Sie sind auf Seite 1von 55

2.

CONMENSURABILIDAD, COMPARABILIDAD
Y COMUNICABILIDAD '

Han transcurrido veinte aos desde que Paul


Feyerabend y yo empleamos por primera vez en letras
de molde un trmino que habamos tomado de las
matemticas para describir la relacin entre teoras
cientficas sucesivas. El trmino era
inconmensurabilidad, y cada uno de nosotros fue
inducido a utilizarlo por problemas que habamos
encontrado al interpretar textos cientficos (Feyerabend,
1962; Kuhn, 1962).2 Mi uso del trmino era ms amplio
que el suyo; sus posiciones respecto al fenmeno eran
ms radicales que las mas; pero nuestra coincidencia en
aquel tiempo
era sustancial.3 aparecan;4 y
Cada uno de ambos afirm-
nosotros estaba bamos que cuando
fundamentalmente ocurra este tipo de
preocupado por cambio era
mostrar que los imposible definir
significados de los todos los trminos
trminos y de una teora en el
conceptos vocabulario de la
cientficos por otra. Cada uno de
ejemplo fuerza y nosotros
masa, o materializaba esta
elemento y ltima afirmacin
compuesto en comentarios
cambiaban acerca de la
frecuentemente se- inconmensurabilida
gn la teora en que d de teoras
jciejtficas. descuido se debe,
Todo eso fue en en parte, al papel
1962. Desd desempeado por la
"entonces lospro- intuicin y la
blemas planteados metfora en
por la variacin del nuestras formu-
significado se han laciones iniciales.
discutido Por ejemplo, yo
ampliamente, pero utilizaba mucho el
casi nadie se ha doble sentido,
enfrentado por visual y conceptual,
completo con los del verbo ver, y
problemas que nos asemejaba una y
indujeron, a otra vez los
Feyerabend y a m, cambios de teora a
a hablar de los cambios de
inconmensurabilida Gestalt. Por las
d. No hay duda de razones que sean, el
que ese concepto de
inconmensurabilida
d ha sido frecuente
y ampliamente
rechazado, hace
poco en un libro
publicado a finales
del ao pasado por
Hilary Putnam
(1981, pgs. 113-
124 [pgs. 118-
129]). Putnam
reelabora
convincentemente
dos lneas de crtica
que haban una primera lnea
aparecido con de crtica, si no hay
frecuencia enla ningn modo en
literatura filosfica que las dos puedan
anterior. Una breve formularse en un
reformulacin de nico lenguaje,
esas crticas entonces no pueden
preparar el terreno compararse, y
para algunos ningn argumento
comentarios basado en la
extensos. evidencia puede ser
La mayora o relevante para la
todas las eleccin entre ellas.
discusiones sobre Hablar de
in- diferencias y
conmensurabilidad comparaciones
dependen de un presupone que se
supuesto lite- comparten algunos
ralmente correcto, puntos, y esto es lo
pero sobre el que a que los defensores
menudo se han de la
cargado demasiado inconmensurabilida
las tintas: si dos d, los cuales hablan
teoras son a menudo de
inconmensurables comparaciones,
deben ser parecen negar. Por
formuladas en consiguiente, su
lenguajes discurso es
mutuamente necesariamente
intraducibies. Si incoherente (para
esto es as, seala esta lnea de crtica
vea-
se: Davidson, 1974, pgs. 5-20;
Shapere, 1966; y ad? (para esta lnea
Scheffler, 1967, de crtica vase:
pgs. 81-83). Una Davidson, 1974,
segunda lnea de pgs. 17-20;
crtica es como Kitcher, 1978; y
mnimo Putnam, 1981).
igualmente En este artculo
profunda. Gente me ocupar
como Kuhn, se principalmente de
seala, nos dicen la segunda lnea de
que es imposible argumentacin,
traducir teoras pero las dos no son
antiguas a un independientes y
lenguaje moderno. necesitar hablar
Pero luego ellos tambin de la
hacen primera.
precisamente eso, Comenzar
reconstruir las intentando eliminar
teoras de algn
Aristteles, o de malentendido
Newton, o de ampliamente
Lavoisier, o de extendido, que
Maxwell, sin afecta al menos a
separarse del mi punto de vista.
lenguaje que ellos Sin embargo,
y nosotros incluso habiendo
hablamos todos los eliminado el
das. En estas malentendido, per-
circunstancias, manecer un
qu pueden que- residuo perjudicial
rer decir cuando de la primera lnea
hablan de de crtica. Volver
inconmensurabilid a ello nicamente
al final de este unidad de longitud
artculo. contenida un
nmero entero de
veces sin resto en
2.1. cada miembro del
INCONMENSURABIL par. As pues, no
IDAD LOCAL hay medida comn.
Pero la falta de una
Recordemp^.br medida comn no
evemente_de dnde significa que la
proviene el I trmino comparacin sea
imposible. Por el
^inconmensurabilida
contrario,
d. La hipotenusa de magnitudes incon-
I un mensurables
tringulo~rectnguIo pueden compararse
"Tssceles es con cualquier grado
inconmensu-] rabie de aproximacin
con su lado, o la requerido.
circunferencia de un Demostrar que esto
crcu-i lo con su poda hacerse y
radio, en el sentido cmo hacerlo se
de que no hay una cuenta entre los
logros ms
esplndidos de las
matemticas
griegas. Pero este
logro fue posible
slo porque, desde
el comienzo, la
mayora de las
tcnicas
geomtricas se
aplicaban sin
cambio a los dos enunciados, puedan
elementos entre los traducirse sin resto o
que se estaba prdida. Ni en su
buscando una com- forma metafrica ni
paracin. en su forma literal
Cuando se aplica inconmensurabilidad
al vocabulario implica in-
conceptual que se da comparabilidad, y
en una teora precisamente por la
cientfica y en su misma razn. La
entorno, el trmino mayora de los
inconmensurabilida trminos comunes a
d funciona metaf- las dos teoras
ricamente. La frase funcionan de la
sin medida comn misma forma en
se convierte en ambas; sus
^in^lCTLgjajeqom significados,
nw^Afirmar que cualesquiera que
dos teoras son puedan ser, se
inconmensurables preservan; su
significa afirmar que traduccin es
no hay ningn simplemente hom-
lenguaje, neutral o fona. Surgen
de cualquier otro problemas de
tipo, al que ambas traduccin
teoras, concebidas nicamente con un
como conjuntos de pequeo subgrupo de
trminos (que usual-
mente se cion'
interdefinen) y con H~"qTi~tlSs"'teor
los enunciados que asA'
los somcbnmensurable
contienen^^L'afin s es ms modesta de
lo que la mayor travs de un cambio
parte de sus crticos de teora
y crticas ha su- ' proporcionan una
puesto.) base suficiente para
;
-- la discusin de las
':--' ^"""""^ diferencias, y para
- las comparaciones
-Hblamar/inconm que son relevantes
ensurabilidad en la eleccin de
locaJ> a esta teoras.5
versin modest"de Proporcionan
la incluso, como
inconmensurabilida veremos, una base
d. En la medida en para explorar los
que la significados de los
inconmensurabilida trminos
d era una inconmensurables.
afirmacin acerca Sin embargo,
del lenguaje, o sea, no es claro que la
acerca del cambio inconmensu-
de significado, su rabilidad pueda
forma local es mi restringirse a una
versin original. Si regin local. En el
puede sostenerse estado actual de la
consistentemente, teora del
entonces la primera significado, la
lnea de crtica distincin entre
dirigida a la trminos que
inconmensurabilida cambian de signifi-
d~deBe"f rcasar: cado y aquellos
-tos trmk nos que que lo preservan
preservan sus es, en el mejor de
significados a los casos, difcil de
explicar o aplicar. vitablemente en el
Los significados transcurso del
son productos tiempo cuando
histricos, y cambian las
cambian ine- demandas sobre los
trminos que los
poseen. Es
sencillamente poco
plausible que algu-
nos trminos
cambien sus
significados cuando
se transfieren a una
nueva teora sin
infectar los trminos
transferidos con
ellos. Lejos de
suministrar una
solucin, la frase
invariancia del
significado slo
puede proporcionar
un nuevo mbito
para el problema
planteado por el
concepto de
inconmen-
surabilidad. Esta
dificultad es real, no
el producto de un
malentendido.
