Sie sind auf Seite 1von 16

Suplemento al nmero 119 de

Hamlet
ACTE I ACTO I
Premire Scne Primera Escena
(Salle du Palais Royal. Le roi Claude est rode des courtisans, (Una estancia del palacio. El rey Claudio, en pie, rodeado de
Polonius et gardes de corps.) cortesanos, Polonio y la guardia real.)
Ambroise Thomas COURTISANS CORTESANOS
Que nos chants montent jusquaux cieux! Que nuestros cantos se alcen hasta el cielo!
Jour de fte! Jour dallgresse! Da de fiesta! Da de alegra!
Nous saluons avec ivresse, Saludamos con embriaguez
O roi, ton hymen glorieux! tu gloriosa boda, oh, rey!
Libreto de Michel Carr y Jules Barbier (La reine entre dans la salle et sincline sur les premires marches (La reina entra en la sala y se inclina al encaminarse al trono.)
du trne.)
La accin tiene lugar en Dinamarca, durante la Edad Media. Jour de fte, dallgresse! Da de fiesta y de alegra!
Salut, reine, reine bien-aime! Salud, oh reina, oh reina bien amada!
Que lamour sche enfin tes pleurs! Que el amor seque al fin tus lgrimas!
Sur tes pas la foule charme, la foule charme La feliz muchedumbre
Hamlet ........................................Bartono Sme les palmes, les palmes, les palmes et les fleurs. arroja palmas y flores a tu paso.
Prncipe de Dinamarca (Le roi reoit des mains de Polonius une couronne quil place sur le (El rey recibe de manos de Polonio una corona que coloca sobre la
front de la reine.) frente de la reina.)
Ofelia...........................................Soprano
Hija de Polonio LE ROI EL REY
( LA REINE) (A LA REINA)

Claudio ..............................................Bajo O toi qui fus la femme de mon frre, Oh, t que fuiste esposa de mi hermano,
Rey de Dinamarca En couronnant ton front pour la seconde fois, coronando tu frente obedezco
Jobis aux vux des Danois! los deseos de los daneses por segunda vez!
Gertrude .............................Mezzosoprano Devant leur volont ma douleur doit se taire; Ante su voluntad, mi dolor debe callar;
Reina de Dinamarca Sois la grce et la douceur s la gracia y la dulzura
De la puissance souveraine. del poder soberano.
Sois mon pouse, toi qui fus ma sur, S mi esposa, oh, t que fuiste mi hermana!
Laertes ............................................Tenor Ah! sois mon pouse, etc. Ah! S mi esposa, etc.
Hijo de Polonio
COURTISANS CORTESANOS
Marcelo ...........................................Tenor Dieu protge le roi! Dios salve al rey!
Oficial Dieu protge la reine! Dios salve a la reina!

LA REINE LA REINA
Horacio..............................................Bajo (BAS AU ROI) (EN VOZ BAJA, AL REY)
Amigo de Hamlet
Je ne vois pas on fils. No veo a mi hijo.
Espectro ............................................Bajo LE ROI EL REY
Fantasma del Difunto Rey (BAS LA REINE) (EN VOZ BAJA, A LA REINA)

Silence! soyez reine! Silencio, sois reina!


Polonio ..............................................Bajo
Chambeln del Reino COURTISANS CORTESANOS
(DIVERSEMENT) (ACLAMANDO DE DISTINTAS FORMAS)

Nous saluons avec ivresse, Saludamos con embriaguez


O roi, ton hymen glorieux! tu gloriosa boda, oh, rey!
Ah! le deuil fait place aux chants joyeux! Ah, que el luto de paso a los alegres cantos!
Jour de fte! jour divresse! Da de fiesta, da de embriaguez!
Ah! que nos voix montent jusquaux cieux! Ah, que nuestras voces se alcen hasta el cielo
Nous saluons cet hymen glorieux! Saludamos este gloriosa boda!
(La cour se retire la suite du roi et de la reine. Hamlet parat.) (La corte se retira a la salida del rey y de la reina. Aparece
Hamlet.)

HAMLET HAMLET
Vains regrets! Tendresse phmre! Vanos pesares! Ternura efmera!
Mon pre tombe sous les coups Mi padre cae bajo los golpes
Du destin aveugle et jaloux. del destino ciego y celoso.
Deux mois se sont peine couls, et ma mre Apenas han transcurrido dos meses y mi madre
Est aux bras dun nouvel poux. est en los brazos de un nuevo esposo.
Voil ces larmes ternelles! Mirad aquellas lgrimas eternas!
Quelques jours ont tout emport! Unos poco das se las han llevado todas!
O femme! Tu tappelles Oh, mujer! Tu nombre es
de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones, S.L. Inconstance et fragilit! inconstancia y fragilidad!
Transcripcin y revisin: Miguel Valenciano Lpez (Ophlie entre.) (Entra Ofelia.)

Hamlet/3
OPHLIE OFELIA HAMLET HAMLET
Monseigneur! Mi seor! Pour toujours le destin nous lie! El destino nos ata para siempre!
A toi mon me... A ti mi amor...
HAMLET HAMLET
Ophlie! Ofelia! OPHLIE OFELIA
Pour toujours, ah!... Para siempre, ah!...
OPHLIE OFELIA
Hlas! votre me, en proie Ay, veo que tu alma, llena HAMLET HAMLET
A dternels regrets, condamne notre joie! de eternos pesares, condena nuestra alegra! Doute de la lumire... Duda de la luz...
Et le roi, ma-t-on dit, a reu vos adieux; Me han dicho que el rey aprob tu despedida;
Vous fuyez cette cour! Vous partez! Saldrs de esta corte! Te marchas! OPHLIE OFELIA
...Astre de la lumire, Astro de la luz,
HAMLET HAMLET Astre du jour, astro del da,
Ophlie! Ofelia! Ah! sois le tmoin, Ah, sed testigos!
Ah! soyez, soyez tmoins de son amour! Ah, sedlo, sed testigos de su amor!
OPHLIE OFELIA
Pourquoi dtournez-vous les yeux? Por qu apartas tus ojos? HAMLET HAMLET
Quel sombre dsespoir vous chassait de ces lieux? Qu desesperacin te hace huir de estos lugares? ...Doute du soleil et du jour, Duda del sol y del da,
Dois-je penser que votre cur moublie? Debo pensar que tu corazn me ha olvidado? Doute des cieux et de la terre, duda de los cielos y la tierra,
Mais ne doute jamais de mon amour, pero no dudes jams de mi amor.
HAMLET HAMLET Ah! ne doute, jamais, jamais de mon amour! Ah, no dudes jams, jams de mi amor!
Non! jen atteste les cieux! No, pongo al Cielo por testigo! Doute de la lumire... Duda de la luz...
Je ne suis pas de ceux Mi alma no es de las que
Dont lme sait oublier en un jour olvidan en un da OPHLIE OFELIA
Les doux serments de lamour. los dulces juramentos de amor. Ah! Dieu! Ah, Dios!
Je nai pas le cur dune femme! No tengo el corazn de una mujer!
HAMLET HAMLET
OPHLIE OFELIA ...doute du soleil et du jour... ...duda del sol y del da...
Ah! cruel! Ophlie a-t-elle mrit Ah, cruel! Merece Ofelia
Que vous lui fassiez cette injure? que cometas esta injuria? OPHLIE OFELIA
Ah!... Ah!...
HAMLET HAMLET
Pardonne, chre crature, Perdona, querida criatura, HAMLET HAMLET
Je ne taccusais pas! no estoy acusndote! ...doute des cieux et de la terre, ...duda de los cielos y la tierra,
Ton me chaste et pure Tu alma es casta y pura. Mais ne doute jamais de mon amour, etc. pero no dudes jams de mi amor, etc.
Se rvle dans ta beaut! ah! Es el reflejo de tu belleza, ah!
Doute de la lumire, Duda de la luz, OPHLIE OFELIA
Doute du soleil et du jour, duda del sol y del da, ...soyez tmoins, ah! de son amour, etc. Sed testigos, ah!, de su amor, etc.
Doute des cieux et de la terre, duda de los cielos y la tierra, (Entre Larte.) (Entra Laertes.)
Mais ne doute jamais de mon amour! pero no dudes jams de mi amor!
Ah! ne doute jamais, jamais de mon amour! Ah, no dudes jams, jams de mi amor! LARTE LAERTES
Salut au prince Hamlet! Salud, prncipe Hamlet!
OPHLIE OFELIA
Hlas! Hamlet! cet amour mme Ay, Hamlet, este mismo amor HAMLET HAMLET
Ne pouvait vous retenir! no te puede retener! Que Dieu vous tienne en joie: Que Dios te tenga en su gloria!
Songeriez-vous me fuir, Si sueas con evitarme, Le frre dOphlie est le mien! El hermano de Ofelia tambin es el mo!
Si vous maimez autant que je vous aime! permite al menos que te ame como t me amas!
LARTE LAERTES
HAMLET HAMLET Monseigneur, je viens prendre cong Seor, vengo para despedirme
Non, je ne fuyais pas! No, no huyo! de vous et de ma sur. de vos y de mi hermana.
Je fuyais linconstance humaine; Aborrezco la inconstancia humana.
Ton image calme et sereine Tu imagen tranquila y serena OPHLIE OFELIA
Et dans ma solitude accompagn mes pas! acompaar mis pasos en mi soledad! Tu tloignes? Te vas?
Mais ta prsence me console! Tu presencia me consuela!
LARTE LAERTES
Mes pleurs sont moins amers par lamour essuys; Mis lgrimas son menos amargas por tu amor;
Le roi menvoie la cour de Norvge, El rey me enva a la corte de Noruega,
Et cest assez dune parole slo ser necesaria una palabra
et je pars cette nuit. parto esta misma noche.
Pour me retenir tes pieds! para retenerme a tus pies!
OPHLIE OFELIA
OPHLIE OFELIA
Hlas! dj le jour senfuit! le jour senfuit! Ay!... Ya termina el da!... Termina el da!
Astre de la lumire Astro de la luz
Qui sur nos fronts verses le jour, que sobre nuestras frentes vuelcas el da. LARTE LAERTES
Esprit des cieux et de la terre, Espritus de los cielos y la tierra, Pour mon pays, en serviteur fidle, Debo servir fielmente a mi pas
Soyez tmoins de son amour, sed testigos de su amor, Je dois combattre et je dois mexiler; y combatir aunque tenga que exiliarme.
Ah! soyez, soyez tmoins de son amour! ah, sedlo, sed testigos de su amor! Mais si la mort me frappe un jour loin delle, Pero si un da la muerte me golpea y me aleja de l,
Votre amiti saura la consoler. vuestra amistad ser un consuelo.
HAMLET HAMLET
Elle est mon orgueil et ma vie! Ella es mi orgullo y mi vida!
Ophlie! Chre Ophlie! Ofelia! Querida Ofelia!
Auprs delle remplacez-moi. Vos me reemplazaris junto a ella.
OPHLIE OFELIA A votre cur je la confie, A vuestro corazn la confo:
A ton mon me se confie! A ti se confa mi alma! Je men remets votre fois! os la encomiendo!
Prt quitter une sur bien-aime, Al abandonar a mi muy querida hermana,

