriarca prosi-
gui, as las cosas, su relato, de la siguiente manera:

Ayer he contado cmo los dos pacientes devoramos, en-


tonces, el almuerzo con mucho apetito; pero Concordia se
sinti, tras esto, muy mal, y por la noche se afiebr mucho;
y los cambiantes chuchos de fro y calor se prolongaron

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 235
durante toda la noche, por lo que, de veras, me dio mie-
do, de modo que, por largo tiempo, no sent tan intensa-
mente mis propios dolores como s el estado de Concordia.
En cuanto a medicinas: quedaban muy pocas; pero cmo
poda arriesgarme a darle una? Pues no tena la ms mni-
ma idea o informacin de si ayudara o daara con ello a
mi paciente. Por cierto, haba sido una importante omisin
del seor Van Leuven el no haberse provisto de un mejor
stock de medicinas; aunque bien puede ser que se hubieran
echado a perder. En fin, pas toda la noche sin saber qu
hacer ms que quedarme de rodillas al lado de Concordia,
secndole el sudor fro del rostro y las manos, colocando, de
tanto en tanto, hojas refrescantes sobre la frente y los bra-
zos, y, sobre todo, implorndole al mdico supremo su viva
ayuda inmediata. Hacia la maana haba llegado a dormir,
por cierto, al igual que yo, unas tres horas; sin embargo,
antes del medioda la fiebre anterior se hizo sentir mucho
ms intensamente. La pobre pequea Concordia comenz
ahora a llorar, pienso que de hambre y sed, con lo cual re-
dobl tristemente nuestras penas, pues no poda obtener de
su madre ni una sola gota de lquido nutriente. Ya antes se
me haba ocurrido capturar algunas cabras lecheras, solo
que estos animales se haban vuelto tan silvestres a causa de
los frecuentes disparos que se mantenan siempre a entre
veinte y cincuenta pasos de distancia. Es por eso que mis
esfuerzos, que esta vez se prolongaron durante tres horas,
fueron en vano. De modo que, a mi regreso, hall a mis dos
Concordias en un estado an ms miserable, puesto que,
por su debilidad, casi no podan respirar. As que no vi otro
medio que darles algo de agua potable mezclada con jugo
de palma; una vez que, de este modo, se hubieron reanima-
do un poco, el Cielo me hizo tener una ocurrencia an ms
feliz. Volv a irme a toda prisa y traje una canastita llena
de esas frutas parecidas a los damascos o guindas europeas,

236
aunque mucho ms grandes; part en dos el duro carozo, y
a partir de su contenido, que superaba por mucho en ame-
nidad y dulzura a las almendras dulces, y que, adems, era
mucho ms sano, prepar una leche incomparablemente
bella, as como una excelente legumbre: con ayuda de am-
bas pude revigorizar y alimentar sobremanera a la peque-
ita. En parte, por sus dolores y sufrimiento y, en parte,
por alegra a causa de que yo hubiera encontrado algo de
alimento para su hija, Concordia verti las ms clidas l-
grimas. Prob, a instancias mas, la sabrosa leche y la sabo-
re mucho; por mi parte, empero, no bien repar en esto,
hice a un lado todo trabajo secundario, y no hice ms que
traer esas frutas en grandes cantidades y abrir los carozos;
sin embargo, no poda preparar leche ms que para un da
y una noche, porque la misma perda en el curso de una
noche el sabor y la fuerza.
De esta forma, no solo qued totalmente satisfecha la
nia sino que, despus de cuatro das, la madre, para alegra
de todos, estuvo en condiciones de amamantarla de su pro-
pio pecho; y, al sexto, da pudo dejar su lecho, fresca y sana,
as como, en contra de mi consejo, realizar algn que otro
trabajo. Le dimos las gracias, de corazn, al Todopoderoso,
con rezos y cnticos, por su inmediata ayuda, y cremos ha-
llarnos ya fuera de todo peligro. Pero ahora me toc a m el
turno de enfermar, pues como no haba podido atender la
herida en mi cabeza tan bien como la del hombro, despus
de doce das, aquella se me puso tan mal que se me hinch
mucho, y un fortsimo calor interior me acometi todo el
cuerpo de la manera ms brutal.
Si mi atencin durante la indisposicin de Concordia fue
preocupada y esmerada, debo reconocer, en cambio, que su
pena pareci sobrepasar la ma, en la medida en que me
cuidaba y atenda ms que a s misma y su hija. Mis heridas
fueron lavadas con su leche y cubiertas con unos pauelos

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 237
empapados en ella; por su parte, mi rostro, mis manos y
pies los cubri con hojas iguales a las que le haban servi-
do tanto a ella, y trat de reanimarme con las ms nutri-
tivas comidas y bebidas que pudiera hallar. Mas todo esto
no surti efecto alguno en el lapso de diez das, sino que
mi enfermedad pareca, ms bien, agravarse antes que ali-
viarse. Concordia lo percibi, por ms que yo finga estar
ms fuerte de lo que en realidad me hallaba, por lo que ella
casi muere de pena, a causa de su afliccin. Le peda yo, in-
sistentemente, que morigerara su inquietud, pues tena una
firme confianza en que Dios no me dejara morir tan pron-
to. Mas ella no poda dejar para nada de lamentarse, suspi-
rar y llorar; as que, a fin de que descansara por la noche, al
menos un poco, me obligu a quedarme quieto y a hacer
como si durmiera profundamente, por ms que, a causa
de los fuertes dolores que me atacaban muy a menudo, no
ech, realmente, un ojo en cuarenta y ocho horas. Cuando,
al fin, hacia la maana, me hube adormecido plcidamente,
so que don Cirilo de Valaro estaba sentado al lado de mi
cama, que me tomaba la mano derecha haciendo un gesto
amistoso, y me deca:
Honrado Albert! Decidme por qu no exploris me-
jor mis escritos, para vuestro propio bien; utilizad, pues, el
jugo de esta hierba y raz, que os muestro aqu en sueos, y
que crece en abundancia en la entrada de la cueva; creedme
que as, con certeza, Dios os mantendr con vida y sanar
vuestras heridas. Por lo dems, ponderad mis escritos, en
lo por venir, con mayor detalle, pues os sern de muy exce-
lente provecho, tanto a vos como a vuestros descendientes.
Me despert de la gran alegra que sent y estir mi mano
hacia la planta que, en mi pensamiento, don Cirilo me ha-
ba mostrado, pero en seguida me di cuenta de que se haba
tratado de un sueo. Concordia me pregunt con ojos llo-
rosos cmo estaba. Yo le ped que se pusiera de buen nimo,

238
porque Dios me habra de ayudar muy pronto, y no tuve
reparos en contarle en detalle mi caviloso sueo. A esto, se
sec en el acto sus lgrimas y dijo:
Mi amigo, este no ha sido, por cierto, un mero sueo
sino, sin dudas, una visin divina;66 aqu tenis los escritos
de don Cirilo: miradlos con la mayor aplicacin. Yo, entre-
tanto, recoger todo tipo de hierbas; si entre ellas hallis la
que recordis haber visto en sueos, la utilizaremos como
medicina, en nombre de Dios, para curaros.
Mi estado era bastante tolerable; por lo que, tras que
Concordia me trajo a mi cama los escritos de don Cirilo,
junto a una lmpara encendida, para luego irse de all pre-
surosa, hall sin mucho esfuerzo las hojas en cuestin, a
las que Van Leuven y yo habamos prestado poca aten-
cin. Estaban en latn y bajo el siguiente ttulo: Registro
de cmo y con qu medios he curado descomposturas y
daos corporales que me acaecieron a menudo en mi pe-
nosa vida, segn me lo permiti saber mi no muy acaba-
do conocimiento de la lengua latina. All, di con la forma,
virtud y utilidad de una cierta hierba medicinal. Se des-
criba con mucha autenticidad y detalle una ocasin en
que se le haba cado a don Cirilo una madera en la cabe-
za, y otra, en la que se haba lastimado, peligrosamente, la
pierna con el hacha, as como muchos otros accidentes. De