Volver a ella al
final de este
artculo, y entonces INTERPRETACIN
resultar que
significado no - Si algunos
es-el.- trminos no
meJDr^encabezamie vacuos de una
nto.:.para una teora ms antigua
discusin sobre eluden la
inconmensurabilida traduccin al
d. Sin embargo, no lenguaje de su
tenemos hoy en da sucesora, cmo
ninguna alternativa pueden los
ms adecuada. Para historiadores y de-
buscar una, paso ms analistas tener
ahora a la segunda tanto xito al
lnea principal de reconstruir o
crtica que se dirige interpretar esa
habitualmente a la teora ms antigua,
inconmensurabilida incluyendo el uso
d. Esta lnea de y funcin de
crtica sobrevive al aquellos mismos
retorno a la versin trminos? Los
local, la cual era la historiadores
versin original de afirman que es
esa nocin. posible producir
interpretaciones
que tengan xito, y
2.2. TRADUCCIN los antroplo-
FRENTE A
gos, en una Aqu yo
empresa sencillamente
estrechamente adoptar como
relacionada, premisa que sus
afirman lo mismo. afirmaciones estn
justificadas, que la inconmensurabilida
extensin con que d local. Al intentar
esos criterios pue- ahora mostrar cul
den satisfacerse no es la dificultad en
tiene lmites, en sus argumentos,
principio. Sean paso a lo que son
correctos o no, y yo las preocupaciones
pienso que lo son, fundamentales de
esos supuestos son este artculo.
en cualquier caso El argumento, o
fundamentales en esbozo de
los argumentos argumento, que
dirigidos a la acabo de
inconmensurabilida proporcionar
d por crticos tales depende
como Davidson esencialmente de la
(1974, pg. 19), ecuacin entre
Kit-cher (1978, interpretacin y
pgs. 519-529) y traduccin. Se
Putnam (1981, pg. puede seguir la
116 [pg. 121]). pista de esta
Los tres esbozan la ecuacin, como m-
tcnica de inter- nimo, hasta
pretacin; todos Palabra y objeto,
describen su de Quine. Creo que
resultado como una est equivocada y
traduccin o un que el error es
esquema de importante. Yo
traduccin; y todos mantengo que la
concluyen que su interpretacin un
xito es proceso sobre el
incompatible que tendr algo ms
incluso con la que decir es
distinta deja encierra dos
traduccin, al procesos
menos tal como la distinguibles. La
traduccin se filosofa analtica
entiende en la actual se ha
mayor parte de la concentrado
filosofa reciente. exclusivamente en
La confusin es uno de ellos y lo ha
fcil porque la confundido con el
traduccin real otro. Para evitar
contiene a menudo, confusiones seguir
o quiz siempre, al la costumbre re-
menos un pequeo ciente, empleando
componente traduccin para
interpretativo. Pero designar el primero
en este caso es de estos procesos e
necesario interpretacin
considerar que la para designar el
traduccin real segundo. No
obstante, con tal de
que se reconozca la
existencia de dos
procesos, no Hay
nada en mi
argumento que
dependa de la
preservacin del
trmino
traduccin para el
primer proceso.
As pues, para
nuestros propsitos,
la<Jxaduc-cin As
algo efectuado por desiderata obvios,
una persona que pero no recurro a
sabe dos idiomas. Al ellos an. Vamos a
enfrentarse con un decir simplemente
texto, oral o escrito, que el texto
en uno de estos traducido cuenta ms
idiomas, l traductor o menos la misma
sustituye historia, que presenta
sistemticamente ms o menos las
palabras o mismas ideas, o que
secuencias de describe ms o
palabras en el texto menos la misma
por palabras o situacin que el texto
secuencias de del cual es una
palabras en el otro traduccin.
idioma, a fin de Dos
producir un texto caractersticas de la
equivalente. Por el traduccin as
momento, qu concebida requieren
significa ser un un nfasis especial.
texto equivalente En primer lugar, la
puede permanecer lengua en la^
sin especificar. que_se_expmaa_JaJ
Tanto igualdad de zaduccin exista
significado como antes lie que la
igualdad de traduccin
referencia son comenzara. Esto
es, el hecho de la puede haber
traduccin no ha aumentado el
cambiado los nmero de
significados de referentes conocidos
palabras o frases. de un trmino dado,
Naturalmente, pero no ha alterado
el modo en que cen idealizaciones, y
esos referentes, seguramente lo son.
antiguos y nuevos, Pero la
se determinan. Una idealizacin no es
segunda ma. Ambas
caracterstica est caractersticas deri
estrechamente van directamente,
relacionada con entre otras fuentes,
sta. La traduccin de la natu
consiste slo en raleza y funcin de
palabras y frases un manual de
que reemplazan traduccin qui-
(no necesariamente neano.
una a una) palabras , '
y frases del Volvamos ahora
original. Las a la(nterjprtacin:.
glosas j_Jos Es una empresa
prefacios de los exigida por la
............................... historia y la
traduptoreg antropologa, entre
_no,Jorinan .paute otras disciplinas. A
de la traduccint,y diferencia de la
una traduccin persona que traduce,
perfecta no los puede que la que
iLecestTren efecta la interpre-
absoluto.Si a pesar tacin domine
de todo hacen inicialmente slo
falta, necesitamos una lengua. Al
preguntar por qu. principio, el texto
No hay duda sobre el que trabaja
de que estas consiste, total o
caractersticas de la parcialmente, en
traduccin pare ruidos o
inscripciones y suponiendo
ininteligibles. El durante todo el
traductor radical proceso que se pue-
de Quine es, de de extraer un sentido
hecho, alguien que de la conducta
efecta una aparentemente
interpretacin, y lingstica, la
gavagai persona que
ejemplifica el interpreta busca ese
material sentido, se esfuerza
ininteligible con el
por inventar
que comienza.
Observando la hiptesis que hagan
conducta y las inteligible la
circunstancias que proferencia o
rodean la inscripcin, como
produccin del por ejemplo que
texto, gavagai significa:
Mirad, un conejo.
