Sie sind auf Seite 1von 56

Alice Notley

Arno Calleja
Luke Roberts

sissi tax

arti CHOKE # 8
artiCHOKE # 8 13.05.
sissi tax
Arno Calleja
Luke Roberts
Alice Notley
sissi tax 4
eine hergerichtete und fertiggemachte haltung 12
a made up and done in posture 13
die faule haut 14
lazy bones 15
ein krper kommt meistens allein 16
a body mostly comes singly 17
mit gedichten 18
with poems 19
zettels 20
slips 21
hebungen, senkungen 22
heavings, sinkings 23
aus: stumm filme schauen 24
from: silent film viewing 25
aus: stumm filme schauen 26
from: silent film viewing 27

Arno Calleja 28
Les morts prendront ma maison et me referont toute la raison.
Cest a qui sera bien. 38
The dead will take my house and redo my whole reason.
Thats what will be nice. 39
Die Toten besetzen mein Haus und jagen meinen Verstand hinaus.
Das ist es, was schn sein wird. 39
Les gens qui pleurent pendant lenterrement vont faire lamour
dans les toilettes 44
The people who cry during the funeral are going to make love in the toilets 45
Die Leute, die bei der Beerdigung weinen, gehen aufs Klo, um zu vgeln 45

Luke Roberts 50
Pocket Song 58
Taschenlied 59
from: Sorbet 72
aus: Sorbet 73
Taxonomy 74
Taxonomie 75

Alice Notley 76
If the Real Is So Real Why Isnt It 84
Ist das Wahre so wahr, warum ist es dann nicht 85
from: Blinding, the White Horse in Front of Me 92
aus: Das weie Pferd vor mir, blendend 93
sissi tax
wa s b o r n i n 1954 i n sty r i a i n so u th -e astern austria an d has lived in 9
b e r l i n si nce 198 2. th e ti tl e s o f h e r p r ose poetry trilogy w ith droschl
v e r l a g a r e : so me time s al way s, it de p e nds, and so forth, the fourth volume
o f th e tr i l o gy i s ca l l e d p e r fe c t imp e r fection. the fifth volume w ill be
called silent film w atching.

eines ihrer gegenwartstheoreme lautet, beim bgeln ist gut ruhen. ein anderes, beim
duschen ist gut tun. je lnger sie bgelt, umso lnger mu sie bgeln. mit vergngen
bgelt sie ganze tage und ganze nchte. in guten zeiten am balkon, in schlechten
zeiten im salon. wenn sie bgelt, bleibt nichts ungebgelt, aber alles unausgesprochen1
sissi tax from manchmal immer

They say it is love. We say it is unwaged work

Silvia Federici, Wages Against Housework

A womans work is never done. So the saying goes. It supposedly derives

from an old rhymed couplet: man may work from sun to sun / but womans
work is never done. Sure, a quaint enough kind of violence Nowadays of
course we have the language of reproductive labour and Marxist feminism to
transform glib fatalism into a theorised stage of politics. To some extent, the
critique of political economy was able to undo the mystification of waged labour,
uncovering the processes of accumulation underpinning it, and made demands
and concessions possible in terms of increased wages, safety, rest and recovery.
But just as Marx dismissed the fairy tales of primitive accumulation in which
diligent and frugal workers gradually, naturally and peacefully accumulated the
wealth which allowed them to purchase the labour power of others, theorists
such as Silvia Federici have analysed the developments in gender relations that
went hand in hand with these processes. In doing so, the old rhyming couplet is
denatured, as light is shed on

(i) the development of a new sexual division of labor subjugating womens

labor and womens reproductive function to the reproduction of the work-
force; (ii) the construction of a new patriarchal order, based upon the
exclusion of women from waged work and their subordination to men;
(iii) the mechanization of the proletarian body and its transformation, in
the case of women, into a machine for the production of new workers.2

It would be incorrect to describe sissi taxs work as a poetry of the housewife.

The lyric subject of these texts is anything but a woman with no choice except
housework and marriage, as Federici puts it. There is no nuclear family, but
rather an atomised consciousness, constantly agitated by a Brownian motion of
thought. On top of this, taxs i is certainly not deprived in terms of erudition:
its easy enough to read who shes been reading: Leibniz, Proust, Heidegger,
Bayer, to name just a few. Nevertheless, taxs writing often centres around an i

1 one of her contemporary theorems goes: ironing straightens out stress, another, showering does
you good, the longer she irons, the longer she has to iron. she irons with pleasure through days
and through nights. in good times on the balcony, in bad times in the loungeroom. when she irons,
nothing is left unironed, but everything unsaid.
2 Silvia Federici, Caliban and the Witch.

sissi tax
sissi tax

(always lowercase), who moves and acts against the background of the domestic with an overwhelming jouissance, an utterly anarchic revelry in invention and
sphere. In the first text included here, the i is trying to leave the house, making disruption. Consider the conceptual value of taxs fortschrott (a cross between
herself up, having not yet achieved a great deal. Taxs texts are ever populated progress and junk, an immanent critique of positivist narratives of history),
by dust, rubbish, clutter, slips of paper and seemingly failed, failing or rejected or the abstracted theory of carnal love (carnal epistemology?) in a body mostly
systems of order, notation and archiving. These objects reflect the tensions at comes singly.
play in the taxian cosmos. For the domestic labour carried out (or not) by taxs
i is not executed in repressed tension with the waged labour of the husband, There are other obvious echoes in tax the two big rocks, Gertrude Stein and
but with her own intellectual and artistic labour. So although ironing becomes a Wittgenstein, and also Robert Walser but tax is her own beast. While Zrn and
makeshift form of therapy which provides tranquillity, it also leaves everything Walser are both possessed of a sense of desperation, tax drives language itself to
unuttered. Thus the labour involved in reproducing the self as a unit of labour despair. She is a writer who can never leave well enough alone. While Walser is
power is intricately connected with that of reproducing the self as both creator fastidious even obsessive in his Przisieren, tax turns specificity into litany.
and protagonist of the work. As a gendered subject, both realms are subject She confronts thought and its material, language with its own abjection.
to patriarchal regimes (Ordnungen) that police presentability, neatness, the She confronts the neutralised systematics of Wittgenstein and the crypto-
expression of emotion, and which fully traverse both spheres of production. If fascist etymo-logic of Heidegger with a realism of experience and emotion.
Haushaltsfhrung is the set of skills which a good wife should master in order Wittgensteins glib Die Welt ist alles, was der Fall ist becomes die welt [ist] alles,
to keep her house in order, we could say that the i of taxs texts struggles with was zusammenfllt, where zusammenfallen is both to coincide and to collapse.
the Gefhlshaushaltsfhrung (balancing the emotional books). Taxs writing is Heideggers On the Way to Language becomes on the way to thinking i often
full of urgent admissions of failure when it comes to this labour: i seem to be get caught up in a thought. As the setting of much of taxs work is the home,
an accusation against my self, reads one text from manchmal immer. Here, the linguistically, its locus is the vernacular and the idiomatic. By subjecting the
writerly self becomes abject. The abject has only one quality of the objectthat idiom to the experimental procedures of her writing, she raises this domestic
of being opposed to I.3 The work that tax performs in her writing consists of an language to the level of philosophical inquiry, or lowers philosophical enquiry
impossible rumen (arranging, tidying, cleaning), in which the detritus remains to the level of idiom and domestic reality, je nachdem. Tax doesnt seek out an
present to challenge and compromise the order of both self and text. essence/Wesen of her language, or if she does, it is wesen as a verb, not far off
from verwesen (rotting or mis-being, in a more literal, abusive translation). Tax
These moments of desperation call to mind some of Unica Zrns anagrams, lives from the litter of language. Though a more accurate translation of abfall
such as Aus dem Leben eines Taugenichts (From the Life of a Good-for-Nothing), here might be abject. As a wound with blood and pus does not signify death but
or Ich weiss nicht, wie man die Liebe macht (I dont know how to make love): rather confronts us with the abject materiality of the body/subject, tax confronts
language itself with its own material being, with what is constantly suppressed
Ich weiss nicht, wie man die Liebe macht and swept aside, with its holes and its imbalances, the injustices of a cooked
bookkeeping of the emotional finances.
Wie ich weiss, macht man die Liebe nicht.
Sie weint bei einem Wachslicht im Dach.
Ach, sie waechst im Lichten, im Winde bei
Nacht. Sie wacht im weichen Bilde, im Eis
des Niemals, im Bitten: wache, wie ich. Ich
Weiss, wie ich macht man die Liebe nicht.

As if in dialogue with this poem, one of taxs pieces begins ich glaube, ich habe
das kssen verlernt (i think ive unlearnt how to kiss). Like in Zrn, this sense of
desperation and perceived failure produces dark images: lazy by nature, from
time to time i put myself to work digging my own grave. But it is also coupled

3 Kristeva, Powers of Horror: An Essay on Abjection.

sissi tax
si ssi ta x , ge b o r e n 1954 i n d e r ste i e r m a r k , l e bt seit 1982 in berlin . die titel 13
i h r e r i m d r o sch l v e r l a g e r sch e i ne nd e n p r o sa tr i logie lauten : manchmal immer,
je nac h de m, und so fo r t, d e r tr i l o gi e v i e r te r b a nd : v ollkommenes u nv ollkommenes.
d e r ti te l d e s f nfte n b a nd e s wi r d lauten : stu mm filme schau en.

eines ihrer gegenwartstheoreme lautet, beim bgeln ist gut ruhen. ein anderes, beim
duschen ist gut tun. je lnger sie bgelt, umso lnger mu sie bgeln. mit vergngen
bgelt sie ganze tage und ganze nchte. in guten zeiten am balkon, in schlechten
zeiten im salon. wenn sie bgelt, bleibt nichts ungebgelt, aber alles unausgesprochen
sissi tax aus manchmal immer

Sie nennen es Liebe. Wir nennen es unbezahlte Arbeit.

Silvia Federici, Lohn gegen Hausarbeit

A womans work is never done besagt ein englisches Sprichwort. Angeblich

rhrt es von dem alten gereimten Zweizeiler man may work from sun to
sun / but womans work is never done 1 her. Freilich eine sehr altertmliche
Form von Gewalt Heutzutage verfgen wir denn auch ber die Sprache der
Reproduktionsarbeit und des Marxistischen Feminismus, um unhinterfragte
Schicksalsergebenheit in einen theoretisierten Schauplatz der Politik zu
verwandeln. Bis zu einem gewissen Grade vermochte die Kritik der politischen
konomie die Mystifizierung von Lohnarbeit rckgngig zu machen, indem
sie den Prozess der Akkumulation sichtbar machte, der diese untermauert und
sie ermglichte Forderungen und Zugestndnisse bezglich Lohn, Sicherheit,
Ruhe und Erholung. Aber genauso wie Marx das Mrchen der ursprnglichen
Akkumulation widerlegte, in dem fleiige und gengsame Arbeiter allmhlich
auf natrliche und friedfertige Weise zu Reichtum gelangten, wodurch sie die
Arbeitskraft anderer kaufen konnten, haben Theoretikerinnen wie Silvia Federici die
Entwicklung der Geschlechterverhltnisse analysiert, die damit einhergingen. Der
alte Reim wird dadurch ins rechte Licht gerckt, dass Folgendes beleuchtet wird:

(1) die Entwicklung einer neuen geschlechtlichen Arbeitsteilung, die die

Frauenarbeit und die reproduktive Funktion der Frauen der Reproduktion
der Arbeiterschaft unterordnet; (2) der Aufbau einer neuen patriarchalen
Ordnung auf Grundlage des Ausschlusses der Frauen von der
Lohnarbeit sowie der Unterordnung der Frauen unter die Mnner; (3) die
Mechanisierung des proletarischen Krpers sowie, im Falle der Frauen,
seine Umwandlung in eine Maschine zur Produktion neuer Arbeiter.2

Es wre falsch, sissi tax Arbeit als Poetik der Hausfrau zu beschreiben. Das lyrische
Ich dieser Texte ist alles, nur keine Frau, der keine Wahl auer Hausarbeit und
Heirat bleibt, wie Federici es formuliert. Es gibt keine Kleinfamilie, sondern eher
zerstobene Bewusstseinspartikel, die durch eine brownsche Molekularbewegung
der Gedanken in Bewegung gesetzt werden. Obendrein ist taxs ich sicherlich nicht
benachteiligt, was Gelehrsamkeit angeht. Es ist einfach genug herauszulesen, wen

1 Auf Deutsch etwa Mnner mgen von morgens bis abends arbeiten / aber Frauenhnde ruhen nie.
2 Aus: Silvia Federici, Caliban und die Hexe, mandelbaum kritik & utopie, wien 2012.
sissi tax

sie gelesen hat: Leibniz, Proust, Heidegger, Bayer, um nur einige Namen zu nennen. ich glaube, ich habe das kssen verlernt beginnt eines von tax Stcken, als
Dennoch kreist tax Schreiben oft um ein ich (immer kleingeschrieben), das sich ob es im Dialog mit diesem Gedicht stnde. Wie bei Zrn kann das Gefhl
vor dem Hintergrund einer huslichen Sphre bewegt und verhlt. Im ersten hier der Verzweiflung und des empfundenen Scheiterns dstere Bilder bewirken:
abgedruckten Text versucht das ich das Haus zu verlassen, sich herzurichten, von natur aus faul, bin ich von zeit zu zeit am werk, mir mein eigenes grab
ohne bisher etwas erreicht zu haben. Tax Texte werden stets von Staub, Abfall, zu schaufeln. Es ist aber auch gepaart mit einem berwltigenden Vergngen,
Germpel, Papierstckchen und scheinbar misslungenen, misslingenden oder einem zutiefst anarchischen Schwelgen in Erfindung und (Zer-)Strung. Man
verworfenen Ordnungs-, Notations- und Archivierungssystemen bevlkert. Diese braucht nur an den konzeptuellen Mehrwert von tax fortschrott oder die abstrakte
Dinge spiegeln die Spannungsverhltnisse wider, die im taxschen Kosmos am Theorie der krperlichen Liebe in ein krper kommt meistens allein zu denken.
Werk sind. Denn die Hausarbeit, die vom taxschen ich (nicht) verrichtet wird,
findet nicht als verhaltener Konflikt mit der Lohnarbeit des Gatten statt, sondern Es gibt andere offensichtliche Resonanzen in tax Schreiben die zwei groen
im Spannungsverhltnis zur eigenen intellektuellen und knstlerischen Arbeit. Steine Gertrud Stein und Wittgenstein, sowie Robert Walser aber tax ist ihre eigene
Wenngleich also das Bgeln zu einer behelfsmigen Therapie wird, die Ruhe Welt. Whrend Zrn und Walser beide von einem Gefhl der Hoffnungslosigkeit
bietet, so bleibt dabei doch alles unausgesprochen. Somit ist die Arbeit, die zur besessen sind, treibt tax die Sprache an sich zur Verzweiflung. Sie ist eine
Reproduktion des Selbst als Arbeitskraft-Einheit ntig ist, eng verwoben mit Schriftstellerin, die es nicht dabei bewenden lassen kann. Wo Walser in seinem
derjenigen, das Selbst als Autorin und Protagonistin der knstlerischen Arbeit Przisieren akribisch, ja sogar zwanghaft ist, wendet tax Genauigkeit in Litanei.
zu reproduzieren. Fr ein gegendertes Subjekt sind beide Bereiche patriarchalen Sie konfrontiert das Denken und sein Material, die Sprache mit seiner eigenen
Ordnungen unterworfen, die Vorzeigbarkeit, Ansehnlichkeit und Gefhlsausdruck Abscheulichkeit. Sie konfrontiert die neutralisierte Systematik Wittgensteins
kontrollieren und beide Produktionsbereiche vollstndig durchdringen. Wenn und die krypto-faschistische Etymo-logik Heideggers mit einem Realismus der
Haushaltsfhrung diejenigen Fertigkeiten bezeichnet, ber die eine gute Erfahrung und des Gefhls. Wittgensteins dahingesagtes Die Welt ist alles,
Ehefrau verfgen sollte, um ihr Haus in Ordnung zu halten, so liee sich sagen, was der Fall ist wird zu die welt [ist] alles, was zusammenfllt. Heideggers
dass das ich in tax Texten Mhe mit seiner Gefhlshaushaltsfhrung hat. Tax Unterwegs zur Sprache wird unterwegs zum denken bleibe ich oft mitten in einem
Schreiben ist voll von der eindringlichen Anerkennung des Scheiterns, wenn gedanken stecken. Da der Schauplatz von tax Arbeit meist huslich ist, werden
es um diese Arbeit geht: dergestalt beieinander, komme ich mir vor wie ein Mundart und Redewendungen zum sprachlichen Zuhause. Dadurch, dass die
vorwurf meinem selbst gegenber heit es in einem Text aus manchmal immer. Redewendungen den experimentellen Prozeduren ihres Schreibens unterzogen
Das schriftstellerische Selbst wird hier abscheulich: Der Abscheu teilt nur eine werden, setzt tax die husliche Sprache auf eine Stufe mit der philosophischen
Eigenschaft des Objekts das Entgegengesetztsein zum Ich 3. Die Arbeit, die in Untersuchung oder sie zieht die philosophische Untersuchung auf die Ebene
tax Texten verrichtet wird, besteht in einem unmglichen rumen, ungeachtet der Redewendung und huslichen Wirklichkeit hinunter, je nachdem. Tax sucht in
dessen der Mll bestehen bleibt, um sowohl die Ordnung des Textes als auch ihrer Sprache nicht nach dem Wesen, oder tut sie es doch, so ist es wesen als Verb
des Selbsts herauszufordern und zu kompromittieren. Diese Momente der und von da aus ist es nur ein Katzensprung zu verwesen. Tax lebt vom Abfall der
Verzweiflung erinnern an einige Anagramme von Unica Zrn, z.B. an Aus dem Sprache wobei man auch sagen knnte, sie lebt vom Abscheulichen. Wie eine
Leben eines Taugenichts oder Ich weiss nicht wie man die Liebe macht: blutende und eiternde Wunde nicht den Tod bedeutet, sondern uns vielmehr mit
der abscheulichen Materialitt des Krpers/Subjekts konfrontiert, konfrontiert
Ich weiss nicht, wie man die Liebe macht tax die Sprache mit ihrer eigenen materiellen Substanz, mit demjenigen in
ihr, das andauernd unterdrckt und beiseite gewischt wird, mit ihren Lchern
Wie ich weiss, macht man die Liebe nicht. und Unausgewogenheiten, kurzum: Mit den Schummeleien einer ungerechten
Sie weint bei einem Wachslicht im Dach. Buchhaltung des Gefhlshaushalts.
Ach, sie waechst im Lichten, im Winde bei
Nacht. Sie wacht im weichen Bilde, im Eis
des Niemals, im Bitten: wache, wie ich. Ich
Weiss, wie ich macht man die Liebe nicht.

3 The abject has only one quality of the objectthat of being opposed to I. Kristeva, Powers of
Horror: An Essay on Abjection. Abject wird sowohl mit abscheulich, als auch verworfen bersetzt.
sissi tax
eine hergerichtete und fertiggemachte haltung a made up and done in posture 17

obwohl oder da ich es zu nichts gebracht habe, richte ich mich manchmal her oder gehe mich although or because i have not gotten anywhere, i sometimes make myself up or
bisweilen einfach herrichten. vielleicht, um nach etwas auszuschauen. da ich es zu nichts occasionally just go and get myself ready. maybe in order to look like something. that i have
gebracht habe, ist mir manchmal anzusehen. bisweilen ist es mir auch nicht anzusehen. not gotten anywhere can sometimes be seen in me. occasionally it cannot be seen in me.
ob obwohl oder da ist ebenso, doch anders, wie manchmal oder bisweilen unentscheidbar. whether although or because of, is as undecidable, but in a different way, as sometimes
hergerichtet schaue ich dann aus wie eine, die es zu nichts gebracht hat, oder wie eine, die or occasionally is. when all made up i look like someone who has not gotten anywhere, or
es doch zu etwas gebracht haben knnte, je nachdem, wie mein aussehen gerade angesehen like someone who might have managed to get somewhere, depending on how my look is
ist oder angeschaut wird. je nachdem, ob ich von denen angeschaut werde, die selber gerne currently being looked at or seen. depending on whether i am looked at by those, who would
ein ansehen htten oder gerne selber angeschaut werden wrden, oder ob ich von denen like to have a certain look themselves or would like to be looked at themselves, or whether i
angeschaut werde, die selber ein ansehen haben oder selber angeschaut werden. wenn ich am looked at by those who have a certain look or are being looked at themselves. if i would
fr diejenigen, die mich anschauen, weil sie selber von denen nicht angeschaut werden, von like to look like something in the eyes of those who look at me because they themselves are
denen sie gerne angeschaut werden wrden, nach etwas ausschauen mchte, was in deren not looked at by those whom they would like to be looked at by, i fix myself up in a different
augen dann so ausschaut, als htte ich es zu etwas gebracht, richte ich mich anders her als way than i do for those who from the outset look at me like im someone who looks like she
fr diejenigen, die mich von vornherein anschauen wie eine, die ausschaut, als htte sie es hasnt gotten anywhere. at times i try to not be able to be taken for one of these or one of
zu nichts gebracht. in manchen momenten versuche ich, weder von den einen noch von den those by either the one or the other. this is the most difficult of postures. if i manage to take
anderen fr eine von den einen oder eine von den anderen gehalten werden zu knnen. das it on, i take myself for someone who believes they look like someone who does not look like
ist die schwierigste aller haltungen. wenn es mir gelingt, sie einzunehmen, halte ich mich anything. if i cannot manage to take it on, then i take myself for someone who thinks they
fr eine, die glaubt auszuschauen wie eine, die nach nichts ausschaut. wenn es mir nicht look like someone who wants to look like something. the simplest posture is not to be done
gelingt, sie einzunehmen, halte ich mich fr eine, die glaubt wie eine auszuschauen, die up. what i look like then i never know. i assume it when i think no one can see me, that i
nach etwas ausschauen mchte. die einfachste haltung ist die unhergerichtete. wie ich in ihr have everything behind and nothing before me, and that i look accordingly done in. in this
ausschaue, wei ich nie. ich nehme sie ein, wenn ich glaube, da mich niemand sieht, ich posture i start to finish myself off to go out. finished off and un-done-up, despite or because
nichts mehr vor mir, also alles schon hinter mir habe und demgem schn aus der wsche or although or since i never know what i really look like and how it will ever end up, i do go
schaue. in dieser haltung beginne ich, mich fertigzumachen frs ausgehen. unhergerichtet out, quite often.
fertiggemacht gehe ich, trotzdem oder deshalb und obwohl oder da ich nie wei, wie ich
wirklich ausschaue und wie es sich je ausgehen soll, sogar oft aus.
sissi tax
die faule haut lazy bones 19

von natur aus faul, bin ich von zeit zu zeit am werk, mir mein eigenes grab zu schaufeln. lazy by nature, from time to time i put myself to work digging my own grave. being at work
dieses sein am werk braucht spaten und schaufel, hammer und sichel, harke und spitz. like this requires spade and shovel, hammer and sickle, rake and pick. it is a craft, and as
es ist ein handwerk und braucht als solches seine zeit. nicht nur, wenn es als fleiarbeit such it takes time. not only when it is carried out as a laborious task by lazy bones like
von einer faulen haut wie mir betrieben wird. manchmal scheint es eine zeit zu sein, mine. sometimes some time seems to pass, sometimes it seems to be time that passes.
manchmal scheint es die zeit zu sein, die da vergeht. und je nach tageszeit oder jahreszeit and depending on the time of day, or the time of year, while i work, time runs or trickles
zerrinnt oder verrinnt mir bei dieser handarbeit die zeit zwischen den fingern. wohin through my fingers. but whither, o trickling, o running time. if i have time at the time, i go
wohl, o verrinnende, o zerrinnende zeit. habe ich zeit, gehe ich dabei mit der zeit. habe with the times. if i dont have time, then i retreat into myself. both are hard to effect, and it
ich keine zeit, gehe ich dabei in mich. beides ist schwierig zu bewerkstelligen und es ist is hard to say what effect each of them has. at times none, at times some. if it has no effect,
schwer zu sagen, was es jeweils bewirkt. beizeiten nichts, beizeiten etwas. hat es keine it has none. if it does have an effect, it is difficult to say what kind, and what it looks like.
wirkung, bleibt es wirkungslos. hat es eine wirkung, ist es schwer zu sagen, was fr eine sometimes it effects the appearance of an effect. sometimes it looks like the cause of the
und wie sie ausschaut. manchmal schaut sie aus wie eine wirkung ausschaut. manchmal effect itself. but thats a whole other matter, which is difficult to describe, and not just for
schaut sie aus wie die ursache der wirkung selber. das ist eine sache fr sich, die schwer those with lazy natures, for not only does describing take a lot of time, but also a powerful
auszumalen ist und zwar nicht nur fr die von natur aus faulen, da ausmalen nicht nur imagination, which i dont have if i have to use all my strength to wrest some artificial
viel zeit braucht, sondern auch viel einbildungskraft, die ich dann nicht habe, wenn ich laziness from my natural laziness, which if i manage it, is akin to a miracle of nature. if i
alle kraft brauche, um dem naturfaulen in mir etwas an kunstfaulem abzuringen, was dont manage it, both the miracle of nature and the artificial laziness fail to materialise. then
einem naturwunder gleicht, wenn es gelingt. wenn es nicht gelingt, bleibt das naturwunder i need a whole lot of time to salvage my lazy bones, and on top of that, a whole lot more
mitsamt dem kunstfaulen aus. dann brauche ich ganz viel zeit, um meine faule haut zu time, while digging my own grave, to picture where i want to be seen when i will have met
retten, und noch einmal ganz viel zeit, um mir beim schaufeln meines eigenen grabes my maker.
auszumalen, wo ich angemalt sein mchte, wenn ich das zeitliche gesegnet haben werde.
sissi tax
ein krper kommt meistens allein a body mostly comes singly 21

