Sie sind auf Seite 1von 24

MAM-P O MA3>EAIAlAS]

SIGLO VEINTIUNO )3
"
con las aguas del [di]luuio. Y fue determinado por Dios que se saluase
No con sus hijos en la arca de Dios.

/ 24[24] / EL SEGVNDO MVNDO / DE NO / del [di]luuio / No / arca / Por man-


dado de Dios hinchi las aguas en el mundo y castig /

/ 25[25] / SEGVNDA EDAD DEL MVNDO / desde el arca de No, del [di]luuio, says mil
y seycientos doze aos: 1
Mand Dios llouer quarenta das y quarenta noches, an pes cin escanpar
y esto uast para anegar el mundo. Primero cinti Helias el estruyendo y el
tenblor de la tierra y el toruellino que trastornaua los montes.2 Y despus
desta tenpestad, ciguise aquel ayre delgado en que uena Dios y sesaua el
castigo de Dios y anc qued castigado el mundo por mandado de Dios.
No sali del arca y plant uia y de ello hizo uino y biui del dicho uino
y se enborrach.
Y sus hijos ydeficaron la torre de Babelonia; por mandado de Dios tu-
bieron de deferentes lenguages que antes tubieron una lengua. En esta edad
uiuieron los hombres quatrocientos o trecientos aos.
Mand Dios salir desta tierra, derramar y multiplicar por todo el mundo.
De los hijos de No, destos dichos hijos de No, uno de ellos trajo Dios a las
Yndias; otros dizen que sali del mismo Adn. Multiplicaron los dicho[s] yn-
dios, que todo lo saue Dios y, como poderoso, lo puede tener aparte esta
gente de yndios.
En tienpo deluuio, como dicho es, engendr No a Arphaxad, Arphaxad
engendr a Sali [Sala], Sali engendr a Heber, Heber engendr a Phalig
[Peleg], Phalig engendr a Reu, Reu engendr a Sarug [Serug], Sarug engen-
dr a Nachor [Nacor], Nachor engendr a Thar [Tar], Thar engendr a
Abrahn.
Sali de la tierra de los caldeos y destruyeron a los dichos sodomestas,
que comens los primeros ydolos del rrey nio. Y se comens la dicha mo-
neda. Abrahn y su linage comensaron a serconcidarse.a Y sacrific a Dios
con su hijo.
a circuncidarse

18
19
/ 44[44] / PONTIFICAL / PIZARO, ALMAGRO / don Diego ,de Almagro / don Fran-
POMTriCHL cisco Pizarro / en Castilla /

/45[45]/ CILLA/
En este tienpo se aliaron y se armaron para enbarcarse a las Yndias por
enbajador del glorioccimo enperador don Carlos, rrey de Castilla, y fue sea-
lado don Diego de Almagro y don Francisco Pizaro, capitanes. Y con la
cudicia de las Yndias de oro y plata ubo alboroto en toda Castilla. Y para
uenirse se ajuntaron ciento y setenta y dos soldados con Hernando de Luque,
maystre escuela, y Felipe, yndio Guanea Bilca, por lengua general.
Y del muy santo padre papa uino su enbajador, el padre rrebrendo fray
Uisente de la borden de San Francisco,1 ciendo en aquel tiempo papa Alexan-
dro, espaol, papa Po terzero, papa Julio dos, papa Len dies, papa Atria-
no seys, papa Clemente ciete, papa Paulo tres, papa Julio terzero.a
* En este tienpo tubo uentura, como santo de Dios fue ayudado por la San-
tcima Trinidad y de la Uirgen Mara y de todos sus santos y santas ngeles
y mucho ms del glorioso San Bartolom 3 que gan ms primero, y como
dej la santa cruz de Carabuco, el seor Santiago de Galicia lo gan don Car-
los enperador, santo hombre.

36
37
/ 48[48] / PRIMER DE GENERACIN INDIOS / VARI VIRA COCHA Runa,1 primer yndio
48 deste rreyno / Vari Vira Cocha uarmi / en este rreyno de las Yndias /
/ Wari Wira Qucha Runa / Wari Wira Qucha warmi [

I 49[49] / CAPTVLO DE PRIMER /

Vari Vira Cocha Runa, primer generacin de yndios del multiplico de los
dichos espaoles que trajo Dios a este rreyno de las Yndias, los que salieron
de la arca de No, deluuio. Despus que multiplic estos dichos por man-
dado de Dios, derram en el mundo.
Esta generacin primera duraron y multiplicaron pocos aos, ochocientos
y treinta 1 aos en este Mundo Nuebo llamado Yndias, a los quales que
enbi Dios.
Estos dichos yndios se llamaron Vari Uira Cocha Runa porque desendi
de los dichos espaoles y ac le llamaron Uira Cocha. Desta generacin co-
mensaron a multiplicar y la desendencia y multiplico despus a stos les lla-
maron dioses y lo tubieron ac. Contado de los dichos aos de seys mil y
seycientos treze aos, sacado los dichos ochocientos y treinta aos,1 duraron
y multiplicaron muy presto por ser primer generacin de yndios. Y no murie-
ron y no se matauan.
Dizen que paran de dos en dos, macho y henbra.2
Daqu multiplic los dems generaciones de yndios a los quales le llamaron
Pacarimoc Runa ["los de la aurora," los originarios de la humanidad].
Y esta gente no saua hazer nada
/ Wari Wira Qucha Runa / Wira Qucha / Paqarimuq Runa I

I 50[50] / GENERACIN DE INDIOS /

ni saua hazer rropa; bestanse hojas de rboles y estera, texido de paxa. Ni


saua hazer casas; ueuan en cueuas y peascos. Todo su trabajo era adorar
a Dios, como el profecta Abacuch, y dezan ac a grandes boses: "Seor, hasta
cundo clamar y no me oyrs y dar bozes y no me rresponders? "Capac se-
or, haycacamam caparisac? Mana oyariuanquicho. Cayariptipas mana hay
niuanquicho." a Con estas palabras adoraua al Criador con la poca sombra que
tena. Y no adorauan a los ydolos demomios uacas. Comensaron a trauajar,
arar, como su padre Adn. Y andauan como perdidos, ayrados en tierra nunca
conocida, perdida gente.
Que en esta tierra primero uiuan serpientes amaro; saluages, zacha runa,11
uchuc ullcc;'' ticres, otorongo; d duendes, hapi uo;e poma, len; atoe, sorra;
hozos, ucumari; luychoy, venados. Estos dichos primeros yndios Vari Uira
Cocha los mataron y conquistaron la tierra y seoriaron ellos y se entraron
en este rreyno de las Yndias por mandado de Dios.
UCVM Esta gente Vari Uira Cocha Runa perdieron la fe y esperansa de Dios y la
letra y mandamiento, de todo perdieron.1 Y ac ellos se perdieron tanbin,
aunque tubieron y una sonbrilla de conocimiento del Criador de los honbres
Y del mundo y del cielo. Y ac adoraron y llamaron a Dios Runa Camac Vira-
cocha [poderoso creador de los hombres].
40 41
Esta gente no supieron da dnde salieron ni cmo ni de qu manera, y anc Prlogo a los dichos primeros yndios, gente llamado Vari Vira Cocha Runa:
no ydulatrauan a las uacas ni al sol ni O, qu buena gente! aunque brbaro, ynfiel, porque tena una sonbrilla
y lus de conosemiento del Criador y Hazedor del cielo y de la tierra y todo lo
/ Qhapaq seor, hayk'akaman qhaparisaq? Mana uyariwankichu. Qhapariptiypas mana hay que ay en ella. Slo en dezir Runa Camac [creador del hombre], Pacha Rurac
niwankichu. / waqa I amaru / sach'a runa / uchuq ullku / uturunqu / hap'i uu / puma / [hacedor del universo] es la fe y es una de las ms graue cosas, aunque no
/ atuq I uku mari / uychu / Wari Wira Qucha I Runa Kamaq Wiracocha / waqa / supo de lo dems ley y mandamiento, euangelio de Dios, que en aquel punto
entra todo. Ued esto, cristianos letores, de esta gente nueba y prended de ellos
a "Seor poderoso, hasta cundo voy a gritar? No me oyes a pesar de que llamo y no para la fe uerdadera y serbicio de Dios, la Santcima Trinidad.
te diriges hacia m." >> hombre de los bosques ? <i jaguar el espritu que agarra Fin de la historia de los primeros yndios Vari Vira Cocha Runa.
I Wari Runa / Purun Runa I Wari Wira Qucha Runa / Awqa Runa I Runa Kamaq /
/ 5 1 [ 5 1 ] / PRIMEROS / I Pacha Ruraq I

a la luna, estrellas ni a los demonios y no se acordaron que uinieron de la


desendencia de Nu, del luuio, aunque tienen noticia del [di]luuio, porque
ellos les llaman uno yaco pachacuti [el cataclismo causado por el agua].1 Fue
castigo de Dios.
De cmo esta gente cada uno fueron casados con sus mugeres y ueuan
cin pleyto y cin pendencia ni tena mala uida, cio todo era adorar y seruir
a Dios con sus mugeres. Cmo el profeta Ysayyas en el pesalmo rrogaua a
Dios por el mundo y pecadores, cmo profeta Salomn dixo que orsemos por
la conuercin de los prximos del mundo, anc esta gente se enseauan a
unos y a otros entre ellos y pasauan ac la uida estos dichos yndios en este
rreyno.2
De cmo tenan lugares sealados para llamar a Dios Runa Camac [crea-
dor del hombre], aunque estauan perdidos y aquella lugar tenan li[m]pios.
De cmo los primeros yndios Vari Vira Cocha Runa trayyan uito y trage
y arar de Adn y de Eua, de primeros hombres, el huzo y costumbre el arar
la tierra.
Estos primeros yndios llamados Vari Vira Cocha Runa adorauan al Ticze
Vira Cocha [seor fundamental o primario], Caylla U ira Cocha [seor pre-
sente], Pacha Camac [creador del universo], Runa Rurac [hacedor del hom-
bre]. Hincado de rrodilla, puesta las manos y la cara, mirando al cielo, pedan
salud y merced y clamauan con una bos grande, deziendo: "Maypim canqui,
tnaypim canqui, yaya?" [Dnde ests, dnde ests, padre mo?].
Destos yndios de Vari Vira Cocha, los dichos legtimos y los mayores, que
llamaron pacarimoc capac apo [seor poderoso y primordial], salieron seores
grandes. Y los uastardos y menores salieron gente

