Sie sind auf Seite 1von 21

indice

indice

Indice 4. pitture in progressione cromatica_peintures en progression


1. Prefazione chromatique
2. Introduzione 5. intrecci_entrelacs
3. Opere 6. macchine oggetti sculture_machines objects sculptures
4. Visioni di una ricerca 7. laser_laser
5. Bibliografia 8. ambiguità di lettura_ambiguïté de lecture
9. trasparenze, ombra e luce_transparences, ombre et lumière
Prefazione_Préface 10. cerchi virtuali_cercles virtuels
presidente della Regione Normandia 11. slittamenti_glissements
sindaco di Caen 12. diagrammi_diagrammes
sindaco di Acri
curatore Bernard Lègè Visionu di una ricerca_Aperçu d’une recherche
curatore Valmore Zordan Uno sguardo indietro_Un regarde en arriere
1. Cronologia e temi della ricerca_Chronologie et themes de la
Introduzione_Introduction recherche
S. Lemoine 2. L’esordio_Le debut
H. F. Debailleux 3. La ricerca continua_La recherche continue
M. Meneguzzo 4. Ritorno alla pittura_Retour a la penture
E. Beccati 5. Antologia critica?
M. Bonollo 6. Altre attività
Intervista 7. Esposizioni_Exposition (personali, collettive, premi e
collezioni)
Opere_œuvres
1. pitture programmate su sistemi matematici_peintures Bibliografia_Bibliographie (generale e specifica)
programmées sur systèmes mathématiques Biografie (dei critici)
2. labirinti_labyrinthes
3. moirage e trame_moirage et trames
prefazione
Préface
Omaggio a Joël Stein prefazione
Hommage a Joël Stein préface

Bernard Lègè
Curatore della mostra
Commissaire de l’exposition

Il Consiglio Audiovisivo Mondiale per gli Studi e la Realizzazione Le Conseil Audiovisuel Mondial pour les Etudes et les ricercatori. présentent, par de très intéressants textes, la personnalité assez
dell’Arte (CAMERA) vuole essere un osservatorio delle Réalisations sur l’Art (CAMERA), se veut un observatoire des I critici d’arte Marco Meneguzzo, Serge Lemoine, Henri-François atypique de Joël Stein dans l’histoire de l’art contemporain.
sperimentazioni artistiche e culturali ed una forza propositiva per pratiques culturelles et artistiques et une force de proposition Debailleux, Monica Bonollo ed Eva Beccati ci presentano, con Leurs regards et leurs analyses croisées montrent l’importance
l’organizzazione di manifestazioni che favoriscano la diffusione e pour l’organisation de manifestations favorisant la diffusion et testi molto interessanti, la personalità alquanto atipica di Joël de l’artiste et éclairent de manière pertinente son œuvre et la
la promozione di queste ricerche, in particolare per l’allestimento la promotion de ces pratiques, notamment par la mise en place Stein nella storia dell’arte contemporanea. I loro sguardi e le manière dont elle est produite.
di esposizioni e la pubblicazione di opere d’arte. d’expositions et la publication d’ouvrages d’art. analisi incrociate mettono in evidenza l’importanza dell’artista e
Molteplici e svariati scambi uniscono, fin dalla sua nascita, il Des échanges multiples et variés unissent le CAMERA, depuis sa ne chiariscono in modo pertinente l’opera e il modo in cui viene Une oeuvre multiple dans ses formes car si Joël Stein débute
CAMERA a numerosi e diversi partner pubblici o privati sia in création, à de nombreux et divers partenaires publics ou privés prodotta. par la peinture et la gravure, il se montrera très vite curieux de
Francia che all’estero: musei, università, società di radiodiffusione tant en France qu’à l’étranger : musées, universités, sociétés de beaucoup d’autres moyens d’expression : objets manipulables,
e di televisione, fondazioni, case editrici, gallerie d’arte ecc. radiodiffusion et de télévision, fondations, maisons d’éditions, Un’opera molteplice nelle sue forme perché, se Joël Stein inizia construction de boîtes lumineuses, trièdres ou kaléidoscopes,
Col tempo si sono creati fra alcuni di loro alcuni rapporti galerie d’art etc. Au cours du temps des liens privilégiés se sont con la pittura e l’incisione, molto presto si mostrerà curioso di effets spéciaux de cinéma pour Henri-Georges Clouzot et pour
privilegiati. E’ il caso del Valmore studio d’Arte, a partire da noués avec certains d’entre eux. Tel est le cas avec le Valmore altri modi di espressione: oggetti manipolabili, costruzione di le service de recherche de l’ORTF, projection d’images animées
una prima manifestazione organizzata a Vicenza sui quadri dei Studio d’Arte depuis une première manifestation organisée à scatole luminose, triedri o caleidoscopi, effetti speciali di cinema à partir d’un faisceau laser sans oublier la sculpture avec des
matematici. Ed è pure quanto è successo con la Regione Bassa- Vicenza sur les tableaux des mathématiciens. Tel est le cas per Henri-Georges Clouzot e per i servizi di ricerca dell’ORTF ( techniques diverses, preuves d’un esprit parfaitement libre.
Normandia e col Museo di Arte Contemporanea di Acri, Silvio également avec la Région Basse-Normandie et avec le Museo l’Ente Radiotelevisivo Francese), proiezioni di immagini animate Peu enclin à suivre des maîtres, Stein attache très vite une
Vigliaturo (MACA) a partire da un’esposizione organizzata attorno d’Arte Contemporanea d’Acri, Silvio Vigliaturo (MACA) depuis a partire da un fascio laser, senza dimenticare la scultura con importance capitale au visuel.
all’opera della coppia Nicodim. une exposition organisée autour de l’œuvre du couple Nicodim. tecniche diverse, prove di uno spirito totalmente libero. Poco
incline a seguire dei maestri, Stein attribuisce molto presto Comme le souligne Serge Lemoine, Joël Stein est peut-
A partire da quel momento, l’idea di lavorare congiuntamente L’idée, dès lors, de travailler conjointement à une exposition un’importanza capitale al fattore visivo. être avant tout un chercheur, un chercheur préoccupé de
per una esposizione retrospettiva dell’opera di uno dei più grandi rétrospective de l’œuvre de l’un des plus grands artistes français comprendre et de mettre à l’épreuve le fonctionnement de la
artisti contemporanei, che gode di una fama internazionale ma contemporains, jouissant d’une reconnaissance internationale Come viene sottolineato da Serge Lemoine, Joël Stein è vision par rapport à la perception des couleurs ou à celle des
è troppo poco conosciuto dal grande pubblico, è sembrata mais trop peu connu du grand public, a semblé naturelle aux forse anzitutto un ricercatore, un ricercatore preoccupato di formes lorsqu’elles s’entrelacent, se décalent ou sont mises en
naturale alle tre istituzioni. L’importanza dell’artista e la sua trois institutions. L’importance de l’artiste et sa résidence comprendere e di mettere alla prova il funzionamento della mouvement; préoccupé aussi de saisir la déstabilisation des
normande de même que ses premiers pas chez le célèbre formes et des couleurs par le jeu des juxtapositions, par celui
residenza in Normandia, come pure i suoi primi passi presso visione in rapporto con la percezione dei colori o con quella
Normand Fernand Léger sont apparus comme une aubaine des ombres ou des diffractions, autant d’effets qui peuvent être
il celebre normanno Fernand Léger, sono parse un vero colpo delle forme quando si intrecciano, si sfalsano o sono messe in
au Conseil Régional de Basse-Normandie comme au Maire de provoqués, amplifiés et bouleversés par l’emploi de la lumière
di fortuna sia al Consiglio Regionale della Bassa-Normandia movimento; preoccupato anche di cogliere la destabilizzazione
Caen lorsqu’ils furent sollicités. Il convient de dire que la mise laser et de miroirs.
che al Sindaco di Caen quando furono sollecitati. E’ il caso di delle forme e dei colori attraverso il gioco delle giustapposizioni,
en place de cette exposition était grandement facilitée par
dire che l’allestimento di questa esposizione era ampiamente il gioco delle ombre o delle diffrazioni, altrettanti effetti che
l’ensemble substantiel d’œuvres dont dispose le Valmore Studio Joël Stein se défend de vouloir créer des œuvres d’art durables,
facilitato dall’insieme considerevole di opere in possesso del possono essere provocati, amplificati e sconvolti con l’uso della
d’Arte, au demeurant siège des archives officielles de l’artiste. il prône la notion d’art éphémère et la dialectique avec le public,
Valmore Studio d’Arte, che tra l’atro è la sede degli archivi luce laser e di specchi.
Saluons la décision ultérieure de la Ville de Vicenza de se joindre il prétend que seule l’histoire décidera du classement ou non
ufficiali dell’artista. Accogliamo con soddisfazione l’ulteriore
à la manifestation par une présentation de l’exposition dans la d’une œuvre au patrimoine de l’art. Le caractère pérenne de ces
decisione della Città di Vicenza di unirsi alla manifestazione con galerie de la prestigieuse Basilique palladienne. De cette façon, Joël Stein si guarda bene dal voler creare delle opere d’arte prises de position, honnêtes et courageuses, font de Joël Stein
una presentazione della mostra nella galleria della prestigiosa trois grands lieux patrimoniaux français et italiens se trouvent durature, egli esalta la nozione di arte effimera e la dialettica un artiste à part, certainement assez seul dans une conception
Basilica palladiana. In questo modo, tre grandi siti patrimoniali réunis entre eux et avec un musée d’art contemporain par ce col pubblico, sostiene che solo la storia deciderà in merito alla de la création artistique à laquelle il n’a pas dérogé depuis son
francesi e italiani si trovano riuniti fra loro e con un museo di lien culturel inattendu : célébrer un artiste cinétique. Un tel classificazione o meno di un’opera nel patrimonio dell’arte. affirmation dans les années soixante.
arte contemporanea grazie a questo inatteso legame culturale: rapprochement, qui créer des partenariats au-delà des frontières, Il carattere perenne di queste prese di posizione, oneste e
celebrare un artista cinetico. Un accostamento del genere, che montre la belle disponibilité intellectuelle des uns et des autres. coraggiose, fanno di Joël Stein un artista a parte, certamente Issues d’une réflexion intellectuelle savante sur la lumière et le
crea dei partenariati oltre le frontiere, mostra la bella disponibilità abbastanza unico in una concezione della creazione artistica mouvement, ses oeuvres pourraient n’être que le résultat froid et
intellettuale degli uni e degli altri. Que souhaiter de mieux en tous les cas pour un artiste que les dalla quale non ha derogato fin dalla sua affermazione negli anni abstrait d’une démonstration théorique et rien d’autre. En réalité
magnifiques cimaises des deux somptueuses abbayes ajoutées sessanta. les toiles ou les boîtes de lumière de Stein sont des régals pour
In ogni caso, cosa desiderare di meglio per un artista che le à celles d’une demeure princière, le Palais Sanseverino d’Acri les yeux. Même les moins bien préparés se laissent prendre
splendide gallerie delle due sontuose abbazie, aggiunte a et à celles d’un édifice inscrit au patrimoine de l’humanité à Nate da una dotta riflessione intellettuale sulla luce e il par ces festivals de couleurs joyeuses. Force est de convenir
quelle di una dimora principesca, il Palazzo Sanseverino d’Acri l’UNESCO ? movimento, le sue opere potrebbero essere nient’altro che il aujourd’hui que ses œuvres ont magnifiquement traversé les
e a quelle di un edificio iscritto nel patrimonio dell’umanità risultato freddo e astratto di una dimostrazione teorica. In realtà épreuves du temps et qu’indépendamment de leur valeur
dell’Unesco? Ajoutons que l’édition d’une monographie bilingue, voulue et le tele o le scatole di luce di Stein sono un godimento per gli d’expérimentation, les impressions et les émotions multiples
produite par le Valmore Studio d’Arte avec le soutien du MACA, occhi. Anche i meno preparati si lasciano prendere da queste qu’elles nous suggèrent sont bien celles qui caractérisent
Si aggiunga che l’edizione di una monografia bilingue, voluta e est là pour souligner l’importance de l’événement et constituer esibizioni di allegri colori. Non si può fare a meno di riconoscere, l’essence même de l’art.
prodotta dal Valmore Studio d’Arte col sostegno del MACA, viene une mémoire et un instrument de travail pour les amateurs, les oggi, che le sue opere hanno magnificamente superato le prove
a sottolineare l’importanza dell’evento e ad offrire un documento connaisseurs et les chercheurs. del tempo e che indipendentemente dal loro valore sperimentale,
completo ed uno strumento di lavoro per amatori, esperti e Les critiques d’art Marco Meneguzzo, Serge Lemoine, Henri- le impressioni e le molteplici emozioni che esse ci suggeriscono
François Debailleux, Monica Bonollo et Eva Beccati nous sono proprio quelle che caratterizzano l’essenza stessa dell’arte.

014_015 Omaggio a Joël Stein_Hommage a Joël Stein


Il mio incontro con Joël Stein prefazione
Ma rencontre avec Joël Stein préface

Valmore Zordan
Curatore della mostra
Commissaire de l’exposition

Quando nel mio percorso professionale di direttrice di galleria Lorsque dans mon parcours professionnel en tant que suo valore d’artista, ma piuttosto come gentile omaggio a lui chose.”1
d’arte decisi di occuparmi in modo sistematico del GRAV, andai directrice d’une Galerie d’art, je décidai de m’occuper de dedicato. Eclairé par toutes ces considérations, on comprend combien il
a trovare Joël Stein nel suo studio di Parigi. manière systématique du GRAV, j’allai trouver Joël Stein dans Non so se Stein sarà d’accordo con queste mie considerazioni, a pu être long et difficile de rassembler toute la documentation
Fu una scoperta felice. son atelier parisien. ma questo è quanto io ho potuto capire di quest’artista écrite et iconographique accumulée au fil du temps et de la
Al di là del valore di Stein come artista dal percorso Ce fut une heureuse surprise. dall’apparenza semplice e amabile, per nulla compiaciuto dei mettre en forme de manière organique afin de donner corps à
straordinario, che mi era noto, conobbi un uomo che aveva Au delà de la valeur de Stein comme artiste, du parcours risultati raggiunti, in realtà inquieto e sempre alla ricerca di cette monographie.
conservato negli anni la capacità di anteporre il rapporto umano extraordinaire que je connaissais, je découvris un homme qui verità sfuggenti. Diverses thèses universitaires ont été consacrés au travail
e i sentimenti alla volontà di imporsi come artista. avait conservé au fil des ans la capacité de placer les rapport _ de Stein, en France, en Allemagne, en Italie2. Même s’il s’en
Fu subito amicizia sincera. humains et les sentiments avant la volonté de s’imposer 1. citazione da “Joël Stein. Opere dagli anni ‘60”, catalogo della mostra trouve gratifié, Joël Stein n’en fait pas état, il ne les exhibe pas,
La mia prima impressione fu in seguito confermata: per Stein gli comme artiste. presso Valmore studio d’arte, Vicenza, novembre 2006, pp. 3-8 (non tendant à les considérer non pas comme des preuves de sa
affetti avevano il primo posto nella sua scala dei valori, al punto Ce fut tout de suite une amitié sincère. numerate). valeur d’artiste mais plutôt comme de gentils hommages.
2. Università di Bologna, Facoltà di Lettere e Filosofia, tesi di laurea in
da sacrificare loro a volte la promozione del suo lavoro. Ma première impression se confirma par la suite: pour Stein les Je ne sais pas si Stein sera d’accord avec les considérations
Storia dell’Arte Contemporanea di Eva Beccati dal titolo “L’interattività
La stima per l’artista e per l’uomo creò in me un interesse che sentiments avaient la première place dans l’échelle des valeurs, nelle opere di Joël Stein”, anno accademico 2006-2007, relatore prof.
que je viens de faire mais cela correspond à ce que j’ai pu
mi spinse prima ad accettare di occuparmi dell’archiviazione au point de leur sacrifier quelque fois la promotion de son ssa Paola Sega, correlatore prof.ssa Viola Giacometti. comprendre de cet artiste à l’apparence simple et aimable, pas
delle sue opere ed in seguito, come naturale conseguenza, a travail. du tout ennorgueilli par les résultats obtenus, en réalité inquiet
concepire l’idea di editare la sua monografia. L’estime pour l’artiste et pour l’homme créa en moi un intérêt et toujours à la recherche d’une vérité fuyante.
E’ stata l’occasione della sua retrospettiva, promossa dalla qui me poussa tout d’abord à accepter de m’occuper de _
regione Normandia e dal Comune di Caen in collaborazione l’archivage de ses oeuvres et ensuite, tout naturellement, à 1. Citation de “Joël Stein Opere dagli anni’ 60”, catalogue de
con il MACA e con il Comune di Vicenza, a far maturare i tempi concevoir l’idée d’éditer sa monographie. l’exposition chez Valmore Studio d’Arte, Vicence, novembre 2006, pp.
per la sua realizzazione. L’exposition-rétrospective, proposée par le Conseil Audiovisuel 3-8 (non paginé).
2. Université de Bologne, Faculté de Lettre et Philosophie, Mémoirede
Nell’affrontare questo compito, mi si è rivelato un altro aspetto Mondial pour les Etudes et les Réalisations sur l’Art, promue
maîtrise en Histoire d’Art Contemporain par Eva Beccati titré
del carattere di Joël Stein. par la Région Basse-Normandie et par la Ville de Caen en “L’interattività nelle opere di Joël Stein”, année universitaire 2006-2007,
L’artista che tanto aveva cercato e sperimentato in campi collaboration avec le MACA et avec la ville de Vicenza, fut intervenante Madame le Pr. Paola Sega, correlatore Madame le Pr. Viola
diversi e inusuali, che tanto aveva teorizzato come ci rivelano l’occasion de passer à la réalisation. Giacometti.
i suoi scritti, raggiunta una meta la superava passando ad una En affrontant cette tâche, j’eus la révélation d’un autre aspect
nuova idea con l’inquietudine di chi, ad ogni traguardo, scorge du caractère de Joël Stein. L’artiste qui avait tant cherché
con rinnovata passione il prossimo campo di indagine, senza et expérimenté dans des domaines aussi divers que peu
curarsi di conservare memoria e documentazione dell’impegno communs, qui avait tant théorisé, comme le montrent ses
e dei risultati spesso straordinari del precedente. écrits, à peine avait-il atteint un objectif qu’il passait à une
Nel ricordo di Stein i vari periodi della sua indagine sfumano, idée nouvelle avec l’inquiétude de celui qui à chaque étape
si ridimensionano, nonostante siano tappe fondamentali della aperçoit, avec une passion renouvelée, le prochain terrain
ricerca artistica della seconda metà del XX secolo e conservino d’enquête sans se préoccuper de conserver mémoire et
ancora la capacità di affascinare ed entusiasmare chi ne viene a documentation du précédent engagement ni des résultats
conoscenza. souvent extraordinaires obtenus.
Il suo rapporto con il passato è ben descritto da Stein stesso: Dans les souvenirs de Stein, les différentes périodes de son
“Uno sguardo indietro è cosa difficile, è come dire che il travail s’estompent, se redimensionnent, malgré qu’elles soient
presente non conta più, che è ora di bilanci mentre tante cose des étapes fondamentales de la recherche artistique de la
restano da fare. Le domande sono rimaste senza risposta, seconde moitié du XXe siècle et qu’elles conservent encore
hanno al massimo guadagnato una complessità e la loro la capacité de fasciner et d’enthousiasmer celui qui en prend
apparente semplicità non risolve nulla. [...] Oggi mi sforzo connaissance.
sempre di non ridurre la mia opera ad una formula comoda; Stein décrit parfaitement son rapport au passé lorsqu’il dit:
in ogni tela cerco di preservare una via d’uscita, una specie “Un regard en arrière est chose difficile, c’est presque dire
di botola che permetterà di evadere. Dietro la sua immobilità que le présent ne compte plus, qu’on est à l’heure des bilans
apparente si nasconde un movimento, è il contrario di una alors que tant de choses restent à faire. Les interrogations
trappola, un’uscita verso qualcos’altro.1” sont restées sans réponses. Elles ont tout au plus gagné
Illuminati da tutto ciò è possibile intuire come lungo, paziente en complexité et leur simplicité apparente n’arrange rien.
e difficile sia stato mettere insieme in modo organico memorie, [...] Aujourd’hui je m’efforce toujours de ne pas réduire mon
documenti, opere per arrivare a questa monografia. oeuvre à une formule commode: dans chaque toile, j’essaie de
Numerose le tesi di laurea dedicate al suo lavoro, in Francia, in préserver une porte de sortie, sorte de trappe qui permettra
Germania, in Italia2. Stein, pur gratificato non ne fa memoria, de s’évader. Derrière son immobilité apparente se cache un
non le esibisce, tende a non considerarle come prova del mouvement; c’est le contraire d’une piège, une issue vers autre

014_015 Il mio incontro con Joël Stein_Ma rencontre avec Joël Stein
introduzione
introduction
Joël Stein e la ricerca d’arte visiva introduzione
Joël Stein et la recherche d’art visuel introduction