von allen geistern verlassen, bin ich mit meinem krper allein. das einstige ein krper having lost my spirits, im left alone with my body. the erstwhile bodies seldom come
kommt selten allein hat sich gewandelt ins heutige ein krper kommt meistens allein. singly has mutated into todays bodies mostly come singly. and not only does it mostly
und er kommt nicht nur meistens allein, er bleibt und ist es dann. woher das kommt come alone, it also stays so and then is so. where that comes from, and how far it goes, and
und wieweit das geht und wohin das fuhrt, ist nicht vorauszusagen. es ist auf jeden fall where it leads, is hard to predict. it has certainly got to the point where all bodies, having
so weit gekommen, da alle krper von allen krpern verlassen mit sich und fur sich lost all bodies, are alone with and for themselves. body against body against body against
allein sind. krper neben krper neben krper neben krper. ein einziges nebeneinander, body. one big juxtaposition, that is the natural history of the history of the body today. no
das ist die naturgeschichte der krpergeschichte heute. nicht mehr zwei weit miteinander longer two bodies that have come a long way together, but a body which has not gotten
gekommene krper, sondern ein nicht weit mit und fur sich gekommener krper, far with and by itself, monadically canadian, like a tower against a tower against a tower
monadisch kanadisch wie ein turm neben einem turm neben einem turm neben einem against a tower, leaning or standing upright, as the case may be. things have changed with
turm schief oder aufrecht, je nachdem. es hat sich gewandelt mit den krpern, so wie es the bodies, like the changes in garments and of the body into bread and into wine. my own
sich mit den gewndern gewandelt hat und der heiligen wandlung. in hnlichem mae body has transformed to a similar degree. for some time now it has managed to keep itself
gewandelt hat sich mein eigener krper. seit einiger zeit gelingt es ihm, sich in einer together in motion. this motion prevents it from continuously falling to pieces, allowing it to
bewegung zusammenzuhalten. diese eine bewegung erlaubt es ihm, nicht ununterbrochen do so intermittently. compared with other times, that is quite something. compared with the
auseinanderzufallen, sondern in unterbrechungen. verglichen mit anderen zeiten ist das times in which my body was more sediment than fragment, and compared with the times
viel. verglichen mit den zeiten, in denen mein krper mehr noch sediment als fragment when my body was falling to pieces more than it was sticking together. in those times there
war, und verglichen mit den zeiten, in denen mein krper mehr auseinandergefallen ist als wasnt a soul that could have held my body together a little. and much less held it. there was
zusammengehalten wurde. in diesen zeiten gab es nicht einmal einen geist, der den krper certainly no spirit, and the holy ghost was never any use to me anyway. so id hang around
etwas zusammengehalten htte, geschweige denn gehalten. eine seele gab es schon gar in my usual haunts, no succour beside me, left to my own devices, that is to say, without
nicht und der heilige geist hat mir sowieso nie genutzt. so bin ich herumgegeistert, keinen carnal love. being without carnal love is on the one hand easier, and on the other hand more
beistand zur seite, sitzengelassen, ohne krperliche liebe also. das sein ohne krperliche difficult. it depends how you are embraced by the other body, when it holds you, when your
liebe ist auf der einen seite leichter, auf der anderen seite schwerer. es kommt darauf an, own body receives it. and sometimes it depends on whether it is well washed, the other
wie der andere krper einen umfngt, wenn er einen hlt, wenn der eigene krper ihn body. sometimes it doesnt depend on that. depending on whether your own body is well
empfngt. und manchmal kommt es darauf an, ob er gut gewaschen ist, der andere krper. washed or unwashed. or it depends on entirely different motivations, or not. the other body
manchmal kommt es nicht darauf an. je nachdem, ob der eigene krper gut gewaschen can get you into deep water without being washed, depending on whether i like the look of
oder nicht gut gewaschen ist. oder es kommt aus ganz anderen beweggrunden darauf an it or not. whether i like the look of it or not depends on whether its to my taste. and what it
oder nicht. der andere krper kann sich nmlich auch ungewaschen gewaschen haben, je tastes like depends on what i see in it. oh, the taste of the other body. washed or unwashed.
nachdem, ob er mir schmeckt oder nicht. ob er mir schmeckt oder nicht, hngt davon ab, when it holds you, embraces you and receives you all at once, and especially its look. but
wie er riecht. und wie er riecht, hngt davon ab, was ich an ihm rieche. ach, der geruch since your own body mostly is and comes alone, that means fooling around without another
des anderen krpers, ob gewaschen oder ungewaschen, wenn er einen hlt, umfngt body, tasting and gazing is rare. though when another body doesnt just appear next to my
und empfngt in einem, und im besonderen sein geschmack. aber da der eigene krper own, i grow spirited and would dearly like to have the other body equally spirited beside me,
meistens allein ist und kommt, das heit, sich ohne einen anderen krper herumtreibt, preferably continuously, by both of my sides, side by side by side.
ist schmecken und riechen selten. wenn allerdings ein anderer krper nicht nur neben
meinem eigenen vorkommt, bin ich begeistert und htte den anderen krper liebend und
gerne ebenso begeistert an meiner seite, am liebsten ununterbrochen an meinen beiden
seiten, seite an seite an seite.
sissi tax
mit gedichten with poems 23

ich sage, das ist ein gedicht. ein gedicht, das ist der frische kastanienschnee worauf auch i say, now this is a poem. a poem, thats the fresh chestnut snow on whatever. its the light
immer. das ist das leichte adieusouffl wozu auch immer. angesichts anderer gedichte adieu-souffl accompanying whatever. compared with other poems, you find these ones
erscheinen ihnen diese hier nicht ruhrend und gereimt genug. ich sehe es ihnen an. sie insufficiently touching or rhyming. i can tell. youre looking at me as if the immaterial world
schauen mich an, als se stunde lge ihnen die gegenstandslose welt fleischgeworden were standing, sitting or lying incarnate before you. fine, ill give you some others. genders
gegenuber. gut, ich biete ihnen andere an. geschlechter sollen keine rolle spielen. auch wont figure. neither will ages. nor age. not to mention stretches of land or heavenly bodies.
zeitalter nicht. auch alter nicht. geschweige denn landstriche oder himmelskrper. von i have more or less of an idea about some of them. of some i have glimmers of varying
einigen habe ich mehr oder minder eine ahnung. von einigen habe ich mehr oder minder intensity. which do you want to hear. the ones that clang more, or the ones that clang less. i
einen schimmer. welche wollen sie hren. die, die mehr scheppern oder die, die weniger would rather leave to the side the ones that dont clang at all. or would you like to hear the
scheppern. die, die gar nicht scheppern, mchte ich lieber auf sich beruhen lassen. oder ones that are sitting next to you. or the ones sitting behind you. i would like to hear the ones
mchten sie die hren, die neben ihnen liegen. oder die, die hinter ihnen liegen. die, die that are lying before you. deliver them unto me. move your lips. open your mouth. i want
vor ihnen liegen, mchte ich gerne hren. tragen sie sie mir vor. bewegen sie ihre lippen. you to feed me the ones lying before you. like so, and so, and so. so from now on i say, this
ffnen sie ihren mund. ich mchte von ihnen mit den vor ihnen liegenden gefuttert is a poem.
werden. so und so und so. so sage ich von nun an, das ist ein gedieht.
sissi tax
zettels slips 25

ich lebe vom abfall der sprache und vom rumen der dinge. mehr vom umrumen als vom i live from the litter of language and from the arrangement of things. more from rearranging
aufrumen und mehr vom verrumen als vom ausrumen. diese besondere rumarbeit, than tidying up, and more from putting away than from clearing out. this particular
die sich bisweilen als rumungsarbeit erweist, von der ich neben dem abfall der sprache arrangement work, which sometimes proves to be a form of vacation work, which subsidises
lebe und die das rumen zum zentrum hat, wird wahrscheinlich nie abgeschlossen sein. my subsistence from the litter of language, and which is centred around arrangement, will
nicht zuletzt deshalb, weil ich nicht schnell rume und es viel zu rumen gibt. das macht probably never be done. not least because i dont move things quickly and there is plenty to
aber nichts. es gibt dafr anderes, was weniger und abgeschlossen ist, mehr oder minder move. but thats okay. there are other things that are littler and are already done, more or
verschlossen in scken, sogar in tten. sogar in tten, da ich im ausland lebe. und in less tied up in bags, even in totes. even in tote bags, since i live in berlin. and in the drawers
laden und fchern von tischen, schrnken und sekretren, die bei mir herumstehen wie and compartments in tables, cupboards and bureaus that are lying around my apartment,
die tiere bei bayer oder die schuhe bei guldenschuh. Schreibmaschinen stehen keine like bayers animals, or guldenschuhs shoes. what you wont find lying around my place is
herum bei mir. ich greife noch immer zur alten feder und lasse sie wenn es geht flieen. a typewriter. i still reach for the old quill and let it flow, when it works. the flown-by and the
das geflossene und das verflossene befindet sich mehr oder minder abgeschlossen und burnt-out-flames are more or less done and dusted and tied up in my rooms, in which i, as
verschlossen in meinen rumen, in denen ich, wie gerade vermerkt, rume, und sogar i just mentioned, move things about, and with pleasure at that. in addition to the moving
gerne. zum rumen der dinge kommt das rumen der zettel, papiere und akzidenzien. of things comes the moving of notes, papers and printed paraphernalia. i always wanted
ich wollte schon immer, da es einmal so gesehen wird. jetzt wird es so gesehen. das for it to be seen in this light one day. now it is seen this way. that was ultimately necessary.
war endlich notwendig. und so gesehen betreibe ich neben der besonderen rumarbeit and viewed from this perspective, in addition to this particular arrangement work, i engage
eine allgemeine. beide sind zusammen mit der anordnungsnotwendigkeit zu sehen und in a more general one. both are to be viewed in the context of the need for arrangement
in keiner direkten abhngigkeit von ordentlichkeit oder unordentlichkeit. die allgemeine and with no direct dependency upon array and disarray. general arrangement work, which
rumungsarbeit, die sich bisweilen ebenso als rumungsarbeit erweist, wird wahrscheinlich occasionally turns out to be arrangement work as well, will probably also never be done. it
ebenso nie abgeschlossen sein. sie hngt mit der besonderen zusammen und besteht im is related to the particular, and consists in packing away the rearranged and the deranged.
abrumen des umgerumten und verrumten. beweisen kann ich das nicht. das macht i cant prove it. but thats okay, there is other evidence. which can be proven with certainty
aber nichts, es gibt dafur andere beweise. die mit gewiheit und weniger aufwendig zu and less effort. for example, the existence of intelligent dark worlds, of the floating point,
fhren sind. zum beispiel, da es intelligente schwarze welten, das fliekomma und ein and of an entscheidungsproblem. that needs to be proven. but thats okay. i dont live from
entscheidungsproblem gibt. das ist zu beweisen. das macht aber nichts, ich lebe ja nicht that. as i mentioned earlier, i live from the arrangement of the array and from the litter of
davon. wie gerade vermerkt, lebe ich vom rumen des verschiedenen und vom abfall der language, it depends. and i put the bits that have been tossed away next to the litter of my
sprache, es kommt darauf an. und ich tue das, was davon abgefallen ist, neben den abfall language. thats no joke. in these two piles of litter i sometimes lounge around, hit the
meiner sprache. das ist kein witz. in diesen beiden abfallhaufen sitze ich bisweilen herum, absinthe, and let my thoughts wander. on the way to thinking i often get caught up in a
greife zum absinth und denke vor mich hin. unterwegs zum denken bleibe ich oft mitten in thought. thats no joke either. on days when nothing trickles down from the litter, im happy
einem gedanken stecken. noch fter bleibe ich beim denken, wie ein gedanke ausschauen to find something litter-like on which to ruminate. night lets more trickle down than daytime
knnte, stecken. auch das ist kein witz. an den tagen, an denen nichts vom abfall abfllt, anyway, i think on those days. or is it that during the night, with the blackness outside, the
freue ich mich uber etwas abfallhnliches, dem ich dann nachdenken kann. in der nacht falling stands out more. that could well be a heretical thought, i think to myself, standing
fllt sowieso mehr ab als tagsuber, denke ich an jenen tagen. oder ist es so, da in der here, in the midst of this litter and disarray. i think the littered life is easier than the life of
nacht das abfallen wegen der schwrze drauen mehr auffllt. ob das wohl ein hretischer arrangement. that too is no joke, and i cant prove that either. but thats okay. im still alive,
gedanke ist, denke ich hier drinnen jetzt, mitten im nicht gerumten und abgefallenen. and anyway, i have better things to do.
und ich denke, das leben vom abfall ist leichter als das leben vom rumen. das ist auch
kein witz und ich kann das ebenfalls nicht beweisen. ober das macht nichts. ich lebe ja
noch und habe eh besseres zu tun.
sissi tax
hebungen, senkungen heavings, sinkings 27

wie zum vollkommenen unvollkommenen kommen. obwohl oder da es auf den how the imperfect arrives at perfection. even though or since the battlegrounds of transference
schlachtfeldern der bertragung zugeht wie auf den leinwnden des wilden westens. are as wild as the scenes on the silver screens of the wild west. that which, not far from the
was, nicht fern den schmachtfetzen der vorstdte, sich in den vorhfen der wildesten tearjerkers of suburbia, is played out in the forecourts of the wildest thinkfeelings.
denkgefhle abspielt. of those wildest thinkfeelings, whose dwellings consist in the wildest humpies, like mattress-
jener wildesten denkgefhle, deren behausungen in den wildesten bruchbuden, crypts, of the most forbidding neighbourhoods. however, being too nervous to occupy the
matratzengruftgleich, der unwirtlichsten gegenden bestehen. jedoch, zum bewohnen der humpies, and internally genuinely unhoused anyway, they mostly linger around in front of
bruchbuden zu nervs sowie innerlich sowieso genuin unbehaust, lungern sie meistens these humpies or are drawn off into the distance, far away, into those outlying regions where
vor diesen bruchbuden herum oder es zieht sie berhaupt in die ferne, weit weg, in solch the nonthinkfeelings dwell. be. this and that band together there swiftly and thickly in the
entlegenste gebiete, wo die nichtdenkgefhle hausen. wesen. dort verbandeln sich dann attempt to provoke a pause from nonthink- and thinkfeelings, in order to once, perhaps for
diese mit jenen aufs rascheste und dichteste in dem versuch, ein aussetzen von nichtdenk- the one and only time, no longer have to be ejected, extradited, to the eternal either or of the
und denkgefhl zu bewirken, um so einmal, vielleicht das allereinzigste mal, nicht mehr either eternal feeling of thoughts, or eternal feeling of non-thoughts. and thus to arrive in
ausgesetzt, ausgeliefert, sein zu mssen dem ewigen entweder oder des entweder ewiges the highest lowlands of the lowest heights, or inversely, in the highest lowlands of all realms
gedanken-fhlen oder ewiges nichtgedankenfhlen. und, um so in hchsten niederungen of the most progreased procrass. yeah, the most prodrossable, most protrashed progrease
niedrigester hhen, oder umgekehrt, in die hchsten niederungen smtlicher gefilde des or like, something like that. yeah, a ghostly presence of mind crops up there. like lightning
fortgeschrottetsten fortschrotts zu kommen. ja, der fortschrottlichst fortgeschrottetsten out of the clear blue sky.
fortschrottung oder so hnlich halt. ja, eine geistergegenwrtigkeit tut sich dann da auf. in these realms of the currently real, visited, occasionally also haunted, by the light muse
wie aus dem heiteren himmel ein der blitz. by day, by the heavy muse by night, it gets real nice and colourful and real nice and alluring
aufgesucht, bisweilen auch heimgesucht in diesen gefilden des gegenwrtigen wirklichen and lurid with the muses as they schmooze. and they, the muses, prefer to do it sitting on
von der leichten muse tagsber, von der schweren muse nchtens, wird es ganz schn the lap of the wildest think- and nonthinkfeelings.
bunt und ganz schn reizend und ganz schn aufreizend getrieben mit den musen, beim by day they do it with particular levity, eventually utterly weightlessly. offhandedly and
schmusen. und sie, die musen, tun es bevorzugt sitzend am scho der wildesten denk- wie onhandedly jauntily, the muses, schmoozing. shameborn.
nichtdenkgefhle. shamelessly ascetic.
tagsber tun sie es besonders leichtfertig, nchstens besonders schwerelos. leichthin acutely cautious.
leichther unbeschwert die musen, schmusend. schamgeboren. breathtakingly tender.
schamlos asketisch. beguilingly cool.
heftig behutsam. ominously smooth.
atemberaubend zart. horribly handy.
betrend khl. brutally bewitching.
verhngnisvoll sanft. frightfully delightful.
grausam handsam. enchantingly icy.
beinhart bezaubernd. thats how, in the most extreme moment of schmoozing and cooing, the infameborn lure
schrecklich entzckend. into the promise-hot infoamy-bath. not far from eastwesterly wildness.
verzckend eisig. while the shametriangle bedded on the promise-hot bedding, the shametrinity, produces
so locken in den uersten augenblicken des schmusens und kosens die labial-nativity.
schamgeborenen ins verheiungsheie schambad. unweit ostwestlichster tongless.
verwilderungen. light and easy. light as a feather.
whrend das auf verheiungsheie leintcher gebettete schamdreieck, die schamtrinitt,
schamlippengeburten zeitigt.
unschwer leicht. federleicht.
sissi tax
aus: stumm filme schauen from: silent film viewing 29

stumm filme schauen. silent film viewing leaves room for the wounds and the wonders of sight. but also lets them
das stumm filme schauen lszt schauwunde und schauwunder zu. aber auch entstehen. come to light. and fade. and puff away.
und vergehen. und verwehen. not only does it do this on the screens of the near, the far, and the furthest occident and
es tut dies nicht blosz auf den leinwnden des vorderen, hinteren und hintersten orient, it also does so on the retinas of the viewing beings. on these surfaces, the wounds
okzidents und orients, sondern auch auf den netzhuten der schauenden wesen. auf and the wonders of sight dissolve into each other. there, the most iridescent dissolving
diesen oberflchen berblenden sich bisweilen schauwunde und schauwunder. dort sind effects can be glimpsed, the copying of which demands the highest skills of copying. indeed,
dann schillerndste berblendungseffekte zu erschauen, welche abzukupfern hchste with every trick in the book of the seventh art form of copying, and how. however, before
abkupferkunst erfordert. the vanishing and the puffing away of the wounds and wonders of sight, that is, until these
ja, die mit allen wassern der siebenten kunst gewaschene hchste kunst des abkupfernsund sensations of the silent whole, seemingly as astonishing as they are confusing, have entirely
wie. vanished and puffed away, light years can pass. to express it not only visually and painterly
jedoch, bis zum vergehen und verwehen von schauwunde und schauwunder, das heiszt, but also plausibly and enlighteningly. and all with a smile.
bis diese so verwunderlich wie verwirrlich scheinenden sensationen des stummen ganzen now you can hardly make out the difference between the wounds and the wonders of sight.
ganz und gar vergangen und verweht sein werden, knnen lichtjahre ins land gehen. um on the one hand.
es bildlich und malerisch sowie einleuchtend und erleuchtend auszudrcken. und darber on the other, it is familiar enough. for in contrast to the wonder of sight, the wound of sight
hinaus lchelnd. is inimitable. the bleeding the festering the drenching, all these stages of the wound of
nun ist der unterschied zwischen schauwunde und schauwunder kaum auszumachen. sight which reveal themselves on the screen and on the retina but turn out to be unique and
einerseits. idiosyncratic phenomena.
andererseits ist er hinlnglich bekannt. im unterschied zum schauwunder ist die that is, on the other hand.
schauwunde nmlich unnachahmlich. das bluten das schwren das nssen, all diese however on the one hand.
schauwundstadien, die sich als schauwunden auf der leinwand und auf der netzhaut on the one hand, precisely that difference is scarcely recognisable, such that both the
zeigen, erweisen sich doch als je einzigartige und eigenartige erscheinungen. wounds and the wonders of sight are occasionally taken for chimeras.
ja, andererseits. even chimeras of the mind and of mind grease.
jedoch einerseits. or of the mind and the heart.
einerseits ist eben jener unterschied kaum zu bemerken, so dasz bisweilen sowohl
schauwunde als auch schauwunder fr hirngespinste gehalten werden.
fr hirn- und hirnschmalzgespinste gar.
oder sogar fr hirn- und herzgespinste.
sissi tax
aus: stumm filme schauen from: silent film viewing 31

stumm filme schauen. silent film viewing.

im lichte des stumm filme schauens erscheinen die erscheinungen in einem anderen licht. in the light of silent film viewing, the apparitions appear in a different light. against all the
entgegen allen schauerwartungen der schauenden wesen allerdings nicht im lichte eines viewing expectations of the viewing being, though not in the light of a backlight, but rather
gegenlichts, sondern im lichte mehrerer gegenlichter, welche in gegenden, die berhmt in the light of multiple backlights, which, in regions that are renowned for their clearings,
sind fr ihre lichtungen, als gegenlichterscheinungen bekannt sind. are known as backlight phenomena.
all das ist wohlbekannt in jenen schaukreisen, deren schauende wesen, der lichscheuheit all this is well known in those viewing circles whose viewing beings, taking great pride in
sich rhmend, eines lichtscheuen rufes nicht entbehren, und deren schauerfahrungen their shade-love, have no lack of reputation as shade lovers, and whose viewing experiences
zurckgehen auf solche lichtschaugefahren wie die wunderwerke der feuerwerkskunst, trace back to those dangers of light shows, like the wondrous works of the art of fireworks,
die gut und gerne sich der darstellbarkeit zu entziehen pflegen. which well and truly elude representability.
dies alles ist zwar allseits wohlbekannt in jenen, dem lichtscheusein nicht fernen, all of this is indeed well and widely known in those circles, which despite not being unfamiliar
nichtsdestotrotz beschaulich wirkenden schaukreisen. allerdings nicht allseits with shade-love, nevertheless seem reflective. though what is not well and widely known is
wohlbekannt ist, dasz das stumme ganze nur so wimmelt von lichtscheusalen diverser that the silent whole is swarming with shade-loving monsters of diverse manifestations,
ersscheinungsformen, die sich speisen aus weichen oder harten lichtquellen, aber auch which feed on soft or hard sources of light, but also on soft or hard sources of shadow.
aus weichen oder harten schattenquellen. either way, it depends.
je nachdem, es kommt darauf an. and depending on whether the source of the shadow flows from the realm of shades or
und je nachdem, ob die quelle des schattens dem reich der schatten oder den schatten the shadow of young girls, and depending on the angle of incidence of the light and the
junger mdchen entspringt, und je nach lichteinfallswinkel und augenlichtstrke, mutet strength of the eyesight, each manifestation of a shade-loving monster will take on various
die jeweilige erscheinungsform eines lichtscheusals so oder so oder so an. appearances.
den lichtscheusalen selbst wird nachgesagt, ihre wunschvorstellung bestehe darin, of the shade-loving monsters themselves it is rumoured that their fantasies consist in
aussehen und folglich ansehen der lichtlabsale zu erlangen. achieving the appearance and consequently the standing of light refreshments.
dabei handelt es sich aber schier um reines nachsagen, denn lichtscheusale wissen nicht but this is nothing but rumour, for shade-loving monsters know nothing about appearance,
um aussehen, folglich auch nicht um ansehen der lichtlabsale. wszten sie darum, lste and consequently nothing about the regard of light refreshments either. if they knew about
sich ihre wunschvorstellung augenblicklich in luft und liebe auf. it, their fantasies would dissolve in an instant into air and eros.
hellauf helllicht. the heights of brightness.
Arno Calleja
n e n 1975, a tu d i l a p h i l o so p h i e e t a co m m e nc publier en revues au dbut 33
d e s a nn e s 20 0 0 . Se s p u b l i ca ti o ns i ncl u e nt Cr itur e (in ven taire-in ven tion , 2006),
l a b to nni r e ( d i ti o ns l e Qu a r ta ni e r, 20 0 7) , La performance, (Joca Seria, 2012),
La Fe mme , ( D e r r i r e l a sa l l e d e b a i ns, 20 13 ) e t p l us rcemmen t, Sou s la fort (Le
No u v e l Atti l a , 20 17) . Il vit dan s le sud de la Fran ce.

Les textes dArno Calleja sont extrmement simples : extrmes en simplicit et

donc pas spcialement faciles. Ils sont idiots : ils brassent, mme lidiome, tout
un matriel gnrique (la montagne, le lac, le soleil etc.) qui fait limmuable
du monde, mais un peu artificiellement dispos, comme des obstacles -- plots ou
boues dentranement ; dans la succession de ces brasses, ils remuent un limon
de produits ou de productions la fois singuliers et, limage dune nouvelle
marchandise ou dune dernire mode, esseuls, sexy mais dusage incertain,
toujours peu prs neufs et peu prs dchets : un dessin, une douleur,
une page, une foule. Ces productions sont spcifiquement anodines, cest--
dire aussi bien exemplaires du vaste genre sorte de baudruche dbonnaire
chez Arno Calleja des choses quon fait.