66 (VSRVLEOHFRQMHWXUDUTXH6FKQDEHOUHWRPDDTXXQDPX\ODUJDWUDGLFLQGHVXHRVSURIWLFRV
UHYHODGRUHV\RHVFDWROJLFRVTXHVHUHPRQWDDOPHQRVKDVWD3ODWQ6LQGXGDVHOIDPRVRsom-
nium scipionis VXHRGH(VFLSLQ TXHVHKDOODHQHOOLEUR9,GHOWUDWDGRSobre la Repblica (55-51
a. C.), de Marco Tulio Cicern, merece ser tenido en cuenta en este contexto. Escipin Emiliano
cuenta all la aparicin, en un sueo, de su abuelo Escipin Africano, quien desde el cielo le habla
GHOFXHUSRFRPRSULVLQGHODOPD\OHUHYHODTXHWUDVGLYHUVRV[LWRVPLOLWDUHVDVXUHJUHVRD
5RPDKDOODUODFLXGDGUHYXHOWDSRUORTXHOHVHUQHFHVDULDODOX]GHODOPDGHODLQWHOLJHQFLD\
GHODSUXGHQFLDSDUDIXQGDUHOELHQFRPQ$GHPVHO$IULFDQROHPXHVWUDHOXQLYHUVRFRPRXQ
WRGRDUPQLFRGLYLGLGRHQQXHYHHVIHUDV\SDUDLQFLWDUORDVHUXQJREHUQDQWHMXVWR\SLDGRVROH
H[SOLFDTXHODVDOPDVGHTXLHQHVKDQVHUYLGRDVXSDWULDKDELWDQOD9D/FWHDSUHVLGLGDVSRUHO
dios soberano.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 239
forma tal que casi que no caban dudas de que deba tratar-
se de la misma hierba y raz que me haba mostrado en el
sueo. En medio de tales cavilaciones, lleg Concordia con
un delantal lleno de hierbas de distinto tipo y forma; tras
revolver un poco, pronto encontr aquella que don Cirilo
haba descripto por escrito y que me haba mostrado en el
sueo. De modo que la preparamos, junto con la raz, segn
su prescripcin; adems, hicimos un emplaste con algo de
cera, betn y grasa de ciervo; vendamos con este mis he-
ridas, y colocamos la apisonada hierba y su raz no solo en
mi rostro, sino sobre casi todo el cuerpo, tras lo cual mis
achaques desaparecieron casi completamente en el curso
de cuatro o cinco das. Y, pasadas dos semanas, me hall del
todo curado y sano.
Tanto Concordia como yo habamos llegado a conocer
ahora, realmente, cun noble e importante es la salud. Tras
cantar y rezar, por ello, nuestro Tedeum laudamus,67 nos pu-
simos de acuerdo respecto de qu trabajos debamos llevar
a cabo a diario en lo por venir, a fin de arreglar nuestra pe-
quea economa y de que, en caso de necesidad, pudira-
mos tener a mano todo lo que necesitramos. Seguir ha-
bitando la cueva subterrnea, aunque fuese muy cmoda,
era algo que no le agradaba para nada a Concordia; es por
ello que comenc a construir arriba, en la colina, junto a
la bella glorieta, una cmoda casita y una pequea cocina,
y tambin a cavar un stano, en el que poder guarecer del
calor nuestras bebidas, as como la carne fresca y otras co-
sas. Adems, en un sitio apartado, fui haciendo, de a poco,
despus del trabajo, una cmoda cuna para la pequea hija;
y, si bien no era esta demasiado fina, mi compaera, a la que
se la llev de forma inesperada, mostr una enorme alegra.
Y no la hubiera cambiado por el ms grande terrn de oro,

67 Te alabamos, seor.

240
pues a la niita le gusto tanto ser acunada, que a nosotros
tambin nos hizo felices.
Nuestra provisin de cereales, que habamos recogido en
esta isla de las plantas silvestres, consista en tres onzas lle-
nas de granos europeos: una de trigo, cuatro de cebada y
dos bolsas bastante grandes de arroz; con el arroz hicimos
harina, que colamos, para as alimentar a la nia (si bien
guardamos una de las bolsas, junto a los dems cereales,
para sembrar). Adems de todo esto, tenamos dos onzas de
guisantes, aunque, por lo dems, ningn otro fruto cono-
cido; s, en cambio, muchos desconocidos, que, a falta de
pan, fuimos aprendiendo poco a poco a usar como alimen-
to. Solo que sus nombres (pltano, raz de ame, batata, ba-
nana, entre otros), junto a su uso apropiado, los aprendimos
recin despus de muchos aos, gracias a Robert Hlter,
quien habra de ser el esposo de la pequea Concordia.
Entretanto, cada maana empleaba yo las primeras tres
horas, y lo mismo hacia la noche, en la labranza de mi cam-
po de cultivo, que emplac en la zona donde ahora se halla
el Gran Jardn, pues la consider la ms apropiada para ello,
a causa de su cercana y de que se hallaba al amparo de los
animales silvestres. Las restantes horas del da, salvo las del
medioda, las de mayor calor, que yo empleaba para leer y
anotar todas las cosas que nos acontecan, las usaba en otro
pasatiempo: cerqu algunos pequeos sitios y encerr all
algunas cabras que apres con astucia, junto con algunos
otros animales de corta edad. Concordia los alimentaba
y les daba de beber a diario con el mayor regocijo, por lo
que fue domesticando, as, de a poco, a las cabras lecheras,
y estas empezaron a dejar, de buena voluntad, que les sac-
ramos la leche, que no solo usamos como alimento para la
pequea y nosotros dos: pronto tambin pudimos prepa-
rar con ella una considerable provisin de manteca y queso,
gracias a que en el lapso de un mes haba atrapado yo unas

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 241
treinta cabras de las cuales veinte eran lecheras, adems
de nueve animales jvenes.
Nos regocijbamos, muy en especial, al pensar en nues-
tras prximas siembra y cosecha, pues las ganas de comer
un autntico pan eran enormes; sin embargo, mientras
tanto, usbamos en su lugar, a menudo, el hgado cocido de
nuestras presas, que degustbamos sobremanera junto con
nuestro queso y nuestra manteca.
De este modo, pasamos los meses ms clidos del verano
bastante alegremente, excepcin hecha de los momentos en
que las desgracias que habamos sufrido evocaban tristes
recuerdos en nosotros. No obstante, siempre intentbamos
ocultar estos sentimientos, en la medida de lo posible, para
no afligir al otro y no volver a abrir las heridas en nuestro
corazn, que ya haban cicatrizado un poco, o sea, para no
amargar nuestra vida solitaria o sentirnos como personas
que se sublevan contra el destino o los castigos de Dios.
El bondadoso Cielo nos regal, entretanto, un agradable
pasatiempo con la cosecha de la vid, en la medida en que, sin
contar las uvas que consumamos a diario en gran cantidad,
contra todo lo previsto, exprimimos unas doscientos jarras
de mosto, y pudimos recolectar dos bolsas, bastante gran-
des, llenas de uvas desecadas, lo cual constituy por cierto
algo maravilloso para nuestra economa. Nuestros sbdi-
tos, los monos, parecieron enojarse mucho por esto, pues, a
causa de que quizs ellos mismos eran grandes amantes de
esta noble fruta, haban hecho, por frivolidad, muchos des-
trozos; mas como yo les haba disparado ciegamente con la
escopeta varias veces, se haban vuelto bastante obedientes
y temerosos.68

68 La domesticacin de los monos por parte de Albert, de la que se habla largamente a partir de este
SXQWRUHSUHVHQWDXQDLQJHQLRVDUHVSXHVWDDOLQWHUURJDQWHsSUHVHQWHHQWRGDXWRSDsGHTXLQKD
GHUHDOL]DUORVWUDEDMRVPVDUGXRV'HVGHORVHVFODYRVHQ3ODWQKDVWDORVURERWVRODVPTXLQDV
HQODVXWRSDVFRQWHPSRUQHDVODVSURSXHVWDVKDQVLGRPX\YDULDGDVDORODUJRGHODKLVWRULD

242
No s bien cmo fue, pero, cierto da, Concordia se en-
contr con un mono de mediano tamao que estaba tira-
do debajo de un rbol, con su pierna trasera quebrada, y
que se quejaba de dolor. A causa de su nimo naturalmen-
te compasivo y por ms que estos animales no eran es-
pecialmente de su agrado, le hizo todo tipo de caricias a
este accidentado, vend su pierna rota con un pauelo e,
incluso, acost a este pobre paciente en su regazo, y se que-
d sentada tanto tiempo hasta que yo llegu al lugar y ella
me cont todo lo acaecido. De modo que llevamos al mono
hasta nuestra casa, vendamos su pierna con un emplaste,
una ripia y cintas, y lo acostamos sobre un cmodo lecho,
cubriendo su cuerpo con una de nuestras mejores colchas, y
retornamos a nuestros trabajos. Hacia el medioda, empero,
cuando volvimos, me asust en un comienzo, en cierta me-
dida, pues me top con dos monos adultos, que, sin dudas,
eran los padres del paciente y se hallaban al lado de este.
En un principio, no supe si deba confiar en ellos o no. Mas,
como se mostraron sobremanera afligidos y sumisos, me
acerqu, acarici con suavidad la cabeza del paciente, revis
su pierna y me di cuenta de que se haba quedado recostado
sin moverse, razn por la cual recibi ms caricias de mi
parte y fue alimentado con varias frutas sabrosas. Los dos
adultos, as como el mismo paciente, me hicieron sentir su
gratitud lamindome las manos; acariciaron, adems, con
gran cuidado, mis ropas y pies, y se mostraron en lo dems
tan sumisos y listos, que solo ech de menos el hecho de
que no pudieran hablar. Concordia tambin se nos sum y
se regocij mucho con el candor de estos irracionales ani-
males; el pequeo alz su mano hacia ella, de modo que
pareci como si quisiera darle la bienvenida, y cuando se
le acerc, l la adul lamindole las manos y hacindole
otras caricias de un modo tan corts que era divertido de
ver. A esto, los dos adultos se fueron corriendo pero, hacia