Serge Lemoine

La grande avventura di Joël Stein sarà stata la ricerca, la La grande affaire de Joël Stein aura été la recherche, bleus en tension (1962). si interessa già agli avvolgimenti e au point ses premiers labyrinthes, en s’aidant de la gravure,
sperimentazione, il risultato interessante anche se piccolo, l’expérimentation, le résultat l’intéressant peu, non plus que la agli intrecci e mette a punto i suoi primi labirinti, aiutandosi retrouvant par-là un système venu du fond des âges. Il explore
più che la realizzazione, ancor meno la sua produzione con la réalisation, encore moins la production avec la notoriété qui con l’incisione, riutilizzando così un sistema antico. Esplora la notion de champ dans Progression en deux bleus et deux
notorietà che poteva eventualmente accompagnarla. Passato pourrait éventuellement l’accompagner. Passée sa période de la nozione di campo nella Progression en deux bleus et deux verts (1961), dépourvu de tout accent et celle de balayage avec
il suo periodo di formazione Joël Stein è stato noto e molto formation, Joël Stein a été connu et très actif dans les années verts (1961), privo di ogni inflessione e quella di scansione con Vibration verticale en bleu et rouge (1961), où un effet cinétique
attivo, al di là del fatto che il suo nome apparisse in seno di un 60 mais sans que son nom apparaisse, au sein d’un groupe Vibration verticale en bleau et rouge (1961) dove un effetto se manifeste dans la longueur des deux registres horizontaux,
gruppo collettivo di artisti, il GRAV, negli anni ’60, esponendo collectif d’artistes, le GRAV, exposant partout en Europe et aux cinetico si manifesta nell’estensione di due ritmi orizzontali, parallèles et superposés. Ce faisant, avec ses contrastes
in tutta Europa e negli Stati Uniti. Senza passare allo stadio Etats-Unis. Sans passer au stade suivant, l’affirmation d’un paralleli e sovrapposti. Così facendo, con i suoi contrasti di de rouge et de bleu de même valeur et utilisés en quantité
seguente che ha segnato la formazione del suo lavoro travail personnel. rosso e blu dello stesso valore e utilizzati in quantità uguale, égale, Joël Stein traduit dans ce tableau son goût pour les
personale. Preuve de sa réputation à l’époque, il a collaboré avec le Joël Stein esprime in quest’opera il suo gusto per i fenomeni phénomènes optiques et les effets liés à la perception visuelle:
Prova della sua fama di allora e della sua passione per la service de recherche de l’O. R.T. F., puis avec le cinéaste Henri- ottici e gli effetti legati alla percezione visiva, che può esprimere il va pouvoir l’exprimer au sein du GRAV, Groupe de recherche
sperimentazione, egli ha collaborato con il servizio di ricerca Georges Clouzot pour les effets spéciaux du film L’enfer avec in seno al GRAV, Gruppo di Ricerca Arte Visiva, che egli ha d’art visuel, qu’il a fondé en 1960 à Paris avec Horacio Garcia-
dell’ ORTF negli anni ’60, poi con il regista Henri Georges Romi Schneider, qui sera interrompu et du film La Prisonnière, fondato nel 1960 a Parigi con Horacio Garcia-Rossi, Julio Rossi, Julio Le Parc, François Morellet, Francisco Sobrino et
Clouzot, per gli effetti speciali del film L’Enfer con Romi qui sera réalisé en 1967. Sans poursuivre au-delà. Le premier, Le Parc, François Morellet, Francisco Sobrino, e Jean-Pierre Jean-Pierre Yvaral.
Schnaider che resterà incompiuto e del film La Prisonnierè, il s’est intéressé à la fin des années 60 à l’utilisation du rayon Yvaral.
che sarà realizzato nel 1967. Senza andare oltre. Per primo, laser, explorant toutes ses ressources, ce qui lui permit de créer Commence alors pour Joël Stein une deuxième période au
si è interessato alla fine degli anni ’60 all’uso del raggio laser en 1970 un décor de ballet pour l’Opéra comique. Sans aller Comincia allora per Joël Stein un secondo periodo all’interno sein de ce groupe revendicatif, maniant la provocation dans
esplorando tutte le sue risorse, ciò che gli permise di creare nel plus loin. di questo gruppo ribelle, che usa la provocazione nella sua sa volonté de démystifier l’art et son côté sacré, bouillonnant
1970 una scenografia di balletto per L’opéra Comique. Senza Toute sa vie, Joël Stein aura été un chercheur, mais qui a mis volontà di demistificare l’arte e il suo lato sacro, fervido di idee d’idées nouvelles, prompt à l’action et qui réclame tant
continuare. ses idées, ses capacités et son expérience au service des nuove, pronto all’azione e che reclama sia l’anonimato nella l’anonymat dans la création que la reproductiblité de l’oeuvre,
Tutta la sua vita Joël Stein sarà stato un ricercatore ma che étudiants comme enseignant à l’université, celle de Paris creazione che la riproducibilità dell’opera, cioè l’abbandono c’est à dire l’abandon de son caractère unique. Le travail
ha messo le sue idee, la sua capacità e la sua esperienza a VIII-Vincennes, celle de Paris I-Sorbonne à Saint-Charles et à del suo carattere unico. Il lavoro di squadra, l’elaborazione en équipe, l’élaboration des oeuvres, les participations aux
servizio degli studenti, come insegnante all’università, quella l’Ecole nationale des beaux-arts de Paris de 1969 à 1992, où delle opere, le partecipazioni alle esposizioni, le discussioni expositions, les discussions de groupe, la rédaction des
di Parigi VIII-Vincennes, quella di Parigi I-Sorbonne a Saint- il a été professeur à l’unité pédagogique d’architecture U.P.7. di gruppo, la redazione dei manifesti, gli avvenimenti che manifestes, un événement succédant à l’autre et demandant
Charles e all’Ecolle Nationale de Beaux-Art di Parigi, dal Quel parcours original. si succedono e che impongono sempre nuove proposte, toujours une nouvelle proposition, permettent à Joël Stein
1969 al 1992, dove è stato professore all’unità pedagogica di Ses débuts sont désordonnés mais révélateurs de sa curiosité permettono a Joël Stein di esprimere al meglio le sue capacità d’exprimer à merveille ses capacités pour la recherche et
architettura U.P.7. Un percorso originale. et de ses élans, qui lui font, après l’Ecole nationale des per la ricerca e la sperimentazione. Contemporaneamente i l’expérimentation, quand ses intérêts pour les structures,
I suoi inizi sono disordinati ma rivelatori della sua curiosità e beaux-arts dont il retient peu, chercher sa voie comme tant suoi interessi per le strutture, le vibrazioni ottiche, gli effetti di les vibrations optiques, les effets de moirage, les troubles
dei suoi slanci, che lo fanno andare, dopo l’Ecole National d’autres jeunes artistes du côté du surréalisme, de façon plus moirage, i disturbi della percezione, i movimenti perturbanti lo de la perception, les mouvements perturbants l’amènent
des Beaux Arts che poco gli serve, a cercare la sua via personnelle s’intéresser au lettrisme et dans le même temps spingono a sviluppare la nozione di instabilità che ricercavano à développer la notion d’instabilité que recherchaient les
come tanti altri giovani artisti accostandosi al surrealismo, in apprendre des choses solides à l’atelier de Fernand Léger à gli artisti di questa “nouvelle tendance” in opposizione al artistes de cette «nouvelle tendance» opposés à l’expression
modo più personale interessarsi al lettrismo e nello stesso Montrouge. Autour de 1950, il va en même temps pratiquer un linguaggio di immobilità, lo confermano in questa volonta de la permanence, le confirment dans cette volonté de faire
tempo imparare cose concrete nell’atelier di Fernand Léger art abstrait plus informel avec ce qu’il nomme ses «peintures di fare partecipare lo spettatore alla creazione dell’opera, lo participer le spectateur à la création de l’oeuvre, le motivent
a Montrouge. Attorno al 1950 contemporaneamente pratica vite» et s’exprimer dans un registre figuratif symboliste, où se motivano nel suo interesse per il gioco e ne fanno uno dei dans son intérêt pour le jeu et en font l’un des chefs de file du
un’arte astratta più informale con quelle che egli chiama manifeste encore le souvenir de Puvis de Chavannes. Il est capofila del cinetismo. cinétisme.
“pitture veloci” e si esprime in un registro figurativo simbolista, peintre, il dessine et maîtrise la gravure, une technique qui est I diversi “labirinti”, che sono i più straordinari risultati del GRAV, Les différents «Labyrinthes», qui sont les plus extraordinaires
dove si manifesta ancora il ricordo di Puvis de Chavannes. aussi une discipline et dont il continuera par la suite à faire raccolgono tutte queste proposte all’interno di una sola entità, réussites du GRAV, rassemblent toutes ces propositions
Egli è pittore, disegna e domina l’incisione, una tecnica che è usage. Il est ami avec Philippe Condroyer, Dany Lartigue, Pierre che contiene contemporaneamente architettura, ambiente, à l’intérieur d’une seule entité, qui tient tout à la fois de
anche una disciplina e di cui continuerà a far uso in seguito. E’ Dmitrienko et déjà François Morellet, avec lequel il restera percorsi iniziatici, attrazioni da fiera per il loro aspetto ludico. l’architecture, de l’habitat, du parcours initiatique et des
amico di Philippe Condroyer, Dany Lartigue, Pierre Dmitrienko intimement lié jusqu’à aujourd’hui. Con il GRAV e gli altri gruppi italiani, tedeschi, spagnoli fondati attractions de fête foraine par leur aspect ludique.
e ancor prima di François Morellet, con il quale resterà legato Ses premières oeuvres abstraites et géométriques datent de nello stesso periodo e rivendicanti gli stessi programmi, Avec le GRAV et les autres groupes italiens, allemands,
intimamente fino ad oggi. 1952: elles sont marquées par l’influence de Piet Mondrian. così come tutti gli artisti dell’arte ottica e cinetica, Joël Stein espagnol fondés à la même époque et revendiquant les mêmes
Le sue prime opere astratte e geometriche datano dal 1952: C’est à partir de 1956 qu’apparaissent ses premières partecipa a tutte le esposizioni che hanno luogo negli anni ‘60, programmmes, ainsi que tous les artistes de l’art optique et
esse sono segnate dall’influenza di Piet Mondrian. E’ a partire réalisations conséquentes. Il va alors simplifier les formes, Biennale di Parigi, Documenta di Cassel, Museo di New York cinétique, Joël Stein participe à toutes les expositions qui
dal 1956 che appaiono le sue prime realizzazioni coerenti limiter le nombre des couleurs, éliminer les motifs, rester (The Responsive Eye nel 1965, che ha dato l’impronta a Sol ont lieu dans les années 60, Biennales de Paris, Documenta
(considerevoli). Egli semplifica le forme, limita il numero di strictement dans le plan, abandonner la composition et se LeWitt), Kunsthalle di Berna, Museo d’Eindhoven (Kunst Licht de Cassel, musée de New York (The Responsive Eye en
colori, elimina il superfluo, resta strettamente nel piano, préoccuper de contrastes, de rythmes binaires, de répétition, Kunst nel 1966), Museo d’Arte Moderna di Parigi (Lumière 1965, qui a tant marqué Sol LeWitt), Kunsthalle de Berne,
abbandona la composizione e si preoccupa dei contrasti, de permutation, de progression: c’est ce que montrent ses et Mouvement nel 1967), Museo di Buffalo (Plus by Minus musée d’Eindhoven (Kunst Licht Kunst en 1966), Musée
dei ritmi binari, delle ripetizioni, delle permutazioni, delle tableaux tels que Réciproque (1956), Cuivre jaune (1959), Today’s Half Century nel 1968), così come alle esposizioni d’art moderne de Paris (Lumière et mouvement en 1967),
progressioni: è ciò che mostrano le sue opere quali Réciproque Progression en bleu (1958), Points bleus en tension (I962). dedicate esclusivamente al gruppo stesso in molte gallerie musée de Buffalo (Plus by Minus Today’s Half Century en
(1956), Cuivre jaune (1959), Progression en bleu (1958), Points Il s’intéresse déjà aux enroulements et aux entrelacs et met europee e americane, numerose istituzioni (Maison de la culture 1968), ainsi qu’aux expositions dédiées exclusivement au

014_015 Joël Stein e la ricerca d’arte visiva_Joël Stein et la recherche d’art visuel
introduzione
introduction

de Grenoble, Museo di Dortmund) e perfino in strada con la groupe lui-même dans beaucoup de galeries européennes et modo l’invitato e non il creatore che si impone e domina. Ho parcours dans un texte intitulé «Un regard en arrière»: «Alors
manifestazione Une journée dans la rue organizzata nel 1966 a américaines, de nombreuses institutions (Maison de la culture la sensazione di un viaggio aereo, o senza peso, ho percorso que tant de fois j’ai pris la parole pour défendre le rôle de
Parigi. de Grenoble, musée de Dortmund) et jusque dans la rue avec le diverse tappe, entusiasta o scettico, mai convinto fino in l’observateur, du «regardeur» de l’oeuvre d’art, partenaire
E poi il GRAV si è sciolto. L’arte ottica e cinetica, dopo aver la manifestation Une journée dans la rue organisée en 1966 à fondo, senz’altro obiettivo che cogliere l’istante, vivere al absolu de son existence, c’est le spectateur que j’ai toujours
avuto il primo posto nella scena artistica mondiale durante un Paris. presente scoperte infinitamente preziose, effimere, inutili, été, l’invité en quelque sorte et non le créateur qui s’impose
decennio, ha cominciato a sbiadire. Un ultimo “labirinto”, come Et puis le GRAV a été dissous. L’art optique et cinétique après irrisorie. Cristallizzare, costruire, modificare, avrò il tempo per ou qui domine. J’ai le sentiment d’un voyage aérien, où sans
un addio, è stato ancora realizzato nel 1972 per l’esposizione avoir été au devant de la scène artistique mondiale pendant questo, lo farò più tardi, per gli altri comunque. Era sufficiente, poids, je parcourais les différentes étapes, enthousiaste ou
72-12 ans d’art contemporain al Grand Palais a Parigi con une décennie a commencé à s’effacer. Un dernier «labyrinthe», per il momento, meravigliarsene. E’ così che ho attraversato sceptique, jamais totalement convaincu, sans autre objectif que
i membri del GRAV, senza Julio Le Parc, allora totalmente comme un adieu, a encore été réalisé en 1972 pour l’exposition senza scosse esperienze surrealiste, lettriste, nichiliste, la de saisir l’instant, vivre au présent des découvertes infiniment
rimosso per considerazioni politiche. Comincia d’ora in poi un 72-12 ans d’art contemporain au Grand Palais à Paris avec pitture veloce o le sculture da distruggere. Non c’era fretta per précieuses, éphémères, inutiles, dérisoires. Cristalliser,
terzo periodo dopo il 1968, quello della ricerca solitaria, del les membres du GRAV, sans Julio Le Parc, alors totalement imporre un qualsivoglia traguardo. Mi sembrava che un’opera construire, modifier, j’avais le temps pour cela, je le ferai plus
lavoro nel suo studio, delle esposizioni personali nelle gallerie. mu par des considérations politiques. Commence dorénavant così insufficiente bastasse a testimoniare il mio interesse tard, pour les autres en quelque sorte. Il suffisait pour l’instant
E il ritorno alla pittura. Forte delle sue esperienze persegue le pour Joël Stein une troisième période après 1968, celle de per l’istante vissuto.” Questo istante vissuto non è forse de s’en émerveiller. C’est ainsi que j’ai sans à coup traversé les
sue sperimentazioni nel mondo degli intrecci, delle variazioni la recherche solitaire, du travail à l’atelier, des expositions l’espressione di un vero discorso filosofico? expériences surréalistes, lettristes, nihilistes, la peinture vite ou
cromatiche e delle strutture ambigue, che si vedono nelle sue personnelles dans des galeries. Et le retour au tableau. Fort de - les sculptures à détruire. Il n’y avait nulle urgence à imposer
pitture Triangle polychrome (1974), Anneau polychrome dans ses expériences, Joël Stein va poursuivre ses expérimentations 1. Questa citazione è estratta dall’opuscolo groupe de recherche d’art une quelconque réussite. Il me semblait qu’une oeuvre si
en cercle dello stesso anno e Maillons 2 bleus, 2 rouges (1995), dans le monde des entrelacs, des tressages, des variations visuel paris 1962, Galerie Denise René, Groupe de Recherche d’Art insuffisante fût-elle suffisait à porter témoignage de mon intérêt
mentre si interessa alle nuove possibilità offerte dal fascio chromatiques et des structures ambiguës, que l’on voit dans Visuel, Parigi, 1962, non numerato [p.12]; la seguente dal catalogo Joël pour l’instant vécu.» Cet instant vécu n’est-il pas l’expression
Stein Opere dagli anni’ 60, Valmore Studio d’Arte, Vicenza, 2006, non
luminoso del laser e alle sue riflessioni infinite in un gioco di ses peintures Triangle polychrome (1974), Anneau polychrome d’une vraie pensée philosophique?
numerato [p.3].
specchi. Dopo il 1980, Joël Stein ha ripreso o aggiunto al suo dans un cercle de la même année et Maillons 2 bleus, 2 rouges -
repertorio di ricerche sulle ombre, gli spostamenti di forme, le (1995), tandis qu’il s’intéresse aux nouvelles possibilités 1. Cette citation est extraite de la plaquette groupe de recherche d’art
immagini virtuali, giocando sul contrasto assoluto di due colori, offertes par le faisceau lumineux du laser et à ses réflexions à visuel paris 1962, Galerie Denise René, Groupe de Recherche d’Art
il rosso e il blu per esempio, della stessa intensità e il nero l’infini dans un jeu de miroirs. Visuel, Paris, 1962, non paginé [p.12]; la suivante du catalogue Joël
Stein Opere dagli anni’ 60, Valmore Studio d’Arte, Vicence, 2006, non
e bianco ( Les trois ombres, 1993; Cercle virtuel bleu, 2006; Depuis 1980, Joël Stein a repris ou ajouté à son répertoire des
paginé [p.3].
Réciproque en noir et blanc, 2008), continuando ad esplorare recherches sur les ombres, les décalages de formes, les images
incessantemente fenomeni legati alla visione e alle impressioni virtuelles, jouant du contraste absolu de deux couleurs, le rouge
retiniche e non senza riattivare le esperienze condotte al et le bleu par exemple, de même intensité et le noir et blanc (
Bauhaus in questo campo o ancora da Auguste Herbin nelle Les trois ombres, 1993; Cercle virtuel bleu, 2006; Réciproque
sue famose Planches pour l’expérimentation du prisme, en noir et blanc, 2008), continuant d’explorer inlassablement
apparso nel 1949 nel suo libro L’art non-objectif non-figuratif. des phénomènes liés à la vision et aux impressions rétiniennes
et non sans réactiver les expériences menées au Bauhaus dans
Joël Stein non è isolato: condivide con numerosi artisti ce domaine ou encore par Auguste Herbin dans ses fameuses
della sua generazione, di tutti i paesi, uno stesso numero di Planches pour l’expérimentation du prisme, parues en 1949
preoccupazioni, per esempio sul fenomeno dell’interferenza, dans son livre L’art non-objectif non-figuratif.
dove si incontrano Jesus Rafael Soto, Carlos Cruz-
Diez, Bridget Riley, François Morellet o su esperimenti di Joël Stein n’est pas isolé: il partage avec de nombreux
accelerazioni ottiche familiari ad Alberto Biasi, Grazia Varisco, artistes de sa génération, de tous les pays, un même nombre
Toni Costa, Jean-Pierre Yvaral oppure ancora l’interesse per de préoccupations sur le phénomène des interférences par
la partecipazione dello spettatore e le esperienze fisiche che exemple, où se rencontrent Jesus Rafael Soto , Carlos Cruz-
hanno prediletto Yaacov Agam, Carlos Cruz-Diez, Jesus Diez, Bridget Riley, François Morellet ou sur l’expérimentation
Rafael Soto, Gianni Colombo, Lygia Clark e Julio Le Parc. E des accélérations optiques dont sont familiers Antonio Biasi,
ha veramente fatto suo il concetto della creazione artistica Grazia Varisco, Toni Costa, Jean -Pierre Yvaral ou encore sur
fondata sulla smitizzazione di questa e sulla sperimentazione. l’intérêt pour la participation du spectateur et les expériences
Dal 1962 egli scriveva in tutta lucidità il suo programma: physiques qu’ont affectionnées Yaacov Agam, Carlos Cruz-
“Allo stato attuale, si tratta semplicemente di moltiplicare le Diez, Jesus Rafael Soto, Gianni Colombo, Lygia Clark,
esperienze e non di spiegarne i risultati”1, quando nel 2006 Julio Le Parc. Et il a vraiment fait sienne la conception de la
ritorna con acutezza ed eleganza sul suo percorso in un testo création artistique fondée sur la démystification de celle-ci et
intitolato “Uno sguardo al passato”: “Tante volte ho preso la sur l’expérimentation. Dès 1962, il écrivait en toute lucidité
parola per difendere il ruolo dell’osservatore, di “colui che son programme: «au stade actuel, il s’agit simplement de
guarda” l’opera’arte, partner assoluto della sua esistenza, e ora multiplier les expériences et non d’en expliquer les résultats»1,
mi accorgo che io sono sempre stato spettatore, in qualche quand en 2006 il revenait avec finesse et élégance sur son

014_015 Joël Stein e la ricerca d’arte visuale_Joël Stein et la recherche d’art visuel
Una traiettoria introduzione
Une trajectoire introduction