/ unu yaku pachakutiy / Runa Kamaq / Wari Wira Qucha Runa / Tiksi Wira Qucha I Qaylla
Wira Qucha I facha Kamaq / Runa Ruraq / Maypim kanki, maypim kanki, yaya? /
I Paqarimuq qhapaq apu /

I 52[52] / INDIOS /

baja. Multipricaron y fueron llamados Vari Runa y Purun Runa; salieron muy
mucha gente.
En entierro destos yndios Vari Vira Cocha Runa fueron comn, cin hazer
nada desde el tienpo de Vari Vira Cocha Runa, Vari Runa, Porun Runa, Auca
Runa. Fueron cimplemente el entierro cin ydlatra ni serimonias alguna.
42 43
Tanbin aba muy muchos milagros en este rreyno entre los yndios que Tanbin es castigo de Dios murir muchos yndios minas de azogue y de
no dan fe en tienpo pasados y destos dichos Yngas. Dizen que los pobres plata y otros murir de azogado y estar muy malo, padeciendo gran trauajo
hermitaos y lo[s] flayres franciscanos pobres que los enbiaua Dios para cinco o seys aos cin murirse y despus de muerto, dexar a sus mugeres
tentalles y para sauer que ci tenan caridad con sus prximos. Desto no dieron y hijos grfanos y pobres.
fe porque no aba quien lo escriuiera, cio que dize que enbiaua Dios en Con todo eso nos dize Dios que nos acordemos y llamemos y en cada hom-
figura de flayre pobre. Y esto lo dizen que peda limosna por Dios, que dezan bre y en cada casa enba Dios al mundo su castigo para que lo llamemos y
que le diera de comer y de ueuer. demos gracia para que nos lleue a su gloria adonde uiue la Santcima Trinidad.
Y entrauan estos pobres grandes que hazan fiestas y tuquies [danza]. Y,
ci no le dauan limosna, dizen que les castigaua Dios; por rruego de ellos les
quemaua con fuego del cielo y en partes le cubran los serros y se hazan
lagunas los dichos pueblos y les tragaua la tierra, como fue el gran castigo
de Dios en el mundo y los dichos milagros desde el principio.1
Gran juycio fue la cayda de aquel ngel con sus seguases tan prencipal y
tan hermoso, la cayda de todo el gnero humano por culpa de uno, el castigo
de todo el mundo con las aguas del [di]luuio. Gran juycio fue la elecin de
Jacop y la rreprouacin de Sa y el desanparo de Judas Escarite y la boca-
cin de San Pablo, la rreprobacin del pueblo de los judos, la elicin de los
gentiles y como otros milagros y castigos que pasan en los hijos de los hom-
bres del mundo.
Y anc auido otros muy muchos milagros y castigos en el tienpo del Ynga.
No se escriue cio son los testigos la cayda de los serros y peas derrunba-
das. Y ac se escriue toda la suma; por eso el castigo de Dios le llaman
pachacuti [el que transforma la tierra], pacha ticra [el que la pone cabeza
abajo]. Y anc algunos rreys fueron llamados Pachacuti. Y en esta uida
como emos
/ taki I pachakuti / pacha tigra /

I 95 [95] / MILAGRO DE DIOS /

emos bisto el rreuentar el bolean y llouer fuego del ynfierno y arena solar una
ciudad y su comarca.1
Y tanbin se dize milagro del temblor de la tierra y murir mucha gente
y un rreligioso, prior de la borden de Santo Domingo, y solarse la cordellera
de la mar ms de una legua y tornar otra legua la dicha agua de la mar, que
jams a hecho desde que Dios mand. Y tanbin se dize el milagro de las
pistelencias que Dios enba de saranpin y birgelas y garrotillo y paperas
y con ellos se an muerto muy mucha gente.
Y tanbin se dize milagro de la gran cargasen de nieue y granisos que
cay del cielo que cubri todos los serros; de un estado de nieue en partes
dos estados de nieue sobre la tierra y murir mucha gente y ganados.
Tanbin se dize milagro de Dios el castigo y pistelencia de los rratones
en los llanos y de hazer muchcimo dao los pxaros en las sementeras en
toda la cordellera de la Mar de Norte como se mueren mucha gente de ham-
bre y pistelencia de mosquitos y de moscas y sancudos, piojos, pulgas, pique
niua. Tanbin es pistelencia, castigo de Dios ciarse el mays y papas y caer
granisos sobre la comida.
Tanbin es pistelencia que enbia Dios a los malos cristianos a rrobar
hazienda de los pobres y quitalles sus mugeres y a sus hijas y seruirse de ellas.
Tanbin se dize milagro y pistelencia de que cmo se despueblan y salirse
ausentes - los yndios de sus pueblos en este rreyno.
74 75
/ 258[260] / DEZIEMBRE / CAPAc iNTi KAiM [mes de la festividad del seor
sol] / la gran pascua solene del sol /
/ Qhapaq nti Raymi /

I 259[261] / DEZIENBRE / Capac Ynti Raymi [festejo del seor sol]:


Que en este mes haca la gran fiesta y pascua solene del sol, que, como
dicho es, que de todo el cielo de las planetas y estrellas y cuanto ay, es rrey
el sol y ac capac; capaca quiere dezir rrey, ynti, sol, raymi, gran pascua, ms
que Ynti Raymi. Y ac emos dicho de Coya Raymi* de la fiesta y pascua de
la luna, quilla.
Que en este mes haca grandes sacrificios al sol, mucho oro y mucha plata
y baxillas. Que entierran quinientos nios enosentes y nias; lo entierra pa-
rado bibo con sus baxillas de oro y de plata y mucho moli [ concha ] < y
ganados.
Y despus del sacrificio hazan grande fiesta; coman y beuan a la costa
del sol y dansauan taquies [danza ceremonial] y grandemente de ueuer en la
plasa pblica del Cuzco y en todo el rreyno.
Y anc los borrachos mueren, luego los manda matar, luego en rreuesando,
en bolbiendo la cara a la muger a rreille o el quien rrie o que hable cosa
mala o murmuria. stos les manda matar y dize: "Astaya! Ayzay hapllaconata,
yscay soncota!" ["Malhora! Llvatelo pues! Arrastra a los iracundos, a los
traidores!"] All le acauaua. Aunque ueua, a de callar y dormir cin pecar cosa;
sauen algo, luego le mataua.
Y anc en aquel tienpo no aba borrachos como agora; agora lo perdona,
deciendo que fue borracho al matador. Y ac rrecrese tanto borrachera y
dao y no ciruen a Dios; antes cae en ms ofensa y no se rremedia, es a culpa
de la justicia. Al que rrie o pelea, estando borracho, cincuenta asotes luego
y tresquilado y al que mat, a horcalle luego; es buena justicia.
/ Qhapaq Inti Raymi / Quya Raymi / killa I taki I
a poderoso b festejo de la reina c Spondylus de aguas calientes