De leurs objets, ces textes donnent ce que la psychologie appelait, au tournant

du 20e sicle, une image gnrique, cest--dire une image forme
par superposition dimages particulires avec effacement des diffrences
spcifiques1, et dont Bergson parle comme dune tambouille prconceptuelle2,
une sorte de milieu perceptif et rflexif o toutes les proprits sont galement
dterminantes pour tablir les diffrences.

Les images gnriques dArno Calleja assemblent un monde qui ne se choisit

pas dintrus dans la liste lac, chien, obsque, dessin, couilles, poumon, page,
plancton, et suivant dessin de couilles, page de plancton, lac de chien, obsque de
page, soleil.

Il ny a pas dintrus ou tous sont des intrus parce que tous sont connaissables
sur le mme mode, moins celui des phnomnes que celui des objets : on les
rencontre, on sy heurte. Lobjet est au devant, il faut aller son encontre pour le
connatre. Il sagit donc dy aller.

Je vais

Le futur proche est, en franais, le temps du gesteur et du faiseur. Du gesteur :

attention please, je vais jongler avec de la matire sans casser la matire. Du faiseur:
je vais lui refaire sa grande gueule. Cest le temps des vellits hroquement
produites. Il convoque sa suite, presque immanquablement, la cohorte muette

1 Dfinition donne par le CNRTL. Le terme image gnrique fait aussi partie du vocabulaire de la
Gestalttheorie et de la seconde phnomnologie.
2 Et cependant, il faut bien que nous sortions de cette difficult, et quil y ait, au-dessous du concept
et comme prparation au concept, -- cest ce quil y a de vrai dans cette image gnrique, -- il faut
bien quil y ait quelque chose qui ne soit pas encore concept, et qui cependant le prpare, qui en soit
comme la prparation matrielle. [...] Au-dessous du concept, et comme servant le prparer, comme
entrant dans sa fabrication, il doit y avoir quelque chose qui, comme la dit une thorie que nous
venons dexaminer, nest ni la conception de lindividuel, ni la conception du gnral. (Bergson,
Histoire de lide du temps, cours au Collge de France, 1902-1903)

Arno Calleja
Arno Calleja

qui fait de toute action un vrai spectacle : je vais faire, devant vos yeux, mesdames pour Calleja, sa faon dindexer, cest faire. Il fait un pome, fait une foule, fait une
et messieurs... En ce sens, cest un temps moins rhtorique que son autre, le page, fait une douleur.
futur simple ; ce nest pas le temps de qui se projette mais de qui sapprte, de
qui se tient juste l sur le bord et va bientt sauter. Je vais faire un pome...

Les objets du premier texte publi ici sont des occasions dapprtements, videmment, en posie, faire est un gros morceau. Faire, trs vite, potise,
dchauffements publics, de sautillements sur le plongeoir et autres mouvements largit le pome au monde. La faon de faire dArno Calleja potise
gymniques qui annoncent les gestes comme spectacle, exploit, performance instantanment elle aussi. Mais elle ne potise pas en ce quelle confre un
venir, et produisent leur public avec eux. caractre potique aux objets quelle rencontre et constitue dans la rencontre ;
elle potise en taillant, opinitrement, du faire dans le produit du monde.
Je vais faire
Lobsque, le lac sont, comme toute leau en gnral et comme le pome en
Faire va pour do et pour make, la fois pour tun et machen. la fois: particulier, des environnements dvidences. Lobsque, le lac, ne sont pas pour
indistinctement, mais pas tout fait en mme temps. Faire est bistable: autant des contextes ou des circonstances ; ils sont trop pars et trop isols,
chaque faire a son histoire, son angle ; il y a deux traditions antagoniques de insaisissables en dehors deux : ce sont des milieux, des bains, des atmosphres
faire: le faire de la mission (cf. facteur) qui est aussi celui de lauctorialit ; et au sens fort ; et ce sont des curios, des produits finis mais tombs de leurs
le faire du tcheron (un sens archaque de faiseur est : artisan habile). chanes de montage.

Faire est la fois lagent de liaison du gestuaire nonchalant journalier (i do Comme on quitte lobsque pour lannexe ternelle (les chiottes), comme on
this i do that, kannst du das in den Khlschrank tun?), et la manire du quitte la crmonie pour le moins rituel (la baise impromptue), on quittera le
fabricant, de celui qui spcifie la matire en forme, la transforme. Opinitre pome -- et tout son personnel, son protocole, sa prod -- une fois quil aura t
ou nonchalant, faire est en tout cas certifiant, au futur simple du rve enfantin- consomm (en criture ou en lecture). Il ne souffrira pas de notre absence car
dmirugique : je vais faire et ce sera reel. il ny a rien en lui qui nous appelle linterprtation ou la relecture, aucun
de profundis. Il ny a ni mtaphores ni allgories ni symboles, mais des simples
Dans son intervention un colloque sur un autre pote3, Jacques Rancire quivalences, des tests de viabilit sans sanction, des diathses impures, des
affirme : il y a des gens quon dit potes parce quils font des pomes, comme valvules, et des sensations montes sur vrin pneumatique. Il mne de front
on dit des gens coiffeurs parce quils font de la coiffure. Mais il y en a une certaine aventure du faire et la trivialisation du produit. Et la fin, le pome,
dautres quon dit potes () parce quils assument () un programme potique il tombe dans le public.
rattach la conscience dune mission de la posie accomplir. Rancire repose
la diffrence entre les potes qui tcheronnent et les potes qui missionnent.

Arno Calleja est videmment du ct des premiers. On la dit, cest un faiseur,

la fois quelquun qui fabrique des objets en srie, se livre une activit
intellectuelle comme sil sagissait dun travail automatique et quelquun qui
parle beaucoup et dforme la ralit4.

Son faire est un agent universel de transitivit directe. Comme les tests de viabilit
effectus par nos petits neveux dun an se rduisent taper, quil sagisse de
table, de ballon, de chien ou deau, la manire privilgie dinventaire du monde

3 Jacques Rancire, De la posie au pome, in Philippe Beck, un chant objectif aujourdhui, actes du
colloque de Cerisy (2013)
4 Dictionnaire Larousse.
Arno Calleja

Ar no Ca l l e ja wa s b o r n i n 1975, stu d i e d p h i l o sophy, an d began publishin g in 37

jo u r na l s i n th e e a r l y y e a r s o f th e cu r r e nt m i l l e nn ium. His publication s in clude
Cr itur e ( i nv e nta i r e -i nv e nti o n, 20 0 6) , l a b tonnire (dition s le Q uartan ier,
20 0 7) , La p e r fo r manc e , ( Jo ca Se r i a , 20 12) , La Fe mme, Derrire (la salle de bain s,
20 13 ) m o st r e ce ntl y, So us l a fort (Le Nouvel Attila, 2017).

Arno Callejas texts are extremely simple. Extreme in simplicity, and thus not es- action into a real show: before your very eyes, ladies and gentlemen, Im going to In
pecially easy. They are idiotic: they grab, straight from the idiom, an entire generic this sense, its less rhetorical than its other, the futur simple6; its not the tense of
material (the mountain, the lake, the sun, etc.) of which the worlds immu- someone who projects, but of someone who is preparing, who is standing right
tability consists, though somewhat artificially arranged, like obstacles cones there on the edge and is about to jump in.
or training-buoys. In this succession of armfuls, the texts toss together a silt of
products or productions at once singular and lonely, sexy but of uncertain use, The objects in the first text published here are occasions of preparation, public
like a new commodity or the latest fashion always more or less new, and more warm-ups, little jumplets on the diving board and other gymnastic movements
or less rubbish: a drawing, a pain, a page, a crowd. These products are which announce their gestures as spectacle, exploit, performance to come, and
specifically anodyne, which is also to say that theyre exemplary of the vast genre which produce their public along with themselves.
a sort of endlessly inflatable, good-natured balloon of things being done.
Im going to do
Of their objects, these texts render what psychology called, at the turn of the 20th
century, a generic image, which is to say an image formed by superposition of Faire means both do and make, tun and machen at once. At once: indistinctly,
particular images with the effacement of their specific differences1; and which but not quite at the same time. Faire is bistable: every faire has its history, its
Bergson refers to as a preconceptual stew2, a sort of perceptive and reflexive mi- angle; there are two antagonistic traditions of faire: the faire of the mission (cf.
lieu/middle, where all properties are equally decisive in establishing differences. facteur maker) which is also that of authoriality; and the faire of the journeyman
(an archaic sense of faiseur is skilful artisan).
Arno Callejas generic images assemble a world which doesnt pick the odd one
out: lake, dog, funeral, drawing, balls, lung, page, plankton, or then drawing of balls, Faire is at once the binding agent, as do, of the nonchalant, quotidian gestuary
page of plankton, lake of dog, funeral of page, sun. There is no odd one out. i do this i do that, kannst du das in den Khlschrank tun?; and as make, its
the way of the manufacturer, of the one who specifies the forms of materials, who
Or, they are all odd ones out because they are all knowable according to the transforms them. Whether dogged or nonchalant, in any case faire makes sure,
same mode, which is less that of phenomena than that of objects: they are en- in the simple future of infantile-demiurgic dreams, Im going to do it and it will
countered, bumped into. The object is ahead, and you have to run up against it be real.
to know it. Thus, its a matter of going there.
In his contribution to a conference on a different poet7, Jacques Rancire asserts:
Im going to there are people who are called poets because they make poems, in the way
that people are called hairdressers because they do hair. Then there are others
The futur proche3 is the tense of the jester4 and the braggart5. The jester says: who are called poets because they assume a poetic program attached to the
attention please, Im going to juggle some matter without breaking it. The braggart, consciousness of a mission for poetry to accomplish. Rancire here raises the
the big macher: Im going to rearrange his fat face. This is the tense of abstract difference between the jobbing poet and the missionary poet.
desires heroically staged.
In its wake, almost without fail, it calls together the silent droves who make every Calleja is obviously in the ranks of the former. As has been said, hes a faiseur,
at the same time someone who makes objects in series, devotes himself to an
1 This definition is translated from the one that the Centre National de Ressources Textuelles et
Lexicales provides. The term generic image, coined by Francis Galton, was taken up quasi-critically
by process philosophy and phenomenology, for reasons that are made clear in the quotation from 3 The futur proche is formed with the auxiliary aller, followed by an infinitive (je vais lui refaire la gueule
Bergson, below. Im going to rearrange his face). In the futur simple, the infinitive form becomes the stem to which
future endings are added (je lui referai la gueule).
2 And nevertheless, we really must get out of this difficulty; there must be, beneath the concept and as
preparation for the concept this is what is true about this generic image there has to be something 4 Un gesteur: a juggler; literally a gesturer, someone who moves in a manner.
which would not yet be concept, and which nonetheless prepares it, which would be something like 5 Un faiseur: a show-off, a bigmouth; but literally, a doer, someone who does in some sort of manner.
its material preparation. Beneath the concept, and as if serving to prepare it, entering into its The Yiddish-English term big macher, often used ironically, approximates this double meaning.
fabrication, there has to be something which, as a theory which we are about to examine has put it, is 6 The futur simple is the tense that prophesises, promises; a more transcendent tense, which the dead
neither the conception of the individual, nor the conception of the general. (Bergson, Histoire de lide might permit themselves from the height of their chandelier (see the text The people who cry during
du temps, course at the Collge de France, 1902-1903) the funeral are going to make love in the toilets).
Arno Calleja
( 1975) stu d i e r te P h i l o so p h i e u nd b e ga nn An fan g der 2000er Jahre, in 39
Ze i tsch r i fte n z u v e r f f e ntl i ch e n. Er l e b t i m S d e n Fran kreichs. U.a. erschien en
v o n i h m Cr itur e , i nv e nta i r e -i nv e nti o n, 20 06; la btonnire, dition s le
Qu a r ta ni e r, 20 0 7; La p e r fo r manc e , Jo ca Se r i a, 2012; La Femme, Derrire la
sa l l e d e b a i ns, 20 13 u nd k r z l i ch So us l a fort, Le Nouvel Attila, 2017.

intellectual activity as though it were a matter of an automatic work process, and Die Texte von Arno Calleja sind uerst schlicht: Extrem simpel und deshalb nicht
someone who talks big and bends the truth.8 gerade einfach. Sie sind idiotisch1: Sie hufen dem Idiom der gesprochenen Sprache
entnommenes generisches Material an (der Berg, der See, die Sonne), eine
His faire is a universal agent of direct transitivity. In the same way that all of the Begrifflichkeit, die das Bestndige der Welt ausmacht, allerdings ein wenig knstlich
reliability tests conducted by little one year-old nephews come down, in the end, angeordnet wie Hindernisse, bungspflcke oder -bojen. In der Aufeinanderfolge
to the single gesture of hitting, whether whats being tested is a table, a ball, a dieser Haufen whlen die Texte einen Schlick an Produkten oder Produktionen auf, die
dog, or water, Callejas privileged manner of cataloguing the world, his way of gleichzeitig einzigartig und so wie eine neue Ware oder der letzte Schrei vereinsamt
indexing, is faire. He fait a poem, fait a crowd, fait a page, fait a pain. sind, reizvoll, aber mit unbekanntem Zweck, halbwegs neu und halbwegs verbraucht:
eine Zeichnung, ein Schmerz, eine Seite, ein Gewhl. Diese Produktionen sind
Im going to do a poem bezeichnend belanglos und darin exemplarisch fr die umfassende Kategorie der Dinge, die
man macht die bei Arno Calleja als eine Art gutmtiger, endlos dehnbarer Ballon fungiert.
Obviously, in poetry, faire is a big deal. Making, almost immediately, poetises,
stretches the poem to the dimensions of the world. Arno Callejas way of doing Von ihren Gegenstnden zeichnen diese Texte nur ein generisches Bild, wie es
poetises instantaneously too. But it doesnt poetise in the sense of conferring a die Psychologie zu Beginn des 20. Jahrhunderts nannte, d.h. ein Bild, das durch
poetic character upon the objects it encounters and constitutes in the encounter; die berlagerung von einzelnen Bildern und unter Ausradierung ihrer spezifischen
it poetises by doggedly cutting out some faire within the worlds produced. Unterschiede entsteht2, und von dem Bergson als prkonzeptuellem Brei spricht, eine
Art Wahrnehmungs- und Reflexionsmilieu oder Mittelpunkt, in dem alle Eigenschaften
The funeral and the lake are, like all water in general and like the poem in gleich entscheidend sind, wenn es darum geht, Unterschiede zu bestimmen3.
particular, environments laden with obvious facts. Nonetheless, the funeral and
the lake are not contexts or circumstances; theyre too scattered and too isolated, Die generischen Bilder von Arno Calleja versammeln eine Welt, in der nichts
intangible outside of themselves: they are milieux, baths, atmospheres in the in der Liste See, Hund, Begrbnis, Zeichnung, Sack, Lunge, Seite, Plankton oder
strong sense; and they are curios, products which are fully assembled but fallen weiter Sackzeichnung, Planktonseite, Seehund, Seitenbegrbnis, Sonne nicht passt.
out of circulation.
Alles passt oder alles passt nicht , weil alles im selben Modus erfahrbar ist,
Like leaving the funeral for the eternal annexe (the dunny), like leaving the weniger dem Modus der Phnomene als der Gegenstnde: Man trifft sie an, man
ceremony for the less-ritualised (impromptu fucking), the poem will be dropped stt auf sie. Der Gegenstand ist uns zugewandt, wir mssen auf ihn zugehen,
along with its entire personnel, its protocol, its shebang as soon as its been um ihn kennenzulernen. Es geht also darum hinzugehen.
consumed (by writing or by reading). It wont suffer from our absence, since
theres nothing in it which calls us to interpretation or to re-reading; theres no
1 Idiotisch ist auf griechisch (dios) zurckzufhren, was ursprnglich einzeln, eigen, eigentmlich,
de profundis. There are neither metaphors nor allegories nor symbols, but only privat bzw. einem Privatmann gehrig im Ggs. zum Staat oder dem Gebiet der Kultur bedeutete.
simple equivalences, unsanctioned reliability tests, impure diatheses, valvules, Erst spter wurde daraus zunchst der (ungebildete) Laie, und dann der (dumme) Idiot [Anm. der
and sensations equipped with pneumatic cylinders. The poem tackles both a bersetzerin].

certain adventure of faire and the trivialisation of the produced. And the poem, in 2 bersetzung der Definition des Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Der
Begriff generisches Bild wurde von Francis Galton geprgt und dann von der Gestalttheorie und
the end, falls into the public. Phnomenologie aufgegriffen, aus Grnden, die das untenstehende Bergson-Zitat verdeutlicht.
3 Gleichzeitig mssen wir uns von dieser Schwierigkeit befreien, es muss vor dem Konzept und wie
als Vorbereitung zum Konzept das ist es, was an dieser Idee des generischen Bildes richtig ist , es
muss etwas geben, das noch kein Konzept ist, das es vorbereitet, das eine Art materielle Vorbereitung
ist [] Vor dem Konzept und wie dazu da, es vorzubereiten, als ob es in seine Herstellung einginge,
muss es etwas geben, das, wie die Theorie besagt, die wir gerade untersucht haben, weder die
Konzeption des einzelnen, noch die Konzeption des Gesamten ist. (Bergson, Histoire de lide du
temps. Cours au Collge de France, 1902-1903).
4 Das futur compos entspricht grammatikalisch dem deutschen Futur I. Es wird mit dem Hilfsverb
7 Jacques Rancire, De la posie au pome, in Philippe Beck, un chant objectif aujourdhui, actes du aller + Infinitiv gebildet. Daneben kennt das Franzsische noch das futur simple, das aus Infinitiv
colloque de Cerisy (2013) + Zukunftsendung gebildet wird und keine grammatikalische deutsche Entsprechung hat, und das
8 Dictionnaire Larousse. futur antrieur, das dem Futur II entspricht [Anm. der bersetzerin].
Arno Calleja

Ich werde In seinem Beitrag in einem Kolloquium zu einem anderen Dichter behauptet Jacques
Rancire: Es gibt Leute, die man Dichter nennt, weil sie Gedichte machen, so, wie
Im Franzsischen ist das futur compos 4 die Zeitform des sich gebrdenden man Leute, die Haare schneiden, als Frisre bezeichnet. Aber es gibt Andere, die
Jongleurs5, des Wichtigtuers6. Des sich gebrdenden Jongleurs: Achtung, nennt man Dichter, weil sie ein poetisches Programm verfolgen, das von dem
meine Damen und Herren, ich werde mit Material jonglieren, ohne das Bewusstsein abhngt, dass Dichtung eine Aufgabe zu erfllen hat8. Rancire bestrkt
Material zu zerschlagen. Des Wichtigtuers: Ich werde ihm seine groe Fresse den Unterschied zwischen den Dichtern, die werkeln, und denen, die missionieren.
polieren. Es ist die Zeitform heldenhaft in Szene gesetzter Capricen. Sie
zieht fast immer die schweigende Schar nach sich, die aus jeder Handlung Arno Calleja gehrt ganz offensichtlich zu den ersteren. Wie bereits gesagt ist er
ein richtiges Spektakel macht: Vor Ihren Augen, meine Damen und Herren, ein faiseur, jemand, der Gegenstnde in Serie herstellt, sich einer intellektuellen
werde ich. In diesem Sinne ist es eine Zeitform, die weniger rhetorisch Aktivitt hingibt, als ob es sich um eine automatisierte Arbeit handle, und
ist, als ihr Alter Ego, das futur simple7; es ist nicht die Zeitform desjenigen, jemand, der gleichzeitig viel redet und die Realitt verbiegt9.
der sich in die Zukunft projiziert, sondern desjenigen, der sich anschickt,
etwas zu tun, sich gerade noch am Rand aufhlt und bald den Sprung wagt. Sein faire ist ein universeller Agent direkter Transitivitt. Wie die Bestndigkeitstests,
die unsere kleinen einjhrigen Neffen ausben, im Draufschlagen bestehen, egal, ob
Die Gegenstnde des ersten hier abgedruckten Textes sind Gelegenheiten zu es sich um einen Tisch, Ball, Hund oder um Wasser handelt, so ist fr Arno Calleja
Vorbereitungen, ffentlichen Aufwrmbungen, zu Hpfern auf dem Sprungbrett die bevorzugte Weise der Bestandsaufnahme, seine Art, einen Index zu erstellen, das
und anderen gymnastischen Bewegungen, die ihre Gesten als Spektakel, Eroberung, faire. Er macht ein Gedicht, macht ein Gewhl, macht eine Seite, macht einen Schmerz.
knftige Performance ankndigen und ihr eigenes Publikum gleich mitproduzieren.
Ich werde ein Gedicht machen
Ich werde tun/machen
Natrlich ist machen in der Lyrik ein starkes Stck. Machen poetisiert sehr schnell,
Faire bedeutet gleichzeitig machen und tun, to do und to make. Gleichzeitig, dehnt das Gedicht auf Weltgre aus. Auch Arno Callejas Art zu machen poetisiert
also ununterscheidbar, aber nicht genau zur selben Zeit. Faire ist ein Vexierbild: sofort. Aber sie poetisiert nicht, indem sie den Gegenstnden, denen sie begegnet und
Jedes faire hat seine eigene Geschichte, seinen Gesichtspunkt. Es gibt zwei die durch die Begegnung mit ihr entstehen, einen poetischen Charakter verleiht; sie
widerstreitende Traditionen des faire: Das faire der Berufung (vgl. facteur poetisiert, indem sie unnachgiebig Machen aus dem in der Welt Gemachten schneidet.
Postbote, Faktor), das auch dasjenige der Urheberschaft ist; und das faire des
Gesellen (eine archaische Bedeutung von faiseur ist kunstfertiger Handwerker). Das Begrbnis, der See sind, wie jedes Wasser im Allgemeinen und wie das Gedicht
im Besonderen, Umgebungen des Offensichtlichen. Das Begrbnis, der See sind
Faire ist gleichzeitig das Schmiermittel der nonchalanten alltglichen Gebrden (dies dennoch kein Kontext oder Umstand sie sind zu verstreut und zu isoliert, nicht
oder jenes tun, Kannst du das in den Khlschrank tun?) und die Vorgehensweise greifbar auerhalb sich selbst. Es sind Milieus, Bder, Atmosphren im wahrsten Sinne
des Fabrikanten, desjenigen, der das Material in Form bringt, es verwandelt. Ob nun des Wortes; und es sind Kuriositten, fertige Produkte, die vom Flieband gefallen sind.
verbissen oder nonchalant, fr die simple Zukunft des kindlich-demiurgischen Traumes:
Ich werde machen und es wird Wirklichkeit sein ist faire die geeignete Absicherung. Wie man das Begrbnis fr den ewigen Anhang (das Scheihaus) verlsst, wie
man die Zeremonie fr das am wenigsten Rituelle verlsst (den spontanen Fick),
5 Von Franzsisch gesteur, das wrtlich jmd. der gestikuliert, sich auf eine bestimmte Weise bewegt verlsst man das Gedicht und sein Personal, Programm, seinen Krimskrams
bedeutet. sobald man es (lesend oder schreibend) konsumiert hat. Es wird nicht unter
6 Von Franzsisch faiseur, das umgangssprachlich Angeber, wrtlich aber Macher, jemand der Dinge auf unserer Abwesenheit leiden, denn nichts in ihm verlangt uns eine Interpretation
eine bestimmte Weise tut, bedeutet. ab, oder eine wiederholte Lektre, kein de profundis. Es gibt weder Metaphern
7 Das future simple ist im Franzsischen die Zeitform, die prophezeit, die verspricht. Es ist eine noch Allegorien, noch Symbole, sondern einfache Gleichungen, Eignungstests
Zeitform, die transzendentaler ist, als es sich die Toten erlauben knnen, von ihrem Kronleuchter
herab (vgl. Die Leute, die bei der Beerdigung weinen, gehen aufs Klo, um zu vgeln). ohne Sanktionen, bastardierte Diathesen, Ventile und auf einen hydraulischen
8 Jacques Rancire, De la posie au pome, in Philippe Beck, un chant objectif aujourdhui, actes du Zylinder montierte Empfindungen. Das Gedicht geht zugleich ein Abenteuer des
colloque de Cerisy (2013). Machens und der Trivialisierung des Gemachten, des Produkts ein. Und am Ende,
9 Beide Definitionen sind aus dem Dictionnaire Larousse bersetzt. da fllt das Gedicht in die ffentlichkeit.
Arno Calleja

Les morts prendront ma maison et me The dead will take my house and redo my whole reason. Die Toten besetzen mein Haus und jagen meinen 43
referont toute la raison. Thats what will be nice. Verstand hinaus. Das ist es, was schn sein wird.
Cest a qui sera bien.

Je vais faire un pome qui tombe. Au dbut il tient. Cest Im going to do a poem that falls. To begin with it holds. Ich werde ein Gedicht machen, das fllt. Anfangs hlt es
la fin quil tombe. Cest normal. Its at the end that it falls. As usual. sich. Zum Ende hin fllt es. Das ist halt so.

Au dbut le pome il a un renard dans la gorge. Ensuite To begin with the poems got a fox in its throat. Then the Anfangs hat das Gedicht einen Fuchs in der Kehle.
le pome il a un loup dans le ventre. Aprs le pome il poems got a wolf in the belly. Then the poems got ants in Dann hat das Gedicht einen Wolf im Bauch. Spter hat
a des fourmis dans les couilles et des hirondelles dans its balls and swallows in its ovaries. The poem. For a while das Gedicht Ameisen am Sack und Schwalben in den
les ovaires. Le pome. Il avance un moment avec toute it advances with all its fauna. Then it arrives in front of the Eierstcken. Das Gedicht. Eine Weile lang bewegt es sich
sa faune. Puis il arrive face la montagne. L les uns mountain. Now some run away. And others fly off. Thats mitsamt seiner Fauna vorwrts. Schlielich erreicht es den
senfuient. Et les autres senvolent. Cest l quil tombe, where it falls, in front of the mountain. Berg. Dort flchten die einen. Und die anderen fliegen
face la montagne. davon. Dort, vor dem Berg, fllt es.