Henri-François Debailleux

H. F. Debailleux: Che cosa l’ha spinta a diventare artista? H. F. Debailleux: Qu’est ce qui vous a conduit à devenir artiste? sistematicamente egli lo trovava orribile (risate). Ma c’era una semaine, il jetait un coup d’œil et d’un mot qualifiait le travail
J. Stein: Non vedo il momento in cui io non sia stato artista J. Stein: Je ne vois pas le moment où je n’ai pas été artiste cosa assolutamente deludente in questo atelier: Nadia che in qui était fait. Je me souviens que l’un d’entre nous faisait du
e non vedo neppure il momento in cui lo sono diventato. Non et je ne vois pas non plus le moment où je le suis devenu. Il seguito è diventata sua moglie, ricostruiva dei quadri di Léger in Miro et systématiquement il trouvait cela horrible (rires). Mais
c’è stata rottura nella mia personalità, nella mia vita. A mio n’y a pas eu de rupture dans ma personnalité, dans ma vie. A tre dimensioni con dei piccoli ostacoli, delle conchiglie, mucchi il y avait une chose absolument décevante dans cet atelier:
parere non c’è da fare una scelta per diventare artista. Si mon sens, il n’y a pas un choix à faire pour devenir artiste. Il di aggeggi e ci domandava di copiarli. Era terribile perchè non Nadia, qui est devenue sa femme par la suite, reconstituait
tratta semplicemente di un certo modo di vivere, di sentire e s’agit simplement d’une certaine façon de vivre, de sentir et era affatto ciò che noi ci aspettavamo come insegnamento. des tableaux de Léger en trois dimensions, avec des petites
di esprimere le cose che comincia molto presto. Un bambino d’exprimer les choses qui commence très tôt. Un enfant sur Noi volevamo piuttosto sapere come era passato da questo barrières, des coquillages, des tas de trucs et elle nous
su due è un artista ed è la vita che lo umilia, che gli impedisce deux est un artiste et c’est la vie qui le brime, qui l’empêche mondo figurativo talmente pesante, talmente presente, come demandait de les copier. C’était terrible parce que ce n’était
di continuare ad esserlo. Non si diventa artista, lo si è de continuer à l’être. On ne devient pas artiste, on l’est aveva potuto astrarsene per comporre altre cose. E ciò non ce pas du tout ce que nous attendions comme enseignement.
potenzialmente. Per quanto mi riguarda, mi ricordo che molto potentiellement. En ce qui me concerne, je me souviens que l’ha mai spiegato. Ci veniva dato un Léger in tre dimensioni e ci Nous voulions plutôt savoir comment il était passé de ce
giovane ero in dubbio se dipingere, fare musica o scrivere très jeune j’ai hésité entre peindre, faire de la musique ou écrire veniva chiesto di dipingerlo, punto e basta. Allora molto deluso monde figuratif tellement pesant, tellement présent, comment
poesie, cioè delle attività considerate artistiche ma che per me des poèmes, soit des activités qu’on qualifie d’artistiques mais io mi sono sforzato di fare ciò che mi veniva domandato. il avait pu s’en abstraire pour composer autre chose. Et cela,
erano naturali. qui pour moi étaient naturelles. Ho così realizzato qualche lavoro che egli aveva d’altronde on ne nous l’a jamais expliqué. On nous donnait un Léger
trovato molto buono e ho rapidamente lasciato l’atelier. Da quel en trois dimensions et on nous disait de le peindre, un point
H. F. D.: Allora perchè la pittura? H. F. D.: Alors pourquoi la peinture? momento non ho più avuto contatti. L’ho semplicemente rivisto c’est tout. Alors assez déçu, je me suis efforcé de faire ce qui
J. S.: Ho disegnato molto presto e disegnavo molto veloce J. S.: J’ai dessiné très tôt et je dessinais très vite tous les jours. una o due volte. m’était demandé. J’ai ainsi réalisé quelques travaux qu’il avait
tutti i giorni. Siccome abitavo in una fattoria in Charente, Comme j’habitais dans une ferme en Charente, je dessinais d’ailleurs trouvés très bien et j’ai rapidement quitté l’atelier. A
disegnavo tutti gli animali che potevo, buoi, mucche, volpi. Più tous les animaux que je pouvais, des bœufs, des vaches, des H. F. D.: Che cosa l’ha fatta allora andare verso l’astrazione? partir de là, il n’y a plus eu de contact. Je l’ai simplement revu
o meno riusciti, ma ho velocemente compreso che disegnare renards. Plus ou moins réussis, mais j’ai rapidement compris J. S.: Parallelamente all’atelier di Léger esce il libro di une ou deux fois.
un animale, per esempio, non era apprendere una forma que dessiner un animal, par exemple, ce n’était pas apprendre Maurice Nadeau intitolato “Storia del surrealismo” che ha
stereotipata di questo animale e riprodurla, ma che si trattava di une forme stéréotypée de cet animal et la reproduire, mais affascinato me e alcuni amici. Trovavamo fantastici questi H. F. D.: Qu’est ce qui vous fait alors vous diriger vers
rappresentare ciò che si aveva davanti agli occhi. Questo modo que c’était représenter ce qu’on avait devant les yeux. Cette tipi che avevano inventato questo movimento a partire dal l’abstraction?
di disegnare era in effetti l’inizio della pittura, ciò detto non mi façon de dessiner était en fait le début de la peinture, cela dit dadaismo, che noi stessi non conoscevamo in quel momento, J. S.: Parallèlement à l’atelier de Léger, sort le livre de Maurice
consideravo ancora un pittore. Il pittore che ammiravo allora je ne me considérais pas encore comme peintre. Le peintre e abbiamo pescato nell’arsenale surrealista i cadaveri squisiti, Nadeau intitulé « Histoire du surréalisme» qui nous a fascinés,
molto era Amédée de la Pantellière. Trovavo la sua maniera que j’admirais alors beaucoup était Amédée de la Patellière. le scritture automatiche, i disegni, i sogni ad occhi aperti. Noi quelques amis et moi. Nous trouvions fantastiques ces types
di disegnare i buoi e le mucche formidabile e mi sforzavo di Je trouvais sa manière de dessiner les bœufs et les vaches facevamo anche l’assedio alla Rue Fontaine per cercare di qui avaient inventé ce mouvement à partir du dadaïsme, que
uguagliarlo. Avevo degli amici che erano più molto più ricchi di formidable et je m’efforçais de faire pareil. J’avais des amis essere ricevuti da Breton. Amavo le sue frasi lapidarie, i suoi nous ne connaissions pas nous-mêmes à ce moment là, et
me, essi potevano prendere delle lezioni, dipingere ad olio su qui avaient beaucoup plus d’argent que moi, ils pouvaient aforismi perentori e imperiosi. Egli mi affascinava veramente. nous avons pioché dans l’arsenal surréaliste, les cadavres
delle vere tele e io li ammiravo molto poiché io non facevo che prendre des leçons, peindre à l’huile sur de vraies toiles et je les Ma in seguito siamo stati delusi da lui e dai suoi amici. Infatti exquis, l’écriture automatique, les dessins, les rêves éveillés.
dei disegni, degli acquarelli e degli inchiostri. admirais beaucoup puisque je ne faisais moi que des dessins, abbiamo partecipato ad alcune loro riunioni. Allora eravamo Nous faisions même le siège de la rue Fontaine pour essayer
des gouaches et des lavis. molto giovani e vedevamo dei vecchi signori rispettabili che si d’être reçus par Breton. J’aimais ses phrases lapidaires,
H. F. D.: Più tardi lei ha frequentato l’atelier di Fernand Léger... dividevano piccoli segreti con un piacere estremo, ciò che non ses aphorismes péremptoires et impériaux. Il me fascinait
J. S.: Dapprima, a 18-19 anni, sono andato alle Belle Arti. Da H. F. D.: Plus tard vous avez fréquenté l’atelier de Fernand corrispondeva assolutamente dell’immagine che noi avevamo vraiment. Mais par la suite nous avons été déçus par lui et ses
un lato avevo un’ammirazione per questa scuola e per la pittura Léger... avuto di questo gruppo violento, dinamico. Al contrario, amis. Nous avons en effet participé à quelques unes de leurs
ben fatta. Inoltre, sapere che il maestro che avevamo, Jean J. S.: D’abord, à 18-19 ans, je suis allé aux Beaux-arts. D’un parallelamente, abbiamo conosciuto i lettristi Isidore Isou e réunions. Mais nous étions alors de très jeunes gens et nous
Souverie, era un’allievo di Braque, era una garanzia di qualità. côté j’avais une admiration pour cette école et pour la peinture Gabriel Pommerand... che essi, al Tabou, eruttavano dei poemi voyions des vieux messieurs respectables qui se partageaient
D’altra parte, scoprivo simultaneamente tutti i pittori vietati in bien faite. En outre, savoir que le maître que nous avions, monosillabici che in fondo rappresentavano precisamente des petits secrets avec une délectation extrême, ce qui ne
questo periodo dell’occupazione (tedesca). E mi sono subito Jean Souverie, était un élève de Braque, était une garantie de ciò che noi cercavamo. E ciò innegabilmente è stata una correspondait absolument pas à l’image que nous avions eu
orientato verso l’arte contemporanea piuttosto che verso l’arte qualité. D’un autre côté, je découvrais simultanément tous les rivoluzione per me. Pertanto senza mai restare dentro a scuole de ce groupe violent, dynamique. Par contre, en parallèle, nous
accademica. E’ stato in quel momento che ho preso contatto peintres interdits de cette période de l’occupation. Et je me suis o sistemi, sono stato in contatto con essi. Ne prendevo il connaissions les lettristes Isidore Isou, Gabriel Pomerand ...
con Fernand Léger che stava per aprire un atelier a Montrouge tout de suite orienté vers l’art contemporain plutôt que vers l’art massimo di elementi, mi nutrivo di tutto ciò, ma nel disordine. qui eux, au Tabou, éructaient des poèmes monosyllabiques qui
e insegnava la pittura. académique. C’est à ce moment là que j’ai pris contact avec In quel momento mi sono messo a fare ciò che ho chiamato “la au fond représentaient précisément ce que nous cherchions.
Fernand Léger qui venait d’ouvrir un atelier à Montrouge et peinture vite” che era una sorta di tachismo. Et cela a indéniablement été une révolution pour moi. Sans
H. F. D.: Quali sono state le vostre relazioni? enseignait la peinture. pour autant jamais rentrer dans des écoles ou dans des
J. S.: Ero semplicemente un piccolo studente in mezzo ad H. F. D.: In che cosa questo periodo è stato per lei una svolta systèmes, j’ai été en contact avec eux. J’en prenais un
altri. Ma siccome era molto caro e io non avevo assolutamente H. F. D.: Quelles ont été vos relations? così importante? maximum d’éléments, je me nourrissais de tout cela, mais dans
denaro, sapevo che sarei restato là un tempo molto breve. J. S.: J’étais simplement un petit étudiant parmi d’autres. J. S.: Non si entrava da qualche parte, non ci si trovava in le désordre. A ce moment là, je me suis mis à faire ce que j’ai
Ero affascinato da Léger. Era un personaggio un po’ burbero, Mais comme c’était très cher et que je n’avais absolument qualche cosa, si era semplicemente con della gente che, appelé «la peinture vite» qui était une sorte de tachisme.
enigmatico. Veniva all’atelier solamente due volte a settimana, pas d’argent, je savais que je ne resterais là qu’un temps très in una specie di fermento, manipolava delle idee spesso
gettava un colpo d’occhio e con una parola qualificava il bref. J’étais fasciné par Léger. C’était un personnage un peu contraddittorie, ciò che era giustamente appassionante. Io mi H. F. D.: En quoi cette période -a-t-elle été pour vous un
lavoro fatto. Mi ricordo che uno fra noi faceva del Miro e bourru, énigmatique. Il venait à l’atelier seulement deux fois par ricordo di essere stato da Man Ray, nel suo piccolo atelier a tournant aussi important?

014_015 Una traiettoria_Une trajectoire


introduzione
introduction

Place Saint-Sulpice. Facevo allora delle piccole sculture con On n’entrait pas quelque part, on ne se trouvait pas dans che il contesto era il seguente: da una parte c’era un’irruzione de la galerie Denise René dit un jour à François Morellet que
lame di rasoio e molle, certamente influenzato da Man Ray, quelque chose, on était simplement avec des gens qui, dans di arte astratta espressionista, astrazione lirica, e dall’altra de jeunes argentins viennent d’arriver à Paris et qu’il devrait
ma non mi ponevo la questione di sapere se era scultura o une espèce de bouillonnement, manipulaient des idées souvent questa eloquenza delirante sull’artista e sulla sua personalità les rencontrer. J’étais là, avec Morellet, je vais donc voir Julio
se ciò non lo era affatto, se si trattasse di un oggetto o no. contradictoires, ce qui était justement passionnant. Je me con tutti questi discorsi metafisici. Si è deciso di prendere in Le Parc, Francisco Sobrino, Horacio Garcia Rossi. On discute,
Noi producevamo semplicemente delle cose, una o l’altra, rappelle avoir été chez Man Ray, dans son petit atelier place contropiede tutto ciò predicando il rigore, il non-lirismo e un on sympathise et à un moment on s’est demandé pourquoi
in una maniera un po’ confusa e diffusa, in tutte le direzioni. Saint-Sulpice. Je faisais alors de petites sculptures avec des certo anonimato. Si è dunque formato un primo gruppo, Motus. on ne faisait pas un groupe. D’autant que le contexte était
Questo modo di lavorare e di perdere il proprio tempo nella lames de rasoir et des ressorts, certainement influencé par Man Questo era sbagliato, ed è durato molto poco. Nell’entusiasmo le suivant: d’un côté il y avait un déferlement de l’art abstrait
costruzione di un’opera si è prolungato attraverso una vita Ray, mais je ne me posais pas la question de savoir si c’était si è creato il Centre de Recherches d’Art Visuel. Si è presto expressionniste, de l’abstraction lyrique, et de l’autre cette
molto sregolata che io conducevo in quel periodo. E poi, ad un de la sculpture ou si ça n’en était pas, s’il s’agissait d’objets ou capito che il nome era pretenzioso, che noi non eravamo il éloquence délirante sur l’artiste et sa personnalité avec tous
tratto, subito dopo la guerra verso il 1948-1949 ho incontrato non. Nous produisions simplement des choses, les uns et les centro di niente e che era meglio dire Groupe de Recherches ces discours métaphysiques. On a décidé de prendre le
ciò che chiamerei dei “veri pittori”, come François Morellet, autres, d’une manière un peu confuse et diffuse, dans toutes d’Art Visuel. Il GRAV era nato, composta da allora da sei contrepied de tout cela en prônant la rigueur, le non-lyrisme
Dany Lartigue (figlio di Henri), una sorta di meteora, il cui les directions. Cette façon de travailler et de perdre son temps membri perchè alcuni altri non ci avevano seguito. et un certain anonymat. On a donc formé un premier groupe,
lavoro allora era di grande qualità, Dmitrienko.. Loro erano en termes de construction d’une œuvre s’est prolongée au Motus. Il était loupé et il a duré très peu de temps. Dans la
nella pittura, facevano dei quadri tutti i giorni e li esponevano. travers d’une vie assez déréglée que je menais à cette période. H. F. D.: Con distacco, come vede il GRAV oggi? foulée on a crée le Centre de Recherches d’Art Visuel. On a vite
Mi sono reso conto che loro erano dei pittori e io no, e io non Et puis, à un moment, un peu après la guerre, vers 1948-1949, J. S.: Io dico che siamo stati chiaroveggenti su molti punti. trouvé que l’appellation était prétentieuse, que nous n’étions
ero che un tuttologo. In quel momento ho sentito l’urgenza di j’ai rencontré ce que j’appellerai des «vrais peintres», comme Per esempio, si è rapidamente lasciata perdere la pittura in le centre de rien du tout et qu’il valait mieux dire Groupe de
razionalizzare il mio percorso, di diventare un po’ più solare e François Morellet, Dany Lartigue (le fils d’Henri), une sorte quanto opera in sé da ammirare e si è messo l’accento sul Recherche d’Art Visuel. Le GRAV était né, composé dès lors de
meno notturno. de météore, dont le travail à l’époque était d’une très grande rapporto tra l’opera e lo spettatore, sulla relazione opera- six membres puisque certains ne nous avaient pas suivis.
qualité, Dmitrienko... Eux étaient dans la peinture, ils faisaient occhio. L’opera è così il risultato di una dialettica. Altro punto
H. F. D.: E l’entrata in geometria? des tableaux tous les jours et les exposaient. Je me suis rendu molto importante: l’introduzione del gioco. La terza idea forte H. F. D.: Avec le recul, comment regardez-vous le GRAV
J. S.: Ero attratto da due cose: da una parte la “peinture vite” compte qu’ils étaient des peintres et moi pas, que je n’étais consiste nell’interessare sia la visione periferica che la visione aujourd’hui?
che mi trascinavo, una pittura non figurativa molto rapida qu’un touche à tout. J’ai là senti l’urgence de rationnaliser ma focale, da cui creare questa instabilità di lettura che permette J. S.: Je me dis que nous avons été clairvoyants sur beaucoup
composta da elementi spontanei e d’altra parte questa démarche, de devenir un peu plus solaire et moins nocturne. un movimento virtuale là dove, in realtà, le cose sono fisse. de points. Par exemple, on a rapidement laissé tomber la
volontà di razionalizzare le cose. Il cambiamento difficile e Ugualmente la non rivendicazione dell’io in quanto artista peinture en tant qu’œuvre en soi à admirer et on a mis l’accent
importante fu dunque abbandonare l’immaginario, allora il che era una specie di presa di posizione contro una certa sur le rapport entre l’œuvre et le spectateur, sur la relation
primo riferimento del mio modo di vivere, e sostituirlo con H. F. D.: Et l’entrée en géométrie? esaltazione dell’ego dell’artista individuale, tipico della pittura œuvre-œil. L’œuvre est ainsi le résultat d’une dialectique. Autre
un’espressione costruita. Nello stesso tempo avendo anche J. S.: J’étais tiraillé entre deux choses: d’une part la «peinture lirica. E poi abbiamo conosciuto dei bellissimi momenti e ci point très important: l’introduction du jeu. La troisième idée
la sensazione di non essere arrivato ad alcuno sbocco con vite» que je trainais avec moi, une peinture non figurative, très siamo molto divertiti. forte consiste à intéresser autant la vision périphérique que
la figurazione, continuai dunque a praticarla un po’ in pittura rapide, composées d’éléments sortis spontanément et d’autre la vision focale, donc de créer cette instabilité de lecture qui
e nell’incisione. La mia entrata in geometria non fu dunque part cette volonté de rationnaliser les choses. La mutation H. F. D.: Perchè il gruppo si è fermato? permet un mouvement virtuel là où, en réalité, les choses sont
facile, come fu per certi miei amici. Ero al contrario in una difficile et importante fut donc d’abandonner l’imaginaire, alors J. S.: Egli termina nel 68 e a causa del 68. Tutto ciò che noi figées. Egalement la non revendication du je en tant qu’artiste
esitazione permanente. In effetti da una parte ero deluso da la référence première de ma façon de vivre, et de le remplacer rivendicavamo, risvegliare le persone, farle reagire, spingerle qui était une façon de prendre parti contre une certaine
una certa povertà della geometria in quanto forma usata e par une expression construite. En même temps, ayant aussi le ad avere delle reazioni spontanee e non condizionate, tutto survalorisation de l’égo de l’artiste individuel, typique de la
dall’altra sentivo bene che tutto ciò che risultava unicamente sentiment de ne pas être arrivé à quelque chose d’abouti avec ciò non era più necessario perchè d’un sol colpo, grazie peinture lyrique. Et puis, on a connus de très beaux moments,
dall’immaginario era non solo ugualmente usato, ma anche la figuration, je continue donc à la pratiquer un peu en peinture al 68, le persone reagivano in modo giusto da loro stesse, on s’est bien amusés.
una sorta di baratro dal quale non sarebbe emerso nulla. Ho et en gravure. Mon entrée en géométrie ne se fait donc pas spontaneamente. Il gruppo quindi non aveva più interesse.
dunque vissuto un periodo molto laborioso e sconfortante con facilement, comme ce fut le cas pour certains de mes amis. H. F. D.: Pourquoi le groupe s’arrête-t-il?
la sovrapposizione delle due tendenze fino a metà degli anni J’étais au contraire dans une hésitation permanente. En effet, H. F. D.: Lei ha quindi ricominciato un’avventura individuale... J. S.: Il se termine en 68 et à cause de 68. Tout ce que nous
50. Ma dal 1956-1957, ho razionalizzato senza attendere oltre j’étais d’un côté déçu par une certaine pauvreté de la géométrie J. S.: Da un lato era riposante e mi sentivo sollevato di lasciare revendiquions, réveiller les gens, les faire réagir, les pousser à
e nel 1958 ho realizzato una serie di incisioni intitolate «les en tant que forme usée et d’un autre côté je sentais bien il gruppo. Come diceva Morellet, passato un certo tempo si è avoir des réactions spontanées et non conditionnées, tout cela
Labyrinthes» che, lei, era rigorosa e costruito. E poi nel 1960, que tout ce qui relevait uniquement de l’imaginaire était non ben contenti di divorziare. Ma su un altro piano non era facile n’était plus nécessaire puisque d’un seul coup, grâce à 68, les
abbiamo fondato il gruppo. seulement tout aussi usé mais également une sorte de gouffre perchè dopo aver denunciato l’attitudine dell’artista isolato, gens réagissaient justement par eux-mêmes, spontanément. Le
duquel n’émergerait rien. J’ai donc vécu une période assez solitario, era precisamente ciò che si tornava ad essere. Allora groupe n’avait donc plus d’intérêt.
H. F. D.: Allora precisamente qual è stata la genesi del GRAV? laborieuse et inconfortable avec le chevauchement des deux come prenderla, come essere? La tappa molto importante per
J. S.: Nel 1958-59, Vasarely che era il cardine, il “maître à tendances jusqu’au milieu des années 50. Mais dès 1956-1957, me, in quel momento, è stata le manipolazioni con il laser. Ho H. F. D.: Vous recommencez donc une aventure individuelle...
penser” della galleria Denise René disse un giorno a François j’ai rationnalisé davantage et en 1958, j’ai réalisé une série de cominciato a fare dei giochi, dei sistemi, a utilizzare tutte le J. S.: D’un côté c’était reposant et je me sentais soulagé
Morellet che dei giovani argentini stavano per arrivare a Parigi gravures intitulée «les Labyrinthes» qui, elle, était rigoureuse et chincaglierie del gruppo ma in relazione con il laser. Ciò mi ha de quitter le groupe. Comme disait Morellet, au bout d’un
e che egli avrebbe dovuto incontrarli. Io ero là, con Morellet, construite. Et puis en 1960, nous avons fondé le groupe. permesso di rinnovarmi e di poter continuare dal momento che certain temps on est bien content de divorcer. Mais sur un
e ho quindi visto Julio Le Parc, Francisco Sobrino, Horacio lavoravo in parallelo su altri progetti. autre plan ce n’était pas facile parce qu’après avoir dénoncé
Garcia Rossi. Si discute, si simpatizza e ad un tratto ci si H. F. D.: Alors justement quelle est la génèse du GRAV? cette attitude de l’artiste isolé, solitaire, c’était précisément ce
domanda perchè non si possa fare un gruppo. Dal momento J. S.: En 1958-59, Vasarely qui était le pivot, le maître à penser H. F. D.: Che cosa rappresenta per lei la geometria? qu’on redevenait. Alors comment le prendre, comment l’être?