4/Hamlet Hamlet/5
Cest vous seul que je remets le soin es tan slo a vos a quien encomiendo el cuidado JEUNES OFFICIERS JVENES
De son honneur et de sa renomme, de su honor y renombre, Nous, amis, le festin nous attend! Amigos, el festn nos espera!
Protgez-la lorsque je serai loin, protegedla mientras yo est lejos. Lheure presse. El tiempo aprieta!
Ah! protgez-la, protgez-la. Oh, protegedla, protegedla!
Elle est mon orgueil et ma vie, etc. Es mi orgullo y mi vida, etc. SEIGNEURS, DAMES, OFFICIERS, PAGES SEORES, DAMAS, OFICIALES, PAJES
(Bruits de fte. Plusieurs serviteurs et pages passent au fond.) (Ruidos de fiesta. Varios servidores y pajes pasan por el fondo.) Ah! chassons pour aujourdhui, etc. Ah, desterremos el aburrimiento! Etc.
(Tous sortent.) (Todos salen.)
Allons! Adis!
(sloignant) (se marcha) Prlude Interludio
OPHLIE OFELIA Second Tableau Segunda Escena
( HAMLET) (A HAMLET)
(Lesplanade) Au fond, le palais illumin. Il est nuit. La lune est (La explanada. Al fondo, el palacio iluminado. Es de noche. La
Cest lheure du festin. Es la hora del festn. voile dpais nuages. Horatio entre suivi de Marcellus.) luna, rodeada de nubes espesas. Horacio entra con Marcelo.)
HAMLET HAMLET HORATIO HORACIO
Je ny veux point paratre. No quiero aparecer por all. Viendra-t-il? Verrons-nous le spectre reparatre? Vendr? Veremos al espectro aparecer?
Dieu vous garde, Larte, et conduise vos pas. Dios os guarde, Laertes, y gue tus pasos! Cest l, l, quil a pass, lautre nuit, devant nous! Es all, all, donde sucedi, anoche, ante nosotros!
(Ils se sparent. Dames et seigneurs se rendent au festin. Une (Se separan. Damas y caballeros van al festn. Una tropa de
troupe de jeunes officiers entre derrire eux.) oficiales entra detrs de ellos.) HAMLET HAMLET
(entrant) (entrando)
DAMES, SEIGNEURS DAMAS, SEORES Horatio! Nest-ce point vous? Horacio!... Sois vos?
Honneur, honneur au roi! au roi! Honor, honor al rey! Al rey!
Allons! Vamos! HORATIO HORACIO
De la fte cest le signal. Es la hora de la fiesta. Est-ce vous, Monseigneur? Sois vos, seor?
Allons! Vamos!
Prenons place au festin royal! Tomemos sitio en el festn real! HAMLET HAMLET
Allons! Vamos! Oui, jai reconnatre S, reconozco
La voix de Marcellus et la vtre. la voz de Marcelo y la tuya.
OFFICIERS, PAGES OFICIALES, PAJES Pourquoi me cherchez-vous? Por qu me buscis?
Ah! chassons pour aujourdhui Oh, desterremos Que voulez-vous de moi? Qu queris de m?
Lennui! el aburrimientopor hoy!
Le plaisir nous convie! El placer nos convida! MARCELLUS MARCELO
La vie, La vida ay! Vox yeux pntreront sans doute ce mystre, Vuestros ojos penetrarn en este misterio...
Hlas! na de joyeux instants carece de momentos alegres Monseigneur, Seor, Dios es
Quun temps! y hay que aprovecharlos! et ce Dieu qui vers nous vous conduit. quien os conduce hasta nosotros.
Bien fou qui pleure, Lloco es el que llora! A cette place, lautre nuit En este sitio... anoche...
Amis, grand lheure Amigos, el tiempo
Prcipite le cours precipita los acontecimientos, HAMLET HAMLET
Des jours! los das! Eh bien? Y bien?
Chassons pour aujourdhui, etc. Desterremos el aburrimiento! etc.
HORATIO HORACIO
(Horatio, entrant prcipitamment avec Marcellus, sadresse un (Horacio, entrando precipitadamente con Marcelo, se dirige a un
Nous avons vu lombre de votre pre! Vimos la sombra de vuestro padre!
groupe de jeune officiers.) grupo de jvenes.)
HAMLET HAMLET
HORATIO HORACIO De mon pre! De mi padre?
Avez-vous vu, messieurs, le prince Hamlet? Han visto, caballeros, al prncipe Hamlet?
HORATIO HORACIO
JEUNES OFFICIERS JVENES Oui, Seigneur, je lai vu de mes yeux. S, seor, lo vi con mis propios ojos.
Pourquoi? Que voulez-vous de lui? Por qu?... Qu quieres de l?
A son aspect jai frmi dpouvante! Ante su espectro me estremec de espanto!
HORATIO HORACIO Son regard tait fixe et sa dmarche lente; Con la mirada fija y el paso lento...
Tous deux, la nuit passe, Anoche, sobre la muralla, Trois fois il a pass, grave et silencieux. Tres veces pas, grave y silencioso.
Sur le rempart o siffle une bise glace donde silbaba un aire helado
HAMLET HAMLET
Nous avons vu le spectre du feu roi! vimos el espectro del difunto rey!
O prodige terrible! Oh, terrible prodigio!
JEUNES OFFICIERS JVENES O sinistre prsage! Oh, siniestro presagio!
Risible vision! Ridcula visin!
HORATIO HORACIO
Mensonge et sortilge! Mentira y sortilegio!
Il tait ple de visage! Su rostro estaba plido!
HORATIO HORACIO HAMLET HAMLET
Non, vous dis-je, No, os lo aseguro,
A quelle heure a paru le fantme? A qu hora apareci el fantasma?
au feu roi le spectre ressemblait. pareca el espectro de l difunto rey.
MARCELLUS MARCELO
MARCELLUS MARCELO A minuit. A medianoche.
Que nous veut-il? Dieu nous protge! Qu le vieron? Dios nos proteja!
HAMLET HAMLET
HORATIO, MARCELLUS HORACIO, MARCELO A cette place? En este sitio?
Cest nous davertir ce soir le prince Hamlet! Debemos advertir al prncipe Hamlet!
(Ils sloignent.) (Se alejan.) HORATIO HORACIO
A cette place. En este sitio.

6/Hamlet Hamlet/7
MARCELLUS MARCELO MARCELLUS MARCELO
Soudain le coq chanta, Repentinamente el gallo cant Me punisse le ciel si je vous abandonne! Seor, que me castigue el cielo si os abandono!
lombre svanouit! y la sombra se desvaneci!
HAMLET HAMLET
HAMLET HAMLET Eloignez-vous! Alejaos!
Sans parler? Sin hablar?
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO
HORATIO HORACIO Seigneur! Seor!
Sans parler. Sin hablar.
HAMLET HAMLET
HAMLET HAMLET Assez! Basta!
O ciel! mon sang se glace! Oh, Cielo! Se me hiela la sangre! Je ne crains rien pour mon me immortelle. No temo por mi alma inmortal.
Mais que redoutons-nous de ceux que nous perdons, Pero, por qu temer a aquellos a los que perdimos? Eloignez-vous, je le veux! Alejaos, es mi voluntad!
Sils nous ont aim sur la terre? Si nos amamos en vida
Pourquoi trembler devant le spectre de mon pre? por qu temblar ante del espectro de mi padre? MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO
Il reviendra peut-tre, attendons. Quizs vuelva... esperaremos. Seigneur! Seor!

MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO HAMLET HAMLET


Attendons! Esperaremos! Il mappelle! Me est llamando!
(Bruit de musique dans le palais. Coups de canon lointains. On (Suena msica en el palacio. Lejanos golpes de can indican la
entend sonner lheure.) hora.)
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO
Dieu! veille sur ses jours! Dios!... Vele por estos das!...
HAMLET HAMLET Tenons-nous prs dici pour lui prter secours! Quedmonos cerca de aqu para prestarle socorro!
Ici, lombre et le deuil, Aqu, oscuridad y dolor... (Ils sortent.) (Salen.)
L-bas le gai festin! All, alegre festn!
Le roi nargue la mort et brave le destin. El rey se burla a la muerte y desafa al destino. HAMLET HAMLET
Parle! nous voil seuls. Habla!... Estamos solos.
HORATIO HORACIO
Ecoutez! minuit sonne! Escuchad!... Suena la medianoche! LE SPECTRE EL ESPECTRO
Ecoute-moi! Escchame!
MARCELLUS MARCELO
Cest lheure! Es la hora! HAMLET HAMLET
Jcoute! Te escucho!
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO
Regardez; le voil. Mirad!... All est!... LE SPECTRE EL ESPECTRO
Je suis lme de ton pre. Soy el alma de tu padre.
(Le Spectre parat.) (El Espectro aparece.)
Un divin pouvoir marrache aux feux den bas Un divino poder me ha permitido salir del fuego
HAMLET HAMLET et me met sur ta route. y cruzarme en tu camino.
Anges du ciel, dfendez-nous! ngeles del cielo, defendednos! Pour te dicter moi-mme ton devoir! Para dictarte yo mismo tu deber!

MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO HAMLET HAMLET


Dieu! je sens flchir mes genoux! Dios mo! Las rodillas se me doblan! Parle! je soumets ta volont sainte. Habla! Me someto a tu santa voluntad.

HAMLET HAMLET LE SPECTRE EL ESPECTRO


Ah! si ton cur me garde un pieux souvenir, Si tu corazn aun me recuerda con cario...
(sadressant au Spectre) (irigindose al Espectro)
Venge-moi! venge-moi! Vngame! Vngame!
Spectre infernal! Image vnre! Espectro infernal! Venerada imagen!
O mon pre! O mon roi! Oh, padre mo! Oh, mi rey! HAMLET HAMLET
Rponds hlas! ma voix plore. Responde, a mi afligida voz! Grand Dieu! Gran Dios!
Parle-moi, parle-moi! Hblame, hblame!
LE SPECTRE EL ESPECTRO
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO Frappe sans crainte et sans piti! Golpea sin temor y sin piedad!
Mon cur est glac deffroi! Mi corazn est helado de pavor! Voici lheure de le punir! Ha llegado la hora del castigo!
HAMLET HAMLET HAMLET HAMLET
Pourquoi, rponds, hors de la froide terre, Por qu, responde, abandonas la tierra Quel crime ai-je venger? Qu crimen he de vengar?
O je tai vu descendre inanim, a la que te vi descender inerte? Quel coupable punir? Qu culpable he de castigar?
Pourquoi te dresser, mystre! Por qu has venido?... Oh, misterio!
(Bruit de musique dans le palais, fanfares joyeuses, coups de (Suena msica en el palaci, alegres fanfarrias y lejanos golpes de
Le diadme au front et tout arm? Con la corona sobre la frente y armado
canon lointain.) can.)
Spectre infernal, image vnre! Espectro infernal! Venerada imagen!
O mon pre! O mon roi! Oh, padre mo! Oh, mi rey! LE SPECTRE EL ESPECTRO
Rponds, rponds enfin ma voix plore. Responde a mi afligida voz! Ecoute: cest lui que lon fte, Escucha: es por l que estamos festejando.
Parle-moi, parle-moi! Hblame, hblame! Cest lui quils ont proclam roi! Es a l a quien han proclamado rey!
(Le Spectre fait signe Horatio et Marcellus de sloigner.) (El Espectro indica a Horacio y a Marcelo que se alejen.) Mon diadme est sur sa tte Mi corona est en su cabeza.
Et nul ne se souvient de moi! Ya nadie se acuerda de m!
HORATIO HORACIO Mais par la brise matinale Pero la brisa matutina
Il nous fait signe! Nos est haciendo una seal... Les plis de mon linceul dj sont soulevs, ha levantado los pliegues de mi mortaja.
Il nous ordonne de lui cder la place. Nos ordena que los dejemos! Il est temps daccomplir ma mission fatale! Es hora de cumplir mi fatal misin!
Il faut que je me hte! Es necesario que me apresure!
HAMLET HAMLET
Amis obissez! Amigos, obedeced! HAMLET HAMLET
Achevez, achevez! Acaba! Acaba!