Je vais dire le rcit de la domestication. Au dbut il ny Im going to tell the story of domestication. To begin with Ich werde die Erzhlung der Domestizierung aufsagen.
avait que des loups. Ils vivent et se dplacent en meute. there were only wolves. They live and get around in packs. Anfangs gabs nur Wlfe. Sie leben und bewegen sich als
Il y a un chef de meute, il dcide. Un jour les hommes Theres a pack leader, who makes the decisions. One day Rudel. Das Rudel hat einen Anfhrer, er entscheidet. Eines
arrivent. Ils encerclent la meute. Avec des pierres des humans come. They surround the pack. They kill the pack Tages kommen die Menschen. Sie umstellen das Rudel.
btons ils tuent le chef de meute, ils tuent les vieux loups leader with rocks and sticks, they kill the old wolves of Mit Steinen Stcken tten sie den Anfhrer des Rudels, sie
de la meute. Ils ne gardent que les plus petits. Les petits the pack. They only keep the little ones. The little ones are tten die alten Wlfe des Rudels. Nur die kleinsten lassen
sont nourris au lait de femmes. En grandissant ils ne fed on womens milk. As they grow up theyre no longer sie brig. Die Kleinen werden mit der Milch der Frauen
sont plus des loups. Ils deviennent des chiens. Voil, wolves. They become dogs. There you have it, that was the aufgezogen. Sie werden grer und sind keine Wlfe mehr.
ctait le rcit de la domestication. story of domestication. Sie werden zu Hunden. So, das war die Geschichte der

Cest un vrai rcit qui nest pas un pome. Je vous lai dit. Its a true story which isnt a poem. I told you. Es ist eine wahre Geschichte, die kein Gedicht ist. Ich habe
es euch gesagt.

Je vais faire une page mais pas une vraie litterature. Juste Im going to do a page but not a true literature. Just a noise Ich werde eine Seite machen, aber keine echte Literatur.
un bruit sur ton crane, sur ta foule. Un gros bruit de on your skull, on your crowd. A big noise of rain, saliva, Nur Lrm auf deinem Schdel, auf deinem Gewhl. Der
pluie, de salive, dhumeurs, tout ce qui coule. humours, everything that leaks. fette Lrm des Regens, des Speichels, der Sfte, all dessen,
was fliet.

Je vais faire une page sans ombre, qui coule. Apres il ne Im going to do a page with no shadow, which leaks. Ich werde eine Seite ohne Schatten machen, die fliet.
faut pas sen approcher, personne personne. A part toi. Je Afterwards dont go near it, no one no one. Except you. Im Danach darf sich ihr niemand nhern, niemand. Auer dir.
vais faire une page que personne la boive. Cest ta riviere going to do a page no one drink it. Its your river now, no Ich werde eine Seite machen, damit niemand daraus trinkt.
maintenant, que personne y mette son bec ses pattes. one stick in their beak their paws. Das ist jetzt dein Fluss, niemand darf da sein Maul und
seine Pfoten reinstecken.

Je vais faire une foule qui te fera un bruit au crane, un Im going to do a crowd that will do a noise on your skull, Ich werde ein Gewhl machen, das in deinem Schdel
gros boucan de tonnerre. Un grand moulin qui claque. a big thundery ruckus. A big mincer that goes bang. A real lrmt, ein Hllengewitter. Eine groe, klappernde Mhle.
Un reel qui tourne. Je vais faire et ce sera reel. that spins. Im going to do it and it will be real. Im going Eine Wirklichkeit, die sich dreht. Ich werde machen und
Je vais faire une grosse douleur qui templira le poumon. to do a big pain that will fill up your lung. A big pain of a es wird wirklich sein. Ich werde einen groen Schmerz
Une grosse douleur de gros bruit de page. Et pas le petit big page noise. And not the little noise of a true literature, machen, der deine Lungen ausfllt. Einen groen
bruit dune vraie litterature, non, juste le gros bruit de no, just the big rain noise of a page with nothing. Seitenlrmschmerz. Und nicht die kleinen Laute echter
pluie dune page sans rien. Literatur, nein, nur den fetten Lrm vom Regen einer Seite
ohne alles.

Je vais faire une page comme on fait une montagne. Im going to do a page like doing a mountain. Like losing Ich werde eine Seite machen wie man einen Berg macht.
Comme on perd son enfant dans le lac. On ne fait pas your kid in the lake. You dont do a mountain, in real life. Wie man sein Kind im See verliert. In Wirklichkeit macht
une montagne, en vrai. Mais on perd son enfant dans le But you do lose your kid in the lake in real life. Im going to man keinen Berg. Aber man verliert sein Kind wirklich im
lac, en vrai. Je vais faire la page comme la montagne est do the page like the mountain came out of the ground. Like See. Ich werde die Seite so machen, wie der Berg sich aus
sortie de terre. Comme elle sest faite elle-mme. Trs it did itself. Very slowly. Im going to do a very slowly page. der Erde emporgehoben hat. Wie er sich selbst gemacht 45
lentement. Je vais faire une trs lentement page. hat. uerst langsam. Ich werde eine uerstlangsamseite

Je vais couter la maladie parlante jusqu ce quelle Im going to listen to the talking disease until it turns its Ich werde der gesprchigen Krankheit solange zuhren, bis sie
dmoule sa forme la page. Lentement quelle close. form out on the page. Slowly may it hatch. ihre Form auf die Seite abstreift. Langsam entblttert sie sich.

Je vais appeler les morts et ils vont venir et ils vont refaire Im going to call the dead and theyre going to come and Ich werde die Toten rufen und sie werden kommen und das
le sang humain partir. Je ne vais rien dire. Je vais me theyre going to redo human blood out of. Im not going to menschliche Blut erneuern damit. Ich werde nichts sagen.
dshabiller avec les morts et ils vont me refaire le sang say anything. Im going to take off my clothes with the dead Zusammen mit den Toten werde ich mich ausziehen und
partir de ce quils ont vu dans la mort. Et je nagerai. and theyre going to redo my blood out of what theyve sie werden mir das Blut erneuern mit dem, was sie im Tod
seen in death. And I will swim. gesehen haben. Und ich werde schwimmen.

Et je vais me refaire le dos dans le lac. Tous les jours de And Im going to redo my back in the lake. Every day of Und im See werde ich meinen Rcken erneuern. Ich werde
lt je vais nager. La vase ma peau je la garde toute la summer Im going to go swimming. The sludge on my skin jeden Tag im Sommer schwimmen. Den Tang auf meiner
nuit. Jaime lodeur. Les muscles forcent. Tout lt comme I will keep it all night long. I like the smell. The muscles Haut behalte ich die ganze Nacht ber. Ich mag wie er
un mort. Je nage sans respirer. Le dos force. La vase pue. strain. All summer long like one of the dead. I swim riecht. Die Muskeln schuften. Den ganzen Sommer ber
Mais quand je dors la nuit je ne sens rien. without breathing. The back strains. The sludge stinks. But wie ein Toter. Ich schwimme ohne Luft zu holen. Der
when I sleep at night I feel nothing. Rcken schuftet. Der Tang stinkt. Aber nachts, wenn ich
schlafe, rieche ich nichts.

Im going to do a dive right into the sludge without passing Ich werde einen Kopfsprung machen, mitten in den Tang
Je vais faire un plongeon direct dans la vase sans passer via the water. Im going to meet plankton. Mouth open its hinein, ohne durchs Wasser zu tauchen. Ich werde das
par leau. Je vais rencontrer le plancton. Bouche ouverte il going to get into me. Im going to feel it at night. Its going Plankton antreffen. Mit offenem Mund wird es in mich
va me rentrer. Je vais le sentir la nuit. Il va mbranler les to rattle my organs. A limb-to-limb struggle but on the eindringen. Nachts werde ich es spren. Es wird meine
organes. Un corps corps mais en dedans que personne inside that no one will see. Organe duchrtteln. Ein innerer Nahkampf, den niemand
verra. sieht.

Je vais me faire bouffer un organe par le plancton. Ensuite Im going to get one of my organs eaten up by plankton. Das Plankton wird mir ein Organ wegfressen. Dann werden
les morts viendront bouche ouverte ils me rentreront me After that the dead will come mouth open they will get into die Toten kommen, mit offenem Mund werden sie in mich
refaire le sang. Ce sera bien. me and redo my blood. It will be nice. hineingelangen und mir das Blut erneuern. Das wird schn.

Je vais enculer un peu de corps de gens au lac mais par la Im going to fuck a bit of peoples body in the ass at the Ich werde etwas der Krper der Leute am See in den Arsch
pense juste. Cest les excitations. lake but only through right thinking. Its the excitations. ficken, aber nur im Kopf. So sind die Begierden.

Je vais sortir du lac avec le souffle gros aprs la nage. Je Im going to leave the lake with my breath big from the Schnaufend werde ich nach dem Schwimmen aus dem See
vais fermer la rtine au soleil. Je serai allong devant le swim. Im going to close my retina in the sun. I will be steigen. In der Sonne werde ich die Netzhaut schlieen.
ciel ce sera bien. lying down in front of the sky it will be nice. Ausgestreckt werde ich daliegen, vor dem Himmel, das
wird schn.

Ce sera un pome avec un rot la fin quand on boit It will be a poem with a burp at the end when we go under. Es wird ein Gedicht mit einem Rlpser am Schluss, wenn
la tasse. Ou alors ce sera un pome qui fait la planche Or it will be a poem that floats on its back for a long time man Wasser verschluckt. Oder aber es wird ein Gedicht,
longtemps et qui drive. On verra. and drifts away. Well see. das sich lange treiben lsst und abdriftet. Mal sehen.

Je vais faire une drive je serai nu avec le souffle gros et Im going to do a drift I will be naked with my big breath Ich werde mich auf dem Rcken treiben lassen,
le rot la fin quand on a bu la tasse. Ce sera bien devant and the burp at the end when weve gone under. It will be schnaufend, und mit einem Rlpser am Schluss, wenn
le soleil allong. On pourra pas dire que je fais rien. Pour right in front of the sun, lying down. They wont be able to man Wasser verschluckt hat. Das wird schn in der Sonne,
mon dos. say I do nothing. For my back. ausgestreckt. Man wird nicht sagen knnen, dass ich nichts
tue. Fr meinen Rcken.

Je vais dire oui. Puis je vais mentir. Puis baisser les yeux. Im going to say yes. Then Im going to lie. Then lower my Ich werde ja sagen. Dann werde ich lgen. Dann den
Puis fouiller ma poche. Je vais sortir un couteau. Je vais eyes. Then go through my pocket. Im going to get out a Blick senken. Dann in meinen Taschen kramen. Ich
lui refaire la gueule. Je vais le dsirer mort. Lui enculer knife. Im going to rearrange its face. Im going to desire werde ein Messer herausziehen. Ich werde ihm das Maul
un peu le corps. Il va jouir vers le sud. Ma bite en crampe it to death. Fuck its body in the ass a bit. Its going to cum zurechtstutzen. Ich werde ihn ums Verrecken wollen. 47
vers le nord. southwards. My cock with a northward cramp. Seinen Krper ein bisschen von hinten durchnehmen. Er
wird in sdliche Richtung kommen. Mein verkrampfter
Schwanz Richtung Norden.

Je vais le reluire. Et vider le lac dun cri. Je vais lui Im going to polish it up. And empty the lake with a cry. Im Ich werde ihn zum Glnzen bringen. Ich werde den See
savonner le soleil. Je vais rpandre mon cri. Il va rpandre going to soap up its sun. Im going to smear my cry. Its um einen Aufschrei erleichtern. Ich werde ihm die Sonne
son cri. Cest les excitations. going to baste its cry. Its the excitations. einseifen. Mein Schrei wird sich ausbreiten. Sein Schrei
wird sich ausbreiten. So sind die Begierden.

Je vais lire un livre mouill et je ne sentirai rien du livre. Im going to read a damp book and I will feel nothing from Ich werde ein klammes Buch lesen und ich werde nichts
Et je donnerai le livre un mort. Je prendrai un soleil la the book. And I will give the book to one of the dead. I will von dem Buch spren. Und ich werde das Buch einem
place. Je vais ouvrir ma maison dans ma tte pour quun swap it for a sun. Im going to open my house in my head Toten geben. Stattdessen nehme ich eine Sonne. Ich
soleil entre. Il me refera le sang par le cul. Je serai neuf. so that a sun comes in. It will redo my blood via the ass. I werde das Haus in meinem Kopf ffnen, damit die
will be new. Sonne reinkommt. Sie wird mir das Blut durch den Arsch
erneuern. Ich werde neu sein.

Je vais perdre ma maison. Et un soleil va me mettre le Im going to lose my house. And a sun is going to beat the Ich werde mein Haus verlieren. Und die Sonne wird mich
compte. Ce sera une super partie tragique. Et je dirai crap out of me. It will be a great tragic bit. And I will say vermbeln. Das wird ein herrlich tragischer Teil. Und ich
mesdames messieurs ma maison est vous dans la tte. ladies and gentlemen my house is your house in the head. werde sagen sehr geehrte Damen und Herren, mein Haus
Et tout le monde mentrera par le cul. Et dansera en soleil And everyone will step inside me through the ass. And gehrt Ihnen in meinem Kopf. Und alle werden durch
toute la nuit. Une super partie tragique. dance sun-style all night. A great tragic bit. meinen Arsch eintreten. Und die Nacht ber wie Sonnen
tanzen. Ein herrlich tragischer Teil.

Et quelquun moubliera son paquet de clopes au dedans et And someone will forget their packet of smokes inside me Und jemand wird sein Zigarettenpckchen drinnen liegen
je ne dirai rien. and I wont mention it. lassen und ich werde nichts sagen.

Les morts me referont le sang. Ils feront comme des The dead will redo my blood. They will be like workers. Very Die Toten werden mir das Blut erneuern. Sie werden es
ouvriers. Trs occups. Comme des abeilles, que vous busy. Like bees that you swallow whole, mouth open. Who wie Arbeiter machen. uerst geschftig. Wie Bienen, die
gobez, bouche ouverte. Qui vous refont tout lintrieur. redo your whole interior. ihr verschlingt mit offenem Mund. Die euch das ganze
Interieur erneuern.

Je vais tre indiffrent aux travaux. Im going to be indifferent to the works. Die Baustelle wird mich nicht kratzen.

Le sang me sera refait de lintrieur pendant que je My blood will get redone from the inside while Im diving Von Innen wird mir das Blut erneuert werden, whrend ich
plongerai au lac pour les muscles du dos. Profond dans la at the lake for my back muscles. Deep in the sludge. im See schwimme, wegen der Rckenmuskulatur. Tief im
vase. Sans respirer. Au fond du vase fleurs sur la table de Without breathing. At the bottom of the rotten water in the Tang. Ohne Luft zu holen. Am Grund der Blumenvase auf
ma maison mesdames et messieurs vous pouvez entrer. vase on the table in my house ladies and gentlemen you dem Tisch meines Hauses knnen Sie eintreten, meine
can step inside. Damen und Herren.

Les morts prendront ma maison et me referont toute la The dead will take my house and redo my whole reason. Die Toten besetzen mein Haus und jagen meinen Verstand
raison. Et je serai indiffrent. Et je ferai un pome qui And I will be indifferent. And I will do a poem that rises hinaus. Und es wird mich nicht kratzen. Und ich werde
monte de la vase la surface avec mon sang refait qui up from the sludge to the surface with my redone blood ein Gedicht machen, das vom Schlamm zur Oberflche
respirera face au ciel bouche ouverte. Cest a qui sera breathing in front of the sky mouth open. Thats what will aufsteigt mit meinem erneuerten Blut, das angesichts des
bien. be nice. Himmels mit offenem Mund atmen wird. Das ist es, was
schn sein wird.

Je sortirai du lac. Je serai mon enfant et il respirera. I will come out of the lake. I will be my kid and they will be Ich werde aus dem See steigen. Ich werde mein Kind sein
breathing. und es wird atmen.
Arno Calleja
Les gens qui pleurent pendant The people who cry during the funeral are going to Die Leute, die bei der Beerdigung weinen, gehen aufs 49
lenterrement vont faire lamour dans les make love in the toilets Klo, um zu vgeln

A mon enterrement il y aura le cercueil ferm. Puis At my funeral there will be a closed casket. Then, so people Bei meiner Beerdigung wird der Sarg zu sein. Um sich zu
pour se recueillir, on ouvrira le cercueil. Alors tout le can have a moment, the casket will be opened. Then besinnen, wird man dann den Sarg ffnen. Jetzt werden
monde verra que je ne suis pas lintrieur. Alors ce qui everyone will notice that I am not inside. So then what alle sehen, dass ich nicht drin bin. Folgendes wird nun
se passera. Tout le monde se regardera dans les yeux will happen is. Everyone will look at each other, no idea. passieren. Alle werden sich verstndnislos ansehen. Und
sans comprendre. Et tout le monde lvera la tte. Et And everyone will look up. And everyone will see my body alle werden den Kopf heben. Und alle werden meinen
tout le monde verra mon corps pendre sur le lustre du hang from the chandelier. And when the sad music comes Krper sehen, wie er am Leuchter von der Decke hngt.
plafond. Et quand la musique triste arrivera mon corps se on, my body will start swinging around. And everyone will Und wenn die traurige Musik einsetzt, wird mein Krper
balancera. Et tout le monde rigolera. On rigolera parce que laugh. They will laugh because the body will dangle in time sich hin und her wiegen. Und alle werden lachen. Nmlich,
le corps se balancera en rythme. Cest a qui sera rigolo. to the rhythm. Thats what will be funny. It will be funny to weil der Krper sich im Takt wiegen wird. Das ist es, was
Ce sera rigolo de se rendre compte que, mme mort, le realise that even in death, the body is animated by a will. witzig sein wird. Es wird witzig sein zu erkennen, dass
corps est mu dune volont. Cest ltonnement, cest la Its the wonder, the realisation that will make people laugh. sogar ein toter Krper von einem Willen bewegt wird. Das
dcouverte qui fera rigoler. Le jour de mon enterrement de The day of my burial of my body. Erstaunen, die Entdeckung ist es, was einen zum Lachen
mon corps. bringen wird. Am Tag meiner Beerdigung meines Krpers.

Le jour o tout le monde dcouvre une rvlation sur le The day everyone discovers a revelation about the body An dem Tag, wo alle eine Offenbarung ber den Krper
corps aprs la mort, on a les yeux tonns. Parce quon after death, there is general astonishment. Because an nach dem Tod erfahren, hat man staunende Augen. Weil
a appris une connaissance. Les obsques sont un jour expertise has been gained. A funeral is a stunning day man ein Wissen erlangt hat. Eine Beisetzung ist ein
tonnant pour apprendre une connaissance. On ne sy on which to acquire expertise. It was unexpected. One erstaunlicher Tag, um ein Wissen zu erlangen. Man ging
attendait pas. On repart chez soi riche dune chose en returns home enriched in the head by one more thing. nicht davon aus. Man kehrt zu sich zurck, bereichert um
plus, dans la tte. On peut crire un email et raconter. Capable of being narrated in an email. Which is then eine Sache mehr im Kopf. Man kann eine E-Mail schreiben
Cest alors la communication de la connaissance. Ou the communication of the expertise. Or its distribution. und erzhlen. Das ist dann die Mitteilung des Wissens.
sa diffusion. Ce qui est un peu la mme chose. Je Which is kind of the same thing. I will be happy, dead, to Oder seine Verbreitung. Was ein Stck weit dasselbe ist.
serai heureux, mort, de contribuer la diffusion dune contribute to the distribution of expertise about life after Tot werde ich glcklich sein, zur Verbreitung eines Wissens
connaissance de la vie aprs la mort. A savoir que le corps death. Namely that the body leaves the coffin and dances ber das Leben nach dem Tod beizutragen. Und zwar, dass
sort du cercueil pour danser au plafond, an rythme de la from the ceiling in time to sad music. der Krper aus dem Sarg steigt um an der Decke zu tanzen,
musique triste. im Takt der traurigen Musik.

Les musiques tristes servent pleurer. Sauf si on pleurait Sad music is for crying. Except if one was already crying Traurige Melodien taugen zum Weinen. Auer, wenn man
dj avant. Auquel cas elles ne servent rien. Les earlier. In which case, it isnt for anything. Sad music davor schon weinte. In diesem Fall taugen sie nichts.
musiques tristes rebondissent sur les murs, cest pourquoi bounces off the walls, thats why it takes aim. Thats why it Traurige Melodien prallen von Wnden ab, deswegen
elles visent. Cest pourquoi elles touchent juste, droit dans gets you, right in the guts. And thats why you weep it. Due richten sie sich auf etwas. Deshalb treffen sie einen so
la tripe. Et cest pour a quon les pleure. A cause de la to guts. richtig, voll in den Magen. Deshalb beweint man sie. Wegen
tripe. des Magens.

Touch droit dans la tripe, on ne plus penser. On ne peux Gotten right in the guts, one can no longer think. One can Wenn man voll in den Magen getroffen wurde, kann man
que pleurer. Les pleurs coulent, de haut en bas, cest leur only cry. The tears leak, from high to low, thats the way nicht mehr denken. Man kann blo noch weinen. Die
mouvement. La tripe vibre, en elle-mme, sur elle-mme, they go. The gut vibrates, in itself, on itself, thats how it Trnen flieen von oben nach unten das ist ihre Bewegung.
cest son mouvement. Cest plus prcisment sa vibration. goes. More precisely, thats its vibration. Im Magen, am Magen vibriert es, das ist seine Bewegung.
Das ist genauer gesagt seine Vibration.

Mais. Si lon nest pas dans une obsque, il peut y avoir But. If its not at a funeral, there can be moments when Aber. Ist man nicht bei einer Bestattung kann es Momente
des moments o les pleurs et la pense peuvent cohabiter. tears and thought can coexist. In which case its a geben, wo Trnen und Denken gleichzeitig vorhanden
Cest alors une composition. Deux lments qui se composition. Two elements composed result in a third sind. Das ist dann eine Komposition. Zwei komponierte
composent donne une troisime lment. Cest leur element. Thats their specificity. We need an example. Elemente ergeben ein drittes. Das ist ihre Besonderheit.
spcificit. Il faut donner un exemple. Wir brauchen ein Beispiel.

Par exemple on nest pas dans une obsque. On est For example, youre not in a funeral. Youre somewhere Zum Beispiel, man ist nicht bei einer Bestattung.
ailleurs. On est dans la chambre. On met une musique else. In the bedroom. You put on some sad music. Like Man ist anderswo. Man ist im Zimmer. Man legt eine
triste. Comme lobsque mais l on est dans la chambre. at the funeral but here youre in the bedroom. You weep traurige Musik auf. Wie bei der Bestattung, aber hier ist
On pleure la musique. Puis dans le pleur une pense the music. Then, in the weep, a thought comes up. Thats man im Zimmer. Man beweint die Musik. Dann, beim 51
vient. Cest un exemple de composition. La musique la an example of composition. The music the tear and the Weinen, kommt ein Gedanke. Das ist ein Beispiel fr
larme et la pense. Puis la pense peut donner un dsir, thought. Then the thought can give rise to a desire, or a eine Komposition. Die Musik, die Trne, der Gedanke.
ou un besoin. Par exemple le dsir, ou le besoin, de faire need. For example the desire, or the need, to do a drawing. Anschlieend kann der Gedanke zu einem Begehren fhren,
une dessin. Alors lexemple de la composition se grandit Then the example of the composition gets bigger by way of oder zu einem Bedrfnis. Zum Beispiel zum Begehren oder
du dessin. De la musique la larme la pense et le dessin. the drawing. From the music the tear the thought and the Bedrfnis eine Zeichnung anzufertigen. Dann erweitert
Sans parler du dsir, ni du besoin. Il y a des compositions drawing. Not to mention the desire, nor the need. Some sich das Kompositionsbeispiel um die Zeichnung. Etwas
qui durent trs longtemps ensemble, plusieurs jours sans compositions last together for a long time, several days Musik, die Trne, der Gedanke und die Zeichnung. Ohne
se dfaire, et a fair alors un grand dessin. Carrment une without unravelling, and that makes quite a large drawing. jetzt vom Begehren zu sprechen, oder vom Bedrfnis. Es
fresque. Positively a fresco. gibt Kompositionen, die berdauern sehr lange zusammen,
mehrere Tage ohne auseinanderzufallen, und das ergibt
dann eine einzige groe Zeichnung. Geradezu ein Fresko.