014_015 Una traiettoria_Une trajectoire


introduzione
introduction

J. S.: La geometria è una trappola per ingenui. Non c’è niente di Le relai très important pour moi, à ce moment là, a été les battuta di Degas che diceva pressapoco così: se c’è qualcosa interlocuteur se fait de la peinture. Et comme la plupart du
più usato, di più banale, di più triste della geometria in quanto manipulations avec le laser. J’ai commencé à faire des jeux, da scoprire nella pittura, si saprà passati i tempi della pittura. temps, je sais que son idée ne correspond absolument pas
tale quando non si è fatto studi superiori, ciò che era il mio des systèmes, à utiliser toute la quincaillerie du groupe mais Dunque io non ho un’idea della pittura, faccio la mia pittura. à l’idée que je m’en fais moi-même, je me retranche et au
caso. Ma essa è sempre stata per me un supporto razionale en relation avec le laser. Cela m’a permis de me renouveler et Forse la pittura non m’interessa, in fondo, mentre dipingo, lieu de répondre précisément, d’aller au fond des choses
che mi evitava di divagare. Per esempio quando ci si interroga de pouvoir continuer, d’autant que je travaillais en parallèle sur poiché non mi pongo il problema. In compenso, sono avec simplicité, je dis que je fais une peinture profondément
sulla visione in rapporto ad una constatazione, un campo dato, d’autres projets. appassionato dal fatto che da quando tiro un segno, da quando emmerdante, rigoureuse, systématique. En général, j’esquive
si può veramente fare evolvere questo dato di fatto se tutti poso una macchia di colore su una tela, sorge un problema. E donc la question par une réponse négative.
gli elementi che ne costituiscono il campo in questione sono H. F. D.: Que représente pour vous la géométrie? si ha voglia di risolverlo, di proseguire, di sviluppare. E’ ciò che
controllabili. Non appena non lo sono più, interviene l’intuizione, J. S.: La géométrie est un piège à con. Il n’y a rien de plus usé, fa chi ha sempre voglia di dipingere. H. F. D.: Et quelle est justement votre idée de la peinture?
il sensibile. Dunque la geometria è uno strumento di chiarezza, de plus banal, de plus morne que la géométrie en tant que telle J. S.: (long silence). J’aurais envie de répondre par cette
di semplificzione, essa è un elemento essenziale per la lucidità. quand on n’a pas fait des études supérieures, ce qui est mon boutade de Degas qui disait à peu près ceci: s’il y avait quelque
cas. Mais elle a toujours été pour moi un support rationnel qui chose à trouver dans la peinture, depuis le temps qu’on peint,
H. F. D.: E il colore? m’évitait de divaguer. Par exemple lorsqu’on s’interroge sur ça se saurait. Donc je n’ai pas une idée de la peinture, je fais
J. S.: Amo il colore, amo la pittura. Ciò non è razionale, ma la vision par rapport à un constat, un champ donné, on peut ma peinture. Peut-être la peinture ne m’intéresse-t-elle pas,
passionale. All’inizio amavo talmente il colore da farmi paura. vraiment faire évoluer ce constat que si tous les éléments qui dans le fond, en tant que peinture, puisque je ne me pose pas
Ogni volta che mi mettevo a dipingere rasentavo una sorta en constituent le champ en question sont contrôlables. Dès la question. En revanche, je suis passionné par le fait que dès
di ebrezza del colore, ero talmente eccitato dal colore che qu’ils ne le sont plus, cela devient de l’intuition, du sensible. qu’on tire un trait, dès qu’on pose une tache de couleur sur une
perdevo le mie capacità. In seguito sono riuscito a superare ciò Donc la géométrie est un outil de clarification, de simplification, toile, il y a un problème qui surgit. Et on a envie de le résoudre,
in modo giusto attraverso un ionquadramento successivo delle elle est un élément essentiel à la lucidité. de poursuivre, de développer. C’est ce qui fait qu’on a tout le
cose, attraverso le costrizioni che mi sono imposte. temps envie de peindre.
H. F. D.: Et la couleur?
H. F. D.: Come considera lo spazio? J. S.: J’aime la couleur, j’aime la peinture. Ce n’est pas
J. S.: Lo spazio è un’ambiguità di visione. E’ all’inizio quello e rationnel, mais passionnel. A mes débuts, j’aimais tellement la
non è che quello. Dunque lo spazio non deve essere raffigurato couleur qu’elle me faisait peur. Chaque fois que je me mettais
secondo dei sistemi tradizionali che restituirebbero uno spazio à peindre, je ressentais une sorte d’ivresse de la couleur, j’étais
convenzionale all’interno della tela. Lo spazio va da sé a partire tellement excité par la couleur que je perdais mes moyens.
dall’istante in cui sono messi in situazione i colori, i disegni e i Par la suite, j’ai réussi à dépasser cela justement par un
fondi che li supportano. Ciò che è interessante non è lo spazio encadrement successif des choses, par les contraintes que je
come dimensione, è piuttosto l’instabilità di percezione che me suis imposé.
può risultare dalle tensioni degli elementi in presenza gli uni
con gli altri. Così piuttosto che lo spazio ciò che mi importa H. F. D.: Comment considérez-vous l’espace?
è un contrasto contiguo fra due colori oppure un’immagine J. S.: L’espace est une ambigüité de vision. C’est d’abord cela
consecutiva quando si guarda un quadro e che in seguito se et ce n’est que cela. Donc l’espace n’a pas à être figuré selon
ne vede quasi il negativo, il contrario altrove. Infatti io resto des systèmes traditionnels qui restitueraient un espace de
nella percezione della cosa prodotta e non nell’immagine della convention à l’intérieur de la toile. L’espace va de soi à partir
figurazione o nella volontà di entrare in uno spazio che non ha de l’instant où sont mis en situation les couleurs, les dessins
motivo di esserci. et les fonds qui les supportent. Ce qui est intéressant ce n’est
pas l’espace en tant que dimension c’est plutôt l’instabilité
H. F. D.: Se durante un pranzo per esempio qualcuno che non de perception qui peut résulter des tensions des éléments en
ha mai visto ciò che lei fa le domanda che cosa dipinge, che présence les uns avec les autres. Ainsi, plutôt que l’espace, ce
cosa risponde? qui m’importe c’est un contraste contigu entre deux couleurs
J. S.: Ho subito presente nella mente l’idea che il mio ou bien une image consécutive lorsqu’on regarde un tableau et
interlocutore si fa della pittura e come il più delle volte so che qu’ensuite on en voit presque le négatif, le contraire ailleurs. En
la sua idea non corrisponde assolutamente all’idea che me ne fait, je reste dans la perception de la chose produite et non pas
sono fatta io stesso, io mi sottraggo e al posto di rispondere dans l’imaginaire de la figuration ou dans la volonté d’entrer
precisamente, di approfondire le cose con semplicità, dico che dans un espace qui n’a lieu d’être là.
faccio una pittura scocciante, rigorosa, sistematica. In generale
schivo la questione con una risposta negativa. H. F. D.: Si, dans un dîner par exemple, quelqu’un qui n’a jamais
vu ce que vous faites vous demande ce que vous peignez, que
H. F. D.: E qual è precisamente la sua idea di pittura? lui répondez-vous?
J. S.: (lungo silenzio). Avrei voglia di rispondere con questa J. S.: J’ai tout de suite présent à l’esprit l’idée que mon

014_015 Una traiettoria_Une trajectoire


Ricerca di volontà e esperienza: Joël Stein introduzione
Recherche de volonté et experience: Joël Stein introduction

Marco Meneguzzo

Quando si considerano le idee, il processo e i prodotti di una Quand on considère les idées, le processus et les produits di partenza – e forse di arrivo – di ogni sua opera. E’ ovvio entre collectif et individualité, entre le groupe et l’individu,
cosiddetta “arte esatta” – usiamo questo termine, più vago di d’un soi-disant “art exact” – nous employons ce terme, plus che chiunque abbia fatto parte di un gruppo – e Stein è stato entre perception commune et création personnelle, le point
“arte cinetica” e ancor di più di “arte programmata”, per le sue vague que celui de “art cinétique” et encore plus que “art addirittura tra i fondatori del GRAV, nel 1960 – non può non de départ – et peut-être d’arrivée – de toutes ses œuvres.
qualità evocative, e poi dovremo capire se questo termine si programmé” pour ses qualités évocatoires, et nous devrons essersi posto questi quesiti, anche in maniera sottintesa, ma Il est évident que quiconque a fait partie d’un groupe – et
addice a ciò che fa Joël Stein… -, ci si trova sempre di fronte ensuite comprendre s’il sied à ce que fait Joël Stein… – on Stein in ogni azione e in ogni dichiarazione pone il problema Stein a été même l’un des fondateurs du GRAV en 1960 – a
a un piccolo dilemma irrisolto, che tuttavia coinvolge la figura se trouve toujours vis-à-vis d’un petit dilemme irrésolu, qui come fondamentale, anche se quasi sempre non realizzato o dû nécessairement se poser ces questions, fût-ce même de
dell’artista e l’essenza stessa del fare arte: se l’”arte esatta” è cependant implique la figure de l’artiste et l’essence même de addirittura utopico. A fronte di considerazioni assolutamente manière sous-entendue, mais Stein pose ce problème comme
un’arte in cui sono scientificamente prevedibili le reazioni dello l’activité artistique: si “l’art exact” est un art dans lequel on peut pragmatiche sulla qualità delle azioni comuni svolte all’interno fondamental dans chaque action et dans chaque déclaration,
spettatore di fronte all’opera, quanto incide questa necessaria prévoir scientifiquement les réactions du spectateur vis-à-vis di un gruppo – come la possibilità del confronto con altri, encore qu’il reste presque toujours non réalisé, voire utopique.
universalità percettiva sulla creatività individuale dell’artista? de l’œuvre, combien est-ce que cette nécessaire universalité i suggerimenti, il raggiungimento di un pubblico più vasto Face à des considérations tout à fait pragmatiques sur la
In altre parole, l’artista deve per forza rinunciare alla propria perceptive pèse sur la créativité individuelle de l’artiste ? En di quanto un singolo potesse mai pensare di fare, e tante qualité des actions communes effectuées à l’intérieur d’un
libertà, in nome di un’oggettività percettiva? O, ancora, fin dove d’autres mots, l’artiste doit-il forcément renoncer à sa propre altre operazioni pratiche e utilitarie – resta in lui una sorta di groupe – comme la possibilité d’une confrontation avec autrui,
si può spingere la ricerca di questa “oggettività”, senza che il liberté, au nom d’une objectivité perceptive? Ou encore, insoddisfazione globale su questa “utopia collettivistica” che les suggestions, la possibilité d’atteindre un public autrement
risultato visivo rischi una sorta di omologazione produttiva, di jusqu’où peut aller la recherche de cette objectivité, sans que ha comunque segnato il modo di pensare di intere generazioni, vaste par rapport à ce qu’aurait pu faire un simple particulier
conformismo ottico-percettivo? le résultat visuel risque une sorte d’ homologation productive, tra gli anni del primo benessere e i momenti della contestazione et bien d’autres opérations pratiques et utilitaires – il reste en
Anche nel più vasto consesso sociale, si sa che la “libertà” de conformisme optique- percepteur? generale (anni che coincidono con sconcertante esattezza con lui une sorte d’insatisfaction globale à l’égard de cette “utopie
difficilmente si accorda con l’”eguaglianza”, nonostante Même dans la plus vaste assemblée sociale on sait que la le date di inizio e di fine del GRAV: 1960-1968). Eppure, a parte collectiviste” qui a de toute façon marqué la manière de penser
l’utopia della rivoluzione borghese – liberté, egalité, insieme “liberté” s’accorde difficilement avec l’“égalité”, malgré l’utopie alcune considerazioni comuni sulla “vita dei gruppi” d’allora de générations tout entières, entre les années de la première
alla sorellastra fraternité -, e che non si tratta d’altro che di de la révolution bourgeoise - liberté, égalité, avec leur demi- (quasi una “vita delle termiti” alla Maeterlink…), che hanno société de consommation et les moments de la contestation
trovare un equilibrio possibile tra i due termini, che spesso sono sœur la fraternité - et qu’il ne s’agit que de trouver un équilibre tutti compiuto una parabola simile, dalla speranza progettuale générale (années coïncidant d’une manière déconcertante
opposti (o che vengono contrapposti). Anche in arte, dove il possible entre les deux termes, qui sont souvent opposés (ou d’inizio decennio alla disillusione del Sessantotto, quel avec les dates du début et de la fin du GRAV : 1960-1968).
problema dell’equilibrio è altrettanto fondamentale se non di qu’on finit par opposer). Même dans le domaine de l’art - où tentativo andava fatto, anche sospettando che le possibilità Et pourtant, à part quelques considérations communes
più, la questione è la stessa: conciliare la libertà espressiva l’équilibre est pareillement, si ce n’est encore plus, fondamental di riuscita fossero minime: del resto, l’avanguardia ha l’utopia sur la “vie des groupes” de l’époque (presque une” vie des
del singolo con gli inevitabili legami di un codice linguistico - la question, toujours la même, est de savoir concilier la come fattore costituente, e davvero ci saremmo stupiti se i termites” à la manière de Maeterlink…), lesquels ont tous
condiviso. Ma la questione, quando si parla di “arte esatta”, liberté expressive de chacun avec les liens inévitables d’un Futuristi fossero riusciti a ricostruire l’universo, e i Surrealisti a accompli une parabole semblable, de l’espoir tout plein de
viene affrontata da un punto di vista opposto: in questo caso, code linguistique partagé. Mais lorsqu’on parle d’ “art exact” riformare la psiche, così come ci saremmo stupiti se i cinetici, projets du début de la décennie jusqu’à la déception de 1968,
infatti, non è la libertà dell’artista il punto di partenza, l’origine la question est affrontée sous un point de vue opposé : dans o i “ricercatori visuali”, fossero riusciti a far guardare al mondo cette tentative-là il fallait la faire, tout en soupçonnant que
irrinunciabile della creazione, quanto piuttosto la condivisione ce cas, en effet, le point de départ, soit l’origine sine-qua-non visibili con occhi diversi, razionali, comuni, collettivi. Tuttavia, les chances de réussite étaient minimes: d’ailleurs, le facteur
del linguaggio che viene sperimentata, provata, analizzata, e a de la création, ce n’est pas tant la liberté de l’artiste, mais la dichiarazione d’intenti in questo senso era doverosa perché, constituant de l’avant-garde c’est l’utopie, et nous aurions
cui tutto va subordinato (al contrario, nella”leggenda” romantica plutôt le fait d’expérimenter, essayer, analyser un langage accanto all’utopia, l’altro grande elemento comune alle été assurément très étonnés si les Futuristes avaient réussi à
dell’artista, il problema del codice condiviso o condivisibile commun, auquel on doit tout subordonner (au contraire, dans avanguardie e alle neoavanguardie è quell’imperativo del “dover reconstruire l’univers, et les Surréalistes à reformer la psyché,
da tutti è un corollario neppure da nominare, di fronte alla la “légende” romantique de l’artiste, le problème du code essere” che assomiglia molto a un’idea di etica. Di questa etica de même que nous nous serions étonnés si les cinétiques
smisurata importanza data alla creatività dell’individuo). Il fatto partagé ou susceptible d’être partagé par tout le monde n’est del “dover essere”, Stein è uno degli esponenti più rigorosi e ou les “chercheurs visuels” avaient réussi à faire regarder au
che lo scopo dell’”arte esatta” sia in fondo quello di condurre qu’un corollaire dont on ne saurait même pas parler, vis-à-vis più disincantati, proprio quando ne denuncia gli inevitabili limiti monde visible avec des yeux différents, rationnels, communs,
a una “misurabilità” della sensazione dello sguardo, pone de l’immense importance donnée à la créativité de l’individu). operativi – all’interno del gruppo -, e al contempo non può fare collectifs. Cependant, il était juste de faire une déclaration de
appunto in primissimo piano l’aspetto della condivisione di Du moment que le but de l’ “art exact “ est au fond d’arriver a meno di farla sua. Così, quando parla di incomprensioni, principes dans ce sens-là, parce que, à côté de l’utopie, l’autre
un linguaggio e quindi, di fatto, conduce quanto meno ad un à “mesurer” la sensation du regard, cela met au tout premier della difficoltà reale di abbandonare ogni forma di personalismo grand élément commun aux avant-gardes et aux nouvelles
atteggiamento diverso dell’artista nei confronti del proprio agire: plan l’expérience d’un langage partagé, et conduit en fait, per arrivare a un’opera che sia davvero anonima, “collettiva”, avant-gardes c’est cet impératif du “devoir être” qui ressemble
è, per esempio, questo atteggiamento che giustifica appieno la tout au moins, à une différente attitude de l’artiste par rapport così come parla della sostanziale incomprensione nei confronti beaucoup à une idée d’éthique. Ethique du “devoir être”
“logica del gruppo”, e non è un caso che la maggior parte dei à sa manière d’agir : c’est, par exemple, cette attitude qui della pittura da parte del GRAV , non si tratta tanto di amare dont Stein est un des représentants les plus rigoureux et les
“gruppi” delle neoavanguardie, nati a cavallo del 1960 – come i justifie pleinement la “logique du groupe” et ce n’est pas par recriminazioni per un fallimento, ma di qualcosa di più sottile, plus blasés, quand il en dénonce les limites opérationnelles
francesi “Motus” e il GRAV, Groupe de Recherce d’Art Visuel, o hasard que la plupart des “groupes” des néo-avant-gardes , e di più grande insieme: è la coscienza di aver combattuto la inévitables – à l’intérieur du groupe – et que, en même temps,
gli italiani “Enne” e “T”, o MID - si siano interessati agli aspetti nés à cheval de 1960 – comme le français “Motus” et le GRAV, “buona battaglia”, per cui – come dice il Che – “le battaglie non il ne peut s’empêcher d’y adhérer. De même, quand il parle
“programmabili” dell’arte, alla percezione visiva, alle prospettive Groupe de Recherche d’Art Visuel , ou les italiens “Enne” e “T”, si perdono mai…”. Ma procediamo con ordine. d’incompréhensions de la difficulté réelle d’abandonner toute
“collettive” della fruizione dell’arte. ou MID – se sont intéressés aux aspects “programmables “de Tre mesi passati nella scuola/atelier di Fernand Léger, a metà forme de personnalisme pour arriver à une œuvre vraiment
All’interno di questi gruppi, e persino prima di essi – e anche l’art, à la perception visuelle, aux perspectives “collectives” de anni Cinquanta, dopo le primissime esperienze all’indomani anonyme, “ collective “, ou quand il parle de l’incompréhension
dopo il loro scioglimento, alla fine del decennio dei Sessanta la jouissance de l’art. della guerra, e l’omaggio cercato e dovuto al vate André substantielle de la peinture de la part du GRAV, il ne s’agit pas
-, pochi artisti hanno pensato così lucidamente a questi A l’intérieur de ces groupes, et même avant eux – et encore Breton, nel 1948. Quale risultato? Una precisa attenzione per tant d’amères récriminations pour une faillite, mais de quelque
rapporti come Joël Stein, che ha fatto della relazione tra après leur dissolution, à la fin des années soixante – peu il senso della composizione, e se anche Stein se ne è andato chose de plus subtil, et de plus grand en même temps: c’est la
artista e pubblico, tra collettivo e individualità, tra gruppo e d’artistes ont pensé à ces rapports aussi lucidement que dopo aver dimostrato al maestro di saper fare come tutti gli conscience d’avoir combattu la “bonne bataille”, grâce à quoi,
singolo, tra percezione comune e creazione personale il punto Joël Stein, qui a fait de la relation entre l’artiste et son public, altri, cioè imitare la sua maniera (“decidevo di fare una tela nello d’après les mots du Che, “les batailles on ne les perd jamais”.