233
llaman uayrap zaran y geso de defuntos. Lo soplan y dizen que uan soplando I 276[278] / COMVN HECHEZEROS /
a la justicia y al contrario con ella.
Cmo los yndios tienen custumbre, cuando les hurtan o le toman quatro Otros hechizeros toman harina de mays y cenisa y soplan con ellos echando
masorcas de mays o papas de las chcaras [sementera], toman las hojas y lo maldiciones, deziendo que se hagan n[.. ] por dicho lugar y se haga polbo y
atan en palos con ello [... ] de hazer algn engao a[.. ] y muchos males a sus enemigos
que le quieren mal entre ellos.1
/ hampikuq I 'inkichiy / ari manka / wayrap sarn / chakra / Otros hichezeros que son uacanqui camayos [encargado de waqanki]. Que
dizen de los dichos uacanquis a que son unos pxaros llamado tunqui de los
a curandero b olla sin estrenar c maz del viento Andes. Otros dizen que son espinas; otros dizen que son agua, otros dizen
que son piedras, otros dizen que son hojas de rboles.
Otros dizen que son colores ychimap los quales traen estos dichos uacan-
/ 275 [277] / COMVN HECHEZERO / quis las yndias entonadas y chinaconas, criadas de las espaolas que son
putas y mezoneras y tanberas. Y dizen que algunas espaolas que lo traen
palos en rboles y los pone, echando maldiciones, en los caminos rreales o para engaar a los hombres sus haziendas. Estas dichas mugeres gua-
por donde an de pasar la gente, para que uea al hechor le a puesto maldi- canqueras hazen matarse a los hombres y gastar quanto tiene para ellas y
cin, afrenta. Queste uso fue antigo. ac quedan pobres.
Que los ydolos y nacas mayores que sacrificaua muy mucho el Ynga hazia Otros hichezeros entrando a dormir a las cueuas y adoran a las dichas
Chinchay Suyo: Zupayco, Zupa Raura, Quichi Calla, Paria Caca, Caruancho cueuas y dize "Machay mama, ama micuuanquicho allilla punochiuay."c "Cue-
Uallullo, Ayza Bilca, Pacha Camac, Ancolia, Anca Cilla, Carua Razo, Razu Bilca. ua, no me comys. Hasme dormir bien y gurdame esta noche." Deziendo
De los Ande Suyos y del Ynga: Uan Cauri, Saua Ciray, Pitu Ciray, Acha esto, le dan de comer mays mascado o coca y le enplasta al dicho cueua y
Palla, Canacuay, Apo Tinya. De los Colla Suyos: Ausan Cata, Uillca Nota, Aya hasta este tienpo lo uzan los yndios.
Yauire, Poma Canchi. De los Conde Suyos: Coro Pona, Putina. stos fueron Otros hichezeros zazerdotes mandan quando nasen dos cras de un uientre
los ms estimados y sacrificado con mucho oro y plata. 0 de narises hendido, guaca cinga; o sale de los pies yayuma, uizama, aualla,
Otros hichezeros que uzan hasta agora: Toman un zapo, quitan la pon- dizen que es hijo de Santiago en este tienpo, hijo de yllapa [el rayo] y de
soa de la culebra y con ellos dizen que habla y da ponsoa a los hombres. curi [oro]. No le quieren uecitar y ayunar sal y otras comidas y no duerme
Y otros, hablando con los demonios, toman el sapo y le coze la boca y los los hombres con las mugeres.
ojos con espinas y le atan pies y manos del sapo y lo entierra en un agu- Acimismo, ci se muere algn hombre o muger, ayunan sal y todo lo dicho.
guero adonde se acienta su enemigo o del quien le quie[re] mal, para que Y toman senisa y se las ponen en sus puertas de sus casas aquella noche. Y
padesca y muera. toda la noche cin dormir uelan y ueuen y se enborrachan y hazen pacarico
Y all no se muere el sapo, cio que padese. Y para esto tienen y cran [pasarse la noche en celebracin ritual]. Y en los cinco das, otro tanto y
zapos y culebras y le da de comer y le cirue. Esto tubo un yndio don Diego baylan y comen carne cruda y ueuen sangre cruda todos ellos. Lo hazen hasta
Suyca1 del pueblo de Santiago de Chipau. Su ermana propia fue hichezera oy que lo e uisto a uista de ojos. Y dicen ellos "Camiuanchicmi ricuuanchic"
y, ciendo corregidor Martn de Mendoza, le quem las culebras en Hatun ["Sin duda nos van a reir, si nos ven"]. Y ac me quiere mal los que ha-
Lucan[a] y a los yndios fue desterrado a Guanea Bilca. zen esto.
Otros hichezeros toman un hilo torcido a lo esquierdo con blanco y negro
y ponen en los caminos. Lo estiran y lo ponen como lazos de los demonios / waqanki katnayuq / waqanki / ichima / chinakuna / Machay mama, ama mikhuwankichu
por donde an de pasar sus enemigos, para que le coxa el lazo y hechisos allilla puuchiway. / waqa sinqa / yayuma / wisama / awatla / itlapa / quri / paqariku /
puesto en ellas hecho sus encantamientos, para que cayga en peligro de la 1 K'amiwanchikmi rikuwanchik. /
enfermedad y padesca y muera el quien quebr el hilo. Para esto tiene cuy-
dado quando a de pasar el enemigo; le aguarda aquella ora el hichezero. a GH, p. 166 b Un color de fruto de rbol, GH, p. 366 "Madre cueva, no me comas;
hazme dormir bien." <i que nace de pie, nacimiento de mal augurio
Otros hichezeros toman mazorcas de mays que llaman cut zara y sebo y
los cauellos y espinas, los cauellos del enemigo. Procura hurtrselas o paga
a otra persona a que se las tome del mismo enemigo. Todo ello entierra en
su chcara [sementera] de su enemigo o en su casa o en parte adonde se
acienta, haziendo mil serimonias para que muera y padesca trauajo y pobreza
con toda su casa y familia. Fue castigado por el corregidor Martn de Mendoza.
/ waqa / chakra I

248 249
I 384[386] / CONQVISTA / ATAGVALPA INGA EST EN LA CIVDAD DE CAXAMARCA EN
sv TRONO, VSNO 1 / Almagro / Pizarro / Fray Uisente / Feiipe, yndio lengua /
(PUQVSTA / usno, aciento del Ynga / ciudad de Caxamarca / Se acienta Ataguaipa Ynga
en su trono. /
/ usnu. /

/ 385[387] / CONQVISTA /
Don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro y fray Uisente de la horden
del seor San Francisco, cmo Ataguaipa Ynga desde los baos se fue a la
ciudad y corte de Caxamarca.
Y llegado con su magestad y sercado de sus capitanes con mucho ms
gente doblado de cien mil yndios en la ciudad de Caxamarca, en la plasa p-
blica en el medio en su trono y aciento, gradas que tiene, se llama usno, se
asent Ataguaipa Ynga.
Y luego comens don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro a dezille,
con la lengua Felipe yndio Guanea Bilca, le dixo que era mensage y enbajador
de un gran seor y que fuese su amigo que slo a eso bena. Respondi muy
atentamente lo que deza don Francisco Pizarro y lo dize la lengua Felipe
yndio. Responde el Ynga con una magestad y dixo que ser la uerdad que tan
lexo tierra uenan por mensage que lo creyya que ser gran seor, pero no
tena que hazer amistad, que tanbin que era l gran seor en su rreyno.
Despus desta rrespuesta entra con la suya fray Uiciente, licuando en la
mano derecha una crus y en la esquierda el bribario. Y le dize al dicho Ata-
gualpa Ynga que tanbin es enbajador y mensage de otro seor, muy grande,
amigo de Dios, y que fuese su amigo y que adorase la crus y creyse el euan-
gelio de Dios y que no adorase en nada, que todo lo dems era cosa de burla.
Responde Ataguaipa Ynga y dize que no tiene que adorar a nadie cio al sol,
que nunca muere ni sus guacas y dioses, tanbin tienen en su ley, aquello
guardaua.
Y pregunt el dicho Ynga a fray Uisente quin se lo aula dicho. Responde
fray Uisente que le aua dicho euangelio, el libro. Y dixo Ataguaipa: "Dmelo
a m el libro para que me lo diga." Y anc se la dio y lo tom en las manos,
comens a oxear las ojas del dicho libro. Y dize el dicho Ynga: "Qu, cmo
no me lo dize? Ni me habla a m el dicho libro!" Hablando con grande
magestad, asentado en su trono, y lo ech el dicho libro de las manos el dicho
Ynga Ataguaipa.
Como fray Uisente dio boses y dixo: "Aqu, caualleros, con estos yndios
gentiles son contra nuestra fe!" Y don Francisco Pizarro y don Diego de Al-
magro de la suya dieron boses y dixo: "Salgan, caualleros, contra estos ynfie-
les que son contra nuestra cristiandad y de nuestro enperador y rrey demos
/ usnu I waqa /

/ 386[388] / CONQVISTA /
en ellos!"
Y ac luego comensaron los caualleros y despararon sus alcabuses y dieron
la escaramusa y los dichos soldados a matar yndios como hormiga. Y de
357
espanto de arcabuses y rruydo de cascabeles y de las armas y de uer primer 37
hombre jams uisto, de estar llieno de yndios la plasa de Caxamarca, se derri-
b las paredes del serco de la plasa de Caxamarca y se mataron entre ellos,
De apretarse y pizalle y tronpesalle los cauallos, murieron mucha gente de
yndios que no se puede contar.
De la uanda de los espaoles muri cinco personas de su boluntad, por ~
ningn yndio se atreui de espanto asonbrado. Dizen que tanbin estaua
dentro de los yndios muerto los dichos cinco espaoles; deue de andar ton-
teando como yndio, deue de tronpizalie los dichos caualleros.
Y ac c le prendi don Francisco Pizarro y don Diego de Almagro al dicho
Atagualpa Ynga. De su trono le le [szc] lleb cin hirille y estaua preso con pre-
ciones y guarda de espaoles junto del capitn don Francisco Pizarro. Qued
muy triste y desconsolado y desposedo de su magestad, asentado en el suelo,
PRESOXWMGA
quitado su trono y rreyno.
De cmo ubo alboroto en eseste [s/c] rreyno entre ermanos, el rrey capac
apo Guascar Ynga lextimo y su ermano prncipe, auqui, Ataguarpa Ynga. Des-
pus de la muerte de su padre Guayna Capac Ynga, este dicho alboroto y gue-
rra dur treynta y seys aos.T
Desde nio el dicho Uascar fue muy soberbioso y msero y mal ynclinado
en daca las paxas. Mandaua matar a los dichos capitanes y anc huyan del.
Despus nunca les quizo faboreser ningn capitn ni soldado.2
Ues aqu cmo pierde con la soberuia todo su rreyno. Cienpre que sea
rrey o capitn, ci es soberbioso, auariento, perder su rreyno y la uida como
Uascar Ynga.
Y fue Dios seruido que en este tienpo enbiase su enbaxador y mensage
el rrey enperador a don Francisco Pizarro y a don Diego de Almagro, capita-
nes. Tubo batalla el lextimo de la parte del Cuzco, el uastardo de la parte de
Quito. En esta batalla murieron muchos capitanes y soldados y se perdi
muy mucha hazienda de los Yngas y de los tenplos que hasta oy quedaron
escondidos en todo este rreyno. Y anc fue conquistado y no se defendi.3
/ qhapaq apu / awki /

j 387[389] / CONQVISTA / PRESO ATAGVALPA INGA / guarda / preso Atagualpa


en la ciudad de Caxamarca / * Atagualpa Ynga dixo a don Francisco Pizarro
que leyese un escrito. Dixo que no saua y dixo que leyse un soldado y ley.
Dijo Atagualpa [...]. /

/ 388[390] / CONQVISTA /
Cmo le prendieron y estado preso Atagualpa Ynga; estando preso, le rroba-
ron toda su hazienda don Francissco Pizarro y don Diego de Almagro y todo
los dems soldados y espaoles.
Y lo tomaron toda la rriquesa del templo del sol y de Curi Cancha y de
Uan Cauri muchos millones de oro y plata que no se puede contar, porque
slo Curi Cancha toda las paredes y la qubirtura y suelo y las uentanas qua-
jado de oro. Dizen que la persona que entra dentro con el rrayo de oro prese
defunto en el color del oro. Y del Ynga Atagualpa y de todo sus capitanes y
de seores prencipales deste rreyno y las dichas andas de oro y plata que Lff m o
pesaua ms de ueynte mil marcos de oro fino el tabln de las dichas andas tt\4o vftt^u<^x C/A& ^-< vi>A^*e^> A.V~> iVrtr
rt*t\^u.xiX l'^^nj* ,,-H/>r 'c&t->*fa.<Z>>1 j*wi i fym. L*A
358 ^X^no/AvMcv. -y>i >"0rf >yyc**\Wr^** -yft>< >< 10 o l/*n/\
I .^-. /. . - X^.'-- ,!- *-*- '- jf.~.<.-/. ~ _ ^ _
/ 402[404] / CONQVISTA / MILAGRO DE SANTA MARA 1 / en el CUZCO /