La pense vient dun pleur, dans lexemple. Elle vient en In the example, the thought comes from a weep. In Der Gedanke kommt vom Weinen, im Beispiel. Er
gnral dun choc, dune altration. Par exemple on voit general it comes from a shock, an alteration. For example kommt allgemein von einem Schock, einer schlagartigen
une scne violente dans la rue. Automatiquement aprs on a violent scene is witnessed in the street. A thought is had Vernderung. Zum Beispiel, man sieht auf der Strae
a une pense. Dans lexemple cest une pense politique. afterwards, automatically. In the example its a political eine gewaltvolle Szene. Automatisch hat man danach
On ne choisit jamais le choc. On ne choisit pas non plus thought. You never choose the shock. Nor do you choose einen Gedanken. In diesem Beispiel ist es ein politischer
les penses quon pense, aprs le choc. On est altr. On the thoughts that end up getting thought after the shock. Gedanke. Auf keinen Fall sucht man sich den Schock aus.
ne prend pas part au processus daltration. On le subit. You are altered. The alteration process is not participatory. Man sucht sich auch die Gedanken, die man denkt, nicht
Une fois quil a eu lieu, on devient le rsultat du processus It is undergone. Once it has taken place, you become aus nach dem Schock. Man ist schlagartig verndert. Man
daltration. On ne choisit pas le dessin quon a fait. On ne the result of the alteration process. You dont choose the nimmt am Vernderungsprozess nicht teil. Er widerfhrt
choisit pas de dessiner. Cest le dsir qui est venu du pleur drawing youve done. You dont choose to draw. Its the einem. Und wenn er dann stattgefunden hat, wird man das
qui a fait dessiner. a marche comme a. desire, which came from the weep, that made you do a Ergebnis des Vernderungsprozesses. Man sucht sich die
drawing. Thats how it works. Zeichnung nicht aus, die man gemacht hat. Man sucht es
sich nicht aus, zu zeichnen. Es ist das Begehren, das vom
Weinen kommt, das Zeichnen macht. So luft das.

Rigoler le jour de lenterrement dun corps est dplac. It is inappropriate to amuse oneself on the day of an Lachen ist am Tag der Beerdigung eines Krpers
En gnral on sen tient aux rgles. Il y a beaucoup interment. In general the rules are stuck to. There are unangebracht. Allgemein hlt man sich an Regeln. Es gibt
dexemples qui vont dans ce sens. Cest le sens des rgles plenty of examples in that line. Thats the point of general viele Beispiele in diese Richtung. Das ist der Sinn von
communes. L dessus, il ny a pas grand chose dire. rules. On this question, there isnt a lot to say. Vereinbarungen. Dazu gibts nicht viel zu sagen.

Le jour de lenterrement dun corps, on tombe rarement It is rare to fall in love on the day of the burial of a body,. Am Tag der Beerdigung eines Krpers verliebt man sich
amoureux. Ce nest pas une rgle commune, cest un This is not a general rule, its a fact. It could be possible to selten. Das ist keine Vereinbarung, das ist eine Tatsache.
fait. On pourrait tomber amoureux le jour de lobsque fall in love on the day of the funeral for the burial of a body, Man knnte sich am Tag der Bestattung der Beerdigung
de lenterrement dun corps, mais cest si rare. Aller vite but it is extremely rare. Scurrying off to make love in the eines Krpers verlieben, aber das passiert so selten. Rasch
faire lamour dans les toilettes le jour de lobsque de toilets the day of the funeral for the burial of a body, thats aufs Klo gehen, um miteinander zu vgeln, am Tag der
lenterrement dun corps, cest si rare. Dj que lamour extremely rare. Love is already quite rare in general, but in Bestattung der Beerdigung eines Krpers, das kommt
est rare en gnral, alors dans cet exemple encore plus. this example, it is even more so. so selten vor. Wo Liebe doch allgemein schon selten
vorkommt, um wieviel mehr in diesem Beispiel.

Un jour javais un ami il travaillait dans un hpital. Un One day I had a friend, he worked in a hospital. One day Einmal hatte ich einen Freund, der arbeitete im
jour il ma dit que les gens qui travaillaient dans les he told me that people who work in hospitals often make Krankenhaus. Einmal hat er mir gesagt, dass die Leute, die
hpitaux faisaient beaucoup lamour entre eux, dans les love with each other, in the toilets. In their very place im Krankenhaus arbeiten, dauernd miteinander vgeln,
toilettes. Sur le lieu mme de leur travail. Il ma dit que of employment. He told me that this was on account of auf dem Klo. An ihrem eigenen Arbeitsplatz. Er hat mir
ctait cause de la mort. Cest la prsence de la mort the dying. Its the presence of death in hospitals which gesagt das ist wegen dem Tod. Es ist die Gegenwart des
dans lhpital qui accroit le dsir, ou le besoin, daller faire increases the desire, or the need, to go and make love in Todes im Krankenhaus, die das Begehren steigert, oder
lamour avec un collgue de travail dans les toilettes. Aussi the toilets with a colleague. And so a day will also come das Bedrfnis aufs Klo zu gehen, um mit einem Kollegen
viendra un jour o les gens qui pleurent lobsque de when people who cry at the funeral for the burial of a dead zu vgeln. Gleichfalls wird ein Tag kommen, wo die Leute,
lenterrement dun mort seront pris du dsir de sexe, person will suddenly be taken with a desire for sex, on die bei der Bestattung beim Begrbnis eines Toten weinen,
cause de la prsence de la mort. Et ils iront vite dans les account of the presence of death. And they will scurry off to vom Begehren nach Sex ergriffen werden. Und sie werden
toilettes. the toilets. schnell zum Klo laufen.

Oui. Il viendra un jour o on rigolera, pendant les Yes. A day will come when we will amuse ourselves, during Ja. Der Tag wird kommen, wo man lacht, whrend der 53
obsques de lenterrement dun mort, quand le mort the funeral for the burial of a dead person, when the dead Bestattung der Beerdigung eines Toten, wenn der Tote
dansera suspendu au lustre du plafond. Oui. Il viendra person will dance around dangling from the chandelier tanzt, aufgehngt am Deckenleuchter. Ja. Der Tag wird
un jour o les compositions dlments dureront si on the ceiling. Yes. A day will come when compositions kommen, wo Kompositionen der Elemente sich so lange
longtemps que a fera un dessin sans dbut ni fin. Oui. of elements will last so long that it will make a drawing halten, dass es eine Zeichnung ohne Ende oder Anfang
Il viendra un jour o les gens qui pleurent pendant with neither beginning nor end. Yes. A day will come when ergeben wird. Ja. Der Tag wird kommen, wo die Leute, die
lobsque de lenterrement dun mort iront faire lamour the people who cry at the funeral for the burial of a dead bei der Bestattung der Beerdigung eines Toten weinen, aufs
dans les toilettes. Cest a que je voulais dire. person will go to make love in the toilets. Thats what I Klo gehen werden, um miteinander zu vgeln. Das ist es,
wanted to say. was ich sagen wollte.
Luke Roberts
i s th e a u th o r o f b o o k s a nd ch a p b o o k s i ncl u d i ng Fal se Fl ags (2011), Left Helicon (2014), 55
Ke e p Al l Yo ur Fr ie nds ( 20 14) , To M y Co nte mp o r ar ie s ( 20 15), an d the forthcomin g Sorbet
( 20 17) . Hi s cr i ti ca l wr i ti ng i ncl u d e s Bar r y Mac S we e ne y and the Politics of Post-War B ritish
Po e tr y: Se ditio us T h ing s ( 20 17) . He lives an d w orks in Lon don .

Even if I dont show it / I MEAN IT

Anna Mendelssohn, from the prison notebooks

give courage with a split lip

Luke Roberts, from Sorbet

Canto, que mal me sales

cuando tengo que cantar espanto.
Victor Jara, Estadio Chile

Pocket Songs is a handy companion. In its A6 format, the booklet seems meant to be carried
around on the body, ready to be pulled out at an opportune moment. And in keeping with
its title, at every turn the surface of the text serves to remind you of beauty, music and
repetition as steady accomplices.

From the very first section, its clear that these poems are written with close attention to
sound, to rhyme and half-rhyme, to rhythm and metre. There is a song that moves across
these numbered pockets. The first section includes this ballad-like sequence:

Dust was lettered

and I was its litter
the sweet world was ending
and I was its song.

At times the presence of rhyme is obvious, like a struck bell: It was never sweet./ Think of
the street. These rhymes are not quite ironic, but the bell they ring through the text is that
of Rhyme itself, allowing Poetry and pop to coexist. But beyond this, there are underlying
sonic structures which manage to be at once entirely evident and subtle, like a natural
process. Sounds appear to congregate autonomously according to likeness, producing
little assonant clusters (chokes close to the road), internal half rhymes (twists in the
distance; in the city sincerity flew). All of this gives Robertss writing its particular
Beschaffenheit, which refers to a surface texture, but at the same time to an evident sense
of composition, a kind of smoothness which bears the marks of its creation not so much
though scratches or imperfections, but through this very smoothness.

Devotional, / tight lipped, / fricative, this smoothness is quiet in nature, it has a secretive
tenor. The surface melody also gives a sense that a lot is going on beneath it, underground
meetings between dense fragments. As the song sinks in, the fissures riddling the joints
of the lines become evident. As if every segment of every limb had been wrenched 360
degrees, bringing everything back to its place but with the connective tissue almost
invisibly twisted and torn. Robertss poetry is invested in social fabrics, those of poetry,
of affective ties and politics, and the entwinement of the three. In a poem from his recent
book Sorbet, Roberts writes: What I like is the whispering in the ear: the blur / of negation,

Luke Roberts
Luke Roberts

the staking of trust, the promise of action and pressure. For readers unfamiliar with a club hit (replete with set choreography), but if this is a dance, then it is one that replicates
the environment from which these poems emerge, they might find themselves wanting certain rituals of the street, hands shoved in pockets to signify a lack of threat, looking
more, to get a full glimpse of its unblurred images and know the source or the target of inoffensive, not touching anything, avoiding interpellation, only to find yourself in the
negation. These poems demand trust, and if the reader does manage to find a way in, next moment with your hands up.
their obscure movements might offer a place for perseverance under conditions of torsion
and compression. Secrecy in poetry, as elsewhere, can be a means of self-preservation, As much as the songs seem somewhat susceptible to political paranoia (for example the
clandestine activity as a response to the ominous developments of these days. We can hinting cranes) they are in equal measure methodical and strategic when it comes to the
continue working, reading, tending the networks which support us. This mode turns question they seem to posit: what is the correct emotional response to political catastrophe?
readers into potential co-conspirators. The surface of the poem provides cover. Allowing us Or: how do we reconcile wanting the end of this world with not wanting it to end like this?
to stay cool, to keep our heads while the heat would enter my left arm / and leave through Whether its possible to design a planned economy of affect.
my right / but my sweat was constant and even.
The calm at the end of the series is almost like a warning to be cautious with our emotions
The heat, the police, the sun, Europe and my/our hangover all of these elements play in the face of what presents itself as our apocalypse but is not. Here, the other, quoting
a part in the social circumstances of the Brexit summer, that catastrophic tumbleweed Weil, points out the impossibility of art due to the impossibility of collective life in the
engendering both excitement and despair. Strong emotions dont figure in Pocket Song. present a thought affirming the utter destitution of the present. The visible world is the
The I keeps down, stays cool, almost reminiscent of a Cold War detective story, the thrill of offal of Europes regurgitated fascisms in the form of borders and the personality cults of
scoping out hostile terrain: ludicrous politicians rising to the surface, the painful reality of our lives seen in their light,
the conditions that make them our conditions.
I snuck into the city
chokes close to the road However the concluding passage
supply and demand
demanding. And its morning and Im listening
being held by the voice,
In this surreptitious intensity, knowing how to move turns out to refer not only to the and the world isnt ending
joy of dancing but also the necessities of survival. To come back to that crude rhyme and Im morning and youre night
referenced earlier it was never sweet, think of the street, the danger of the street as a and its coming
surface is followed immediately by, did you ever get fixed on description, / on carving
on song. Identification is posited as both threat and menacing reality. People are fixed love unbroken by the sun
onto ostensible descriptions of themselves on any London street. This kind of hyper-
identification is the bread and butter of pre- and post-Brexit Britain. At the same time suggests a practice of clandestine continuation, unobserved by the intrusion of the sun.
though this can also read as a critique of poetry, stuck on description, on carving, while
out on the street...

There is also a sense in which language is scavenged, repurposed or subtly tweaked.

I tested the features, I knew how to move, these drab scraps could refer to testing
the features of a new gadget or advertising waffle, but in the poems they seem to move
beyond these referents. So that testing the features and knowing how to move become
an impoverished form of our capacity to explore the world through proprioception. Simple
terms seem overdetermined the sweet world might be the world itself, the world of
lovers, of generosity and friendship, but also the false ideological world. It is through this
overdetermined world that Roberts moves, allowing his language to be multiply charged.

The lines With my hands in my pockets / with my hands in the air read like the refrain of
Luke Roberts
v e r f f e ntl i ch te u .a . Fal se Fl ag s ( 20 11) , Le ft He l ic o n (2014), Keep All You r Friends 59
( 20 14) , To M y Co nte mp o r ar ie s ( 20 15) u nd So r b e t (i.E . 2017). Im Rahmen sein er
l i te r a tu r wi sse nsch a ftl i ch e n T ti gk e i t sch r i e b e r u .a . d i e Mon ographie B arry MacSw eeney
and th e Po l itic s o f Po st-War Br itish Poetry: Seditiou s Things (2017).

Even if I dont show it / I MEAN IT

Anna Mendelssohn, from the prison notebooks

give courage with a split lip

Luke Roberts, from Sorbet

Canto, que mal me sales

cuando tengo que cantar espanto.
Victor Jara, Estadio Chile

Taschenlied ist ein griffbereiter Gefhrte. Das Bchlein im A6-Format ist wie gemacht, um
am Krper getragen und im richtigen Moment gezckt zu werden. Und getreu dem Titel
erinnert die Textoberflche auf Schritt und Tritt an Schnheit, an Musik und Wiederholung,
an zuverlssige Komplizen.

Vom allerersten Abschnitt an ist klar, dass diese Gedichte mit groer Aufmerksamkeit fr
Klang, fr Reim und Halbreim, fr Rhythmus und Metrum geschrieben sind. Ein Lied zieht
sich durch die nummerierten Taschen. Der erste Abschnitt enthlt diese balladenhafte

Im Staub war Schrift,

und ich war seine Streu
die se Welt war am Ende
und ich war ihr Lied.

Bisweilen ist die Prsenz der Reime offensichtlich, wie ein Glockenluten: It was never
sweet. / Think of the street (S war sie nie. / Denk an die Strae). Diese Reime sind
nicht wirklich ironisch, denn das Glockenluten, das durch den Text hallt, liegt im Reim selbst
und erlaubt ein Nebeneinander von Poesie und Pop. Darber hinaus gibt es tieferliegende
Klangstrukturen, denen es gelingt, vllig einsichtig und zugleich unaufdringlich zu sein,
wie ein Naturvorgang. Gleichartige Klnge versammeln sich scheinbar selbstndig, bilden
Assonanzgruppen (chokes close to the road; nahe der Strae drosseln) und interne
Halbreime (twists in the distance / in the city sincerity flew; verzerrte Ferne / Ehrlichkeit
flog durch die Stadt). Dies alles verleiht Roberts Lyrik eine bestimmte Beschaffenheit,
was auf ihre Oberflchentextur verweist, aber gleichzeitig auch auf einen ausgewiesenen
Kompositionssinn, auf eine Art Gltte, die ihre Gestaltungsspuren weniger in Form von
Schrammen oder Unfertigkeiten preisgibt, sondern durch ebenjene Gltte.

Andchtig / verschlossen / frikativ, ist diese Gltte ruhiger Natur und neigt zu
Verschwiegenheit. Die Oberflchenmelodie vermittelt ebenso das Gefhl, dass vieles
unterschwellig passiert, dass sich Fragmente im Untergrund versammeln, dichtgedrngt.
Wenn das Lied begreiflich wird, werden die Brche deutlich, die entlang der Fugen zwischen
Luke Roberts

den Zeilen verlaufen. Als ob jedes Segment der Gliedmaen um 360 Grad verrenkt wurde, auf Werbungsgeschwtz verweisen. Doch in den Gedichten scheinen sie ber derartige
nimmt alles wieder seinen Platz ein, doch das Bindegewebe ist auf fast unsichtbare Weise Bezugsrahmen hinauszugehen. Und zwar derart, dass Eigenschaften prfen und wissen
verzerrt und zerrissen. Roberts Lyrik ist angelegt in sozialen Geweben, in denen der Lyrik, sich zu bewegen zu verbrauchten Formen unserer Fhigkeit werden, die Welt durch
der affektiven Bindungen und Politiken und den Verflechtungen zwischen diesen. In einem propriozeptive Wahrnehmung zu erkunden. Einfache Begriffe wirken berdeterminiert die
Gedicht aus seinem jngsten Buch Sorbet schreibt Roberts: Was ich mag, ist das Flstern se Welt knnte die Welt an sich sein, die Welt der Liebenden, der Grozgigkeit und der
im Ohr: die Unschrfe / der Negation, den Einsatz des Vertrauens, das Versprechen von Freundschaft, doch ebenso die falsche ideologische Welt. Es ist diese berdeterminierte Welt,
Handeln und Druck. Wer mit der Lebenswelt, in der diese Gedichte entstehen, nicht vertraut die Roberts durchschreitet und seiner Sprache dadurch erlaubt, sich vielfach aufzuladen.
ist, verlangt womglich mehr von ihnen, verlangt einen vollstndigen Einblick in ungetrbte
Bilder, in den Ursprung oder Gegenstand der Negation. Diese Gedichte fordern Vertrauen Die Zeilen Mit meinen Hnden in den Taschen / Mit meinen Hnden in der Luft muten an
und wenn es Lesern gelingt, Zugang zu finden, dann bieten ihre obskuren Regungen einen Ort wie der Refrain eines Club-Hits (inklusive Bhnen-Choreographie). Doch wenn das ein Tanz
des Durchhaltens, unter Bedingungen der Verdrehung und Verdichtung. Verschwiegenheit ist, dann ist es einer, der gewisse Rituale der Strae wiederholt Hnde in den Taschen als
kann in der Lyrik, genau wie anderswo, ein Mittel zum Selbstschutz sein. Heimliches Wirken Signal der Ungefhrlichkeit, einer friedfertigen Erscheinung, die nichts anstt, Anrufung
als Antwort auf die unheilvollen Entwicklungen der Gegenwart. Wir knnen weiterhin vermeidet und sich im nchsten Moment dennoch mit erhobenen Hnden wiederfindet.
arbeiten, lesen und Netzwerke der Untersttzung pflegen. Dieser Modus macht Leser zu
potentiellen Ko-Konspiratoren. Die Oberflche des Gedichts bietet Deckung. Sie erlaubt Auch wenn das Lied teilweise empfnglich fr politische Paranoia erscheint (zum Beispiel
uns, einen khlen Kopf und Ruhe zu bewahren: Die Wrme trat in meinem linken Arm ein im Kontext der deutenden Krane), ist es gleichermaen methodisch und strategisch, wenn
/ und aus dem rechten wieder aus, / doch mein Schwei war gleichmig und bestndig. es um die Frage geht, die anscheinend gestellt wird: Was ist die richtige emotionale Antwort
auf eine politische Katastrophe? Oder: Wie lsst es sich vereinbaren, das Ende dieser Welt
Die Hitze, die Polizei, die Sonne, Europa und mein/unser Kater all diese Elemente wirkten zu wnschen, ohne zu wollen, dass sie auf diese Weise endet? Ist es mglich, eine geplante
am sozialen Klima des Brexit-Sommers mit, an diesem katastrophalen Steppenlufer, der konomie des Affekts zu entwerfen?
sowohl fr Aufregung und Verzweiflung sorgte. Groe Gefhle finden sich nicht in Taschenlied.
Das Ich hlt sich zurck, bleibt cool, erinnert dabei fast an eine Detektivgeschichte aus dem Der Gleichmut gegen Ende des Lieds ist geradezu eine Mahnung, vorsichtig im Umgang mit
Kalten Krieg, samt Nervenkitzel beim Aussphen des Feindgebiets: unseren Emotionen zu sein, angesichts dessen, was sich uns als Apokalypse darstellt, aber
keine ist. Hier betont der Andere, weil zitierend, die Unmglichkeit der Kunst infolge der
Ich stahl mich in die Stadt Unmglichkeit kollektiven Lebens in der Gegenwart ein Gedanke, der das heillose Elend
nahe der Strae drosseln der Gegenwart besttigt.
Angebot und Nachfrage
so fordernd. Die sichtbare Welt ist der Abfall der wiedergekuten Faschismen Europas, in Form von
Grenzen und Persnlichkeitskults um lcherliche Politiker, die an die Oberflche drngen.
In seiner verstohlenen Intensitt bezieht sich wusste mich zu bewegen nicht nur auf die Die schmerzhafte Realitt unserer Existenzen betrachten wir in ihrem Licht, unter den
Freude am Tanzen, sondern auch auf die Notwendigkeiten des berlebens. Kommen wir Bedingungen, die sie zu unseren Bedingungen machen.
zurck auf die bereits erwhnten Zeilen S war sie nie. / Denk an die Strae die
unmittelbar gefolgt werden von: die Gefahr der Strae / als Oberflche. / Wurdest du je Doch die abschlieende Sequenz
an Beschreibung / festgemacht, / in Ritzen in Form. Identifikation wird hier zugleich als
Drohung und bedrohliche Realitt postuliert. Die Leute werden auf den Straen Londons Und es ist Morgen und ich lausche
als scheinbare Beschreibungen ihrer selbst festgemacht. Diese Art der beridentifikation werde in der Stimme gehalten,
ist ein Grundpfeiler von Vor- und Nach-Brexit-England. Doch ebenso kann sie als Kritik an und die Welt ist nicht am Ende
einer Lyrik gelesen werden, die sich mit Beschreibungen aufhlt, mit Schnitzereien, whrend und ich bin Morgen und du Nacht
drauen auf der Strae und sie naht

Ebenso wird hier Sprache in gewisser Weise geplndert oder umfunktioniert, ihre Liebe ungebrochen durch die Sonne
Kapazitten unmerklich ausgereizt: Ich prfte die Eigenschaften, wusste mich zu
bewegen. Solche tristen Fragmente knnten auf die Prfung technischer Gerte oder suggeriert eine Praxis der heimlichen Fortsetzung, im Schatten der eindringenden Sonne.
Luke Roberts
Pocket Song Taschenlied 63

i. i.

For harmony, dust Dem Einklang, Staub

Ive been testing my weight ich fing an, mein Gewicht zu prfen
dust was my bodys accomplice. Staub war meines Krpers Komplize.
Dust was lettered Im Staub war Schrift
and I was its litter und ich seine Streu
the sweet world was ending die se Welt war am Ende
and I was its song. und ich war ihr Lied.

ii. ii.

Devotional Andchtig
tight-lipped verschlossen
fricative frikativ

wherever my legs wohin meine Schritte

would take me mich auch fhren

twists in the distance verzerrte Ferne

the boring sublime das Erhabene de

in the city sincerity flew Ehrlichkeit flog durch die Stadt

iii. iii.

I snuck into the city. Ich stahl mich in die Stadt.

I admired its buildings and drills. Ich bestaunte die Bauten und Bohrer.
I lived on the sixth floor Ich lebte im sechsten Stock
daily descended stieg tglich hinab
and nightly returning und kam des Nachts zurck
collected the matter at hand. sammelte die Tatsachen.
The heat would enter my left arm Die Wrme trat in meinen linken Arm ein
and leave through my right und aus dem rechten aus,
but my sweat was constant and even. doch mein Schwei war gleichmig und bestndig.
Luke Roberts
Pocket Song

iv. iv.

I snuck into the city Ich stahl mich in die Stadt

chokes close to the road nahe der Strae drosseln
supply and demand Angebot und Nachfrage
demanding. so fordernd.
Ive been standing alone Ich stand alleine
and October is closing und der Oktober schliet
contact with water naht sich dem Wasser
contact with air. naht sich der Luft.
Give me your best arm for steering Gib mir zum Lenken deinen besten Arm
let me take it lass mich ihn haben,
and change it ihn wechseln
the exchange rate der Wechselkurs
over emotional. hoch empfindlich.

Die Wrme entweicht durch meine Kleidung.

The heat leaves through my clothing. Die Krane deuten und ich verweise.
The cranes hint and Im hinting. Mit meinen Hnden in den Taschen.
With my hands in my pockets. Mit meinen Hnden in der Luft.
With my hands in the air.

Am Abend
In the evening berwintern
overwinter unentbehrlich
Ich plnderte die Fruchtfliegen
I plundered the fruitflies gab Mcken auf
gave up the gnats
meine glorreiche Gesellschaft
made solemn my glorious machte ich ehrwrdig
Ich prfte die Eigenschaften
I tested the features wusste mich zu bewegen
I knew how to move Europa die Sonne und mein Kater
Europe the sun and my hangover
Luke Roberts
Pocket Song

vi. vi.

Europe the sun and my hangover Europa die Sonne und mein Kater
twists in the distance verzerrte Ferne
in the city sincerity flew. Ehrlichkeit flog durch die Stadt.
Glamorous summer Prunksommer
where are you running wo rennst du hin
now the shelf is held up jetzt, da das Regal
by our heads? sich auf unsere Kpfe sttzt?
Stronger than thought Strker als Gedanken
more humid than thinking schwler als Denken
the bed turns over the ceiling. das Bett wlzt die Zimmerdecke um.
Glamorous summer Prunksommer
braced for discredit auf Verruf gefasst
quick-willed and quick-witted mit gewandtem Willen und Witz
these were our feelings so waren unsere Gefhle
this was our rumour so unser Gercht
run down instead of taken niedergeschlagen statt gehalten
for surprise. fest in berraschung.

vii. vii.

Its hard to distinguish Schwer ist Freude

joy from aggression von Wut zu trennen,

with the moon so low hngt der Mond so tief

on the horizon. am Horizont.