8/Hamlet Hamlet/9
Je vous aimais, aimez-moi! Te amaba, mame!
LE SPECTRE EL ESPECTRO Prire vaine! Triste folie! Oracin vana! Locura triste!
Ladultre a souill ma royale demeure; El adulterio manch mi real morada. Lingrat ne mentend pas! El ingrato no me entiende!
Et lui, pour mieux pousser bout sa trahison, Y l, para llevar a cabo su traicin, Il me fuit et moublie! Me rehuye y me olvida!
Epiant mon sommeil et profitant de lheure, espindome y aprovechando que dorma, Adieu! mieux vaut mourir... hlas! Adis! Desgraciadamente ms vale morir...
Sur ma lvre endormie a vers le poison. sobre mis adormecidos labios verti el veneno. Lingrat ne mentend pas, etc.... hlas! El ingrato no me entiendedesgraciadamente.
(observant Hamlet) (observando a Hamlet)
HAMLET HAMLET
Dieu juste! Dios justo! Il garde le silence! Guarda silencio!
LE SPECTRE EL ESPECTRO (Hamlet sloigne prcipitamment.) (Hamlet se aleja precipitadamente.)
Venge-moi, mon fils! venge ton pre! Vngame, hijo mo! Venga a tu padre!
Nattends pas, pour frapper, lheure du repentir; No te arrepientas por esperar para golpear. Il porte ailleurs ses pas! Dirige hacia otro lugar sus pasos!
De ta mre, pourtant, dtourne ta colre, De tu madre, sin embargo, desva tu clera. Ah! ce livre a dit vrai! ah! Ah, este libro dice la verdad!
Abandonnons au ciel le soin de la punir. Dejemos en manos del Cielo su castigo. Les serments ont des ailes! Los juramentos tienen alas!
Dans le cur des infidles El corazn de los infieles
HAMLET HAMLET Rien ne peut les rappeler! nada les impide olvidarlo.
O ma mre! ma mre! Oh, madre ma! Madre ma! Ils passent avec laurore! Pasan con la aurora!
Ils passent! Pasan!
LE SPECTRE EL ESPECTRO Le jour qui les voit clore El da que los ve nacer,
Laube va natre aux cieux, El alba va a nacer en el cielo, Les voit aussi senvoler! los ve tambin alejarse.
une cruelle loi me rappelle! una cruel ley me reclama... Le mme jour les voit senvoler! El mismo da los ve alejarse!
Adieu donc; souviens-toi! souviens-toi! Adis, pues! Recurdalo! Recurdalo! Quand de ses aveux mon me enivre Ayer embriagab mi alma con promesas
(il sloigne.) (Se aleja.) Soubliait hier les couter, que ya ha olvidado.
Astres ternels, lumire azure, Los astros eternos y la azulada luz,
HAMLET HAMLET Ils vous fit tmoins de la foi jure! fueron testigos de la fe jurada!
(tirant son pe) (Desenvainando su espada) Ce nest pas de vous quil fallait douter! No era necesario que mintiera!
Ombre chre, ombre vengeresse, Sombra querida, sombra vengadora, Non, ce nest pas de vous, etc. No, no es propio de l...
Jexaucerai ton voeu! cumplir tu deseo! Ah! Les serments ont des ailes, etc. Ah, los juramentos tienen alas, etc.
O lumire, soleil, gloire, amour, douce ivresse, Oh luz, oh sol, gloria, amor, dulce embriaguez! ... ah! Hlas! les voit senvoler! Ay, desgraciadamente los ve alejarse!
Adieu! Adieu! Adieu! Adis! Adis! (Entre la Reine.) (Entra la reina.)
Je me souviens! je me souviendrai! No me olvidar! No me olvidar!
LA REINE LA REINA
(Le Spectre, avant de disparatre, sarrte au fond, la main (El Espectro, antes de desaparecer, se detiene y le tiende la mano
( OPHLIE) (A OFELIA)
tendue vers Hamlet. Horatio et Marcellus rentrent et se tiennent a Hamlet. Horacio y Marcelo vuelven, permaneciendo en la sombra
dans lombre, immobiles et frapps de terreur. Nouvelles fanfares apartados, inmviles y aterrorizados. Suenan nuevas fanfarrias.) Je croyais prs de vous trouver mon fils. Cre que encontrara a mi hijo contigo.
lointaines.) Pourquoi ces larmes dans vos yeux? Por qu esas lgrimas en vuestros ojos?
Parlezrpondez-moi! Habla!... Respndeme!
Savez-vous le secret du trouble qui lagite? Sabes el secreto de la turbacin que lo agita?
Que vous a-t-il dit? Qu te dijo?
ACTE II ACTO II OPHLIE OFELIA
(PLEURANT) (LLOROSA)
Premire Scne Primera Escena
(Jardins du Palais. Ophlie entre) (Jardines del palacio. Ofelia entra.) Rienil me fuit! il mvite! Nada!...Me rehuye!... Me evita!

OPHLIE OFELIA LA REINE LA REINA


Sa main depuis hier na pas touch ma main! Su mano, despus de ayer, ya no toca la ma! Lamour quil vous jurait... Entonces, el amor que te juraba...
Il se troubl ma vue, il fuit mon approche; Al verme se turba y me rehuye cuando me aproximo. En
OPHLIE OFELIA
Dans son regard jai lu comme un reproche! su mirada puedo leer un reproche!
serments superflus! Oh, juramentos voltiles!
Que sest-il donc pass? quel changement soudain? Qu le ha sucedido? Por qu ese cambio sbito?
Hlas! Hamlet moublie! Por desgracia, Hamlet me olvid!
Mais non! ah! je suis une ingrate et je lui fais injure. Claro que noAh, soy una ingrata y le trato injustamente!
Hamlet ne maime plus! Hamlet, ya no me quiere!
Ny pensons plus. No pensaemos ms en ello.
Reprenons ma lecture. Retomemos la lectura... (tombant aux pieds de la Reine) (arrojndose a los pies de la reina)
(Elle lit un moment en silence.) (Lee unos segundos.)
Reine, loin de la cour souffrez que je mexile; Reina, sufrir mi exilio lejos de la corte!
Cest Dieu que je veux demander un asile. Es a Dios a quien quiero pedir asilo.
Adieu, dit-il, ayez foi! Adis! dice, Ten fe!
Mon cur vous aime, aimez-moi! Mi corazn te ama, mame t! LA REINE LA REINA
Serments trompeurs! promesse frivole! Juramentos engaosos! Promesas frvolas! Toi, partir!... non!... Marcharte?... No!
En un jour, ici-bas, tout sefface et senvole! En un solo da all todo desaparece y se olvida! Il taime! l te quiere! Tiene fe en ti!
Son cur ne maime plus, hlas! Por desgracia, su corazn ya no me quiere! Il ta donn sa foi! T no has perdido su cario!
(Hamlet parat au fond du jardin.) (Hamlet aparece en el fondo del jardn.) Tu nas pas perdu sa tendresse! Ese obstculo desconocido que ha surgido
Cet obstacle inconnu, qui surgit et se dresse interponindose entre vuestros corazones,
Le voici! Vers ces lieux est-ce moi qui lattire? Aqu llega!... Soy yo quien le atrae hasta aqu? Entre vos curs, ne vient ni de lui ni de toi! no viene ni de l ni de ti!
(Hamlet aperoit Ophlie.) (Hamlet percibe a Ofelia.) Dans son regard plus sombre En su mirada ms oscura
Jai vu passer comme un clair! vi un resplandor!
Il ma vue! Il sapproche! Il vient! Me vio!... Se acerca!... Viene! Il semble suivre une ombre Parece seguir a una sombra
Feignons de lire: Finjamos leer: Invisible dans lair. invisible en el aire.
(lisant) (leyendo) Je lappelle! Il frissonne! Lo llamo... y se estremece!
Il contemple ma terreur! Me contempla aterrorizado!
En vous, cruel, javais foi! En ti, cruel, tena fe! Il repousse avec horreur Repudia con horror la mano que le tiendo.

10/Hamlet Hamlet/11
La main que je lui donne! Ah, tengo miedo! LA REINE LA REINA
Ah! jai peur! No te vayas, Ofelia! Elle est jeune et belle... Es joven y bella...
Ne pars pas, Ophlie! Es una madre la que te suplica!
Cest une mre qui supplie! Confo slo en ti HAMLET HAMLET
Je nespre quen toi para curar su locura. Le beaut, la jeunesse... La belleza, la juventud...
Pour gurir sa folie! Ah, no te vayas, Ofelia, etc. Un seul jour, un seul jour aura tout emport! Un slo un da bastar para llevrselo todo!
Ah! ne pars pas, Ophlie, etc. Confo slo en ti
Je nespre quen toi para curar su locura. LE ROI EL REY
Pour gurir sa folie Oh, desarma su corazn! De ce doux lien dj si ton cur se dlie, Tu corazn rechaza ese dulce lazo...
Ou dsarmer son cur! Ofelia, no te vayas! Qui te retient? Parcours la France et lItalie Qu te retiene? Recorre Francia e Italia, y te seguiremos
Ophlie, ne pars pas! Ah, Ofelia, no te vayas! Et nos vux te suivront sur ces bords trangers! ms all de las fronteras!
Ah! Ophlie, ne pars pas! Ah! jai peur! Ofelia, no te vayas! Tengo miedo!
HAMLET HAMLET
OPHLIE OFELIA Oui! voyez dans le ciel ces nuages lgers, S! Mira aquellas nubes ligeras en el cielo,
Jobirai, Madame. Obedecer, seora. Comme une nef dargent ouvrant ses blanches voiles; como un navo plateado que abre sus blancas alas,
Je voudrais avec eux voyager dans les airs. as querra yo viajar por los aires.
LA REINE LA REINA Au milieu des toiles, au milieu des clairs! Entre las estrellas, entre los relmpagos!
Le Roi vient, laisse-moi. El Rey viene, djame sola.
(Ophlie sort. Entre le Roi.) (Ofelia sale. Entra el rey.) LE ROI EL REY
Vux insenss! Insensatos pensamientos!
LE ROI EL REY (Musique de fte au dehors) (se oye msica de fiesta fuera)
Lme de votre fils El alma de tu hijo
Est jamais trouble, Madame, est turbada para siempre, seora. coute, Hamlet, ce bruit de fte! Escucha, Hamlet, el ruido de fiesta!
Cen est fait de sa faible raison. Es un hecho que su razn se debilita. Sors de ton rve, enfin, et redresse la tte! Sal de tu sueo y recupera la cordura por fin!

LA REINE LA REINA LA REINE LA REINA


La vrit, peut-tre, ses yeux dvoile La verdad puede que se descubra ante sus ojos Puis-je consoler votre me par mes soins! Permteme consolar tu alma con mis cuidados!

LE ROI EL REY HAMLET HAMLET


Non, grce au ciel, aucun soupon. No, gracias al Cielo, no sospecha nada. Par ma foi, vous serez tmoins Prometo que seris testigos
Dun spectacle nouveau que pour vous on prpare! de un nuevo espectculo que he preparado!
LA REINE LA REINA Jai fait venir en ces jardins He hecho venir hasta estos jardines
Cest lui! Es l! Une troupe de gens dune habilet rare, a un grupo de gente con raras habilidades
(Entre Hamlet.) (Entra Hamlet.) Bouffons, mimes et baladins de bufones, mimos y juglares,
Qui joueront devant vous leur rle en conscience. Quienes representarn ante vosotros su espectculo.
LE ROI EL REY
Silence! Silencio! LE ROI EL REY
(savanant vers Hamlet.) (adelantndose hacia Hamlet) Quil soit donc fait ce soir au gr de tes dsirs; Esta noche complaceremos tus deseos.
Nous te laissons, Hamlet, Te encomendamos, Hamlet, el cuidado
Cher Hamlet! Querido Hamlet! Le soins de nos plaisirs, etc. de nuestros placeres, etc.
(bas la Reine) (en voz baja, a la reina)
HAMLET HAMLET
Sire! Seor! Il ne sait rien! No sabe nada!

LE ROI EL REY LA REINE LA REINA


Appelle-moi ton pre! Llmame padre! ( PART) (APARTE)

HAMLET HAMLET Jai peur! Tengo miedo!