Si tiene xito, lo que
l ha hecho en pri-
mera instancia es
aprender una lengua
nueva, quiz la
lengua en la que
gavagai es un
trmino, o quizs
una versin ms
antigua de su propia
lengua, una en la que
trminos an
usuales, como
_fuerza y masa
o elemento y interpretacin y
compuesto._.- traduccin. Para
funcionaban de interpretar la
forma diferente. Si proferencia
esta lengua puede gavagai no es
traducirse a aquella necesario que el
con la que l co- antroplogo o
menz es una antroploga
cuestin discutible. imaginario de
Aprender una Quine proceda de
una comunidad
nueva lengua no es
de hablantes
lo mismo que familiarizados
traducir de ella a la con los conejos y
propia. Tener xito que posea una
en lo primero no palabra que se
implica refiera a ellos. En
necesariamente que lugar de descubrir
tambin se vaya a un trmino que
obtener xito en lo corresponda a
segundo. gavagai, el
Precisamente antroplogo o
respecto a estos intrprete podra
problemas, los aprender el
ejemplos de trmino indgena
Quine de una forma
soncgnscuen^ muy parecida a
m^t^TTTieos como aprendi
porque algunos trminos
confunden de su propia
lengua, en una aprender a
etapa anterior.6 Esto reconocer las
es, l puede criaturas que evo-
can gavagai a los Pero puede intentar
indgenas, y describir en
frecuentemente as castellano los
lo hace. En lugar de referentes del
traducir, l puede trmino gavagai:
simplemente son peludos, tienen
aprender a orejas largas, su cola
reconocer el animal se parece a un
y emplear el arbusto, etc. Si la
trmino que descripcin es
emplean,los afortunada, es decir,
indgenas. si se adeca a todas
Por supuesto, la las criaturas que
disponibilidad de provocan
esa alternativa no proferencias que
excluye la contienen
traduccin. La gavagai, y slo a
persona que lleva a ellas, entonces
cabo la criatura peluda,
interpretacin no con orejas largas,
puede, por razones con una cola que se
previamente parece a un
explicadas, arbusto... es la
limitarse a traduccin buscada
introducir el y, en lo sucesivo,
trmino gavagai gavagai puede
en su propia lengua, introducirse en
por ejemplo el castellano como una
castellano. Esto abreviatura de ella,
supondra alterar el En estas
castellano y el circunstancias, no
resultado no sera surge ningn
una traduccin. problema de
inconmensurabilida Sin embargo, las
d.7 circunstancias
podran ser di-
ferentes. Podra no
existir una
descripcin en cas-
tellano que tenga el
mismo referente que
el trmino indgena
gavagai. Al
aprender a reconocer
gavagais, la persona
que efecta la
interpretacin puede
haber aprendido a
reconocer
caractersticas
distinguibles que
son desconocidas
para las personas
que hablan el
castellano, y para las
que el castellano no
proporciona ninguna
terminologa
descriptiva. Esto es,
quiz los indgenas
estructuran el
mundo animal de
forma diferente a
como lo hacen las
personas que hablan
el castellano,
utilizando
discriminaciones el castellano pueden
diferentes para aprender a utilizar el
hacerlo. En estas trmino, cuando lo
circunstancias, hacen estn
gavagai per- hablando la lengua
manece como un indgena. Estas son
trmino indgena las circunstancias
irreductible que no para las que yo
puede ser traducido reservara el trmino
al castellano. in-
Aunque las conmensurabilidad.
personas que hablan
2.3. historiadoras de la
DET ciencia que
ERM intentan compren-
INAC der textos
IN cientficos antiguos
DE se encuentran regu-
LA larmente con ese
REFE tipo de
REN circunstancias,
CIA aunque no siempre
FRE las reconozcan.
NTE Philip Kitcher ha
A utilizado uno de
TRA mis ejemplos
DUC habituales, la teora
CI del flogisto, como
N base de una
penetrante crtica
As pues, mi
de la nocin de
tesis es que los
inconmensurabilida
historiadores e
d. El punto en
cuestin resultar aire desflogis-
considerablemente tizado se refiere
clarificado si algunas veces al
expongo primero mismo oxgeno y
elmeollo de su otras a una
crtica, y4uego atmsfera
indico dnde, en enriquecida con
mi opinin, dicha oxgeno. Aire
crtica se equivoca. flogistizado es
Greo que Kitcher normalmente aire
tiene razn cuando del que se ha
seala que el eliminado el
lenguaje de la oxgeno. La
qumica del siglo xx expresin a es ms
puede utilizarse para rico en flogisto que
identificar los 3 tiene el mismo
referentes de los tr- referente que a
minos y expresiones tiene mayor afinidad
de la qumica del con el oxgeno que
siglo xvni, al menos P. En algunos
en la medida en que contextos, por
estos trminos y ejemplo en la
expresiones expresin: En la
efectivamente tienen combustin se emite
referente. Por flogisto, el trmino
ejemplo, cuando se
lee un texto de
Priestley y se
piensan desde un
punto de vista
moderno los ex-
perimentos que
describe, se ve que
flogisto no tiene frecuencia los
referente en ejemplos concretos
absoluto, pero hay que pueden permitir
otros contextos en al historiador
los que se refiere aprender qu
al hidrgeno significan las
(Kitcher, 1978, expresiones
pgs. 531-536). problemticas-en- su
No tengo texto. Adems; la
ninguna duda acerca introduccin de
de que los his- terminologa
toriadores e moderna permite
historiadoras que explicar en qu
tratan con textos reas las teoras
cientficos antiguos antiguas tuvieron
pueden usar, y xito y por qu lo
deben hacerlo, el tuvieron.8 Sin em-
lenguaje moderno bargo, Kitcher
para identificar los describe este
referentes de los proceso de deter-
trminos anticuados. minacin de la
Igual que cuando el/ referencia como una
la indgena seala traduccin, y sugiere
con su dedo que su
gavagais, esas deter- disponibilidad
minaciones de la debera poner punto
referencia final a las
proporcionan con discusiones sobre
inconmensurabi-
lidad. Me parece Vamos a pensar
que est por un momento qu
equivocado en aspecto tendra un
ambos aspectos. texto traducido
empleando las cuestin que nos
tcnicas de Kitcher. ocupa, los textos
Por ejemplo, cmo cientficos antiguos
se traduciran las deberan tratarse,
ocurrencias de como mnimo, con
flogisto que no la misma cortesa
tienen referente? que se emplea al
Una posibilidad tratar con obras de
sugerida tanto por ficcin. Dichos
el silencio de textos nos informan
Kitcher sobre la de lo que crean los
cuestin como por cientficos del
su preocupacin por pasado
preservar los independientemente
valores de verdad, de su valor de
los cuales son verdad, y esto es lo
problemticos en que una traduccin
estas ocasiones debe comunicar.
sera dejar en Como
blanco los espacios alternativa, Kitcher
correspondientes. podra usar la misma
Sin embargo, dejar estrategia
espacios en blanco dependiente del
equivale a fracasar contexto que desa-
como traductor o
traductora. Si slo
pueden traducirse
las expresiones que
tienen referente,
entonces ninguna
obra de ficcin
podra traducirse y,
en cuanto a la
rroll para los una de las formas de
trminos que tienen comunicar las
referente, como es creencias que tena
el caso de aire el autor del texto
desflogistizado. original. Sustituir
Siguiendo este expresiones
procedimiento, relacionadas por
flogisto se expresiones que, o
traducira algunas bien no tienen
veces por ninguna relacin, o
sustancia liberada bien estn
por los cuerpos en relacionadas de
combustin, otras forma muy diferente,
por principio hace que, en
metalizador, y an ocasiones, trminos
otras por locuciones del texto original
diferentes. Sin que son idnticos
embargo, esta disimulen, como
estrategia conduce mnimo, aquellas
asimismo al creencias, con lo
desastre, no slo cual el texto original
con trminos como resulta incoherente.