Like a tough cousin Wie ein grober Vetter

roughing up the carpet den Teppich aufraut

I tidy the damage ordne ich mit meinen Augen

with my eyes on the floor. den Schaden am Boden.

Its hard to extinguish Es ist schwer das Licht

the light in the street auf der Strae zu lschen

where to look wohin schauen

when youre told wird dir gesagt
to stop looking schau weg
Luke Roberts
Pocket Song

viii. viii.

The scale flips out Das Ma flippt aus

warms up and Im failing wrmt auf und ich versage

like a feeling reduced wie ein Gefhl, herabgesetzt,

by conversion to steam. durch Wandlung zu Dampf.

The heat gets everywhere Die Wrme durchdringt alles

twins me with sailors paart mich mit Matrosen

This was my data inhaling Das waren meine einatmenden Daten.

ix. ix.

This was my data emotional. Das waren meine Daten, aufgewhlt.

Talking body and finance and method. Besprachen Krper, Finanzen, Methode.

Talking joy and aggression Besprachen Freude und Wut

how we came in the season wie wir die Jahreszeit betraten
the citys sincerity von der Ehrlichkeit der Stadt
is what I report: berichte ich:

Kids on bikes Kinder auf Rdern

on Ontario Road auf der Ontario Road
midnight outside Mitternacht drauen
the Century. das Jahrhundert.

We love the golden sun Wir lieben die goldene Sonne
beyond its apex. jenseits ihres Apex.

We love the urgent sun Wir lieben die dringende Sonne

in its emergency. in ihrem Notstand.
Luke Roberts
Pocket Song

x. x.

What night is it Welche Nacht ists

in the city in der Stadt
where you are wo du bist
and am I visited. und werde ich heimgesucht.

Is it the same Ist sie die gleiche

wherever you go egal wo du hingehst

wherever you go egal wo du hingehst

escaping. um zu entkommen.

I can see Mercury Ich sehe die Zeichen

signal to his brothers Merkurs an seine Brder
crying on the night sie weinen auf die Nacht
resisting its takes. widerstehen ihrem Stehlen.

I can see summer Ich sehe den Sommer

resting on the city auf der Stadt ruhen

now sacrifice excitement Nun opfere deine Aufregung

now show me how its done. Nun zeig mir wie.

xi. xi.

Show me how its night Zeig mir wie es Nacht ist

in the city, in der Stadt
where we go in der wir gehen
without guides ohne Fhrung
for completion. zur Vollendung.
How will I recognise Wie soll ich die anderen
the others, wiederkennen,
how will you find me Wie sollst du mich finden
if we abandon verlassen wir
the station die Station
the necessary materials die notwendige Materie
of elation? zur Freude?
Our mathematics Unsere Mathematik
our philosophy unsere Philosophie
our instruments. unsere Instrumente.
Simple lessons Einfache Lehren
simple asthma einfaches Asthma
simple bridge. einfache Brcke.
Luke Roberts
Pocket Song

xii. xii.

The same but we meant Das Gleiche doch meinten wir

the equivalent. das Gleichwertige.

We meant the theme Wir meinten den Gedanken

as a constant velocity. im Sinne konstanter Geschwindigkeit.

Difficult friends, Schwierige Freunde,

we were given a task. uns wurde eine Aufgabe erteilt.

These are emblems Dies sind Embleme

for everyones use. zum Gebrauch aller.

The sun on my head Die Sonne auf meinem Kopf

is indifferent. ist gleichgltig.

Inhaling the data Die Daten in ser Andacht

in sweet dedication. einatmen.

This stretch of my body Diese Strecke meines Krpers

my functioning summer. mein laufender Sommer.

S war sie nie.
It was never sweet. Denk an die Strae
Think of the street die Gefahr der Strae
the danger of the street als Oberflche.
as a surface. Wurdest du je an Beschreibung
Did you ever get fixed festgemacht,
on description, in Ritzen in Form;
on carving on song, in der Wiederholung
the theme and its cousins des Motivs und seiner Vetter?
repeating? So findest dus
Thats how you catch it mit schwerem Himmel und endgltig
sky heavy and definite so findest dus
thats how you catch it in Wiederholung.
Luke Roberts
Pocket Song

xiv. xiv.

Now its morning Nun ist es Morgen

and Im listening und ich lausche
and its morning. und es ist Morgen.

Amy says Simone Weil says Amy sagt Simone Weil sagt

Art has no immediate future Die Kunst hat keine umgehende Zukunft,
because all art is collective weil alle Kunst gemeinschaftlich ist
and there is no more collective life. und es kein gemeinschaftliches Leben mehr gibt.

Its a trick of the light Es ist ein Lichtspiel

and Im not used to this light und ich bin dieses Licht nicht gewhnt
after the brilliant compromises nach den glnzenden Kompromissen
of night. der Nacht.
And its morning and Im listening Und es ist Morgen und ich lausche
being held in the voice, werde in der Stimme gehalten,
and the world isnt ending und die Welt ist nicht am Ende
and Im morning and youre night und ich bin Morgen und du Nacht
and its coming und sie naht

love unbroken by the sun Liebe ungebrochen durch die Sonne

Luke Roberts
from: Sorbet aus: Sorbet 77

I have it on good authority: the sun here is embarrassing, too weak to trust the brackets Ich habe es aus guter Quelle: die Sonne hier ist beschmend, zu schwach, um den
talking, too many infringements to live with. I watched it coming back, sick among the sprechenden Klammern zu trauen, zu vielen Versten ausgesetzt. Ich sah, wie sie
member states, awake on my front with you behind. It was too early and carbonated. The zurckkam, krank unter den Mitgliedsstaaten, wach auf meiner Brust, mit dir im Rcken.
sun on the horses and the naming of storms. The lake was mute, white, and grey, and as Es war zu frh und verkohlt. Die Sonne auf den Pferden und das Taufen von Strmen. Der
I stood beside it searching the undergrowth I understood that this was the only answer See war stumm, wei und grau und ich stand daneben, durchsuchte das Gestrpp und
I wanted to give: it was too early and carbonated. It was amazing: smoke in one section verstand, dass ich nur diese Antwort geben wrde: Es war zu frh und verkohlt. Es war
and the tortoise-shell for safekeeping, rising to the surface and sinking. The geese there unglaublich: in einem Teil Rauch und zum Schutz der Schildkrtenpanzer, der auftauchte
shared secrets, private terror and humiliation, timed to the disappearance of vessels. At und sank. Die Gnse dort teilten Geheimnisse, persnlichen Schrecken und Erniedrigung,
night, lights on the horizon would warn them to stay low, to keep the feathered chorus to im Takt verschwindender Schiffe. Nachts warnten Lichter am Horizont vor Hhenflgen,
a minimum. Who makes the most noise nerveless, who makes the turbulent details? My sie rieten, den gefiederten Chor so leise wie mglich zu halten. Wer macht ohne Kraft
information is hardly supported. But the story in its purest form is simple: to steal a tigers den meisten Lrm, wer die strmischen Details? Meine Angaben sind kaum belegt. Doch
cub you need mirrors and a horse, and I dont know which one to admire. The thief has ist in ihrer reinsten Form die Erzhlung einfach: um einem Tiger ein Junges zu stehlen,
a mean spirit, he has the sun in his eyes, he has the freedom to do what he wants. But brauchst du Spiegel und ein Pferd, und ich wei nicht, wen ich bewundern soll. Der Dieb
the maternal position is a love letter to litters I sometimes wish to relate. You can read hat eine gemeine Natur, er hat die Sonne in den Augen, er ist frei zu tun, was er will. Doch
it on wall-hangings, in expensive books, with a face illuminated by exquisite lamps. The ist die Position der Mutter ein Liebesbrief an Wrfe, den ich wiederzugeben manchmal
wall-hanging is turquoise. The background of the drawing is burnished with gold. But wnsche. Er ist auf Wandteppichen zu lesen, in teuren Bchern, in einem von kostbaren
the sun here is embarrassing, soaking the threads, erasing the details. All the dead ferns Lampen erhellten Gesicht. Der Wandteppich ist trkis. Der Hintergrund des Bildes mit Gold
are orange; all the berries are red. The dead things indeterminate fold out historically, to versehen. Jedoch ist die Sonne hier beschmend, durchtrnkt die Fden, tilgt die Details.
conjure the honest, make the honest grit, so the shape of his face starts to change. My Alle toten Farne sind orange, alle Beeren sind rot. Die toten Dinge, unbestimmt, entfalten
bestiary is timid and slow. I was setting out to make my collection. It was too early and sich geschichtlich, um das Ehrliche heraufzubeschwren, bring den Ehrlichen zum Biss,
carbonated. I had a jar in my backpack, and it made the most beautiful sounds. dass die Gestalt des Gesichtes sich zu wandeln beginne. Mein Bestiarium ist scheu und
langsam. Eine Sammlung anzulegen, brach ich auf. Es war zu frh und verkohlt. Ich hatte
ein Gef im Rucksack, es gab die schnsten Klnge von sich.
Luke Roberts

Taxonomy Taxonomie 79

The small poems like carrion Die kleinen Gedichte, wie Aas,
make you nervous. machen dich nervs.
Maybe I dont think Vielleicht denke ich
anything. nichts.
Picking over the ribcage Durch einen Brustkorb stochern,
because its the ribcage. weils ein Brustkorb ist.
The easiest thing is to leave. So einfach wre es, zu gehen.
Today I realized Heute wurde mir klar,
its copper in bronze Kupfer in Bronze ist
is the colour departing. die schwindende Farbe.
Its easy to leave. Wegzugehen ist einfach.
Do you believe that? Glaubst du das?
Maybe you do the thinking for me, Vielleicht bernimmst du das Denken,
what would he say was wrde er sagen,
what would she say was wrde sie sagen,
where did I keep that wo hielt ich das
from going away. zurck.
Small poems pristine & honest: Kleine Gedichte, rein & ehrlich:
I type this but Im thinking Ich tippe das, doch denke ich
distracted, zerstreut
of you and who all an dich und euch alle
I would talk with. an die ich mich wende.
Copper in bronze of the ribcage. Kupfer in Bronze des Brustkorbs.
Pristine stuck in the teeth. Rein steckt zwischen den Zhnen.
You and who all An dich und euch alle,
I would talk with. an die ich mich wende.
Scavenging each of us, Alle hetzen wir nach Resten
scavenging heavily. gewaltig gehetzt.
The voice is whoever I listen for. Es ist die Stimme, nach der ich lausche.
Alice Notley
wa s b o r n i n Ar i z o na a nd l i v e s i n Pa r i s. S h e has published over 20 books of 81
p o e tr y, i ncl u d i ng T h e D e sc e nt o f Al e tte , M y ste r ie s of Small Hou ses, Grav e of Light:
Ne w and Se l e c te d Po e ms, 1 970 2005. He r m o st r e cen t collection , Certain Magical
Ac ts, wa s p u b l i sh e d i n 20 16 b y Pe ngu i n, a nd won the Ruth Lilly Poetry Prize.

When I came home: on the abyss of the five senses, where a flat sided steep frowns over
the present world...
William Blake, The Marriage of Heaven and Hell

What are we leaving out now? Usually whats exactly in front of the eyes ears nose
and mouth, in front of the mind, but it seems as if one must disobey everyone else in
order to see at all.
Alice Notley, Poetics of Disobedience

Embedded in Notleys poem Blinding, the White Horse in Front of Me, of which
we have printed an excerpt, the phrase I am the being out of whose mouth.
stands out. Notleys writing is strongly marked by a colloquial flow, a language
of speech which, to be sure, houses extraordinary turns of phrase and imagery,
but in general it is a language which expresses, enunciates, finishes its thoughts
and its forms. I am the being out of whose mouth. presents a point at which
language is peculiarly arrested, and thus suggests itself as a programmatic
moment: the being is posited as at once created by the mouth, existing outside
of the mouth, and beyond possible appropriation by any mouth. The cutting of
the phrase by the full stop thus functions in direct opposition to its usual effect,
opening sense rather than closing it. This being, this mouth, is out there. It is
self-generating, is the verb of its own expression. Enunciation plays a central
role in Notleys poetry. It is a way of bringing into being into consciousness
through naming, and thus pertains to certain magical acts which, transcending
the formalism of our five senses, function like a sixth one, or more accurately,
like a different kind of sight, a light.

In these poems too, words have generative powers which transcend what is
merely there:

... And will I

name them? I will name something; and it
will then be real. Effable and known to you.

Notleys lines connect, fuse and amass realms. If there are many voices, this does
not mean that each voice is singular, separable from the others. In the poems
I went down there and I think fiercely (also from Certain Magical Acts) the I
functions like a capsule, sending words on an epic journey into and through
what might be called subject positions (but which include apes, oceanic shapes,
curved fragile seahorses). The mode of saying I (with the urgency that saying
I creates, facing up to sheer presence, death and responsibility) is activated in
every line to transmit a thought, an image, the sight of the I of these selves that
dont share a mind but share a world; a desire for, subjection to, and conflict
with, power. This image-transmitting capsule, which we swallow as readers, or

Alice Notley
Alice Notley

which swallows us in the poem, allowing us to ride the seas of consciousness, pronouns that takes place in the mouth. It performs a critique of We who go
both enters and exits through the mouth. about with no other explanation but givenness (We thought we were our own).
It allows for a dialogue with constantly changing and morphing poles. Now
At times, the poems Blinding and If the Real offer tenderness to these selves, you is the poet as the voice is the dead, now you are the reader. In Blinding,
giving voice to their fragility: I hope for love for how could I not in a human the relation between the patient and the entity that heals is destabilised from
body?. At other points they, they are confronted with extreme detachment in the very beginning, the I oscillates between amoral infinity and experiences of
the face of their impoverished nature: I never accept your senses, I accept you pain. The mouth produces, swallows and spits out these Is, it is as the locus
as above that dandyism. This ambivalent relationship is partially a result of the of a necessary loss as well as of potential deindividuation that it speaks to any
poets stance, simultaneously inside and outside all positions. patient, in the battle against the illness of living as we do. It is in the mouth
that I becomes you. Where the voices of the dead reverberate. Where you see
They placed me in my experience, so I would stars fall. In which your eyes live.
speak thus to you. We are something like elders,
they say; something like the dead; something
like the wind; and we are you, too. Are you
trying to help? We are who we are. You
are the poet, though; or perhaps, the reader ...

At the abyss of mechanistic time, to which even thought belongs (for it is the
robot too), the writing leans into a temporal abyss in which the dead are as
present as the living. Notleys writing casts off a soppy empathy with the given
world which would allow it to be redeemed by the art we produce in the face of
the pain it subjects us to. To communicate as well as to bring into being, the
poet has to give herself over, and the poem has to be porous to the voices that
seek to speak in it and through it.

Notleys poetry is radical because it posits the question of how poetry can be
served and be placed at the service of an anarchy of souls. What happens when
you reject power on a transcendental level; how do you write within that rejection
and write it into being at the same time? Doing away with moral subordination
among voices is not the same as affirming that they are all equally valid; rather
they are all already implicated in interdependent relationships of power, which
this poetry seeks to disobey on an absolute level. In I went down there, the
statement I think the new language must be the inclusion of everyone is
precisely not an endorsement of free speech, as the phrase is cheaply peddled
today, to be worn by power-drooling chimeras afraid of going thirsty at the
waterhole of domination. (The two / men are in contest to take over the world. /
They will be voted for to make it seem as if this / is what we want.) Notleys is a
heretical dissent that continuously challenges institutional truths and common
sense, persistently at odds with authorities and hegemonies, from political
representatives through to poetry schools and even the regime of the senses,
which prevents us from transcending them.

In Certain Magical Acts, the path to clear thinking is furrowed by a magic of

Alice Notley
Al i ce No tl e y wu r d e i n Ar i z o na ge b o r e n u nd l e bt in Paris. Sie verffen tlichte 85
m e h r a l s 20 Ge d i ch tb nd e , u .a . T h e D e sc e nt o f Alette, Mysteries of Small Hou ses,
Gr ave o f Lig h t. Ne w and Se l e c te d Po e ms, 1 9702005. Ihr letzter Gedichtban d,
Ce r tain Mag ic al Ac ts wu r d e 20 16 v o n Pe ngu i n verffen tlicht un d gew an n den
Ruth Lilly Poetry Preis.

When I came home: on the abyss of the five senses, where a flat sided steep frowns
over the present world...
William Blake, The Marriage of Heaven and Hell

Was bersehen wir jetzt? Normalerweise genau das, was vor unseren Augen, Nase und
Mund liegt, vor unserem Verstand. Es scheint aber, dass man sich allen verweigern
muss, um berhaupt sehen zu knnen.
Alice Notley, Poetics of Disobedience

In Alice Notleys Gedicht Das weie Pferd vor mir, blendend, aus dem wir hier
einen Ausschnitt verffentlichen, fllt folgender Satz auf: Ich bin das Wesen,
aus dessen Mund. Notleys Arbeit ist geprgt von einem umgangssprachlichen
Duktus. Zwar beinhaltet dieser rasante Redewendungen und Bilder, in der Regel
jedoch uert und vollendet das lyrische Ich seine Gedankengnge und Formen.
Ich bin das Wesen, aus dessen Mund. ist ein Moment, in dem die Sprache
eigenartig innehlt und der somit einen programmatischen Charakter nahelegt:
Das Wesen ist hier gleichzeitig Schpfung des Mundes und existiert unabhngig
vom Mund; ist jenseits mglicher Aneignung durch jeglichen Mund. Das abrupte
Satzende durch den Schlusspunkt hat so einen Effekt, der sich seiner blichen
Wirkung entgegensetzt er erffnet Bedeutung, statt sie abzuschlieen. Dieses
Wesen, dieser Mund, ist darber hinaus. Er erzeugt sich selbst, ist das Verb seiner
eigenen Schpfung. Das Aussprechen spielt eine zentrale Rolle in Notleys Lyrik.
Dadurch, dass es Ausdruck verleiht, bringt es hervor macht bewusst und
gehrt so zu den gewissen magischen Handlungen, die in ihrem berschreiten
des Formalismus unserer fnf Sinne sich wie ein sechster verhlt, oder, genauer
gesagt, wie eine andere Art der Sicht ein Licht.

Auch in diesen Gedichten haben Worte schpferische Gewalt, die sich ber die
Beschreibung des Gegebenen hinwegsetzt:

(...) Und werde ich

sie benennen? Etwas werde ich benennen; und dann
wird es wahr sein. In Worte fassbar und Dir bekannt.
Aus: Ist das Wahre so wahr, warum ist es dann nicht

Notleys Verse verbinden Bereiche, verschmelzen sie und sammeln sie an. Gibt
es auch viele Stimmen, so heit das nicht, dass jede Stimme fr sich steht
und von den anderen trennbar ist. In den Gedichten I Went Down There und
I Think Fiercely (die ebenfalls in Certain Magical Acts erscheinen) zum Beispiel
fungiert das Ich wie eine Kapsel, die Worte auf eine epische Reise schickt in
und durch so etwas wie Ich-Standpunkte (zu denen jedoch die von Affen,
ozeanischen Gestalten und gekrmmten, fragilen Seepferdchen gehren). Der
Ich-Modus (mit der Dringlichkeit, die er hervorruft, sich blankem Dasein, Tod
Alice Notley

und Verantwortung stellend1) wird in jedem Vers aktiviert, um einen Gedanken die Einbeziehung aller sein, eben nicht eine Befrwortung von free speech dar,
zu bermitteln, ein Bild, einen Augenblick dieser Ichs, die zwar eine Welt, jedoch wie sie heutzutage oft nach Macht lechzenden Chimren als billige Ausrede dient,
nicht ein Bewusstsein teilen. Sie vereint das Verlangen nach, die Abhngigkeit sich weiterhin nach dem Wasserloch der Herrschaft zu laben. (Die zwei/ Mnner
von und der Konflikt mit Macht. Diese bildbertragende Kapsel, die wir als Leser befinden sich im Wettkampf, um die Macht ber die Welt. / Man wird sie whlen,
einnehmen oder die uns im Gedicht verschlingt, die uns das Gleiten entlang damit es so scheint, dass / wir es so wollen.) Notley ist ein hretischer Dissens
der Bewusstseinsmeere ermglicht, entspringt dem Mund und wird durch ihn zueigen, der sich kontinuierlich institutionellen Wahrheiten und Alltagsverstand
aufgenommen. widersetzt, sich hartnckig gegen Autoritten, Hegemonien von politischen
Vertretern, Lyrikschulen bis hin zum Regime der Sinne, das uns davon abhlt, sie
Zeitweise wird diesen multiplen Ichs in den Gedichten Das Pferd... und Ist zu berwinden auflehnt.
das Wahre... ein Ma an Zrtlichkeit entgegengebracht, dadurch, dass sie
ihrer Gebrechlichkeit eine Stimme verleihen: Ich hoffe auf Liebe, wie knnte In Certain Magical Acts wird die Bahn zu klarem Denken durch eine Pronomen-
ich anders, in einem menschlichen Krper? Andere Male jedoch, werden sie Magie gezogen, die im Mund stattfindet. Sie unternimmt eine Kritik des Wir
extremer Distanz ausgesetzt: Deine Sinne dulde ich nie, nur diesem Dandytum / das sich mit Vorhandensein als Existenzgrund zufriedengibt2. Sie ermglicht
berlegen, dulde ich dich. Diese ambivalente Beziehung wird zum Teil durch die einen Dialog mit sich stets wechselnden und wandelnden Polen. Nun ist das
Stellung der Dichterin bewirkt, die sich gleichzeitig inner- und auerhalb jeglicher Du die Dichterin und es sind die Toten die sprechen, nun ist das Du die
und aller Ich-Standpunkte bewegt. Leserin. In Das weie Pferd... finden wir die Beziehung zwischen Patient und
heilender Instanz von Anfang an verschwommen vor. Das Ich pendelt zwischen
Sie setzten mich in meine Erfahrung hinein, amoralischer Unbegrenztheit und erfahrenem Schmerz. Der Mund schafft,
damit ich so zu Dir sprche. Sie sagen, wir sind so etwas schluckt und spuckt diese Ichs aus. Als der Ort zwangslufigen Verlustes und
wie Weise; so etwas wie die Toten; so etwas mglicher Desindividualisierung spricht der Mund mit jedem Patienten / im
wie der Wind; und wir sind auch Du. Versucht ihr Kampf gegen die Krankheit so zu leben, wie wir. Im Mund werde ich zu Dir. In
zu helfen? Wir sind, wer wir sind. Doch Du ihm hallen die Stimmen der Toten. Wo du Sterne fallen siehst. In denen deine
bist die Dichterin; oder vielleicht, die Leserin. Augen leben.

Am Abgrund mechanischer Zeit, zu der auch das Denken gehrt (denn auch
Denken ist Maschine), beugt sich das Gedicht in eine Kluft, in der Tote und
Lebende gleichermaen prsent sind. Notleys Lyrik verwirft rhrselige Empathie
mit der uns gegebenen Welt, die in Kunst fr den Schmerz, dem wir in ihr
unterliegen, Erleichterung finden knnte. Um mitzuteilen und zu schaffen, muss
die Dichterin sich ausliefern, das Gedicht durchlssig werden fr die Stimmen,
die in ihm Ausdruck suchen.

Notleys Lyrik ist radikal, da sie die Frage aufwirft, inwiefern sie sich von einer
Anarchie der Seelen nhrt und ihr gleichzeitig dienen kann. Was passiert, wenn
man Macht auf einer transzendenten Ebene ablehnt; wie kann man Verweigerung
schreiben und sie gleichzeitig ins Leben rufen? Hier scheint es wichtig, zu
betonen, dass die Vernachlssigung moralischer Wertung verschiedener
Stimmen nicht gleich bedeutend ist mit der Aussage, dass sie alle gleichermaen
berechtigt sind. Vielmehr sind sie alle in die existierenden Machtbeziehungen
gleichermaen verwickelt und verflochten, denen sich diese Lyrik zu verweigern
sucht. In I Went Down There stellt die Aussage Ich denke, die neue Sprache muss

1 siehe: Poetics of Disobedience 2 siehe: We go about with no other explanation but givenness in I Thought We Were Our Own
Alice Notley
If the Real Is So Real Why Isnt It Ist das Wahre so wahr, warum ist es dann nicht 89

I tried to learn how to be a person Ich habe zu lernen versucht, jemand zu sein,
in order to be a poet. but I failed, um Dichterin zu werden. Doch ich versagte
or I was failed. Too many of oder es wurde mir versagt. Zu viele meiner
my people died, and I was left Liebsten starben, und ich wurde erst ihrer
empty of them and then of personal entleert und dann einer persnlichen
reaction, as we have been taught Regung, wie man sie uns durch die Zeitalter
through the ages, and even of personal hindurch gelehrt hat, und selbst des persnlichen
event. I feel this was done to me Ereignisses. Ich habe das Gefhl, dies wurde mir
by unseen powers, so I could be von unsichtbaren Krften angetan, sodass ich
exactly this way, for you my reader. genauso sein knnte fr Dich, mein Leser.
I am void of what you would expect. Ich bin frei von dem, was Du erwarten wrdest.
But its you whom I love, not other Doch bist es Du, den ich liebe, nicht andere
poets, or most people I can see. Why? Dichter, oder die meisten Anderen, die ich sehen kann. Warum?
I was designed to be this one, for thee. Diese fr Dich zu sein, wurde ich erschaffen.