Sire, mon pre est mort. Seor, mi padre muri. (Le Roi et la Reine sortent.) (El rey y la reina salen.)

LE ROI EL REY HAMLET HAMLET


Sa mmoire mest chre, Hamlet, Su memoria es muy querida para m, Hamlet, ( PART) (APARTE)
Cest en son nom que je te tends la main. en su nombre te tiendo mi mano. Mon pre, patience! Patience! Padre mo, paciencia!... Paciencia!
(Marcellus et Horatio entrent avec les Comdiens.) (Marcelo y Horacio entran con los comediantes.)
HAMLET HAMLET
La sienne est inerte et glace; La de mi padre est inerte y helada; MARCELLUS MARCELO
Sa mmoire est bien efface, su me moria se ha borrado,
( HAMLET) (A HAMLET)
Nul ne saura son nom demain! maana nadie recordar su nombre!
Voici les histrions mands par vous, Seigneur. Los histriones que habis mandado llamar, seor.
LE ROI EL REY
Mon fils Hijo mo! HAMLET HAMLET
Quils soient les bienvenus au palais dElseneur! Sed bienvenidos al palacio de Elseneur!
HAMLET HAMLET
Je suis Hamlet. Soy Hamlet. COMDIENS COMEDIANTES
(Il fait quelques pas pour sloigner.) (trata de marcharse.) Princes sans apanages, Prncipes desposedos,
Risibles paladins, risibles paladines,
LA REINE LA REINA Dames, seigneurs et pages, damas, seores y pajes,
(le retenant) (retenindolo) Bouffons et baladins, bufones y juglares;
Vous cherchez Ophlie? Busca a Ofelia! Aux pieds de Votre Altesse a los pies de Su Alteza
Nous mettons humblement ponemos humildemente
HAMLET HAMLET Nos talents, notre adresse, nuestro talento, habilidad
Ophlie? A Ofelia? Notre dvouement. y devocin.

12/Hamlet Hamlet/13
A vox pieds nous mettons nos talents A vuestros pies ponemos nuestro talento Les plus sages Los ms prudentes
Et notre dvouement. y devocin. Sont les fous!... Ah! son los locos!... Ah!
Princes sans apanages, etc. Prncipes desposedos, etc. Le vin dissipe la tristesse El vino disipa la tristeza
qui pse sur mon cur! que pesa en mi corazn!
HAMLET HAMLET
( PART) (APARTE) MARCELLUS, HORATIO, COMDIENS MARCELO, HORACIO, COMEDIANTES
Douce liqueur! Dulce licor!
Cest en croyant revoir se dresser sa victime Ms de un asesino confes su crimen
Que plus dun meurtrier a confess son crime. al creer ver levantarse a su vctima. HAMLET HAMLET
(AUX COMDIENS) (A LOS COMEDIANTES)
Douce liqueur! Dulce licor!
liqueur enchanteresse, etc. Oh, licor encantador, etc.
Voici ce que jattends de vous, secondez-moi! Os dir lo que espero de vosotros, atentos!
La Reine est inquite et son fils extravagant. La reina es inquieta y su hijo extravagante. MARCELLUS, HORATIO, COMDIENS MARCELO, HORACIO, COMEDIANTES
Pour amuser la cour et distraire le Roi, Para divertir a la corte y distraer al rey, esta noche liqueur enchanteresse, etc. Oh, licor encantador, etc.
Vous jouerez ce soir Le Meurtre de Gonzague. representaris El Homicidio de Gonzague. (Ils sortent. Les comdiens suivent Horatio et Marcellus.) (Salen. Los comediantes siguen a Horacio y Marcelo.)
Je vous dirai linstant de verser le poison. Os dir el momento de verter el veneno,
Et vous naurez qu suivre ma leon. no tendris ms que seguir mis indicaciones.
En attendant, soyez en fte! Mientras tanto, gocemos de la fiesta! Seconde Scne Segunda Escena
Buvez! riez! chantez! Hol! pages, du vin! Bebed! Red! Cantad!... Que corra el vino! (Salle du palais avec un petit thtre. Le Roi, la Reine, Polonius, (Sala del palacio con un pequeo teatro al fondo. Entran el rey, la
Hors de l, mes amis, tout est faux, tout est vain! A parte de eso, amigos, todo es falso y vanal! Ophlie, Hamlet, Horatio, Marcellus et toute la cour) reina, Polonio, Ofelia, Hamlet, Horatio, Marcelo y toda la corte)
Moi-mme je vous tiendrai tte. Yo mismo os acompaar.
HAMLET HAMLET
COMDIENS COMEDIANTES ( OPHLIE) (A OFELIA)
Ah, pour nous, Monseigneur, quel honneur! Oh, para nosotros, seor, es un honor!
(Les pages apportent du vin et des coupes.) (Los pajes traen vino y copas.) Belle, permettez-nous de prendre place vos genoux? Bella, permites que me site a tus pies?

HAMLET HAMLET OPHLIE OFELIA


Prince, votre regard mpouvante et me glace. Prncipe, tu mirada me espanta y me hiela.
(saisissant une coupe) (cogiendo una copa)
vin, dissipe la tristesse Oh vino, disipa la tristeza (Sur un signe du Roi, tout le monde prend place sur lestrade. Les (A la orden del Rey todo el mundo se sita el estrado. Las cortinas
Qui pse sur mon cur! que pesa en mi corazn! rideaux du petit thtre souvrent.) del pequeo teatro se abren.)
A moi les rves de livresse A m los sueos de la embriaguez
HAMLET HAMLET
Et le rire moqueur! y la risa burlona!
liqueur enchanteresse, Oh, licor encantador, (bas Marcellus) (en voz baja, a Marcelo)
Verse livresse vierte embriaguez y olvido Voici linstant! fixez vox regards sur le Roi, Lleg el momento! Observa al rey y,
Et loubli dans mon cur! en mi corazn! et, si vous le voyez plir, dites-le moi! si lo ves palidecer me lo dices.
Douce liqueur! Dulce licor!
liqueur enchanteresse, etc. Oh, licor encantador! etc. Pantomime Pantomima
(portant la coupe ses lvres) (lleva la copa a sus labios) (Le vieux roi, la couronne au front, entre lentement en scne, (El viejo rey lentamente salelentamente a escena;se ayuda del
sappuyant sur les bras dune reine de thtre don les traits et les brazo de una reina que va vestida igual que la reina Gertrude.
COMDIENS COMEDIANTES habits sont ceux de la reine Gertrude. Hamlet, les yeux fixs sur le Hamlet, con los ojos fijos sobre el rey, explica los diversos
liqueur enchanteresse, Oh, licor encantador, Roi, explique les divers mouvements des acteurs au fur et movimientos a los actores a medida que el drama es
Verse livresse llena de embriaguez y olvido mesure que le drame mim sexcute.) representado.)
Et loubli dans mon cur! mi corazn!
Verse-nous livresse! Llnanos de embriaguez! HAMLET HAMLET
Cest le vieux Roi Gonzague et la Reine Genivre. Son el viejo rey Gonzague y la reina Genivre.
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO En ce lieu solitaire elle guide ses pas. Ella gua sus pasos hacia este lugar solitario.
( PART) (APARTE) De doux serments damour, Dulces juramentos de amor, que no omos,
Il cherche loubli dans livresse. l busca el olvido embriagndose... que nous nentendons pas, se escapan de sus labios.
schappent de sa lvre. El rey cede al sueo y se duerme.
HAMLET HAMLET Le Roi cde au sommeil et sendort. Pero, mirad! He aqu que aparece
La vie est sombre, La vida es sombra Mais regardez! Voici paratre el tentador demonio, el traidor!
Les ans son courts; y los aos cortos; Le dmon tentateur, le tratre! Se aproxima sosteniendo el veneno!
De nos beaux jours slo Dios sabe Il sapproche, il tient le poison! La reina, cuya prfida voz
Dieu sait le nombre. los das que nos resta. La Reine, dont la voix perfide turbar la dbil razn,
Chacun, hlas! porte ici-bas Cada uno de nosotros, desgraciadamente, gara la faible raison, le tiende la copa homicida...
Sa lourde chane! carga, aqu abajo, con su pesada cadena. Lui tend une coupe homicide l la toma... y sin sospecharlo,
Cruels devoirs, Crueles deberes Il la saisitet sans effroi vierte la muerte en su corazn!
Longs dsespoirs y profunda desesperanza. Verse la mort au cur du Roi! Ya est!... Dios recibe su alma!
De lme humaine! del alma humana. Cen est fait! Dieu reoit son me! Y l, el asesino, tranquilo y sin dudar,
Et lui, le meurtrier, calme et debout encor, en pleno da toma la corona de oro
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO A la face du jour prend la couronne dor y la coloca sobre su frente infame!
( PART) (APARTE) Et la met sur son front infme!
Qua-t-il donc? Qu le pasa? (AU ROI) (AL REY)

COMDIENS COMEDIANTES Sire, vous plissez! Seor, habis palidecido!


Qua-t-il donc? Qu le pasa?
LE ROI EL REY
HAMLET HAMLET (se levant) (Levantndose)
Loin de nous, Alejaos de nosotros, Chassez, chassez dici ces vils histrions! Echad, echad de aqu a esos viles histriones!
Noirs prsages! etc. negros presagios! Etc.

14/Hamlet Hamlet/15
LA REINE LA REINA MARCELLUS MARCELO
Ciel! Cielos! Quel outrage! Qu ultraje!

HAMLET HAMLET SEIGNEURS SEORES


( PART) (APARTE) Quel outrage! Qu ultraje!
Mon doute est clairci! Mi duda est aclarada! DAMES DAMAS
(FEIGNANT LA FOLIE) (FINGIENDO ESTAR LOCO)
Folle rage! Locura de rabia!

Frappez le meurtrier! Golpead al asesino! SEIGNEURS SEORES


Frappez le misrable! Golpead al miserable! Aveugle rage! Rabia cegadora!
Vous lavez vu! Todos lo habis visto!
Cest lui qui versait le poison! Fue l quien verti el veneno! LE ROI EL REY
Dans sa folle rage En su locura de rabia...
COURTISANS CORTESANOS
Que dit-il? Qu dice? MARCELLUS, DAMES MARCELO, DAMAS
Quel transport gare sa raison? Qu arrebato turba su razn? Tous nos curs... Todos nuestros corazones...

LA REINE LA REINA SEIGNEURS SEORES


Hamlet! mon fils! Hamlet! Hijo mo! Aveugle rage! Rabia cegadora!

OPHLIE OFELIA LA REINE LA REINA


( HAMLET) (A HAMLET) mortelle offense! Oh, mortal ofensa!

Seigneur! Seor! DAMES DAMAS


...sont glacs ...estn helados
HAMLET HAMLET
Trahison! Trahison! Traicin! Traicin! OPHLIE OFELIA
Vengeons la mort du Roi par la mort du coupable! Venguemos al rey con la muerte del culpable! Aveugle dmence Rabia cegadora
(savanant vers le Roi et lcartant des courtisans qui lentourent) (Se acerca al rey y lo aparta de los cortesanos que lo rodean.) Qui glace mon cur, mon cur deffroi! que hiela mi corazn de pavor!