/ 403[405] / CONQVISTA /

HWS. IV Santa Mara de Pea de Francia, una seora muy hermosa, todo bestido de
una bestidura muy blanca, ms blanca que la nieue, y la cara muy rresplan-
deciente, ms que el sol. De uelle se espantaron los yndios y dizen que le
echaua tierra en los ojos a los yndios ynfieles. Cmo hizo Dios milagro para
hazelle merced y su madre bendita a los espaoles cristianos, por mejor
dezir que ms quizo hazer merced la Madre de Dios a los yndios porque
fuesen cristianos y saluasen las nimas de los yndios, rrogando a su hijo pre-
cioso y a la Santcima Trinidad, Dios Padre, Dios Hijo, Dios Espritu Sancto,
un solo Dios.
Y anc es muy justo que en todo uneuerso mundo le adore y le onrre a
la Uirgen Santa Mara de Pea de Francia y mucho ms en este rreyno los
yndios y espaoles por la tanta mersed que en aquel tienpo y nesecidad le
hizo y por los milagros de la Madre de Dios de Nuestra Seora de Pea de
Francia1 y de Copacauana en este rreyno.

374
375
/ 404[406] / CONQVISTA / MILAGRO DEL SEOR SANTIAGO MAYOR, apstol de JeSU-
4* cristo / en el Cuzco /
COMQVSTA / 405[407] / CONQVISTA /
Seor Santiago Mayor de Galicia, apstol de Jesucristo, en esta ora que es-
taua asercado los cristianos, hizo otro milagro Dios, muy grande, en la ciudad
del Cuzco.
Dizen que lo uieron a uista de ojos, que auaj el seor Sanctiago con un
trueno muy grande. Como rrayo cay del cielo a la fortalesa del Ynga llamado
Sacsa Guarnan, que es pucar del Ynga arriua de San Cristbal. Y como cay
en tierra se espantaron los yndios y digeron que aba caydo yllapa, trueno
y rrayo del cielo, cacchaf- de los cristianos, fabor de cristianos. Y anc auaj
el seor Sanctiago a defender a los cristianos.
Dizen que bino encima de un cauallo blanco, que trayya el dicho caballo
pluma, suri,* y mucho cascabel enxaesado y -el sancto todo armado con su
rrodela y su uandera y su manta colorado y su^espada desnuda y que uena
con gran destruycin y muerto muy muchos yndios y desbarat todo el serco
de los yndios a los cristianos que aua ordenado Mango Ynga y que lleuaua el
santo mucho rruydo y de ello se espantaron los yndios.
Desto ech a huyr Mango Ynga y los dems capitanes y yndios y se fueron
al pueblo de Tanbo con sus capitanes y dems yndios los que pudieron.
Y desde entonses los yndios al rrayo les llama y le dize Sanctiago porque
el sancto cay en tierra como rrayo, yllapa, Santiago como los cristianos
dauan boses, deziendo "Santiago." Y ac lo oyeron los yndios ynfieles y lo
uieron al santo caer en tierra como rrayo. Y anc los yndios son testigos de
uista del seor Sanctiago y se deue guardarse esta dicha fiesta del seor
Santiago en este rreyno como pascua porque del milagro de Dios y del se-
or Santiago se gan.
/ pukara / iltapa I k'aqcha I suri /

ft sonido onomatopyico del relmpago b de avestruz

/ 406[408] / CONQVISTA /

Cmo se desbarat Mango Ynga por el seor Sanctiago de los cristianos


y cmo se espant y se fue huyendo con sus capitanes y lleb muchos yndios
al pueblo de Tanbo.
All edefic muchas casas y corredores y orden muchas chcaras y mand
rretratarse el dicho Mango Ynga y a sus armas en una pea grandcimo para
que fuese memoria.
Y como no pudo all acistir en el dicho pueblo de [Ollantay] Tanbo, desde
all se rretir ms adentro a la montaa de Bilcabamba con los dems capi-
tanes y lleb yndios y a su muger, la coya [reina]. Y dex el rreyno y corona,
masca paycha [borla real] y chanbi [porra de pelear] al seor enperador y
rrey, nuestro seor don Carlos de la gloriosa memoria quest en el cielo y a su
hijo don Phelipe el segundo quest en el cielo y a su hijo don Phelipe el ter-
sero rrey nuestro seor.
El capitn Quis Quis leuant otra ues despus de Mango Ynga al Ynga
377
/ 525[529] / COREGIDOR DE MINAS / CMO LO CASTIGA CRVELMENTE a los Caciques
prencipales los corregidores y jueses con poco temor de la justicia con defe-
rentes castigos cin tener misericordia por Dios a los pobres. / en las minas /

/ 526[530] / CAPTVLO DE LOS MINEROS /


En las dichas minas de Guancabilca de azogue es adonde tiene tanto castigo
los yndios pobres y rreciuen tormentos y mucho muerte de yndios. Adonde
se acaua y pasa tormentos los caciques prencipales deste rreyno, acimismo en
todas las dems minas de Potoc de plata y de Chocllo Cocha de plata y de
Carauaya1 de oro y minas de otras partes destos rreynos. Los dichos mineros
y mayordomos, espaoles, mestizos o yndios son tan seores apsulutos que no
temen a Dios ni a la justicia porque no tienen rricidencia ni becita general
de cada tercio y ao. Y anc no ay rremedio.
Cuelga de los pies al cacique prencipal y a los dems le asota sobre encima
de un carnero y a los dems le ata desnudo en cueros en el rrollo y lo castiga
y trisquila.2 Y a los dems le tiene en la crzel pblica preso en el sepo con
grillos cin dalle de comer ni agua y cin dalle usencia para proueerse. Toda
la dicha molestia y afrenta lo haze con color de que falta algunos yndios de la
mita [turno en cumplir].
Se haze estos castigos a los seores deste rreyno de la tierra,3 que tienen
ttulo por su Magestad. Castigan muy cruelmente como ci fuera ladrn o
traydor. Con estos trauajos se an muerto afrentados y no ay rremedio.
Y no le paga su trauajo de la yda y buelta de los caminos y de acudir en
las minas, de los tienpos quest y a los yndios de sus jornales. Con color de las
minas y taras le ocupa en guardar ganados y tragenear y los mete a los llanos
y se muere los yndios. Y hazen cunbes [tejido fino] y a otros les manda texer
rropa y a otros les pone por rrescatadores; a stos no le paga su tara y lo
esconde su trauajo.
Y tienen en los acientos yndias cocineras; con color de la cocina estn
amansebados. Y con algunos hijas de los yndios cirues le fuerza y lo quita
y lo desuirga ellos y sus mayordomos y les fuerza a sus mugeres, enbiando a
sus maridos a las minas de noche o le enba a otra parte muy lejo[s]. Y lo
haze tomar mays y carne o chicha o queso o pan por fuerza a su cuenta de
ellos y le desqenta de su trauajo y tarea.
Y con esto al cabo salen mu[y] pobres y con mucha deuda y no tiene qu
pagar a su tributo. Y no ay rremedio de todo esto porque el corregidor y
gouernador o jues que entra o tiniente o alcalde mayor se hazen con ellos y se
/ mit'a ! qumpi /

I 527[531] / MINEROS /
aunan en dndole cohechos. Como ue a la plata con los ojos, antes dirn que
le mate a los pobres de los yndios. El dicho protetor est en ualde, antes es
contra los yndios. No defiende estos tormentos del ynfierno ni le abiza de todo
ello aserca de los daos de los pobres yndios a su Magestad ni a su rreal
audiencia.
A de sauer vuestra Magestad da dnde se puede bestir todo de seda los
dichos mineros y de oro y plata, ci no del trauajo de los pobres yndios y lo
que hurta de vuestra Magestad.
489
/ 534[548] / ESPAOLES / DE LOS TALLES, ESTATVRAS de los hombres y mugeres 1 /
i estados /
'

/ 535[549] / ESPAOLES /
Cmo los hombres y las mugeres espaoles o yndios o negros que son muy
gordos y grandazos son floxos y pucilnimas y encapases para poco y gran
comeln y ueue mejor uino, chicha. Y ac tiene gran bajo, anda poco. No es
buen soldado, cin juycio, peresoso, y los negros, mal esclabo, holgasen, y los
que tiene gran cara y cauesa son tontos, bobo de Coria y de farsante y necios,
mesquinos, auarientos como los hombres y mugeres. Ci son anchos de cuerpo
o grande o chico, pero mejor es el chico; salta como mono y gran geso y
la mano de la tablilla anchcimo, morenete crespo.
Y ci tiene ojo de traydor o traydora, gurdese de ello; ci tiene ojo onrrado,
seal de buen amigo, peor para el enemigo que con un bofetn derriuar. Y
tiene stos buenas obras. Pero mestizo, mulato, buen seal para galeras que
no puede seruir a Dios ni al rrey. Los hombres secos y largos, zardinas y las
mugeres cin pantorrilla son floxos [dejmasyadamente y amorosos y grande
selosos.
Y los hombres y mugeres medianos de buen talle y rrostro, ojo grande,
animosos, sabios y letrados, cienpre con su entendimiento cirue a Dios y a
su Magestad y caualleros. stos rrigen el mundo y trauajadores caritatibos,
justicieros, tiene buenas obras. A de ser de pocas barbas y la muger, ojo gran-
de y boca chica, la plantilla de los pies de quatro puntos, cintura de hormiga.
Y ci dstos tiene gran pecho, espalda ancha, las plantillas de los pies y
manos ancho, son ladrones y salteadores, balentones que no temen a Dios ni
a su justicia. Ci el hombre chico de cuerpo seco y senseito, delgadito, gentil
hombre y la muger dama, el hombre lexero corre como un game y de mucho
trauajo, animoso, amoroso, rrico de mucho sauer, dotor, lecinciado que con
su maa se sustenta. stos rrige en el mundo cristiano, l y la muger espaol,
yndio, negro en el mundo.
Que los dichos espaoles y sus criados caminantes del mundo deste rreyno,
desde usperas hasta pasado las pascuas y fiestas de guardar domingo, no an
de pasar de las ciudades y pueblos, so pena de doze pesos para la dicha ygle-
cia. Y los primeros an de entra[r] a la yglecia primero, para que sea enseado
a los dems naturales. Y con ello ser Dios seruido y la cristiandad de los
yndios aumentar en este rreyno.
Los dichos espaoles o yndios, negro o mugeres que no se le puede [ . . . ]ar de
deuda ni de otros negocios. Ci tiene rresabios primeramente, ci es mentiroso,
hablador, jugador, borracho, tauaquero, putaniero, seloso, entonado, msero ni
se le deue dar cargo a estos dichos ni le mando que le fe de pricicones ni le
hagan limosna [ . . . jales exsentos de Dios.

