Sie sind auf Seite 1von 72

The Kena

Upanishad

Translated by
Michael Douglas Neely
proficiency in the Sanskrit language while feeling the
excitement of actually reading and comprehending the
The Translator and the hagavad Gita and then translating the
Sanskrit of the B
Sanskrit into English. In addition to the Bhagavad
Translation Gita, I have started some translation work on the
I am a mostly self-taught Sanskrit enthusiast. I went to Brihat Jataka and the principal Upanishads.
a Sanskrit presentation at a yoga studio sometime in
the late 1990s. That was my first exposure to any I am not a Sanskrit professor nor do I claim to be an
structured Sanskrit class. The studio arranged a expert in the Sanskrit language. Various translations
second follow-up class, but no one showed up, except of the Kena Upanishad, Sanskrit primers and
me. I took that as an omen. In 2003 I took two textbooks, and the Academic Room Sanskrit-English
Sanskrit workshops that emphasized learning the Dictionary app were consulted during this translation.
Sanskrit alphabet and some noun declensions and verb In particular, I consulted the Kena Upanishad by
conjunctions. In 2005 I was able to find a Sanskrit Stephanie Simoes, The Upanishads by Vernon Katz
mentor to teach me Sanskrit until about mid-2006. and Thomas Egenes, Nine Principal Upanishads by
From mid-2006 to mid-2007 I continued my Sanskrit Swami Satyananda Saraswati, and the Sanskrit script
studies and Sanskrit to English translations. You can for this Upanishad found at sanskritdocuments.org for
see my translation work during this time period and clarification and guidance in my own translation. I
my current work on my academia.edu profile: relied heavily on the Sanskrit primer
https://independent.academia.edu/MichaelNeely Devavanipravesika by Robert and Sally Goldman,
In mid-2007 I lost interest in studying Sanskrit and Sanskrit Grammar by William Dwight Whitney, A
stopped studying it. In 2014 my interest in Sanskrit Vedic Grammar for Students by Arthur Anthony
was rekindled. I felt a calling to come back to it and Macdonell, the Sanskrit Reference Manual by
started reviewing various Sanskrit primers and William Bucknell, and the app just mentioned in
textbooks. making sure I understood the Sanskrit underlying the
translation.
In July 2015 I felt confident enough to start translating
the Bhagavad Gita in order continue increasing my
In my prose translations, I tried to be as literal as
possible, not adding anything to the translation that
was not in the original Sanskrit text. For each verse
translated, I show the Sanskrit devanagari text, the
transliteration of the Sanskrit in English (IAST
format), and the English translation I created. After
that, I broke down each word of the Sanskrit text into
its pre-sandhi form and listed the various grammatical
identifiers of each word. I also explain why my
translation is different from other translations and
provide other background information essential to
understanding the verses. Every translation has it
place in the world. My disagreement with a translation
is just an exercise in how it departs from the literal
translation.

Some Sanskritists may criticize this book given I am


not a credentialed Sanskritist in the guise that I made
certain grammar and translation errors. I am not
immune to error, but I am definitely confident that I
provide a valuable Sanskrit and Kena Upanishad
resource in this book. If one feels moved to criticize
my work, I would appreciate a detailed response in
regards to my error and not some off the cuff rebuke
from on high. I understand societys tendency to give
the benefit of the doubt to a credentialed person over a
non-credentialed enthusiast, but just be aware that
credentialed and uncredentialed people make errors
all the same. This book is filling a void that has not
been provided by the credentialed Sanskrit
community that rarely engages the Sanskrit enthusiast Outline of Main Concepts
community in any public outreach minus the
(listed as they appear in the text)
availability of their print and online publications.
receive the input from their environment, but it is
Nature of Brahman through Brahman that connects the senses with the
sensory inputs. Yet it is stated that people dont
The first khanda (section) of the Kena Upanishad acknowledge this fact.
starts out with a dialogue with a pupil asking what or
who is the prime mover behind the animate that
impels the mind, what manifests the first breath, what The Inability to Know Brahman Well
is behind animated speech, and what deity yokes
seeing and hearing? The second khanda continues the dialogue between
the pupil and teacher. The teacher tells the student
The teacher responds by stating that Brahman is that if he/she thinks he/she knows Brahman well, then
behind hearing, the mind, speech, the breath, and he/she does not know Brahman well, either with
seeing that can be designated as a prime mover. regard to himself/herself or concerning the deities.
These matters are to be pondered over.
With an aside, the teacher states the wise liberated and
departed from this world become immortal. Then the The pupil replies and states that he/she has thought
teacher goes back to explaining the nature of about the known and does not know it well, either of
Brahman. himself/herself or others. And those others also know
that they do not know.
The teacher states that, the senses of seeing, speech,
and the mind cannot go where Brahman is. And the The teacher then replies with the following statement:
ancients explained, we cannot know or discriminate
the transmission of this knowledge on this matter Of whom it is not thought, of that one there is
because Brahman is other than the known and beyond thought. Of whom does not know the thought, that
the unknown. one is the undistinguished of the distinguished,
distinguished of the non-distinguishing.
It is stated that the organs of speech, thought, seeing,
hearing, and breathing do not cause the senses to
What Can Be Known The Deities Taking Undue Credit For
Brahmans Victory
The teacher continues by stating that the known is the
immortal thought, which is the known perception. The third section of the Kena Upanishad relates how
Brahman conquered on behalf of the deities, but then
in that victory the deities rejoiced and took it as their
own victory and greatness.
The Known: Internal and External

It is stated by the teacher that focus on the self brings The Deities Trying to Discover the
about vigor and focus on knowledge brings about Nature of Brahman
immortality.

Brahman was aware of the deities, but Brahman was


invisible to the deities. The deities could not discern
Brahman and inquired who Brahman was, assuming
The Importance of Understanding this Brahman was of a spirit nature.
Teaching
They first sent Agni to discern Brahman. When Agni
went toward Brahman, Brahman asked Agni who
This section is concluded with the statement that if Agni was. Agni stated his name and one of his
people have come to know this, there is goodness, and epithets, Jataveda. Then Brahman asked Agni what
if not, there is ruin. The wise having distinguished it power Agni had. Agni said that he could burn
in whatever being, having departed from this world everything on earth. Then Brahman laid a piece of
are immortal. straw before Agni and told Agni to burn it. Agni was
not able to burn it and discern Brahman and went
back from whence he came. Umas Clarification of Brahman
Then the deities asked Vayu to discern who Brahman
was. Vayu went toward Brahman and Brahman asked In the last section of this Upanishad, the dialog with
who Vayu was. Vayu mentioned his name and one of Uma indicates that the spirit is Brahman and the
his epithets, Matarishva. Brahman then asked Vayu deities must rejoice in the victory that is Brahmans.
what power he had. Vayu said that he could carry From this testimony Indra also realized it was
everything away on the earth. Once again, Brahman Brahman.
laid a piece of straw before Vayu and told Vayu to
carry it away. Just as Agni, Vayu could not carry the Uma then states that Agni, Vayu, and Indra are better
straw away nor discern Brahman and went back to the than the other deities as they came closest to
deities to report his findings. Brahman. Indra, once again, realizes it as Brahman.

Lastly, the deities sent Indra to find out the nature of Uma further states that Indra is better than all other
Brahman. Indra went towards Brahman and Brahman deities because he came the closest, and once again,
disappeared. But in that space Indra came upon Uma, Indra realized it was Brahman.
a woman who had an appearance of abundant beauty
and the daughter of the Himalaya mountain. Indra
asked Uma who the spirit was. The Witness of the Supreme Deity
(Brahman)

When the shining ones were illuminated by the


supreme deity with a wink-like flash, they were
awestruck.
Where the Supreme Self Goes
Opening Invocation Verse
The Supreme Self goes to Brahman as if it were the May my limbs, speech, breath, sight, and hearing
mind. One should remember with constant conviction abound in vigor, and also my strength and all my
that the self is always going back to Brahman. senses.

All is Brahman in the Upanishad. May I never


Brahman is That Abundance repudiate Brahman, given Brahman did not repudiate
me. There being no repudiation, May there be no
expectation for me. That is the satisfaction of the self.
It is stated that Brahman is Abundance and worthy of
honor. All beings long for that.
The dharmas which are in the Upanishads,
they must be in me, they must be in me.

