Sie sind auf Seite 1von 3

Fremdsprachen lernen fr Europa ja, aber wie (Apprendre des langues trangres pour l'Europe oui, mais comment?)?

Ob auf Urlaubsreisen oder beim Surfen im Internet wer Fremdsprachen spricht, kommt schneller an sein Ziel. (Peu importe que ce soit
pendant des voyages de vacances ou en surfant sur Internet - celui qui parle des langues trangres arrive plus vite au but.) . Und wer
beruflich etwas erreichen will, kann auf Fremdsprachen nicht verzichten (Et celui qui veut atteindre quelque chose du point de vue
professionnel ne peut pas renoncer aux langues trangres.). Vom knftigen Idealbrger Europas wird sogar erwartet, dass er sich in
mindestens zwei Fremdsprachen unterhalten kann (On attend du futur citoyen europen idal qu'il peut s'entretenir au moins dans deux
langues trangres.). Die Frage, wie man mglichst effektiv Fremdsprachen lernt, wird damit immer wichtiger (La question de savoir
comment on apprend les langues trangres de manire aussi efficace que possible devient alors de plus en plus importante.) . Experten haben
inzwischen recht genau untersucht, was beim Sprachenlernen tatschlich geschieht (Des experts ont entretemps tudi de manire assez
prcise ce qui se passe rellement quand on apprend une langue trangre.).
In der Europischen Union arbeiten Millionen Menschen auerhalb ihrer Heimatlnder (Dans l'Union Europenne, des millions de personnes
travaillent hors de leur pays d'origine.). Mehr als l5 Millionen Menschen mit Migrationshintergrund leben dauerhaft in Deutschland (Plus de
15 millions de personnes avec un fonds (ou pass) de migration vivent de manire durable en Allemagne.) . Das Erlernen der deutschen
Sprache ist fr sie der Schlssel zur Integration in ihrer neuen Umgebung (L'apprentissage de la langue allemande est pour eux la cl de
l'intgration dans leur nouvel environnement.). Ohne jeden Unterricht haben die meisten von ihnen sich die Sprache dieser Umgebung
angeeignet (Sans avoir eu un quelconque enseignement, la plupart d'entre eux se sont appropri la langue de cet environnement.). An ihnen
haben Linguisten beobachtet, was bei dem Vorgang des natrlichen Lernens ohne systematischen Sprachunterricht, dem sogenannten
"ungesteuerten Fremdsprachenerwerb", passiert (Les linguistes ont observ sur eux ce qui se passe lors du processus d'apprentissage sans
enseignement de langue systmatique, ce qu'on appelle l'"acquisition non contrle d'une langue trangres".). Die vergleichenden
Untersuchungen, die Forscher des Max-Planck-Instituts fr Psycholinguistik in sechs europischen Lndern durchgefhrt haben, zeigen, dass
drei Faktoren fr das erfolgreiche Erlernen einer Sprache wichtig sind: die Lernmotivation, das eigene Sprachtalent und der Zugang, den man
zu der fremden Sprache hat (Les tudes comparatives que des chercheurs de l'Institut Max-Planck de Psycholinguistique ont menes dans
six pays europens ont montr que trois facteurs sont importants pour l'apprentissage avec succs d'une langue : la motivation
d'apprentissage, son propre talent pour les langues et l'attitude qu'on a face la langue trangre.).
Die Forscher fanden heraus, dass sich die Auslnder die neue Sprache rasch nach dem gleichen typischen Muster aneigneten: Zuerst lernten
sie wichtige Nomen und Verben sowie die Personalpronomen "ich" und "du" (Les chercheurs ont trouv que les trangers s'approprient la
nouvelle langue rapidement selon le mme schma typique : d'abord ils apprennent les noms et verbes importants ainsi que les pronoms
personnels "ich" et "du".). Endungen lieen sie weg (Ils laissent tomber les terminaisons.). In einer zweiten Stufe folgten Modalverben wie
"mssen" und "knnen" und schlielich die Hilfsverben "haben" und "sein" (Dans une deuxime tape suivent les verbes modaux comme
"mssen" et "knnen" et finalement les verbes auxiliaires "haben" et "sein".). Dieser Lernprozess vollzieht sich innerhalb der ersten zwei
Jahre (Ce processus d'apprentissage s'accomplit en l'espace des deux premires annes.). Danach konnten sich die untersuchten Personen
meist nicht weiter sprachlich verbessern (Aprs cela, les personnes tudies n'ont en gnral pas pu s'amliorer plus loin du point de vue de la
langue.). Ihre Sprache "fossilierte", d.h. sie blieb auf dem erreichten Niveau stehen (Leur langue s'est "fossilise", c'est--dire qu'elle s'est
arrte au niveau atteint.).
