Sie sind auf Seite 1von 3

Alone - Poe.

txt
Alone

From childhood's hour I have not been


As others were I have not seen
As others saw I could not bring
My passions from a common spring
From the same source I have not taken
My sorrow I could not awaken
My heart to joy at the same tone
And all I lov'd I lov'd alone
Then in my childhood in the dawn
Of a most stormy life was drawn
From ev'ry depth of good and ill
The mystery which binds me still
From the torrent, or the fountain
From the red cliff of the mountain
From the sun that 'round me roll'd
In its autumn tint of gold
From the lightning in the sky
As it pass'd me flying by
From the thunder, and the storm
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

Alone
Poem lyrics of Alone by Edgar Allan Poe.

From childhood's hour I have not been


As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then - in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life - was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent, or the fountain,
From the red cliff of the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.

Pgina 1
Alone - Poe.txt

Edgar Allan Poe

No fui, na infncia, como os outros


e nunca vi como outros viam.
Minhas paixes eu no podia
tirar de fonte igual deles;
e era outra a origem da tristeza,
e era outro o canto, que acordava
o corao para a alegria.
Tudo o que amei, amei sozinho.
Assim, na minha infncia, na alva
da tormentosa vida, ergueu-se,
no bem, no mal, de cada abismo,
a encadear-me, o meu mistrio.
Veio dos rios, veio da fonte,
da rubra escarpa da montanha,
do sol, que todo me envolvia
em outonais clares dourados;
e dos relmpagos vermelhos
que o cu inteiro incendiavam;
e do trovo, da tempestade,
daquela nuvem que se alteava,
s, no amplo azul do cu purssimo,
como um demnio, ante meus olhos.

traduo de Oscar Mendes

No fui, na infncia, como os outros


e nunca vi como outros viam.
Minhas paixes eu no podia
tirar de fonte igual deles;
e era outra a origem da tristeza,
e era outro o canto, que acordava
o corao para a alegria.
Tudo o que amei, amei sozinho.
Assim, na minha infncia, na alba
da tormentosa vida, ergueu-se,
no bem, no mal, de cada abismo,
a encadear-me, o meu mistrio.
Veio dos rios, veio da fonte,
da rubra escarpa da montanha,
do sol, que todo me envolvia
em outonais clares dourados;
e dos relmpagos vermelhos
Pgina 2
Alone - Poe.txt
que o cu inteiro incendiavam;
e do trovo, da tempestade,
daquela nuvem que se alteava,
s, no amplo azul do cu purssimo,
como um demnio, ante meus olhos.

Desde a hora primeira no fui


Como os outros foram - no vi
Como os outros viram. - minhas paixes
No pude beber a fonte comum.
Da mesma fonte no retirei
A minha dor; no pude despertar
O meu corao para a alegria de um mesmo tom,
E tudo o que amei, amei sozinho.
Ento - na minha infncia - no amanhecer
De uma vida tempestuosa - busquei
Das profundezas do bem e do mal
O mistrio que ainda me domina:
Da torrente, ou da fontainha,
Do acre penhasco da montanha,
Do sol que ao meu redor gira
Num tom de ouro outonal,
Do relmpago que no cu
Voando vejo passar,
Do trovo e da tempestade,
E da nuvem que tomou a forma
(Quando azuis eram os Cus)
De um demnio aos olhos meus.

Poema de Edgar Allan Poe escrito em 1830. A traduo no das melhores mas
expressa bem o sentimento dele.

Pgina 3

Das könnte Ihnen auch gefallen