Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sztrum Marcelo. Variation y fronteras lingusticas en El entenado de Saer. In: Amrica : Cahiers du CRICCAL, n8, 1991. Les
frontires culturelles en Amrique latine, v1. pp. 259-278;
doi : 10.3406/ameri.1991.1045
http://www.persee.fr/doc/ameri_0982-9237_1991_num_8_1_1045
EN EL ENTENADO DE SAER
en cautiverio tal vez por no haber ofrecido ninguna resistencia... Se sabe que los
guarani -siguiendo su prctica ritual antropofgica- despedazaron y comieron a Diaz
de Soifs y a sus companeros a la vista de los espanoles que contemplaban
horrorizados la escena desde las carabelas."1 Las trs naves regresaron a Espana. A
mediados de 1527 se asoma a estas tierras una nueva expedicin espafiola, al mando
de Sebastian Gaboto, ante la cual el grumete sobreviviente se prsenta, relata su
historia y da noticias que confirman la existencia de una Sierra de la Plata, a la que
se llegarfa remontando el rio de ese nombre.2
La novela El entenado de Juan Jos Saer 3 es una version o variacin y
amplificacin ficticias, incluidos el retorno a Espafia y una vida que habrfa
continuado alli, del relato de del Puerto, presentado como memorias de este escritas
durante la vejez, en una ciudad blanca de Andalucia. Aunque el relato
historiogrfico en sus lneas gnrales es bien conocido, en todo caso de los lectores
argentinos,4 una sistemtica elusion de fechas y especificaciones referenciales -en
particular via un efecto de borrado de nombres propios y de gentilicios- enrarece la
inferencia de que el narrador memorialista sea del Puerto y su historia la derivada
del descubrimiento del Rio de La Plata; esto meramente lo sugieren algunos
indicios. Y hay que sumar a ese distanciamiento de la novela respecto de la version
historiogrfica, su evitacin ostensible, aunque moderada, de una reconstruction
histrica verosimil de la prosa y los pensamientos del narrador, asi como tambin
cierta invencin de contenidos en contradiction con los hechos histricos
establecidos.5
Pero que exista invencin de contenidos que contradicen la historiografia
solo es accesible para ese lector ideal fillogo que sugiere Iser -capaz de consulter,
en este caso, las fuentes historiogrficas-;6 y las referencias que permiten imaginar
sin embargo, mas en general, a ese grumete entenado de los indios y narrador de su
propia historia, ofrecen a la vez la idea del primer relato en castellano sobre
experiencias vividas en el territorio que se habrfa de llamar Argentina, por una
parte, y por otra sobre lo que en el contexto particular de la obra de Saer se llama la
zona: una "marca topogrfca prcisa... la ciudad de Santa Fe y el literal campesino
aledano, a la que siempre se retorna" 7 pero que ms que "reprsenter en forma
literal" es una "convencin lingiiistica" y "espacio-temporal que me sirve para tratar
a mi problemas que no son especficos de la region".8
Y esto, la fiction con asidero histrico de un espanol del siglo XVI
narrando su experiencia primera en esta zona como mito de origen -a la vez de la
literatura de Saer y de la narrativa national argentina-, pone en escena, a la manera
no metalingstica de la literatura, variaciones y fronteras lingisticas que parecen
actuar necesariamente, para Saer, en taies instancias de fundacin.
EL ENTENADO DE SAER : FRONTERAS LINGUISTIC AS 261
olivares"-30 donde el texto parece detenerse para volver, una vez ms, a lo que
figura como su determination: aquello que sucedia entre los indios, el mundo y la
vida de los indios. Y escribir la fiction de que se escribe lo que se va leyendo es, a
la vez, escribir efectivamente que se escribe una escritura ficticia tambin porque se
apoya asi la exhibition de su neutralidad inventiva como compromiso entre
variantes dialectales posibles.