/ 536[550] / ESPAOLES /
Lo que ymaginan los cristianos espaoles teniendo muchos hijos: !1 Procuran,
ymaginan todo en plata, oro y tener rriquiesas y estn de da y de noche pen-
sando marido y muger.
Dize el marido a la muger: "Seora, no sauey nada; que cienpre estoy pen-
506
507
sando que todos nuestros hijos entren al estudio, que poco o mucho que sepa
la letra a de ser saserdote." O qu bien dicho, Dios mo,
Responde la muger: "Qu bien dicho y pensado, seor mo de mis ojos! O qu bien dicho, Dios mo,
Pues que Dios nos a dado tantos hijos para ganar plata y ser rrico, el hijo Que con el cantar el rrquiem
llamado Yaquito sea cleriguito, y Francisquillo tanbin. Porque ganarn plata Seremos rricos, seremos rricos.
y nos enbiar yndios, yndias a seruirnos. Y dems desto, mucho rregalo de Qu buen pensar de padre,
perdis y gallinas, gebos, fruta, mays, papas hasta las yeruas que comen los Seremos rricos,
yndios. Y nos enbiar chemtas y muchachitos, yndias depocitadas. Pues, seor,
no ser bueno que Alocito sea flayre agustino, y Martinillo, dominico, Gon- Qu buen pensar de madre,
zalico, merzenario? O mi Dios, que biene tal al justo que nos a de rregalar Seremos rricos.
mucho estos hijos!"
"Seora, no ser bueno que Alocito fuera flayri franciscano, y Martinillo Y nos enbarcaremos a Espaa
fuera de la Conpaa de Jess?" Seremos rricos,
"No, seor, que es esa horden que no se acuerda de su padre y madre y son Que en Espaa seremos rricos,
pobres hrdenes y se hazen santos y no ganan plata ni tendr qu darnos." En el mundo seremos rricos."
Responde los hijos: "Padre, madre ma, mejor era seruir a Dios cazado
y tener hijos y alzar una barreta y trauajar que no rrobar a los pobres de los La merced que su Magestad a de tener de fuerza, a de ser que, auiendo
yndios con poco temor de Dios. Bueno era ya que fuera saserdote, fuera flayre ilgn cauallero o hidalgo o gran seruidor de su Magestad y de su corona
franciscano." -real, el propio cauallero o hijo o nieto o tartarnieto o ermanos o parientes
"Calla, hijos, que no sauys nada. Soys tontillo. Que muchos saserdotes cercanos se le deue hazelle merced, aunque sea nio de teta o enfermo, tullido
enrrequiesen a su padre y madre y a sus ermanos. Y ellos estn rricos de pla- o uiejo que no se pueda ya menearse o que sea muger. A ste que lo merese,
ta, de oro [ma]ciso. Con ms de cinqenta mil pesos se uan a Castilla, que lo se le d algn cargo de gobierno o corregimiento, administracin, ci lo merese
e uisto a uista de ojos. Y ac otros muchos estn en la dotrina y tienen hijos el espaol o yndio o negro, para que coma y se sustente. Al nio o biejo le
mesticillos y mesticillas y esos nios tu madre les criar; estando grandes, gouierne otro letrado cristiano caritatibo y a de comunicar con l y no a de
seruirn en casa. Ms uale eso que no conprar negros que cirua en casa. Y pasar desta ley y horden en todo el mundo y rreyno de la cristiandad por ser
ac no andys rumiando, cio que aus de ser dotrinante y rrico y aus de seruicio de Dios y de su Magestad.
uerbos con mucho tesoro." Y alsndose contra su corona rreal, que no se la d perpetua porque su
"Seor, el saserdote puede ser rrico. Yo e oydo que el primer saserdote soberbia le castig Dios como a Lusefer y ac pierda todo.
Que los mestizos y mulatos no puedan traer armas defencibas porque
fue Jesucristo y fue el ms pobre. Y luego sus apstoles San Pedro fue muy entran al natural del yndio que tiene y se enborrachan peor que yndio y se
pobre y la pobresa que tena lo dex todo y cigui a Jesucristo como no fueron
rricos." matan unos con otros y son soberbiosos con su tos y quieren ms mal stos
a los yndios y son malos cristianos, enemigos de los yndios.
"No [o]s digo que callys?, tontillos, que no sauey nada. Uen ac, ci agora Y anc an de prouar con doze testigos de que es buen cristiano y hijo de
el obispo lo quitase y lo aplicase a la yglecia y tomase qenta del salario y de cauallero que pueda traer arma y ttulo. Ci es hijo de cauallero o de hidalgo
las misas y ofrendas y todo lo aplicase para la yglecia y para los mismos o de cristiano biejo y de su madre y to, se proeue y se conponga con su Ma-
siguiente}Sera malo como lo hazen los frayres y [contina en la pgina
pueblos. gestad. Y ac tengan cada uno su ttulo, aunque sea mestiza. Con todo eso, ci
es pichero o alcaualero, se conosca y aunque sea casado con hija de prencipal,
luego le eche de los pueblos de los yndios por el escndalo de ellos y de ser
* Que a los dichos espaoles ni a otras personas no le haga soldado ni no se
le pague del rre[y] nuestro seor y pierda la hacien[da] rreal de su Magestad. mala casta en este rreyno.
Que sea de edad de treynta o quarenta aos o cinqenta; desta treynta, muy * Que los dichos espaoles, criollos, mestisos se rrecoxan en las seyz oras del
bien enpleado al seruicio de Dios nuestro seor y de su corona rreal en el nocheser; espaoles castillanos se rrecoxan en las cete. Y en el canpo o estan-
mundo en este tierra.
cia, no pueda acistir slo porque no sea traydor o salteador porque es mala
gente enubidiente de su seor y rrey. Y ac sea castigado por la justicia en
/ 537[551] / ESPAOLES / el mundo.

mandase que no fuesen rricos como la ley de Dios. Sera otra cosa y no qui-
cieran ser saserdotes ni se llamara propetario."
"Seor padre, seora madre, que agora digo que emos de ser saserdotes,
todos clrigos que no flayres. Y maana en aquel punto hagamos una fiesta
muy solene y cantemos desta manera:

508
509
stos con la letra biuern y los otros con la letra se ahorcarn, como este
lecinciado Cristbal de Guando muri de pesadumbre.
Y anc bosotros os leuantys a enquietar grandemente a los pobres yndos
y se se quexa, luego dezs: "O qu mala dotrina, malos yndios! Nos conten-
tys comiendo y dormiendo y haziendo fiestas, uanquetes, ganando rreales y
.b.
haziendo tantos hijos." Y jugys y puteys y gastys en conbites a los espao-
les porque os diga que soys rrico y le sostentys a buestros hermanos, her-
manas y padre, madre y hijos y cuados y suegros. Ellos, ellas estn holgando
y pedorreando y paseando, uellaqueando a buestra costa.
Cmo el padre Gorge Uays estubo tantos aos en la dotrina y qued pobre
porque sus ermanos le coxa quanto tena. Despus no aua qu[i]en diese un
xarro de agua. Y para dar a estos uellacotes, comensy[s] a rrobar y a hurtar
CERMOMffiJM
If ii i ffi\ ^-tsr^l u i,
a los yndios pobres deste rreyno.
Y anc todos los padres no tenga ermano ni hijo en la dotrina.
Que los padres de las dotrinas suelen quitar con el dicho corregidor, co-
mendero sus grangeras y rrescates a los pobres espaoles, mucho ms a los
yndios en este rreyno. Y anc son pobres de que le quita el uender pan y uino,
el horno le derriua. Y anc en todas las prouincias y pueblos de yndios, cada
yndio tenga su pulpira de pan, uino, chicha, carne, queso, manteca, tocino,
mayts], papas, ag, sal, frutas. Y en las plasas lo dexen uender para que sean
rricos. Con ello pague su tributo y cirua a Dios y a su Magestad en este rreyno
los yndios.