Foundation and Results For Moving Om, peace, peace, peace.


Toward Brahman

The foundation for moving towards Brahman are


tapas, self-control, and action. The Vedas are all the
limbs. Truth is the abode.

Thus, those who have beaten off evil know this. In the
endless celestial world, the most excellent one stands
firmly.
1:5. Which by the mind it is not thought, by which
they said, mind is thought, indeed, that is Brahman.
First Khanda Verses You must know this, which they dont acknowledge
here.
1:1. [Pupil:] Om. By what does the animate occur, the
1:6. Which by the eye one does not see, by which one
mind impelled? By what does the first breath
sees sights, indeed, that is Brahman. You must know
manifest? Yoked by what do they say this animated
this, which they dont acknowledge here.
speech? And what deity yokes seeing and hearing?
1:7. Which by the ear one does not hear, by which this
1:2. [Teacher:] What is the hearing of the hearing, the hearing is heard, indeed, that is Brahman. You must
mind of the mind, the speech, indeed, of the speech, know this, which they dont acknowledge here.
the breath of breath, and the seeing of the seeing is
that one. The wise having broken free, departing from 1:8. Which by the breath one does not breathe, by
this world are immortal. which the breath is led, indeed, that is Brahman. You
must know this, which they dont acknowledge here.
1:3. Seeing does not go there, speech does not go, nor
the mind. We cannot know and we cannot
discriminate, how one could teach that. That is,
indeed, other than the known and also beyond the
unknown, we heard of the ancient ones who
explained that to us.

1:4. Which by speech it is not spoken, by which


speech it is spoken, indeed, that is Brahman. You
must know this, which they dont acknowledge here.
Second Khanda Verses Third Khanda Verses
2:1. [Teacher:] If you think, It is easily known, 3:1. Indeed, Brahman conquered for the deities.
verily and certainly, you know little about the form of Indeed, in the victory of that Brahman, the deities
Brahman. Which of this is you. Which of this is in the came to rejoice. They beheld, Indeed, this is our
deities. Indeed, then, those are to to-be-thought over. victory and this greatness is ours.
[Pupil:] I thought the known.
3:2. Indeed, that [Brahman] was aware of them.
2:2. I do not think, It is easily known. And I know, Indeed, for them, that became visible. They could not
I dont know among us. And I know, Who knows discern and said, Who is this spirit?
that among us, that one knows, one does not know
among us. 3:3. They said to Agni. O Knowledge of the Born, you
must discern this, Who is this spirit? So be it,
2:3. [Teacher:] Of whom it is not thought, of that one [Agni] said.
there is thought. Of whom does not know the thought,
that one is the undistinguished of the distinguished, 3:4. That one (Agni) hastened towards it. It said,
distinguished of the non-distinguishing. Who are you? Agni replied, I am Agni or I am
Jataveda.
2:4. Known, indeed, is the immortal thought, the
known perception. Vigor is known with the self. The 3:5. The spirit asked, What power is there in you?
immortal is known with knowledge. Agni said, Assuredly, I could burn all this, which is
on the earth.
2:5. Here, if it was known, then there was goodness. If
here, it was not known, then there was great ruin. The
wise having distinguished it in whatever being, having
departed from this world are immortal.
3:6. The spirit laid down a piece of straw for [Agni] 3:12. That one [Indra], indeed, in that space came
and said, You must burn that. With all-swiftness upon a woman, the appearance of abundant beauty,
Agni rushed upon it and was not able to burn it. Uma, daughter of the Himalaya mountain. He said to
Indeed, from that Agni turned back saying, No, I was her, Who is that spirit?
unable to discern that spirit.

3:7. Then, [the deities] said to Vayu, O Vayu, you


must discern that. Who is this spirit? Vayu said, So
be it.

3:8. That one [Vayu] hastened toward it. [The spirit]


said, Who are you? Vayu said, Indeed, I am Vayu.
Indeed, I am Matarishva.

3:9. The spirit asked, What power is there in you?


[Vayu] said, Assuredly, I could carry off all this
which is here on earth.

3:10. The spirit laid down a piece of straw for [Vayu]


and said, You must carry that off. With
all-swiftness Vayu rushed upon it and was not able to
carry it off. Indeed, from that Vayu turned back
saying, No, I was unable to discern that spirit.

3:11. Then [the deities] said to Indra, O Bestower of


Gifts, you must discern that. Who is that spirit? Indra
said, So be it. Indra hastened towards it. From that,
it disappeared.
4:6. It is said, Indeed, that is called That Abundance
and is That Abundance. That one is honored. Thus,
Fourth Khanda Verses who knows that, indeed, towards that all beings long
for that.
4:1. She said, Indeed, it is Brahman. You [deities]
must rejoice that in the victory, indeed, of Brahman. 4:7. [Pupil:] Sir, speak the Upanishad!
Truly indeed from that, [Indra] put together the facts. [Teacher:] Indeed, the holy Upanishad is uttered for
And said, It is Brahman. you. For you, we spoke the Upanishad.

4:2. Indeed, from that, these deitiesAgni, Vayu, and 4:8. The foundation for that are tapas, self-control,
Indrathey are better, as it were, than the other and action. The Vedas are all the limbs. Truth is the
deities. Indeed, they came closest to this. The abode.
foremost [Indra] put together the facts. And said, It is
Brahman. 4:9. Thus, who knows, indeed, this having beaten off
evil. In the endless celestial world the most excellent
4:3. Indeed, from that, Indra is better, as it were, than one stands firmly, stands firmly.
the other deities. Indeed, here, that one [Indra] came
the closest. Indeed, that foremost one put together the
facts here. And said, It is Brahman.

4:4. This account of that (supreme deity), which is


that one illuminated the shining ones and they (the
shining ones) said, ah! The supreme deity also
winked and they said, ah!

4:5. Then, the supreme self is that which goes to that,


and as it were, the mind. With this constant
conviction, one remembers that.
Opening Invocation
Grammatical Detail of the
Verses


o pyyantumamgni vkpracaku om (particle) = om (a sacred syllable)

rotramathobalamindriyi ca sarvi pyyantu (1st class verb root: pyai) (imperative,


parasmaipada, 3rd person, plural) = may they abound
sarva brahmaupaniada in vigor

m'ha brahma nirkury m m brahma mama (pronoun, 1st person, genitive, singular) = my

nirkarodanirkaraamastvanirkaraa me'stu agni (stem form: aga) (neuter, nominative,


singular) = limbs
tadtmani nirateya
vk (stem form: vk) (feminine, nominative, singular)
upaniatsudharmstemayi santutemayi santu = speech

o nti nti nti pras (stem form: pra) (masculine, nominative,


singular) = breath

May my limbs, speech, breath, sight, and hearing cakus (stem form: cakus) (masculine, nominative,
abound in vigor, and also my strength and all my singular) = sight
senses. All is Brahman in the Upanishad. May I never
repudiate Brahman, given Brahman did not repudiate rotram (stem form: rotra) (neuter, nominative,
me. There being no repudiation, May there be no singular) = hearing
expectation for me. That is the satisfaction of the self.
The dharmas which are in the Upanishads, atho (adverb) (indeclinable) = and also
they must be in me, they must be in me.
Om, peace, peace, peace. balam (stem form: bala) (neuter,
masculine/accusative, singular) = strength
indriyi (stem form: indriya) (neuter, m (prohibitive) (indeclinable) = not
masculine/neuter, plural) = senses
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
ca (conjunction) (indeclinable) = and singular) = Brahman

sarvi (stem form: sarva) (neuter, nominative, plural) nirkarod (8th class verb root: nirk) (imperfect,
= all parasmaipada, 3rd person, singular) = repudiated