Le voil! Regardez! Ne le voyez-vous pas? Est aqu!... Mirad!... Es que no lo veis? LA REINE LA REINA
Il insulte le ciel! il brave Dieu lui-mme, Insulta al Cielo y desafa a Dios mismo!... Ah! mon cur est glac par leffroi! Ah, mi corazn est helado por el pavor!
Et le front ceint encore du royal diadme! Lleva ceida la corona real!
LE ROI EL REY
(Il arrache la couronne.) (Le arranca la corona.)
...Il brave, il outrage Ddesafa y ultraja
Et sa mre et le Roi! a su madre y al rey!
A bas, masque menteur! Fuera, mscara mentirosa!
Vaine couronne, bas! Corona vana, fuera! COURTISANS CORTESANOS
Cruel outrage! Ultraje cruel!
COURTISANS CORTESANOS
Tous nos curs sont glacs par leffroi! Nuestros corazones
Ah! Ah!
Dans sa rage estn helados de pavor!
LE ROI EL REY Il outrage En su rabia ultraja
mortelle offense! Aveugle dmence, Oh, mortal ofensa! Cegadora demencia Et la Reine et le Roi! a la reina y al rey!
Qui glace tous les curs deffroi! que hiela de pavor los corazones! Il outrage la majest du roi! Ultraja a la majestad del rey!

OPHLIE OFELIA HAMLET HAMLET


mortelle offense! Oh, mortal ofensa! (continuant de feindre la folle) (continua fingindose loco)
vin, dissipe la tristesse Oh vino, disipa la tristeza
MARCELLUS, POLONIUS, HORATIO MARCELO, POLONIO, HORACIO Qui pse sur mon cur! que pesa en mi corazn!
Aveugle dmence Cegadora demencia
Qui glace tous les curs deffroi! que hiela de pavor los corazones! LE ROI, POLONIUS, HORATIO, MARCELLUS, EL REY, POLONIO, HORACIO, MARCELO,
COURTISANS CORTESANOS
COURTISANS CORTESANOS Que dit-il? Que dit-il? Qu dice?... Qu dice?
Nous tremblons deffroi! Temblamos de pavor!
HAMLET HAMLET
LA REINE LA REINA A moi les rves et livresse... A m los sueos y la embriaguez...!
( PART) (APARTE)
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO
Dans sa folle rage En su locura de rabia ( HAMLET) (A HAMLET)
Il brave, Il outrage desafa, ultraja...
Seigneur! Seor!
LE ROI EL REY
Il me brave! Il moutrage! Me desafa! Me ultraja! HAMLET HAMLET
...Et le rire moqueur! ... y la risa burlona!
LA REINE LA REINA
La sainte majest du Roi! Desafa y ultraja COURTISANS CORTESANOS
Il brave, il outrage, etc. a la santa majestad del rey! Aveugle dmence! Cegadora demencia!
mortelle offense! Oh, mortal ofensa!
DAMES DAMAS Aveugle dmence! Ciega demencia
Qua-t-il fait? Por qu lo hace? Qui glace tous les curs deffroi, etc. que hiela los corazones de pavor! etc.
Dans sa folle rage, En su desquiciada rabia, ultraja,
SEIGNEURS SEORES Il outrage, et le reine et le Roi! a la reina y al rey!
Cruel outrage! Ultraje cruel!

16/Hamlet Hamlet/17
HAMLET HAMLET De briser le lien qui mattache la terre! contigo rompiendo el lazo que me ata a la tierra!
liqueur enchanteresse, Oh, licor encantador! Mais aprs?... quel est-il ce pays inconnu Pero, y despus?...Cul es ese desconocido pas
Do pas un voyageur nest encor revenu? de donde ningn viajero ha regresado?
MARCELLUS, HORATIO MARCELO, HORACIO tre ou ne pas tre!... mystre! Ser o no ser!... Oh, misterio!
Ah! Seigneur! Oh, seor! Mourir!... dormir!... dormir!... Morir!... Dormir! Dormir!...
mystre! mystre! Oh, misterio! Oh, misterio!
HAMLET HAMLET Mourir!... dormir!... rver peut-tre! Morir! Dormir!... Quizs, soar!
Verse livresse ... llena de embriaguez Mais qui donc ose ici me suivre? Pero, quin osa a seguirme pues?
Et loubli dans mon cur! y olvido a mi corazn! Le roi!... El rey!...
(se cachant derrire une tapisserie) (escondindose detrs de una cortina)
SEIGNEURS SEORES
dmence! Oh, demencia!
...cest Dieu qui me le livre! Es Dios quien me lo entrega!
OPHLIE, LA REINE OFELIA, LA REINA (Entre le Roi.) (Entra el rey.)
Ah! cruelle offense! Oh, ofensa cruel!
Ah! folie dmence! Oh, desquiciada demencia! LE ROI EL REY
Ah! cruelle offense! Oh, cruel ofensa! Cest en vain que jai cru me soustraire aux remords. En vano cre evitar los remordimientos.
Ah!, mon cur, mon cur frmit deffroi! Oh, mi corazn se estremece de pavor! Au destin de mon frre, hlas! je porte envie! Desgracia! Envidio el destino de mi hermano!
Je meurs, hlas! Ah! Ah! Me muero! Oh! Desgracia!... Oh!... Il est entr dans lternelle vie, l alcanz la vida eterna,
Moi jai livr mon me lternelle mort! yo entregu mi alma a la eterna muerte!
COURTISANS CORTESANOS
mortelle offense! Oh, mortal ofensa! HAMLET HAMLET
juste vengeance! Oh, venganza justa! ( PART) (APARTE)
Il brave le roi! Desafa al rey! Il soffre mon poignard! Se ofrece a mi pual!
Les curs sont glacs, glacs par leffroi! Los coraznes estn helados, helados de pavor!
Ah! mon cur frmit deffroi! etc. Ah, mi corazn se estremece de pavor! LE ROI EL REY
(sagenouillant devant le prie-Dieu) (Se arrodilla para rezar ante Dios.)
OPHLIE, LA REINE OFELIA, LA REINA Je timplore, mon frre! A ti te imploro oh, hermano mo!
Ah! je meurs, hlas! Me muero! Desgraciadamente! Si tu mentends, si tu me vois, Si me oyes, si me ves,
Apaise la colre aplaca la clera
HAMLET HAMLET
De Celui qui juge les rois! la colre etc. de aquel que juzga a los Reyes! La clera etc.
liqueur... Oh, licor...
Hlas! hlas! Desgracia! Desgracia!
COURTISANS CORTESANOS Je timplore, mon frre, A ti te imploro oh, hermano mo!
jour maudit! jour deffroi! Oh, da maldito! Oh, da de pavor! Apaise la colre, apaise la colre aplaca la clera, aplaca la clera
De Celui qui juge les rois! de aquel que juzga a los Reyes!
HAMLET HAMLET
Verse livresse ...Vierte embriaguez HAMLET HAMLET
Et loubli dans mon cur! y olvido en mi corazn! ( PART) (APARTE)
liqueur... Ah! Ah! Oh, licor!...Ah! Il prie, Est rezando...
(Il tombe.) (Cae.) Le repentir pourrait sauver son me. El arrepentimiento podra salvar su alma.
Ce nest pas genoux, No es de rodillas sino
OPHLIE, LA REINE, COURTISANS OFELIA, LA REINA, CORTESANOS Cest dans lenivrement du trne que linfme en la embrieguez de su infamante trono
Ah! Ah! Doit tomber sous mes coups! donde debe caer bajo mis golpes!

LE ROI EL REY LE ROI EL REY


A moi! moi des flambeaux! A m!... A m las antorchas! (SE LEVANT) (LEVANTNDOSE)
Suivez-moi! Seguidme!
Quel fantme ai-je vu passer dans la nuit sombre! Qu fantasma veo pasar en la noche sombra!
OPHLIE, LA REINE, COURTISANS OFELIA, LA REINA, CORTESANOS terreur! je lai vu! Polonius! A moi! Oh, espanto!... Lo veo!... Polonio!... A m!
jour deffroi! Oh, da de pavor!
POLONIUS POLONIO
(Le Roi sort prcipitamment, suivi de la Reine et de toute la cour) (El rey sale precipitadamente, seguido por la reina y toda la corte.) (ENTRANT EN HTE) (ENTRANDO)
Sire, pourquoi ces cris? Seor, por qu esos gritos?

LE ROI EL REY
ACTE III ACTO III L, jai vu, comme une ombre All, vi, como una sombra!...
(Chambre du la Reine) (habitacin de la reina) Passer le spectre du feu Roi! Era el espectro del difunto rey!

HAMLET HAMLET POLONIUS POLONIO


(seul, assis sur un canap) (solo, sentado en un sof) Reprenez vox esprits et calmez votre effroi. Sosegaos y calmad vuestro pavor.
Jai pu frapper le misrable Pude golpear al miserable Gardez que devant tous un mot ne nous trahisse! Pensad que una sola palabra os puede descubrir!
Et je ne lai pas fait. y no lo hice.
Quest-ce donc que jattends? etc. A qu espero? Etc. LE ROI EL REY
Puis-je douter quil soit coupable? Dud de que fuera culpable? (EN SORTANT) (SALIENDO)
Non! non! No! No! Viens, viens! Ven, acompame!
Pourquoi tarder encore Por qu tardo entonces (Il sort prcipitamment suivi de Polonius.) (Sale precipitadamente seguido de Polonio.)
Et laisser fuir le temps? y dejo pasar el tiempo?
Hlas! ques-tu maintenant, mon pre? Desgraciadamente! Qu eres ahora, oh padre mo? HAMLET HAMLET
tre ou ne pas tre mystre! Ser o no ser... Oh, misterio!
(cartant la tapisserie) (apartando la cortina)
Mourir!... dormir!... dormir!... Morir!... Dormir! Dormir!...
Polonius est son complice! le pre dOphlie! Polonio es su cmplice!... El padre de Ofelia!
Ah! sil mtait permis pour taller retrouver, Oh, si me estuviera permitido reencontrarme