/ 609[623] / PADRES / CERMN DEL PADRE CVRA / "Euangelioa sagrada escritura


uillascayque, churicona. Vaca uilcataca manam sermoyquicho. Chaytaca aupa
machoyque chi yacharca. Carnea bautisacca nam conque, churi." ["Hijos mos,
les voy a anunciar el evangelio, la sagrada escritura. No deben servir a las
divinidades locales. Antes, sus antepasados vivieron as, pero ustedes ahora
ya estn bautizados, hijos."] /dotrina /
/ Evangelio/a sagrada escritura willasqayki, churiykuna. Waqa willkataqa manam sermo-
ykichu. Chaytaqa awpa ntachuyki yacharqa. Qamqa bautizase/a am kanki, churi. /

I 610[624] / PADRES /
Cermn y predicacin de los dichos padres destos rreynos: Cmo los dichos
padres y curas no son muy bien desaminados la lengua del Cuzco, quichiua,
chinchaysuyo, aymara l para confesar y dezille dotrina y sermn cada semana,
el euangelio y la uida de Dios y de su madre bendita Santa Mara y de sus
sanctos y sanctas ngeles. Sauiendo quatro palabras: "Apomuy cauallo. Mana
miconqui. Padrea ricunqui. Maymi soltera? Maymi muchachas? Apomoy do-
trinaman" ["Trae el caballo! No comas! Anda a ver al padre! Dnde est
la soltera? Dnde estn las muchachas? Trelas a la doctrina!], no saue ms.
Ya dize que tiene dotrina y que es propetario, otro obispo. Con ello des-
truy[e] toda la prouincia. Y anc se acaua los yndios en este reyno.
Los dichos padres y curas, estando en misa y sermn del euangelio, msela
el sermn de su hazienda y rrescates y otras ocupaciones que ellos pretenden.
Y ci no la oy[e], manda asotar al fiscal en este rreyno los padres.
Zermn de un padre criollo de Gumanga, dize ac:
Ypcretas ! Obispme ta pachinque : "Cay padre mana all. Carcoy. Cay s
576
/ 639[653] / PADRES / FIESTAS SOLENES OVE AN DE guardar los yndios en este rrey-
no como pascua por los milagros que hizo Dios para el bien de los yndios y de
los cristianos y de su Magestad / I.N.R.I. / santa crus de Carabuco / Santiago
Mayor / Santa Mara de Pea de Francia * / San Bartolom, apstol / do-
trina /

/ 640[654] / PADRES /
Que los dichos padres y curas de las dichas dotrinas an de hazer guardar las
fiestas dichas. Fuera de las pasquas y fiestas que el Santo Concilio manda,
se guarde las fiestas muy grandes que an de ser obligados a guardar en este
rreyno y selebrar como Corpus Criste del ao con mucha procicin y dansas
y taquies por los milagros y merced que Dios prometi y hizo en tienpo del
Ynga Cinche Roca, milagro del apstol de Jesucristo San Bartolom rrepar-
tido a estas Yndias del Pir.1 Lo que Dios mand se hizo y a de acabar. Y ac
sali el apstol a la dicha prouincia del Collao al pueblo de Carabuco y Cacha
el santo apstol. Porque hicieron mal los yndios Collas del pueblo de Cacha,
se quem y se abras con el fuego que enbi Dios del cielo.
Es la gran fiesta, primero milagro de Dios; es la fiesta muy solene del
seor San Bartolom y por testigo dex la santa crus de Carabuco. El segundo
milagro que dex Dios, la fiesta de la santa crus ques la primera que apareci
y ubo en este rreyno, que dej el apstol San Bartolom prensado en este
rreyno por seal del santo milagro de la santa crus de Carabuco quest de
presente por testigo y es la gran fiesta de la santa crus deste rreyno del Pir.
El tersero es la fiesta muy grande y solene. Todos las fiestas que cayeren
y los das de suados que cayeren la gran fiesta de la Madre de Dios, la Uirgen
Santa Mara de Pea de Francia de la Uitoria, que hizo milagro la primera
en la ciudad del Cuzco quando se rrebel Mango Ynga contra don Francisco
de Pizarro y don Diego de Almagro, cristianos el enbajador del enperador don
Carlos de la gloriosa memoria.
Como los dichos ynfieles yndios se als y serc con gran suma de yndios a
y le aserc para acaualle de matar a los cristianos, se le aparici la uirgen
Mara en el ayre, una seora muy donzella y muy hermosa, rresplandeciente.:i
Y dizen los yndios que les echaua rrayos como sol la dicha seora y que trayya
una bestidura ms blanca que la nreue y andaua defendiendo a los cristianos,
echando tierra en los ojos de les yndios ynfieles.
Deste milagro testifican los mismos yndios y de ello lo e escrito, dando fe
como del milagro de nuestra seora de Copacauana y del milagro de
/ taki !

I 641[655] / PADRES /
Nuestra Seora de Pea de Francia en la ciudad de los Reys de Lima.
Otro milagro de la ciudad de Ariquipa quando rreuent el bolean y lloui
arena y escurici. Y por su milagro de la madre de Dios, se abri el cielo y,
como uemos cada da muchos milagros de nuestra seora de Copacauana, y
anc se deue hazerse uigilia y muy gran fiesta en el mundo y en este rreyno.
Y la fiesta a de ser como Corpus Criste en este rreyno por Dios y de su madre
que Dios lo quiere ac en esa ora, da, mes y ao.
607
/ muk'u I aqtu / muqch'i / pururu / aqha / sapsi / hurka / asnu / aswa / aqna / kusa /
/ upi I marka kamayuq /

I 790[804] / PRINCIPALES / OVE LLEVA DE PRESENTES el cacique principal al dicho


corregidor y no le agrdese en este rreyno. / "Cayllata seor corregidor ricu-
chicomuyqui. Chasquipullauav." ["Seor corregidor, he venido a mostrarle
PRiUCBUES
esto. Por favor, recbalo."] / "Por qu no trays buenas gallinas y capones y
carneros a buestro corregidor? Bos me lo pagars por stas." / en este rreyno /
/ Kayltata, seor corregidor, rikuchikumuyki. Chaskipullaway. /

I 791[805] / PRINCIPALES /

Presentes, ricachicos, que lleuan los caciques principales en este rreyno a los
dichos corregidores y a los padres y a los comenderos y a los jueses y a los
espaoles:
Que lleuan la hazienda de los pobres yndios. Lo hazen ajuntar como ci
fuera su hazienda propia; piensa los dichos conbidados que le conbida los prin-
cipales. No hay que adradese[rle]s a ellos, cio al comn del pueblo y a los
pobres yndios deste rreyno.
Y anc los seores conbidados como tonto dizen: "Qu buen don Juan y
don Francisco curaca nos conbida!" Que el presente de un pobre yndio es de
agradeselle. Que con color de que le haze de presente que uale un rreal o dos
rreales, le saca de los yndios. Le saca que uale ueynte o treynta pesos, le saca
del comn y se las quita de fuerza a los pobres yndios deste rreyno.
Los caciques principales y alcaldes destos rreynos, rreserundose ellos los
que no tienen ttulo y a sus amigos alcaldes y fiscales y cantores y sacristanes,
enban a los nios y muchachos de la dotrina de poca edad y a los biejos pa-
sados a las dichas minas de azogue y de plata y a la plaza de que se mueren
azogados o en los metales o de otras cosas como nios. Y quedan azogados
hasta murir y acauar la uida, quebrantndose en el seruicio de la plaza. Y anc
rreciben notorio agrabio los dichos yndios pobres. Y anc se acauan los yndios
en este rreyno.
Los dichos caciques principales que le haga pagar la dicha taza todo entero
y cirua las dichas minas y plasas y ciruicios personales en todo el rreyno por-
que lo rreseruan ellos como el padre y se arrima a ellos el alcalde como rre-
gidor, fiscal, cantor, sacristn y mayordomos o criados de los padres, co-
menderos.
Que lo haga cumplir los dichos caciques principales. Ci fuere yndio tribu-
tario al que se metiere, le den cien asotes en el pblico rrollo cin apelacin
nenguna por ser mandado de Dios y de su justicia y de su Magestad de que no
se elixa oficiales yndios de tributo, cio rreseruado de tributo manco, enfermo
o que no aya entrado a tributar en todo este rreyno los yndios.
/ rikachiku / kuraka /

736
737
/ 862[876] / INDIOS / LA BORACHERA, MACHASCA [emborrachado] 1 / Auaya aya-
uayal Machac, machadla. Tucuy cay upyac, upyaclla. Tucuy cay quimnac,
quipnaca. Tucuy cay carnea serui, suyulla. Mina suyulla. \_Awaya, ayawayal El
borracho, es slo un borracho, el bebedor slo un bebedor, quien vomita, slo
vomita. Lo que le toca es servirte, diablo. Las minas son lo que le toca.] /
/ borrachera /
/ machasqa I Awaya, ayawayal Machaq, machaqlla. Tukuy kay upyaq, upyaqlla. Tukuy kay
qipnaq qipnaqlla. Tukuy kay qamqa serviy, suyulla. Mina suyulla. /

I 863[877] / INDIOS /
Que los dichos yndios estando borracho el ms cristiano, aunque sepa leer y
escriuir, trayendo rrozario y bestido como espaol, cuello, prese santo, en la
borrachera habla con los demonios y mocha [reverencia] a las guacas ydolos
y al sol, pacaricos [celebracin ritual], oncoycunamanta uanocmantapas pa-
caricoc [velorio con ocasin de enfermedades o una muerte], uarachicoc
[investidura de taparrabos], cusmallicoc [investidura de camisn], uacachicoc
[lamentos rituales] y de otras hechesiras. Hablando de sus antepasados, algu-
nos hazen sus serimonias.
Ci los dichos yndios hiciesen cin borrachear las fiestas ni comer coca y
cin ydulatrear, fuera fiesta de cristiano. Dansas y aquies y haylles [cantos
triunfales] y cachiuas [cancin y danza en corro],3 harauis [cancin de amor] b
como cristiano fuera bien. Pero a ojos y a uista que lo confieso como lo e
bisto, estando borracho ydulatran y fornican a sus ermanas y a sus madres,
las mugeres casadas. Y las mugeres, estando borrachos, andan salidas; yllas
propias buscan a los hombres, no mira ci es [s]u padre ni ermano.
Que en tienpo de los Yugas y ac no aua borrachera, aunque ueuan y
hacan fiestas y ms estaua uedado de que las mugeres que no se enborracha-
sen, grandes castigos en ellas. Y ac al borracho les llamaua haplla [violento],
uachoc [fornicario], suua [ladrn], yscaysunco [traidor]. Y anc al borracho
luego les mandaua matar la justicia del Ynga y lo ahogaua como a animales
y aba mucha justicia. Y anc los yndios de los llanos no ay gente, que se aca-
uan y se matan, estando borrachos, a cochillos y a garrotes, beuiendo mosto
y uino nuebo y el auapi [?], sobre eso mucha chicha y uinagre y toman agua
ardiente. Y anc se mueren cin conficin como caballos y bestias y no se
acuerdan de sus testamentos. Y ci se muriere cin testamento borracho, ci
deuiere, que lo pague y sea castigado en este rreyno.
Que para quitar la borrachera a los yndios y comer coca, no hallo otro
rremedio, penas ni castigos. No hazen caso; aunque el seor don Francisco
de Toledo, bizorrey, dej medida para que beuan la chicha los yndios en la
hordenansa, no abido rremedio. Y el seor don Garca Hurtado de Mendoza,
marqus de Caete, dex mandado que no ubiese herramienta ni tinajas ni
olla ni cntaros, botijas de hazer chicha. No ubo rremedio aunque se que-
braron.
Y anc la pena y afrenta de los borrachos y coqueros an de ser proundolo
con quatro testigos de ojos y uista o que le halle gomitando o andar con quatro
/ much'ay I waqa / paqariku / unquykunamanta wauqmantapas paqarikuq / warachikuq I
I kusmallikuq / waqachikuq / taki / haylli I qachwa I arawi / haplla / wach'uq / suwa /
I iskay sunqu / awapi / kuka /
a GH, p. 446 >> GH, p. 446