Otras caracteristicas de la prosa que se pueden percibir en su neutralidad
parecen contribuir a abrirla, ms en general incluso, a formas de ambigedad. El
vocabulario, por ejemplo, cuyas palabras se reiteran y retoman en distintas
posiciones sintcticas, como en otros textes del autor, y que es bsicamente
exiguo.31 Pero adems este vocabulario esta integrado en gran medida por palabras
que, aisladas, tienen poca especificidad referential, poca determination: 'playa1,
'sol', 'luz1, 'aire', 'fuego', 'cielo', 'indios', 'carne', 'asadores', 'intemprie' reaparecen en
su elementalidad como ciertos colores bsicos -'amarillo', 'bianco', 'azul', 'rojo',
'negro'-, a menudo contiguos -"las estrellas... rojas, amarillas, verdes, azuladas",
p.77; "la luz cambiante, azul, verde, amarilla, rosa, rojiza", p.93.
Esta poca determination intgra la estrategia que, para evitar las marcas
tanto del realismo linguistico como del regionalismo, elude tambin, como en
"Paramnesia"
y otros textes, nombres propios y gentilicios.
El nombre propio es, en efecto, la categora gramatical marcada
negativamente en El entenado, rasgo antirrealista notorio particularmente
significativo en una novela que alude a hechos histricos concretes. Solo tienen
nombre un personaje -el padre Quesada- y dos sitios geogrficos precisos -Crdoba
y Sevilla-, justamente a l refendos,32 y si tambin marginalmente y sin recurrencia
cuatro personas histricas desde el punto de vista del siglo XVI, dos estn
estrechamente ligadas al relato acerca del padre Quesada y las otras dos aparecen
nombradas en las paginas contiguas a ese relate.33
La excepcionalidad de estas nominaciones senalan formalmente al
personaje en cuestin; pero se trata de nominaciones atenuadas, que a la vez indican
un sentido de ese senalamiento: el nombre 'padre Quesada' se toma tambin en su
capacidad connotativa -es decir, en las antipodas de un nombre propio entendido
como denotador rigido-: "Tuve, por fin, un padre, que me fue sacando, despacio, de
mi abismo gris...";34 "Padre es para ml el nombre exacte que podra aplicrsele -para
mf, que vengo de la nada".35 Y es un sentido no trivial: se marca el nombre de quien
sera el ultimo padre figurado del narrador hurfano, y este incluso porque permitirfa
esa prosa: "si el padre Quesada no me hubiese ensenado a leer y escribir, el nico
acte que podfa justificar mi vida hubiese estado fuera de mi alcance".36
266 MARCELO SZTRUM
Marcelo Sztrum
Universit de Clermont-Ferrand II - CRICCAL
NOTES
*: Agradezco los comentarios de Graciela Montaldo, Beatriz Sarlo y varios companeros del
CRICCAL a una version anterior de este texto, que me ayudaron para reescribirlo.
Traicin". "Claro aparece, despus de esto, que Francisco del Puerto no volvi a
presentarse entre los espanoles" (Medina (1897), p.337).
(6) Tomo de Iser (1987), p.57, -los "criticos de literatura o filologos" como sustrato posible
de la abstraction "lector ideal"- la posibilidad de separar aquello que es perceptible solo
para un filologo -el detalle erudite de ciertos hechos histricos y lingiisticos, etc.- de un
sentido en cambio verosmil teniendo en cuenta los horizontes de expectativas de un
lector no excepcional.
(7) Stern (1984), p. 16.
(8) Saer en Linenberg (1988). Como apertura a la complejidad de ese significante en Saer
puede verse el dilogo "Discusin sobre el trmino zona" incluido en los "Argumentes"
de La mayor y reproducido en Juan Jos Saer por Juan Jos Saer, en particular, el "No
comparto" final de Pichn Garay ante la imposibilidad de ser fiel a una zona en definitiva
indeterminable ("no hay zonas") que le plantea su interlocutor, el que "esa region" o zona
sea, "aunque indeterminable, cierta" (Giordano (1989b)).
(9) "Realismo linguistico" es la expresion que usa Juan Jos Sebreli para referirse a la prosa
de Enrique Medina. Baste como ejemplo de un texto no realista en este sentido, aunque
de localizacin literal rural, El limonero real y su especifica polifonfa. Cf. por ejemplo al
respecto Montaldo (1986), "La representation de una lengua", pp.61 ss.