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 243
la tarde, volvieron y nos trajeron, como regalo, dos gran-
des nueces, cada una de las cuales pesaba entre cinco y seis
libras. Por medio de unas piedras, rompieron las mismas
con mucho cuidado, de modo tal que no se trocearon las se-
millas, que nos mostraron de una manera realmente amo-
rosa, alegrndose, por lo dems, al ver nuestro asombro y
que valorbamos su ameno carcter. No saba yo, por aquel
entonces, que estos frutos se llamaban cocos, sino que lo
aprend despus, gracias a Robert Hlter; mas su excelencia
me deslumbr tanto que segu a hurtadillas a los dos mo-
nos adultos, hasta llegar al sitio en el cual, en una pequea
rea, haba entre quince y dieciocho rboles con estos tales
frutos. No obstante, ni Concordia ni yo fuimos tan golosos
como para devorarlos todos, sino que plantamos muchos
en varios sitios distintos: de ah que puedan hallarse en esta
isla varios miles de cocoteros, lo cual es, por cierto, de gran
utilidad y valor. Pero, volviendo a nuestros monos, debo
contar an que, por ms que en el curso de cinco o seis se-
manas el paciente se haba curado completa, recta y feliz-
mente, ni este ni los dos ms adultos quisieron separarse de
nosotros, sino que, por el contrario, trajeron incluso a otros
dos, jvenes. De modo que estos cinco monos se separaron
totalmente de sus congneres y, por lo tanto, pareca como
si realmente fueran de la casa.
Los tres adultos no nos implicaban fastidio ni dao al-
guno, pues todo lo que hacamos, ellos lo remedaban y,
de a poco, adems, se nos fueron volviendo muy tiles,
pues nos traan grandes cantidades de los ms excelen-
tes frutos, con tal de que les colgramos unas bolsas que
habamos hecho para ello; por lo dems, cargaban a me-
nudo, desde lugares distantes, la madera que yo parta en
pedazos pequeos y la llevaban hasta la cocina; a veces,
adems, arrullaban a nuestra nia, traan recipientes con
agua... En suma: sin quejarse en lo ms mnimo, hacan

244
casi todo los trabajos que nosotros realizbamos y que
les enseamos a realizar, de modo que estos criados, que,
adems, se alimentaban por s mismos, no solo nos alivia-
ban mucho el trabajo, sino que, adems, nos hacan pasar
algunas horas de diversin con sus cmicas bromas. Tan
solo los dos ms pequeos provocaban a veces, por ligere-
za, algn dao o desorden; pero como, con el mayor de los
asombros, nos dimos cuenta de que, a causa de ello, eran
censurados por los dos mayores con ademanes y gritos
de manera harto categrica e incluso, a menudo, reciban
una golpiza, muy rara vez nos la tombamos con ellos. Si
esto, con todo, llegaba a suceder, se humillaban como los
tiernos perros, sin que por ello, empero, pudiera percibir-
se en los adultos la menor agitacin.
Ms all de todo, yo senta una secreta desconfianza por
estos compaeros semiracionales que se mostraban tan
fieles; es por ello que constru para los mismos un establo
espacioso y firme, provisto con una resistente puerta. Para
cada uno de los monos hice un cmodo lecho, junto a una
mesa, bancos, y todo tipo de juegos. Y encerr a nuestros
criados ah dentro, no solo durante la noche, sino tambin
cuando, siendo de da, as lo queramos.
Entretanto, como me di cuenta de que el sol, junto con sus
calientes rayos, se apartaba ya, en cierta medida, de noso-
tros y empezamos a tener ms tiempo lluvioso que antes,
labr, con la leal ayuda de Concordia, nuestro campo, si-
guiendo las indicaciones de don Cirilo, de la manera ms
esmerada, y reserv, por las dudas, en caso de que todo
se llegara a perder, algunos pocos granos de todo tipo. En
cuanto a arroz, sin embargo, del que haba sembrados dos
grandes campos, guardamos casi dos fanegas enteras.
A todo esto, nos pareci aconsejable prepararnos para
el invierno, as que cac algunas presas, que salamos, as
como tambin sal la carne de una cabra que sacrificamos,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 245
en todo lo cual, tanto los monos adultos como los jvenes
nos ayudaron mucho, en la medida en que hubieron de lle-
var en sus espaldas la sal excavada de los montes de sal en
la comarca de Stephan hasta nuestra cueva subterrnea.
Adems, juntamos y apilamos un gran montn de lea,
erigimos una chimenea en nuestra casa en la colina, agre-
gamos an a los frutos, que ya habamos recolectado, mu-
chas hierbas y races que, en parte, fueron hechas conser-
vas y, en parte, cubrimos con arena. As que, para decirlo
en pocas palabras, dispusimos todo como si hubiramos
de esperar el ms duro invierno en Holanda o algn otro
pas an ms fro.
Pero nuestras muchas previsiones, grandes esfuerzos y
temerosas ideas resultaron, si no totalmente, en su ma-
yor parte, en vano. Pues nuestro otoo, que se pareca casi
al verano holands, apenas haba terminado, cuando se
inici un tal invierno que bien podra llamarse un otoo
clido y agradable; a menudo, por cierto, haba bastante
niebla y llova, pero de fro penetrante, nieve o hielo no
tuvimos casi nada. El suelo se mantuvo siempre verde, y
las grandes montaas de heno que habamos juntado con
la buena de Concordia no sirvieron sino para drselas
ms tarde a los monos, a fin de que jugaran en ellas, por
ms que (al igual que un montn de hojas secas) estaban,
originalmente, destinadas como alimento invernal para
nuestro ganado encerrado en el establo. Por suerte, nues-
tra siembra haba brotado maravillosamente y la mayora
de los rboles apenas si cambiaron su forma, y aquellos
que perdieron sus hojas nunca llegaron a quedar comple-
tamente pelados, pues ya brotaban en ellos nuevas hojas y
flores. As que lleg de nuevo la primavera mientras an
esperbamos el invierno, razn por la cual reconocimos
y alabamos con azorado asombro la maravillosa mano de
Dios en esta bella regin.

246
Para nosotros se trat, de hecho, de un cambio fenomenal,
en la medida en que habamos festejado la sagrada Navidad
casi en medio del verano, las Pascuas en otoo, pocas sema-
nas despus de la vendimia, y Pentecosts en el as llamado
invierno. Pero como en mis aos escolares haba aprendi-
do algo en los mapas y el globo terrqueo, y asimismo entre
los pocos mapas y libros que haba dejado Van Leuven, hall
algunas cosas que agudizaron bastante mi natural entendi-
miento, no solo pude adaptarme a esta modificacin sino
que instru a Concordia al respecto y prev con varios aos
de adelanto mis diarios y calendarios, a fin de saber cmo
manejarnos con el tiempo y celebrar nuestros cultos de igual
manera que los otros cristianos a lo largo del ancho mundo.
No puedo dejar de aludir aqu al hecho de que, con la ve-
nia de Concordia, ya en el primer calendario que confeccio-
n, relativo al ao 1647, marqu tres das festivos, de oracin
y ayuno. Primero, el 10 de septiembre, da en que habamos
llegado a esta bella isla, y en el que, por ello, debamos darle
las debidas gracias a Dios por el modo tan particular en que
nos haba mantenido con vida, tanto en la tormenta como
en la enfermedad y otros infortunios. Por otro lado, el 11
de noviembre, en que debamos condolernos anualmente
por la lamentable prdida de nuestro querido Van Leuven.
Y, en tercer lugar, el 11 de diciembre, que se fij a causa del
feliz parto de Concordia, la liberacin de la infamia asesi-
na de Lemelie y el restablecimiento de la salud de ambos.
Estos tres das festivos, de oracin y ayuno, junto a otros
especiales que fui agregando en aras de la conmemoracin,
han sido festejados hasta el da de hoy por m y por los mos
sin interrupcin, y vosotros, mis queridos, seris testigos de
ello el martes dentro de dos semanas, pues ese da cae el 11
de diciembre.
No obstante, retorno a la historia de 1647, y recuerdo que
con la nueva primavera, por as decir, revivimos, en tanto