809
/ 865[879] / INDIOS / ORTELANO, PACHACACUNA [hortelanos] / "Cayllata aculli- I 867[881] / INDIOS /
cuy, pana." ["Hermana, masca esta coca."] / "Apomoy, tura." ["Trela, her-
mano."] / coquero / Que los dichos yndios, yndias que se mearen y se ensuciaran en todo este
rreyno en su casa o en su puerta o patio, cio fuere en corral sealado que
/ pachaqa kuna / Kayata akullikuy, pana. / Apamuy, tura. I tengan, y lo dems linpio como un espexo y barrido. No lo haciendo, c sean
castigados y penados quatro rreales de cada ues cada uno de ellos para la
obra de hospital, o para los enfermos dos rreales y para la justicia, los dos
I 866[880] / INDIOS /
rreales.
Y sea castigado los borrachos de de [sz'c] noche o de da que se mean en sus
Que los dichos yndios en este rreyno suelen tener dies yndios ucupados con puertas. Esto se deue hazerse porque no entren a su ydlatra de los demonios
color de un pie de pacayal a y otro pie de durasno o de uayauas y cuatro pie de uaca bilca, como lo suelen hazello estando borrachos. Es muy santa cosa y
de coles. Esto le llaman gerta. seruicio de Dios y saluacin de las nimas y linpieza y cristiandad y pulica
Que tenga un yndio rreseruado con su ayuda de un muchacho maltn. en este rreyno.
Antes que llegue a tributar, ste a de licuar la fruta y uerduras al cacique Que a las dichas yndias cazadas o solteras en este rreyno pecadores, por la
prencipal y al corregidor y padre, comendero, espaoles, pasageros. Y que le primera, cogindolo con hombre dormiendo amansebado echados, por a pri-
pague en sus manos y adonde le llamare el cacique prencipal. mera le amoneste. Y por la segunda, le amoneste y le rreprehenda. Y por el
Y esta dicha gerta sea un topo [medida agraria] o dos de gerta. Y en terzero, le pene quatro rreales y el quarto, le pene ocho rreales. El quinto,
ellas tenga cincuenta pies de coles y otras tantas de lechugas. Y tenga cin- desterralle y castigalle en secreto, aunque sea casado o soltera. Y mucho ms
qenta pies de pacayso [fruta tropical], de todas las maneras de fruta o duras- se a de guardar con la casada porque no le mate su marido. Al que le descu-
nos o de otras frutas que se diere en ellas: coles, lechuga, sebollas, ajos, briere sea castigado, aunque sea justicia, porque sauiendo no har uida ni ser-
culantro, pergil, yerbabuena, rruanos, mostasa, rrosa, claueles, ynojo, borra- uir a Dios y puede ser a culpa de la justicia.
xas, nabos y dems uerduras para todo el mundo. Y las dichas penas para el encienso de la yglecia y a las dichas solteras
En las estancias y gertas de chcaras de mays o papas o trigo, en cada o biudas que no se emendaren que lo meta al depocitario y all le hagan tra-
uno dstos estn un yndio rreseruado con su ayuda llamado arariua [espanta- uajar de la comunidad y le sustente de comida el dicho administrador de la
pjaros], paran pachacas [el que ahuyenta gorriones]. Y tenga no ms de comunidad.
una casa adonde se meta y criara treynta gallinas y cien conejos y beynte Y no entre en ellas los yndios ni cacique ni alcalde ni el padre por muchas
palomas. Y ci fuere aldea o uilla del pueblo, tenga su capilla. Todos tengan rrazones. Estas monjas estn hasta que salgan casados y uelados; se le entre-
su camino muy linpio para yllo a uer a cauallo. gar a su marido el dicho administrador. Y en ello, so pena de descomunin,
Ciendo cristiano, tenga mandamiento del corregidor y le llame San Juan o no se entremeta el padre ni lo mande ni lo uea ni lo sepa por los daos de
San Pedro, lo que quiciere el citio, y le nombre el corregidor uilla o aldea los captulos.
y declare ci es de yndio o yndia pobre o de curaca o de cacique prencipal o Este dicho depocitario monja tenga corral y casa y patio alto muy sercado,
que tenga prouicin de su Magestad. la puerta con su llaue y su oratorio y dotrina y un portero biejo de ochenta
Y no ajunte yndio ladrn ni cimarrn, guagamundo ni que tenga yndia aos. Qusta tenga cuydado de lleualle a misa cada domiengo o fiesta ci
de los padres ni de espaol. Y se se llegare algn yndio de los dichos, lo de- estubiere en el pueblo el dicho padre. Y no sea becitado de ningn honbre
nuncie al dicho corregidor o al alcalde hordenario, para que prouea justicia cio fuere muger.
en todo el rreyno. Acimismo todas las donzellas que quicieren casarse desde el comienso de
Que los dichos yndios dstos rreynos an uzado lo que no uzauan los cris- la amonestacin estn en la casa de las monjas depocitario hasta la ora del
tianos, ni en tienpo de los Yngas no haza tal enseansa. Que sus padres y casamiento, porque estando amansebados entran al sacramento del santo ma-
madres conciente salir a las donzellas con los mosos todas las noches, yr por trimonio. Desde que entre a de trauajar de la comunidad y no lo sacando del
lea y por estircoles, slo a fin de uellaquear y hazerse putas y malas. depocitario a casalle, le sea castigado los dichos padres y descomulgados y
Y anc no ay donzellas y les alcagetean a los espaoles y concienten a penados en todo el rreyno. Aunque sea puta o mala muger la cazada o donze-
que tengan los saserdotes y curas de las dotrinas en las cocinas y que entren lla, no le deshonrre la justicia, el corregidor, padres, espaoles ni yndios ni
a sus casas y a los harrieros, mulatos y negros, yanaconas del tanbo y mesn y negros. Y se le deshonrrare, sea castigado.
los lleua a las minas y plasas a bellaquear con los mineros y mayordomos
y los dexan salir de sus pueblos. Deste nia le ensean a sus hijas y ermanas y / waqa willka /
cuadas, sobrinas de lo qual meresen castigo las dichas madres y sus padres
por ser serbicio de Dios nuestro seor.
/ pakay / tupu I chakra / arariwa / paryan pachaqa I kurak*. / yanakuna / tanpu /
a Inga feuillei

812 813
mismo corregidor o el padre o fiscales, sacristanes, cantores, alcaldel, algua-
ciles, cofrades. Le fuerzan en ausencia de sus maridos y a las dichas solteras
y biudas o quando [e]stn borrachas lo uan a buscar ellas y buscan ellas los
anbos rreales a los espaoles, mestisos, mulatos, negros, yanaconas y a los
mismos corregidores, padres, comendero, 3' a sus ermanos lo buscan.
El tersero: Que los yndios se ausentan y lo esconden a sus maridos y quan-
do buelbe las mismas mugeres les mete a medianoche y le tray plata, coca,
ag, sal y otras cosas. Y esa noche le enborracha y lo esconde de da y le tray
la tasa enterada. Y despus luego le aba otra ues y no lo saue nadie; ella lo
esconde de sus caciques y alcaldes. Lo propio hazen sus madres y ermanas y
sus padres, ermanos. Y se parten a medianoche y todo lo que trajo lo gasta
a sus galanes las dichas sus mugeres.
Pidiendo la tasa el dicho cacique, dizen que lo busquen a sus yndios y que
se lo cobren de ellos. Quando el dicho cacique le apura a la dicha muger,
rresponde que prestar. Y lo tray la tasa, dcciendo que lo a prestado la dicha
plata, abindolo traydo el dicho su marido de noche y dexdolo. Que estas
yndias es causa de que espaoles de los tanbos y harrieros y pasageros se de-
tenga porque pecan con ellas y se detiene quatro das o dies das en el tanbo,
amolestando a los pobres yndios mitayos, pedindoles camaricos, yndios de
seruicio.
Y anc como los yndios sauen que sus mugeres andan hechas uellacas y
putas, a parido de otro yndio o mestiso, de puro gergensa no se uiene a su
pueblo. O por no matallo o por no tener con ella mala uida se ausentan de sus
pueblos, como lo e bisto y testigo de ello en los Aymarays, Parinacochas, do-
trina de flayres Collas, Condes, Uancas, de Xauxa; hierue de mestisos. Por la
causa de las mugeres se ausentan los hombres.
Y ac deue el castigo ms a las dichas mugeres. Y por esta causa es dixno
de que pague el tributo ellas en ausencia de sus maridos y que no eche derra-
ma entre los biejos pasados ni biudas ni solteras en este rreyno.
Y estos dichos enfermos enpedidos sean rreseruados, conforme la merced
y sdula rreal de su Magestad. Slo que ayude las comunidades y sapci y lo
de la yglecia y cofrades y de las nimas de purgatorio y de la madre de Dios
y de los santos y santas, ngeles en todo el mundo y en este rreyno, seruicio
de Dios nuestro seor Jesucristo y seruicio de su Magestad y bien de los po-
bres yndios en este rreyno.
/ quqawi / tanpu / yanakuna / mitayu / kamariku / sapsi /