014_015 Ricerca di volontà e esperienza: Joël Stein_Recherche de volonté et experience: Joël Stein
introduzione
introduction

spirito dello studio e ricevevo finalmente un apprezzamento Mais procédons par ordre… conseguenza, del mondo, perché l’opera non è che una sorta stratégique, pour quelqu’un d’autre c’était une nécessité
positivo. Ho lasciato lo studio dopo questo successo. Ci Trois mois passés dans l’école/atelier de Fernand Léger, à di “interfaccia” del mondo stesso. Acquisendo i dati sensibili e éthique : Stein fait partie de ce deuxième groupe. Le spectateur
avevo passato meno di tre mesi. Ma m’è rimasta una specie la moitié des années cinquante, après les toutes premières razionali che l’opera propone, si acquisisce anche l’esperienza ne devient pas, d’une manière populiste, « un artiste comme
di connivenza con la sua opera, un bisogno di sviluppare expériences au lendemain de la guerre, et l’hommage cherché per guardare al mondo con occhi più preparati, maggiormente l’artiste «, au contraire à travers la rencontre recherchée avec
altrove questi rapporti organizzati tra realtà e composizione, et dû au “prophète” André Breton, en 1948. Avec quel résultat ? allenati a discernere le varie possibilità che il mondo offre. Per l’œuvre il manifeste sa liberté accrue, qui s’exprime sous
una disciplina pretesa nell’utilizzare il colore”), probabilmente Une attention précise pour le sens de la composition, et fare questo, Stein ha costruito negli anni Sessanta oggetti forme de volonté et d’expérience. L’œuvre sert à l’artiste
da questo brevissimo interludio si comprende qualcosa anche même si Stein s’en est allé après avoir démontré au maître come i già citati “labirinti” o come il “Boulier” (1965), oppure pour partager avec l’Autre son propre approche du monde
dello Stein maturo: innanzi tutto, l’indipendenza di giudizio, ma, qu’il savait opérer comme les autres, soit imiter sa manière ha studiato l’effetto “moirage” nelle opere dei primi anni del de la vision et, à travers cela, du monde tout court : ce qui
in opposizione, anche la capacità di cogliere quanto di utile ci («je décidais de faire un tableau selon l’esprit de l’atelier et je decennio, o ancora ha costruito caleidoscopi e poi ha studiato doit être lancé dans la bataille c’est le désir de partager deux
può essere in un’esperienza sostanzialmente negativa. E poi la recevais enfin une appréciation positive. J’ai quitté l’atelier l’effetto della polarizzazione della luce (a partire dal 1962, con expériences. Le spectateur devient matériellement acteur
passione mai sopita per la pittura, che certo non gli è venuta – e après ce succès. J’y avais passé moins de trois mois. Mais R. Bouchaux), per arrivare alle anamorfosi e agli studi e alle et son action, stimulée par l’œuvre, devient expérience.
soprattutto non gli è restata – dall’incontro col vecchio maestro, il m’est resté une sorte de connivence avec son œuvre, un realizzazioni a luce laser dei primi anni Settanta (iniziati però D’abord expérience de l’œuvre elle-même et ensuite , par
ma che invece il giovane artista ha messo alla prova con questo besoin de développer ailleurs ces rapports organisés entre attorno al 1968): nei primi dei moduli trasparenti con un pattern conséquent, expérience du monde, car l’œuvre n’est qu’une
incontro. Perché non gli astratti, di cui coltivava le amicizie (con la réalité et la composition, une prétendue discipline dans uguale (una greca, un motivo concentrico) sono sovrapposti sorte de « face à face « du monde même. En acquérant les
François Morellet, ad esempio, suo coetaneo, che aveva già l’emploi de la couleur»), sans doute, à juger de ce très court e modificabili a piacimento dello spettatore; nel secondo una données sensibles et rationnelles que l’œuvre propose, on
sperimentato la strada dell’astrazione geometrica), allora? Di intermède, on comprend aussi quelque chose du Stein de la grande “macchina per giocare” è messa a disposizione di chi acquiert aussi l’expérience pour regarder au monde avec
fatto, lo Stein degli anni Cinquanta è, a suo stesso dire, uno che maturité : avant tout, l’indépendance du jugement, mais aussi, la vuole usare (solitamente dei bambini, ancora liberi da ogni des yeux préparés, mieux entraînés à discerner les différentes
ha “attraversato senza scosse esperienze surrealiste, lettriste, en opposition, la capacité de cueillir ce qu’il peut y avoir d’utile condizionamento visivo, tattile, sensitivo) per sperimentare possibilités que le monde nous offre. Pour faire cela Stein a
nichiliste, la pittura veloce o le sculture da distruggere. Non dans une expérience fondamentalement négative. Et encore, con la propria pelle e sulla propria pelle diverse sensazioni che construit, dans les années soixante, des objets comme les
c’era fretta per imporre un qualsivoglia traguardo. Mi sembrava la passion jamais apaisée pour la peinture qui, certes, n’est coinvolgono tutti i sensi, messi in movimento dalla volontà « labyrinthes» ou comme le « Boulier « (1965), ou bien il a étudié
che un’opera così insufficiente bastasse a testimoniare il mio pas née, et surtout ne lui est pas restée, grâce à la rencontre del giocatore e perfettamente assecondati dal “Boulier”, l’effet « moirage « dans les œuvres des premières années de
interesse per l’istante vissuto”. E’ come, cioè, se durante quel avec le maître, mais que le jeune artiste a mise à l’épreuve che è una macchina docile e stimolante; il “moirage”, che si la décennie, ou bien encore il construit des kaléidoscopes et il
decennio avesse dovuto e voluto liberarsi da ogni romanticismo avec cette rencontre. Et pourquoi pas, alors, les abstraits, potrebbe tradurre più o meno con “marezzatura”, è un effetto a ensuite étudié l’effet de la polarisation de la lumière (à partir
e da ogni retaggio dell’arte francese (se in Italia ci si doveva dont il cultivait l’amitié (avec François Morellet, par exemple, ottico dinamico che si ottiene sovrapponendo pattern a trama de 1962, avec R.Bouchaux) pour arriver aux anamorphoses et
liberare del Novecento e, forse, del Futurismo, il Surrealismo qui, tout en ayant le même âge, avait déjà expérimenté le stretta (in questo caso diretta derivazione dai “labirinti”); i aux études et aux réalisations à lumière laser des premières
con tutte le sue conseguenze in Francia è stato un macigno!), chemin de l’abstraction géométrique). En fait, dans les années caleidoscopi e i “polarscope” sono una “proposta plastica – années soixante-dix (commencées cependant vers 1968) :
intesa come peculiare di una cultura particolare parcellizzata, cinquante Stein est, d’après ses propres mots, quelqu’un come la definisce egli stesso -, la specializzazione del colore dans les premiers des modules transparents avec un motif
non universale e, una volta riuscito nello scopo fosse rinato qui a « traversé sans secousses des expériences surréalistes, per oggetto”; le anamorfosi, oltre a essere un pratica antica égal (une grecque, un motif concentrique) sont superposés
assolutamente maturo, e quindi pronto ad affrontare per tutta lettristes, nihilistes, la peinture rapide ou les sculptures à dell’arte (si ricordi ad esempio la misteriosa anamorfosi ai piedi et modifiables à discrétion du spectateur ; dans le second
la vita la propria vita di meticoloso sperimentatore di dubbi. détruire. Aucune hâte d’imposer quelque but que ce fût. Il me dei “Due ambasciatori” di Hans Holbein), sono distorsioni une grande « machine à jouer « est mise à disposition de
Abbandonato ogni irrazionalismo pittorico – e in anni di pieno semblait qu’une œuvre aussi insuffisante suffisait à témoigner della forma che può essere otticamente ricostruita trovando il quiconque veut s’en servir (normalement des enfants, encore
Informel non deve essere stato facile… -, realizzate le prime de mon intérêt pour l’instant vécu «. C’est comme si, pendant giusto punto di vista; infine, le ricerche con la luce laser sono il libres de tout conditionnement visuel, tactile, sensitif) pour
opere a controllo geometrico e i primi “Labirinti” (questi, nel cette décennie, il avait dû et voulu se libérer de toute sorte de tentativo di coniugare discipline diverse, per esempio quando expérimenter avec sa propre peau, et sur sa peau, différentes
1958), ecco che la piena maturità giunge nel 1960, prima con la romantisme et de tout héritage de l’art français (si en Italie il costruisce prima certi decori con effetti laser per l’Opéra sensations qui impliquent tous les sens, mis en mouvement
fondazione del GRAV (Groupe de Recherche d’Art Visuel, con fallait se libérer du vingtième siècle et, peut-être, du Futurisme, Comique di Parigi (1970), e poi una vera e propria scenografia par la volonté du joueur et parfaitement secondés par le
Horatio Garcia Rossi, Fernando Sobrino, Julio Le Parc, Yvaral e le Surréalisme avec toutes ses conséquences a été en France - “luminografie laser”, le chiama – per “La Divine Comedie” di « Boulier «, qui est une machine docile et stimulante ; le
François Morellet), e immediatamente dopo con le esperienze une pierre meulière !), un art considéré comme caractéristique F. Bayle e B. Parmegiani, rappresentata a Bordeaux nel 1975. « moirage « est un effet optique dynamique qu’on obtient en
interattive e sinestesiche promosse all’interno del gruppo e dal d’une particulière culture parcellisée, non pas universelle, et Tutta questa coerente attività ha alla base la “scoperta del superposant des motifs à trame étroite (qui en ce cas sont
gruppo. comme si, une fois le but atteint, il était né de nouveau, tout à fruitore”, che come si è detto è una faccenda comune all’attività une dérivation directe des « labyrinthes») ; les kaléidoscopes
Se per qualcuno catturare lo spettatore era una necessità fait mûr et donc prêt à affronter à jamais sa vie de méticuleux dei gruppi delle neoavanguardie – non a caso Stein cita et les « polariscopes « sont, d’après ses propres mots, une
strategica, per qualcun altro era una necessità etica: Stein expérimentateur de doutes. Tout irrationalisme pictural mis de ripetutamente i lavori a luce polarizzata e le “proiezioni dirette” «proposition plastique, la spécialisation de la couleur comme
appartiene a questo secondo gruppo. Lo spettatore non côté – ce qui ne doit pas avoir été facile dans les années de di Bruno Munari, che riconosce come immediato antecedente objet»; les anamorphoses, antique pratique d’art (qu’on pense
diviene populisticamente “un artista come l’artista”, ma plein Informel… – les premières œuvres à contrôle géométrique -, e che in lui si trasforma in estremo “rispetto del fruitore” par exemple à la mystérieuse anamorphose aux pieds des
attraverso l’incontro ricercato con l’opera manifesta la propria réalisées, aussi bien que les premiers «Labyrinthes « (en perché, in questi meccanismi – fisici come le opere costruite, « Deux ambassadeurs « de Hans Holbein) sont des distorsions
accresciuta libertà, che si esprime in volontà e in esperienza. 1958), voici arriver la pleine maturité en 1960, d’abord avec la e psicologici come i rapporti che si stabiliscono tra chi le fa de la forme, qui peut être reconstruite en trouvant le juste
L’opera serve all’artista per condividere con l’Altro il proprio fondation du GRAV (Groupe de Recherche d’Art Visuel, avec e chi le usa – risulta fondamentale il movente, la pulsione, la point de vue optique ; enfin les recherches avec la lumière laser
approccio al mondo della visione e, attraverso questo, al Horatio Garcia Rossi, Fernando Sobrino, Julio Le Parc, Yvaral ragione di chi, considerando l’opera, la fa sua usandola. Non si sont la tentative de conjuguer des disciplines différentes,
mondo tout court: ciò che deve essere messo in campo è il et François Morellet) et aussitôt après avec les expériences tratta infatti di determinare soltanto la reazione comune a certi par exemple quand il construit pour la première fois certains
desiderio di condividere due esperienze. Lo spettatore diventa interactives et synesthésiques promues à l’intérieur du groupe stimoli visivi, quella sorta di “minimo comun denominatore” ornements avec des effets laser pour l’Opéra comique de Paris
materialmente attore, e la sua azione, stimolata dall’opera, et par le groupe. che potrebbe portare a una specie di misurabilità dell’arte, (1970) et ensuite une véritable scénographie – « luminographies
diventa esperienza. Esperienza prima dell’opera stessa e poi, di Si la capture du spectateur était pour quelqu’un une nécessité secondo quanto andava teorizzando per esempio Max Bense laser « les appelle-t-il, pour la « Divine Comédie» de F.Bayle

014_015 Ricerca di volontà e esperienza: Joël Stein_Recherche de volonté et experience: Joël Stein
introduzione
introduction

nella sua “microestetica”, ma di esaltare l’aspetto volitivo ed et B.Parmegiani, représentée à Bordeaux en 1975. A la avanguardia, come la Francia o l’Italia ( se si dovesse fare Pourquoi alors la peinture? Pourquoi encore la peinture?
esperienziale della fruizione dell’opera. Perché avvenga un vero base de toute cette cohérente activité il y a la «découverte qualche nome, non sarebbero da dimenticare quelli di Mario Quel «usage» peut-on en faire, selon ces nouveaux modèles
incontro – che per essere tale deve poi lasciare modificate le du bénéficiaire», qui est une affaire commune à l’activité des Ballocco, di Franco Grignani, di Carlo Nangeroni e di pochi de participation active du bénéficiaire? De quelle expérience
sensazioni di chi si incontra, sia rispetto all’altro, che rispetto al groupes des néo-avant-gardes – ce n’est pas par hasard que altri, tra cui lo stesso Munari, mentre per la Francia l’esempio s’agit-il? Stein en effet a continué et continue de peindre
contesto dell’incontro stesso - questo deve essere desiderato, Stein cite à plusieurs reprises les travaux à lumière polarisée di Victor Vasarely giganteggia su tutti). Ora, le opzioni possibili «essayant et ressayant», selon la célèbre devise galiléenne, les
cercato, e Stein rispetta tutto questo processo iniziale evitando, et les «projections directes « de Bruno Munari, qu’il reconnaît per capire sono sostanzialmente due: una grande passione, possibilités d’une peinture complexe du point de vue perceptif.
per esempio, di essere provocatorio o troppo spettacolare: comme son antécédent immédiat – et qui se transforme manuale, viscerale, umana per lo strumento della pittura, e/o A côté des «objets» à fonctionnement esthétique il y a toujours
le sue opere manipolabili non sono troppo attraenti, devono chez lui en un «respect du bénéficiaire» extrême, car, dans la convinzione che il linguaggio pittorico potesse avere ancora les tableaux, et même, l’une des notes négatives dont Stein
invece essere “scoperte” prima di essere usate, non ces mécanismes – physiques comme les œuvres construites qualcosa da dire in un campo tanto apparentemente lontano da fait grief aux groupes, et en particulier au GRAV, c’est de ne
imboniscono il fruitore con proposte concettualmente rumorose et psychologiques comme les rapports qui s’établissent essa. Per Stein sono valide entrambe, e contemporaneamente, pas avoir aimé et de ne pas avoir compris la peinture et ses
ma si pongono come oggetti in attesa, anche quando progetta entre celui qui les fait et celui qui les utilise – ce qui est ma se per la prima opzione non possiamo che accettare quella potentialités, et de s’être tournés avec un excès de confiance
i “giradischi”, dove i dischi colorati in movimento servono a fondamental c’est le mobile, la pulsion, la raison de celui qui, che è un’attitudine individuale (“mi piace!”), per la seconda vers de nouveaux instruments, comme si la simple adoption
mostrare le distorsioni che uno specchio incidente e deformante en considérant l’œuvre, s’en approprie au moment où il l’utilise. (“è utile!”) è necessario capire come questo sia possibile, per d’une nouveauté visuelle/exécutive pouvait suffire à justifier la
riesce a condurre su di essi (tra l’altro, preludio alle ricerche En fait, il ne s’agit pas de déterminer seulement la réaction un’indagine simile. E proprio l’uso della pittura instilla qualche nouveauté de la thèse et de l’œuvre. Cependant la peinture,
sulla già citata anamorfosi e sull’ombra, elemento-chiave commune à certains stimulus visuels, cette sorte de «plus petit dubbio sulla “volontà d’esattezza” di Stein (ne avevamo quelque proche qu’elle fût des recherches sur l’étude de la
quest’ultimo dei suoi anni Settanta). In questo Stein “tiene la dénominateur commun» qui pourrait conduire de quelque parlato all’esordio di questo testo): non che la pittura sia di perception ou sur la psychologie de la forme, avait été mise
linea”: è un ottico-cinetico che si potrebbe definire ortodosso, manière à pouvoir mesurer l’art, selon ce que Max Bense, par per sé inesatta, ma l’esattezza di cui è portatrice non è proprio de côté par presque tous les artistes «programmés», alors
e che ha compiuto tutti i passi per poter costruire, definire, exemple, allait théorisant dans sa «micro-esthétique»; mais l’esattezza scientifica della visione che molti del GRAV, e non qu’elle résistait dans quelques «enclaves» moins déterminées
amare, distruggere, rimpiangere, rievocare la grande utopia il s’agit aussi d’exalter l’aspect volontaire et expérimental solo, andavano cercando, in un’improbabile sintesi tra arte e idéologiquement, par exemple aux Etats Unis avec la «Op Art»
della Modernità, quella di far sì che ciascuno non solo avesse de la jouissance de l’œuvre. Pour qu’il y ait une rencontre scienza. Un primo indizio di una direzione leggermente diversa ou en Grande Bretagne; et naturellement elle résistait aussi
gli strumenti nuovi per guardare al mondo nuovo con occhi véritable – qui, pour être telle, doit ensuite laisser modifiées presa da Stein si potrebbe riconoscere nella complessità che pour quelqu’un qui faisait des recherches du même genre
nuovi, ma che pure desiderasse farlo. Il mondo era cambiato, les sensations de ceux qui se rencontrent, tant par rapport à egli ricerca sempre nei suoi lavori, e in special modo nei lavori individuellement, dans des cultures artistiques fortement
l’interpretazione del mondo da parte dell’artista aveva cercato l’autre que par rapport au contexte de la rencontre elle-même di pittura: cerchi concentrici e intersecantisi, anamorfosi anche liées au concept d’avant-garde, comme la France ou l’Italie
- e trovato – strumenti d’indagine e di espressione nuovi, – cette rencontre doit être désirée, cherchée, et c’est en évitant tridimensionali, rapporti cromatici percettivamente variabili, e (si on devait citer quelques noms, on ne saurait oublier Mario
e grazie a questa sinergia di novità anche l’occhio avrebbe d’être provocant ou trop spectaculaire que Stein respecte tout tanti altri accorgimenti visivi parlano piuttosto di una tendenza Ballocco, Franco Grignani, Carlo Nangeroni et quelques
dovuto di conseguenza vedere cose nuove nella quotidianità. ce procès initial: ses œuvres à manipuler ne sont pas trop alla percezione multipla, diversificata, plurale, in una parola autres noms, parmi lesquels Bruno Munari, pendant que pour
Per un utopista, che ciò che ha costituito il suo articolatissimo séduisantes, car elles doivent être «découvertes» avant d’être complessa, e quindi soggetta alla variabilità, al mutamento la France l’exemple de Victor Vasarely domine largement tous
sogno non si sia realizzato è cosa in fondo di non grandissima employées, elles ne bonimentent pas le bénéficiaire avec des delle condizioni e della “storia” dello sguardo e della persona les autres). Or, les options possibles, pour comprendre, sont
importanza, perché il complesso sistema del “dover essere” propositions bruyantes du point de vue conceptuel, mais elles che si trova di fronte all’opera. Se a questo si aggiunge poi il essentiellement deux: une grande passion, manuelle, viscérale,
resiste (non resisterebbe se venisse meno anche la sua se posent comme des objets dans l’attente, même quand marcato interesse – nelle opere, nelle interviste e negli scritti humaine pour l’instrument de la peinture et/ou la conviction que
“possibilità di esistenza”…). il projette les «tourne-disques», où les disques colorés en a partire dagli anni Settanta – per un elemento così volatile le langage pictural pourrait avoir encore quelque chose à dire
Perché allora la pittura? Perché ancora la pittura? Quale branle servent à montrer les distorsions qu’un miroir incident come “l’ombra” possono cominciare a vacillare le convinzioni dans un domaine aussi éloigné, apparemment, de la peinture.
“uso” di essa si può fare, secondo questi nuovi parametri di et déformant réussit à conduire sur eux (entre autre, prélude sull’”arte esatta, troppo esatta”, e vedere aprirsi, all’interno Pour Stein les deux sont valables, et en même temps, mais si
partecipazione attiva del fruitore? Di quale esperienza si tratta? aux recherches sur l’anamorphose et sur l’ombre, élément-clé, di quella tendenza, una serie di possibilità e addirittura di pour la première option on ne peut qu’accepter celle qui est
Stein infatti ha continuato e continua a dipingere, “provando e ce dernier, de ses années soixante-dix). Quant à cela, Stein probabilità che necessariamente sfumano le poche certezze une attitude individuelle («ça me plaît»), pour la seconde («c’est
riprovando”, secondo il famoso motto galileiano, le possibilità «reste en ligne»: c’est un opticien-cinétique, qu’on pourrait percettive davvero comuni a tutti: “Che cos’è l’ombra? – scrive utile!») il faut comprendre comment cela est possible, pour
di una pittura percettivamente complessa. Accanto agli définir orthodoxe, et qui a accompli tous les pas pour pouvoir nel 1992 -. Questo profilo che si ritaglia in nero sul il mondo une enquête pareille. C’est précisément l’emploi de la peinture
“oggetti” a funzionamento estetico ci sono sempre i quadri, e construire, définir, aimer, détruire, regretter, rappeler la grande della luce. L’ombra esiste quanto un oggetto intercetta la luce. qui suggère quelques doutes sur la «volonté d’exactitude»
addirittura una delle note negative che Stein imputa ai gruppi utopie de la Modernité, qui consistait non seulement à offrir à L’esatta proiezione, punto per punto di un contorno ci rivela da de Stein ( dont on avait parlé au début de ce texte): non
e in particolare al GRAV è stata quella di non aver amato e di chaque spectateur des instruments nouveaux pour regarder un lato l’insufficienza della nostra visione di quel contorno, noi que la peinture soit inexacte en soi, mais l’exactitude dont
non aver capito la pittura e le sue potenzialità, ma di essersi à un monde nouveau avec de nouveaux yeux, mais encore che non facciamo mai subire all’oggetto, lui stesso illuminato elle est porteuse n’est pas vraiment l’exactitude scientifique
rivolti con un eccesso di fiducia verso nuovi strumenti, come à lui donner le désir de le faire. Le monde avait changé, naturalmente, quelle deformazioni che ci propone visto che è la de la vision que plusieurs dans le GRAV, et pas seulement
se la semplice adozione di una novità visivo/esecutiva potesse l’interprétation du monde de la part de l’artiste avait cherché luce che lo definisce… Il mondo della luce, vediamo bene come dans le GRAV, allaient cherchant, dans une improbable
bastare a giustificare la novità dell’assunto e dell’opera. Eppure – et trouvé – des instruments d’investigation et d’expression si costituisce; troviamo i suoi spazi, i suoi luoghi gemetrici, synthèse entre art et science. On pourrait reconnaître un
la pittura, per quanto vicina alle ricerche di percettologia o di nouveaux, et grâce à cette synergie de nouveautés l’œil aurait ma il mondo dell’ombra non ha questa evidenza. Impalpabile, premier indice d’une direction légèrement différente suivie
psicologia della forma era stata accantonata quasi da tutti gli dû aussi, par conséquent, voir des choses nouvelles dans la trasparente, suppone, suggerisce, ci invita a delle profondità par Stein dans la complexité qu’il recherche toujours dans
artisti “programmati”, mentre resisteva in alcune “enclaves” quotidienneté. Pour un utopiste, le fait que ce qui a constitué dove sfuma, regno dell’assenza delle realtà concrete, o ses œuvres, et spécialement dans ses œuvres de peinture:
meno ideologicamente determinate, ad esempio negli Stati son rêve extrêmement articulé ne se soit pas réalisé, c’est au semplicemente regno dell’assenza delle asperità…”. Non cercles concentriques et intersectés, anamorphoses, même
Uniti con la “Op Art”, in Gran Bretagna, e ovviamente anche fond peu de chose, puisque le système – si complexe – du sembrano propriamente le parole di un artista ideologicamente tridimensionnelles, rapports chromatiques variables selon la
per qualcuno che individualmente conduceva ricerche del «devoir être « résiste (il ne résisterait pas si c’était aussi sa “programmato” (o comunque sono lontani quegli anni…), perception, et bien d’autres moyens visuels astucieux parlent
genere in culture artistiche fortemente legate al concetto di «possibilité d’existence» à se démentir. ma del resto, qui non fa che apparire ancora più chiaramente plutôt d’une tendance à la perception multiple, diversifiée,

