Sie sind auf Seite 1von 4

Sentido connotativo y referencial

Bsicamente, Nida indica que, como usuarios de la lengua, utilizamos en promedio


25.000 y 50.000 palabras, pero que, sin embargo, las usamos para describir gran cantidad
de diversas experiencias. Esto se debe a que, en la lengua, las palabras suelen
ser polivalentes, es decir, tienen varios sentidos, pero, en el habla, se actualizan, o sea,
se utilizan en un sentido concreto, y es aqu donde entra en juego el contexto (lingstico)
y la situacin (extralingstica), que ayudan a que los hablantes se entiendan entre s.
Distingue entre indicaciones sintcticas e indicaciones semotcticas. Las primeras se
refieren a las indicaciones de ndole gramatical, o sea, a las relaciones entre
construcciones gramaticales, mientras que las segundas, a las relaciones entre sentidos.
Por ejemplo:
1) La llama es azul.
2) La llama cada tanto.
Por la posicin de estas palabras en la estructura oracional y por la clase de palabras que
las rodean, entendemos que, en la proposicin 1, "llama" funciona como sujeto de una
oracin copulativa; asimismo, el predicativo subjetivo obligatorio, "azul", ya nos ayuda a
descartar que el sustantivo "llama" pudiera entenderse en su sentido de mamfero
rumiante. En la proposicin 2, la presencia de un objeto directo que precede a "llama" y
una circunstancia de tiempo que la sigue, nos da la pauta de que el vocablo funciona
como ncleo de un predicado verbal, o sea, que se refiere al verbo "llamar".

3) Me duele la mueca.
4) Se me cay la mueca.
La presencia del verbo "doler" en la proposicin 3 nos da la pauta de que "mueca" se
usa en su sentido ms bsico de "parte del cuerpo humano", mientras que, en la
proposicin 4, el verbo "caer" nos obliga a entender el sustantivo en cualquiera de sus
otras acepciones (juguete, maniqu, pequea pieza de trapo con fines medicinales, etc.)

5) Se rompi la mueca.
Quise agregar esta otra proposicin para ejemplificar la importancia de la situacin
extralingstica. En este caso, sin ms indicaciones sintcticas ni semotcticas, la
proposicin es ambigua, porque puede referirse tanto a la parte de cuerpo como al
juguete, maniqu, etc. Entonces, para actualizarla es necesario contextualizarla:
Situacin: competencia de voleibol = parte del cuerpo
Situacin: nia jugando = juguete

Entonces, las indicaciones sintcticas y semotcticas o semnticas, a ayudan a elegir el


sentido concreto de una palabra en determinado contexto.
Nida tambin plantea la relacin y el contraste que se da entre palabras con significados
relacionados, para lo cual emplea el concepto de campo semntico. Bsicamente, nos
indica que, al comparar dos o ms palabras pertenecientes al mismo campo semntico,
existe un componente o componentes comunes entre ellas, as como componentes
diagnsticos (rasgos contrastantes o distintivos) y componentes suplementarios (que no
afectan el sentido).
Por ejemplo, en la comparacin de los trminos "dplex" y "piso", el anlisis
componencial de ambos trminos sera el siguiente:

Definicin de dplex: En un edificio de varias plantas, conjunto de dos pisos


superpuestos y unidos por una escalera interior, destinado a vivienda independiente.
(DRAE)
Definicin de piso: Cada una de las diferentes plantas que superpuestas constituyen un
edificio; conjunto de habitaciones que constituyen vivienda independiente en una casa de
varias alturas. (DRAE)
Por lo tanto:
Sentido bsico o central: para vivir
Componentes comunes: para vivienda independiente; en un edificio de varias plantas
Componentes diagnsticos o contrastantes:
Dplex: dos pisos superpuestos unidos por una escalera interior
Piso: conjunto de habitaciones de un edificio; plantas de un edificio.
Sentidos complementarios o suplementarios: en ciudad, en zona residencial, caro,
barato, luminoso, etc.