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 247
nos veamos liberados de las molestas penurias invernales
aqu en la isla.
Si bien ahora no nos faltaba nada ni en cuanto a alimen-
tos ni en cuanto a otras necesidades y comodidades, yo no
poda estarme ocioso, sino que instal un amplio huerto y
plant en l distintas plantas y races que, en parte, a par-
tir de la descripcin de don Cirilo y, en parte, por propia
experiencia, me haban parecido ser las ms agradables y
tiles, a fin de tenerlas a disposicin cuando lo necesitra-
mos. Adems, me apliqu mucho a los injertos y trasplante
de rboles jvenes, arregl las vides, hice varios estanques,
donde puse todo tipo de peces, a fin de poder sacar de all
alguno, tan pronto como tuviramos ganas; erig cober-
tizos y establos para las presas que atrapara y para las ca-
bras; hice para los animales unos comederos de madera, as
como unos pequeos canales de agua y saleros. En pocas
palabras: me conduje como un dueo de casa que se dispo-
na a quedarse de por vida en esta isla.
Entretanto, por ms que Concordia no poda ayudarme
mucho en todas estas tareas, ella no estaba nunca ocio-
sa en la casa, sino que cosa para ella, la hijita y para m
todo tipo de ropas tiles, pues en los toneles que haban
quedado encallados en los bancos de arena habamos
hallado tal cantidad de paos, trastos de seda y lienzos,
que podamos confeccionar toda la ropa que necesitra-
mos nosotros y veinte personas ms durante toda la vida.
Muchos de los paos y trastos de seda se haban destei-
do bastante a causa del agua salada, sin embargo, como
habamos secado todo al sol, oportunamente, no haban
perdido mucha resistencia, y no nos preocupbamos
mucho por la belleza, pues Concordia emple en primer
trmino las peores piezas, a fin de guardar lo mejor para
tiempos futuros y, en cuanto a la moda, no tenamos nada
que reprocharnos.

248
Nuestros sembrados florecieron a tiempo segn lo desea-
do, de modo tal que tuvimos en ello una particular alegra;
solo que los monos salvajes acostumbraban a ir por all, se
peleaban ah dentro y provocaban muchos destrozos. Pero
cuando nuestros monos domsticos se dieron cuenta de que
esto me enfadaba mucho, ya que persegua a tales ladrones
con piedras y palos, estaban siempre en guardia, y se pusie-
ron de acuerdo para echar a sus propios parientes y cama-
radas arrojndoles piedras. Estos cedieron en un comienzo,
por cierto, varias veces; mas, un da, regresaron en un gru-
po de veinte, e iniciaron una verdadera guerra con nuestros
fieles criados. Yo vi esto desde lejos, corr presuroso hacia
la casa y tom dos escopetas cargadas. Volv y me puse ms
cerca del campo de batalla, donde advert que uno de los
nuestros, que llevaban collares rojos, yaca muy mal herido
en el piso. Es por ello que hice fuego dos veces seguidas y
mat, as, a tres enemigos, por lo cual todo el partido hostil
se dio a la fuga; mis cuatro vencedores indemnes regresa-
ron hacia m y me trajeron, haciendo ademanes de tristeza,
al mono adulto, que muri a causa de su herida en la cabeza
incluso antes de que llegramos a la casa.
Era la hembra adulta, y no puedo deciros cuanta pena
mostraron por ello el viudo y los presuntos hijos. Yo me di-
rig a nuestra casa, le cont a Concordia lo que haba suce-
dido y ella tom conmigo una herramienta para cavar una
fosa en la que enterrar heroicamente a la difunta mona;
solo que, al llegar al sitio indicado, no hallamos a nadie,
sino que, a lo lejos, vimos cmo su cuerpo era arrojado por
los cuatro dolientes al Ro del Oeste, por lo que volvimos
a casa y, poco despus, vimos a los cuatro criados que nos
quedaban dirigirse muy afligidos a su establo, en donde se
quedaron recostados casi cuarenta y ocho horas sin comer
ni beber. Luego, empero, salieron de nuevo muy alegres y,
tras comer y beber con bravura, retornaron a sus anteriores

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 249
labores. Este suceso me fastidi tanto que persegu a diario
a los monos salvajes a fuego y espada y, en el lapso de un
mes, los expuls al bosque que est detrs del Lago Grande,
de modo que ni uno solo de ellos volvi a dejarse ver en
nuestra regin, con lo cual pudimos vivir tranquilos junto
con nuestros criados. El viudo, empero, se perdi a los po-
cos das; mas regres con nosotros seis semanas ms tarde,
en compaa de una joven esposa, y puso el ms gracioso
empeo hasta que esta se hubo habituado a nuestro orden
domstico. De modo tal que, con el tiempo, llegamos a co-
nocerla tan bien como a la fallecida y no tuvimos reparo
alguno en colocarle un collar rojo en seal de gracia.
As, haba transcurrido ya un ao entero de estada en
esta isla, razn por la cual tuvimos el primer da festivo,
de oracin y ayuno; el otro, nuestro da de duelo, tambin
pas; y debo conceder que, como casi no tenamos trabajo
para hacer, nuestro nimo se hallaba deprimido por la re-
novada pena. A fin de reanimarnos un poco, bamos con
Concordia que llevaba a su hija en su tapado casi a dia-
rio a pasear, a travs del paso bajo las rocas, al mar, tras
varios meses sin estar all. He aqu que, cierto da, con no
poco asombro, vimos que las olas nos haban trado una
gran provisin de todo tipo de cosas embaladas, as como
los restos de un barco. En el acto tuve la intencin de llevar-
lo todo hacia la isla, solo que, de golpe, divis, a cierta leja-
na, un barco que pasaba por all y perd toda compostura;
mas, tan pronto como mi nimo se hubo repuesto un poco,
empec a gritar, a disparar, y a hacer seas con un pauelo.
Me tom tal molestia penosa, aunque intil, hasta que, ha-
cia el atardecer, tanto el barco como el sol se perdieron de
nuestra vista, de modo que, por mi parte, volv totalmen-
te fastidiado y afligido; y, perdido en mis confusos pensa-
mientos, no intercambi palabra alguna en el camino con
Concordia, hasta que llegamos de nuevo a nuestra casa, en