18/Hamlet Hamlet/19
Dieu! pourquoi lai-je entendu, cet excrable aveu? Oh, Dios! Por qu escuch su execrable confesin? OPHLIE OFELIA
(Entrent Ophlie et la Reine.) (Entran Ofelia y la reina.) (lui prsentant son anneau) (le presenta a l su anillo)
Si vous ne maimez plus, reprenez donc ce gage! Si ya no me quieres, llvate esta prenda!
LA REINE LA REINA HAMLET
Le voil! Aqu est! HAMLET Ofelia! Oh, felicidad desvanecida!...
( PART) (APARTE) Ophlie! bonheur vanoui!... (tomando el anillo)
(prenant lanneau)
Je veux lire enfin dans sa pense! Quiero leer por fin su pensamiento! Desgracia!
(sapprochant dHamlet) (acercndose a Hamlet) ...Hlas!
LA REINA
LA REINE (A OFELIA)
Cher Hamlet, par mes soins et par ordre du Roi Querido Hamlet, me he encargado,
( OPHLIE)
Lautel est prpar. por orden del rey, que se disponga el altar. Llora al pronunciar tu nombre!
Voici la fiance. He aqu la novia. Il pleure en prononant ton nom! Te recuerda!... An te quiere!
(Hamlet dtourne ses yeux sans rpondre.) (Hamlet aparta sus ojos sin responder.) Il se souvient! il taime!
HAMLET
OPHLIE OFELIA HAMLET No!
( PART) (APARTE) Non! Ingresa en un convento, Ofelia!
Allez dans un clotre, allez, Ophlie. Que tu corazn olvide
Il se tait! Son regard se dtourne de moi! Se calla! Su mirada se aparta de m! Et que votre cur oublie ese dulce sueo, ese sueo de un da!
Ce doux rve, ce rve dun jour!
HAMLET HAMLET LA REINA
( PART) (APARTE) LA REINE Su despiadada mano rechaza a Ofelia.
torture! O supplice! Oh, tortura! Oh, suplicio! Sa main sans piti repousse Ophlie.
Du forfait punir son pre tait complice! Su padre era cmplice! HAMLET
HAMLET S, mi alma es de mrmol!...
LA REINE LA REINA Oui, mon me est de marbre...
On nous attend; venez! Nos esperan; vengan! OFELIA
OPHLIE (APARTE)
HAMLET HAMLET ( PART)
Extravo sombro, extraa locura!
(SE LEVANT) (LEVANTNDOSE) Sombre garement trange folie! Gloria, honor, gracia y virtudes,
Sur moi tombent les cieux Que sobre m caiga el cielo Gloire, honneur, vertus et grce accomplie, todo desaparece en un da! Etc.
Avant que cet hymen funeste saccomplisse! antes de que este himeneo funesto se cumpla! Tout passe en un jour! etc.
LA REINA
OPHLIE OFELIA LA REINE Es mentira... o locura?
Que dit-il? Qu dice? Est-ce mensonge... ou folie? Tiemblo!
...je tremble!
LA REINE LA REINA HAMLET
Quel feu sombre a jailli de ses yeux! Qu siniestro fuego emana de sus ojos? HAMLET ... permanece cerrada
...et reste ferme a los suspiros del amor!
HAMLET HAMLET Aux soupirs damour! Loca sera ella ay! si siguiera enamorada de m.
Allez dans un clotre, allez, Ophlie! Ingresa en un convento, Ofelia! Folie, hlas! qui de moi pouvait se croire aime!
Et que votre cur jamais oublie Que tu corazn olvide para siempre OFELIA
Ce rve dun jour! ese sueo de un da! OPHLIE Oh! Es este el Hamlet a quien tanto quise?
Folle qui dHamlet peut se croire aime! Loco es el que crea ser amado por Hamlet! Ah! voil cet Hamlet qui ma tant aime! Por desgracia y para siempre
Mon me est de marbre et reste ferme Mi alma es de mrmol y permanece cerrada Hlas! hlas! pour toujours, su alma est cerrada
Aux soupirs damour, etc. a los suspiros del amor, etc. Pour toujours, hlas! son me est ferme a los sueos del amor. S, su alma, etc.
Aux rves damour! son me, etc. Es este Hamlet? etc.
LA REINE LA REINA Voil cet Hamlet, etc.
Eh quoi! mon fils, les traits charmants, Pero hijo mo, HAMLET
Le regard de ta fiance, rechazas los encantos y la mirada de tu novia! HAMLET Que para siempre su alma olvide
Et ses aveux, et ta pense? Y tus promesas? Y tu palabra? Que pour jamais votre me oublie aquel dulce sueo,sueo de un da! Etc.
Ce doux rve, ce rve dun jour! etc. Mi alma est cerrada para siempre
HAMLET HAMLET Ah! mon me est ferme pour jamais, etc. a los suspiros del amor!
Je ne retrouve rien dans mon me glace! No encuentro nada en mi alma helada! Aux soupirs damour!
LA REINA
OPHLIE OFELIA LA REINE Oh, cruel mentira! Tiemblo!
Cet amour promis genoux El amor que me prometiste de rodillas, Mensonge cruel! Ah! je tremble mon tour! Oh, mentira!
Dont je faisais toute ma gloire, que supona toda mi gloria. Ah! mensonge! La duda invade mi alarmada alma!
Et cet anneau donn par vous, Este anillo que me regalaste... Le doute envahit mon me alarme! Mi entorno tiembla!
Devais-je hlas! ne pas y croire? Desgraciadamente lo cre!... no era sincero? Je tremble mon tour! Su clera, desgraciadamente,
Et votre amour promis genoux, Y el amor que me prometiste de rodillas Se colre hlas! ne sest point calme sa voix! no se ha calmado con su voz!
Cet amour dont je faisais toute ma gloire! que supona toda mi gloria toda mi gloria? Sa colre ne sest point apaise Su clera no se ha apaciguado
Ah! Devais-je hlas! ne pas y croire? Desgraciadamente lo cre!... no era sincero? Devant tant damour! con tanto amor.
Je tremble mon tour! Tiemblo!
HAMLET HAMLET
De ces doux souvenirs jai perdu la mmoire. De aquellos dulces recuerdos, perd la memoria. HAMLET HAMLET
( PART) (APARTE) Mon me est ferme... Mi alma esta cerrada...

OPHLIE OFELIA
Lhorrible vrit sest dresse entre nous! La horrible verdad se interpone entre nosotros! Adieu jolie et bonheur! Adis gozo y felicidad!
Adieu rves damour! etc. Adis sueo de amor! Etc.

20/Hamlet Hamlet/21
HAMLET HAMLET Pleure sur les devoirs trahis! llore por los deberes traicionados!
Pour jamais, para siempre, Vous ntes plus devant un fils! Ya no sois nadie ante un hijo!
Est ferme lamour! cerrada al amor! Courbez-vous devant votre juge, reine coupable! Inclinaos ante el juez, oh reina culpable!

LA REINE LA REINA LA REINE LA REINA


Quel funeste soupon Qu funesta sospecha... Je frissonne! hlas! je frmis! Etc. Pavor!... Ay, me estremezco! Etc.
A bris son amour? Por qu quebrant su amor? Que la tendresse de mon fils Que la ternura de mi hijo
(Ophlie sort en cachant ses larmes.) (Ofelia sale entre lgrimas.) Me protge, me protge mon juge! me proteja, me proteja de mi juez!
(lui prenant les mains) (le toma las manos a Hamlet)
LA REINE LA REINA
Hamlet, ma douleur est immense! Hamlet, mi dolor es inmenso! Le ciel mme a piti des mres plores. El cielo mismo se apiada de desconsoladas madres.
La colre plutt encore que la dmence La clera, aunque mas bien parece demencia, Mon fils! Je tends vers toi mes mains dsespres! Hijo mo! Te tiendo mis manos desesperadas!
Semble percer en vos discours! se aduea de vuestro discurso.
Mais laissons Ophlie, oublions vos amours! Pero dejemos a Ofelia y olvidemos vuestro amor! HAMLET HAMLET
Par piti, rendez-vous aux conseils dune mre Por piedad, cede ante los consejos de una madre Vos mains ont vers le poison. Tus manos vertieron el veneno.
Qui peut tre impuissante protger vos jours! que siente impootencia al no poder protegerte.
Vous avez gravement offens votre pre! Habeis ofendido gravemente a vuestro padre. LA REINE LA REINA
Vois, la douleur gare ma raison, Ve, el dolor desva mi razn!
HAMLET HAMLET Mon fils, mon fils, mon fils! Ah! Hijo mo, hijo mo, hijo mo! Oh!
Qui de nous offensa mon pre, madame? Quin de nosotros ofendi a mi padre, seora? Le douleur, la douleur gare ma raison! El dolor desva mi razn!

LA REINE LA REINA HAMLET HAMLET


Que dis-tu? Qu dices? (montrant les deux portraits la Reine) (mostrndole dos retratos a la reina)
Ici la grce et la beaut sereines, Aqu, la gracia y la belleza serenas,
HAMLET HAMLET Le courage, la foi, El coraje y la fe,
Souvenir effac, nest-ce pas? Ya no lo recuerdas, verdad? Les vertus souveraines las virtudes soberanas.
Qui font la majest des rois! que nacen de la majestad de los reyes!
LA REINE LA REINA Ctait votre poux dautrefois! Era vuestro esposo por entonces!
Hamlet! Hamlet!
(montrant lautre portrait) (mostrando el otro retrato)
HAMLET HAMLET
Non! souvenir implacable! No! Mis recuerdos son imborrables... L, tous les crimes de la terre! All, todos los crmenes de la tierra!
Lartifice, la peur, le meurtre et ladultre, La traicin, el miedo, el homicidio, el adulterio...
LA REINE LA REINA Tous rassembls en lui! Todos reunidos en l!
Ton langage est dun insens! Tus palabras son de un insensato! Voil votre poux daujourdhui, Aqu vuestro actual esposo!
Voil le cur choisi du vtre, Aqu el corazn que escogiste,
HAMLET HAMLET Voil le monstre, le pervers, Aqu el monstruo, el perverso,
(faisant un pas vers la Reine) (dando un paso hacia la reina) Semblable aux dmons des enfers, semejante a los demonios de los infiernos,
Et le vtre est dune coupable! ...y las tuyas las de un culpable! Que vous avez donn pour successeur lautre! que vos elegisteis para suceder al otro!

LA REINE LA REINA LA REINE LA REINA


(reculant devant Hamlet) (reculando delante de Hamlet) Grce, mon fils! Lo siento hijo mo!
Mon fils! rappelle-toi qui je suis! Hijo mo! Recuerda quien soy!
HAMLET HAMLET
HAMLET HAMLET Non, non! No, no!
Je le sais! vous tes ma mre! Lo s! Vos sois mi madre!
LA REINE LA REINA
La Reine! La reina!
pargne-moi! Clemencia!
Celle quun foi amour entrane Aquella a la que una vez el amor arrastr
Vers le frre de son poux! al lado del hermano de su esposo. HAMLET HAMLET
(La Reine veut sloigner; Hamlet lui barre le passage.) (La reina quiere alejarse;Hamlet le bloquea el paso.) Pour vous dfendre appelez votre roi! Para defenderos, llamad a vuestro rey!

Non, vous ne fuirez pas! No, no huiris! Vos os quedaris aqu, seora! LA REINE LA REINA
Vous resterez, Madame! Atreveos a sumergir los ojos Grce! pargne-moi! Perdn! Clemencia!
Dans les profondeurs de votre me, en las profundidades de vuestra alma y... (prosterne devant Hamlet) (Postrada delante de Hamlet)
Osez plonger les yeux et reconnaissez-vous! reconoceos!
Pardonne, hlas! ta voix maccable! Perdname! Tu voz me acongoja!
LA REINE LA REINA Veux-tu que je meure, dsesprant? Quieres que muera desesperada?
Veux-tu massassiner, grand Dieu! Es que quieres matarme Dios mo? Hamlet, ne sois pas implacable! Hamlet, no seas implacable!
Ta mre tes pieds se trane en pleurant! Tu madre se arrastra a tus en llanto!
HAMLET HAMLET
Veux-tu que je meure en dsesprant? Quieres que muera desesperada?
Moi!... non, ma mre! Yo?... No, madre mo.
Ta mre tes pieds se trane en pleurant! Tu madre se arrastra a tus pies en llanto!
Je ne devance pas les jugements du ciel. No me adelanto al juicio del Cielo.
Hamlet, ne sois pas implacable! Hamlet, no seas implacable!
Commettre un parricide est aussi criminel Cometer un parricidio es tan criminal como
Pardonne! hlas! ta voix maccable, ta voix maccable! Perdname! Ay! Tu voz me acongoja!
Que de tuer un roi pour pouser son frre! matar a un rey para casarse con su hermano!
Mon fils, mon fils, tu vois ta mre Tu voz me acongoja!
LA REINE LA REINA A tes pieds, hlas! hlas! Hijo, hijo, ves a tu madre a tus pies, ay,
Tuer un roi! Matar a un rey! se traner en pleurant! arrastrarse en llanto!

HAMLET HAMLET HAMLET HAMLET


Cest l ce qui jai diteh bien! S, eso es lo que he dicho... y bien? Cet assassin, ce misrable... Ese asesino, ese miserable...
Vous vous taisez? Vous ne rpondez rien? Callis?... No respondis nada?
LA REINE LA REINA
Ah! que votre me sans refuge Oh, que vuestra alma sin refugio
Hamlet! Hamlet!