sarvam (stem form: sarva) (neuter, nominative, anirkaraam (stem form: nirkaraa) (a +
singular) = all nirkaraam) (neuter, accusative, singular) =
non-repudiation
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = Brahman astva (2nd class verb root: as) (gerund) (indeclinable)
= there being
upaniadam (stem form: upaniad) (feminine,
accusative, singular) = Upanishad nirkaraam (stem form: nirkaraa) (neuter,
nominative, singular) = no expectation
m (prohibitive) (indeclinable) = not
me (pronoun, 1st person, dative, singular) = for me
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
astu (2nd class verb root: as) (imperative,
brahma (stem form: brahman) (neuter, accusative, parasmaipada, 3rd person, singular) = may it be
singular) = Brahman
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
nirkurym (8th class verb root: nirk) (optative, = that
parasmaipada, 1st person, singular) = may I repudiate
tmani (stem form: tman) (masculine, locative,
m (pronoun, 1st person, accusative, singular) = me singular) = in the self
nirate (stem form: nirata) (masculine/neuter, locative, om (particle) = om (a sacred syllable)
singular) = in satisfaction
ntis (stem form: nti) (feminine, nominative,
yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) = peace
singular) = which
ntis (stem form: nti) (feminine, nominative,
upaniatsu (stem form: upaniad) (feminine, locative, singular) = peace
plural) = in the Upanishads
ntis (stem form: nti) (feminine, nominative,
dharms (stem form: dharma) (masculine, nominative, singular) = peace
plural) = dharmas

te (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, plural) =


they

mayi (pronoun, 1st person, locative, singular) = in me

santu (2nd class verb root: as) (imperative,


parasmaipada, 3rd person, plural) = they must be

te (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, plural) =


they

mayi (pronoun, 1st person, locative, singular) = in me

santu (2nd class verb root: as) (imperative,


parasmaipada, 3rd person, plural) = they must be
om (particle) = om (a sacred syllable)
Verse 1:1
kena (interrogative, masculine/neuter, instrumental,
singular) = by what

iitam (4th class verb root: i) (past passive participle,
neuter, nominative, singular) = the animate

patati (1st class verb root: pat) (present indicative,



parasmaipada, 3rd person, singular) = occur

preitam (4th class verb root: i) (pra + iitam) (past
o keneita patati preita mana kena pra passive participle, neuter, accusative, singular) =
impelled
prathama praiti yukta
manas (stem form: manas) (neuter, accusative,
keneit vcamim vadanti caku rotra ka u singular) = mind

devoyunakti 1 kena (interrogative, masculine/neuter, instrumental,


singular) = by what

[Pupil:] Om. By what does the animate occur, the pras (stem form: pra) (masculine, nominative,
mind impelled? By what does the first breath singular) = breath
manifest? Yoked by what do they say this animated
speech? And what deity yokes seeing and hearing? prathamas (stem form: prathama) (ordinal number,
masculine, nominative, singular) = first
praiti (2nd class verb root: ) (pra + eti) (present kas (interrogative, masculine, nominative, singular) =
indicative, parasmaipada, 3rd person, singular) = what
manifest
u (indeclinable) = and
yuktas (7th class verb root: yuj) (past passive
participle, masculine, nominative, singular) = yoked devas (stem form: deva) (neuter, nominative, singular)
= deity
kena (interrogative, masculine/neuter, instrumental,
singular) = by what yunakti (7th class verb root: yuj) (present indicative,
tmanepada, 3rd person, singular) = yokes
iitam (4th class verb root: i) (past passive participle,
neuter, nominative, singular) = animated

vcam (stem form: vc) (feminine, accusative,


singular) = speech

imm (pronoun, 3rd person, feminine, accusative,


singular) = this

vadanti (1st class verb root: vad) (present indicative,


parasmaipada, 3rd person, plural) = they say

cakus (stem form: cakus) (neuter, accusative,


singular) = seeing

rotram (stem form: rotra) (neuter, accusative,


singular) = hearing
rotrasya (stem form: rotra) (neuter, genitive,
Verse 1:2 singular) = of hearing

rotram (stem form: rotra) (neuter, nominative,


singular) = hearing

manasas (stem form: manas) (neuter, genitive,



singular) = of the mind

manas (stem form: manas) (neuter, nominative,


rotrasya rotra manasomanoyad vcoha vcam sa u singular) = mind

prasya pra yad (relative pronoun, neuter, nominative, singular) =


what
cakuacakuratimucya dhr pretysmllokdamt
vcas (stem form: vac) (feminine, genitive, singular) =
bhavanti 2 of speech

ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing


[Teacher:] What is the hearing of the hearing, the previous word)
mind of the mind, the speech, indeed, of the speech,
the breath of breath, and the seeing of the seeing is vcam (stem form: vac) (feminine, accusative,
that one. The wise having broken free, departing from singular) = speech
this world are immortal.
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = that one

u (indeclinable) = and
prasya (stem form: pra) (masculine, genitive, amts (6th class verb root: m) (a + mts) (past
singular) = of the breath passive participle, masculine, nominative, plural) =
immortal
pras (stem form: pra) (masculine, masculine,
singular) = the breath bhavanti (1st class verb root: bh) (present indicative,
parasmaipada, 3rd person, plural) = are
cakuas (stem form: cakus) (neuter, genitive,
singular) = of seeing

cakus (stem form: cakus) (neuter, nominative,


singular) = seeing

atimucya (1st class verb root: muc) (ati + mucya)


(gerund) (indeclinable) = having broken free

dhrs (stem form: dhra) (masculine, nominative,


plural) = the wise

pretya (verb root: i) (pra + itya) (gerund)


(indeclinable) = departing

asmt (pronoun, 3rd person, masculine, ablative,


singular) = from this

lokt (stem form: loka) (masculine, ablative, singular)


= from the world
Seeing does not go there, speech does not go, nor the
Verse 1:3 mind. We cannot know and we cannot discriminate,
how one could teach that. That is, indeed, other than
the known and also beyond the unknown, we heard
of the ancient ones who explained that to us.

na tatra cakurgacchati na vggacchati nomana

na vidmona vijnmoyathaitadanuiyt

anyadeva tadviditdathoaviditdadhi

iti uruma prve yenastadvycacakire

3
na (particle of negation) (indeclinable) = not vidmas (2nd class verb root: vid) (present indicative,
parasmaipada, 1st person, plural) = we know
tatra (adverb) (indeclinable) = there
na (particle of negation) (indeclinable) = not
cakus (stem form: cakus) (neuter, nominative,
singular) = seeing vijnmas (9th class verb root: j) (vi + jnmas)
(present indicative, parasmaipada, 1st person, plural)
gacchati (1st class verb root: gam) (present indicative, = we discriminate
parasmaipada, 3rd person singular) = go
yath (adverb) (indeclinable) = how
na (particle of negation) (indeclinable) = not
etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
vk (stem form: vc) (feminine, nominative, singular) singular) = that
= speech
anuiyt (2nd class verb root: s) (anu + iyt)
gacchati (1st class verb root: gam) (present indicative, (optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = one
parasmaipada, 3rd person singular) = go could teach

na (particle of negation) (indeclinable) = not anyat (pronominal adjective, neuter, nominative,


singular) = other
u (indeclinable) = and
eva (emphatic particle that emphasizes the preceding
manas (stem form: manas) (neuter, nominative, word) (indeclinable) = indeed
singular) = mind

na (particle of negation) (indeclinable) = not tad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,
singular) = that
viditt (2nd class verb root: vid) (past passive vycacakire (2nd class verb root: cak) (perfect,
participle, neuter, ablative, singular) = than the known tmanepada, 3rd person, plural) = explained

atho (adverb) (indeclinable) = and also

aviditt (2nd class verb root: vid) (a + viditt) (past


passive participle, neuter, ablative, singular) = than
the unknown

adhi (adverb) (indeclinable) = beyond

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

uruma (1st class verb root: ru) (perfect,


parasmaipada, 1st person, plural)= we heard

prvem (stem form: prva) (masculine, genitive,


plural) = of the ancient ones

ye (relative pronoun, masculine, nominative, plural) =


who

nas (pronoun, masculine, dative, plural) = to us

tad (pronoun, 3rd person, masculine, accusative,


plural) = that
yad (stem form: yad) (relative pronoun, masculine,
Verse 1:4 nominative, singular) = which

vc (stem form: vc) (feminine, instrumental,


singular) = by speech

anabhyuditam (2nd class verb root: udi) (an + abhi +
uditam) (past passive participle, neuter, nominative,
singular) = not spoken
yadvc'nabhyudita yena vgabhyudyate
yena (relative pronoun, masculine/neuter,
tadeva brahma tva viddhi neda ya instrumental, singular) = by which