250
cuya puerta los cinco monos se haban parapetado a modo
de guardias.
Concordia prepar la cena, comimos y luego tuvimos
una conversacin a partir de la cual yo percib que el bar-
co que haba pasado por all la preocupaba poco y nada, y
que, incluso, mostraba mayor deseo de morir en esta isla
que de ponerse bajo el amparo de hombres desconocidos
y, quizs, brbaros. Yo tena a bien, por cierto, tales ideas,
pues era ella una mujer y, en tanto tal, era temerosa y dbil
y, adems, a causa de su infortunado destino, senta repug-
nancia por todo ulterior deleite. Mas a m me ocurra algo
muy distinto. Y por qu he de negar mis afectos naturales
de entonces? Yo era un joven fuerte de casi veinte aos que
posea dinero, oro, piedras preciosas y otros bienes en la
mayor abundancia, y que, por lo tanto, poda proveer bien
a una mujer; solo que a Concordia le haba hecho un jura-
mento de no fastidiarla descubrindole mi deseo amoroso.
Ms all de esto, perciba los ms fuertes indicios de que
ella an amaba a su difunto esposo; y aguardar a la pequea
Concordia me pareca demasiado fatigoso, por ms que era
un fiel retrato de su bella madre. Quin podr, pues, pen-
sar mal de m por fijar tanto mi anhelo en llegar a estar en
compaa de otras personas honradas, y de tener una buena
posicin entre ellas y tomar para m una virtuosa esposa?
A raz de esto perd, por entonces, casi todo deseo de tra-
bajar, y solo haca lo imprescindible, y, por as decir, casi
que me obligaba a ello; en cambio, pasaba la mayor parte
del da en la cima del risco que est hacia el norte. Encenda
all un fuego, que deba echar mucho humo durante el da
y arder brillantemente por la noche, a fin de que algn
barco que pasara por ah se sintiera atrado a atracar aqu;
diriga adems, constantemente, mis ojos hacia el mar
abierto y, a modo de pasatiempo, trataba de aprender por
m mismo a tocar alguna cancin con la ctara de Lemelie,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 251
lo cual consegu hacer, de modo tal que en poco tiempo
pude tocar al mismo tiempo, de forma armoniosa, todo
aquello que saba cantar.
Concordia se turb y apen en gran medida a causa de
tal conducta ma. Pero a m me resultaba imposible des-
terrar mi nostalgia, y mucho menos pensaba en revelarle
mis pensamientos a ella; de modo que vivamos ambos con
uno secreto descontento y un encubierto pesar, si bien te-
namos, como siempre, el trato amistoso ms respetuoso y
virtuoso, sin que ninguno de los dos llegara a inquirir qu
sentimientos albergaba el otro en su corazn. Entretanto,
haba llegado la poca de cosecha y nuestro cereal estaba
del todo maduro. Por lo que nos pusimos en accin, lo sega-
mos y lo cargamos en seguida, con ayuda de nuestros leales
monos, en grandes montones. Ellos mismos tuvieron que
ayudarnos aplicadamente a trillar, pero, aunque pas mu-
cho tiempo hasta que pudimos echar los granos pelados en
bolsas, luego hice la cuenta de que en esta, nuestra primera
cosecha, obtuvimos alrededor de treinta y cinco fanegas de
arroz, entre diez y once de maz, tres de trigo, de doce a ca-
torce de cebada, y cuatro de guisantes.
No importaba lo grande que fuera esta cosecha ni cun
obligados nos sintiramos a agradecer, debidamente, a
quien nos la haba proporcionado... Aun as, no poda ami-
norar la destemplada nostalgia por aquello que ya haba
echado races en mi corazn, sino que volv a hallarme una
y otra vez caviloso, y las palabras y opiniones cariosas,
amistosas y, no obstante, virtuosas de Concordia tan solo, al
parecer, hacan ms peligroso mi estado. Sin embargo, me
mantuve en la conviccin de atenerme de manera inque-
brantable a mi juramento, y antes morir que descubrirle mi
casto amor por su bella persona.
Para este mismo tiempo hubimos de pasar, entretanto, un
susto horrendo: un da, nos hallbamos junto a los monos

252
ocupados en apisonar algo de maz para hacer una prueba
de harina y Concordia se dirigi a la casa a fin de mirar a la
nia, a la que habamos dejado durmiendo en su cuna, pero
al cabo volvi corriendo y a los gritos, y me inform que la
nia no estaba ms ah, que haba sido robada de la cuna,
pues haba hallado abierta la puerta, que llevaba puesto un
candado de madera por seguridad. Por lo dems, no faltaba
nada en la casa: tan solo la nia y su ropa. Mi asombro a cau-
sa de esto fue tambin inexpresable; fui yo mismo con ella
corriendo y vi que, lamentablemente, lo que me deca acer-
ca de esta cara prdida era cierto. Nos agarramos la cabeza
y nos mostramos, por decirlo brevemente, como personas
desesperadas: lloriquebamos, gritbamos y llambamos a
la nia por su nombre. Pero no se oa respuesta alguna; la
empeosa bsqueda por sobre y alrededor de la colina de
nuestra casa, que dur casi tres horas, fue en vano. Mas, fi-
nalmente, al ver, a lo lejos, que la cima de un gran montn
de heno se mova, llegu de pronto a pensar que quizs uno
de los monos ms jvenes haba llevado a la hijita all y, tras
subir a una escalera que coloqu en el sitio, vi que no me
engaaba. Pues la chica y el mono, mientras coman una
fruta fresca, se hacan todo tipo de graciosas bufonadas. No
obstante, cuando el exasperado animal me hubo advertido,
tom a la nia entre sus manos y se desliz con ella hacia
abajo por el otro lado del montculo, a lo que yo, a causa
del susto, casi que me ca de la escalera; pero todo termin
de manera feliz. Ya que, al mirar en torno mo, vi que el
ladrn de nios se diriga a toda prisa con su botn hacia
nuestra casa, donde lo hall, as como a la piadosa nia, a
la que aquel haba desvestido y vestido con toda habilidad,
ponindola en su cuna y sentndose a un costado. Al fin, la
hamacaba tan seriamente como si nada hubiera pasado.
En parte, por alegra, y en parte, por rabia contra este
bribn, no saba qu deba hacer; mas entretanto lleg

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 253
Concordia, que tambin haba visto toda esta comedia
desde lejos, temblorosa y amedrentada, en la medida en
que no crea sino que la nia haba sufrido una desgracia
o dao; pero cuando la revis y no solo la hall sana y sal-
va, sino, adems, de un extraordinario buen humor, nos
dimos, al fin, por satisfechos. Y, si bien yo haba resuelto
que este mono frvolo deba pagar su fechora con su vida,
Concordia, por piedad, no me lo concedi, sino que me pi-
di que lo cambiara por un duro castigo fsico, y as lo hice,
ya que lo fustigu con una gran frula de tal modo que por
varios das no pudo moverse, lo cual dio como resultado
que en lo futuro abandon casi por completo sus alevosas
bromas.
De all en ms pareci como si la pequea Concordia, a la
que, por cierto, siempre habamos querido de corazn, nos
resultara an ms querible; adems, empez a caminar sola
y a balbucear distintas palabras de una manera agradable;
s, esta nia era, incluso, capaz de cortar, en gran medida,
mi congoja interior, si bien no de abolirla del todo.
Despus de que hubimos colado una cantidad considera-
ble de harina de centeno, de arroz y de trigo, y luego de que
la alistamos para hornearla yo haba construido tambin
un pequeo horno, en el que se podan cocer de una vez
entre diez y doce panes de tres a cuatro libras, para nues-
tro mayor regocijo y alegra, Concordia sali airosa de su
primera prueba de panadera; de modo que no podamos
cansarnos de observar y de comer esta inmejorable comi-
da, que no nos habamos llevado a la boca en ms de un ao.
Sin embargo, yo volv a caer en mi acostumbrada melan-
cola y dej de hacer muchos trabajos que, de lo contrario,
habra emprendido con gusto. En cambio, en las horas de la
tarde, tomaba mi escopeta y mi ctara y ascenda a la cima
del Risco del Norte, haciendo uso de un sendero seguro que
yo mismo haba labrado para llegar hasta all.

254
El santo da de Reyes de 1648, al medioda, despus de
rezar, me hallaba dispuesto a subir hacia all una vez ms,
pero Concordia, que lo advirti, me dijo, sonriendo:
Seor Albert, noto que deseis salir de paseo; no me lo
tomis a mal si os pido que llevis con vos a vuestra peque-
a hija adoptiva, pues quiero hacer un pequeo y necesario
trabajo en el que no deseo ser molestada por ella; decidme,
eso s, dnde podr encontraros hacia la tarde, a fin de po-
der ir yo misma hasta all y traerla conmigo de regreso.
Acced a su pedido con el mayor placer, tom del brazo a
mi pequeo amorcito, que se senta igual de a gusto conmi-
go que con su mam, me hice de una botella de jugo de pal-
ma y de algo de la torta de Navidad que haba sobrado, me
colgu mi ctara y la escopeta a las espaldas, y as cargado,
ascend el Risco del Norte. Una vez all, le di a la nia unas
bagatelas para que jugara, apoy mi cabeza en uno de mis
brazos, mir hacia el mar y qued absorto, largo tiempo,
en mis intranquilos pensamientos a causa de mi destino. Al
fin, tom la ctara y cant varias canciones que haba com-
puesto, en parte, para sacar afuera mis lamentaciones y, en
parte, para calmar mi nimo. Pero como mi pequea dulce
se qued plcidamente dormida con esta msica, hice a un
lado la ctara, para no molestarla, tom lpiz y papel de mi
mochila y compuse una nueva cancin para m, cuyo con-
tenido es el que sigue:

Ay! Si tan solo no hubiera visto barco alguno


Habra permanecido ms tiempo tranquilo.
Mi desdicha lo ha enviado hacia aqu
Y, para mi desgracia, lo volvi a alejar.
Oh, destino, no has de compadecerte ya
De un rico pobre y libre esclavo?

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 255
2
Ha de morir en esta soledad
La mejor fuerza de mi juventud?
Es esta la propiedad de la castidad?
Acaso la virtud misma quiere arruinarme?
De este modo no s cmo las almas pecaminosas
Habran de sufrir mayor martirio.

Amo y no lo digo,
Pues el juramento y la virtud me hacen callar.
La luz oculta de mi amor
No puede mostrar en absoluto su llama.
Al Cielo mismo no le desagrada mi amor,
Mas el juramento y la lealtad derriban el edificio de la
esperanza.

Concordia, imagen maravillosa!