(10) Unidad de lugar comienza con esta advertencia -que permite el cotejo material con la
prosa del Siglo de Oro-: "La broma del rey al cochero a proposito del accidente de
transite que el soldado narra al capitn en el cuento titulado 'Paramnesia', esta tomada del
epistolario de Francisco de Quevedo...: 'Sali del juicio y del coche. Halle al cochero
hecho santiguador de caminos, diciendo no le habia sucedido tal en su vida. Yo le dije:
'Vuesa merced lo ha volcado tan bien, que parece lo ha hecho ya muchas veces"." Cf.
tambin las citas de Gongora en la dedicatoria de La mayor o el acpite de El limonero
real, etc.
(11) "grupo de semiderruidas construcciones denominado el real o el fuerte...", Unidad de
lugar, \>31.
(12) Por ejemplo en los titulos El limonero real y el poema "Reaies", que alude a Cervantes,
de El arte de narrar -a cuya polisemia se refiere Gramuglio (1979), p.3.
(13) "...Cristophe Colomb a invent l'Amrique (...) dans ce sens devenu archaque..."
(Derrida (1987), p. 41) no sin retorno: "Mas que del descubrimiento de America, habra
que hablar de su invencin" (Paz (1986), p.297).
(14) Unidad de lugar, p.43. Tambin se usan los genricos 'el fraile' y 'el soldado' para los
personajes, 'el fuerte' o el 'real' y 'el bosquecito' para los sitios, etc.
(15) Con un uso de estes pronombres estrictamente por el nombre propio que los hace cuasi
nombres propios a la vez que pronombres: los casos de la mujer de Wenceslao en El
limonero real o del innominado l en "Algo se aproxima", relato de En la zona (1960)
incluido en Juan Jos Saer por Juan Jos Saer.
(16) Un ejemplo que condensa la bsqueda de verosimilitud lingistica dialectal -si no
necesariamente del siglo XVI al menos espanola- en una novela que trata el mismo tema
histrico que El entenado es el apodo 'Paquillo' que Payr aplica a Francisco del Puerto
en Payr (1938). Su presencia reiterada contrasta con la ausencia de todo nombre para el
narrador en El entenado, y el diminutivo '-illo' con el argentino corriente '-ito' cuando es
el caso de usarlo en Saer. Un ejemplo limite de inverosimilitud dialectal respecto de
Espana en la literatura argentina contempornea es la por otra parte excelente traduccin
de Ricardo Piglia del cuento "El invicto" de Hemingway, donde los toreros usan el voseo
(Hemingway (1977), pp.9-45).
(17) Saer en "Zama", Clarin (suplemento "Cultura y Nacion"), 20 de noviembre de 1986.
EL ENTENADO DE SAER : FRONTERAS LINGUIST1CAS 273
(18) "Temamos la ilusidn de ir fundando ese espacio desconocido a medida que fbamos
descubrindolo, como si ante nosotros no hubiese otra cosa que un vaco inminente que
nuestra presencia poblaba con un paisaje corpreo, pero cuando lo dejbamos atrs, en
ese estado de somnolencia alucinada que nos daba la monotonia del viaje,
comprobbamos que el espacio del que nos creiamos fundadores habia estado siempre
ahi, y consenta en dejarse atravesar con indiferencia, sin mostrar senales de nuestro paso
y devorando incluso las que dejbamos con el fin de ser reconocido por los que viniesen
despus", El entenado, p.27.
(19) Primero cuenta haber empezado "a contarles mi historia" a los soldados,
inadvertidamente, "en el idioma de los indios"; luego, traduce sus respuestas al
interrogatorio del "oficial" por sefias: "si, haba indios a menos de una Jornada, no arriba;
contra la corriente, tal vez Uevaria mas tiempo llegar; se llamaban colastin; no, no tenian
ni oro ni piedras preciosas, pero lanzas y arcos y flchas, en cambio, si; si, si, comian
carne humana", pp. 116-117.
