Panorama des grands courants mthodologiques dans l'enseignement du
franais langue trangre
La mthodologie traditionnelle
Directement issue de lenseignement des langues classiques, la mthodologie
traditionnelle, galement appele mthodologie classique ou mthodologie grammaire- traduction a t largement adopte dans le 18e et la premire moiti du 19e sicle. Beaucoup de chercheurs considrent que son utilisation massive a donn lieu de nombreuses volutions qui ont abouti l'apparition des nouvelles mthodologies modernes. Cette mthodologie se basait sur la lecture et la traduction de textes littraires en langue trangre, ce qui plaait donc loral au second plan. La langue trangre tait dcortique et prsente comme un ensemble de rgles grammaticales et dexceptions, qui pouvaient tre rapproches de celles de la langue maternelle. Limportance tait donne la forme littraire sur le sens des textes, mme si celui-ci nest pas totalement nglig. Par consquent, cette mthodologie affichait une prfrence pour la langue soutenue des auteurs littraires sur la langue orale de tous les jours. La culture tait perue comme lensemble des uvres littraires et artistiques ralises dans le pays o lon parle la langue trangre. Au 18e sicle, la mthodologie traditionnelle utilisait systmatiquement le thme comme exercice de traduction et la mmorisation de phrases comme technique dapprentissage de la langue. La grammaire tait enseigne de manire dductive, c'est--dire, par la prsentation de la rgle, puis on lappliquait des cas particuliers sous forme de phrases et d'exercices rptitifs. Au 19e sicle, on a pu constater une volution provoque par lintroduction de la version-grammaire dont les pratiques consistaient dcouper en parties un texte de la langue trangre et le traduire mot mot dans la langue maternelle. Cette traduction tait le point de dpart dune tude thorique de la grammaire, qui noccupait plus une place de choix dans lapprentissage. Par consquent, les points grammaticaux taient abords dans l'ordre de leur apparition dans les textes de base. Etant donn le faible niveau dintgration didactique que prsentait cette mthodologie, le professeur navait pas besoin de manuel, il pouvait en effet choisir lui-mme les textes sans tenir vraiment compte de leurs difficults grammaticales et lexicales. Lenseignant dominait entirement la classe et dtenait le savoir et lautorit, il choisissait les textes et prparait les exercices, posait les questions et corrigeait les rponses. Ce pouvoir du savoir donna aux enseignants le titre de Matre ou de Matresse . La langue utilise en classe tait la langue maternelle et linteraction se faisait toujours en sens unique du professeur vers les lves. Lerreur et lhsitation taient refuses et passibles de punition pour outrage la langue. Le vocabulaire tait enseign sous forme de listes de centaines de mots prsents hors contexte et que lapprenant devait connatre par cur. En effet, le sens des mots tait appris travers sa traduction en langue maternelle. La rigidit de ce systme et ses rsultats dcevants ont contribu sa disparition et lavnement dautres thories plus attrayantes pour les lves. Remise en question, la mthodologie traditionnelle coexistera vers la fin du 19e sicle avec une nouvelle mthodologie.