flogisto, sino Al examinar una
tambin con traduccin efectuada
expresiones que siguiendo el mtodo
tienen referente. La propuesto por
utilizacin de una Kitcher sera casi
sola palabra, siempre imposible
flogisto, junto entender por qu
con compuestos que esos enunciados
derivaban de ella, figuraban
como aire des- yuxtapuestos en un
flogistizado, es solo texto.9 Para ver
ms claramente lo de algunos aspectos
que est en juego centrales de la teora
cuando se trata con del flogisto. En aras
un texto cientfico de la claridad y la
antiguo, vamos a brevedad lo he
considerar el construido
siguiente eptome
yo mismo, pero, y deja un residuo
dejando a un lado cido cuando se le
priva de l. Otro
cuestiones de estilo, conjunto, los
podra haber sido residuos de la
extrado de un manual calcinacin o
de qumica del siglo minerales, es
normal-
xvm.
_____
Todos los cuerpos mente_.pjoibre..^en_flo
fsicos estn gisto, pero cuando se
compuestos de impregna
elementos y de l se convierte
principios en brillante, dctil
qumicos. Los y~biF conductor
principios dotan a del calor (o sea
los elementos de metlico). Durante
propiedades la combustin i
especiales. Entre otros procesos
los elementos afines, como la
estn las tierras y calcinacin y la
los aires, y entr
respiracin, tiene
los principios el
lugar una trans-
flogisto. Un
conjunto de ferencia de
tierras, por flogisto al aire. El
ejemplo carbono aire cuyo
y sulfuro, es contenido
especialmente flogstico (aire
rico en flogisto en flogistizado) se ha
su estado normal incrementado de
esta manera ve
reducida su los que estn
elasticidad y su relacionados con ellos,
capacidad para
pue-
mantener la vida.
El aire del que se
ha eliminado
parte de su
contenido
flogstico (aire
desflogistizado)
mantiene la vida
de forma especial-
mente vigorosa.
El manual
contina, pero con este
extracto tendremos
suficiente.
El eptome que he
construido consta de
enunciados que
proceden de la qumica
del flogisto. La
mayora de las palabras
que figuran en estos
enunciados aparecen
en los textos de la
qumica del siglo xvm
y en los de la del siglo
xx, y funcionan igual
en ambas. Unos pocos
trminos ms, muy
particularmente
flogistizacin,
desflogisti-zacin y
den reemplazarse era.)
por frases en las que OtrosHtermiosT,
nicamente el cmo por ejemplo
trmino flogisto elemento, son
es ajeno a la todava esenciales en
qumica moderna. el vocabulario
Pero despus de qumico y heredan
efectuar todas estas algunas funciones de
sustituciones queda sus homnimos ms
un pequeo nmero antiguos. Pero
de trminos que no trminos como
tienen ningn principio, los
equivalente en el cuales se aprendan
vocabulario qumico anteriormente con
moderno. Algunos aqullos, han
han desaparecido to- desaparecido de los
talmente del textos modernos, y
lenguaje de la con ellos ha
qumica: flogisto desaparecido
es el ejemplo ms igualmente la
obvio. Otros, como antigua gene-
el trmino ralizacin
principio, han constitutiva segn la
perdido toda su cual cualidades
significacin pu- como el color y la
ramente qumica. elasticidad
(La exhortacin: proporcionaban una
Purifica tus evidencia directa de
reactivos es un la composicin
principio qumico en qumica. El resultado
un sentido muy es que tanto los
diferente de aquel en referentes de estos
que el flogisto Jo trminos
supervivientes como estado de
los criterios para agregacin y al
identificarlos se han trmino moderno
alterado ahora elemento. Tanto si
drstica y siste- tienen referente
mticamente. En como si no, esos tr-
ambos aspectos, el minos de la qumica
trmino elemento del siglo XVIII
funcionaba en la trminos como
qumica del siglo flogisto,
xviu de forma muy principio y
similar a la elemento no
frase,moderna
no son eliminables considerar la
de ningn texto que sustancia liberada en
pretenda ser una la combustin como
traduccin de un un principio qumico,
original flogstico. el mismo que hace
Deben servir, por lo que el aire sea
menos, como irrespirable y que
variables para los adems deja un
conjuntos residuo cido cuando
interrelacionados de se le elimina de un
propiedades que per- material apropiado.
miten la Pero adems de no
identificacin de los ser eliminables,
referentes comn- parece que esos
mente aceptados de trminos no son
esos trminos. Para reemplazables
que un texto que individualmente por
expone la teora del un conjunto de frases
flogisto sea cohe- o palabras modernas.
rente debe Y si ste es el caso
una cuestin que Despus de todo, ya
considerar he descrito en
inmediatamente lenguaje moderno
entonces el pasaje varias maneras en las
construido que he que el trmino
citado anteriormente antiguo flogisto
en el que esos tiene referente. Por
trminos aparecan ejemplo, el flogisto
no puede ser una se libera en la
traduccin, al menos combustin; reduce
no en el sentido de la elasticidad del aire
este trmino que es y sus propiedades
habitual en la
filosofa reciente.

2.4. EL
HISTORI
ADOR
COMO
INTRPR
ETE Y
MAESTR
O DEL
LENGUA
JE

Ahora bien, es
correcto afirmar que
trminos qumicos
del siglo xvm como
flogisto no son
traducibles?
para mantener la fenmenos
vida, etc. Parece naturales.10 Slo
que podran despus de que
construirse frases estos trminos se
como stas en hayan aprendido de
lenguaje moderno esta manera se
para producir una puede reconocer la
traduccin de qumica del siglo
flogisto al xVin por lo que fue:
lenguaje moderno. una disciplina que
Pero esto no es as. no slo difera de su
Entre las frases que sucesora en el siglo
describen cmo se xx en lo que tena
identifican los refe- que decir sobre
rentes del trmino sustancias y
flogisto hay procesos
algunas que in- individuales, sino
cluyen otros tambin en la forma
trminos en que estructuraba
intraducibies, como y parcelaba una gran
principio y parte del mundo
elemento. Estos qumico.
trminos Un ejemplo ms
constituyen, junto restringido
con flogisto, un clarificar este
conjunto punto. Al aprender
interrelacionado o mecnica
interdefinido que newtoniana, los tr-
debe aprenderse a minos masa y
la vez, como un fuerza deben
todo, antes de que aprenderse a la vez,
cualquiera de ellos y la segunda ley de
pueda utilizarse Newton debe
para describir desempear un
papel en dicho 10. Quiz slo
elemento y
aprendizaje. Esto principio deban
es, no se pue- aprenderse
dejaprender simultneamente. Una
masa y fuerza vez que se han
aprendido pero slo
independiente- entonces flogisto
me^tejrT^gcrd^^ podra ser introducido
za es igual aja como un principio que
se comporta de ciertas
majaZpoFBTareler maneras especificables.
