Sie sind auf Seite 1von 1

Nota para m mismo: sobre las fuentes utilizadas en esta traduccin.

Uso para esta traduccin de los diversos medios que un computador con internet puede ofrecer: cuento, en
orden de importancia, con un manuscrito digitalizado en Gallica Bibliothque Numrique, de la Bibliothque
nationale de France. Sin poder vincular este manuscrito a alguno de los citados por otros traductores al menos
he podido anotar que el documento data de la primera mitad del siglo IX, por lo que lo deja como uno de los
documentos ms antiguos que se posee de las epistulae, alrededor de seis siglos antes que la editio princeps.

Cuento luego con una edicin impresa de Straburg, circa 1475. Parece corresponder a un grupo de ediciones
de finales del siglo XV, hechas en tres localidades diferentes: Paris, Roma y Straburg. El buen estado de este
texto me ha hecho tenerlo siempre a la vista. Adems, de todos los titulillos que he visto anexados junto al
nmero de cada epstola, los de esta edicin me han parecido los ms felices, al tiempo que no he podido
respaldar ninguno de los trados por las otras traducciones que he revisado. Dems est referir lo artificial de
este recurso, enteramente medieval: no resulta creble pensar que Sneca haya titulado sus epstolas, pues son
verdaderas cartas a un amigo, y no la preparacin de un libro.

La edicin de Straburg he podido obtenerla a travs de una digitalizacin hecha en Mncher


DigitalisierungsZentrum, Digitale Bibliothek del texto perteneciente a la Bayerische StaatsBibliothek. Por lo
tanto agradezco aqu a estos generosos sitios cibernticos. La editio princeps atestigua, sin embargo, para
circa 1475 no a Straburg sino a Npoles, por lo que de todos modos podra no tratarse de una primera
edicin (aunque yo la considere de hecho como mi editio princeps).

Con esto, por tanto, pienso que he cubierto la necesidad de referirme a textos fiables, antiguos y que de una
manera u otra han debido servir para las ediciones actuales, ya sea en su formato impreso o en las digitales,
salvo quiz en el caso de los traductores que se han fiado de otros manuscritos y otras ediciones (primeras o
no), como la de Npoles y quin sabe qu otra, pagando por ellos, lo que claramente no he hecho aqu a causa
de mi pobreza.

Las versiones digitales de las epstolas en latn (que no tienen ni manuscrito ni edicin impresa alguna como
referencia) las he podido hallar con mayor facilidad que cualquier otra y han sido el lugar por el que he
comenzado a hacer esta traduccin, al tiempo que me han servido mayormente para extraer de all el texto en
latn que aqu se comunica. Definitivamente estos textos corresponden a alguna edicin, aunque la
transcripcin digital a veces me haya obligado a modificar el cuerpo latino para agregar una que otra
correccin correspondiente, pues contiene varias conjeturas que he intentado ir eliminando paulatinamente -y
es actualmente un trabajo en proceso de la presente edicin- teniendo que privilegiar entonces al manuscrito o
a la edicin de Straburg, mencionados arriba. Una buena edicin moderna del latn se halla sin embargo en la
edicin bilinge de Richard M. Gummere impresa en tres volmenes, de 1918. Sus notas a la edicin
introducen las variantes de diversas tradiciones de los manuscritos, y establece una bsica orientacin para
algunos trminos tcnico-culturales, de difcil aprehensin para el traductor inexperto como soy.
Por lo tanto, con estas diversas fuentes, he armado un corpus a mi capricho, tomando por correcciones lo que
creo mejor se adapta al pensamiento de Sneca -si es que existe algo como eso-, ya vengan stas del
manuscrito, ya de Straburg, ya de la edicin de Gummere (e incluso una que otra variante tomada de sus
notas). Creo que ha sido la mejor manera que he encontrado, teniendo a la vista que pretendo no lo olvides,
Maunga- mantenerme fiel al autor, Sneca, y no a alguna tradicin transcriptora en particular, para as
articular una versin humanamente legible de estas maravillosas epstolas y al alcance de todos.

Una adicin tarda pero no menos valiosa ha sido la versin latina y comentada en latn por Bouillet, de 1828.

Das könnte Ihnen auch gefallen