22/Hamlet Hamlet/23
HAMLET HAMLET LA REINE LA REINA
... Remplace mon pre! ... reemplazando a mi padre! Non! tu me glaces deffroi! No! Me hielo de pavor!
Dieu tout puissant! Oh, Dios todopoderoso! (Le Spectre sloigne lentement.) (El Espectro lentamente se aleja.)
LA REINE LA REINA HAMLET HAMLET
(se tranant ses pieds) (arrastrndose a sus pies) Nentendez-vous rien? No habis odo nada?
Pardonne... Perdname!...
LA REINE LA REINA
HAMLET HAMLET Non! rien! No! Nada!
Assassin!... Asesina!...
HAMLET HAMLET
LA REINE LA REINA Ce spectre! Cette ombre! Ese espectro!... Esa sombra!
Hamlet!... Hamlet!... Mais regardez donc l! Pero mirad all!
Silencieux et sombre Silencioso y sombro se aleja,
HAMLET HAMLET Il sloigneil franchit votre seuil! ya atraviesa el umbral.
Misrable! Miserable! (Les portes se sont ouvertes devant le Spectre, qui se retourne sur (Las puertas se abren ante del Espectro, que se vuelve sobre el
le seuil et tend de nouveau la main vers Hamlet.) umbral y de nuevo tiende la mano a Hamlet.)
LA REINE LA REINA
Je meurs! Me muero! LE SPECTRE EL ESPECTRO
Souviens-toi! Acurdate!
HAMLET HAMLET
Jai devant les yeux un voile de sang! Tengo delante de los ojos un velo de sangre! (Le Spectre disparat; les portes se referment.) (El Espectro desaparece; las puertas se cierran.)

LA REINE LA REINA LA REINE LA REINA


Ah! Ah! Au nom du ciel, Hamlet, En nombre del cielo, Hamlet,
Chasse de ta pense desecha de tu pensamiento
(La Reine se renverse perdue sur le coussins dun lit de repos. (La reina se cubre la cara con un cojn de la cama. Las luces
Cette vision insense! esa visin insensata!
Les lumires plissent tout coup; lombre se dresse derrire le lit palidecen de repente. El Espectro se levanta detrs de la cama y
de repos et tend la main vers Hamlet.) tiende la mano a Hamlet.) HAMLET HAMLET
Non, ne me croyez pas insens! No, no me creis insensato!
LE SPECTRE EL ESPECTRO Ma colre sest apaise Mi clera se apacigu
Mon fils! Hijo!
A la voix de mon pre. Al oir la voz de mi padre.
HAMLET HAMLET Repentez-vous, priez, Rezad y descansad en paz,
dormez en paix, ma mre! madre!
(reculant avec garement) (retrocediendo con extravo)
Dieu! puissances ternelles! Dios!... Poderes eternos!... (Hamlet sloigne et sort; la Reine le suit des yeux.) (Hamlet se aleja y sale. La reina lo sigue con los ojos.)
Anges des cieux, ngeles de los cielos,
LA REINE LA REINA
Couvrez-moi de vos ailes! cubridme con vuestras alas!
nuit terrible! Oh, noche terrible!
(AU SPECTRE) (AL ESPECTRO) nuit dpouvante et dhorreur! Oh, noche de pavor y horror!
(Elle tombe au pied du prie-Dieu.) (Se postra rezando.)
Parle! que me veux-tu? Habla!... Qu quieres de m?

LA REINE LA REINA
(SE RELEVANT) (LEVANTNDOSE)
ACTE IV ACTO IV
dmence funeste! Oh, demencia funesta! (Paysage champtre) (paisaje campestre)
HAMLET HAMLET PAYSANS CAMPESINOS
Ombre terrible et chre, Sombra terrible y querida, Voici la riante saison, Ha llegado la risuea estacin.
Viens-tu rveiller la colre acaso vienes para despertar la clera Le doux mois des nids et des roses! El dulce mes de los nidos y las rosas!
Dun fils ingrat et sans vertu? de un hijo ingrato y sin virtud? Le soleil brille lhorizon El sol brilla en el horizonte
Oh, parle! Oh, habla! Et nos portes ne sont plus closes! y nuestras puertas ya no estn cerradas!
Pour les champs quittons la maison! Cambiamos la casa por el campo!
LE SPECTRE EL ESPECTRO
Voici la riante saison! Ha llegado la risuea estacin!
Souviens-toi!... mais pargne ta mre! Acurdate!... Apidate de tu madre!
JEUNES FILLES MUCHACHAS
LA REINE LA REINA
Voici la riante saison, etc. Ha llegado la risuea estacin! etc.
Pourquoi regardes-tu dans le vide? Por qu miras al vaco?
Avec qui penses-tu donc parler? Con quin crees estar hablando? TOUS TODOS
Tout sanime et sourit, Todo se anima y sonre,
HAMLET HAMLET
Tout chante et tout rayonne! todo canta y florece!
(tendant la main vers le Spectre) (extendiendo la mano hacia el Espectro) Ftons le gai printemps! etc. Celebremos la alegre primavera! Etc.
Lui!... Lui!... Con l!... Con l!... Les durs travaux font place aux beaux jours Las jornadas de duro trabajo dejan paso
Ah! dtourne les yeux! laisse-moi mon courage! Oh, aparta tus ojos!... Sostn mi coraje! Des amours! a los bonitos das de amor!
Les pleurs amolliraient ce cur gonfle de rage. Las lgrimas ablandan mi corazn lleno de rabia. Oui, voici les beaux jours! etc. S, ya han llegado los alegres das! Etc.
Non! pas de pleurs! Du sang! No! Ninguna lgrima!... Sangre!
PAYSANS CAMPESINOS
LA REINE LA REINA Mais quelle est cette belle Pero, quin es aquella bella
Mon fils! Hijo! Et jeune demoiselle y joven seorita
qui vers nous accourt? que viene a nuestro encuentro?
HAMLET HAMLET
L, devant moi, l, le voyez-vous? All, delante de m!... All!... Lo veis? (Entre Ophlie, vtue dune longue robe blanche et bizarrement (Entra Ofelia, vestida con un vestido largo y blanco, peinada
coiffe de fleurs de lianes entrelaces dans sa chevelure dnoue.) bizarramente con flores de bejucos entrelazadas en su cabello.)

24/Hamlet Hamlet/25
OPHLIE OFELIA Doux aveu! Ah! tendre serment! Dulzuras ntimas ! Tiernos juramentos!
A vox jeux, mes amis, Amigos, permitidme tomar parte Bonheur suprme! Felicidad suprema!
permettez-moi de grce de prendre part! en vuestras diversiones! Ah! cruel! Je taime! Oh, cruel! Te amo!
Nul na suivi ma trace. Nadie sigui mi rastro. Ah!... Ah!... Ah!... Oh!... Ah!... Ah!...
Jai quitt le palais aux premiers feux du jour. Sal de palacio con la primera luz del da. Ah! cruel, tu vois mes pleurs! Ah! Oh, cruel, mira mis lgrimas! Oh!
Des larmes de la nuit, la terre tait mouille, Con lgrimas nocturnas Pour toi je meurs! Por ti muero!
Et lalouette, avant laube veille, la tierra qued humedecida, Ah!... Ah!... Ah!... je meurs! Oh!... Ah!... Ah!... Muero!
Planait dans lair, ah! y la alondra, antes del alba,
Ah!... Planait dans lair! planea en el aire, ah!... Planea en el aire! PAYSANS, PAYSANNES CAMPESINOS, CAMPESINAS
Mais vous, pourquoi parler bas? Pero por qu hablis tan bajo? Sa raison a fui sans retour. Ha perdido la razn sin remedio!
Ne me reconnaissez-vous pas? No me reconocis?
Hamlet est mon poux, et je suis Ophlie! Hamlet es mi esposo, y yo soy Ofelia! OPHLIE OFELIA
Le voil! Ah est!
JEUNES FILLES MUCHACHAS Je crois lentendre! Creo que la puedo or!
Ophlie! Ofelia! Blanches Willis, nymphes des eaux, Blanca Willis! Ninfa de las aguas!
Ah! cachez-moi parmi vos roseaux! Oh, ocltame entre tus caas!
OPHLIE OFELIA (Elle se penche au bord de leau, sappuyant dune main aux (Se inclina al borde del agua, apoyndose con una mano en una
Un doux serment nous lie. Un dulce juramento nos ata. branches dun saule, et de lautre cartant les roseaux.) rama de sauce mientras que con la otra retira las caa.s)
Il ma donn son cur en change du mien, l me dio su corazn a cambio del mo
Et si quelquun vous dit y si alguien os dice Doute de la lumire, Duda de la luz,
Quil me fuit et moublie, etc. que l me rehuye y me olvida, Doute du soleil, duda del sol,
Nen croyez rien! no creis nada! Mais jamais de mon amour! jamais! pero jams de mi amor! Jams!
Si lon vous dit quil moublie, Si os dicen que l me ha olvidado, Ah!... Ah!... Ah!... Ah!...
Nen croyez rien; no creis nada! (On la voit surnager quelque temps dans sa robe blanche. Puis son (La vemos sumergirse con su vestido blanco y despus su cuerpo
Non, Hamlet est mon poux, et moi, No, Hamlet es mi esposo, y yo, corps est emport par le courant) es arrastrado por la corriente.)
Et moi, je suis Ophlie. soy Ofelia!
Sil trahissait sa foi, jen perdrais la raison! Si me traicionara, perdera la razn!
Partagez-vous mes fleurs! Tomad mis flores!
( UNE JEUNE FILLE) (A UNA JOVEN)
ACTE V ACTO V
A toi cette humble branche Toma esta humilde ramita PREMIER FOSSOYEUR PRIMER SEPULTURERO
De romarin sauvage. de romero salvaje. Dame ou prince, homme ou femme, Dama o prncipe, hombre o mujer,
Ah!... Ah!... Ah!... Ah!... Descendent chez les morts; descienden a la casa de los muertos.
( UNE AUTRE) (A OTRA) La terre prend le corps, La tierra toma el cuerpo,
Que Dieu reoive lme! que Dios reciba el alma!
A toi cette pervenche. Para ti esta pervinca. Ici-bas tout est vain, Aqu abajo todo es vano,
Ah!... Ah!... Oh! Ah!... Amour, richesse et gloire. amor, riqueza y gloria;
Et maintenant coutez ma chanson! Y ahora escuchad mi cancin! Hors le plaisir de boire, todo, menos el placer de beber.
Ple et blonde Plida y rubia Le vie est dans le vin! La vida est en el vino!
Dort sous leau profonde duerme bajo las profundas aguas Willis, La vie, la vie est dans le vin! La vida, la vida est en el vino!
La Willis au regard de feu! de la mirada de fuego! (Hamlet aparece a lo lejos y lentamente se acerca.)
Que Dieu garde Que Dios proteja a quien por la noche (Hamlet parat au lointain et sapproche lentement.)
Celui qui sattarde se quede rezagado AMBOS SEPULTUREROS
Dans la nuit au bord du la bleu! a la orilla del lago azul! LES DEUX FOSSOYEURS Joven o viejo, morena o rubia,
Heureuse lpouse Feliz est la esposa Jeune ou vieux, brune ou blonde, a todos les llegar su turno!
Aux bras de lpoux! en brazos del esposo! Chacun aura son tour! La noche sucede al da,
Mon me est jalouse Mi alma est celosa La nuit succde au jour, es la ley de este mundo!
Dun bonheur si doux! de una felicidad tan dulce. Cest la loi de ce monde! Aqu abajo todo es vano,
Nymphe au regard de feu, Ninfa de mirada de fuego, Ici-bas tout est vain, amor, riqueza y gloria;
Hlas! tu dors sous les eaux du la bleu! ay, duermes bajo las azules aguas! Amour, richesse et gloire! (Beben.)
Ah!... Ah!... Ah!... Oh! Ah! Ah!... (Ils boivent.)
La la la la! La, la, la! Salvo el placer de beber, etc.
La la la la! La, la, la! Hors le plaisir de boire, etc. La vida est en el vino.
Ah!... etc. Ah!... etc. La vie est dans le vin, La vida, la vida est en el vino!
La sirne La sirena apareci La vie, la vie est dans le vin!
Passe et vous entrane y lo arrastr al fondo HAMLET
Sous lazur du lac endormi. del adormcido lago azul. HAMLET (APARTE)
Lair se voile, El aire se cubri con un velo. ( PART)
La muerte retorna fcilmente familiar...
Adieu! blanche toile! Adis, blanca estrella! Comme la mort devient aisment familire! Su cancin es su oracin!
Adieu ciel, adieu doux ami! Adis cielo, adis dulce amigo! Leur chanson, voil leur prire! (Acercndose, a los sepultureros)
Heureuse lpouse Feliz est la esposa (sapprochant, aux Fossoyeurs)
Aux bras de lpoux! en los brazos del esposo! A quin est destinada esta lpida?
Mon me est jalouse Mi alma est celosa Pour qui donc avez-vous descell cette pierre?
Dun bonheur si doux! de una felicidad tan dulce. PRIMER SEPULTURERO
Sous les flots endormis, ah! Bajo la olas adormecidas oh! PREMIER FOSSOYEUR A uno que ha dejado atrs superfluos pesares.
Pour toujours, adieu, mon doux ami! Por siempre, adis, mi dulce amigo! Pour quelquun que suivront des regrets superflus.
Ah!... Ah!... Ah!... Oh!... Ah!... Ah!... HAMLET
La la la la, etc. La, la, la, la! Etc. HAMLET Su nombre?
Ah! cher poux! Ah! cher amant! Oh, querido esposo! Querido amante! Son nom?
Ah!... Ah!... Ah!... Oh!... Ah!... Ah!...