acionTTmpoco
se puede aprender trmino primitivo y
primero masa (o luego introducir el
fuerza) y luego otro como trmino
usarlo para definir definido. Pero esta
fuerza (o masa) formalizacin no
con la ayuda de la proporciona ninguna
segunda ley. En informacin acerca de
realidad, los tres cmo los trminos
deben aprenderse a primitivos o definidos
la vez, como partes se relacionan con la
de un modo naturaleza, o cmo se
globalmente nuevo identifican fuerzas y
(pero no enteramente masas en situaciones
nuevo) de hacer fsicas reales. Por
mecnica. ejemplo, si bien
Desgraciadamente, fuerza puede ser
las formalizaciones primitivo en alguna
habituales oscurecen formalizacin
este punto. Al particular de la
formalizar la mecnica, no se
mecnica se puede puede aprender a
seleccionar masa o reconocer fuerzas sin
fuerza como aprender
simultneamente a traduccin.
identificar masas y Entonces, cmo
sin recurrir a la puede comunicar
segunda ley. Esta es sus resultados un
la razn de que la historiador que
fuerza y masa ensea la teora del
newtonianas no sean flogis-
traducibles al
lenguaje de una
teora fsica
(aristotlica o
einsteniana, por
ejemplo) que no
utiliza l versin d
Newton de la
segunda ley. Para
aprender cualquiera
de estos tres modos
de hacer mecnica,
los trminos
interrelacionados en
alguna parte local de
la red del lenguaje
deben aprenderse o
reaprenderse
simultneamente, y
aplicarse luego a la
naturaleza como un
todo. No es posible
simplemente
transmitirlos
individualmente
mediante una
to o escribe sobre de las palabras de ese
ella? Qu ocurre antiguo lenguaje son
cuando presenta a idnticas en forma y
los lectores un grupo funcin a las palabras
de enunciados como del lenguaje del
aquellos acerca del historiador y su
flogisto que vimos audiencia. Pero otras
en el eptome son nuevas, y deben
anterior? La ser aprendidas o
respuesta a esta reaprendidas. Estos
pregunta depende del son los trminos
tipo de audiencia, y intraducibies para los
comenzar con el que el historiador o
que me parece ms alguno de sus
relevante en este predecesores ha
momento: consta de tenido que descubrir o
personas que no inventar significados
saben nada de la que
teora del flogisto. JiaganJnt;eligibies_io
El historiador les s _tex-_ tos en que
describe el mundo en traba jai La
que crea el qumico interpretacin es el
del siglo XVIII que proceso /'mdite_'1
aceptaba la teora del nqTIe"s descubre el
flogisto. uso de esos trmi- !
Simultneamente, les nos, y ha sido muy
est enseando el discutido
lenguaje que los recientemente bajo el
qumicos del siglo ttulo de
XVIII usaban para hermenutica.1' Una
describir,,explicar,_y vez que el proceso ha
_explo=_ rar ese
mundo. La mayora 11. La introduccin
ms til al sentido de
hermenutica que neutral. En este punto,
estoy pensando (hay Apel (1972)
otros) es Taylor proporciona un til
(1971). Sin embargo, correctivo desde dentro
Taylor da por de la tradicin
supuesto que el hermenutica. Ambos
lenguaje descriptivo estn oportunamente
de las ciencias reimpresos en Dallmayr
naturales (y el y McCarthy (1977),
lenguaje conductista una antologa tambin
de las ciencias til para otros aspectos
sociales) es fijo y de esta tradicin.
terminado y las encuentran esos textos
palabras se han personas que ya han
aprendido, el his- aprendido a leerlos,
toriador las usa en su personas para quienes
trabajo y las ensea a dichos textos son un
otras personas. La ejemplo ms de un tipo ya
cuestin de la familiar. A estas personas
traduccin simplemente tales textos les parecern
no se plantea. meramente traducciones, o
Sugiero que esto es quiz meramente textos,
lo que ocurre cuando se pues han olvidado que
presentan pasajes como tuvieron que aprender un
el que destacamos antes lenguaje especial antes de
a una audiencia que no que pudieran leerlos. El
sabe nada de la teora error es sencillo. El
del flogisto. Para esa lenguaje que aprendieron
audiencia estos pasajes coincide en buena medida
son glosas de textos con el lenguaje materno
flogsticos que que haban aprendido
pretenden ensearles el antes. Pero difera de su
lenguaje en que dichos lenguaje materno en parte
textos estn escritos y por enriquecimiento, por
el modo en que deben ejemplo mediante la
ser ledos. Pero tambin introduccin de trminos
como flogisto, y en Las variables cuantificadas
parte por la existencialmente con
introduccin de usos las que estos enunciados
transformados comienzan pueden verse
sistemticamente de como lo que antes llam
trminos como variables para trminos
flogisto y que requieren
elemento. Esos textos interpretacin, por ejemplo
no podran haberse flogis
traducido a su lenguaje to, principio y
materno si ste no se elemento. Junto a sus
hubiera revisado. conse
Aunque el punto cuencias lgicas, el
requiere bastante ms enunciado de Ramsey es
discusin de la que en
puede intentarse tonces un compendio de
entablar aqu la mayor las claves que la persona
parte de lo que he dicho que efecta la
queda claramente cap- interpretacin tiene a su
tado por la forma de los disposi
enunciados de Ramsey. cin, claves que, en la
prctica, tendra que haber
descubierto mediante una
dilatada exploracin de
los textos. Creo que sta es
la forma correcta de
entender la plausibilidad
de la tcnica introducida
por David Lewis para
definir trminos tericos
me
diante los enunciados de
Ramsey (Lewis, 1970,
1972). Las definiciones enunciados de Ramsey no
de Lewis mediante los pue-
enun- den utilizarse para
ciados de Ramsey, igual traducir.
que las definiciones | Naturalmente,
con- Lewis no est de acuerdo
textuales y las con
ostensivas a las que se | esta ltima
parecen tan observacin. No es ste
estrechamente, el lugar para | responder
esquematizan un modo a todos los detall-es de
importante su argumento, I puesto
(quiz esencial) de que la mayora de ellos
aprendizaje del son tcnicos, pero
lenguaje. Pero pueden indicarse al
I el sentido de menos dos lneas de
definicin supuesto crtica. ! Las
es metafrico definiciones de Lewis
en los tres casos, o mediante los enuncia-l
al menos ms amplio. dos de Ramsey slo
Ninguna determinan la referencia
\ de estas tres clases si [ suponemos que el
de definiciones enunciado de Ramsey
respaldar corres-
una sustitucin: los
pondiente es realizable vlido, las definiciones
de manera nica. Es que hace posible no
dudoso que ese tienen ningn contenido
supuesto sea vlido informativo. Si hay una
alguna vez e y slo una realizacin
improbable que lo sea ref erencial de un
regularmente. Adems, enunciado dado de
en el caso de que sea Ramsey, naturalmente
una per- : sona puede ms serias.
dar con ella Incluso en el caso
simplemente mediante de que las definiciones
ensayo y error. Sin mediante el enunciado
embargo, dar con el de Ramsey escaparan a
referente de una estas dificultades, otro
ocurrencia de un conjunto importante
trmino definido quedara sin resolver.