En ti aprendo qu es la concordia, 69
Pero a lo que bulle en mi corazn
Debo llamarlo, en realidad, discordia.
Ay! Si la suerte me concediera vivir unido a ti,
Nunca habra entre nosotros ni odio ni discordia!

Pero conserva tu sosegada paz,


Yo no pretendo importunarlas;
T eres mi nica alegra y pena.

69 El narrador hace un juego de palabras entre el nombre de Concordia y la palabra alemana Eintra-
cht, que se traduce, precisamente, como concordia.

256
Solo he de defenderme de la nostalgia,
Porque el brillo de tu belleza me es harto valioso
Y porque mi destino deniega sin ms mi deseo.

Te mereces mejor suerte,


Unirte a un estamento mucho ms alto.
Si tan solo el Cielo nos llevara de regreso
A nuestra querida patria,
Al fin alabars este duro destino
Por ms que a tu amigo le est reservado algo peor.

Despus de que mi pequea hija adoptiva se hubo desper-


tado, y le hube dado yo un poco de jugo de palma y torta,
mostr ella un deseo infantil de continuar oyendo el tono
de mi ctara; as que la volv a tomar, apa una meloda
para la cancin que acababa de hacer y la repet muchas ve-
ces en el curso de algunas horas, hasta que pude cantarla y
tocarla de memoria.
A todo esto, tom a la adorable nia en mis brazos y la
apret contra mi pecho, besndola muchas veces, y con el
mayor afecto le dije ms o menos, en voz alta, estas palabras:
Ay, mi angelito querido! Si el Cielo pudiera hacer que ya
tuvieras unos quince aos, a lo mejor, mi ardiente amor ha-
llara mayor dicha contigo que con tu madre. Pero aguardar
tanto tiempo entre el miedo y la esperanza sera, realmente,
un martirio. Ay, cun alegremente pasara, como otro Adn,
toda mi vida en este paraso, si tan solo no se esfumaran, por
ello, los mejores aos de mi juventud sin poder abrazar a
una amada Eva! Justo Cielo!, por qu no me concedes tam-
bin la fuerza para sofocar totalmente la inclinacin natu-
ral por el matrimonio, implantado en todos los hombres, y
vivir as, a este respecto, tan tranquilamente como la viuda

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 257
de Van Leuven? O por qu no inclinas su corazn a unirse
conmigo en matrimonio frente a tu omnisciente mirada,
pues t conoces mi corazn, y sabes que mi ferviente amor
no se funda en la lbrica excitacin, sino en tu sagrada ley?
Ay, a qu dura prueba sometes mi castidad y mi virtud, en
tanto debo vivir da y noche impasiblemente junto a una
tan bella viuda! Mas les he hecho a Ti y a ella un juramento;
y este voto lo pagar con mi vida: estoy dispuesto a dejarme
consumir totalmente, poco a poco, por la ardiente brasa del
amor, antes que romperlo de un modo veleidoso.
Algunas lgrimas que rodaron por mis mejillas inhibie-
ron la continuacin de mi discurso; la pequea Concordia,
empero, que no haba apartado su vista de mi rostro, empe-
z a llorar, a causa de esto, de forma lamentable y amarga,
por lo que volv a apretarla contra mi pecho, bes al piadoso
ngel y, a fin de cambiar tanto su estado de nimo como
el mo, me puse de pie al poco tiempo, con el propsito de
pasear an un poco por la cima del risco. Pero, pocos minu-
tos despus, lleg la tercera integrante de nuestra sociedad
humana local y pregunt, muy amistosamente, si bien tam-
bin algo cavilosa, cmo nos hallbamos y si no habamos
divisado hoy ningn barco. Esta inesperada pregunta me
afect bastante, por lo que, segn creo, me puse muy colo-
rado; de todos modos, respond que el da de hoy no haba-
mos sido tan afortunados.
Seor Albert! replic Concordia, os lo pido enca-
recidamente: no miris tan a menudo en busca de barcos
que por aqu pasen, pues as van a demorar tanto ms en
aparecer. En un ao, habis descubierto y experimenta-
do muchas cosas que poco antes ni siquiera sospechabais;
pensad en esta bella isla paradisaca, en cun bien el Cielo
nos ha provisto de alimento y ropa; pensad aun en el te-
soro casi invaluable que habis encontrado sin angustio-
sas bsquedas ni impaciente espera. Si alguna otra dicha

258
os est reservada por el Cielo, tened, junto a m, la firme
conviccin de que la misma ha de alegrarnos inesperada-
mente a su debido tiempo.
Mi corazn entero se conmovi mucho con estas medita-
das palabras, pero no fui capaz de responder ni una sola s-
laba. Es por ello que Concordia desvi la conversacin hacia
otras cosas y, finalmente, dijo:
Vamos, mi querido amigo! Lleguemos a nuestra casa
antes de que se ponga el sol; he atrapado un pescado espe-
cialmente rico, que nos sabr muy bien, pues apuesto que
tenis un apetito tan grande como yo.
Me sent alegre de que hubiera interrumpido el serio discur-
so anterior; as que la segu y me obligu a guardar una mayor
compostura. Era realmente un pescado fuera de lo comn,
que haba capturado ese medioda con su caa. Lo cocina-
mos para la cena, junto a dos perdices; adems, Concordia
me sirvi algunos vasos ms de vino que de costumbre, a fin
de animarme un poco. Y, finalmente, me pregunt:
He entendido bien, seor Albert? Pasado maana
cumpls veinte aos?
S, seora fue mi respuesta, hace varios das que ven-
go pensando en ello.
Quiera Dios que vuestro porvenir sea ms alegre; pero
puedo pediros ahora que me contis en detalle cmo fue
vuestra vida hasta aqu? Es que mi difunto esposo me ha
dicho una vez que la misma es, en parte, triste y, en parte,
divertida de escuchar.
Acced a ello de inmediato y me di cuenta de que, al hacer
alusin a mis infortunios infantiles, los ojos de Concordia
se llenaban a menudo de lgrimas; pero como luego le con-
t con abundante desparpajo los episodios de la mujer del
funcionario, los pantalones cambiados y la jugarreta que
me haban hecho aquellos bribones, casi que no poda parar
de rerse. Cuando hube terminado, sin embargo, me dijo:

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 259
Creedme, Albert: como vuestros aos juveniles han sido
muy tristes, Dios os ha de alegrar tanto ms en el futuro,
si continuis sirvindole, aguardando con entereza vuestro
porvenir, siendo paciente y alejndoos de las inquietudes
innecesarias e impuras.
Yo le promet vivir segn su loable advertencia y expres
mi deseo, adems, de que su afable profeca se cumpliera,
tras lo cual tuvimos nuestra oracin nocturna y nos fuimos
a dormir.
En tanto las palabras que Concordia me haba dicho el da
anterior me haban parecido tanto cristianas como sensa-
tas, resolv desterrar, en la medida de lo posible, toda impa-
ciencia y aguardar con todo sosiego que el Cielo volviera a
ayudarnos. Al da siguiente trabaj, as, ms que en muchos
das y esa noche me fui a dormir de nuevo muy cansado,
a causa de haber estado ahuecando algunos recipientes de
madera. Cuando a la maana siguiente, la del 8 de enero
de 1648, sal de mi propia habitacin y me dirig a la as lla-
mada sala de estar, hall sobre la mesa, al lado de una bata
verde de seda y otras prendas de vestir nuevas e, incluso,
mucha ropa blanca, un papel plegado en el que estaba escri-
to lo siguiente:

7 de enero de 1648
Amigo del alma!