26/Hamlet Hamlet/27
DEUXIME FOSSOYEUR EL SEGUNDO SEPULTURERO LARTE LAERTES
On nous la ditje ne men souviens plus! Nos lo dijeron pero... se nos ha olvidado! Penses-tu mchapper sans verser mon sang? Piensas escapar sin derramar mi sangre?

LES DEUX FOSSOYEURS AMBOS SEPULTUREROS HAMLET HAMLET


(sloignant) (alejndose) Ton sang? Non! Tu sangre?... Nunca!
La nuit succde au jour, La noche sucede al da, ( PART) (APARTE)
Cest la loi de ce monde! es la ley del mundo!
Le crime du pre El crimen del padre
HAMLET HAMLET Ne doit pas retomber sur le fils innocent. no debe recaer sobre el hijo inocente.
sjour du nant! morts que jai connus! Oh, morada de la nada! Muertos que conoc!
La fatigue alourdit mes pas; le froid me gagne La fatiga frena mis pasos; el fro me invade... LARTE LAERTES
Jerre depuis deux jours travers la campagne Vago errante desde hace dos das a travs Parjure! Perjuro!
Pour chapper aux assassins. del campo para escapar de los asesinos.
Oui, le Roi dans mon sang veut assouvir sa rage! S, el rey quiere mi sangre para saciar su rabia! HAMLET HAMLET
Horatio servira mes desseins. Horacio servir mis deseos. Ah! cen est trop! Oh, esto es demasiado!
Jai pu les diffrer sans que je les oublie. Hasta ahora pude olvidarlos,
Je nai rien oubli non! pero ya no ms! LARTE LAERTES
Pas mme Ophlie! Pauvre enfant dont lamour, Ay, Ofelia! Pobre nia cuyo amor, (tirant son pe) (sacando su espada)
Comme un fatal poison, como un fatal veneno, Dfends-toi! que Dieu juge entre nous! Defindete! Que Dios nos juzgue!
A fltri la jeunesse et troubl la raison. ha marchitado su juventud y trastornado la razn.
Comme une ple fleur Como una cndida flor, HAMLET, LARTE HAMLET, LAERTES
close au souffle de la tombe, eclosiona junto de la tumba, Que Dieu juge entre nous! Que Dios nos juzgue!
Sous les coups du malheur bajo los golpes de la desgracia (Ils croisent le fer; Hamlet est bless. On entend au loin une (Se baten; Hamlet es herido. Se oye a lo lejos una marcha
Ton cur bris tremble et succombe! cuyo corazn quebrantado tiembla y sucumbe! marche funbre.) fnebre.)
De mon destin fatal Dieu timpose la loi! A mi destino fatal Dios te ha encadenado!
Hlas! pardonne-moi! Ay, perdname! HAMLET HAMLET
Par mon refus cruel Por mi cruel rechazo coute! Quel est ce bruit de pas? Escucha! Qu significa esa msica?
Ton me jamais dsole, tu alma desolada para siempre
Naspire plus quau ciel, slo aspira al cielo, LARTE LAERTES
O ta raison sest envole! donde tu razn se elev! Le cortge sans doute! Es el cortejo, sin duda!
Hlas! pardonne-moi! hlas! pardonnez-moi! Perdname! Perdname!
Vois mes larmes, chre Ophlie! Mira mis lgrimas, querida Ofelia! HAMLET HAMLET
Ah! pardonne-moi! Oh, perdname! Qui donc est mort? Rponds! Quin ha muerto?... Responde!
(Entre Larte, au fond, envelopp dun un manteau) (Entra Laertes, al fondo, oculto en una capa)
LARTE LAERTES
( PART) (APARTE)
Mais qui marche dans lombre? Pero, quin anda entre las sombras?
Horatio? Horacio? Hlas! Comment! il ne sait donc pas? Ay!... Ser posible? An no lo sabe!
(Un cortge funbre apparat, conduit par un chur dhommes et (Un cortejo fnebre aparece conducido por un coro de hombres y
LARTE LAERTES de femmes.) mujeres.)
Larte! Laertes!
CHOEUR CORO
HAMLET HAMLET Comme la fleur, comme la fleur nouvelle As como la flor, la flor tierna,
Larte? Laertes? Tombe au souffle des autans, se marchita bajo el aire del otoo,
Elle est morte, jeune et belle, esta bella joven ha muerto,
LARTE LAERTES Sous la brise du printemps. bajo la brisa de la primavera.
(sapprochant) (acercndose) Elle est morte! Ha muerto!
Vous avez frmi, Prince? Os habis estremecido, Prncipe? Comme la fleur, etc. As como la flor, etc.
Do vient qu la main dun ami A la mano de un amigo Hlas! hlas! Prions pour elle! prions! Recemos por ella! Recemos!
Votre main ne sest pas ouverte? vuestra mano no se abre? Au sein des cieux Dios la ha acogido
Oui, je suis de retour; cest moi! S, estoy de vuelta! Soy yo! Dieu la rappelle! en el seno del Cielo!
Dieu vers lui, hlas! la rappelle Dios la ha llamado!
HAMLET HAMLET Hlas! si jeune, si belle, Ay! Tan joven y bella,
Eh bien! que voulez-vous? Y bien?... Qu quieres? Dieu la rappelle! Dios la ha llamado!
Quel intrt vous guide? Qu te gua hasta aqu? Prions, prions, prions! Recemos, recemos, recemos!
LARTE LAERTES (On apporte un cercueil sur lequel repose le corps dOphlie; la (Hay un atad sobre el que reposa el cuerpo de Ofelia, le siguen el
Tu me le demandes, perfide! Y vos me lo preguntis? Prfido! suite marchent le Roi et la Reine, Polonius, Marcellus, Horatio et la rey y la reina, Polonio, Marcelo, Horacio y la corte entera.)
Penses-tu mabuser par ta feinte douceur? Pensis engaarme con fingida dulzura? cour entire.)
Rponds! Hamlet! rponds! Responded, Hamlet, responded!
Quas-tu fait dOrphlie? Qu le habis hecho a Ofelia?
HAMLET HAMLET
Ophlie! Ofelia!
(Hamlet dtourne la tte sans rpondre.) (Hamlet vuelve la cabeza sin responder.)
LE ROI EL REY
chre enfant! douleur ternelle! Oh, querida nia! Oh, dolor eterno! Hamlet! Hamlet!
Pouvais-je croire, hlas! Poda yo creer ay!
quand je serrais cette main fraternelle, cuando estrechaba esta mano fraternal, LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS LA REINA, MARCELO, HORACIO, POLONIO
QuHamlet ne taimait pas? etc. que Hamlet no te quera? Etc. Hamlet! Hamlet!

HAMLET HAMLET COURTISANS CORTESANOS


(commenant sloigner) (comenzando a alejarse) Dieu! Dios!
Larte! Que le ciel vous garde! Laertes, que el cielo te guarde!

28/Hamlet Hamlet/29
HAMLET HAMLET LARTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, LAERTES, MARCELO, HORACIO, POLONIO,
(prs du cercueil) (acercndose al atad) COURTISANS CORTESANOS
Morte! glace! crime! Muerta!... Rgida!... Oh, crimen!... Le Roi El rey!
Oh! du leurs noirs complots dplorable victime! Oh, vctima inocente de oscuras intrigas!
HAMLET HAMLET
( genoux prs dOphlie) (de rodillas) Non! lassassin! lassassin de mon pre! No, el asesino! l es el asesino de mi padre!
Je te perds! Te he perdido! LE SPECTRE EL ESPECTRO
(se relevant) (levantndose) Le crime est expi! El crimen ha sido vengado!
Le clotre attend ta mre! Recluye a tu madre en un convento!
Non! non! No!... No!
Dieu clment! unissez-nous! Dios clemente! Llvame con ella! LE ROI EL REY
Je meurs! Muero! Je meurs maudit! Muero maldito!

LA REINE LA REINA LA REINE LA REINA


Mon fils! Hijo! Dieu, pardonne-moi! Oh Dios, perdname!

LA REINE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS LA REINA, MARCELO, HORACIO, POLONIO LE SPECTRE EL ESPECTRO
Malheureux! quel garement Desgraciado! Vis pour ton peuple, Hamlet! Vive para tu pueblo, Hamlet!
Sempare de tes sens! Qu locura se apoder de ti! Cest Dieu qui te fait Roi! Es Dios quien te hace rey!
(Le Spectre parat au fond.) (El Espectro aparece al fondo.)
HAMLET HAMLET
LA REINE LA REINA Mon me est dans la tombe, hlas! Mi alma est en la tumba, ay!
(apercevant le Spectre) (Percibiendo al Espectro) Et je suis Roi! Y soy rey!
Ah! Oh!
TOUS TODOS
LE SPECTRE EL ESPECTRO Vive Hamlet! vive Hamlet! Viva Hamlet! Viva Hamlet!
Hamlet! Hamlet! Vive notre Roi! Viva nuestro rey!

HAMLET HAMLET
Dieu! mon serment! Dios mo!... Mi juramento!

LE ROI EL REY
Cest lui! terreur! pouvante! Es l!... Oh, terror!... Espanto!

LARTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, LAERTES, MARCELO, HORACIO, POLONIO,


CHOEUR CORO
terreur! Epouvante! Oh, terror!... Espanto!

LA REINE LA REINA
Ah! Cest lui! pouvante! Oh, es l!... Espanto!

LARTE, MARCELLUS, HORATIO, POLONIUS, LAERTES, MARCELO, HORACIO, POLONIO,


CHOEUR CORO
Cest lombre du feu Roi qui se dresse nos yeux! La sombra del difunto rey!
Terrible et menaante, Terrible y amenazadora,
La mort mme obit aux volonts des cieux! la misma muerte obedece a la voluntad del Cielo!

LE ROI, LA REINE EL REY, LA REINA


Je vois se dresser mes yeux! Veo aparecer ante mis ojos
Son ombre menaante! su sombra amenazadora!
Je lis dans se regards Leo en su mirada
La volont des cieux. la voluntad del Cielo.

LE ROI EL REY
Grce! Piedad!

LE SPECTRE EL ESPECTRO
Lheure est passe! Ha llegado la hora!
Toi, mon fils, accomplis ton uvre commence! T, hijo mo, cumple con tu deber!

HAMLET HAMLET
Ah! force donc mon bras lui percer le sens! Ah, sostn mi brazo para que hiera con fuerza!
Guide mes coups! Gua mis golpes!
(Il slance ver le Roi.) (Se lanza sobre el rey.)

LE ROI EL REY
Ah! Oh!
(Il tombe frapp par lpe dHamlet.) (Cae golpeado por la espada de Hamlet.)

LA REINE LA REINA
Dieu! Dios!

30/Hamlet Hamlet/31

Das könnte Ihnen auch gefallen