mediante el enunciado He hecho notar
de Ramsey no sirve de previamente (Kuhn,
ninguna ayuda para 1970, pgs. 188 y sigs.
determinar el ref rente [pgs. 288 y sigs.]) que
de la siguiente las leyes de una teora
ocurrencia de ese cientfica, a diferencia
trmino. Por de los axiomas de un
consiguiente, la ^ sistema matemtico,
fuerza del argumento son slo esquemas de
de Lewis depende de leyes, pues sus
una afirmacin formalizaciones sim-
adicional suya que blicas dependen del
seala que las defi- problema al que se
niciones mediante el aplican. Desde
enunciado de Ramsey entonces esta
no slo determinan la observacin ha sido
referencia sino tambin considerablemente
el sentido, y esta parte ampliada por Joseph
de su argumento se Sneed y
encuentra con
dificultades que estn
estrechamente
relacionadas con las
que acabo de esbozar,
pero que resultan an
Wolfgang Stegmller, acumular una variedad
quienes consideran de rangos de j
enunciados de Ramsey aplicacin diferentes. Y
y muestran que sus una vez hecho esto, an ]
formulaciones tendran que hacer lo
enunciativas habituales mismo que el historiador
varan de un rango de intrprete intenta en la
aplicaciones a otro misma situacin. Esto
(Sneed, 1971; es, tendran que inventar
Stegmller, 1973). Sin y contrastar hiptesis
embargo, la mayora de acerca del sentido de los
las ocurrencias de trminos introducidos
trminos nuevos o mediante definiciones
problemticos en un construidas utilizando
texto cientfico estn los enunciados de
dentro de las Ramsey.
aplicaciones, y los
enunciados de Ramsey
correspondientes no 2.5. EL MANUAL DE
son una fuente de TRADUCCIN,
claves lo QUINEANO
suficientemente rica
como para bloquear La mayora de las
multitud de dificultades que
interpretaciones trivia- he conside-
les. Para hacer posible rado derivan ms o
una interpretacin menos directamente de
razonable de un texto una
sembrado de i tradicin que sostiene
definiciones mediante i que la traduccin puede
~^cia^o^""de_Rms in-
^71oTlectores tendran | terpretarse en trminos
pri-I mero que puramente referenciales.
| Yo he insistido en que necesa-
ste no es el caso, y rio recurrir adems a
mis algo procedente del
I argumentos implican reino
por lo menos que es
de los significados, las mienzo: la
intensiones y los concepcin de Quine
concep- : de un manual de
tos. Para exponer mis traduccin. Este
opiniones he manual el
considerado j producto final de los
un ejemplo extrado de esfuerzos de un
la historia de la traductor radical
ciencia, el consta de dos
tipo de ejemplo que me listas de palabras y
condujo al problema frases, una en la
de lengua del
la inconmensurabilidad traductor, la otra en
y de all a la traduccin la lengua de la tribu
en primer lugar. Sin que est
embargo, discusiones investigando. Cada
recien elemento de cada
tes sobre semntica ref lista est
erencial y discusiones conectado con un
rela elemento de la otra,
cionadas sobre la o frecuente
traduccin sugieren mente con varios, y
directa cada conexin
mente el mismo tipo de especifica una
observaciones. Aqu palabra o frase en
considerar el nico una lengua que,
ejemplo al que alud al segn supone
co el traductor, puede
ser sustituida en s|& lente castellana
contextos Jt: es pompa; en otros
apropiados por la (generalmente ;||
palabra o frase
conectada con
ella en la otra lista.
Donde las conexiones
son de
uno a muchos el
manual incluye
especificaciones
de los contextos en que
debe preferirse cada
una
de las conexiones
(Quine, 1960, pgs. 27,
68-82
[pgs. 40, 81-94]).
I
La red de
dificultades que quiero
aislar tiene ;i| que ver
con el ltimo
componente del
manual, las ||
especificaciones del
contexto.
Consideremos la pa- ||
labra francesa pompe.
En algunos contextos
(gene- |i ramente
relacionados con
ceremonias) su equiva-
hidrulicos) su poco sazonada
equivalente es (sosa), a un
bomba. Ambos recuerdo (tierno), o
equivalentes son a una pendiente
precisos. De este modo, (poco
pompe proporciona un pronunciada) o a un
ejemplo tpico de viento (flojo).
ambigedad, como el Estos no son casos
ejemplo habitual del de ambigedad, sino
castellano banco: a de disparidad
veces un asiento, otras conceptual entre fran-
una institucin cs y castellano.
financiera. Esprit y doux/ doce
Contrastemos ahora el son conceptos
caso de pompe con el unitarios para las
de palabras francesas personas que hablan
como esprit o francs, pero las que
doux/douce. hablan castellano,
Dependiendo del como grupo, no
contexto, esprit tienen equivalentes.
puede ser Por consiguiente,
reemplazado por aunque las diversas
trminos del castellano traducciones que he
como espritu, ofrecido preservan
aptitud, mente, el valor veritativo
inteligencia, jui- en contextos
cio, ingenio o apropiados, ninguna
actitud. La segunda, de ellas es
que es un adjetivo, intensionalmente
puede aplicarse, inter precisa en ningn
alia, a la miel contexto. Esprit y
(dulce), a la lana doux/douce son,
(suave), a una sopa pues, ejemplos de
trminos que pueden ellos es ipso jacto la
ser traducidos slo eleccin de algunos
parcialmente y aspectos de la
mediante un com- intensin del
promiso. La eleccin trmino francs a
del traductor de una pa- expensas de otros.
labra o frase del Simultneamente, esa
castellano para uno de eleccin introduce
asociaciones traduccin de
intensionales que flogisto que
son caractersticas sugera Kitcher. A
del castellano pero estas alturas su
ajenas a la obra fuente debe ser
que se est obvia: una teora
12
traduciendo. de la traduccin
Creo que el basada en una
anlisis de la semntica
traduccin que extensional y, por
ofrece Quine se tanto, restringida a
resiente la preservacin del
gravemente de su valor veritativo o
falta de habilidad la equivalencia
para distinguir como criterio de
casos de este tipo adecuacin. Igual
de los casos de que flogisto,
simple elemento, etc.,
ambigedad tanto doux/douce
ilustrada por como esprit per-
trminos como tenecen a grupos
pompe. de trminos
La dificultad es interrelacionados,
idntica a la que de los cuales
encontramos en la algunos deben
aprenderse a la elementos de un
vocabulario del cual
vez, y una vez hay que aprender
aprendidos ciertas partes a la vez.
estructuran una El argumento es el
mismo que el que se
porcin del mundo expuso previamente
de la experiencia en el caso de
de forma diferente elemento y
a la que es familiar principio o fuerza
y masa.
los hablantes de
castellana
contemporneos.
Tales palabras
ilustran la incon-
12. Las glosas que
describen la idea que
tienen los franceses
del mundo psquico (o
del mundo sensorial)
sirven de gran ayuda
en este problema, y
los manuales de fran-
cs incluyen
usualmente material
sobre este tipo de
cuestiones culturales.