Can I talk to you as if I didnt know how? Kann ich unbeholfen mit Dir reden?
I have this . . . this grail. Its white with Ich habe diesen . . . diesen Gral. Er ist wei mit
light, as white as an animal. You can Licht, so wei wie ein Tier. Wenn Du willst,
drink light from it, if you want to. Why kannst Du Licht aus ihm trinken. Warum
would I? Then you wont fall to pieces sollte ich? Dann gehst Du nicht zu Grunde
from serving others, as you have been trapped an Deinem Dienst fr andere, zu dem man dich
into doing. As I serve you. I write too fast, verlockte. Wie ich Dir diene. Ich schreibe zu schnell,
because its hard to say. And I might not weil es schwer zu sagen ist. Und beeile ich mich nicht,
get all the light in, if I dont hurry. Im verliere ich vielleicht etwas Licht. Ich
trying to invent a new language; I was told to versuche, eine neue Sprache zu erfinden; da war Niemand
by someone who doesnt exist. Forgive me der es mir befahl. Verzeih mir,
for being like this, but I think I should be. dass ich so bin, aber ich glaube, so soll ich sein.
Is this the new language? If you understand Ist das die neue Sprache? Verstehst und magst Du sie;
it and like it; though its old; but I know Im shocking trotz ihres Alters; aber ich wei; dass man sich entrstet;
someone; and someone will say, What is this? und jemand sagen wird: Was ist das?
and someone will say, I get it, but I dont want it. und jemand sagen wird: Fassen kann ichs, aber ich will es nicht.

Do you know what its like to be transparent? Weit Du, wie es ist, durchschaubar zu sein?
Im not particularly interested in anything Ich habe an nichts ein bestimmtes Interesse
but say the first thing that comes to mind. und sage, was als Erstes in den Sinn kommt.
You of course arent here, youre where you are. Du bist natrlich nicht hier, Du bist, wo Du bist.

I sound like something Ive heard before. Ich klinge nach etwas schon Gehrtem.
But where would the words come from? We Doch woher kmen die Wrter? Wir
believe so touchingly in language acquisition, glauben so rhrend an Spracherwerb,
enculturation, inculcation, and imitation; Sozialisation, Einprgung, Nachahmung;
I remember trying to be myself. Now I feel Ich erinnere mich an Versuche, ich selbst zu sein. Und finde mich
I was inserted into life exactly not to do that. jetzt ins Leben gestellt, um genau das nicht zu tun.
For I have been robbed of everything that made Denn mir wurde alles genommen, was mich
me social: lovers, certain close family and I gesellig machte: Geliebte, gewisse nahe Verwandte und
have been ill, too; I think its desired that I have krank war ich auch; ich glaube, man wnscht, dass ich
not much but words. What good would that do? auer Wrtern nicht viel habe. Was sollte das bringen?
The new language is that of explaining these facts. Die neue Sprache dient der Erklrung dieser Tatsachen.
So far. The human condition is not what any- Soweit. Das Menschliche ist nicht das, was irgend-
one has said. There are forces in charge of us wer gesagt hat. In uns walten
that have never been named. And will I nie benannte Krfte. Und werde ich
name them? I will name something; and it sie benennen? Etwas werde ich benennen; und dann
will then be real. Effable and known to you. wird es wahr sein. In Worte fassbar und Dir bekannt.

Im going to sit here a moment longer with Ich werde hier noch einen Augenblick sitzen mit
my grail, then leave to mail a letter, to meinem Gral, dann gehen, um einen Brief abzuschicken, um
help procure money for this light, though Geld fr dieses Licht einzuwerben, wobei Geld
money is fake and light is the pervasive knstlich ist und Licht das Allgegenwrtige
but clichd as a . . . as a self. Im doch klischeehafte wie . . . wie ein Ich. Ich versuche,
trying to remember something to tell you; mich an etwas zu erinnern, um es Dir mitzuteilen;
he strung up a small machine, to help letzte Nacht in einem Traum hat er eine kleine Maschine
me plan all my flights, last night in a eingespannt, um mir beim Planen meiner ganzen Flge
dream. It has planned this one, I hope . . . zu helfen. Ich hoffe, sie hat auch diesen geplant . . .
He suspended it over one of my former beds. Er hat sie ber eines meiner frheren Betten gehngt.
Perhaps because someone died in it; though Vielleicht weil jemand darin gestorben ist. Doch
I am being born, ich werde geboren,
as I backtrack in my body, da ich in meinem Krper zurckgehe
to a more infantine self, when I could just speak. zu einem kindlicheren Ich, das noch kaum sprechen konnte.
I hope for love, for how could I not, if I am Ich hoffe auf Liebe, wie knnte ich anders, in einem
in a human body? But Im unique and a wind menschlichen Krper? Doch ich bin ohnegleichen und ein Wind

is only what tells me to say. Anything I say nur das, was mich zu sprechen auffordert. Alles, was ich sage,
will be used against me, and so I must perfect it. wird gegen mich verwendet, also muss ich es beherrschen.
Are you a woman or a child? Im smarter than Bist Du Frau oder Kind? Auf eine Art bin ich klger als
anyone I know, in a sense. What sense? Im alle, die ich kenne. Welche Art? Ich bin
detached from you, and I see you succumb to von Dir losgelst, und ich sehe Dich einfachen Antworten
easy answers and reactions, belittling others. und Regungen nachgeben, andere herabsetzen.
It is raining words, it never rains, in Es regnet Wrter, es regnet nie, in

the desert where I am being trained. And if der Wste, wo ich unterrichtet werde. Und siehst
you see her tell her its broken; I will. Du sie, so sag ihr, dass sie kaputt ist; das werde ich.

Tell me the words for your problem, and you say: Nenn mir die Wrter fr Dein Problem, und Du sagst:
I dont know how to deal with loss; I fear Ich wei mit Verlust nicht umzugehen; ich frchte
death; and others dont treat me well. For den Tod; und andere behandeln mich schlecht. Denn
they are deficient in sympathy the wind ihnen mangelts an Sympathie einst entriss der Wind
once ripped it out of them a hot desert wind sie ihnen ein heier Wstenwind und hinterlie
and left them desirous to torment me, as if I sie mit dem Verlangen, mich zu qulen, als wrde ich
were hurting them, simply by projecting ihnen wehtun, durch das einfache Ausstrahlen
my own heat out into the open. Arent meiner Wrme ins Offene. Bist
you ever specific? Only words specify: Du niemals genau? Nur Wrter przisieren:
the tenderness of being alone in a body: die Zrtlichkeit, alleine in einem Krper zu sein:
a human couldnt be more vulnerable. verletzlicher knnte ein Mensch nicht sein.
A coyote near an acacia is freer than I; Eine Kojotin neben einer Akazie ist freier als ich;
she can run caring for herself, eating sie kann rennen und sich um sich selbst kmmern,
hardly anything, healing her own wounds. kaum etwas essen, ihre eignen Wunden heilen.
What she says is aoooo oooo oooo ooooooo! Was sie sagt ist aoooo oooo oooo ooooooo!
all my childhood hearing them. Never a child. meine ganze Kindheit hre ich sie. Nie ein Kind.
These words: Diese Worte:

I will tell you who you are, souls hidden Ich werde Euch sagen, wer Ihr seid, Seelen verschleiert
by the manners of tigers and syncophants, durch das Verhalten von Tigern und Schleimern,
of desires someone named once and told you to have. von Sehnschten, die einmal jemand nannte, und Euch zu haben befahl.
I dont want to have a manner. I still love Ich will kein Verhalten haben. Ich liebe
you, for I see your soul, white as a grail Dich noch, da ich Deine Seele sehe, wei wie ein Gral,
shaped like a penguin: from a cold place. geformt wie ein Pinguin: von einem kalten Ort.
For I can be cold, can you? like cold. I Denn ich kann kalt sein, und Du? Der Klte nahe. Manchmal
observe you with ice eyes sometimes, so I betrachte ich Dich mit Eisaugen, sodass ich
can see. You need to think of who you really are. sehen kann. Du musst Dein wahres Ich bedenken.
Alone. So you can fulfill yourself by not Allein. Sodass Du Dich tatenlos erfllen
doing. Dont do things: they are futile kannst. Mach keine Dinge: Sie sind nutzlos
in the wind, or in the coldest ice, in which . . . im Wind oder im kltesten Eis, in das ...
in which you can only carve a grail; you in das Du nur einen Gral schnitzen kannst; Du
made it yourself, you know? You did, you. hast ihn selber gemacht, weit Du? Das warst Du.

The ones who are shaping my lifeline secretly Diejenigen, die insgeheim meine Lebenslinie prgen
or yours, oder die Deine
so that I can say yours I thought I was so dass ich Deine sagen kann ich dachte, ich wre
so selfish. They placed me in my experience, so I would so selbstschtig. Sie setzten mich in meine Erfahrung hinein,
speak thus to you. We are something like elders, damit ich so zu Dir sprche. Sie sagen, wir sind so etwas
they say; something like the dead; something wie Weise; so etwas wie die Toten; so etwas
like the wind; and we are you, too. Are you wie der Wind; und wir sind auch Du. Versucht ihr
trying to help? We are who we are. You zu helfen? Wir sind, wer wir sind. Doch Du
are the poet, though; or perhaps, the reader; bist die Dichterin; oder vielleicht, die Leserin;

the language, the former one, will kill you. die Sprache, die frhere, wird Dich tten.
Speak plainly, or be as odd as you need to. Sprich klar, oder sei so seltsam wie ntig.
All language comes from us, of whom you are. Alle Sprache entspringt uns, zu denen auch Du gehrst.
It is for you to speak, and think; the dead are Du sollst sie sprechen und denken; die Toten
alive, speaking. Among the acacias. The grail leben, sprechen. Inmitten der Akazien. Der Gral
is your ability to live poetically. Everyone. ist Dein Vermgen, poetisch zu leben. Jeder.
We invest ourselves in your lives, why? Wir steigern uns in eure Leben hinein, warum?
It is a grail. You heal your suffering, as you Es ist ein Gral. Du heilst Dein Leid, wenn Du
drink of it; it is pure spirit, as we are von ihm trinkst; er ist reiner Geist, so wie wir
singly and together. We chose you to say this, einzeln und gemeinsam sind. Dies zu sagen, whlten wir Dich,
but we didnt know what you would say. und wussten doch nicht, was Du sagen wrdest.

I was always pushed towards this place. Ich wurde immer an diesen Ort getrieben.
Or backwards. Sitting in the sand there; wind, Oder rckwrts. Dort im Sand sitzend; Wind,
a little. Tell me. The grail is burning now. ein wenig. Sag mal. Nun brennt der Gral.
(The rivers icy.) Im handing it to you (Der Fluss eisig.) Zum Verbrennen
to be burned. Hold it against your chest. bergebe ich ihn Dir. Halte ihn gegen Deine Brust.
Its your old-fashioned heart, also its Er ist Dein altmodisches Herz, er ist auch
your knowledge, that nothing has been named. Dein Wissen, dass nichts benannt wurde.
Maybe the acacias. The language comes every time. Vielleicht die Akazien. Die Sprache kommt jedes Mal.
So you can be alive, forever, you my reader. Sodass Du ewig leben kannst, mein Leser. 95
In death we speak, in dreams we speak, Im Tode sprechen wir, in Trumen
and in the immaterial past and future our vocal chords und in der immateriellen Vergangenheit und Zukunft sind unsere Stimmbnder
are fast as birds. Im calling to you. I have to; flink wie Vgel. Ich rufe nach Dir. Ich muss es tun;
they are making me. Or I am making me. werde gezwungen. Oder ich zwinge mich.
There is nothing that is dead if theres a grail. Es gibt nichts, was tot ist, wenn es einen Gral gibt.
Keep it. Keep it for yourself. I will. Behalte ihn. Behalte ihn fr Dich. Das werde ich.

I hear someone say, You should say it in a way Ich hre jemanden sagen: Sag es auf eine Art,
that I like. This is the way I have today. Im die ich mag. Heute ist das meine Art. Ich
very young, too young to have another way. bin sehr jung, zu jung, eine andere Art zu haben.
Im about four; I speak very well. Theres a wind Vier ungefhr; ich spreche sehr gut. Hier gibt es einen Wind,
here, but it doesnt help. But I like it, because aber er hilft nicht. Ich mag ihn aber, weil
it moves. The acacias have their language, er sich bewegt. Die Akazien haben ihre Sprache,
and the sand. I think I understand it. Im und der Sand. Ich glaube, ich verstehe sie. All dem
giving all I am to all of this. Its for you. gebe ich all das, was ich bin. Es ist fr Dich.
We are the ones there are, and will always be. Wir sind die, die es gibt und werden es immer sein.
Do you believe this? you say. Im too young Glaubst Du das? sagst Du. Ich bin zu jung,
to believe, I know. This is uncanny, you um zu glauben, ich wei. Das ist unheimlich, sagst
say. The universe is uncanny, I say. Du. Das Universum ist unheimlich, sage ich.
And thats the best word. Its the new. Und das ist das beste Wort. Es ist das neue.
Im going to slip into the river and cool off. Ich werde in den Fluss gleiten und mich abkhlen.
Alice Notley
from: Blinding, The White Horse In Front Of Me aus: Das Weie Pferd Vor Mir, Blendend. 97

This is the patients soul approaching. The shade lies Hier naht die Seele des Patienten. Der Schatten legt
down on the ground by the fire never lit but burning sich zum Feuer nieder, nie entfacht doch brennend
orange with sparks of phosphorescent green. The orange mit Funken phosphoreszierenden Grns. Der
patient, genderless, bodiless, will tell me of its anguish: Patient, geschlechtslos, krperlos, wird mir von seiner Pein erzhlen:
I feel like an old, opaque secret. I keep asking to be renewed. Ich fhle mich wie ein altes, opakes Geheimnis. Bitte wiederholt um Erneuerung.
I suck on every fad, like mushrooms on a cemetery slab. Habe fr alles einen Fimmel wie fr Grabsteinschimmel.
Everyones better than I am; Im the imprisoned best. No one Alle sind besser als ich; ich bin das gefangene Beste. Niemand
loves another except as a mirror to a musty guest, to take liebt einen anderen auer als Spiegel vor einem modrigen Gast, um geizig
stingy control. We are all failing, masterfully, because we die Kontrolle zu bernehmen. Wir scheitern gekonnt, weil wir
desire it. Want to see civilizations ruined, want to see our es so wnschen. Wollen Zivilisationen zugrunde gehen sehen, den
species death, our psychic embroidery unraveled. We want Tod unserer Gattung, unsere psychische Stickerei aufgelst. Wollen
to find out whos left, the impossible perceiver of our demise. herausfinden, wer brig bleibt, den unmglichen Zeugen unseres Untergangs.
Im hungry, Im sick, Im wounded. No shirt. So tired. Ich habe Hunger, ich bin krank, ich bin verwundet. Ohne Hemd. So mde.
I want to go home. Theyre killing us; cant remember Ich will nach Hause. Sie bringen uns um; kann mich an Kindheit nicht
childhood. The animal, bloodied, fails to hunt again. erinnern. Blutverschmiert, schafft das Tier es wieder nicht, zu jagen.
Our genocides are a clich, repeated, but theres no satiety, Unsere Vlkermorde sind ein Klischee, wiederholen sich, doch unersttlich,
and further horror is willed. Who will save you? Who wants to be und weiteres Grauen ist gewollt. Wer wird dich retten? Wer sucht nach
saved . . . I didnt mean to say . . . I didnt mean to be born. Rettung... Ich wollte nicht sagen... Ich hatte nicht vor, geboren zu werden.

How do I heal you; arching back with gems for eyes, Wie heile ich dich; der du dich zurckwlbst mit Edelsteinaugen,
cut like a flys into hundreds of facets? I can only wie die einer Fliege in Hunderte Facetten geschliffen? Ich kann nur
repeat what I am. Lurch forwards, sit and again: wiederholen, was ich bin. Vorwrts strzen, sitzen und aufs Neue:

Im the being who wears different glasses, for I Ich bin das Wesen, das eine andere Brille trgt, denn ich
was the other child. I have made myself different eyes, war das andere Kind. Ich habe mir andere Augen angefertigt,
to see down the infinite alleyways the universe dissolves um in die endlosen Gassen hinabzusehen, in denen das Universum
into, at each ecstatic footfall, if you dont care. Im sich auflst, mit jedem berauschten Schritt, wenn du gleichgltig bist. Ich bin
the being who sees beyond what you do to me, what I das Wesen, das ber das hinaussieht, was du mir antust, was ich
do to myself, as we multiply a self everywhere. Lice mir selbst antue, wenn wir berall ein Ich vervielfachen. Luse
for all the facets of my eyes. I am resisting music. allen Facetten meiner Augen. Ich widerstehe Musik.
Im the being that resists trance. Im not in that Ich bin das Wesen, das der Trance widersteht. Ich bin nicht in dieser
trance, Im above it. Im the being that resists thought, Trance, ich stehe darber. Ich bin das Wesen, das dem Denken widersteht,
for thought is the robot too; Im the being who cant be sad. denn auch Denken ist Maschine; ich bin das Wesen, das nicht traurig sein kann.
I have never been unhappy, I have never acted, have Ich war nie unglcklich, ich habe nie gehandelt, habe
never supported a politics; I have never taught a thing. nie eine Politik untersttzt; ich habe nie etwas gelehrt.

Im the being who isnt planetary; we have traveled Ich bin das Wesen, das nicht irdisch ist; wir sind jenseits
beyond our world, to sit in a paper forest lit by jewel-light. unserer Welt gereist, um in einem Papierwald zu sitzen, von Juwelenlicht erhellt.
Im the being out of whose mouth. I am the one Ich bin das Wesen, aus dessen Mund. Ich bin es,
who made the sun; but I dont care about that. die die Sonne schuf; aber das ist mir egal.
Im the being you can change into; fire, you are previous Ich bin das Wesen, zu dem du werden kannst; Feuer, du bist
and future. I am resisting grace. I am resisting Vergangenheit und Zukunft. Ich widerstehe Gnade. Ich widerstehe
goodness; I am not resisting futility, violence, or power lust. Tugend; Vergeblichkeit, Gewalt, Machtgier widerstehe ich nicht.
I am absorbing them and spitting them out in these words. Ich nehme sie auf und spucke sie mit diesen Worten aus.
Do these words go anywhere? Go where there is no place. Fhren diese Wrter irgendwohin? Gehen dorthin, wo es keinen Ort gibt.
I enter the image, where there is no changing of hours: Ich betrete das Bild, in dem die Stunden sich nicht wandeln:
It is outside time that you heal. Du wirst auerhalb der Zeit geheilt.

Walk with me outside time. You dont have to move your Begleite mich hinaus aus der Zeit. Du brauchst deine Fe nicht
feet. What walks? Nothing wills walking; over the yellow-image rhren. Was bewegt sich voran? Nichts beabsichtigt Bewegung; ber dem gelbem
ground towards more dull black trees. We always wanted Bildgrund mehreren den schwarzen Bumen entgegen. Wir wollten schon
to be here, where creation is effortless. It is my body, but immer hier sein, wo Schpfung mhelos ist. Es ist mein Krper, doch 99
it doesnt really move, it impersonates motion, so youll bewegt er sich nicht wirklich, er verkrpert Bewegung, damit du
get it. There are diamonds in here, floating; there are ihn verstehst. Hier drinnen schweben Diamanten; in diesem
rubies in this thicket, for your affection. This could be death; Dickicht sind Rubine, fr deine Gunst. Das knnte der Tod sein;
since it isnt anywhere youre supposed to be: outside da es nirgendwo ist, wo du sein solltest: auerhalb
your other body, who can you be? You are like me. deines anderen Krpers, wer kannst du sein? Du bist wie ich.

And if roses imbued with carbon are what we love, Und wenn wir kohlegetrnkte Rosen lieben,
you say, and if frogs and tigers are dead, and honeybees, sagst du, und wenn Frsche und Tiger tot sind, und Honigbienen,
small blue California butterflies, and any number of beautiful kleine blaue kalifornische Schmetterlinge und so manch schnes
creations, what good is this imagination? Geschpf, wozu dann diese Vorstellungskraft?

My eyes grow more empty, my mouth gapes: Meine Augen entleeren sich zunehmend, mein Mund ist aufgerissen:
And all of that destruction belongs to you. Und all diese Zerstrung gehrt dir.
The destruction cant be healed, we are murderers. Die Zerstrung ist unheilbar, wir sind Mrder.

I am the being who wears murder like a blazon; Ich bin das Wesen, das Mord als Wappen trgt;
I am the being who lives covered in shiny maggots, Ich bin das Wesen, das mit schimmernden Maden bestckt lebt,
the transcendent dead self-victim, blood-smell das transzendente tote Ich-Opfer, Blutgeruch
body; I am the being who watches the dance Krper; ich bin das Wesen, das dem Tanz
of naked skeletal prisoners; I am the being who sings der nackten knochigen Gefangenen zusieht; ich bin das Wesen,
triumphantly to all the dead lovers outlived; the das fr alle berdauerten Geliebten siegestrunken singt; der
ghastly wolf who eats any flesh; the commandant grauenhafte Wolf, der wahllos Fleisch verschlingt; der Kommandant,
who severs his soldiers limbs; the woman who der die Glieder seiner Soldaten abhackt; die Frau, die
razors the clitorises of girls; who else would I be? Its all die Klitoris von Mdchen schlitzt; wer sollte ich sonst sein? Es ist alles
in my mouth -- loveless. I am the being that in meinem Mund lieblos. Ich bin das Wesen, das
absorbs you -- nothing. You are nothing that stays. dich einnimmt nichts. Du bist nichts, das bleibt.
I can forget you instantly, or heal you of universal felony. Ich kann dich sofort vergessen, oder dich heilen vom umfassenden Verbrechen.

This is a picture of time stopped: my sense-holes Dies ist ein Bild von gefrorener Zeit: Meine Sinneslcher
are empty. Yours will never be unless you become me. sind leer. Deine werden es nie sein, es sei denn, du wirst zu mir.

I am the being with no face, inside each animal, Ich bin das Wesen ohne Gesicht, in jedem Tier,
monkey, lizard. Inside the sunflower. If you kill jedem Affen, jeder Echse. In der Sonnenblume. Ttest du
them as species, you kill me, but here Ill be, dis- sie als Art, ttest du auch mich, und trotzdem verbleibe ich, un-
passionate, outside time. Be like me. I am the being bewegt, auerhalb der Zeit. Sei wie ich. Ich bin das Wesen,
that deflects change, for change is boring and haunted, an dem Wandel abprallt, denn Wandel ist de und von Geistern geplagt,
the same gestures in shifting colors. You know die gleichen Gesten in wechselnden Farben. Du kennst
all the colors. Stop, just stop. Nothing suffices but alle Farben. Lass es. Lass es einfach. Nichts gengt auer
timelessness. You terrify me, you say. I am the being Zeitlosigkeit. Ich habe schreckliche Angst vor dir, sagst du. Ich bin das Wesen,
beyond terror, beyond extinction; details flow off me. Here jenseits von Schrecken und Aussterben; an mir flieen Einzelheiten ab. Hier
it rains a mechanical grey vapor, if thats what regnet es einen mechanischen grauen Dunst, wenn du
you want. I am the being containing no organs, nerves, das so willst. Ich bin das Wesen, das weder Organe, Nerven,
or other definition. I am the being who isnt speaking, noch sonstige Definition enthlt. Ich bin das Wesen, das nicht spricht,
the one who doesnt speak a language, the one das keine Sprache spricht,
who has no charms or amulets, the one who cant das weder Anhnger noch Amulette hat,
be bought: you have me so you cant have me. das nicht zu kaufen ist: Du hast mich und kannst mich daher nicht haben.
Im the being in which the universe is outside harmony, Ich bin das Wesen, in dem das All jenseits von Einklang ist,
outside symmetry and consequence. Outside protection. von Symmetrie und Konsequenz. Jenseits von Schutz.
You have not passed beyond fear; youre shaking. Du hast die Angst nicht berschritten; du zitterst.
I have to help everyone; I have to leave, the patient says. Ich muss allen helfen; ich muss gehen, sagt der Patient.
Youll never leave me now. Youre mine. Be as I say. Nun wirst du mich nie verlassen. Du bist mein. Sei, wie ich es sage.
Im the being who is unfertile; the being with a bloody shield, Ich bin das unfruchtbare Wesen; das Wesen mit blutigem Schild,
I am a skeleton. I have a skull with an artifice of fire in its eyes. ich bin ein Gerippe. Ich habe einen Schdel und in den Augen eine Feuerlist.
Im a skeleton enduring past genitals, I am any stick figure Ich bin ein Gerippe und ertrage vergangene Geschlechtsteile, bin jedes Strichmnnchen 101
seen beneath the eyelids; Im your perceptions, shuddering. , das hinter den Lidern erscheint; bin deine schaudernden Wahrnehmungen.
Im the being that wont shudder. Im the skeleton in Ich bin das Wesen, das nicht schaudert, das Gerippe im
the black robe, with dirty silver stripes, clawed by a cat. schwarzen Gewand mit schmutzigen silbernen Streifen, von einer Katze gekratzt.
I dont care if I heal you. I place skeleton fingers on your Mir ists egal, ob ich dich heile. Ich lege dir Knochenfinger auf
shoulders; I would never comfort anybody. Im the being die Schulter; Trost wrde ich niemals spenden. Ich bin das Wesen,
that makes you piss your pants. Im the being with a hole vor dem du dir in die Hosen machst. Ich bin das Wesen mit einem Loch
in its bone forehead. I have endless skulls within skulls: in der Knochenstirn. Ich habe endlos Schdel in Schdeln:
bear, fox, owl. Im the being who was once a cuckoo, Br, Fuchs, Eule. Ich bin das Wesen, das einst ein Kuckuck war,
tells no lies. I am a liar. Im the rattlesnake that takes das keine Lgen erzhlt. Ich lge. Ich bin die Klapperschlange,
the tortoises hole. I have the face of a man who die in Schildkrtengruben einfllt. Ich habe das Gesicht eines
drinks blood, of a woman of guile and deception; of an bluttrinkenden Mannes, einer Frau voller List und Tcke; eines
arrogant beggar who doesnt owe you a thing. hochmtigen Bettlers, der dir nichts schuldet.
In negative terms you cannot die for me or kill for me. Im negativen Sinn kannst du weder fr mich sterben noch fr mich tten.
You can do nothing for me. And could I love you? I Du kannst nichts fr mich tun. Und knnte ich dich lieben? Frage ich,
the patient ask. Then you would not get well. No lover der Patient. Dann wrdest du nicht genesen. Kein Geliebter
gets well, and Im not loveable. I am now within you. kann genesen und ich kann nicht geliebt werden. Jetzt bin ich in dir.