He odo casi todo lo que habis cantado repetidas ve-


ces y lo que dijisteis ayer, en compaa de mi hijita,
en la cima del Risco del Norte. Vuestro deseo est en
consonancia con el instinto natural y con la razn e,
incluso, con las leyes divinas y humanas. Yo, en cam-
bio, soy una viuda a la que el Cielo ha tratado con du-
reza. Pero s que la felicidad y la infelicidad dependen
de la mano del Seor, que yo siempre beso con hu-

260
mildad. He mantenido honradamente la fidelidad que
jur a mi difunto esposo: de ello son testigos Dios y mi
conciencia. He llorado y lamentado, de todo corazn,
su triste muerte ya durante un ao y dos meses, y la
misma me ha de doler de por vida, tan pronto como
piense en ello, pues nuestra alianza ha sido rota, con
el permiso de Dios, antes de tiempo, por un asesino.
Por ms que de tal modo volv a estar libre y a ser due-
a de m misma, difcilmente me habra decidido a
contraer un nuevo matrimonio si vuestro amor puro
y tierno no hubiera abierto de nuevo mi corazn y, en
consideracin de vuestro comportamiento, virtuoso
hasta el da de hoy, no me habra animado a ofrecer-
me yo misma como vuestra futura esposa. As que
dejo en vuestras manos la decisin de si maana, en
el da de vuestro cumpleaos, en presencia de Dios y
de los santos ngeles, y a falta de un sacerdote y otros
testigos, nos hemos de casar y de convivir, a partir de
all, en cristiano matrimonio. Pues, como estoy com-
pletamente segura de vuestro amor y lealtad hacia m,
creedme que yo no me quedar atrs en esto. Vuestra
piedad, virtud y sinceridad me sirven como garanta
de que no pensaris que hago esto a causa de la ligera
lubricidad o de la enojosa excitacin. En tanto, de for-
ma precipitada, habis prometido ms que lo que os
pidieron Dios y los hombres, estando dispuesto a mo-
rir loablemente antes que romper vuestro juramento,
me he visto impelida, en esta soledad, a tomar esta de-
cisin, para alegra de ambos. As que tomad para vos
a la muy querida viuda del difunto Van Leuven y vivid
junto a ella, de aqu en ms, de acuerdo con vuestro ju-
ramento, sin que haya nunca ni odio ni discordia. Que
Dios nos acompae, siempre. Tras leer esto, me halla-
ris lo bastante azorada junto al dique del ro, donde,

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 261
hablando, podremos ponernos de acuerdo acerca de
algunas cosas ms. All quiero, adems, felicitaros por
vuestro cumpleaos.

Vuestra sincera
Concordia de Van Leuven

Tras leer esta carta, me qued tan encantado que por


un largo tiempo no pude comprender la inesperada y fe-
liz noticia, y casi que llegu a pensar que Concordia solo
quera tentarme, pero tras traer a consideracin con ms
tino su disposicin anmica y la conducta que haba tenido
hasta el momento, hice a un lado toda duda, se me alegr
el corazn y me hice en camino. Hall a mi ms preciado
tesoro, Concordia, junto a su hijita, sentada en el csped al
lado del dique. No bien me vio a la distancia, se puso de pie
para venir a mi encuentro. Le dese una feliz maana y
ella me respondi con una bien ideada felicitacin por mi
cumpleaos. Yo le agradec a causa de ello y le dese, en
cambio, un perdurable bienestar fsico y anmico. Cuando,
empero, tras esto, se sent sobre un tronco que haba all,
y me pidi que ocupara mi sitio al lado de ella, le habl en
estos trminos:
Seora! Vuestras bellas manos se han esforzado ano-
che por escribirle a mi pobre persona una carta; y si lo que
se refiere a m no es mera tentacin, sino la opinin franca
de vuestro casto corazn, hoy ser hecho, por la gracia del
Cielo y la vuestra, el ms feliz de los seres humanos sobre
toda la tierra. Me sera muy difcil encontrar, en alguna
medida, las suficientes palabras con las que expresar el in-
calculable valor de una persona tan enteramente virtuosa
y cara como vos. Es por ello que tan solo dir que serais
digna de ser la esposa de un gran prncipe. Qu soy yo en
contra de eso? Un hombre muy limitado, que...

262
En este punto, Concordia me interrumpi y, tomando
con delicadeza mi mano, me dijo:
Querido Julius, os pido que no empecis a adularme
innecesariamente y a usar fastuosas e inusuales palabras,
sino que seis bien sincero como lo he sido yo en mi escrito.
No s cmo agradeceros por vuestra virtud, piedad y por
el servicio fiel que me habis prestado; solo se me ocurre
ofrecerme yo misma como recompensa. Y os aseguro que
vuestra persona me resulta de ms valor que el mayor de
los prncipes u otros seores, por ms que pudiera escoger
entre mil. Si esto es lo que os place, declaraos, a fin de que
podamos hablar despus en cuanto a cmo proseguir, y po-
damos estar prevenidos para toda fortuna o desgracia que
nos espere en el porvenir.
As que tom su mano, la bes y la envolv entre las mas,
pero a causa de la excesiva alegra no pude pronunciar ms
palabras que las que resultaban necesarias para asegurarle
mi amor eterno y fiel, y para decirle que me entregara por
entero a ella, y que vivira en todo segn su consejo y su
voluntad.
No, tesoro mo! replic a esto Concordia, no os pido
que hagis lo ltimo; sino que, segn los mandamientos
divinos, siempre os honrar como a mi seor y os amar
como a mi querido esposo. No tenis que obedecer ni mi
consejo ni mi voluntad, si vuestra razn, que gracias a Dios
es sana, no los reconoce como buenos y justos, pues yo, que
soy un instrumento dbil, a veces puedo llegar a precipitar-
me con facilidad.
Al decir ella estas prudentes palabras, bes varias veces
sus bellas manos y, finalmente, tuve la osada de imprimir
un fogoso beso sobre sus labios de rosa, al que ella respon-
di con otro. Tras esto, nos pusimos de pie, a fin de hacer
los preparativos para nuestra boda de ese mismo da. Yo
carne un joven corzo y una joven cabra, mat un par de

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 263
perdices, agregu pescados, puse las presas en la broqueta,
que nuestros monos tenan que girar, puse al fuego la car-
ne para hervir, y seleccion la mejor fruta fresca; mientras
que mi novia prepar una torta, pan y todo tipo de masas,
y decor nuestra sala de estar de la manera ms esplndi-
da. De modo que, hacia la noche, todo se hallaba en el ms
bello orden.
Luego, segn lo habamos convenido, fuimos a mi habi-
tacin, en donde, sobre una mesa limpiamente recubier-
ta, haba un crucifijo, que habamos encontrado entre los
tesoros de don Cirilo. Delante del mismo haba una Biblia
abierta. Nos arrodillamos ante este pequeo altar, y yo le
en voz alta los tres primeros captulos del Libro de Moiss.70
Tras esto, le dije a mi novia:
Querida Concordia, os pregunto aqu, ante Dios y sus
santos ngeles, si me aceptis a m, Albert Julius, como es-
poso para toda la vida, tal como yo os pretendo tener nti-
mamente, desde mi puro y casto corazn, como mi esposa,
y para toda la vida.
Concordia no solo respondi con un sonoro s, sino que,
tambin, me alcanz su mano derecha, que yo junt con la
ma, tras intercambiar los anillos de boda; y entonces rec:
T, santo y maravilloso Dios, tenemos la certeza de que
tu Providencia ha unido nuestras almas en este sitio alejado
de toda otra sociedad humana, y en esta hora, tambin, jun-
ta los cuerpos con el sagrado lazo del matrimonio; es por
eso que, bajo tu proteccin, tan solo la muerte podra rom-
per esta alianza, y si T permitieras que alguna desgracia
separara los cuerpos, de cualquier modo, nuestras almas
han de quedar unidas entre s en relacin de firme fidelidad.
Concordia, por su parte, dijo:

70 (VGHFLUODVSULPHUDVSDUWHVGHO*QHVLVODVTXHUHHUHQDODFUHDFLQDOKXHUWRGHO(GQDOD
formacin de la mujer, a la desobediencia y cada del hombre, al pecado y al castigo.

264
Amn.
Abr el octavo captulo del Libro de Tobas y rec la ple-
garia de Tobas desde el sptimo versculo hasta el final del
noveno, si bien adapt varias palabras a nuestra situacin,
y agregu tanto como me inspir la santa devocin de mi
corazn. Concordia hizo de las palabras de la joven Sara,
que aparecen en el dcimo versculo, una bella oracin,
emotiva y potente.71 Tras esto, rezamos a una voz el padre-
nuestro y la acostumbrada bendicin de la Iglesia cristia-
na y cantamos la cancin: Que Dios nos tenga piedad,72
etctera. Nos besamos varias veces y volvimos juntos a la
sala. Preparamos la cena y nos sentamos a la mesa junto con
nuestra pequea Concordia, que durante el acto nupcial se
haba quedado tan quieta como un cordero, y nos servimos
nuestras comidas y las exquisitas bebidas con tal regocijo
como ninguna otra pareja de novios lo habr hecho jams
en el mundo entero.
Pareci como si todas las preocupaciones y fastidios que
habamos pasado antes hubieran sido expulsados de una
sola vez. De este modo, nos unimos, de ah en ms, con
plena fidelidad para ayudarnos el uno al otro y hacer to-
das nuestras cosas como si no fusemos a salir ya nunca
ms de la isla; como si, por propia voluntad, quisiramos