014_015 Ricerca di volontà e esperienza: Joël Stein_Recherche de volonté et experience: Joël Stein
introduzione
introduction

l’ attitudine di Stein a privilegiare volontà ed esperienza, che plurielle, en un mot, complexe, donc sujette aux variations, au
francamente non appartengono in toto alla sfera dell’universale, changement des conditions et de «l’histoire» du regard et de la
del collettivo, ma comprendono anche una buona dose di personne qui se trouve vis-à-vis de l’œuvre. Si on ajoute encore
individualità, di singolari peculiarità: nulla di cambiato, alla à cela le vif intérêt – dans les œuvres, les interviews et dans
base è la stesso istinto che ha portato Joël Stein a progettare il les écrits à partir des années soixante-dix – pour un élément
“Bouclier”, un gioco da bambini. aussi volatile que «l’ombre», les convictions sur «l’art exact,
trop exact» peuvent commencer à chanceler, et voir s’ouvrir,
à l’intérieur de cette tendance, une série de possibilités et
même de probabilités qui estompent nécessairement les rares
certitudes perceptives vraiment communes à tout le monde:
«Qu’est-ce que l’ombre?» écrit-il en 1992.» Cette silhouette qui
se découpe en noir sur le monde de la lumière. L’hombre existe
lorsqu’un objet intercepte la lumière. La projection exacte, point
par point, d’un contour nous révèle d’un côté l’insuffisance de
notre vision de ce contour, nous qui ne faisons jamais subir
à l’objet, lui-même éclairé naturellement, ces déformations
qu’il nous propose, étant donné que c’est la lumière qui le
définit…Le monde de la lumière, nous voyons bien comment
il se crée: nous trouvons ses espaces, ses lieux géométriques,
mais le monde de l’ombre n’a pas cette évidence. Impalpable,
transparent, il suppose, suggère, nous invite à des profondeurs
où il s’estompe, royaume de l’absence des réalités concrètes,
ou simplement royaume de l’absence des aspérités…» On
ne dirait vraiment pas les mots d’un artiste «programmé»
idéologiquement (ou de toute façon elles sont bien éloignées,
ces années-là…) mais du reste ici n’apparaît qu’encore
plus clairement l’attitude de Stein à privilégier la volonté et
l’expérience, qui franchement n’appartiennent pas entièrement
à la sphère de l’universel, du collectif, mais comprennent aussi
une bonne dose d’individualité, de caractéristiques singulières:
rien de changé, à la base il y a le même instinct qui a conduit
Joël Stein à projeter le «Boulier», un jeu pour enfants.

014_015 Ricerca di volontà e esperienza: Joël Stein_Recherche de volonté et experience: Joël Stein
Joël Stein: un possibile percorso di lettura introduzione
Joël Stein: un possible parcours de lecture introduction

Eva Beccati

Non è semplice definire le linee guida che hanno determinato Il n’est pas facile de définir les principes inspirateurs qui ont retiniche che sembrano seguire le leggi della Psicologia della par la rigueur de la structure projetée.
la produzione artistica di Joel Stein. Legato nei primissimi anni déterminé la production artistique de Joel Stein. Lié pendant Gestalt. Il termine arte gestaltica, usato verso il 1963 da Giulio Ce type d’effet, qui contient un élément ludique typiquement
del suo percorso all’atelier parigino di Fernand Léger, si mette les toutes premières années de son parcours à l’atelier parisien Carlo Argan, si riferisce alla modalità di fruizione dell’oggetto dada, est souvent obtenu à partir d’une série de stimulations
contemporaneamente in contatto con l’ambiente surrealista de Fernand Léger, en même temps il prend contact avec le artistico da parte dell’osservatore e si basa soprattutto sulle rétiniennes qui semblent suivre les lois de la psychologie
e segue con particolare interesse il lavoro di Duchamp. milieu surréaliste et il suit avec un intérêt particulier le travail teorie di Wolfgang Koehler e Rudolph Arnheim. In particolare gestaltique de la forme. Le terme « art gestaltique », utilisé vers
Conosce in questo periodo anche Françoise Morellet, le cui de Duchamp. Il fait aussi la connaissance, en cette période, Argan sottolinea come l’Arte Cinetica tenda a “liberare il modo 1963 par Giulio Carlo Argan, fait référence à la manière avec
logiche geometriche e il rigoroso minimalismo porteranno de Françoise Morellet, dont les logiques géométriques et le di vedere dai condizionamenti della consuetudine ereditaria, laquelle l’observateur réagit face à l’objet artistique et se base
Stein all’esigenza di eliminare “il gesto lirico e l’affermazione rigoureux minimalisme vont le conduire à l’exigence d’éliminer dagli insegnamenti ispirati ai principi d’autorità, deformazioni surtout sur les théories de Wolfgang Koehler et de Rudolph
arbitraria1”. « le geste lyrique et l’affirmation arbitraire1». professionali ecc.”2. Arnheim. En particulier, Argan souligne la tendance de l’Art
Contemporaneamente sia in Europa che negli Stati Uniti nuove En même temps en Europe et dans les États-Unis des Vicino alle elaborazioni della Gestaltpsycologie e anticipatore Cinétique à « libérer la manière de voir des conditionnements
spinte razionaliste stanno emergendo come reazione agli ultimi nouvelles tendances rationalistes apparaissent et prennent di molti dei nuclei tematici che saranno poi di Stein e degli de la coutume héréditaire, des enseignements inspirés aux
esiti della poetica dell’Informale. pied comme réaction aux dernières issues de la poétique de artisti cinetici è Victor Vasarely. Studente alla Bauhaus di principes de l’autorité, des déformations professionnelles,
Queste esperienze visuali, idealmente collegate ai movimenti l’Informel. Budapest dove assiste alle lezioni di Moholy-Nagy e di Gropius, etc. 2» .
d’avanguardia più costruttivi e progettuali ( dal Cubismo, al Ces expériences visuelles, liées d’une façon idéale aux Vasarely, sulla scia del radicalismo costruttivista russo, porta Un autre artiste s’approche des élaborations de la
Costruttivismo di Tatlin, al Neoplasticismo e alla Bauhaus di mouvements d’avant-garde les plus constructifs et avanti la propria ricerca con metodo scientifico, strutturando Gestaltpsychologie et anticipe plusieurs noyaux thématiques
Weimar, fino al MAC, Movimento per l’Arte Concreta, fondato programmatiques (du Cubisme au Constructivisme de Tatlin, un linguaggio astratto che conduce a una dimensione di pura que Stein et certains parmi les artistes cinétiques vont
nel 1948 da, tra gli altri, Gillo Dorfles e Bruno Munari, e al au Néoplasticisme et à la Bauhaus de Weimar, jusqu’au MAC, percezione, da cui viene escluso qualsiasi dato sensorio ed adopter : il s’agit de Victor Vasarely. Ayant étudié à la Bauhaus
Color Field Painting e l’Hard Abstraction di Frank Stella ed le Mouvement pour l’Art Concret, fondé en 1948 par, entre emozionale. de Budapest où il a assisté aux leçons de Moholy-Nagy et de
Ellsworth Kelly), rappresentano il substrato e il contesto su cui autres, Gillo Dorfles et Bruno Munari, et au Color Field Painting Le novità metodologiche del lavoro di Vasarely, ossia la Gropius, Vasarely, dans la foulée du radicalisme constructiviste
si innestano le riflessioni visive di Stein tra la metà e la fine degli et à la Hard Abstraction de Frank Stella et d’Ellsworth Kelly), concezione dell’opera come oggetto in fieri, in divenire, che russe, développe sa recherche avec une méthode scientifique,
anni Cinquanta. représentent le substrat et le contexte sur lequel les réflexions necessita dello sguardo dello spettatore per avere completa en structurant un langage abstrait qui conduit à une dimension
Ancora lontano dagli esiti più completi dell’Arte Cinetica, in visuelles de Stein vont se greffer entre la moitié et la fin des realizzazione, l’interesse per i contrasti simultanei, per il de pure perception, de laquelle tout élément sensoriel et
questo periodo è importante notare come si vada evidenziando années Cinquante. dinamismo, per i fenomeni percettivi, vengono senz’altro colti émotionnel résulte exclus.
la linea operativa dell’artista, che troverà piena realizzazione À propos de cette période, il est important de remarquer le da Stein che tuttavia si discosta dall’artista ungherese in taluni Les nouveautés méthodologiques du travail de Vasarely,
negli anni del G.R.A.V. e di Nouvelle Tendence: l’impianto développement du parcours opératif de l’artiste qui, encore aspetti. Se infatti Vasarely è da considerarsi uno dei padri c’est-à-dire la conception de l’œuvre d’art comme un objet en
astratto-geometrico delle opere, frutto della lezione di Van loin des issues plus complètes de l’Art Cinétique, va trouver sa fondatori dell’Arte Cinetica ( è tra l’altro il primo nel 1955 ad continuelle évolution, en devenir, qui nécessite le regard du
Doesburg (sola realtà “concreta” è l’astrazione pura, in pleine réalisation pendant les années du G.R.A.V. et de Nouvelle usare il termine “arte cinetica” nel suo Manifesto Giallo), va spectateur pour rejoindre sa complète réalisation, et l’intérêt
opposizione alla realtà fenomenica del contingente), demarca Tendance : l’approche abstrait-géométrique des ouvrages, fruit anche notato come nelle sue opere permanga un certo lirismo, pour les contrastes simultanés, pour le dynamisme, pour les
l’avvicinarsi di Stein alle poetiche neoconcretiste; l’uso in de la leçon de Van Doesburg (la seule réalité « concrète » est insieme a un utilizzo non sempre sistematico delle progressioni phénomènes perceptifs, ont été, sans aucun doute, assimilés
funzione strutturale del colore, che assume valore fondante l’abstraction pure, en opposition à la réalité phénoménique du di colore, e a un certo compiacimento per gli effetti illusori che par Stein, qui cependant prend les distances de l’artiste
nella composizione dell’opera, di derivazione albersiana, contingent), marque le rapprochement de Stein aux poétiques ne derivano, anche a discapito delle possibilità di lettura da hongrois pour ce qui concerne d’autres aspects de son art.
evidenzia la volontà di incrementare la capacità di osservazione relatives au Néo-Concrétisme ; l’usage structurel de la couleur, parte del fruitore. Même si, en effet, on doit considérer Vasarely comme un des
del fruitore; così come l’approccio scientifico ai problemi qui acquiert une valeur essentielle dans la composition de In questo senso Stein sembra invece tendere a un rigore pères fondateurs de l’Art Cinétique (il est, en outre, le premier à
della forma denota, seppure con sostanziali differenze, una l’ouvrage, de dérivation albersienne, met en évidence sa assoluto, non lasciando spazio ad afflati lirici, ma applicando utiliser en 1955 l’expression «art cinétique» dans son Manifeste
sollecitazione proveniente dall’area costruttivista. volonté d’augmenter la capacité d’observation du spectateur; con assoluta precisione i calcoli matematici alle composizioni. Jaune), il faut aussi remarquer qu’un certain lyrisme demeure
Tuttavia già in questo periodo si assiste a un superamento de la même façon, l’approche scientifique aux problèmes de la L’opera viene in questo modo spurgata dai cascami romantici dans ses ouvrages, avec un emploi pas toujours systématique
sia dei modelli concretisti che costruttivisti. Lo sviluppo di forme indique, même si avec des différences importantes, une del tardo- Informale per divenire oggetto neutro, fruibile da tutti. des progressions de couleur, et une certaine complaisance
una poetica autonoma, legata a quelli che saranno i temi sollicitation qui provient du milieu constructiviste. Nel 1960 il percorso di Stein, finora individuale per quanto pour les effets illusoires qui en dérivent, même à désavantage
forti del Cinetismo, pare evidente, seppure ancora in nuce, Cependant, on assiste déjà en cette période à un dépassement legato alle esperienze parigine dei surrealisti e di Duchamp, du spectateur, qui voit ses possibilités de lecture réduites.
nella volontà di programmazione già presente in alcuni et des modèles concrétistes et de ceux constructivistes. Le alla frequentazione di Françoise Morellet e all’esempio di Victor Au contraire, à propos de ce domaine Stein paraît viser à une
lavori, nella determinazione a eliminare l’impronta individuale développement pour l’artiste d’une poétique autonome, liée à Vasarely, incontra quello degli altri esponenti del costituendo rigueur absolue, en refusant les élans lyriques et en appliquant
dell’artista dall’opera (fino ad ottenere una superficie neutra ceux qui vont devenir les thèmes principaux de l’Art Cinétique, G.R.A.V.. avec une précision parfaite les calculs mathématiques aux
ed omogenea), nell’affermazione di un intento dialettico nei apparaît évident, même si encore esquissé, dans la volonté de Fra questi Garcia Rossi, Le Parc e Sobrino sono giunti compositions.
confronti dello spettatore. programmer déjà présente en certains de ses travails, dans la dall’Argentina con un background molto simile alle spalle: De cette manière, l’œuvre est expurgée des déchets
Già nelle composizioni di questi anni, infatti, l’apparente détermination à éliminer le sceau individuel de l’artiste dans hanno frequentato l’Accademia a Buenos Aires, vissuto in romantiques de l’Informel finissant, en devenant un objet
regolarità e staticità delle strutture subisce una perturbazione, l’œuvre (jusqu’à obtenir une surface neutre et homogène), dans un contesto culturale animato dalle esposizioni del Gruppo neutre, dont tout le monde peut jouir.
un’alterazione percettiva, che induce l’occhio a un continuo la manifestation d’un propos dialectique envers le spectateur. Arte Concreta – Invenciòn, dai fermenti avviati dal Manifesto En 1960 le parcours de Stein, qui avait été jusqu’à ce moment-
scandaglio della superficie dell’opera, pur guidato dal rigore Déjà dans les compositions qui remontent à ces années, en Blanco di Lucio Fontana, dal contatto con correnti e artisti là individuel même si lié aux expériences parisiennes des
dell’impianto progettuale. effet, la régularité et le statisme apparents des structures “aperti agli sviluppi dell’avanguardia costruttivista, neoplastica surréalistes et de Duchamp, à la fréquentation de Françoise
Questo tipo di effetto, che contiene in sé un elemento ludico subissent une variation, une altération perceptive, qui conduit e concretista”3, e hanno conosciuto Victor Vasarely nel 1958 al Morellet et à l’exemple de Victor Vasarely, entre en contact
di matrice dada, è spesso ottenuto a partire da stimolazioni l’œil à un continu sondage de la superficie de l’œuvre, piloté Museo Nazionale di Belle Arti di Buenos Aires. avec celui d’autres représentants du naissant G.R.A.V.

014_015 Joël Stein: un possibile percorso di lettura_Joël Stein: un possible parcours de lecture
introduzione
introduction