En el mbito de la traduccin, este anlisis componencial es importante porque nos


permite entender cmo actuar ante la eleccin de sinnimos y palabras parecidas.
Hay sinnimos relativos y absolutos. Los relativos se refieren a aquellas palabras que
comparten componentes esenciales comunes (como "dplex" y "piso"), pero que no
pueden intercambiarse en todos los contextos. Los absolutos suelen darse sobre todo en
terminologa tcnica y significan lo mismo (por ejemplo, "semntica" y "semasiologa")
Tambin suele darse una relacin de jerarqua entre las palabras de determinado campo
semntico; en el caso de "piso" y "dplex". Estas dos palabras son hipnimos (ms
especficas) del hipernimo "vivienda" (ms general). A veces estas sustituciones no son
posibles, sobre todo si las palabras en cuestin cumplen una funcin esencial en la obra
que estamos traduciendo; por eso es importante analizar las palabras y, ante casos en
que no podemos brindar una traduccin precisa, "desglosar" su estructura componencial
para ver qu solucin podemos darle al problema.
Este mismo anlisis componencial puede hacerse con los diversos sentidos de una
misma palabra, es decir, se toma acepcin por acepcin, se describen los rasgos
distintivos y luego se analizan para ver cules son los componentes en comn y cules,
los contrastivos.
Salero 1: recipiente en que se sirve la sal en la mesa. (DRAE)
Salero 2: Sitio o almacn donde se guarda la sal. (DRAE)
Salero 3: Sitio en que se da sal a los ganados en el campo. (DRAE)

Componentes comunes entre salero 2 y salero 3: "sitio"; el resto son componentes


diagnsticos o contrastantes.
Sentido bsico: "para contener la sal".

Por otra parte, Nida habla sobre el sentido connotativo, y se refiere a la manera en que
nosotros, como hablantes, reaccionamos emocionalmente ante las palabras, es decir,
trata sobre las asociaciones semnticas que se dan entre ellas.
Estas valoraciones pueden ser individuales o sociales. Por ejemplo, si un dberman
me muerde, la prxima vez que alguien me mencione la palabra "dberman", incluso
"perro", va a evocarme una imagen negativa; este sera un caso de valoracin individual.
La palabra "verde", en ciertos contextos, evoca una connotacin colectiva en "chiste
verde" y "viejo verde", etc., es decir, la asociamos con algo obsceno.

Nida explica que hay tres factores que intervienen en la formacin del sentido connotativo:
-Los hablantes: palabras que se asocian a niveles de uso de la lengua: infantil, familiar,
vulgar, informal, formal, culto, tcnico, de mujeres, de hombres, religioso, etc.
-Las circunstancias: palabras que se ven influidas por el entorno global: "verde" en "viejo
verde".
-El marco lingstico: palabras que adquieren valoracin positiva o negativa: "cajeta" en
Argentina (vulgarismo) frente a "cajeta" en Mxico ("dulce de leche"); el adjetivo "brbaro"
en Argentina (positivo: algo que est buensimo) frente a otros pases de habla hispana
(negativo: lo asocian con "barbarie"); tambin puede intervenir el sentido temporal:
arcasmos ("agora" x "ahora"), neologismos ("accesar" x "acceder"), etc.
En cuanto a los sentidos figurados, Nida explica que son sentidos secundarios al sentido
bsico y que, si bien no tienen componentes esenciales en comn con el primario, los
relaciona un componente suplementario: por ejemplo, "zorro" (sentido denotativo: animal)
y "zorro" (sentido figurado: astuto). Entran dentro del terreno psicolgico (Nida, p. 122).

Nuevamente, tambin es importante recordar estos conceptos a la hora de traducir, ya


que las asociaciones semnticas pueden variar de cultura a cultura y, como dice Nida (p.
34), para lograr una equivalencia dinmica es necesario elegir una traduccin que
produzca en los lectores reacciones emotivas equivalentes. La obra Grapes of Wrath est
repleta de sentidos connotativos y figurados, por lo que la traduccin de la obra se vuelve
muy compleja, ya que tenemos que buscar equivalentes que le "lleguen" al lector, en el
sentido de que le produzcan un sentimiento similar al que sintieron los lectores originales.
Se me ocurre, por ejemplo, el uso de la palabra "plow" en el sentido de "socavar la vida de
una persona" o cuando en el captulo 1 leemos que la tierra est "scarred" y enseguida lo
asociamos con dolor.
Distintas traducciones:
sustantivo
el pueblo
people, village, town, the people, populace, folk

la aldea
village, hamlet, dorp

el poblado
village, settlement, settling, humanity

el lugar
place, site, spot, room, point, lieu

el pueblito
village

el pago
payment, paying, fee, repayment, payout, settlement

Das könnte Ihnen auch gefallen