(20) "En esa poca, yo estaba todavia aturdido por los acontecimientos, y... mi respeto por el
padre era tan grande que, intimidado, no me atrevia a hablarle de tantas cosas esenciales
que no mencionaban sus preguntas...", p.132.
(21)Pp.l38-140.
(22) Montaldo (1986), pp.61-63, analiza la relacion dilogos-narracin en Saer. "Lo nico
que merece ser dicho -narrado- es lo que se percibe -anota-. A medida que esta actividad
se afianza entre los materiales y la escritura... el dilogo se ve paulatinamente reducido
hasta desaparecer en los ltimos ciclos narrativos."
(23) Adems de acercarse a la picaresca porque el narrador, sobre todo antes de embarcarse,
hurfano y mozo de muchos amos, es un picaro.
(24) En "Zama", loc. cit. Cf. en Chababo (1989) el desarrollo de los muchos argumentas de
este artfculo aplicables a la "imagen" de Saer.
(25) Para ese lector no fillogo, si argentino serian por ejemplo trminos o acepciones
adaptados al(sinarrador
'soliviantar' el lector (hispnicos
no es de laso regiones
arcaicos):
en 'relacion'
que vale por
(por'levantar
'relato'),por
'cabildear',
debajo'),
'lgua'; si oespaflol
'cimarrdn' 'saber' podria
con valor
pensar
de 'soler',
como los
arcaicos
diminutivos
los americanismos
en '-ito', etc. 'diferendo', 'cocinar,
(26) Cf. por ejemplo en pp. 61, 81, 83, etc.
(27) Cf. Fressard (1987).
(28) El entenado, p. 167. Otro ideologema anacrnico es freudiano: "Si es verdad, como dicen
algunos, que siempre queremos repetir nuestras experiencias primeras y que, de algn
modo, siempre las repetimos..." (p.168). Otro, ms vasto (pp.150 ss.), que el pensamiento
de los indios determine estrictamente el mundo, berkeley-borgiano... Y si el escepticismo
gnoseolgico -que podrfan haber inducido los indios, en cuyo idioma ser y parecer no se
distinguen- podria ser un rasgo barroco (Cf. Gramuglio (1984), aparece ciertamente
entramado con ideas contemporneas como las citadas y con un vocabulario que liga
algn arcaismo con anacronismos y palabras de las dos pocas: 'real', 'realidad',
'contingente', 'entendimiento', 'ser', 'nada', 'parecer', 'experiencia', 'existencia', 'sueno',
'recuerdo', 'memoria', 'sentido', 'acaecer', 'inconsciencia', etc.
(29) "Mientras nos aproximbamos nos hacian sefias, saltando en la orilla, sacudiendo los
brazos, chorreando agua, semidesnudos y contentas: era tierra firme", p. 18. Cf. Banfield
(1979)... aunque si el lector que hiciera esta apreciacin fuera ms fildlogo, podria arguir
que hay ejemplos, aunque aislados, de indirecto libre justamente en Cervantes y novelas
de caballeria (Otero (1976), p.29, citado por Banfield).
(30) P.144.
274 MARCELO SZTRUM
(31) "El vocabulario chico... es deliberado", podra decirse como Borges (1928) en su
conferencia de 1927 sobre el "idioma de los argentinos", en que sugiere esa caracterfstica
como una posibilidad local en contra de "casticistas o espanolados". Su ejemplo de
vocabulario chico es Racine (p.176) en oposicin a quienes creen en la conveniencia de
acumular sinonimos, "palabras que sin la incomodidad de cambiar de idea, cambian de
ruido" (p. 172).
(32) "...supe que se habfa ido a Cordoba y a Sevilla a discutir con amigos y buscar unos
tratados" (El entenado, p. 128); "...Se murmuraba que, en Crdoba y en Sevilla, adonde
iba con frecuencia, el padre tenia concubinas, cosa que, apart de serme completamente
indiferente, nunca se me dio por comprobar" (p. 129). El referente de Indias', otro nombre
propio de la novela, es lo suficientemente general y disperso como para diluir la
designation rigida: porque con la referencia al nombre propio restante, 'Molucas', se
confunde entre Indias Orientales y Occidentales (confusion que parece asumir la resena
de El Pais, Cf. n.4); pero tambin en la medida en que aparece ligado al item 'indios', que
lo "comuniza" en el sentido que adquiere esta expresin mas abajo. 'Mar dulce' -como
segn una tradicin Sols designara el actual Rio de la Plata-, aparece siempre en
minsculas (pp. 26, 40, 122) y rsulta mas bien un sustantivo comn determinado por el
articulo, que ve sefialado asf su valor trdpico de cuasi oxnoron.