Ganz anders ist dagegen die Situation bei den Kindern dieser Einwanderer. Diejenigen, die ihre Muttersprache bereits beherrschten, lernten
die Zweitsprache schneller und besser als ihre Eltern (Chez les enfants de ces immigrants, la situation est toute diffrente : ceux qui
matrisent dj leur langue maternelle apprennent la langue seconde plus rapidement et mieux que leurs parents.). Sie wachsen kontinuierlich
in die fremdsprachliche Umgebung hinein (Ils s'intgrent de manire continue en grandissant dans l'environnement de la langue trangre.).
Aufgrund ihres ausgeprgten Spieltriebes fllt es ihnen leicht, die Freunde sprachlich zu imitieren (A cause de leur pulsion de jeu prononce
il leur est facile d'imiter les amis d'un point de vue de la langue.). Ihre Angst vor Fehlern ist geringer als bei Erwachsenen (Leur peur des
fautes est plus faible que chez les adultes.). Zu diesen psychosozialen Aspekten kommt ein biologischer Faktor hinzu: Bis zum 12.
Lebensjahr nimmt man Fremdsprachen besonders leicht auf, da das Gehirn bis dahin relativ leicht neue Nervenverbindungen ausbildet (A ces
aspects psychosociaux s'ajoute un facteur biologique : jusqu' l'ge de 12 ans, on absorbe des langues trangres spcialement facilement, car
le cerveau forme jusqu' ce moment relativement facilement de nouvelles connexions nerveuses.) . Auch das phonetische Repertoire ist noch
offen und formbar; daher sprechen Kinder die zweite Sprache meist akzentfrei (Le rpertoire phontique est galement encore ouvert et
mallable; pour cela les enfants parlent la deuxime langue gnralement sans accent.).
Erwachsene Lerner erfassen die komplexen Strukturen einer Sprache nicht mehr spontan durch einfaches Nachahmen (Les apprenants
adultes ne saisissent plus les structures complexes d'une langue spontanment par simple imitation.). Whrend Kinder eher assoziativ lernen
und mehr auf Wortklnge reagieren, gehen Erwachsene eher analytisch vor (Tandis que les enfants apprennent de manire associative et
ragissent plus aux sons des mots, les adultes procdent plutt de manire analytique.). Sie vergleichen die Fremdsprache mit den Strukturen
ihrer Muttersprache, bersetzen und suchen bewusst nach Regeln (Ils comparent la langue trangres avec les structures de leur langue
maternelle, traduisent et cherchent de manire consciente des rgles.).
Ein weiterer Unterschied betrifft das Aufschreiben des Gehrten (Une autre diffrence concerne le fait d'crire ce qu'on entend.). Fr
Erwachsene ist es eine groe Erinnerungshilfe, wenn sie sich Dinge notieren knnen (Pour les adultes c'est une grande aide de mmoire s'ils
peuvent noter les choses.). Tests haben gezeigt, dass man sich bei gehrten Informationen an l0 Prozent erinnert, bei gelesenen an 30 Prozent
und bei solchen, die mit aktivem Verhalten zum Beispiel in Form des Aufschreibens oder des darber Sprechens verbunden sind, an 90
Prozent (Des tests ont montr qu'on se rappelle 10% des informations entendues, 30% des informations lues et 90% de celles qui sont lies
un comportement actif, p.ex. sous forme de noter ou d'en parler.).