I am fighting your desperation and self-loathing, Ich bekmpfe deine Verzweiflung und deinen Selbsthass,
though I dont care about you. I do it for the joy of it. obwohl du mir egal bist. Ich tue es um der Freude willen.
I see all your identities heads on a cyclonic body; Ich sehe die Kpfe all deiner Identitten an einem zyklonischen Krper;
your faces grin or grimace, you have big stupid eyes deine Gesichter grinsen oder grimassieren, du hast groe blde Augen
of old passions no one needs: desires to do good or bad, alter Leidenschaften, die keiner braucht: das Verlangen, Gutes oder Bses zu tun,
an incapacity for reversal -- everything is important, bist der Umkehr nicht fhig alles ist von Bedeutung
you say; this world deserves urgent healing. This sagst du; diese Welt verdient dringende Heilung. Dies
is the healing. I cut off all your heads, lop, lop . . . ist die Heilung. Ich schneide all eure Kpfe ab, hack, hack ...
head after head, paste-ruby blood on the non- Kopf auf Kopf, rubinrote Blutpaste auf dem dimensionslosen
dimensional floor . . . The cyclonic bodys black strings. Boden... Die schwarzen Saiten des zyklonischen Krpers.
Are you in pain, my darling? Theres no pain here but Schmerzt es dich, mein Liebling? Hier gibt es keinen Schmerz auer
the psychic; youre afloat in a blood-sticky unuttered scream. den psychischen; du schwimmst in einem blutklebrigen, stummen Schrei.
Im the being whos uninterested in what people hold dear, Ich bin das Wesen, dem gleichgltig ist, was anderen am Herzen liegt,
for I have no memory. Im uninterested in their memorials, denn ich habe kein Gedchtnis. Ihr Gedenken ist mir gleich,
their tears, and their revenge. I could never remember ihre Trnen und ihre Vergeltung. Gerecht oder fair oder gtig zu sein,
to be just or fair or kind. I could never remember habe ich immer vergessen. Ich habe immer vergessen,
to abide by the laws of science. Im the being whose mich an die Naturgesetze zu halten. Ich bin das Wesen, dessen
tongue is tribes, whose forehead is the people streaming Zunge Stmme sind, dessen Stirn ein Menschenstrom ist,
forth from it; but I dont remember them. I dont der ihr entspringt; jedoch verga ich ihn. Ich habe
remember time. Yes I am your tribal deity; no die Zeit vergessen. Ja, ich bin deine Stammesgottheit; nein,
I dont reside on your planet. I have never lived. Im ich wohne nicht auf deinem Planeten. Ich habe nie gelebt. Ich
the being whose cheekbones vibrate when stars bin das Wesen, dessen Wangenknochen vibrieren, wenn Sterne
collapse inwards. Im the being with ears like a bat. einstrzen. Ich bin das Wesen mit Fledermausohren.
I hear every rumble in your small mind. I Ich hre jedes dumpfe Grollen in deinem kleinen Verstand. Ich
hear the noise of your thinking; but I dont listen. hre den Lrm deiner Gedanken; und hre doch nicht zu.
Your thoughts wouldnt bear remembering. Deine Gedanken sind des Erinnerns nicht wert.

Im a being who sleeps amid winds. The one Ich bin ein Wesen, das inmitten von Winden schlft. Das
who doesnt mind death. Have I repeated myself? der Tod nicht kmmert. Habe ich mich wiederholt?
Time lost its track again. Have you ever thought about Die Zeit hat schon wieder den Faden verloren. Hast du je ber den
the mind of god? It isnt precisely humorless, but Verstand Gottes nachgedacht? Er ist nicht gerade humorlos, jedoch
its too timeless for a story; every tales compressed zu zeitlos fr eine Geschichte; jede Erzhlung ist zu einem
into a dewdrop or a cell. Disordered flecks upon you. Tautropfen oder einer Zelle verdichtet. Wirre Flecken auf euch.
Im the being for whom nothing happens: now Ich bin das Wesen, fr das nichts passiert: Jetzt
nothing happens to you. The edges of your wound passiert dir nichts. Die Rnder deiner Wunde
surround a void, the torn tissue, foil-like, rustles umgeben eine Leere, das zerfetzte Gewebe, folienhnlich, rauscht 103
and shines, silver and chartreuse, the colors of a fake und leuchtet, silbern und gelbgrn, die Farben einer knstlichen
nature. I encompass no nature, as no animal Natur. Ich umfasse keine Natur, wie auch kein Tier
thinks its natural. I am the being that is ignorant sich als natrlich auffasst. Ich bin das Wesen, das deine
of your systems, tiny, and evanescent; dappling. Systeme nicht kennt, winzig, und schwindend; tpfelnd.
Your calmer, emptied body is dotted with Dein beruhigter, entleerter Krper ist mit den
remnants of your thought. Your body has no Resten deines Denkens bersht. Dein Krper hat keine
power, there is no power that matters. When Kraft, es gibt keine entscheidende Kraft. Wenn
universes are created, their combustibility -- explosions Universen geschaffen werden, ihre Brennbarkeit Explosionen
in time -- seem large if you are tiny. How in der Zeit scheinen gro, wenn du winzig bist. Wie
small are you now? Emptied you engulf all. klein bist du jetzt? Entleert, verschlingst du alles.
I am the being who smothers origin. I am Ich bin das Wesen, das Ursprung erstickt. Ich bin
the being predating worlds, their ridiculous das Wesen, das vor den Welten kam, ihren lcherlichen
assumptions: that there is matter, atmosphere, or Annahmen: dass es Materie, Atmosphre oder
cerebration. Dead, you have never thought. If Gehirnttigkeit gbe. Tot hast du nie gedacht.
you can be dead, everything is dead, or more, Kannst du tot sein, ist alles tot, oder mehr noch,
uncreated, or more, was never and will never be inhabited. ungeschaffen, oder mehr noch, war nie und wird nie bewohnt sein.

The patient cries, I want to get up. No, not quite yet. Der Patient ruft, ich will aufstehen. Nein, noch nicht.
I am the being of peacefulness and stillness. I dont move. Ich bin das Wesen, des Friedens und der Stille. Ich rhre mich nicht.
I rise and float in your body, I make it feel like its floating. Ich steige in deinem Krper auf und schwebe, ich gebe ihm das Gefhl zu schweben.
Isnt it, though? Where we are theres no real ground. Und tut er das nicht? Wo wir sind, gibt es keinen wahren Grund.
I inspire you to talk to the dead; I am in you, but you Ich bringe dich dazu, mit Toten zu sprechen; ich bin in dir, doch du
and the dead are in me. Im the being from whose mouth. und die Toten sind in mir. Ich bin das Wesen, aus dessen Mund.
And the dead voices flow. Im the being whose mouth Und die toten Stimmen flieen. Ich bin das Wesen, dessen Mund
creates from dust. Whose mouth says exist again, aus Staub schafft. Dessen Mund sagt, sei wieder,
being nothing, being unimagined, being unreal. nichts seiend, ungeahnt und unecht.
Im the being in whose mouth your senses are made, Ich bin das Wesen, in dessen Mund, deine Sinne erzeugt werden,
that is, expressed. The being who has no way; the mouth das heit, geuert. Das Wesen, das keinen Weg hat; der Mund,
in which you see stars fall. In which your eyes live. in dem du Sterne fallen siehst. In dem deine Augen leben.
Im the one who has no parent and wont accept you Ich bin das, was keine Eltern hat und dich nicht als Kind
as a child. I never accept your senses, I accept you annimmt. Deine Sinne dulde ich nie, nur diesem Dandytum
as above that dandyism. Im the one into whose berlegen, dulde ich dich. Ich bin das, in dessen
arms you fall when you fall through all of space. The one Arme du fllst, wenn du durchs All fllst. Das dir sagt,
who tells you infinity is another hoax. Im the being die Unendlichkeit ist ein Scherz. Ich bin das Wesen,
who has no manners, or mannerisms. I have no style. das weder Manieren noch Manieriertheiten hat. Ich habe keinen Stil.
I settle on nothing; I decide nothing. This is not Ich bleibe bei nichts; ich entscheide nichts. Dies ist kein
a final place. There is no such place. I am the being endgltiger Ort. Einen solchen Ort gibt es nicht. Ich bin das Wesen,
who whistles to you and distracts you from self-absorption. das pfeift, um dich von Selbsteingenommenheit abzulenken.
I am the mosquito in your ear, an iridiscent fly, a lightning bug. Ich bin die Mcke in deinem Ohr, eine schillernde Fliege, ein Leuchtkfer.
This clearing is full of false lights, flickers that stop Diese Lichtung ist voll von falschen Lichtern, Geflimmer, das
when you look. Im the being thats tricky because you erlischt, wenn du hinschaust. Ich bin das trgerische Wesen,
try to make me conform to your senses. You wenn du versuchst, es an deine Sinne anzupassen. Hier
have no senses here. You have nothing. hast du keine Sinne. Du hast nichts.

I have no hope then? the patient asks. There is no hope Gibt es also fr mich keine Hoffnung? Fragt der Patient. Es gibt weder Hoffnung
or change. Have I not changed? the patient asks. How noch Wandel. Habe ich mich nicht verndert? Fragt der Patient. Wie
could anything so empty change? Cant we go beyond knnte etwas derart Leeres sich ndern? Knnen wir die Litanei nicht
litany? the patient asks. Why bother? You are outside hinter uns lassen? Fragt der Patient. Warum sollte man? Du bist auerhalb
time; you have never been wounded; never acted. Never der Zeit; wurdest nie verwundet; hast nie gehandelt. Hast nie
had a thought. How can I speak? Are you speaking? gedacht. Wie kann ich sprechen? Sprichst du?
This isnt happening. This is a dream, or a poem or projection. Das hier passiert nicht. Es ist ein Traum, oder ein Gedicht oder eine Projektion.
Projected from where to where? From me to you; we arent here. Woher und wohin? Von mir zu dir; wir sind nicht hier.
[...] [...]
I am the being that you are, that you forget. I am Ich bin das Wesen, das du bist, das du vergisst. Ich bin
the being whose horse is anxious to take you back. I das Wesen, dessen Pferd drngt, dich zurckzubringen. Ich
am the one within who has healed you: you stepped bin im Innern das Wesen, das dich heilte: Du hast
outside time to find me. But you are the inventor of time die Zeit verlassen, um mich zu finden. Du selbst aber hast die
and you will go back. Cant I uninvent it? the patient asks. Zeit erfunden und wirst zurckkehren. Kann ich sie nicht entfinden? Fragt der Patient.
You return here at night when you dream. A part Nachts kommst du hierher zurck, in deinen Trumen. Ein Teil
of your waking self remains; you are too dumb deines wachen Ichs verbleibt; du bist zu dumm,
to know that. And, as usual, you dont really know um das zu wissen. Und wie immer weit du nicht wirklich,
what you want. Do you want the so-called love of was du willst. Willst du die sogenannte Liebe deiner
fellow creatures, or do you want to live in the so-called Mitgeschpfe, oder willst du in der sogenannten Wahrheit
truth? You have no words for who I am; only I leben? Du hast keine Worte, mich zu beschreiben, nur ich
have those words -- but you might become too petty habe diese Worte doch wirst du vielleicht zu kleinlich,
to find me. How did I call you this time? the patient asks. mich zu finden. Wie rief ich dich dieses Mal? Fragt der Patient.
You were sick, so sick, with your wound of thwarted longing: Du warst krank, so krank, mit deiner Wunde verhinderter Sehnschte:
you wanted the power to change the illusions you live in. Du wolltest die Fhigkeit, die Illusionen, in denen du lebst, zu ndern.
You wanted to change them to an antithetical set. You Du wolltest sie in eine Reihe von Gegenteilen ndern. Du
wanted to name others wrong; you wanted to hang wolltest andere falsch nennen, wolltest berall
words everywhere. I am the being whose words Worte hngen. Ich bin das Wesen, dessen Worte
keep dissolving; I am the being whose words arent sich stets auflsen. Ich bin das Wesen, dessen Worte nicht
sacred. I am the being whose words are mixed up heilig sind. Ich bin das Wesen, dessen Worte mit
with falseness and truth as allies; I am the being Falschem und Wahrem als Verbndete verkehren; ich bin das Wesen,
who uses words as you use the senses to handle matter. das Worte benutzt, wie du Sinne benutzt, um Materie zu handhaben.
I am the being who doesnt want to take you home; Ich bin das Wesen, das dich nicht heim bringen will;
Ill take you back. But it doesnt have to be the same as ich bringe dich zurck. Aber es muss nicht so sein wie
before. If you are really healed. Even if others arent. frher. Wenn du wirklich geheilt bist. Selbst wenn andere es nicht sind.

I am the being connecting everything but dependent on Ich bin das Wesen, das alles verbindet und von nichts
nothing else. You dont have to be dependent on weiter abhngt. Du brauchst von nicht viel anderem
much else; you dont really need much. You abzuhngen; du brauchst nicht wirklich viel. Deine
always define your needs too broadly. I am the being Bedrfnisse beschreibst du immer zu grob. Ich bin das Wesen,
who doesnt need, and I am in you. I am the being das nichts braucht und ich bin in dir. Ich bin das Wesen,
composed of all knowledge, knowing nothing; the being das aus allem Wissen besteht und nichts wei; das Wesen,
who doesnt want to know anything. I am the being das nichts wissen will. Ich bin das Wesen,
you are always unconscious of; you know me now dessen du dir nie bewusst bist; jetzt kennst du mich, da du
because you are unconscious; you find me asleep. Or bewusstlos bist; du findest mich im Schlaf. Oder
in your precious special states you think make you so in den kostbaren besonderen Zustnden, von denen du glaubst, sie machen dich
hot. Any fool who sleeps and dreams can find me. I am the hip. Jeder Idiot, der schlft und trumt, kann mich finden.
being that finds your aspirations puny. I am the being Ich bin das Wesen, das dein Bestreben mickrig findet. Ich bin das Wesen
whos unpatterned; the being who sees no patterns except ohne Muster; das Wesen, das auer in dir keine Muster sieht,
in you, for you try to identify yourself according to any denn du versuchst, dich gem jedem denkbaren Muster
pattern you can devise, counting the cells in your eyes auszuweisen, die Zellen in deinen Augen zhlend
or saying you are a woman or a man; you dont oder sagend, du seist Frau oder Mann; du musst
have to identify yourself. And you cant. I am the being dich nicht ausweisen. Und du kannst es nicht. Ich bin das Wesen,
that has no identity. I dont have to have something. I das keine Identitt hat. Ich muss nichts haben. Ich
am the being who is not praising itself and obviously bin das Wesen, das sich nicht lobt und dich
not praising you: I have been saying things in order erst recht nicht: Ich habe Sachen gesagt, um
to heal you, because words heal. I am the only dich zu heilen, weil Worte heilen. In diesem Fall
thing that can heal you in this case. I am the being bin ich das Einzige, das dich heilen kann. Ich bin das Wesen,
that heals by being incontravertible. The one who das durch Unwiderlegbarkeit heilt. Das freudige.
is joyous. I am the one here, the very one. I am Ich bin das hier, eben dieses. Ich bin
the being you cant go back on; I am the being who fills das Wesen, das keinen Rckzug erlaubt; ich bin das Wesen,
your death; the one you have no obligation to. I das deinen Tod fllt; das, dem du nicht verpflichtet bist. Ich
am the being you, the healed, have become. bin das Wesen, zu dem du, geheilt, geworden bist.
The patient says, I see my past drifting away. Der Patient sagt, ich sehe meine Vergangenheit dahinziehen.
The patient says: I am the being that has forgotten. It Der Patient sagt: Ich bin das Wesen, das vergessen hat. Mich
isnt relevant to remember who I was, what my cares were. meines frheren Wesens, meiner Sorgen zu entsinnen, ist nicht wichtig.
I am the being floating above the machine I must Ich bin das Wesen, das ber der Maschine schwebt, zu der ich gehren
be part of, causing planetary death. I am sad but muss, den Tod des Planeten herbeifhrend. Ich trauere,
I see my sorrow, dark and shapeless, with red doch sehe ich mein Leiden, finster und formlos, mit roten
and orange ribbony streaks. I have to see an image und orangenen Farbstrngen. Ich muss ein Bild sehen,
to know how I feel, because right now I dont feel. um zu wissen, wie ich mich fhle, da ich gerade nicht fhle.
I see. Some part of me must continue to float above. Ich sehe. Ein Teil von mir muss weiterhin oben schweben.
I am the being that does not take sides in a war, Ich bin das Wesen, das sich im Krieg nicht auf eine Seite schlgt,
even if one sides just. I am the being that doesnt selbst wenn eine gerecht ist. Ich bin das Wesen, das sich nicht
care about justice, which creates more conflict. um Gerechtigkeit schert, die zu mehr Zwietracht fhrt.
I am the being that, floating, is impartial, that is, Ich bin das Wesen, das schwebend parteilos ist, das heit,
whole. I am the being that doesnt love itself, ganz. Ich bin das Wesen, das sich nicht liebt,
for that isnt necessary: I am primal. I am the denn das ist nicht ntig: Ich bin ursprnglich. Ich bin das
being that wont support one against another one. Wesen, das das Eine nicht gegen das Andere vertritt.
I am the being whose earth transforms before my Ich bin das Wesen, dessen Welt sich vor meinen Augen
eyes: can I only watch? That I have nothing is best wandelt: Kann ich nur zusehen? Dass ich nichts habe, ist fr sie
for it; I will have nothing, watching, floating. am besten; ich werde nichts haben, schauen, schweben.
It, the earth, primal with me, transmutes in my eyes; Sie, die Welt, ursprnglich mit mir, wandelt sich in meinen Augen;
but they are only eyes and dont really see. doch sind sie nur Augen und sie sehen nicht wirklich.
I see with the being that floats. I am the being Ich sehe mit dem Wesen, das schwebt. Ich bin das Wesen,
that incorporates these radicalities of melting and floods, das sich die Radikalitten von Schmelzen und Fluten,
heat and drought. I am the being that is more than Hitze und Drre einverleibt. Ich bin das Wesen, das mehr ist,
what we do to ourselves. I am the being that is larger als das, was wir uns antun. Ich bin das Wesen, das grer ist
than the subjugation of women, that thousands-of- als die Unterdrckung der Frauen, der jahrtausendalte Moment.
years-old moment. I am the being that has never Ich bin das Wesen, das nie auf dieser Welt
lived on earth. I am the being whose tears are gelebt hat. Ich bin das Wesen, dessen Trnen
weather. I am the being that has always been. Wetter sind. Ich bin das Wesen, das schon immer gewesen ist.

The patient continues: I am the being who lives in this Der Patient fhrt fort: Ich bin das Wesen, das in dieser
world, the world of the projections from our souls. I am a Welt lebt, die Welt der Vorstellungen unserer Seelen. Ich bin
different being from the cartoon creatures we say that anders als die Zerrbilder, die wir zu sehen behaupten.
we see. I take refuge in this world that no one ever Ich nehme Zuflucht in dieser Welt, die nie
describes. It isnt a dream. I am the being that doesnt beschrieben wird. Sie ist kein Traum. Ich bin das Wesen, das nicht
have to be ambitious, for I am culminative. I am the being ehrgeizig sein muss, da ich mich anreichere. Ich bin das Wesen,
who has no sex and does not engender, for everythings das kein Geschlecht hat und nicht zeugt, denn alles
born. I am the being that isnt having a vision. I am wird geboren. Ich bin das Wesen, dem gerade nichts erscheint. Ich bin
the being who is omnipresent, because I am receptive to das allgegenwrtige Wesen, da ich empfnglich fr
anyone elses mind anyones projection wherever they are. die Gedanken jedes anderen bin, alle Vorstellungen, egal wo.
I am the being that doesnt worship, pray, or cower. Ich bin das Wesen, das nicht verehrt, betet oder kauert.
I am the being that isnt a believer. Isnt humble. Im ready now. Ich bin das Wesen, das kein Glubiger ist. Nicht demtig. Ich bin jetzt bereit.

Blinding the white horse in front of me. I will ride Blende das weie Pferd vor mir. Licht werde ich
light back. I have healed myself in light and will zurckreiten. Habe mich in Licht geheilt und werde in Licht
return, in light, to light. Yes, an image. I am an image zu Licht zurckkehren. Ja, ein Bild. Jetzt bin ich ein Bild,
now, again, born in the eyes of others. I am the being erneut, in den Augen anderer geboren. Ich bin das Wesen,
that is born wrongly in human eyes. I had always das in menschlichen Augen falsch geboren ist. Ich hatte mich
seen and named myself as I was told to. Who has immer so gesehen und genannt wie befohlen. Wer hat
seen me? But forget that, riding the white rayed mich gesehen? Doch vergiss das, reite heimwrts auf dem wei gestrahlten
horse through greenish-white air towards home. I am Pferd durch grnlich-weie Luft. Ich bin
the being that flows through space, but there is no das Wesen, das durch Raum schwebt, doch es gibt keinen
space, only being. The stars, shapeless pendants, Raum, nur das Sein. Die Sterne, formlose Anhnger,
brilliantly conform to no pattern, against the passen sich glnzend an kein Muster an, gegen den mich 109
fabric around me, the only silk I can see. umgebenden Stoff, die einzige Seide in Sicht.
It isnt dark? Are you with me? I speak to any patient, Ist es nicht dunkel? Bist du bei mir? Ich spreche mit jedem Patienten
in the battle against the illness of living as we do im Kampf gegen die Krankheit so zu leben, wie wir
the horizon our healing wound, seen by our noncellular der Horizont unsere heilende Wunde, durch unsere nicht zellulren
eyes, our eyes new images. You are light and your Augen gesehen, unsere Augen, neue Bilder. Du bist Licht und deine
fingertips are petals, mirrors silver and gold. Im the being Fingerspitzen Bltenbltter, Spiegel, Silber und Gold. Ich bin das
unqualified by pronouns; I am the being that was always durch Pronomen nicht beschriebene Wesen; ich bin das Wesen, das immer
frightened by my inclusion of you as my weakness. vor meiner Aufnahme von dir als meine Schwche erschrak.
We see each other now as the one image, light Wir sehen einander nun als das eine Bild, Licht
there is no light. Riding towards you as light, es gibt kein Licht. Reite dir als Licht entgegen,
emitting it, I am the being that creates the sun. strahle es aus, ich bin das Wesen, das die Sonne erschafft.

Intr o s / Ei nf h r u nge n
sissi t ax: Jo e l S co tt & Ch a r l o tte T h i e e n
D e u tsch e b e r se tz u ng: Ta b e a Xe ni a Ma gy a r
Arno Calleja: Anto i ne Hu m m e l
Engl i sh tr a nsl a ti o n: Sa m La nge r
D e u tsch e b e r se tz u ng: Ta b e a Xe ni a Ma gy a r
Luke Robert s: Ch a r l o tte T h i e e n & Jo e l S co tt
D e u tsch e b e r se tz u ng: Utk u Mo gu l ta y
Alice Not ley: Ch a r l o tte T h i e e n & Jo e l S co tt
D e u tsch e b e r se tz u ng: Ch a r l o tte T h i e e n

Po e tr y Tr a nsl a ti o ns / Ly r i k b e r se tz u nge n
sissi t ax: Jo e l S co tt & Ch a r l o tte T h i e e n
Arno Calleja: Engl i sh : Sa m La nge r & Anto i ne Hu m m e l
D e u tsch : Ta b e a Xe ni a Ma gy a r
Luke Robert s: Ch a r l o tte T h i e e n & Jo e l S co tt
Alice Not ley: Ch a r l o tte T h i e e n & Jo e l S co tt
8 # EKOHCitra
T h i s bookle t wa s p rodu c e d fo r
a rt iC H OK E # 8
Ma y 5 t h 2 0 17
Vie rt e We lt , B e rli n

L a y ou t ( konz e p t ) / a rt di re c t io n
D orot h e e H bne r, lilie n- f e ld.d e
I llu s t ra t i one n
C h a rlot t e T h i e e n
D ruck
Pa p e rt wi ns
S p e c i a l t h a nks to
Sa m L a ng e r a nd Su s a nne Mu n z ,
Ta be a Xe ni a Ma g y a r, Ant oi ne
Hu mme l, C h a rlot t e Wa rs e n, L isa
Robe rt s on, Ros a , Ma rt y Hi a tt
Mi t f re u nd li c h e r U nt e rs t t z u ng
de s Ha u p s t a dt ku lt u rf ond s
2 . Au f la g e / 2 nd ru n
/ 40