4 vk (stem form: vc) (feminine, nominative, singular)


= speech

Which by speech it is not spoken, by which speech it abhyudyate (7th class verb root: ud) (abhi + udyate)
is spoken, indeed, that is Brahman. You must know (present indicative, passive, tmanepada, 3rd person,
this, which they dont acknowledge here. singular) = spoken

tad (correlative pronoun, 3rd person, masculine,


nominative, singular) = that

eva (emphatic particle that emphasizes the preceding


word) (indeclinable) = indeed
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = Brahman Verse 1:5
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =


you


viddhi (2nd class verb root: vid) (imperative, 2nd
person, singular) = know!
na (particle of negation) (indeclinable) = not yanmanas na manuteyenhurmanomatam
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, tadeva brahma tva viddhi neda yadidamupsate
singular) = this
5
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
singular) = which
Which by the mind it is not thought, by which they
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, said, mind is thought, indeed, that is Brahman. You
singular) = here must know this, which they dont acknowledge here.
upsate (2nd class verb root: s) (upa + sate) (present
indicative, tmanepada, 3rd person, plural) = they
acknowledge
yat (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative, eva (emphatic particle that emphasizes the preceding
singular) = which word) (indeclinable) = indeed

manas (stem form: manas) (neuter, instrumental,


brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = by the mind
singular) = Brahman
na (particle of negation) (indeclinable) = not
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
you
manute (1st class verb root: man) (present indicative,
tmanepada, passive, 3rd person, singular) = it is
viddhi (2nd class verb root: vid) (imperative, 2nd
thought
person, singular) = know!
yena (relative pronoun, masculine/neuter,
na (particle of negation) (indeclinable) = not
instrumental, singular) = by which
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
hus (1st class verb root: ah) (perfect, parasmaipada,
singular) = this
3rd person, plural) = they said
yad (relative pronoun, masculine/neuter, 3rd person,
manas (stem form: manas) (neuter, nominative,
nominative, singular) = which
singular) = mind
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
matam (1st class verb root: man) (past passive
singular) = this
participle, neuter, accusative, singular) = thought
upsate (2nd class verb root: s) (upa + sate) (present
tad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,
indicative, tmanepada, 3rd person, plural) = they
singular) = that acknowledge
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
Verse 1:6 singular) = which

caku (stem form: cakus) (masculine, instrumental,


singular) = by the eye


na (particle of negation) (indeclinable) = not

payati (1st class verb root: d) (present indicative,
yaccaku na payati yena cakmi payati 3rd person, singular) = one sees

tadeva brahma tva viddhi neda yadidamupsate yena (relative pronoun, masculine/neuter,
instrumental, singular) = by which
6
cakmi (stem form: cakus) (neuter, accusative,
plural) = the sights
Which by the eye one does not see, by which one sees
sights, indeed, that is Brahman. You must know this, payati (1st class verb root: d) (present indicative,
which they dont acknowledge here. 3rd person, singular) = one sees

tad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,


singular) = that

eva (emphatic particle that emphasizes the preceding


word) (indeclinable) = indeed
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = Brahman Verse 1:7
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =



you


viddhi (2nd class verb root: vid) (imperative, 2nd
person, singular) = know!
na (particle of negation) (indeclinable) = not yacchrotrea na oti yena rotramidam rutam
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, tadeva brahma tva viddhi neda yadidamupsate
singular) = this
7
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
singular) = which
Which by the ear one does not hear, by which this
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, hearing is heard, indeed, that is Brahman. You must
singular) = here know this, which they dont acknowledge here.
upsate (2nd class verb root: s) (upa + sate) (present
indicative, tmanepada, 3rd person, plural) = they
acknowledge
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative, eva (emphatic particle that emphasizes the preceding
singular) = which word) (indeclinable) = indeed

rotrea (stem form: rotra) (neuter, instrumental,


brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = by the ear
singular) = Brahman
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
na (particle of negation) (indeclinable) = not
you
oti (1st class verb root: ru) (present indicative, 3rd
viddhi (2nd class verb root: vid) (imperative, 2nd
person, singular) = one hears
person, singular) = know!
yena (relative pronoun, masculine/neuter,
na (particle of negation) (indeclinable) = not
instrumental, singular) = by which
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
rotram (stem form: rotra) (neuter, nominative,
singular) = this
singular) = hearing
yat (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,
singular) = which
singular) = this
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
rutam (1st class verb root: ru) (past passive
singular) = here
participle, neuter, nominative, singular) = heard
upsate (2nd class verb root: s) (upa + sate) (present
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
indicative, tmanepada, 3rd person, plural) = they
= that acknowledge
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
Verse 1:8 singular) = which

prena (stem form: pra) (masculine, instrumental,


singular) = by the breath


na (particle of negation) (indeclinable) = not

priti (2nd class verb root: an) (pra + aiti) (present
yatprena na priti yena pra prayate indicative, parasmaipada, 3rd person, singular) = one
breathes
tadeva brahma tva viddhi neda yadidamupsate
yena (relative pronoun, masculine/neuter,
8 instrumental, singular) = by which

pras (stem form: pra) (masculine, nominative,


Which by the breath one does not breathe, by which singular) = the breath
the breath is led, indeed, that is Brahman. You must
know this, which they dont acknowledge here. prayate (1st class verb root: n) (pra + yate)
(present indicative, passive, tmanepada, 3rd person,
singular) = is led

tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)


= that

eva (emphatic particle that emphasizes the preceding


word) (indeclinable) = indeed
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = Brahman Verse 2:1
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
you

viddhi (2nd class verb root: vid) (imperative, 2nd


person, singular) = know!

na (particle of negation) (indeclinable) = not

idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
singular) = this
yadi manyasesuvedeti daharamevpi nna tva
yad (relative pronoun, neuter, 3rd person, nominative,
singular) = which vettha brahmaorpam

idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, yadasya tva yadasya devevatha nu mmmsyameva
singular) = here
temanyeviditam 1
upsate (2nd class verb root: s) (upa + sate) (present
indicative, tmanepada, 3rd person, plural) = they
acknowledge [Teacher:] If you think, It is easily known, verily
and certainly, you know little about the form of
Brahman. Which of this is you. Which of this is in the
deities. Indeed, then, those are to to-be-thought over.
[Pupil:] I thought the known.
yadi (conjunction) (indeclinable) = if brahmaas (stem form: brahman) (neuter, genitive,
singular) = of Brahman
manyase (1st class verb root: man) (present indicative,
tmanepada, 2nd person, singular) = you think rpam (stem form: rpa) (neuter, accusative, singular)
= form
suved (stem form: suved) (su + ved) (feminine,
nominative, singular) = easily known yad (stem form: yad) (relative pronoun, 3rd person,
masculine, nominative, singular) = which
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
asya (pronoun, 3rd person, masculine/neuter, genitive,
daharam (stem form: dahara) (neuter, nominative, singular) = of this
singular) = little
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
eva (emphatic particle that emphasizes the preceding you
word) (indeclinable) = indeed
yad (stem form: yad) (relative pronoun, 3rd person,
masculine, nominative, singular) = which
api (adverb) (indeclinable) = verily
asya (pronoun, 3rd person, masculine/neuter, genitive,
nnam (adverb) (indeclinable) = certainly
singular) = of this
tvam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
deveu (stem form: deva) (masculine/neuter, locative,
you
plural) = in the deities
vettha (2nd class verb root: vid) (present indicative,
atha (adverb) (indeclinable) = then
2nd person, singular) = you know
nu (adverb) (indeclinable) = indeed
mmmsyam (stem form: mmmsya) (future
participle, masculine, nominative, singular) = Verse 2:2
to-be-thought over


eva (emphatic particle that emphasizes the preceding
word) (indeclinable) = indeed

te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, nha manyesuvedeti nona vedeti veda ca
plural) = those
yonastadveda tadveda nona vedeti veda ca 2
manye (1st class verb root: man) (present indicative,
tmanepada, passive, 1st person, singular) = I thought
I do not think, It is easily known. And I know, I
viditam (2nd class verb root: vid) (past passive dont know among us. And I know, Who knows
participle, masculine, nominative, singular) = the that among us, that one knows, one does not know
known among us.
na (particle of negation) (indeclinable) = not nas (pronoun, 1st person, genitive, plural) = among us

aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I tat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)
= that
manye (1st class verb root: man) (present indicative,
tmanepada, 1st person, singular) = I think veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,
parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows
suved (stem form: suved) (su + ved) (feminine,
nominative, singular) = easily known tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
= that
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,
nas (pronoun, 1st person, genitive, plural) = among us parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows

na (particle of negation) (indeclinable) = not nas (pronoun, 1st person, genitive, plural) = among us

veda (2nd class verb root: vid) (present indicative, na (particle of negation) (indeclinable) = not
parasmaipada, 1st person, singular) = I know
veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes) parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows

veda (2nd class verb root: vid) (present indicative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
parasmaipada, 1st person, singular) = I know
veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,
ca (conjunction) (indeclinable) = and parasmaipada, 1st person, singular) = I know

yas (relative pronoun, 3rd person, masculine, ca (conjunction) (indeclinable) = and


nominative, singular) = who
yasya (relative pronoun, 3rd person, masculine/neuter,
Verse 2:3 genitive, singular) = of whom

amatam (1st class verb root: man) (a + matam) (past


passive participle, neuter, nominative, singular) = not
thought

tasya (correlative pronoun, 3rd person,
masculine/neuter, genitive, singular) = of that one
yasymata tasya mata mata yasya na veda sa
matam (1st class verb root: man) (a + matam) (past
avijta vijnat vijtamavijnatm 3 passive participle, neuter, nominative, singular) =
thought
[Teacher:] Of whom it is not thought, of that one there matam (1st class verb root: man) (a + matam) (past
is thought. Of whom does not know the thought, that passive participle, neuter, accusative, singular) =
one is the undistinguished of the distinguished, thought
distinguished of the non-distinguishing.
yasya (relative pronoun, 3rd person, masculine/neuter,
genitive, singular) = of whom

na (particle of negation) (indeclinable) = not

veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,


parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = that one Verse 2:4
avijtam (9th class verb root: j) (a + vi + jtam)

(past passive participle, neuter, nominative, singular)
= the undistinguished

vijnatm (stem form: vijnat) (vi + jnatm) pratibodhavidita matamamtatva hi vindate
(masculine/neuter, genitive, plural) = of the
distinguishing tman vindatevrya vidyay vindate'mtam 4
vijtam (9th class verb root: j) (vi + jtam) (past
passive participle, neuter, nominative, singular) = the Known, indeed, is the immortal thought, the known
distinguished perception. Vigor is known with the self. The
immortal is known with knowledge.
avijnatm (stem form: avijnat) (a + vi + jnatm)
(masculine/neuter, genitive, plural) = of the
non-distinguishing
pratibodhaviditam (2nd class verb root: vid) (prati + vindate (2nd class verb root: vid) (present indicative,
bodha + viditam) (tatpura compound, past passive tmanepada, passive, 3rd person, singular) = known
participle, neuter, nominative, singular) = the known
perception amtam (6th class verb root: m) (a + mtam) (past
passive participle, neuter, nominative, singular) =
matam (1st class verb root: man) (past passive immortal
participle, neuter, nominative, singular) = thought

amtatvam (6th class verb root: m) (a + mta + tvam)


(past passive participle, neuter, nominative, singular)
= immortality

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

vindate (2nd class verb root: vid) (present indicative,


tmanepada, passive, 3rd person, singular) = known

tman (stem form: tman) (masculine, instrumental,


singular) = with the self

vindate (2nd class verb root: vid) (present indicative,


tmanepada, passive 3rd person, singular) = known

vryam (stem form: vrya) (neuter, nominative,


singular) = vigor

vidyay (stem form: vidy) (feminine, instrumental,


singular) = with knowledge
iha (adverb) (indeclinable) = here
Verse 2:5
ced (conjunction) (indeclinable) = if
avedt (2nd class verb root: vid) (aorist,
parasmaipada, 3rd person, singular) = known







atha (adverb) (indeclinable) = then

satyam (stem form: satya) (neuter, nominative,


iha cedaveddatha satyamasti na cedihvednmahat singular, singular) = goodness
vinai asti (2nd class verb root: as) (present indicative, 3rd
person, singular) = is
bhteubhteuvicitya dhr pretysmllokdamt
na (particle of negation) (indeclinable) = not
bhavanti 5
ced (conjunction) (indeclinable) = if
Here, if it was known, then there was goodness. If iha (adverb) (indeclinable) = here
here, it was not known, then there was great ruin. The
wise having distinguished it in whatever being, having avedt (2nd class verb root: vid) (aorist,
departed from this world are immortal. parasmaipada, 3rd person, singular) = known

mahat (stem form: mahat) (feminine, nominative,


singular) = great
vinais (stem form: vinai) (vi + nais) (feminine, amts (6th class verb root: m) (a + mts) (past
nominative, singular) = ruin passive participle, masculine, nominative, plural) =
immortal
bhteu (1st class verb root: bh) (past passive
participle, masculine/neuter, locative, plural) = in bhavanti (1st class verb root: bh) (present indicative,
beings parasmaipada, 3rd person, plural) = they are

bhteu (1st class verb root: bh) (past passive


participle, masculine/neuter, locative, plural) = in
beings

vicitya (1st class verb root: cit) (vi + citya) (gerund)


(indeclinable)= having distinguished

dhrs (stem form: dhra) (masculine, nominative,


plural) = the wise

pretya (verb root: i) (pra + itya) (gerund)


(indeclinable) = having departed

asmt (pronoun, 3rd person, masculine, ablative,


singular) = from this

lokt (stem form: loka) (masculine, ablative, singular)


= from the world
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
Verse 3:1 singular) = Brahman

ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing


previous word)
devebhyas (masculine/neuter, dative, plural) = for the
deities

vijigye (1st class verb root: ji) (vi + jigye) (perfect,
brahma ha devebhyovijigyetasya ha brahmao tmanepada, 3rd person, singular) = conquered
vijayedev amahyanta ta aikantsmkamevya tasya (correlative pronoun, masculine/neuter, genitive,
singular) = of that one
vijayo'smkamevya mahimeti 1
ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing
previous word)
Indeed, Brahman conquered for the deities.
Indeed, in the victory of that Brahman, the deities brahmaas (stem form: brahman) (neuter, genitive,
came to rejoice. They beheld, Indeed, this is our singular) = of Brahman
victory and this greatness is ours.
vijaye (stem form: vijaya) (vi + jaye) (masculine,
locative, singular) = in the victory

devs (stem form: deva) (masculine, nominative,


plural) = deities
amahyanta (stem form: mahya) (denominative, ayam (pronoun, masculine, nominative, singular) =
imperfect, tmanepada, 3rd person, plural) = they this
came to rejoice
mahim (stem form: mahiman) (masculine,
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, nominative, singular) = greatness
plural) = they
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
aikanta (1st class verb root: k) (imperfect,
tmanepada, 3rd person, plural) = they beheld

asmkam (pronoun, 1st person, masculine, genitive,


plural) = our

eva (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing


previous word)

ayam (pronoun, masculine, nominative, singular) =


this

vijayas (stem form: vijaya) (vi + jayas) (masculine,


nominative, singular) = victory

asmkam (pronoun, 1st person, masculine, genitive,


plural) = ours

eva (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing


previous word)
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
Verse 3:2 = that

ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing




previous word)
em (pronoun, 3rd person, masculine/neuter,
genitive, plural) = of them
taddhai vijajautebhyoha prdurbabhva tanna
vijajau (9th class verb root: j) (vi + jajau)
vyajnata kimida yakamiti 2 (perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = was
aware of
Indeed, that [Brahman] was aware of them. Indeed, tebhyas (pronoun, 3rd person, masculine/neuter,
for them, that became visible. They could not discern dative, plural) = for them
and said, Who is this spirit?
ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing
previous word)

prdur (adverb) (indeclinable) = to be visible

babhva (1st class verb root: bh) (perfect,


parasmaipada, 3rd person, singular) = became

tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)


= that

na (particle of negation) (indeclinable) = not


vyajnata (9th class verb root: j) (vi + ajnata)
(imperfect, tmanepada, 3rd person, plural) = they Verse 3:3
discerned

kim (interrogative) (indeclinable) = who?


idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,


singular) = this
te'gnimabruvajtaveda etadvijnhi
yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative,
singular) = spirit kimida yakamiti tatheti 3

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


They said to Agni. O Knowledge of the Born, you
must discern this, Who is this spirit? So be it,
[Agni] said.
te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
plural) = they
tath (adverb) (indeclinable) = so be it
agnim (stem from: agni) (masculine, accusative,
singular) = to Agni iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

abruvan (2nd class verb root: br) (imperfect,


parasmaipada, 3rd person, plural) = said

jtaveda (stem form: jtaveda) (tatpura compound,


masculine, vocative, singular) = O Knowledge of the
Born

etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = this

vijnhi (9th class verb root: j) (vi + jnhi)


(imperative, 2nd person, singular) = you must discern

kim (interrogative) (pronoun, neuter, nominative,


singular) = who?

idam (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,


singular) = this

yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative,


singular) = spirit
tat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)
Verse 3:4 = that one [Agni]

abhyadravat (1st class verb root: dru) (abhi + adravat)


(imperfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = it
hastened towards

tadabhyadravattamabhyavadatko'styagnirv tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative,


singular) = it
ahamasmtyabravjjtaved v ahamasmti 4
abhyavadat (1st class verb root: vad) (abhi + avadat)
(imperfect, parasmaipada, 3rd person, singular) =
That one (Agni) hastened towards it. It said, Who said
are you? Agni replied, I am Agni or I am Jataveda.
kas (interrogative, pronoun, masculine, nominative,
singular) = who?

asi (2nd class verb root: as) (present indicative, 2nd


person, singular) = are

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

agnir (stem form: agni) (masculine, nominative,


singular) = Agni

v (conjunction) (indeclinable) = or

aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I


asmi (2nd class verb root: as) (present indicative, 1st
person, singular) = am Verse 3:5
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

abravt (2nd class verb root: br) (imperfect,
parasmaipada, 3rd person, singular) = replied

jtavedas (stem form: jtaveda) (tatpura compound, tasmim stvayi ki vryamityapdam sarva
neuter, nominative, singular) = Knowledge of the
Born daheya yadida pthivymiti 5

v (conjunction) (indeclinable) = or
The spirit asked, What power is there in you?
aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I Agni said, Assuredly, I could burn all this, which is
on the earth.
asmi (2nd class verb root: as) (present indicative, 1st
person, singular) = am

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


tasmin (pronoun, 3rd person, masculine/neuter, idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
locative, singular) = in there singular) = here

tvayi (pronoun, 2nd person, masculine, locative, pthivym (stem form: pthiv) (feminine, locative,
singular) = in you singular) = on the earth

kim (interrogative, neuter, nominative/accusative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


singular) = what?

vryam (stem form: vrya) (neuter,


nominative/accusative, singular) = power

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

api (adverb) (indeclinable) = assuredly

idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = this

sarvam (stem form: sarva) (pronominal adjective,


neuter, accusative, singular) = all

daheyam (1st class verb root: dah) (optative,


parasmaipada, 1st person, singular) = I could burn

yad (pronoun, neuter, accusative, singular) = which


tasmai (pronoun, 3rd person, masculine/neuter, dative,
Verse 3:6 singular) = for [Agni]

tam (stem form: ta) (neuter, accusative, singular)



= a piece of straw

nidadhau (3rd class verb root: dh) (ni + dadhau)


(perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = it laid



down
tasmaita nidadhvetaddaheti etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
singular) = that
tadupapreyya sarvajavena tanna aka dagdhu sa
daha (1st class verb root: dah) (imperative, 2nd
tata eva nivavtenaitadaaka vijtu person, singular) = you must burn
yadetadyakamiti 6 iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)


The spirit laid down a piece of straw for [Agni] and = it
said, You must burn that. With all-swiftness Agni
rushed upon it and was not able to burn it. Indeed, upapreyya (4th class verb root: ) (upa + pra + yya)
from that Agni turned back saying, No, I was unable (perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) =
to discern that spirit. rushed upon

sarvajavena (stem form: sarvajava) (sarva + javena)


(masculine/neuter, instrumental, singular) = with
all-swiftness
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) aakam (stem form: aaka) (a + akam) (neuter,
= it nominative, singular) = unable

na (particle of negation) (indeclinable) = not vijtum (9th class verb root: j) (vi + jtum)
(infinitive) (indeclinable) = to discern
aka (5th class verb root: ak) (perfect,
parasmaipada, 1st person, singular) = was able yad (relative pronoun, neuter, nominative, singular) =
who
dagdhum (1st class verb root: dah) (infinitive)
(indeclinable) = to burn etad (pronoun, 3rd person, neuter, 3rd person,
singular) = that
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = that one yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative,
singular) = spirit
tatas (pronoun, 3rd person, neuter, ablative, singular)
= from that iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

eva (adverb) (indeclinable) = indeed

nivavte (4th class verb root: vt) (ni + vavte)


(perfect, tmanepada, 3rd person, singular) = it turned
back

na (particle of negation) (indeclinable) = no

etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = that
atha (adverb) (indeclinable) = then
Verse 3:7
vyum (stem form: vyu) (masculine, accusative,
singular) = to Vayu

abruvan (2nd class verb root: br) (imperfect,


parasmaipada, 3rd person, plural) = said
atha vyumabruvanvyavetadvijnhi
vyo (stem form: vyu) (masculine, vocative,
kimetadyakamiti tatheti 7 singular) = O Vayu

etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


Then, [the deities] said to Vayu, O Vayu, you must singular) = that
discern that. Who is this spirit? Vayu said, So be it.
vijnhi (9th class verb root: j) (vi + jnhi)
(imperative, 2nd person, singular) = you must discern

kim (interrogative) (pronoun, neuter, nominative,


singular) = who?

etat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)


= this

yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative,


singular) = spirit

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


tath (adverb) (indeclinable) = so be it
Verse 3:8
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

tadabhyadravattamabhyavadatko'sti vyurv

ahamasmtyabravnmtariv v ahamasmti 8

That one [Vayu] hastened toward it. [The spirit] said,


Who are you? Vayu said, Indeed, I am Vayu.
Indeed, I am Matarishva.
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative,
= that one singular) = I

abhyadravat (1st class verb root: dru) (abhi + adravat) asmi (2nd class verb root: as) (present indicative, 1st
(imperfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = person, singular) = am
hastened toward
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
tam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative,
singular) = it abravt (2nd class verb root: br) (imperfect,
parasmaipada, 3rd person, singular) = It said
abhyavadat (1st class verb root: vad) (abhi + avadat)
(imperfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = mtariv (stem form: mtarivan) (masculine,
said nominative, singular) = Matarishva

kas (interrogative, pronoun, masculine, nominative, vai (adverb) (indeclinable) = indeed


singular) = who?
aham (pronoun, 1st person, masculine, nominative,
asi (2nd class verb root: as) (present indicative, 2nd singular) = I
person, singular) = are you
asmi (2nd class verb root: as) (present indicative, 1st
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes) person, singular) = am

vyus (stem form: vyu) (masculine, nominative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
singular) = Vayu

vai (adverb) (indeclinable) = indeed


tasmin (pronoun, 3rd person, masculine/neuter,
Verse 3:9 locative, singular) = in that

tvayi (pronoun, 2nd person, masculine, locative,


singular) = in you
kim (interrogative, neuter, nominative, singular) =
what?
tasmimstvayi ki vryamityapdam
vryam (stem form: vrya) (neuter, nominative,
sarvamdadya yadida pthivymiti 9 singular) = power

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


The spirit asked, What power is there in you?
[Vayu] said, Assuredly, I could carry off all this api (adverb) (indeclinable) = assuredly
which is here on earth.
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
singular) = this

sarvam (stem form: sarva) (pronominal adjective,


neuter, accusative, singular) = all

dadya (1st class verb root: d) ( + dadya)