Pero las glosas que
describen la cultura
no forman parte de la
traduccin. Largas
parfrasis en caste-
llano de trminos
franceses no
proporcionan ningn
sustituto; en parte a
causa de su
tosquedad, pero
principalmente porque
trminos como esprit
o doux/douce son
mensurabilidad haber traducciones
entre lenguajes perfectas. Sin
naturales. En el embargo,
caso de aproximarse
doux/douce el alidearmrcanzble
grupo incluye, por sigue si^ las
ejemplo, traducciones
mou/molle, una reales, y si este
palabra ms requisito se tomara
prxima a la cas- en cuenta, los
tellana suave argumentos en
que doux/douce, favor de la
pero que se aplica indeterminacin de
tambin al tiempo la traduccin
hmedo y requeriran una
bochornoso. O en forma muy
el grupo de esprit diferente de la que
consideremos ahora es habitual.
disposition. Esta se Tratando las
identifica con conexiones de uno
esprit en el rea de a muchos en sus
las actitudes y manuales de
aptitudes, pero se traduccin como
aplica tambin a casos de ambi-
un estado de salud, gedad, Quine
o al orden de las rechaza los
palabras en una requisitos
frase. Una intensionales que
traduccin perfecta debe cumplir una
preservara estas traduccin
intensiona-lidades, adecuada. Si-
y sta es la razn multneamente,
de que no pueda rechaza la clave
principal para el para decidir qu
descubrimiento de objetos y
los referentes de situaciones son
las palabras y semejantes y
frases de otras cules son
lenguas. Si bien las diferentes; esto es,
conexiones de uno muestran cmo
a muchos estn estructura el
causadas a veces mundo la otra
por la ambigedad, lengua. Su funcin
es mucho ms es, pues, muy
frecuente que parecida a la que
proporcionen a las cumplen las
personas que observaciones
hablan la otra mltiples en el
lengua evidencia aprendizaje de
una primera lengua. lugar. Estas son las
As como hay que formas, o bien
mostrar muchos algunas de ellas,
perros y quiz mediante las que una
tambin algn gato persona aprende las
al nio que aprende tcnicas para co-
perro, para nectar palabras y
aprender doux/ frases con la
douce, la persona naturaleza; primero
que habla castellano las de su propia
debe observarlo en lengua y luego,
muchos contextos, y quiz aquellas
tomar nota adems diferentes que estn
de otros contextos contenidas en otras
en los que los lenguas. Al
franceses utilizan abandonarlas, Quine
mou/molle en su elimina la
posibilidad misma traducciones que
de la interpretacin preservan la re-
y, como argument ferencia pueden ser
al comienzo, una incoherentes e
interpretacin es lo imposibles de
que su traductor atender cuando los
radical debe hacer trminos que
antes de que la emplean se toman
traduccin pueda en su sentido
empezar. Es, pues, habitual. Esta
sorprendente que descripcin de la
Quine descubra dificultad sugiere
dificultades sobre una solucin obvia:
traduccin no an- las traducciones
ticipadas
previamente?

2.6. LOS
INVARIANTES DE
LA TRADUCCIN

Para terminar,
me ocupar de un
problema que he
evitado
cuidadosamente
desde el comienzo
de este artculo:
qu debe preservar
la traduccin? He
argumentado que no
es simplemente la
referencia, pues las
deben preservar no lugar discutir,
slo la referencia aunque an en
sino tambin el trminos generales y
sentido o intensin. casi metafsicos,
Esta es la posicin cmo identifican los
que adopt en el miembros de una
pasado con el ttulo comunidad lin-
invariancia del sig- gstica los
nificado, y faute referentes de los
de mieux en la trminos que em-
introduccin de este plean.
artculo. No es en Consideremos el
absoluto siguiente
completamente experimento mental
errnea, pero con el que quiz
tampoco es ustedes se hayan
completamente encontrado antes en
correcta, un forma de chiste. Una
equvoco que me madre cuenta por
parece sintomtico primera vez a su hija
de una profunda la historia de Adn y
dualidad en el Eva, y luego le
concepto de ensea una estampa
significado. En otro de la pareja en el
contexto ser jardn del Edn. La
esencial enfrentarse nia la mira, frunce
directamente con el ceo y
esta dualidad. Aqu perplejamente dice:
me mantendr a Mam, dime quin
distancia de ella es quin. Lo sabra
evitando totalmente si estuvieran
hablar de vestidos. Incluso
significado. En su en un formato tan
condensado, esta Adems, dos
historia subraya dos personas pueden
caractersticas hablar la misma
obvias del lenguaje. lengua y sin
Para emparejar los embargo utilizar cri-
trminos con sus terios diferentes para
referentes puede identificar los
usarse referentes de sus
legtimamente todo trminos. Un
lo que se sepa o crea observador enterado
de estos referentes. de sus di-
ferencias criterios utilizados
concluira para determinar la
simplemente que referencia es
las dos diferan en meramente
lo que saban de convencional, es
los objetos en decir, asociado
cuestin. Creo que simplemente por
puede darse por definicin con los
supuesto con toda trminos que
tranquilidad que ayuda a
13
personas diferentes caracterizar.
utilizan criterios Cmo puede
diferentes para ser, pues, j}ue
identificar los refe- personas cuyos
rentes de trminos criterios son
compartidos. diferentes
Supondr adems identifiquen los
la tesis, ahora mismos referentes
ampliamente para sus trminos
compartida, que tan regularmente?
afirma que Una primera
ninguno de los respuesta es
sencilla. Su debe entenderse en un
sentido muy amplio:
lenguaje est abarca cualesquiera
adaptado al mundo tcnicas, no todas
natural y social en necesariamente
consistentes, que las
el que viven, y ese personas usan para co-
mundo no presenta nectar palabras con el
las clases de mundo. En particular,
tal y como se usa aqu,
objetos y criterios puede incluir
situaciones que, ciertamente semejanza
explotando sus con ejemplos
diferencias de paradigmticos (pero
entonces la relacin de
criterios, les semejanza relevante
conduciran a debe ser conocida) o
hacer recurso a expertos (pero
entonces los hablantes
identificaciones deben saber cmo
diferentes. Esta encontrar los expertos
respuesta plantea, relevantes).
a su vez, una
cuestin adicional
ms difcil: qu
determina que los
conjuntos de
criterios que un
hablante emplea
cuando aplica el
lenguaje al mundo
sean ade-
13. Dos puntos
deben subrayarse.
Primero, no estoy con-
siderando que el
significado sea
equivalente a un
conjunto de criterios.
Segundo, criterios
cuados al mundo suficiente de
que ese lenguaje criterios como para
describe? Qu distinguir^sus
deben compartir referentes de otros
hablantes que tipos-de-objetos o
determinan la re- situaciones que el
ferencia utilizando mundo de la
criterios distintos comunidad
para ser hablantes realmente
del mismo presenta, aunque
lenguaje, no se requiere que
miembros de la se distingan de
misma comunidad otro tipo de objetos
lingstica?14 que son slo ima-
Los miembros ginables. Por tanto,
de la misma la habilidad para
comunidad identificar
lingstica son correctamente los
miembros de una elementos de un
cultura comn y, conjunto requiere a
por consiguiente, menudo que se
cada uno de ellos conozcan adems
puede esperar en- conjuntos de
frentarse con un contraste. Por
mismo rango de ejemplo, hace
objetos y situa- algunos aos
ciones. Para que suger que
identifiquen los aprender a
mismos referentes, identificar gansos
cada uno debe puede requerir
asociar cada tambin que se
trmino individual conozcan criaturas
con un conjunto tales como patos y
cisnes (Kuhn, ambos deben apren-
derse, y que a menudo
1974). Yo indicaba se aprenden a la vez.