71 El de Tobas es uno de los libros deuterocannicos. Se narra all, entre otras cosas, la maldicin a la
TXHHVWVXMHWDODMRYHQ6DUDTXHKDSHUGLGRDVLHWHHVSRVRVVXFHVLYRVHQODQRFKHGHERGDVSRU
estar poseda por un demonio, Asmodeo, que los ha ido matando cuando aquellos se disponan
DUHDOL]DUHODFWRVH[XDO(VWRHVDVKDVWDTXH'LRVSRULQWHUPHGLRGHODUFQJHO5DIDHOOHHQYD
D7REDVTXLHQJUDFLDVDVXYLUWXG\DOEXHQFRQVHMRGH5DIDHOURPSHHOPDOHFLR(QHOYHUVFXOR
7, Tobas dice: Ahora, Seor, tomo a mi hermana con recta intencin y no buscando el placer.
Ten piedad de nosotros, y que podamos llegar juntos a nuestra ancianidad. Luego se lee: Ella
UHVSRQGLn$PQo<VHDFRVWDURQORVGRVSDUDSDVDUODQRFKHq+D\RWUDVYHUVLRQHVGHO/LEURGH
7REDVHQODVTXHHQHVWHFRQWH[WRVHVXJLHUHTXHODXQLQPDWULPRQLDOQRWLHQHFRPRQDOLGDG
el placer sino la descendencia. El ideal de unin matrimonial sugerido aqu es, de cualquier modo,
el de la moderacin sexual.
72 Cancin de Martn Lutero sobre el Salmo 67 (primera edicin: 1524).

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 265
quedarnos aqu de por vida, supeditndonos en todo lo de-
ms a la Providencia, y deponiendo todas las angustiantes
preocupaciones de cara al futuro.
Al llegar el momento de ir a dormir, mi novia me dijo,
haciendo un amoroso gesto:
Mi muy querido esposo, he percibido con alegra que,
en muchos aspectos, habis seguido las costumbres del jo-
ven Tobas; es por eso que me parece loable, casto y devoto
que tambin imitemos a esa joven pareja a este otro res-
pecto, y que, antes de pasar la noche juntos como marido y
mujer, empleemos las tres primeras noches para orar. Estoy
segura de que Dios bendecir y har, as, tanto ms dichoso
nuestro matrimonio.
Hablis, mi ngel le respond, como una mujer total-
mente virtuosa, piadosa y casta. Soy de vuestra misma opi-
nin; que sea, pues, como vos y yo queremos.
De tal modo, las tres noches siguientes nos juntamos y
las pasamos rezando devotamente, cantando y leyendo la
Biblia, para dormir por la maana tan solo algunas horas.
En la cuarta noche, empero, le ofrend a mi legtima esposa
la primera fuerza de mi juventud y hall en sus amorosas
caricias un placer encantador, cuya inigualable perfeccin
nunca antes habra podido llegar a imaginar.
A los pocos das, percibi ella los signos de su preez, y
la pequea Concordia se destet por s misma y empez a
tomar y comer otras cosas. Entretanto, el Cielo nos regal
una segunda vendimia, que fue mucho ms abundante que
la anterior, pues exprimimos ms de quinientas jarras de
mosto, y desecamos hasta seis fanegas de uvas, sin contar
todo lo que fue comido por nosotros y por los monos du-
rante la cosecha, ni lo que fue robado y arruinado por los
monos ladrones y salvajes. Pues esta gentuza descarada se
haba vuelto tan osada que se haca ver y sentir en masa, no
solo en nuestros montes de vid y en los sembrados, sino,

266
incluso, muy cerca de nuestra vivienda. Mas como, por ese
entonces, haba yo llevado a la isla tres caones livianos, los
instal en aquellos sitios donde mis enemigos solan juntar-
se a menudo en nmero de veinte a cincuenta, y les ocasio-
n grandes prdidas mediante repetidas cargas de piedras
redondas que haba seleccionado para tal fin. De modo tal
que, a veces, quedaban all tirados ocho, diez, doce y hasta
diecisis muertos y heridos. Lo ms asombroso fue, a todo
esto, que nuestros monos domsticos y de crianza no mos-
traron la ms mnima compasin por la desgracia de sus
congneres, sino que, por el contrario, parecieron alegrar-
se particularmente de poder rematar a los heridos y tirar
los cadveres al ro ms prximo. En los primeros seis aos
mat de este y de otro astuto modo a casi quinientos monos,
haciendo que se convirtieran en animales raros de hallar
en la isla. Ms tarde, tambin fueron perseguidos por mi
gente, si bien no se los extermin del todo por ser ellos tan
graciosos y tiles.
Luego de concluir de modo afortunado las guerras contra
los monos y tras la muy buena cosecha de uvas, y la nueva
labranza de los viedos y los sembrados, mi trabajo diario
consisti en poner bajo nuestra custodia, llevndolas a la
isla a travs del paso bajo las rocas, aquellas mercancas que
nos haban sido llevadas por el viento y el mar a raz de los
barcos naufragados en distintas tormentas. Qu Dios me
ayude! De qu no nos apoderamos de tal forma en cuanto
a riquezas? A lo que menos le prestbamos atencin era al
oro, la plata, las piedras preciosas, las bellas telas, la carne
salada y ahumada y otros vveres. En cambio, nos regocij-
bamos sobremanera con el caf, el t, el chocolate, las espe-
cias; las cajas impermeables que contenan azcar, betn,
azufre, aceite, sebo, manteca, plvora; con los utensilios do-
msticos de hierro, estao, cobre y latn, con las sogas grue-
sas y finitas, las vasijas de madera y otras cosas por el estilo.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 267
Nuestra servidumbre domstica, que, ahora que nuestro
paciente de otrora tambin se haba provisto de una mujer,
se compona de seis individuos, nos ayud enormemente
en esta tarea, y mi querida esposa llev a nuestra cueva sub-
terrnea todo lo que nos pareca til, ponindolo en su de-
bido sitio; en cambio, aquellas cosas que haban sido arrui-
nadas por el agua marina hubieron de llevrselas, en el acto,
un par de monos, en un carrito que hicimos a tal fin, y las
arrojaron al ro ms cercano. En tanto disponamos aho-
ra de una gran cantidad de maderas y vigas de los barcos
destruidos, ampli bastante nuestra vivienda sobre la coli-
na, hice, tambin, ms espaciosa la morada de los monos
y, por decirlo en pocas palabras, dispuse todo de forma tal
que habra poco que hacer durante el inminente invierno y
podramos convivir todos en alegre calma.
El invierno lo pasamos de la forma ms alegre del mun-
do, pues, habiendo ya atendido nuestro cuerpo con las me-
jores comidas y bebidas, y habiendo hecho, por gusto, algn
que otro trabajo liviano, podamos pasar, a veces, varias
horas abrazados contndonos entre besos todo tipo de bue-
nas historias, sobre las que cada uno comparta con el otro
su particular opinin y, por cierto, de forma tal que a me-
nudo llegbamos a discutir con ardor. No obstante, final-
mente siempre nos reconcilibamos de buena forma, ante
todo cuando las cosas se decidan en el secreto tribunal de
la cama.
En la primavera, a saber, el 19 de octubre del ao de nues-
tro matrimonio, tanto mi querida esposa como yo, nos vi-
mos colmados con ntima alegra, tras pasar cuatro horas de
temerosa inquietud, en tanto, justo al medioda, Concordia
trajo al mundo dos mellizos, que salieron uno en seguida
despus del otro. Nos habamos preparado haca tiempo
para el parto tanto como nos haba sido posible, razn por la
que, con la ayuda de Dios, mi tierna y bella esposa se mostr

268
mucho ms fuerte y firme que la primera vez en este doble
parto. Ya en la primera hora les di a mis muy amados hi-
jos el sagrado bautismo y, al primero, le puse Albert como
yo, y, al otro, Stephan como mi difunto padre; por lo
dems, hice todo lo que un padre y esposo fiel debe hacer
en tal situacin por sus queridos hijos y su adorada esposa.
Y me hallaba, adems, muy feliz y regocijado de que ni la
madre ni los chicos sufrieran percances.
No puedo expresar cun alegre se mostr con la presen-
cia de sus dos medio hermanitos la pequea Concordia,
que ya poda corretear por ah y, tambin, charlar de un
modo bastante comprensible; pues casi no se la poda ale-
jar de ellos. Nuestros monos, por su parte, armaron, a causa
de su excesiva alegra, tal asombroso gritero como yo solo
les haba odo cuando volvieron triunfantes de la primera
guerra; y, tras esto, fueron tan diligentes, serviciales y amo-
rosos con nosotros y los nios que no llegbamos a darles
suficiente trabajo para hacer.

([WUDRVKHFKRVGHDOJXQRVQDYHJDQWHV 269

Das könnte Ihnen auch gefallen