Degli altri membri del G.R.A.V., Yvaral, figlio di Vasarely, si è Parmi ces derniers, les argentins Garcia Rossi, Le Parc et opere, sia attraverso una manipolazione diretta, sia con l’aiuto anamorphoses, aux illusions d’optiques, pour jouer avec les
specializzato in pubblicità e grafica alla Scuola di Arti Applicate Sobrino partagent une expérience de vie très similaire: les di motori elettrici: dagli esperimenti di Larionov attorno al 1912, phénomènes de la perception, en aboutissant souvent à des
di Parigi, dimostrando particolare interesse per le ricerche di trois ont fréquenté l’Académie à Buenos Aires, vécu dans un a quelli teatrali di Balla, all’ Archipentura di Archipenko. Ma issues mécaniques et répétitives, dénuées, surtout, de cette
Jean Tinguely; Morellet, cui si è già accennato, fin dal 1952 ha contexte culturel ranimé par les expositions de Asociación Arte anche il primo ready-made di Duchamp, Ruota di bicicletta, è intention de recherche liée au développement de systèmes
improntato le proprie indagini a un astrattismo geometrico, sulla Concreto–Invención, par les ferments entamés par le Manifesto da considerarsi un tentativo di inserire il movimento all’interno rigoureux et évidents qui caractérise par contre le travail de
scia del concretismo svizzero (in particolare guardando a Max Blanco de Lucio Fontana, par le contact avec des courants et dell’opera. Le ricerche di Moholy-Nagy e Kemeny, sulla base Stein et du G.R.A.V.
Bill) e memore della lezione di Joseph Albers. des artistes «ouverts envers le développement de l’avant-garde del Manifesto realista di Gabo e Pevsner, approdano nel 1930 À l’intérieur de la production de l’artiste, au-delà de son l’intérêt
Nonostante lo sviluppo di un linguaggio autonomo e constructiviste, néo-plastique et concrétiste»3, et ils ont fait la alla costruzione del Lichtrequisit, una scultura a superfici pour le mouvement virtuel, il faut souligner aussi une recherche
consapevole, va tuttavia precisato che le esperienze cinetiche connaissance de Victor Vasarely en 1958 au Musée National riflettenti in costante dinamismo. à propos du mouvement réel: cette esthétique, s’étant
di Stein e del G.R.A.V. rappresentano il punto di arrivo di des Beaux Arts de Buenos Aires. Nel dopoguerra sono Bruno Munari, Pol Bury coi Multipiani développée à partir des premières expériences futuristes de
una serie di ricerche evolutesi nel tempo: dall’immagine Parmi les autres membres du G.R.A.V., Yvaral, fils de Vasarely, e le Punteggiature pneumatiche, Jean Tinguely (pure se in 1910, a été influencée directement par nombreux artistes, de
del movimento dell’analisi impressionista a quella post- s’est spécialisé en publicité et graphique à l’École des Arts una direzione diversa rispetto a quella costruttivista), e infine Delaunay à Kupka, des rayonnistes aux constructivistes russes,
impressionista, dalla linea mobile dell’Art Nouveau e del Decò Appliqués de Paris, en montrant un intérêt particulier pour les Nicholas Schoeffer, a portare avanti la ricerca cinetica. et aussi par Malévitch, Archipenko, Picabia, Duchamp, Gabo
fino agli esiti cubisti; dal Futurismo, in particolare quello delle recherches de Jean Tinguely; Morellet, auquel on a déjà fait Tuttavia il discorso proposto da Stein, frutto dei precedenti et Pevsner jusqu’à Vantongerloo qui à travers leurs recherches
teorie di Boccioni e delle Compenetrazioni iridescenti di Balla, allusion, à partir de 1952 a dirigé ses études envers un art esperimenti nel campo del movimento virtuale ma situazione ont contribué à la naissance des œuvres tridimensionnelles
fino ai più diretti precedenti storici della rappresentazione del abstrait et géométrique, en suivant l’exemple du concrétisme ibrida che riprende e supera sia il momento dadaista che en mouvement réel. Au cours du temps il y a eu plusieurs
movimento virtuale: il macchinismo di Picabia e di Duchamp, suisse (il s’inspire en particulier à Max Bill) et en tenant compte quello costruttivista, presuppone una concezione dell’opera tentatives d’introduire le mouvement réel à l’intérieur des
l’energia spirituale dei vorticisti inglesi, il raggismo di Larionov e de la leçon de Joseph Albers. come nuova realtà visuale. Nella dichiarazione di poetica del œuvres d’art, et grâce à une manipulation directe, et à
della Goncharova. Malgré le développement d’un langage autonome et mûr, il faut G.R.A.V. Proposition sur le mouvement, databile al 1961, si l’aide des moteurs électriques : à partir des expériences de
Vanno inoltre ricordati gli studi di Muybridge e di Marey, quelli toutefois préciser que les expériences cinétiques de Stein et legge: “l’animazione dell’oggetto plastico modificherà i dati Larionov autour de 1912, jusqu’à celles théâtrales de Balla et
di Gabo, di Pevsner, di Moholy-Nagy, di Kemeny, di Calder, di du G.R.A.V. représentent le point d’arrivée de toute une série precedenti incorporandovi il movimento ed il tempo. Tuttavia à l’Archipentura d’Archipenko. Mais le premier ready-made de
Agam e Vasarely, che per primi usano il termine “arte cinetica” de recherches qui avaient évolué progressivement : de l’image non la consideriamo né come sollecitazione emotiva, né come Duchamp aussi, Roue de bicyclette, doit être considéré comme
a proposito di “ricerche puramente visuali, ma coercitive per lo du mouvement propre de l’analyse impressionniste à celle dimostrazione evidente, ma in quanto nuova proposta visuale. une tentative d’insérer le mouvement à l’intérieur de l’œuvre.
sguardo dello spettatore”4. postimpressionniste, de la ligne mobile de l’Art Nouveau et du Questa situazione nuova collocata su di un piano non emotivo Les recherches de Moholy-Nagy et de Kemeny, sur la base du
La concezione del movimento virtuale come mezzo per Déco jusqu’aux issues cubistes; du Futurisme, en particulier al di fuori dell’oggetto – fra quest’ultimo e l’occhio umano – Manifeste réaliste de Gabo et Pevsner, aboutissent en 1930 à
realizzare il rapporto con lo spettatore, e non come fine valido celui des théories de Boccioni et des Compénétrations costituisce nuovo materiale di base per sviluppare nuovi metodi la construction du Lichtrequisit, une sculpture composée de
in sé, spiega la distanza di Stein e in generale dell’Arte Cinetica Iridescentes de Balla, jusqu’aux précédents historiques les di approssimazione utilizzando le possibilità combinatorie, la surfaces réfléchissantes en dynamisme constant.
e Programmata da molte realizzazioni dell’Arte cosiddetta plus directs de la représentation du mouvement virtuel: le statistica, la probabilità, ecc.”5. Pendant l’après-guerre ce sont Bruno Munari, Pol Bury avec
Optical. La Op Art, infatti, pur prendendo le mosse da istanze mécanisme de Picabia et de Duchamp, l’énergie spirituelle Sempre in questo periodo, inoltre, parallelamente alle les Multiplans et les Pointillages Pneumatiques, Jean Tinguely
simili a quelle dell’Arte Cinetica, nella comune base gestaltica des vorticistes anglais, le rayonnisme de Larionov et de esperienze su superfici bidimensionali e a quelle animate (même si dans une direction différente par rapport à celle
e nell’uso dell’astrazione geometrica per ottenere effetti di Goncharova. da un movimento reale, Stein realizza una serie di opere constructiviste), et enfin Nicholas Schoeffer, qui développent la
movimento sulla superficie dell’opera, se ne distanzia negli Il faut en outre citer les études de Muybridge et de Marey, tridimensionali manipolabili, che richiedono un intervento diretto recherche cinétique.
intenti e nella poetica. Frutto dell’ Espressionismo astratto e celles de Gabo, de Pevsner, de Moholy-Nagy, de Kemeny, de e una partecipazione attiva da parte dello spettatore, coinvolto Cependant le discours proposé par Stein, né à la suite des
delle esperienze di estensione tecnologica dello sguardo, già Calder, d’Agam et Vasarely, qui furent les premiers à utiliser non solo a livello ottico- retinico ma anche tattile. Lo spettatore précédentes expériences dans le domaine du mouvement
affrontate da Duchamp nei Rotoreliefs e da Moholy-Nagy e l’expression «art cinétique» à propos des «recherches purement diventa, dunque, entro una griglia progettuale determinata virtuel, mais qui se trouve dans une situation hybride qui
Albers che dal Bauhaus le esportano negli USA, l’Arte Optical visuelles, mais coercitives pour le regard du spectateur4». dall’artista, coautore. Già a partire dalle Avanguardie storiche récupère et supère et le mouvement dadaïste et celui
punta sugli effetti di inganno, sugli anamorfismi, sulle illusioni La conception du mouvement virtuel comme un moyen si è fatta strada l’idea che la realizzazione dell’opera d’arte constructiviste, implique une conception de l’œuvre d’art
ottiche per giocare sui fenomeni della percezione, approdando pour réaliser le rapport avec le spectateur, et pas comme un possa essere demandata a un soggetto diverso dall’autore, comme une nouvelle réalité visuelle. Dans la déclaration de
spesso ad esiti meccanici e ripetitori, privi soprattutto di élément fin en soi, explique la distance de Stein et en général contribuendo al diffondersi di una pratica che vede passare in poétique du G.R.A.V., Proposition sur le mouvement, de 1961
quell’intento di ricerca legato allo sviluppo di sistemi rigorosi ed de l’Art Cinétique et Programmé de beaucoup de réalisations secondo piano l’individualità dell’artista e il concetto di unicità on lit : «l’animation de l’objet plastique va modifier les données
evidenti che caratterizza invece il lavoro di Stein e del G.R.A.V.. de l’Art qu’on définit «optique». L’Op Art, en effet, même en dell’opera. précédentes, en leur incorporant le mouvement et le temps.
Oltre all’interesse per il movimento virtuale, va sottolineata se fondant initialement sur des concepts semblables à ceux Dal ready-made dadaista e surrealista, fino agli esperimenti di Cependant on ne la considère pas comme une sollicitation
nella produzione dell’artista anche una ricerca sul movimento de l’Art Cinétique, avec sa commune base gestaltique et Moholy-Nagy, Hugo Weber, Karl Gestner, Paul Talman e Bruno émotive, ni comme une démonstration évidente, mais plutôt
reale: sviluppatasi a partire dai primi esperimenti futuristi del avec l’usage de l’abstraction géométrique pour obtenir des Munari, si mette in discussione l’idea che l’opera d’arte sia comme une nouvelle proposition visuelle. Cette situation
1910, questa estetica è stata influenzata direttamente dalle effets de mouvements sur la superficie de l’œuvre, en prend realizzata concretamente dall’artista. nouvelle colloquée sur un plan non émotif en dehors de
figure di diversi artisti, da Delaunay a Kupka, dai raggisti ai ses distances dans ses propos et dans sa poétique. S’étant Tuttavia è solo con le dichiarazioni programmatiche dei Cinetici l’objet - entre ce dernier et l’œil humain - constitue un matériel
costruttivisti russi, proseguendo con Malévitch, Archipenko, développé comme conséquence de l’Expressionnisme abstrait che si arriva a una concezione consapevolmente diversa del de base nouveau qui peut permettre le développement de
Picabia, Duchamp, Gabo e Pevsner fino a Vantongerloo che et des expériences d’extension technologique du regard, déjà ruolo dello spettatore: per la prima volta si afferma la necessità méthodes d’approximation nouvelles en utilisant les possibilités
attraverso le loro ricerche hanno contribuito alla nascita di abordées par Duchamp dans ses Rotoreliefs et par Moholy- di una presa di coscienza da parte di quest’ultimo, chiamato combinatoires, la statistique, la probabilité, etc.5».
opere tridimensionali in movimento reale. Nel tempo sono stati Nagy et Albert qui à partir du Bauhaus les divulguent dans les a intervenire direttamente sull’oggetto artistico, e che assume Pendant la même période, en outre, parallèlement aux
diversi i tentativi di introdurre il movimento reale all’interno delle États-Unis, l’Art Optique vise aux effets de la tromperie, aux quindi un ruolo determinante nel farsi dell’opera, intesa non più expériences sur les superficies bidimensionnelles et à celles

014_015 Joël Stein: un possibile percorso di lettura_Joël Stein: un possible parcours de lecture
introduzione
introduction

come oggetto compiuto, ma come processo in divenire. animées par un mouvement réel, Stein réalise une série italiani, ha la fondamentale funzione di creare una sorta di rete de Padoue semblent se rapprocher, avec leurs thématiques et
Vicine alle sperimentazioni di Stein e del G.R.A.V. sono, in Italia, d’œuvres tridimensionnelles manipulables, qui requièrent une internazionale di contatti tra i vari artisti, e mettere a confronto leurs buts, des issues du groupe français.
le esperienze di alcuni gruppi che sviluppano una poetica per intervention directe et une participation active du spectateur, quelle che erano le proposte emergenti circa l’Arte Cinetica Né à Milan en 1959, le Groupe T (Giovanni Anceschi, Davide
molti versi affine a quella d’oltralpe. impliqué non seulement à niveau optique-rétinien, mais aussi e Programmata. Il metodo di lavoro, innovativo e basato Boriani, Gianni Colombo, Gabriele De Vecchi, auxquels
Da un punto di vista cronologico le ricerche cinetiche in Italia tactile. Le spectateur devient, par conséquent, à l’intérieur sull’autogestione delle esposizioni senza il filtro di critici o altri plus tard va s’ajouter Grazia Varisco) interprète le rapport
cominciano con le prove di Bruno Munari, che già negli anni d’un scénario projeté par l’artiste, coauteur. Déjà à partir des mediatori, ottiene il risultato di convogliare le ricerche di questo espace-temps comme le moment central de la recherche,
Trenta crea le prime Macchine inutili, arrivando a progettare Avant-gardes historiques, l’idée que la réalisation de l’œuvre periodo in una direzione comune e sfocia in una serie di altre menée à partir d’une étude sur les effets de la participation
verso la metà degli anni Cinquanta il Polariscope, macchina d’art peut être déléguée à un sujet qui n’est pas l’auteur s’est quattro mostre, oltre quella di Zagabria, fino al 1965. du spectateur dans l’œuvre, plutôt que sur les phénomènes
per la produzione di diapositive a luce polarizzata, cui peraltro consolidée, en contribuant à la diffusion d’une pratique qui voit Alla luce di quanto si è detto sinora appare evidente come il optiques.
Stein fa esplicito riferimento nella creazione dei suoi Polascope passer en deuxième plan l’individualité de l’artiste et le concept percorso di Joel Stein sia stato segnato in parte dall’adesione Le Groupe N, né à Padoue au début de 1959 et composé
realizzati a partire dal 1963. d’unicité de l’œuvre. al Groupe de Recherche d’Art Visuel, in parte da un rinnovato d’Alberto Biasi, Ennio Chiggio, Toni Costa, Edoardo Landi et
Anche Enzo Mari, fin dagli anni Cinquanta si dedica alla Du ready-made dadaïste et surréaliste, jusqu’aux clima creativo. Manfredo Massironi, est influencé par la recherche scientifique
ricerca dinamica e alla programmazione arrivando, nel 1964, in expérimentations de Moholy-Nagy, de Hugo Weber, de Karl La ricerca sul dinamismo, condotta con rigorosa sistematicità, et théorique, de manière prépondérante par rapport à l’activité
occasione della mostra Le strutture della visione, a formulare Gestner, de Paul Talman et de Bruno Munari, on met en risente non solo degli influssi del movimento costruttivista des autres groupes, et arrive à réaliser un série de travails
una vera e propria dichiarazione di poetica: “Ricercare, discussion l’idée que l’œuvre d’art soit réalisée concrètement e neoconcretista, ma di tutta una serie di istanze, che dagli signés collectivement, en atteignant l’aspiration à un anonymat
sperimentare, ed esemplificare metodi di programmazione par l’artiste. Impressionisti in poi, hanno percorso la storia dell’arte total.
di parti prefabbricate modulari atte a divenire uno strumento Toutefois, ce n’est qu’avec les déclarations programmatiques contemporanea. Tandis qu’à Paris on a déjà constitué le G.R.A.V., à Padoue le
comune per l’organizzazione di questi aspetti plastici che des Cinétiques qu’on arrive à un conception consciemment Tuttavia la peculiarità dell’interpretazione data da Stein al Groupe N et à Milan le Groupe T, en 1961 on assiste à Zagreb
esulano dalla progettazione propriamente tecnica. Trovare différente du rôle du spectateur : pour la première fois la concetto di movimento non è tanto da ricercarsi in una “mistica à la rencontre d’Almir Mavignier, jeune peintre brésilien qui
insieme dei canoni o programmi entro cui sia possibile operare nécessité d’une prise de conscience s’affirme pour ce del movimento”, quanto nella volontà di instaurare, a partire da s’occupe de recherches optiques sur la lumière, de Matko
con la massima libertà compositiva”6. dernier, auquel on demande d’intervenir directement sur esso, un rapporto attivo e partecipato con lo spettatore. Mestrovic, critique serbe, et de Bozo Bek, directeur croate
Ma è nelle ricerche dei gruppi che sorgono in Italia alla fine l’objet artistique, et qui assume donc un rôle décisif dans la Interessato al processo fattivo dell’opera, attraverso diversi de la Galerie d’Art Contemporain de la ville. De ce contact
degli anni Cinquanta che troviamo le più evidenti rispondenze construction de l’œuvre, conçue non plus comme un objet gradi di coinvolgimento, che vanno da un livello puramente bien tôt va naître le mouvement Nouvelle Tendance, crée
con le indagini di Stein e del G.R.A.V.. In particolare il Gruppo achevé, mais comme un processus en continuelle évolution. ottico-retinico alla vera e propria manipolazione dell’opera, il de la germination presque spontanée des rencontres d’un
T di Milano e il Gruppo N di Padova sembrano avvicinarsi nelle En Italie aussi les expériences de certains groupes qui fruitore, con la propria presenza, diventa parte determinante groupe de jeunes artistes qui arrivent de zones différentes de
tematiche e negli intenti alle realizzazioni del gruppo francese. développent une poétique semblable, pour plusieurs aspects, à nello sviluppo del processo artistico. In questo senso va letta la l’Europe, de l’Amérique Latine et du blocus soviétique et qui
Formatosi a Milano nel 1959, il Gruppo T (Giovanni Anceschi, celle française s’inspirent aux expérimentations de Stein et du grande novità del lavoro di Stein e degli artisti dell’Arte Cinetica partagent un refus envers la mystique dominante de l’Informel.
Davide Boriani, Gianni Colombo, Gabriele De Vecchi, cui G.R.A.V.. e Programmata: la “scoperta” di uno spettatore che è in parte Cette expérience fort hétérogène et qui unit le G.R.A.V. et
si aggiunge poi Grazia Varisco) individua il rapporto spazio D’après un point de vue chronologique, les recherches coautore dell’opera; un’eredità, questa, ancora aperta, e les groupes italiens a la fonction fondamentale de créer une
tempo come momento centrale della ricerca, condotta a partire cinétiques en Italie commencent avec les épreuves de Bruno principio fondamentale dell’attuale ricerca artistica. sorte de réseau international de contacts parmi plusieurs
da un’investigazione sugli effetti della partecipazione dello Munari, qui, déjà pendant les années Trente, crée ses premières _ artistes, et de confronter les propositions émergentes sur l’Art
spettatore all’opera, più che sui fenomeni ottici. Machines Inutiles, jusqu’à projeter vers la moitié des années 1. Joël Stein, Uno sguardo al passato, in Joel Stein, catalogo della Cinétique et Programmé. La méthode de travail, innovatrice
Il Gruppo N, nato a Padova agli inizi del 1959 e composto Cinquante le Polariscope, une machine pour la production de mostra a cura dello Studio d’Arte Valmore, Vicenza, 2006, pag.6. et fondée sur l’autogestion des expositions sans le filtre des
da Alberto Biasi, Ennio Chiggio, Toni Costa, Edoardo Landi diapositives à lumière polarisée, à laquelle Stein fait référence 2. Giulio Carlo Argan, L’Arte moderna 1770-1970, Sansoni, Firenze, critiques ou d’autres médiateurs, obtient le résultat d’orienter
1970, pag. 662.
e Manfredo Massironi, si confronta da vicino con la ricerca de manière explicite dans la création de ses Polascopes les recherches de cette période envers une direction commune
3. Luciano Caramel, in AA.VV., GRAV, Electa Editrice, Milano, 1975,
scientifica e teorica, preponderante rispetto all’attività di réalisés à partir de 1963. pag.5.
et entraîne à l’organisation de quatre autres expositions, outre
altri gruppi, e arriva a realizzare una serie di lavori firmati Enzo Mari aussi dès les années Cinquante se consacre à la 4. Frank Popper, L’arte cinetica, Einaudi, Torino, 1970, pag.125. celle de Zagreb, jusqu’à 1965.
collettivamente, raggiungendo l’aspirazione a un totale recherche dynamique et à la programmation jusqu’à réussir, en 5. Dal volantino del G.R.A.V. databile al 1961 Proposition sur le À la lumière de ce qu’on vient d’affirmer, il apparaît évident
anonimato. 1964, à l’occasion de l’exposition Les structures de la vision, à mouvement, in AA.VV., G.R.A.V., Electa Editrice, Milano, 1975, pag .21. que le parcours de Joel Stein a été influencé et par l’adhésion
Mentre a Parigi si è già costituito il G.R.A.V., a Padova il Gruppo formuler une véritable déclaration de poétique : «Rechercher, 6. Enzo Mari, dal catalogo della mostra Le strutture della visione, au Groupe de Recherche d’Art Visuel, et par un climat créatif
N e a Milano il Gruppo T, si incontrano nel 1961 a Zagabria expérimenter et illustrer par des exemples des méthodes de Avezzano, 1964, in Paola Serra 7. ZANETTI, Ricerche ottico-visive e arte rénové. La recherche à propos du dynamisme, menée avec
Almir Mavignier, giovane pittore brasiliano che si occupa di programmation de parties préfabriquées modulaires aptes cinetico-programmata in Italia negli anni ’60, in AA.VV., L’arte in Italia nel une systématicité rigoureuse, est à considérer comme une
ricerche ottiche sulla luce, Matko Mestrovic, critico serbo, e à devenir un instrument commun pour l’organisation de secondo dopoguerra, Il Mulino, Bologna, 1979, pag.103. conséquence non seulement des influences du mouvement
Bozo Bek, direttore croato della Galleria d’arte contemporanea ces aspects plastiques qui n’appartiennent pas au projet constructiviste et néo-concrétiste, mais de toute une
della città. Da questo contatto nascerà di lì a poco il proprement technique. Trouver en outre des canons ou des série d’expériences qui, à partir des Impressionnistes, ont
movimento Nouvelle Tendence, frutto della germinazione programmes qui permettent d’agir avec la plus haute liberté de caractérisé l’histoire de l’art contemporain.
quasi spontanea degli incontri di un gruppo di giovani artisti composition»6. Cependant, la particularité de l’interprétation donnée par
che provengono da diverse aree dell’Europa, dell’America Mais c’est dans les recherches des groupes qui se manifestent Stein au concept de mouvement n’est pas à rechercher dans
Latina e del blocco sovietico e che sono accomunati dal rifiuto en Italie à la fin des années Cinquante qu’on trouve les une «mystique du mouvement», mais plutôt dans sa volonté
per l’imperante mistica dell’Informale. Questa esperienza, correspondances les plus évidentes avec les études de Stein e d’instaurer, à partir de ce dernier, un rapport actif et participé
così eterogenea e che raccoglie sia il G.R.A.V. che i gruppi du G.R.A.V.. En particulier le Groupe T de Milan et le Groupe N avec le spectateur.

014_015 Joël Stein: un possibile percorso di lettura_Joël Stein: un possible parcours de lecture
introduzione
introduction

Intéressé au mécanisme de création et de formation de


l’œuvre d’art, à travers des différents dégrées d’implication,
qui vont d’un niveau purement optique-rétinien à la véritable
manipulation de l’œuvre, le spectateur, avec sa présence,
devient une partie déterminante dans le développement du
processus artistique. C’est en ce sens-là qu’il faut interpréter
la grande nouveauté du travail de Stein et des artistes de l’Art
Cinétique et Programmé : la «découverte» d’un spectateur qui
est en partie coauteur de l’œuvre ; un héritage, celui-là, qui est
encore ouvert, et qui représente un principe fondamental de
l’actuelle recherche artistique.

Traduzione di Carolina Zucchi (mettere su colophon)


_
1. Joël Stein, Uno sguardo al passato, en Joel Stein (catalogue de
l’exposition réalisée par le Studio d’Arte Valmore).
2. Giulio Carlo Argan, L’Arte Moderna 1770-1970, Sansoni, Firenze,
1970, p. 662.
3. Luciano Caramel, en G.R.A.V., Electra Editrice, Milano, 1975, p.5.
4. Frank Popper, L’arte Cinetica, Einaudi, Torino, 1970, p.125.
5. Tiré du tract du G.R.A.V. du 1961 : Proposition sur le mouvement,
en G.R.A.V., Electa Editrice, Milano, 1975, p.21.
6. Enzo Mari, tiré du catalogue de l’exposition Les structures de la
vision, Avezzano, 1964, en Paola Serra Zanetti, Ricerche ottico-visive e
arte cinetico-programmata in Italia negli anni ’60, en L’arte in Italia nel
secondo dopoguerra, Il Mulino, Bologna, 1979, p.103.