Por ejemplo, la
14. No he presencia de masas y
encontrado ninguna fuerzas es un criterio
manera breve de para lo que podra
discutir este tema sin llamar situacin
que parezca que quiero mecnico-newtoniana,
implicar que los crite- es decir, una en la que
rios son de algn modo se aplica la segunda ley
lgica y de Newton. Pero puede
psicolgicamente aprenderse a reconocer
anteriores a los objetos masa y fuerza slo
y situaciones para los dentro de la situacin
que sirven como crite- mecnico-newtoniana,
rios. Sin embargo, de y viceversa.
hecho pienso que
que el grupo de aprenden
criterios adecuado separadamente, o
para identificar del mundo o uno
gansos dependa de otro..
no slo de las Este modelo muy
caractersticas parcial del modo en
compartidas por que los hablantes
los gansos reales, emparejan el
sino adems de las lenguaje con el
caractersticas de mundo pretende
algunas otras reintroducir dos
criaturas del temas
mundo habitado estrechamente re-
por los gansos y lacionados que han
las personas que aparecido con
hablan de ellos. frecuencia en / este
Son pocos los artculo. Sin duda,
trminos o ex- el primero es el
presiones con papel esencial de los
referente que se conjuntos de
trminos que las per- individuales. Esto
sonas educadas en debe ser as al
una cultura, sea sta menos cuando,
cientfica / o no, como es habitual,
deben aprender a la estos criterios no
vez, y que las que constituyen por s
son \ ajenas a esa mismos condiciones
cultura deben necesarias y
considerar a la vez suficientes para que
durante la un trmino tenga
interpretacin. Este referente. En estas
es el elemento circunstancias, una
holista que intervino especie de holismo
en este artculo al local debe ser una
comienzo, con la / caracterstica
inconmensurabilidad esencial del lenguaj
local, y su base e.
debera aho-\ ra estar
clara. Si hablantes
diferentes que
utilizan criterios
diferentes consiguen
identificar los mis-
mos referentes para
los mismos trminos,
los conjuntos de
contraste deben
haber jugado un
papel en la
determinacin de los
criterios que cada ha-
blante asocia con
trminos
Estas mundo que pueden
observaciones ser descritos
pueden proporcionar utilizando el lxico
tambin una base y, simultneamente,
para mi segundo limita los
tema recurrente, la fenmenos que
reiterada asercin de pueden describirse
que lenguajes con ayuda del
diferentes imponen lxico. Si a pesar de
al mundo estructuras todo surgen fen-
diferentes. Imagine- menos anmalos, su
mos por un momento descripcin (quizs
que para cada incluso su
individuo un trmino reconocimiento)
que tiene referente es requerir la
un nudo en una red alteracin de alguna
lxica del cual parte del lenguaje,
irradian rtulos con cambiando las
los criterios que l o conexiones entre
ella utiliza en la trminos
identificacin de los previamente
referentes del constitutivas.
trmino nodal. Esos Ntese, adems,
criterios conectarn que utilizando
algunos trminos y conjuntos distintos
los distanciarn de de las conexiones
otros, construyendo que constituyen
as una estructura criterios pueden
multidimensional formarse estructuras
dentro del lxico. homologas, es decir,
Esta estructura estructuras que
refleja los aspectos reflejan el mismo
de la estructura del mundo. Lo que tales
estructuras aqu me inclino
homologas hacia la metfora,
preservan, desprovis- mi direccin debera
tas de los rtulos que estar clara. Lo que
designan los los miembros de
criterios, son las una comunidad
categoras lingstica
taxonmicas del comparten es la
mundo y las rela- homologa de la
ciones de estructura lxica.
semejanza/diferencia No es necesario que
entre ellas. Aunque
sus criterios sean dnde hay que
los mismos, puesto buscar, en mi
que pueden opinin, los
aprenderlos los invariantes de la
unos de los otros a traduccin. A
medida que lo diferencia de lo que
necesiten. Pero sus ocurre con dos
estructuras miembros de la
taxonmicas deben misma comunidad
coincidir, pues, lingstica, no es._
cuando la estructura necesario que
es diferente el laspersonas que
mundo es diferente, hablan dos len-guas
el lenguaje es mutuamente
privado y cesa la traducibles
comunicacin hasta compartan trmi-
que un grupo apren- nos: rad no es
de el lenguaje del rueda.* Pero las
otro. expresiones de una
A estas alturas lengua que tienen
debe estar claro referente deben ser
empare-jables con precisin.
las expresiones de Por supuesto, la
la otra que tienen el traduccin es slo
mismo referente, y el primer recurso de
las estructuras las personas que
lxicas empleadas intentan
por los hablantes de comprender-
las lenguas deben
* Rad es un
ser las mismas, no trmino alemn que
slo dentro de cada significa rueda.
lengua sino tambin Kuhn alude aqu a
un ejemplo de
de una lengua a la Putnam. Vase
otra. Dicho en pocas Putnam, 1981, pg.
palabras, la 116 [pg. 121]. [T.]
taxonoma debe
preservarse para
proporcionar
categoras
compartidas y
relaciones
compartidas entre
dichas categoras. Si
no se preserva, la
traduccin es
imposible, un
resultado que el
denodado esfuerzo
de Kitcher para
ajustar la teora del
flogisto a la
taxonoma de la
qumica moderna
ilustra con
se. La comunicacin tambin el cambio
es posible en su conceptual; No es
ausencia. Pero un accidente
_
cuando la traduccin que^el anlisis-
no es factible, se smcrnico"Contenid
requieren dos o en Palabra y
procesos que son objeto de Quine se
muy diferentes: introduzca mediante
interpretacin y el epgrafe
aprendizaje del diacrnico del barco
lenguaje. Estos de Neurath.
procesos no son
arcanos.
Historiadores,
antroplogos y Bibliografa
quiz los nios se
dedican a ellos APEL, KARL-OTTO
todos los das. Pero (1972), The A
no son bien Priori of
Communication
entendidos, y su and the
comprensin re- Foundation of
querir the Humanities,
probablemente la Man and World,
atencin de un 5:3-37.
(Reimpreso en
crculo filosfico Dallmayr y
ms amplio que el McCarthy (197),
que actualmente se pgs. 292-315).
ocupa de ellos. De DALLMAYR, F. A., y
esta ampliacin MCCARTHY, T. A.
depende el que se (comps.) (1977),
Un-derstanding
comprenda no slo and Social
la traduccin y sus Inquiry, Notre
limitaciones, sino Dame, Univer-
sity of Notre
Dame Press. Explanation,
DAVIDSON, DONALD Reduction, and
(1974), The Very Empiricism, en
Idea of a Scientific
Conceptual Explanation,
Scheme, Space, and Time
Proceedings & (Minnesota
Addresses of the Studies in the
American Philosophy of
Philosophical Science, volumen
Asociation, 47:5- III). comp. por
20. H. Feigl y G
FEYERABEND, P. K. Maxwell, Min-
(1962),

Das könnte Ihnen auch gefallen