Konsequenz fr das Fremdsprachenlernen: Es ist zu empfehlen, eine neue Sprache mehrere Wochen lang im Land selbst zu lernen (La
consquence pour l'apprentissage d'une langue trangre : il est recommander d'apprendre une nouvelle langue pendant plusieurs semaines
dans le pays lui-mme.). Fr diejenigen, die sich das nicht leisten knnen, bleibt ein Trost: Auch im heimischen Sprachkurs kann man einiges
unternehmen, um in der Fremdsprache aktiv zu sein: Diskussionen fhren, Projekte bearbeiten sind nur zwei der zahlreichen Mglichkeiten
(Pour ceux qui ne peuvent pas se le permettre il reste une consolation : mme dans les cours de langues chez soi on peut entreprendre bien
des choses pour tre actif dans la langue trangres : de mener des discussions ou de travailler sur des projets ne sont que deux des
nombreuses possibilits.). Dem Ideenreichtum von Lernern und Lehrern sind keine Grenzen gesetzt (Aucune limite n'est impose la
crativit ("richesse d'ides") des apprenants et enseignants.).
Fragen zum Text
Lesen Sie den Text auf der vorhergehenden Seite. Entscheiden Sie, welche der Antworten a, b oder c passt.
1) Was versteht man unter ungesteuertem Fremdsprachenerwerb?
a) Lernen durch Unterricht mit freien Methoden.
b) Lernen ohne Lehrer, aber mit elektronischem oder anderem Material.
c) Lernen ohne formalen Unterricht.
2) Welche persnlichen Faktoren spielen fr den Lernerfolg eine Rolle?
a) Das Geschlecht.
b) Die Begabung und die Lust zu lernen.
c) Die Muttersprache.
3) Wie sieht der ungesteuerte Spracherwerb normalerweise aus?
a) Die wichtigsten einzelnen Wrter werden zuerst gelernt.
b) Man lernt zuerst wichtige Stze und Phrasen.
c) Man kann nach zwei Jahren an Gesprchen teilnehmen.
4) Warum lernen Kinder von Migranten besser und schneller als ihre Eltern?
a) Sie haben mehr Zeit als ihre Eltern.
b) Sie haben keine Probleme damit, etwas Falsches zu sagen.
c) Sie haben mehr Spa am Lernen.
5) Wie lernen Erwachsene im Unterschied zu Kindern?
a) Vor allem durch Hren und Nachsprechen.
b) Sie lernen Wrter anders als Kinder.
c) Sie brauchen Regeln.
6) Wie sollte man als Erwachsener eine fremde Sprache erlernen?
a) Mit einem Sprachkurs im Heimatland.
b) Mit einem Sprachkurs im Zielsprachenland.
c) Indem man mehrere Wochen durch das Zielsprachenland reist.

Lsungen
1c: An ihnen haben Linguisten beobachtet, was bei dem Vorgang des natrlichen Lernens ohne systematischen Sprachunterricht, dem
sogenannten "ungesteuerten Fremdsprachenerwerb", passiert.
2b: Die vergleichenden Untersuchungen, die Forscher des Max-Planck-Instituts fr Psycholinguistik in sechs europischen Lndern
durchgefhrt haben, zeigen, dass drei Faktoren fr das erfolgreiche Erlernen einer Sprache wichtig sind: die Lernmotivation, das eigene
Sprachtalent und der Zugang, den man zu der fremden Sprache hat.
3a: Die Forscher fanden heraus, dass sich die Auslnder die neue Sprache rasch nach dem gleichen typischen Muster aneigneten: Zuerst
lernten sie wichtige Nomen und Verben sowie die Personalpronomen "ich" und "du".
4b: Ihre Angst vor Fehlern ist geringer als bei Erwachsenen.
5c: Whrend Kinder eher assoziativ lernen und mehr auf Wortklnge reagieren, gehen Erwachsene eher analytisch vor. Sie vergleichen die
Fremdsprache mit den Strukturen ihrer Muttersprache, bersetzen und suchen bewusst nach Regeln.
6b: Es ist zu empfehlen, eine neue Sprache mehrere Wochen lang im Land selbst zu lernen

Das könnte Ihnen auch gefallen