(optative, tmanepada, 1st person, singular) = I could
carry off

yad (relative pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = which
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, Verse 3:10
singular) = here

pthivym (stem form: pthiv) (feminine, locative,




singular) = on the earth




iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

tasmaita nidadhvetaddatsveti tadupapreyya

sarvajavena tanna akdatu sa tata eva

nivavtenaitadaaka vijtu yadetadyakamiti

10

The spirit laid down a piece of straw for [Vayu] and


said, You must carry that off. With all-swiftness
Vayu rushed upon it and was not able to carry it off.
Indeed, from that Vayu turned back saying, No, I
was unable to discern that spirit.
tasmai (pronoun, 3rd person, masculine/neuter, dative, sarvajavena (stem form: sarvajava) (sarva + javena)
singular) = for [Vayu] (masculine/neuter, instrumental, singular) = with
all-swiftness
tam (stem form: ta) (neuter, accusative, singular)
= a piece of straw tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)
= that one
nidadhau (3rd class verb root: dh) (ni + dadhau)
(perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = it laid na (particle of negation) (indeclinable) = not
down
aka (5th class verb root: ak) (perfect,
etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, parasmaipada, 1st person, singular) = was capable
singular) = that
datum (1st class verb root: d) ( + datum)
datsva (1st class verb root: d) ( + datsva) (infinitive) (indeclinable) = to carry off
(imperative, 2nd person, singular) = you must carry it
off sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = that one
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
tatas (pronoun, 3rd person, neuter, ablative, singular)
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = from that
= it
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
upapreyya (4th class verb root: ) (upa + pra + yya)
(perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = nivavte (4th class verb root: vt) (ni + vavte)
rushed upon (perfect, tmanepada, 3rd person, singular) = it turned
back

na (particle of negation) (indeclinable) = not


etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, Verse 3:11
singular) = that

aakam (stem form: aaka) (a + akam) (neuter,



nominative, singular) = unable

vijtum (9th class verb root: j) (vi + jtum)
(infinitive) (indeclinable) = to distinguish athendramabruvanmaghavannetadvijnhi

yad (relative pronoun, 3rd person, neuter, nominative, kimetadyakamiti tatheti


singular) = who
tadabhyadravattasmttirodadhe 11
etad (pronoun, 3rd person, neuter, 3rd person,
singular) = that
Then [the deities] said to Indra, O Bestower of Gifts,
yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative, you must discern that. Who is that spirit? Indra said,
singular) = spirit So be it. Indra hastened towards it. From that, it
disappeared.
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
atha (adverb) (indeclinable) = then tath (adverb) (indeclinable) = so be it

indram (stem form: indra) (masculine, accusative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
singular) = Indra
tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)
abruvan (2nd class verb root: br) (imperfect, = that
parasmaipada, 3rd person, plural) = said
abhyadravat (1st class verb root: dru) (abhi + adravat)
maghavan (stem form: maghavat) (masculine, (imperfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = it
vocative, singular) = O Bestower of Gifts hastened towards

etat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) tasmt (pronoun, 3rd person, masculine, ablative,
= that singular) = from that

vijnhi (9th class verb root: j) (vi + jnhi) tirodadhe (3rd class verb root: dh) (perfect,
(imperative, 2nd person, singular) = you must discern tmanepada, 3rd person, singular) = disappeared

kim (interrogative, pronoun, neuter, nominative,


singular) = who

etat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,


singular) = that

yakam (stem form: yaka) (neuter, nominative,


singular) = spirit

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
Verse 3:12 singular) = that one

tasmin (pronoun, 3rd person, masculine/neuter,



locative, singular) = in that
eva (adverb) (indeclinable) = indeed
sa tasminnevkestriyamjagma ke (stem form: ka) (masculine/neuter, locative,
singular) = in the space
bahuobhamnmumm
striyam (stem form: striya) (feminine, locative,
haimavat tmhovca kimetadyakamiti 12 singular) = in a woman

jagma (1st class verb root: gam) ( + jagma)


(perfect, parasmaipada, 3rd person, singular) = came
That one [Indra], indeed, in that space came upon a upon
woman, the appearance of abundant beauty, Uma,
daughter of the Himalaya mountain. He said to her, bahuobhamnm (stem form: bahuobham) (bahu +
Who is that spirit? obha + mnm) (tatpura compound, feminine,
accusative, plural) = the appearance of abundant
beauty

umm (stem form: um) (feminine, accusative,


singular) = Uma
haimavatm (stem form: haimavat) (feminine,
accusative, singular) = daughter of the Himalaya Verse 4:1
mountain

tm (pronoun, 3rd person, feminine, accusative,


singular) = to her

ha (adverb) (indeclinable) = indeed
s brahmeti hovca brahmaov
uvca (2nd class verb root: vac) (perfect,
parasmaipada, 3rd person, singular) = he said etadvijayemahyadhvamiti

kim (interrogative) (indeclinable) = who? tatohaiva vidcakra brahmeti 1

etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = that She said, Indeed, it is Brahman. You [deities] must
rejoice that in the victory, indeed, of Brahman. Truly
yakam (stem form: yaka) (neuter, accusative, indeed from that, [Indra] put together the facts. And
singular) = spirit said, It is Brahman.

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


s (pronoun, 3rd person, feminine, nominative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
singular) = she
tatas (pronoun, 3rd person, neuter, ablative, singular)
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative, = from that
singular) = Brahman
ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes) previous word)

ha (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizing eva (emphatic particle that emphasizes the preceding
previous word) word) (indeclinable) = truly

uvca (2nd class verb root: vac) (perfect,


vidn (stem form: vida) (masculine, accusative,
parasmaipada, 3rd person, singular) = said
plural) = the facts
brahmaas (stem form: brahman) (neuter,
cakra (8th class verb root: k) (perfect,
ablative/genitive, singular) = of Brahman
parasmaipada, 3rd person, singular) = put together
vai (adverb) (indeclinable) = indeed
brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,
singular) = Brahman
etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
singular) = that
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
vijaye (stem form: vijaya) (vi + jaye) (masculine,
locative, singular) = in the victory

mahyadhvam (stem form: mahya) (denominative,


imperative, tmanepada, 2nd person, plural) = you
must rejoice
tasmt (pronoun, 3rd person, masculine, ablative,
Verse 4:2 singular) = from that

vai (adverb) (indeclinable) = indeed



ete (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
plural) = these
devs (stem form: deva) (masculine, nominative,
plural) = deities

atitarm (comparison) (indeclinable) = better


tasmdv etedev
iva (preposition) (indeclinable) = as it were
atitarmivnyndevnyadagnirvyurindraste
anyn (stem form: anya) (pronominal adjective,
hyenannediha masculine, accusative, plural) = other
pasparustehyenatprathamovidcakra brahmeti devn (stem form: deva) (masculine, accusative,
plural) = deities
2
yat (relative pronoun, masculine/neuter, nominative,
singular) = which
Indeed, from that, these deitiesAgni, Vayu, and
Indrathey are better, as it were, than the other agnis (stem form: agni) (masculine, nominative,
deities. Indeed, they came closest to this. The singular) = Agni
foremost [Indra] put together the facts. And said, It is
Brahman.
vyus (stem form: vyu) (masculine, nominative, prathamas (superlative, masculine, nominative,
singular) = Vayu singular) = foremost

indras (stem form: indra) (masculine, nominative, vidn (stem form: vida) (masculine, accusative,
singular) = Indra plural) = the facts

te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, cakra (8th class verb root: k) (perfect,
plural) = they parasmaipada, 3rd person, singular) = put together

hi (adverb) (indeclinable) = indeed brahma (stem form: brahman) (neuter, nominative,


singular) = Brahman
enad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
singular) = to this iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

nediham (stem form: nediha) (neuter, accusative,


singular) = closest

pasparus (6th class verb root: sp) (perfect,


parasmaipada, 3rd person, plural) = they touched

te (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,


plural) = they

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

enad (pronoun, neuter, nominative, singular) = this


tasmt (pronoun, 3rd person, masculine, ablative,
Verse 4:3 singular) = from that

vai (adverb) (indeclinable) = indeed



indras (stem form: indra) (masculine, nominative,
singular) = Indra
atitarm (comparison) (indeclinable) = better
tasmdv indro'titarmivnyndevnsa iva (preposition) (indeclinable) = as it were
hyenannediha paspara sa anyn (stem form: anya) (pronominal adjective,
masculine, accusative, plural) = other
hyenatprathamovidcakra brahmeti 3
devn (stem form: deva) (masculine, accusative,
plural) = deities
Indeed, from that, Indra is better, as it were, than the
other deities. Indeed, here, that one [Indra] came the sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
closest. Indeed, that foremost one put together the singular) = that one
facts here. And said, It is Brahman.
hi (adverb) (indeclinable) = indeed