(33) Son 'Simon Cireneo' y 'San Pedro' en "...(el padre Quesada) empezaba a hablar, por
ejemplo, de Simon Cireneo, compadecindolo por ese azar que lo habia puesto en el
camino de la cruz transformndolo en instrumente del calvario, o de San Pedro..." (p. 130)
y, en el texto contiguo, 'Terencio' y 'Plauto' (p. 137).
(34) P. 127.
(35)P.135.
(36) P. 127.
(37) P. 13 ('un capitan1, 'el Capitan') y ss. ('el capitan').
(38)P.117ss.
(39) "La orfandad me empuj a los puertos. El olor del mar y del cnamo humedecido, las
vlas lentas y rigidas que se alejan y se aproximan, las conversaciones de viejos
marineros, perfume multiple de especias y amontonamiento de mercaderfas, prostitutas,
alcohol y capitanes, sonido y movimiento: todo eso me acuno, fue mi casa, me dio una
educacin y me ayudd a crecer, ocupando el lugar, hasta donde llega mi memoria, de un
padre y una madr", p. 1 1 .
(4O)P.2O1.
(41) "...para los marineros, todos los indios eran iguales y no podian, como yo, diferenciar las
tribus, los lugares, los nombres. Ellos ignoraban que en pocas lguas a la redonda,
muchas tribus diferentes habitaban, yuxtapuestas, y que cada una de ellas era no un
simple grupo humano o la prolongation numrica de un grupo vecino, sino un mundo
autdnomo con leyes propias, internas... cada una de las tribus con su propio lenguaje...",
p.150.
(42) Pp. 116- 11 7.
(43) P. 11 8.
(44) Cf. anteriormente el comienzo de esta parte, n.19 y p. 117.
(45) El entenado, p. 147. Contiguos a los charras (y como estos muy probablemente
guararues) en la lista de lenguas extinguidas de la Argentina en la "amplia zona que rodea
al Rio de la Plata" de Tovar (1981), cuya "afiliacin es... muy problemtica, ya que no
disponemos de materiales seguros" (ibid.), no es muy rebuscado ni inverosnil hacer de
esta contigiiidad sustitucion, sugiriendo adems la cercama con una topografia especifica
EL ENTENADO DE SAER : FRONTERAS LINGUISTICAS 275
exceso; def-ghi se le deca tambin a un pjaro con pico negro y plumaje amarillo y verde
que a veces domesticaban y que los haca reir porque repetfa algunas palabras que le
ensefiaban, como si hubiese hablado; def-ghi llamaban tambin a ciertos objetos que se
ponian en lugar de la persona ausente y que la representaban en las reuniones hasta tal
punto que a veces les daban una parte de alimente como si fuesen a comerlo en lugar del
hombre representado; le decfan def-ghi, de igual modo, al reflejo de las cosas en el agua;
una cosa que duraba era def-ghi; yo habia notado tambin, poco despus de llegar, que las
criaturas, cuando jugaban, llamaban def-ghi a la que se separaba del grupo y se pona a
hacer gesticulaciones imitando a algn personaje. Al hombre que se adelantaba en una
expedicin y volva para referir lo que habia visto, o al que iba a espiar al enemigo y daba
todos los detalles de sus movimientos, o al que a veces, en algunas reuniones, se ponia a
perorar en voz alta pero como para si mismo, se les decia igualmente def-ghi. Llamaban
def-ghi a todo eso y a muchas otras cosas." (p. 172)
(58) Pp.l 16-117.
(59) Cf. tambin Saer en Linenberg (1988).
(60) P.101.
REFERENCIAS BffiLIOGRAFICAS