014_015 Joël Stein: un possibile percorso di lettura_Joël Stein: un possible parcours de lecture
introduzione
introduction

Bonollo//
testo

014_015 Monica Bonollo


Intervista a Joël Stein introduzione
Interview à Joël Stein introduction

Monica Bonollo

M. Bonollo: Guardando ai cinquant’anni di attività trascorsi, M. Bonollo: En considérant les cinquante années de ton Per noi l’arte era il tentativo di fare o di dire qualcosa. L’opera s’interposait un rideau de fumée créé exprès par les critiques.
riconosci un filo conduttore che lega i diversi momenti della tua activité, y reconnais-tu un fil rouge reliant les différents era aperta in direzione di qualcuno. Lo spettatore se non Pour nous, l’art était une tentative de faire ou de dire quelque
ricerca artistica? moments de ta recherche artistique? condizionato, o meglio pre-condizionato a leggerla in un certo chose. L’oeuvre était ouverte dans la direction de quelqu’un.
J. Stein: E’ molto difficile rispondere a questa domanda. La J. Stein: Il est très difficile de répondre à cette question. La modo, poteva avere una reazione spontanea nei suoi confronti. L’observateur non conditionné, ou mieux, pré-conditionné à la
ricerca di questi cinquant’anni non mi è mai apparsa come recherche de ces cinquante années ne m’a jamais apparu Questa reazione poteva essere di rifiuto, di accettazione, di lire d’une certaine
un continuo. E’ solamente una successione di frammenti comme un continu. Ce n’est qu’une succession de fragments percezione di pericolo o di minaccia. Tutto era possibile. manière, pouvait avoir une réaction spontanée à son égard.
giustapposti. juxstaposés. Sans doute certains de ces fragments impliquent- Ma questo confronto, non mediato da una “spiegazione Il pouvait s’agir d’une réaction de refus, d’acceptation, de
Certamente alcuni di questi frammenti implicano una continuità ils une continuité et d’autres une rupture. Mais je me suis critica”, da una cultura pre-insegnata, è qualcosa che apre la perception d’un danger ou d’une menace. Tout était possible…
e altri una rottura. Ma io ho sempre diffidato di quei pittori che toujours méfié de ces peintres qui cherchent à identifier leur finestra dell’arte. L’arte allora non è più una finestra aperta sulla Mais cette confrontation, non conditionnée par une “explication
cercano di identificare la loro ricerca con una forma facile da recherche avec une forme facile à reconnaître: “celui-ci, c’est natura, come per gli impressionisti. L’arte è una finestra aperta critique”, par une culture pré-apprise, c’est quelque chose
riconoscere: “questo sono io”, “quello è del tale”, … Quindi ogni moi”, “celui-là est d’un tel”… Par conséquent, chaque fois sull’ignoto. E’ un una situazione di confronto e di esplorazione qui ouvre la fenêtre de l’art. L’art n’est plus alors une fenêtre
volta che temevo di rinchiudermi in qualche forma facilmente que je craignais me renfermer dans quelque forme aisément di qualcosa che non conosco. Non so come reagirò a questa ouverte sur la nature, comme pour les Impressionnistes. L’art
riconoscibile creavo una rottura. E’ anche vero però che dopo reconnaissable, je créais une rupture. Encore, est-il vrai qu’au cosa. Ed è solamente questa “questione aperta” che si est une fenêtre ouverte sur l’inconnu. C’est une situation de
diversi anni ci si accorge che queste sono false rotture, che bout de plusieurs années on finit par s’apercevoir que ce identifica con il “momento dell’arte”, senza pregiudizio di un confrontation et d’exploration de quelque chose que je ne
sono semplicemente un diverso modo di affrontare un’ulteriore sont là de fausses ruptures, que c’est tout simplement une qualunque risultato positivo in un senso o nell’altro. connais pas. Je ne sais pas comment je vais réagir à cette
aspetto dello stesso problema. Mi è difficile dire che c’è différente manière d’affronter un aspect du même problème. In questo modo l’atteggiamento dell’artista è di cautela, non chose-là. C’est seulement cette “question ouverte” qui
una linea continua. Ma posso affermare che continuano le Il m’est difficile de dire qu’il y a une ligne continue. Mais je per prudenza, ma perché non conosce le possibili risposte. s’identifie avec le “moment de l’art”, sans préjugé de n’importe
preoccupazioni relative ad una preminenza della forma sul peux affirmer que n’ont pas cessé les préoccupations relatives Noi pensiamo: apriamo la finestra, li mettiamo là e vediamo quel résultat positif, dans un sens ou dans l’autre.
discorso, dello sguardo sul commento, la costante attenzione à une primauté de la forme sur le discours, du regard sur che succede. La questione del rapporto fra arte-artista, arte- De cette façon l’attitude de l’artiste est une attitude de
alla massima semplificazione della forma, l’interrogazione sulla le commentaire, l’attention constante pour la plus grande spettatore, arte-osservatore è proprio questa. circonspection, non pas par prudence, mais parce qu’il ne
luce e sui colori. simplification de la forme, l’interrogation sur la lumière et les Molti altri artisti hanno un atteggiamento diverso. Con molta connaît pas les réponses possibles. Nous pensons: on ouvre
couleurs. generosità, rispetto e stima per gli spettatori, dicono loro: la fenêtre, on les place là, et on voit ce qui se passe. C’est
M. B.: Che discorso ti interessa fare sulla luce? “voi farete arte al mio posto, diventerete artisti per me”. Noi bien là, précisément, la question du rapport art-artiste, art-
J. S.: Ciò che mi interessa è non racchiudere la luce in una M. B.: Quel genre de recherche comptes-tu faire sur la lumière? non diciamo: “diventerete artisti”, diciamo: “volete rompere? observateur, art-spectateur. Bien d’autres artistes tiennent une
risposta. Non trovo mai soddisfacente una risposta che J. S.: Ce qui m’intéresse, c’est de ne pas renfermer la lumière Rompete!” La questione non sta nel magnificare l’oggetto con attitude différente. Avec beaucoup de générosité, de respect et
riassume una situazione. Credo che la situazione resti sempre dans une réponse. Je ne suis jamais satisfait d’une réponse qui lo sguardo, sta semplicemente nel confronto, nel creare una d’estime envers les spectateurs, ils leur disent: “Vous ferez de
aperta, sempre trasformabile, effimera. résume une situation. Je crois que la situation reste toujours situazione spoglia da qualsiasi interpretazione. Saranno gli l’art à ma place, vous allez devenir artistes pour moi”. Nous ne
La percezione della luce dipende dalle circostanze di emissione ouverte, transformable, éphémère. specialisti poi che daranno l’interpretazione. Noi non siamo disons pas: “Vous allez devenir artistes”, nous disons: “Voulez-
della luce, dalla predisposizione mentale dell’osservatore, La perception de la lumière tient aux circonstances d’émission qui per questo. Noi concepiamo qualcosa che ci interessa o vous casser? Et bien, cassez!” La question n’est pas de
dall’età dell’osservatore, dalla sua cultura… Tutti questi elementi de la lumière, à la prédisposition mentale du spectateur, à sa che ci disturba e proviamo a vedere in che termini è percepito magnifier l’objet par le regard, elle consiste simplement dans
condizionano l’interazione, lasciando sempre aperta la risposta, culture… Tous ces éléments conditionnent l’interaction, en questo interesse o questa minaccia da qualcun altro che si la confrontation, dans la création d’une situation dépouillée
rendendola relativa. Ecco perciò l’impossibilità di essere laissant toujours la réponse ouverte, en la rendant relative. Voilà pone in relazione. Non esiste alcuna tattica, non c’è un giudizio de quelque interprétation que ce soit. Ce sont les spécialistes
soddisfatti da una qualunque risposta riguardo a qualcosa. pourquoi il est impossible d’être satisfaits par quelque réponse di valutazione sulle capacità dello spettatore. Alcuni spettatori qui donneront, ensuite, l’interprétation. Ce n’est pas pour
que ce soit, par rapport à quoi que ce soit. avranno reazioni simili alle nostre, altri diverse, poco importa. cela que nous sommes ici. Nous concevons quelque chose
M. B.:Parlando del periodo del GRAV, si legge spesso che il E ciò che è. Non c’è la buona soluzione di interazione tra qui nous intéresse ou nous dérange, et nous essayons de
vostro proposito di creare una rottura nei confronti del mondo M. B.: A propos de la période du GRAV, on lit souvent que l’oggetto e l’osservatore, c’è semplicemente una possibilità di voir en quels termes est perçu cet intérêt, ou cette menace,
artistico della prima metà del ‘900 si tradusse nella necessità di votre projet de créer une rupture vis- à- vis du monde de l’art azione. par quelqu’un d’autre qui se pose en relation. Il n’existe
ricercare l“oggettivazione dell’arte” da voi teorizzata. Pensi che de la première moitié du XX siècle se traduisit par la nécessité aucune tactique, il n’y a pas de jugement d’évaluation sur les
questa ricerca sia ancora valida? Il vostro percorso vi ha portato de rechercher “l’objectivation de l’art” que vous aviez M. B.: Vista adesso, a distanza di oltre quarant’anni, mi capacités de l’observateur. Quelques spectateurs auront des
a investigare il processo della percezione, il rapporto fra l’occhio théorisée. Penses-tu que cette recherche soit encore viable? sembrava un po’ ingenua questa pretesa di oggettivare réactions pareilles aux nôtres, d’autres en auront de différentes,
e l’immagine, e quindi il momento di incontro fra l’osservatore e Votre parcours vous a conduits à étudier le processus de la l’esperienza artistica. Partendo da questo presupposto peu importe. La bonne solution d’interaction entre l’objet
l’opera. perception, le rapport entre l’oeil et l’image, par conséquent le arriva però ad un concetto fondamentale per tutta l’arte et l’observateur n’existe pas, il y a tout simplement une
A me sembra che il tentativo di oggettivare il processo artistico moment de la rencontre entre le spectateur et l’oeuvre. Il me contemporanea. Non esiste un’opera d’arte “oggettiva”, definita possibilité d’action.
vi porti a scoprire che tutto questo possa esistere solo all’interno semble que la tentative d’objectiver le processus artistique vous a prescindere da chi la guarda o l’agisce. L’opera al contrario
di una “relazione” e quindi solo attraverso un’”esperienza”. mène à découvrir que tout cela ne peut exister qu’à l’intérieur si identifica con la messa in atto di una relazione attraverso la M. B.: En la considérant aujourd’hui, au bout de plus de
J. S.: La nostra posizione di allora partiva dal presupposto che d’une “relation”, soit par une expérience. quale tutti gli elementi in gioco si trasformano e si ridefiniscono. quarante ans, j’avais jugé cette prétention d’objectiver
fino a quel momento la pratica artistica vedeva contrapporsi J. S.: Notre attitude à l’époque dépendait de la supposition La vostra ricerca ha posto basi molto solide e approfondite per l’expérience artistique quelque peu ingénue. Pourtant, à partir
da un lato l’opera sacralizzata dai critici e dall’altro il pubblico que jusqu’à ce moment-là dans l’activité artistique s’opposaient i percorsi successivi. de cette supposition, elle parvient à un concept fondamental
ridimensionato dagli stessi critici. L’uno veniva a contatto con d’un côté l’oeuvre sacralisée par les critiques, de l’autre le J. S.: Penso che all’epoca fossimo più didattici e anche più pour tout l’art contemporain. Il n’ya pas d’oeuvre d’art
l’altro sempre grazie ai soliti critici onnipresenti e onnisapienti. public, réduit par les critiques eux-mêmes. C’était toujours utopici. Da allora abbiamo ridotto di molto le nostre ambizioni “objective”, définie à priori, abstraction faite de celui qui
Fra l’opera e il pubblico si interponeva una cortina di fumo grâce aux mêmes critiques, omniprésents et omniscients, que e aumentato invece il nostro interesse sull’aspetto aperto l’observe ou de celui qui agit. Au contraire, l’oeuvre s’identifie
appositamente creata da quest’ultimi. l’un entrait en contact avec l’autre. Entre l’oeuvre et le public dell’esperienza. Penso che inizialmente, non ne sono sicuro, avec la mise en exécution d’une relation à travers laquelle tous

014_015 Intervista Joël Stein_Interview à Joël Stein


introduzione
introduction

bisognerebbe rileggere i nostri scritti, fossimo certi di avere la les éléments en jeu se transforment et se redéfinissent. Votre J. S.: Si, assolutamente. Il presupposto è che lo spettatore qui le traverse.
buona soluzione. E’ l’utopia del debutto! recherche a posé des bases bien solides et approfondies pour risponda in più modi; ma soprattutto che, mettendo in
les parcours successifs. discussione i suoi riflessi tradizioni, non si senta più sicuro. M. B.: Les labyrinthes modifiaient donc la perception de
M. B.: Mi sembra un passaggio obbligato per tutti gli inizi. J. S.: Je pense qu’à cette époque-là nous étions plus l’observateur, c’était une expérience d’éloignement ?
Anche il percorso della vita individuale si trasforma. Si parte con didactiques et même plus utopistes. Depuis, nous avons M. B.: Volevate spogliarlo delle sue certezze? J. S.: Oui, on perdait la notion de la distance, on créait une
tante idee preconcette: cos’è bene, cos’è male, cosa va fatto, beaucoup réduit nos ambitions et augmenté, par contre, notre J. S.: Si. E’ proprio la rottura delle certezze, ma anche la agression visuelle, tout cela était tellement fort qu’il provoquait
cosa non va fatto; mano a mano che si procede si capisce che intérêt sur l’aspect ouvert de l’expérience. Je pense - mais je scoperta della ricchezza del sistema visivo e nello stesso tempo une instabilité de la perception, un passage continu et insoluble
solo l’esperienza conta. Non esiste la soluzione giusta, esiste n’en suis pas sûr, il faudrait relire nos écrits - qu’au début nous della staticità del suo stesso corpo e del suo universo. Tutte entre ce qui est lisible et ce qui ne l’est pas.
solo il modo di vivere quella situazione in quel momento. étions sûrs d’avoir la bonne solution. C’est l’utopie des débuts! riflessioni che abitualmente non fa, perché utilizza sempre il
J. S.: Momento che è necessariamente molto limitato, perché corpo e la percezione in un contesto ragionevole, ragionato, M. B.: En construisant les labyrinthes vous aviez aussi
si trasforma incessantemente. Ma ci sono elementi molto M. B.: Il me semble que c’est là un passage obligé pour tous les conosciuto, assistito. Noi facciamo uno spettatore “non l’intention de conduire le spectateur à raisonner sur sa manière
importanti in questa “partecipazione”. Ho sempre considerato débuts. Même le parcours de la vie individuelle se transforme. assistito”, che è esattamente il contrario di ciò che tutti cercano d’explorer la réalité ?
fondamentale la dimensione del “gioco”, per esempio. Il gioco On part avec une quantité d’idées préconçues : ce qui est bien, anche oggi di fare: assistere la gente. Noi abbiamo sempre J. S.: Oui, tout à fait. La supposition, c’est que le spectateur
si sbarazza dello spirito della serietà, così come del limite ce qui est mal, ce qui doit être fait, ce qui ne doit pas l’être ; voluto “non assisterla”. répond de différentes manières ; mais surtout que, en mettant
temporale. Quando si gioca non esiste più il tempo, è l’eternità, au fur et à mesure que l’on procède, on comprend que seule, en question ses réflexes traditionnels, il ne se sent plus sûr de
il presente assoluto, il presente senza età. Non sei giovane, l’expérience compte. Il n’y a pas de solution juste, il n’existe M. B.: Era come mettere lo spettatore allo sbaraglio, porlo di lui.
non sei vecchio, sei il giocatore. Sei totalmente immerso nella que la manière de vivre cette situation-là, à ce moment-là. fronte ad una situazione in cui non sapeva cosa fare, come
dimensione ludica e questa è una qualità fantastica. Sono J. S.: Un moment qui est forcément très limité, puisqu’il reagire?. M. B.: Vous vouliez le dépouiller de ses certitudes ?
sicuro di aver pensato e vissuto così il gioco fin dall’inizio. Non se transforme sans cesse. Mais il y a des éléments très J. S.: Certamente. Questo è molto importante: ogni persona J. S.: C’est ça. C’est précisément la rupture des certitudes,
è un’idea che nasce con la maturità, da subito è importante e importants dans cette participation. Par exemple, j’ai toujours deve fare questa esperienza non assistita, perché ciò permette mais aussi la découverte de la richesse du système visuel et
determinante nel mio lavoro. considéré comme fondamentale la dimension du « jeu ». Le di conoscersi, di apprezzarsi, di progredire. Ritengo che in en même temps du statisme de son propre corps et de son
jeu se débarrasse de l’esprit du sérieux aussi bien que de la questo il GRAV fosse veramente all’avanguardia. univers. Ce sont là des réflexions qu’il ne fait pas d’habitude,
M. B.: I “labirinti” degli anni sessanta sono un passaggio limite temporelle. Quand on joue le temps n’existe plus, c’est car il utilise toujours son corps et la perception dans un
fondamentale della tua ricerca personale e di quella di tutto il l’éternité, le présent absolu, le présent sans âge. Tu n’es pas M. B.: Creavate quindi delle situazioni impreviste, imprevedibili e contexte raisonnable, raisonné, connu, assisté. Nous faisons
GRAV. E’ proprio nel concetto di labirinto che coniughi l’idea di jeune, tu n’es pas vieux, tu es le joueur. Tu es complètement sconosciute all’interno delle quali, saltate tutte le sovrastrutture, au contraire un spectateur « non assisté », qui est exactement
gioco e di esplorazione? plongé dans la dimension ludique et ça, c’est une qualité lo spettatore veniva posto nella necessità di esplorare le contraire de ce que tout le monde cherche encore à faire
J. S.: Nel concetto del labirinto ci sono due idee fondamentali: fantastique. Je suis sûr d’avoir pensé et vécu le jeu de la sorte, l’ambiente e se stesso, offrendogli la possibilità di capire chi era aujourd’hui : assister les gens. Nous avons toujours voulu « ne
la prima è isolare situazioni differenti in cellule indipendenti, ad dès le début. Ce n’est pas une idée qui naît avec la maturité, lui in relazione a questo. pas les assister ».
esempio creare una cellula in cui non si ha la percezione della elle a été tout de suite importante et déterminante dans mon J. S.: Penso che nelle intenzioni del gruppo fosse molto
distanza perché alcuni sistemi impediscono di apprezzarla, altre travail. importante, per niente utopistica ma anzi molto reale, la M. B.: C’était donc comme jeter le spectateur dans la mêlée,
cellule invece in cui non si discriminano le dimensioni (altezza, preoccupazione di non far riferimento a uomini meccanici, le placer vis-à-vis d’une situation où il ne savait ni quoi faire, ni
lunghezza, larghezza). M. B.: Les «labyrinthes » des années soixante sont un passage ad un universo stupido, assistito, predefinito da un sistema comment réagir ?
L’altra idea è quella di creare una situazione di partecipazione fondamental de ta recherche personnelle et de celle de tout culturale. J. S.: Sûrement. Cela est très important : chacun doit faire cette
con il corpo. Si attraversa qualcosa, con le mani si toccano le GRAV. Est-ce bien dans le concept de labyrinthe que tu expérience non assistée, car cela permet de se connaître, de
degli oggetti e li si modifica. conjugues l’idée de jeu et d’exploration ? s’apprécier, de progresser. Je pense que sous cet aspect le
Volevamo creare una serie di cellule indipendenti con problemi J. S.: Dans le concept de labyrinthe il y a deux idées GRAV était vraiment à l’avant-garde.
indipendenti. L’individuo che le percorre attraversa una fondamentales : la première, c’est d’isoler des situations
serie di situazioni sconosciute con una progressione nello différentes dans des cellules indépendantes, par exemple créer M. B.: Les situations créées par vous étaient donc
spaesamento, nella paura, nella scoperta. Alla base della une cellule dans laquelle on n’a pas la perception de la distance imprévues, imprévisibles et inconnues, de manière que, toute
realizzazione di un labirinto ci sono quindi l’analisi del percorso parce que certains systèmes nous empêchent de l’apprécier, superstructure sautée, à leur intérieur le spectateur se trouvait
e l’organizzazione delle diverse cellule. A ciò si coniuga la d’autres cellules par contre où ne sont pas discriminées les dans la nécessité d’explorer le milieu et de s’explorer lui-même,
psicologia della persona che l’attraversa. dimensions (hauteur, longueur, largeur). la possibilité lui étant offerte de comprendre qui il était, en
La deuxième idée, c’est de créer une situation de participation relation avec tout cela.
M. B.: I labirinti quindi modificavano la percezione dello avec le corps. On traverse quelque chose, on touche des objets J. S.: Je pense que dans les intentions du groupe était très
spettatore, era un’esperienza di straniamento? avec les mains et on les modifie. importante, pas du tout utopiste mais au contraire bien
J. S.: Si, si perdeva la nozione della distanza, si creava Nous voulions créer une série de cellules indépendantes réelle, la préoccupation de ne pas se référer à des individus
un’aggressione visuale, tutto ciò era talmente forte che avec des problèmes indépendants. L’individu qui les mécaniques, à un univers stupide, assisté, défini à l’avance par
provocava una’instabilitàdella percezione, un continuo e parcourt traverse une série de situations inconnues avec un système culturel.
irrisolvibile passaggio tra il leggibile e l’illeggibile. une progression dans le dépaysement, dans la peur, dans la
découverte. A la base de la réalisation d’un labyrinthe il y a
M. B.: Era vostra intenzione, costruendo i labirinti, anche indurre donc l’analyse du parcours et l’organisation des différentes
lo spettatore a ragionare sul suo modo di esplorare la realtà? cellules. Ce à quoi se conjugue la psychologie de la personne

014_015 Intervista Joël Stein_Interview à Joël Stein

Das könnte Ihnen auch gefallen