/ 871 [885] / INDIOS / DVRMILN, PEREsoso pvNUY camayoc, quilla. Micuy pacha
cama punucunqui, quilla caspa. Quitaconayquipac mana chacrayquita llamean-
quicho, llamayquita riconquicho, uanota apanquicho, llamtata ychuta apanqui-
cho. Mana puchucanqui, auanquicho causanayquipac, quilla. [Dormiln, pere-
zoso. Porque eres perezoso, dormirs hasta la hora de comer. Por escaparte, no
trabajas tu sementera, no vigilas tus llamas, no traes guano, no traes ni lea
ni paja, no terminas ni tejes para ganarte la vida, flojo.] / peresa /
/ Puuy kamayuq, qhla. Mikhuy pacha kama puukunki, qhla kaspa. K'itakunaykipaq
mana cltakraykita ank'ankichu, llamaykita rikunkichtl, wanuta apankichu, llant'ata ichhuta
apankichu. Mana p'uchukanki, awankichu kawsanaykipaq, qhitla. /

'

816 817
y los das que a estado a costa de los pobres yndios y del padre de la / 982[1000] / MAPA MVNDI DE LAS INDIAS 1 /
dotrina y lleualle dineros a los dichos padres
y ci es brabo, colrico, soberbioso y ci le castiga de su culpa y le echa de As de sauer que todo el rreyno tena quatro rreys, quatro partes: Chinchay
la dotrina, mereciendo el dicho padre o se le a echado de fuersa, no ciendo Suyo a la mano derecha al poniente del sol; arriua a la montaa hacia la Mar
culpado, ciendo buen cristiano, haziendo su dotrina cristianamente, ci conbie- del Norte Ande Suyo; da donde naze el sol a la mano esquierda hacia Chile
ne estar en la dotrina o no, de todo le enfermar a vuestra Magestad y a su Colla Suyo; hacia la Mar de Sur Conde Suyo.
seora obispo. Estos dichos quatro partes torn a partir a dos partes: Yngas Hanan Cuz-
Con esto ser rremediado vuestra Magestad. Se descargar su rreal con- co al poniente Chinchay Suyo, Lurin Cuzco al saliente del sol, Colla Suyo a la
sencia y bien de los pobres deste rreyno. Y que no ayga flayre ni conpaa mano esquierda. Y ac cae en medio la cauesa y corte del rreyno, la gran ciu-
dotrinante porque son de conuentos en todo el mundo. Acimismo an de hazer dad del Cuzco. Y as de sauer que todo el rreyno est conpasado y medido de
la rrecidencia, acauando tomalle rrecidencia al corregidor y al jues de rrici- largo mil y quinientas leguas y de ancho mil leguas. Y aus de sauer este rreyno
dencia en cada pueblo, acimismo de los jueses que ban y bienen a este rreyno. es muy doblado como un qello almedonado, que hay lugar de un buelo tiene
Que esto es muy santa cosa enformalle ellos a vuestra Magestad, seruicio de media legua; al auajar al rro tiene quatro leguas y la subida, otros quatro le-
Dios y de vuestra Magestad y multiplico y aumento y descanso y bien y con- guas. En todas las partes ay mucho ms; tiene los dichos ciudades y uillas, al-
seruaci[n] de los pobres yndios deste rreyno. deas y pueblos de yndios y prouincias. La mitad del rreyno hacia la Mar del
Norte nost conquistado y mucho ms los yndios de Chile y los yndios arauquas
/ kamariku / mitayu / y mosquitos que pega con el rreyno de Guinea, que caci todo tena sugeto los
. rreys Yngas. Adonde ay ms rrequiesas de oro es en los yndios de la montaa y
en la otra parte en la cierra de los yndios Guarmi Auca, Anqu Uallo, ay rrequie-
sas de plata. Y son yndios frtiles, bilicosos como yndios Chiriguanays. Pero no
se puede pasarse porque en los rros ay lagartos y cierpientes y culebras ponso-
asas, leones, tigres, onzas y otros muchos animales y tierra spera y mon-
taa; que los Yngas con engao le conquist aquella gente de la montaa.

/ 983-984[ 1001-1002] / MAPA MVNDI DEL REINO DE LAS INDIAS 1 / VN REINO LLAMADO
ANTI SVIO HACIA EL DERECHO DE LA MAR DE NORTE / OTRO REINO LLAMADO COLLA
SVIO SALE SO[L] / OTRO REINO LLAMADO CONDE SVIO HACIA LA MAR DE SVR, LLANOS /
/ OTRO REINO LLAMADO CHINCHAI SVIO PVNl[EN]TE SOL /
Otra cierra de hacia la Mar de Norte de la otra parte della [ . . . ] adonde a yn-
dios de la guerra que no fueron sugeto al Ynga llanado Uarmi Auca, Anqu Uallo.
Entra a la Margarita, por Cartagena, rro Maran adonde ay lagartos.
Tiene sesenta leguas de boca.
Yndios de guerra llamado Anti Suyu, Chunches, Chille hasta los yndios
Arauquas, Mosquitos que fueron sugeto al Ynga.
Nobo Reyno Guanoco puerto de Cartagena Qenca puerto de Nobo Rey-
no Trugillo puerto de Uayaquil Loxa puerto de Pimocha Quito, audien-
cia puerto de Tunbes Popayn puerto de Portugal Riobamba puerto de
Pueblo Nuebo Portugal puerto de Trugillo Caxamarca puerto de Santa y
rro la ciudad de Lima, corte y cauesa deste rreyno de su Magestad puerto
de Panam Guamanga puerto de Callau a Lima Guanea Bilca, minas de azo-
gue puerto de Piscuy Chocllo Cocha, minas de plata puerto de Santiago de la
Nasca Ariquipa puerto de Camana Callauaya, minas de oro la uilla de
Misque puerto de Arica Tucomn puerto de Charcauana a Chille Chuqui-
yapu puerto de Mapuche a Chile Chuquisaca, audiencia Santiago de Chilli
Potoc, uilla; minas de plata Paraguay la gran ciudad de Cuzco, cauesa
deste rreyno del Pir: Topa Ynga Yupanqui, Mama Odio Chinchay Suyo:
Capac apo Guarnan Chaua, Poma Gualca Colla Suyo: Maleo Castilla Par, Ca-
pacomi Tallama [Ande Suyo: ] Apo NinaRua, Mallqusma Conde Suyo: Apo
Mullo, Timiama Todo este rreyno tiene de largo mil y quinientas leguas y de
ancho mil leguas de rruedo [ . . . ]es mil leguas de las Yndias serena pexe
espada uallena de la mar lobo
912 913
MAR

VM R EHO-LIA MADQ'AMT JSib'HACAELT)ERECHPPEURDE1QRTe


^

OTROREIMO'LLAMADOCOHl? aHACALAMARO)E-SVR- LLAl


/ 1094[1104] / DEL MVNDO BVELBE EL AVTOR 1 /

A su casa, el medio deste rreyno, la prouincia de los Andamarcas, Soras, Lu-


canas y pueblo medio y cauesa de San Cristbal de Suntunto, Nueva Castilla
C\MJMAELAVTOR
de Santiago Chipao, guila y len rreal deste rreyno, entr. Lo primero, becit
a todos los pobres enfermos y biejos y grfanos y becit la yglecia, ydefic
en ella buenas cosas. Y luego uido derriuado y entrado en pocicin y des-
tro^do el pueblo y prouincia.
Treynta aos estando seruiendo a su Magestad, hall todo en el suelo y
entrdole en sus casas y sementeras y pastos. Y hall a sus hijos y hijas
desnudo, seruiendo a yndios picheros. Que sus hijos y sobrinos y parientes
no le conocieron porque lleg tan biejo; sera de edad de ochenta aos, todo
cano y flaco y desnudo y descalso.
Porque sola andar todo de seda y de cunbes [tejido fino] y se rregalaua
como seor y prncipe, nieto del dzmo rrey. Se hizo pobre y desnudo slo
para alcansar y uer el mundo con la merced y lesencia y uista de ojos de
parte de su Magestad. Qu cristiano har esto, dexar hijos y hazienda, valor
de ueynte mil, y desnudarse, meterse con los pobres treynta aos?
/ qumpi I

I 1095[1105] / CAMINA EL AVTOR con su hijo don Francisco de Ayala. Sale de la


prouincia a la ciudad de los Reys de Lima a dar qenta a su Magestad. Y sale
pobre, desnudo y camina enbierno. / Gas [?] / Amigo / autor / don Francisco
de Ayala / Lautaro /

/ 1096[1106] / POR LA CIERA CON MVCHA NIEVE /

Acab de andar el autor don Phelipe Guarnan Poma de Ayala en el mundo, te-
niendo de edad de ochenta aos.1 Y acord de bolberse a su pueblo de donde
tena casas y sementeras y pastos y fue seor principal, cauesa mayor y ad-
ministrador, protetor, tiniente general de corregidor de la dicha prouincia
de los yndios Andamarcas, Soras, Lucanas por su Magestad y pncipe deste
rreyno.
Y anc como se fue al dicho pueblo de San Cristbal de Suntunto y San-
tiago de Chipao adonde estaua un yndio mandn de dies yndios hecho curaca
prencipal. Y ci llam apo [el seor] don Diego Suyca,2 yndio tributario, el
qual fue castigado por hichesero con su ermana. El corregidor Martn de
Mendoza le quem dos culebras llamado solimn, matacallo y otras mundi-
cias. Este yndio, como aquda al serbicio del dicho corregidor Juan de Len
Flores y del padre Peralta, y anc fue querido porque le texa quinientas pie-
sas de rropa de aasca [tejido corriente] y daua yndios trageneadores y otros
rrescates y molestia de los yndios. Y en San Cristbal de Suntunto estaua
por cacique prencipal don Grauiel Cacyamarca 3 y por su
/ kuraka / apu / awasqa /

1009
1008

Das könnte Ihnen auch gefallen