enad (pronoun, neuter, accusative, singular) = this

nediham (stem form: nediha) (neuter, accusative,


singular) = closest
paspara (6th class verb root: sp) (perfect,
parasmaipada, 3rd person, singular ) = one touched Verse 4:4
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = that one

hi (adverb) (indeclinable) = indeed

enad (pronoun, neuter, accusative, singular) = here tasyaia deoyadetadvidyutovyadyutad

prathamas (stem form: prathama) (ordinal number, itn nyammiad ityadhidaivatam 4


masculine, nominative, singular) = foremost

vidn (stem form: vida) (masculine, accusative, This account of that (supreme deity), which is that one
plural) = the facts illuminated the shining ones and they (the shining
ones) said, ah! The supreme deity also winked and
cakra (8th class verb root: k) (perfect, they said, ah!
parasmaipada, 3rd person, singular) = put together

brahma (stem form: brahman) (neuter,


nominative/accusative, singular) = Brahman

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)


tasya (pronoun, 3rd person, neuter, genitive, singular) nyammiat (6th class verb root: mi) (ni + ammiat)
= of that (aorist, parasmaipada, 3rd person, singular) = it
winked
eas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
singular) = this (preposition) (indeclinable) = ah!

deas (stem form: dea) (masculine, nominative, iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
singular) = account
adhidaivatam (stem form: adhidaivata) (adhi +
yat (relative pronoun, masculine/neuter, nominative, daivatam) (neuter, nominative, singular) = the
singular) = which supreme deity

etad (pronoun, 3rd person, neuter, nominative,


singular) = that

vidyutas (stem form: vidyut) (vi + dyut) (feminine,


accusative, plural) = the shining ones

vyadyutat (1st class verb root: dyut) (vi + adyutat)


(aorist, tmanepada, 3rd person, singular) =
illuminated

(preposition) (indeclinable) = ah!

iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

id (adverb) (indeclinable) = also


atha (adverb) (indeclinable) = then
Verse 4:5
dhytmam (stem form: dhytman) (dhi + tmam)
(neuter, nominative, singular) = the supreme self

yad (stem form: yad) (relative pronoun, masculine,



nominative, singular) = that which
athdhytma yaddetadgacchatva ca mano'nena
etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,
caitadupasmaratyabhkamsakalpa 5 singular) = that

gacchati (1st class verb root: gam) (present indicative,


Then, the supreme self is that which goes to that, and parasmaipada, 3rd person, singular) = one goes
as it were, the mind. With this constant conviction,
one remembers that. iva (preposition) (indeclinable) = as it were

ca (conjunction) (indeclinable) = and

manas (stem form: manas) (neuter, accusative,


singular) = mind

anena (pronoun, 3rd person, neuter, instrumental,


singular) = with this

ca (conjunction) (indeclinable) = and

etad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative,


singular) = that
upasmarati (5th class verb root: sm) (upa + smarati) Verse 4:6
(present indicative, parasmaipada, 3rd person,
singular) = one remembers


abhkam (adverb) (indeclinable) = constant


sakalpas (stem form: sakalpa) (masculine,
nominative, singular) = conviction taddha tadvana nma tadvanamityupsitavya sa ya

etadeva vedbhi hainam sarvi bhtni

savchanti 6

It is said, Indeed, that is called That Abundance and


is That Abundance. That one is honored. Thus, who
knows that, indeed, towards that all beings long for
that.
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular) yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative,
= that singular) = who

ha (adverb) (indeclinable) = indeed etat (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular)
= that
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
= that evam (adverb) (indeclinable) = thus

vanam (stem form: vana) (masculine/neuter, veda (2nd class verb root: vid) (present indicative,
nominative, singular) = abundance parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows

nma (stem form: nman) (neuter, nominative, abhi (adverb) (indeclinable) = towards
singular) = called
ha (adverb) (indeclinable) = indeed
tat (pronoun, 3rd person, neuter, nominative, singular)
= that enam (pronoun, 3rd person, masculine, accusative,
singular) = that
vanam (stem form: vana) (masculine/neuter,
nominative, singular) = abundance sarvi (stem form: sarva) (pronominal adjective,
neuter, nominative, plural) = all
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
bhtni (1st class verb root: bh) (past passive
upsitavyam (stem form: upsitavya) (neuter, participle, neuter, nominative, plural) = beings
nominative, singular) = honored
savchanti (1st class verb root: vch) (sam +
sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, vchanti) (present indicative, parasmaipada, 3rd
singular) = that one person, plural) = they long for
upaniadam (stem form: upaniad) (feminine,
Verse 4:7 accusative, singular) = Upanishad

bhos (indeclinable) = sir (a particle to address another



person)

brhi (2nd class verb root: br) (imperative,
parasmaipada, 2nd person, singular) = you must
upaniada bhobrhtyukt ta upaniadbrhm vva speak
ta upaniadamabrmeti 7 iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

ukt (2nd class stem form: vac) (past passive


participle, feminine, nominative, singular) = uttered
[Pupil:] Sir, speak the Upanishad!
te (pronoun, 2nd person, dative/genitive, singular) =
[Teacher:] Indeed, the holy Upanishad is uttered for for you
you. For you, we spoke the Upanishad.
upaniad (stem form: upaniad) (feminine,
nominative, singular) = Upanishad

brhmm (stem form: brhm) (feminine, accusative,


singular) = holy

vva (adverb) (indeclinable) = indeed (emphasizes the


previous word)
te (pronoun, 2nd person, dative/genitive, singular) =
for you Verse 4:8
upaniadam (stem form: upaniad) (feminine,
accusative, singular) = Upanishad

abrma (2nd class verb root: br) (imperfect, 1st


person, plural) = we spoke
tayaitapodama karmeti pratih ved sarvgni
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)
satyamyatanam 8

The foundation for that are tapas, self-control, and


action. The Vedas are all the limbs. Truth is the
abode.
tasyai (pronoun, feminine, dative, singular) = for that
Verse 4:9
tapas (stem form: tapas) (neuter, nominative, singular)
= tapas

damas (stem form: dama) (masculine, nominative,
singular) = self-control

karma (stem form: karman) (neuter, nominative, yov etmeva vedpahatya ppmnamanantesvarge
singular) = action
loke jyeyepratitihati pratitihati 9
iti (punctuation) (indeclinable) = (close quotes)

pratih (stem form: pratih) (feminine, nominative, Thus, who knows, indeed, this having beaten off evil.
singular) = foundation In the endless celestial world the most excellent one
stands firmly, stands firmly.
veds (stem form: veda) (feminine, nominative,
plural) = the Vedas

sarvgni (stem form: sarvga) (neuter, nominative,


plural) = all the limbs

satyam (stem form: satya) (neuter, nominative,


singular) = truth

yatanam (stem form: yatana) (neuter, nominative,


singular) = abode
yas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, jyeye (stem form: jyeya) (masculine/neuter, locative,
singular) = who singular) = most excellent

vai (adverb) (indeclinable) = indeed pratitihati (1st class verb root: sth) (prati + tihati)
(present indication, parasmaipada, 3rd person,
etm (pronoun, feminine, accusative, singular) = this singular) = stands firmly

evam (adverb) (indeclinable) = thus pratitihati (1st class verb root: sth) (prati + tihati)
(present indication, parasmaipada, 3rd person,
veda (2nd class verb root: vid) (present indicative, singular) = stands firmly
parasmaipada, 3rd person, singular) = one knows

apahatya (2nd class verb root: han) (apa + hatya )


(gerund) (indeclinable) = having beaten off

ppmnam (stem form: ppman) (masculine,


accusative, singular) = evil

anante (stem form: ananta) (masculine, locative,


singular) = in the endless

svarge (stem form: svarga) (masculine/neuter,


locative, singular) = in the celestial

loke (stem form: loka) (masculine/neuter, locative,


singular) = in the world

Das könnte Ihnen auch gefallen